Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:39,289 --> 00:00:43,293
- Ethan, ¿aceptas a Julia
- como tu legítima esposa?
- 2
- 00:00:43,460 --> 00:00:44,461
- Acepto.
- 3
- 00:00:44,544 --> 00:00:46,046
- Para tenerla y sostenerla...
- 4
- 00:00:46,379 --> 00:00:49,299
- para amarla, apreciarla,
- honrarla y protegerla?
- 5
- 00:00:49,507 --> 00:00:50,508
- Acepto.
- 6
- 00:00:50,967 --> 00:00:54,888
- ¿Para protegerla de terrores
- conocidos y desconocidos?
- 7
- 00:00:55,221 --> 00:00:58,058
- ¿Para mentirle, engañarla?
- 8
- 00:00:58,391 --> 00:01:02,228
- ¿Para llevar una doble vida,
- fracasar en impedir su secuestro...
- 9
- 00:01:02,354 --> 00:01:05,774
- borrar su identidad,
- obligarla a ocultarse...
- 10
- 00:01:06,232 --> 00:01:07,901
- arrebatarle todo lo conocido...
- 11
- 00:01:08,068 --> 00:01:09,069
- Basta.
- 12
- 00:01:09,152 --> 00:01:11,404
- - En un intento egoísta, inútil...
- - Basta.
- 13
- 00:01:11,571 --> 00:01:14,074
- De huir de tu verdadero ser?
- 14
- 00:01:14,282 --> 00:01:15,283
- Por favor, basta.
- 15
- 00:01:15,367 --> 00:01:17,827
- Y tú, Julia, ¿lo aceptas?
- 16
- 00:01:18,078 --> 00:01:19,079
- No.
- 17
- 00:01:19,204 --> 00:01:20,205
- Acepto.
- 18
- 00:01:20,622 --> 00:01:21,623
- No.
- 19
- 00:01:23,333 --> 00:01:24,918
- Deberías haberme matado.
- 20
- 00:01:53,697 --> 00:01:55,573
- El destino le susurra al guerrero:
- 21
- 00:01:56,825 --> 00:01:57,992
- "Se avecina una tormenta".
- 22
- 00:01:58,785 --> 00:02:00,537
- Y el guerrero le responde:
- 23
- 00:02:03,039 --> 00:02:04,374
- "Yo soy la tormenta".
- 24
- 00:02:21,975 --> 00:02:25,020
- <i>LA ODISEA DE HOMERO</i>
- 25
- 00:02:35,613 --> 00:02:36,973
- IDENTIDAD CONFIRMADA
- HUNT, ETHAN M.
- 26
- 00:02:39,534 --> 00:02:41,077
- <i>Buenas noches, señor Hunt.</i>
- 27
- 00:02:41,327 --> 00:02:42,787
- <i>El anarquista Solomon Lane.</i>
- 28
- 00:02:43,663 --> 00:02:45,415
- <i>Desde que lo capturó hace dos años...</i>
- 29
- 00:02:45,498 --> 00:02:49,336
- <i>su ausencia del escenario mundial
- ha tenido consecuencias imprevistas.</i>
- 30
- 00:02:49,669 --> 00:02:53,923
- <i>Su célula de operarios sigue
- causando caos en todo el mundo.</i>
- 31
- 00:02:54,257 --> 00:02:56,384
- <i>La División de Actividades
- Especiales de la CIA...</i>
- 32
- 00:02:56,468 --> 00:02:59,262
- <i>ha cazado a los terroristas
- de élite de Lane.</i>
- 33
- 00:02:59,512 --> 00:03:01,723
- <i>Pero muchos siguen
- sin identificar y libres.</i>
- 34
- 00:03:01,973 --> 00:03:06,436
- <i>Los miembros de esta célula extremista
- se autodenominan "Los Apóstoles".</i>
- 35
- 00:03:07,979 --> 00:03:12,817
- <i>Adoptaron una política de terror a sueldo,
- convirtiéndose en una amenaza aun peor.</i>
- 36
- 00:03:13,109 --> 00:03:16,863
- <i>Son responsables de la epidemia de
- viruela en la Cachemira de la India...</i>
- 37
- 00:03:17,030 --> 00:03:21,451
- <i>en las fronteras de China y Paquistán.
- Amenaza al 30 % de la población mundial.</i>
- 38
- 00:03:21,785 --> 00:03:23,787
- <i>La epidemia se ha contenido...</i>
- 39
- 00:03:23,870 --> 00:03:27,207
- <i>pero un nuevo cliente
- parece haber contratado a Los Apóstoles...</i>
- 40
- 00:03:27,415 --> 00:03:29,417
- <i>para una operación más ambiciosa.</i>
- 41
- 00:03:29,918 --> 00:03:35,298
- <i>Los ha contactado un extremista
- conocido por el nombre clave John Lark...</i>
- 42
- 00:03:35,507 --> 00:03:37,509
- <i>autor de este
- manifiesto apocalíptico...</i>
- 43
- 00:03:37,676 --> 00:03:39,761
- <i>exigiendo la destrucción
- del actual orden mundial.</i>
- 44
- 00:03:39,844 --> 00:03:40,988
- Jamás ha habido paz sin gran sufrimiento.
- 45
- 00:03:41,012 --> 00:03:42,681
- <i>Se cree que Lark es responsable...</i>
- 46
- 00:03:42,847 --> 00:03:46,976
- <i>de la desaparición del especialista
- en armas nucleares Nils Debruuk.</i>
- 47
- 00:03:47,310 --> 00:03:49,354
- <i>El pase de seguridad del Dr. Debruuk
- fue revocado...</i>
- 48
- 00:03:49,396 --> 00:03:52,232
- <i>después de que expresó
- opiniones ferozmente antirreligiosas.</i>
- 49
- 00:03:52,399 --> 00:03:56,861
- <i>Los Apóstoles han contactado a elementos
- del inframundo de Europa del Este...</i>
- 50
- 00:03:57,028 --> 00:04:02,033
- <i>que poseen tres núcleos de Plutonio
- robados de la base de misiles en Kolyma.</i>
- 51
- 00:04:02,701 --> 00:04:05,078
- <i>Esto indica que John Lark
- y Los Apóstoles...</i>
- 52
- 00:04:05,161 --> 00:04:08,748
- <i>están colaborando para adquirir
- armas nucleares detonables.</i>
- 53
- 00:04:09,374 --> 00:04:13,044
- <i>Emergencias Nucleares estima que un hombre
- como Debruuk, con estos materiales...</i>
- 54
- 00:04:13,294 --> 00:04:16,965
- <i>podría crear tres dispositivos
- nucleares en 72 horas.</i>
- 55
- 00:04:17,674 --> 00:04:21,469
- <i>Estos dispositivos serían portátiles
- y detonables en cualquier lugar del mundo.</i>
- 56
- 00:04:22,679 --> 00:04:26,933
- <i>En manos de John Lark y Los Apóstoles,
- estas armas representan una amenaza...</i>
- 57
- 00:04:27,100 --> 00:04:28,727
- <i>para incontables millones.</i>
- 58
- 00:04:29,436 --> 00:04:31,563
- <i>Su misión, si decide aceptarla...</i>
- 59
- 00:04:31,771 --> 00:04:36,776
- <i>es impedir que Los Apóstoles adquieran
- Plutonio por cualquier medio a su alcance.</i>
- 60
- 00:04:37,068 --> 00:04:40,405
- <i>Si lo atrapan o matan a usted
- o a cualquier miembro de su equipo,</i>
- 61
- 00:04:40,739 --> 00:04:43,742
- <i>el Secretario negará
- todo conocimiento de sus acciones.</i>
- 62
- 00:04:44,034 --> 00:04:45,035
- <i>Buena suerte, Ethan.</i>
- 63
- 00:04:45,118 --> 00:04:48,121
- <i>Este mensaje se autodestruirá
- en cinco segundos.</i>
- 64
- 00:04:59,966 --> 00:05:02,886
- BERLÍN
- 65
- 00:05:03,261 --> 00:05:04,596
- Llega tarde.
- 66
- 00:05:05,096 --> 00:05:07,682
- - Jamás llega tarde.
- - Vendrá.
- 67
- 00:05:07,849 --> 00:05:09,184
- No me gusta.
- 68
- 00:05:09,601 --> 00:05:12,854
- Algo sobre este tipo
- hace que se me erice la piel.
- 69
- 00:05:13,021 --> 00:05:14,939
- Relájate.
- 70
- 00:05:15,023 --> 00:05:16,024
- Estoy relajado.
- 71
- 00:05:16,608 --> 00:05:19,235
- No pareces estarlo.
- Luther, ¿te parece relajado?
- 72
- 00:05:19,527 --> 00:05:21,029
- Parece aterrado.
- 73
- 00:05:21,196 --> 00:05:23,656
- <i>No estoy aterrado.
- Sólo tengo un mal presentimiento.</i>
- 74
- 00:05:23,865 --> 00:05:25,450
- <i>Dijiste que estabas relajado.</i>
- 75
- 00:05:25,742 --> 00:05:29,162
- Es posible estar relajado
- y muy inquieto al mismo tiempo.
- 76
- 00:05:29,329 --> 00:05:31,089
- - No es cierto.
- - Tú lo estás todo el tiempo.
- 77
- 00:05:31,247 --> 00:05:32,749
- - No es verdad.
- - Claro que sí.
- 78
- 00:05:32,832 --> 00:05:33,833
- No lo está.
- 79
- 00:05:33,917 --> 00:05:36,503
- ¿Debo creer que estás
- completamente relajado aquí?
- 80
- 00:05:36,670 --> 00:05:37,671
- Benji.
- 81
- 00:05:37,754 --> 00:05:40,794
- ¿En un callejón, esperando comprar
- Plutonio del mercado negro de un sicópata?
- 82
- 00:05:40,882 --> 00:05:42,926
- No dejaré que te pase nada.
- 83
- 00:05:43,468 --> 00:05:45,261
- <i>¿Ves? Estás completamente seguro.</i>
- 84
- 00:05:45,512 --> 00:05:47,347
- Es fácil decirlo.
- Tú estás en la camioneta.
- 85
- 00:05:47,430 --> 00:05:49,140
- Querías estar en el campo, tipo rudo.
- 86
- 00:05:49,224 --> 00:05:51,226
- Y esta noche quisiera
- estar en la camioneta.
- 87
- 00:05:51,393 --> 00:05:52,477
- Ya llegó.
- 88
- 00:05:53,144 --> 00:05:54,562
- Ay, no.
- 89
- 00:06:09,869 --> 00:06:11,454
- <i>Ten el dinero listo, Luther.</i>
- 90
- 00:06:11,538 --> 00:06:12,539
- Entendido.
- 91
- 00:06:17,752 --> 00:06:18,753
- Ethan, ¿me copias?
- 92
- 00:06:19,045 --> 00:06:20,046
- ¿Me copias?
- 93
- 00:06:33,059 --> 00:06:35,395
- ¿Finalmente haremos esto o no?
- 94
- 00:06:41,151 --> 00:06:45,488
- He sobrevivido en este negocio
- con la ayuda de una voz en mi cabeza.
- 95
- 00:06:47,407 --> 00:06:50,660
- Esa voz nunca se equivoca.
- Y cada vez que te veo...
- 96
- 00:06:51,286 --> 00:06:52,954
- me dice lo mismo.
- 97
- 00:06:53,997 --> 00:06:54,998
- ¿Qué dice?
- 98
- 00:06:55,915 --> 00:06:57,250
- Nada.
- 99
- 00:07:02,130 --> 00:07:05,800
- Vengo a hacer negocios.
- Dile a la voz que lance una moneda.
- 100
- 00:07:37,707 --> 00:07:38,792
- ¿Qué es eso?
- 101
- 00:07:38,958 --> 00:07:43,963
- Una barra de berilio que causa una
- reacción en el Plutonio dentro del núcleo.
- 102
- 00:07:52,847 --> 00:07:54,182
- Son ellos.
- 103
- 00:07:57,102 --> 00:07:58,186
- ¿El dinero?
- 104
- 00:07:59,562 --> 00:08:00,855
- El dinero.
- 105
- 00:08:03,692 --> 00:08:05,026
- Trae el dinero.
- 106
- 00:08:17,205 --> 00:08:19,207
- Luther, trae el dinero.
- 107
- 00:08:27,966 --> 00:08:29,968
- Vamos a necesitar el dinero, Luther.
- 108
- 00:08:30,510 --> 00:08:31,594
- Mátalos.
- 109
- 00:08:37,058 --> 00:08:38,393
- ¡Lo tengo!
- 110
- 00:08:42,564 --> 00:08:43,815
- Luther, ¿me copias?
- 111
- 00:08:43,898 --> 00:08:44,899
- ¡Luther!
- 112
- 00:08:45,025 --> 00:08:46,359
- Luther, ¡responde!
- 113
- 00:08:46,526 --> 00:08:48,236
- <i>Luther no está en este momento.</i>
- 114
- 00:08:48,570 --> 00:08:50,822
- <i>¿En qué te pueden servir
- Los Apóstoles...</i>
- 115
- 00:08:50,905 --> 00:08:51,906
- <i>Hunt?</i>
- 116
- 00:08:51,990 --> 00:08:54,659
- <i>- ¿Qué quieres?
- - Estás acorralado.</i>
- 117
- 00:08:54,743 --> 00:08:57,662
- <i>Danos el Plutonio... Y retírate.</i>
- 118
- 00:08:57,996 --> 00:08:59,664
- Benji, trae el auto.
- 119
- 00:08:59,914 --> 00:09:01,416
- - No creo que pueda.
- - Benji...
- 120
- 00:09:01,666 --> 00:09:03,251
- trae el auto.
- 121
- 00:09:23,563 --> 00:09:25,482
- Te proponemos un trato, Hunt.
- 122
- 00:09:25,648 --> 00:09:29,402
- Danos el Plutonio...
- y no mataremos a tu amigo.
- 123
- 00:09:32,614 --> 00:09:34,908
- ¡No se lo des, Ethan! ¡Por mí, no!
- 124
- 00:09:48,296 --> 00:09:49,631
- Voy a contar hasta tres.
- 125
- 00:09:50,840 --> 00:09:51,841
- Uno.
- 126
- 00:09:53,259 --> 00:09:54,928
- - Dos.
- - Luther...
- 127
- 00:09:55,762 --> 00:09:57,097
- - lo siento.
- - Tres.
- 128
- 00:10:12,362 --> 00:10:14,572
- Lo siento.
- No sabía qué más hacer.
- 129
- 00:10:14,739 --> 00:10:16,032
- Todo está bien.
- 130
- 00:10:19,828 --> 00:10:21,746
- - ¿Estás bien?
- - Debería estar muerto.
- 131
- 00:10:22,247 --> 00:10:23,456
- Todos debimos morir.
- 132
- 00:10:25,583 --> 00:10:26,710
- ¿Por qué no morimos?
- 133
- 00:10:27,836 --> 00:10:29,045
- ¿Dónde está el Plutonio?
- 134
- 00:10:41,433 --> 00:10:42,475
- No está.
- 135
- 00:10:47,230 --> 00:10:48,481
- <i>Si acaban de sintonizarnos...</i>
- 136
- 00:10:48,690 --> 00:10:52,652
- <i>tres explosiones masivas
- tuvieron lugar simultáneamente...</i>
- 137
- 00:10:53,028 --> 00:10:55,488
- <i>en lo que parece ser
- un ataque coordinado.</i>
- 138
- 00:10:55,822 --> 00:10:58,742
- <i>Esta imagen es en vivo en Roma,
- con vistas al Vaticano.</i>
- 139
- 00:10:59,159 --> 00:11:01,411
- <i>Es lo máximo que
- pueden acercarse las cámaras.</i>
- 140
- 00:11:01,578 --> 00:11:05,915
- <i>Se cree que el Papa estaba en su
- residencia en el momento de la explosión.</i>
- 141
- 00:11:06,082 --> 00:11:10,170
- <i>También en vivo, estamos viendo
- Jerusalén desde las afueras de la ciudad.</i>
- 142
- 00:11:10,337 --> 00:11:12,505
- <i>También en vivo,
- la sagrada ciudad de Meca...</i>
- 143
- 00:11:12,672 --> 00:11:17,344
- <i>desde el buque Ronald Reagan en el
- Mar Rojo en la costa de Arabia Saudita.</i>
- 144
- 00:11:17,510 --> 00:11:19,346
- <i>Se ha detectado radiación...</i>
- 145
- 00:11:19,512 --> 00:11:24,434
- <i>lo cual indica que se usaron armas
- nucleares en estos ataques atroces.</i>
- 146
- 00:11:24,601 --> 00:11:26,686
- Ethan... Es hora.
- 147
- 00:11:26,853 --> 00:11:29,856
- <i>Podemos suponer que el número
- de muertos es estratosférico.</i>
- 148
- 00:11:30,023 --> 00:11:32,304
- <i>Los primeros informes sugieren
- que las armas utilizadas...</i>
- 149
- 00:11:32,359 --> 00:11:36,446
- <i>requerirían conocimiento especializado
- que pocas personas tienen.</i>
- 150
- 00:11:37,155 --> 00:11:41,826
- <i>La pregunta ahora es ¿quién atacaría
- estos tres lugares sagrados? Y ¿por qué?</i>
- 151
- 00:11:42,243 --> 00:11:46,581
- <i>Los ataques ocurrieron exactamente
- al mismo tiempo, hace una hora...</i>
- 152
- 00:11:46,790 --> 00:11:48,458
- <i>a las 4 a.m. hora del Este.</i>
- 153
- 00:11:48,583 --> 00:11:52,337
- <i>Pocos minutos después, el Congreso
- ordenó un receso de emergencia...</i>
- 154
- 00:11:52,545 --> 00:11:54,714
- <i>y el Capitolio fue evacuado.</i>
- 155
- 00:11:54,839 --> 00:11:57,258
- <i>El Presidente despegó de Washington
- en el avión presidencial.</i>
- 156
- 00:11:57,509 --> 00:11:59,594
- <i>La Casa Blanca declaró
- estado de emergencia...</i>
- 157
- 00:11:59,678 --> 00:12:01,930
- <i>poniendo al ejército
- en máxima alerta.</i>
- 158
- 00:12:02,222 --> 00:12:03,640
- ¿Nos disculpa, por favor?
- 159
- 00:12:06,017 --> 00:12:07,435
- Dr. Debruuk.
- 160
- 00:12:09,229 --> 00:12:10,522
- Sabemos quién es.
- 161
- 00:12:10,647 --> 00:12:13,149
- Leímos su manifiesto
- y encontramos su laboratorio.
- 162
- 00:12:23,910 --> 00:12:27,205
- "Jamás ha habido paz
- sin gran sufrimiento.
- 163
- 00:12:27,455 --> 00:12:29,791
- Cuanto más sufrimiento,
- mayor la paz".
- 164
- 00:12:30,041 --> 00:12:32,210
- Esto los unirá.
- 165
- 00:12:33,628 --> 00:12:35,964
- Cuando lean este manifiesto,
- lo entenderán.
- 166
- 00:12:36,047 --> 00:12:38,466
- Nadie va a leer ese manifiesto.
- Jamás.
- 167
- 00:12:38,883 --> 00:12:40,552
- Eso se lo prometo.
- 168
- 00:12:40,885 --> 00:12:42,137
- ¿Qué día es hoy?
- 169
- 00:12:42,303 --> 00:12:43,805
- ¿Cuánto tiempo llevo aquí?
- 170
- 00:12:43,972 --> 00:12:45,515
- ¿Qué es lo último que recuerda?
- 171
- 00:12:46,808 --> 00:12:48,643
- Estaba manejando.
- 172
- 00:12:51,104 --> 00:12:53,398
- - Alguien me golpeó.
- - Eso fue hace dos semanas.
- 173
- 00:12:54,315 --> 00:12:55,525
- - ¿Dos semanas?
- - Dos semanas.
- 174
- 00:12:55,734 --> 00:12:57,318
- Esto es suyo, ¿no?
- 175
- 00:12:57,819 --> 00:13:00,321
- Así se comunicaba Lark con usted.
- 176
- 00:13:00,655 --> 00:13:02,282
- - ¿Lark?
- - John Lark.
- 177
- 00:13:02,449 --> 00:13:04,617
- - Sabemos todo sobre él.
- - No saben nada.
- 178
- 00:13:04,784 --> 00:13:07,454
- Hay información en este teléfono
- que podría conducirnos a él.
- 179
- 00:13:07,620 --> 00:13:09,164
- Y usted tiene la contraseña.
- 180
- 00:13:09,330 --> 00:13:11,583
- Creen que Lark es el enemigo.
- 181
- 00:13:12,417 --> 00:13:13,752
- Pero ustedes...
- 182
- 00:13:14,169 --> 00:13:16,921
- quienesquiera que sean,
- ustedes son el enemigo.
- 183
- 00:13:17,213 --> 00:13:18,798
- Hacen que el sistema sobreviva.
- 184
- 00:13:19,674 --> 00:13:21,760
- - Que siga el sufrimiento.
- - ¡Cállese!
- 185
- 00:13:21,926 --> 00:13:24,387
- Usted no nos importa.
- Queremos a Lark.
- 186
- 00:13:24,554 --> 00:13:27,057
- - ¿Y si hacemos un trato?
- - No hay tratos, Luther.
- 187
- 00:13:27,682 --> 00:13:28,683
- Sal.
- 188
- 00:13:29,976 --> 00:13:31,561
- Dame cinco minutos con él.
- 189
- 00:13:31,728 --> 00:13:34,105
- No te permitiré hacer eso.
- Nosotros no somos así.
- 190
- 00:13:34,272 --> 00:13:36,191
- Quizá deberíamos cambiar eso.
- 191
- 00:13:36,941 --> 00:13:39,194
- ¿Y si leyeran su manifiesto al aire?
- 192
- 00:13:39,402 --> 00:13:41,905
- - ¿Pueden hacer eso?
- - Podemos hacerlo con una llamada.
- 193
- 00:13:43,656 --> 00:13:45,909
- Si él lee el manifiesto de Lark...
- 194
- 00:13:46,076 --> 00:13:47,077
- No.
- 195
- 00:13:47,160 --> 00:13:48,787
- Les daré la contraseña.
- 196
- 00:13:49,537 --> 00:13:50,789
- ¡Ethan!
- 197
- 00:13:51,790 --> 00:13:52,791
- Piensa, Ethan.
- 198
- 00:13:52,874 --> 00:13:54,459
- Piensa en el bien común.
- 199
- 00:13:54,918 --> 00:13:55,919
- Sí, haz eso.
- 200
- 00:14:10,100 --> 00:14:11,101
- Señor.
- 201
- 00:14:11,685 --> 00:14:13,353
- No, no cooperará.
- 202
- 00:14:14,312 --> 00:14:17,190
- Sí, señor. Si leemos el manifiesto...
- 203
- 00:14:18,316 --> 00:14:19,734
- al aire.
- 204
- 00:14:22,112 --> 00:14:23,488
- Lo siento, señor.
- 205
- 00:14:31,079 --> 00:14:33,665
- <i>Los mercados comerciales
- y globales se desplomaron.</i>
- 206
- 00:14:33,998 --> 00:14:38,837
- <i>Un momento. Me dicen que
- vamos a recibir más información.</i>
- 207
- 00:14:39,504 --> 00:14:43,425
- <i>Acaban de entregarme un documento
- de Nils Debruuk...</i>
- 208
- 00:14:43,591 --> 00:14:48,596
- <i>un especialista en armas nucleares que
- dice haber armado las armas que se usaron.</i>
- 209
- 00:14:49,347 --> 00:14:51,725
- <i>Me pidieron que leyera este manifiesto
- en su totalidad.</i>
- 210
- 00:14:51,850 --> 00:14:53,410
- SE CONOCE MANIFIESTO DE LOS TERRORISTAS
- 211
- 00:14:53,476 --> 00:14:56,688
- <i>"Jamás ha habido paz
- sin gran sufrimiento.</i>
- 212
- 00:14:57,063 --> 00:14:59,774
- <i>Cuanto más sufrimiento,
- mayor la paz.</i>
- 213
- 00:15:00,025 --> 00:15:04,779
- <i>La humanidad se siente atraída hacia
- su destrucción como una polilla a la vela.</i>
- 214
- 00:15:04,863 --> 00:15:09,451
- <i>Los supuestos defensores de la paz,
- la Iglesia, el gobierno, la ley...</i>
- 215
- 00:15:09,868 --> 00:15:12,871
- <i>trabajan incansablemente
- para salvar a la humanidad de sí misma".</i>
- 216
- 00:15:13,121 --> 00:15:14,622
- Nos los ayudará mucho ahora.
- 217
- 00:15:14,706 --> 00:15:18,043
- <i>"Pero al evitar el desastre,
- demoran la paz"...</i>
- 218
- 00:15:18,293 --> 00:15:19,461
- Lo hecho, hecho está.
- 219
- 00:15:19,794 --> 00:15:22,464
- <i>"que sólo puede lograrse
- con un bautismo de fuego.</i>
- 220
- 00:15:22,714 --> 00:15:27,719
- <i>El sufrimiento que les causo no es
- el principio del fin sino de un mutuo"...</i>
- 221
- 00:15:28,636 --> 00:15:29,637
- ¿La conseguimos?
- 222
- 00:15:30,972 --> 00:15:33,808
- <i>"Es el primer paso hacia
- la hermandad del hombre".</i>
- 223
- 00:15:34,059 --> 00:15:35,060
- La conseguimos.
- 224
- 00:15:35,143 --> 00:15:38,313
- <i>"El sufrimiento que les causo
- es el puente hacia la paz".</i>
- 225
- 00:15:39,230 --> 00:15:40,231
- Hazlo.
- 226
- 00:15:53,661 --> 00:15:54,662
- ¿La conseguimos?
- 227
- 00:15:55,372 --> 00:15:56,581
- Por supuesto que sí.
- 228
- 00:16:05,465 --> 00:16:06,665
- Te dije que la conseguiríamos.
- 229
- 00:16:08,051 --> 00:16:09,052
- No entiendo.
- 230
- 00:16:09,427 --> 00:16:10,970
- ¿Los ataques no sucedieron?
- 231
- 00:16:11,471 --> 00:16:14,641
- El accidente en el que estuvo...
- eso fue hace una hora.
- 232
- 00:16:15,266 --> 00:16:16,726
- Yo conducía el otro auto.
- 233
- 00:16:18,061 --> 00:16:19,229
- Lo hecho, hecho está...
- 234
- 00:16:19,688 --> 00:16:21,231
- cuando nosotros lo digamos.
- 235
- 00:17:22,167 --> 00:17:27,172
- <i>BASE AÉREA RAMSTEIN, ALEMANIA</i>
- 236
- 00:17:35,180 --> 00:17:36,181
- Señor.
- 237
- 00:17:36,765 --> 00:17:39,405
- Ese teléfono que desbloqueaste
- nos llevó a un servidor en Islandia.
- 238
- 00:17:39,434 --> 00:17:43,897
- Allí desencriptamos un comunicado
- entre John Lark y esta mujer:
- 239
- 00:17:44,147 --> 00:17:46,399
- Alana Mitsopolis,
- activista y filántropa...
- 240
- 00:17:46,483 --> 00:17:49,110
- cuyo trabajo de caridad le ha dado
- el apodo de "Viuda Blanca".
- 241
- 00:17:49,194 --> 00:17:52,697
- Es una pantalla para su negocio:
- tráfico de armas, lavado de dinero.
- 242
- 00:17:53,031 --> 00:17:55,533
- Extensos contactos políticos
- le brindan protección.
- 243
- 00:17:55,617 --> 00:18:00,038
- Lark y la Viuda se reunirán esta noche
- para negociar la entrega de un paquete...
- 244
- 00:18:00,205 --> 00:18:02,957
- que suponemos es
- nuestro Plutonio desaparecido.
- 245
- 00:18:03,208 --> 00:18:06,127
- Se reunirán en un salón privado
- del Grand Palais en París...
- 246
- 00:18:06,211 --> 00:18:08,880
- durante su evento benéfico.
- Los detalles están en el archivo.
- 247
- 00:18:09,047 --> 00:18:14,010
- Si Lark no llega antes de medianoche,
- ella se irá y lo venderá al mejor postor.
- 248
- 00:18:14,219 --> 00:18:15,553
- Lo que te da...
- 249
- 00:18:15,720 --> 00:18:17,639
- dos horas para encontrar a Lark.
- 250
- 00:18:17,847 --> 00:18:20,100
- Señor, hay algo que debería saber.
- 251
- 00:18:20,266 --> 00:18:21,726
- Te voy a interrumpir.
- 252
- 00:18:21,935 --> 00:18:24,479
- Tuviste que tomar
- una terrible decisión en Berlín.
- 253
- 00:18:24,688 --> 00:18:28,525
- Recobrar el Plutonio o salvar a tu equipo.
- Elegiste a tu equipo y el mundo peligra.
- 254
- 00:18:29,651 --> 00:18:32,237
- Alguna falla en tu interior...
- 255
- 00:18:32,320 --> 00:18:35,782
- simplemente no te permite elegir
- entre una vida y millones de vidas.
- 256
- 00:18:36,032 --> 00:18:39,869
- Lo ves como señal de debilidad.
- Para mí, es tu mayor fortaleza.
- 257
- 00:18:40,328 --> 00:18:43,057
- También me indica que puedo contar
- contigo para cubrirme las espaldas.
- 258
- 00:18:43,081 --> 00:18:46,251
- Venir aquí desde la CIA fue un salto
- lateral. Según algunos, un paso atrás.
- 259
- 00:18:46,334 --> 00:18:47,669
- Pero lo hice...
- 260
- 00:18:48,420 --> 00:18:49,421
- por ti.
- 261
- 00:18:50,588 --> 00:18:51,840
- No hagas que lo lamente.
- 262
- 00:19:04,352 --> 00:19:05,687
- Haz la llamada.
- 263
- 00:19:09,232 --> 00:19:10,650
- Apágalos.
- 264
- 00:19:21,411 --> 00:19:24,247
- - ¿Qué crees que haces, Erika?
- - Quizá sea tu misión...
- 265
- 00:19:24,330 --> 00:19:28,126
- pero ese avión es de la CIA.
- No despega sin mi autorización.
- 266
- 00:19:28,251 --> 00:19:29,711
- No tenemos tiempo para esto.
- 267
- 00:19:29,794 --> 00:19:33,089
- Tengo un equipo en París listo para
- atrapar a Lark cuando salga del Palais.
- 268
- 00:19:33,173 --> 00:19:37,177
- Un G5 preparado para llevarlo a Gitmo
- para ahogamiento simulado.
- 269
- 00:19:37,427 --> 00:19:40,930
- ¿Dedicar 24 horas que no tenemos
- a obtener una confesión no confiable...
- 270
- 00:19:41,014 --> 00:19:43,933
- de un hombre que no hemos
- identificado del todo? No.
- 271
- 00:19:44,225 --> 00:19:46,785
- Necesitamos inteligencia confiable,
- y la necesitamos ahora mismo.
- 272
- 00:19:46,811 --> 00:19:49,481
- Esta situación es justamente
- por lo que existe el FMI.
- 273
- 00:19:49,689 --> 00:19:51,691
- El FMI es Noche de brujas, Alan.
- 274
- 00:19:52,192 --> 00:19:55,612
- Unos hombres con máscaras
- de goma jugando a truco o trato.
- 275
- 00:19:55,945 --> 00:20:00,533
- Si él hubiera salvado el Plutonio en
- Berlín, no tendríamos esta conversación.
- 276
- 00:20:00,617 --> 00:20:03,787
- - Y su equipo estaría muerto.
- - Sí, lo estaría.
- 277
- 00:20:04,037 --> 00:20:05,372
- Así es el trabajo.
- 278
- 00:20:05,747 --> 00:20:08,875
- Y por eso quiero
- a uno de mis hombres ahí...
- 279
- 00:20:08,958 --> 00:20:11,044
- para que evalúe la situación.
- 280
- 00:20:11,586 --> 00:20:13,797
- Agente Walker, Actividades Especiales.
- 281
- 00:20:13,880 --> 00:20:16,049
- Conozco su reputación.
- 282
- 00:20:16,341 --> 00:20:17,842
- Ustedes usan un bisturí.
- 283
- 00:20:18,968 --> 00:20:20,345
- Yo prefiero un martillo.
- 284
- 00:20:20,804 --> 00:20:21,971
- La respuesta es no.
- 285
- 00:20:22,263 --> 00:20:24,849
- Yo tengo la autoridad aquí,
- directo del Presidente.
- 286
- 00:20:24,933 --> 00:20:26,327
- Si te parece un problema,
- discútelo con él.
- 287
- 00:20:26,351 --> 00:20:29,187
- Ya lo hice y está de acuerdo conmigo.
- O va mi hombre...
- 288
- 00:20:29,479 --> 00:20:31,231
- o no va nadie.
- 289
- 00:20:39,447 --> 00:20:41,783
- Que nada se interponga
- entre tú y ese Plutonio.
- 290
- 00:20:41,866 --> 00:20:44,869
- Ni Hunt, ni su equipo, ni nadie.
- 291
- 00:21:03,805 --> 00:21:06,182
- <i>La Viuda Blanca tiene espías
- en todo el gobierno.</i>
- 292
- 00:21:06,725 --> 00:21:11,187
- Este avión parece de una aerolínea normal
- para que podamos entrar en Francia.
- 293
- 00:21:11,688 --> 00:21:13,982
- La Viuda se reunirá con Lark
- en el salón VIP a medianoche.
- 294
- 00:21:14,607 --> 00:21:17,360
- Nadie entra sin una banda
- de identificación electrónica.
- 295
- 00:21:18,028 --> 00:21:22,032
- Tenemos el número de identificación de
- la banda de Lark. Podremos localizarla...
- 296
- 00:21:22,741 --> 00:21:23,825
- con esto.
- 297
- 00:21:24,242 --> 00:21:26,786
- Si encuentran esa banda...
- encuentran a Lark.
- 298
- 00:21:27,495 --> 00:21:28,496
- ¿Y luego?
- 299
- 00:21:30,623 --> 00:21:31,624
- Luego...
- 300
- 00:21:33,501 --> 00:21:35,003
- asumo su identidad.
- 301
- 00:21:35,295 --> 00:21:38,340
- Hago contacto con la Viuda,
- ella nos lleva al paquete.
- 302
- 00:21:39,382 --> 00:21:41,176
- ¿Estas tonterías funcionan?
- 303
- 00:21:42,761 --> 00:21:44,804
- ¿Cómo vas a hacer que Lark coopere?
- 304
- 00:21:47,140 --> 00:21:48,391
- Chocaré con él.
- 305
- 00:21:49,642 --> 00:21:53,897
- En 10 segundos, parecerá cualquier borracho
- de la fiesta, incoherente y manipulable.
- 306
- 00:21:54,314 --> 00:21:56,608
- Copio su rostro,
- tú lo llevas a la salida...
- 307
- 00:21:56,691 --> 00:21:58,291
- y se lo entregas al equipo de Sloane.
- 308
- 00:21:58,568 --> 00:22:00,570
- No te desharás tan fácil de mí, Hunt.
- 309
- 00:22:00,653 --> 00:22:01,905
- No se trata de eso.
- 310
- 00:22:02,489 --> 00:22:03,698
- Claro que sí.
- 311
- 00:22:04,240 --> 00:22:06,701
- Sé que no me quieres en esta misión.
- 312
- 00:22:07,077 --> 00:22:08,078
- Pero acéptalo.
- 313
- 00:22:08,703 --> 00:22:11,873
- Si no hubieras tomado esa decisión
- en Berlín, yo no estaría aquí.
- 314
- 00:22:12,082 --> 00:22:15,418
- Si no hubieras matado a los Agentes
- del Sindicato que te enviaron a buscar...
- 315
- 00:22:15,960 --> 00:22:17,295
- yo no estaría aquí.
- 316
- 00:22:17,921 --> 00:22:19,589
- Sé todo sobre ti.
- 317
- 00:22:19,714 --> 00:22:22,509
- Por tu culpa, no tenemos testigos
- que identifiquen a John Lark...
- 318
- 00:22:22,676 --> 00:22:24,052
- ni a Los Apóstoles.
- 319
- 00:22:24,636 --> 00:22:28,515
- Si te molestan mis métodos,
- siempre puedes quedarte atrás.
- 320
- 00:22:29,182 --> 00:22:32,686
- <i>"Tu misión, si decides aceptarla"...</i>
- 321
- 00:22:32,936 --> 00:22:34,354
- ¿No es así?
- 322
- 00:22:36,189 --> 00:22:37,941
- <i>Dos minutos para descompresión.</i>
- 323
- 00:22:38,233 --> 00:22:41,653
- Ponte el traje. La Viuda
- se reunirá con Lark en 30 minutos.
- 324
- 00:22:58,253 --> 00:23:00,171
- <i>10 segundos para descompresión.</i>
- 325
- 00:23:03,967 --> 00:23:04,968
- ¿Encendiste el oxígeno?
- 326
- 00:23:07,345 --> 00:23:10,932
- No hay atmósfera a esta altura.
- No necesito que te desmayes.
- 327
- 00:23:14,519 --> 00:23:18,606
- Tu monitor tiene un sistema
- de navegación. Síguelo al objetivo.
- 328
- 00:23:18,690 --> 00:23:22,193
- Abre el paracaídas cuando te avise
- el sistema, no antes y nunca después...
- 329
- 00:23:22,277 --> 00:23:25,613
- o lo último que pasará por tu mente
- serán tus rodillas. ¿Está claro?
- 330
- 00:23:25,697 --> 00:23:26,698
- Como el agua.
- 331
- 00:23:49,387 --> 00:23:50,847
- Debemos reconsiderarlo.
- 332
- 00:23:51,556 --> 00:23:54,642
- - Quítate, Hunt.
- - Hay una tormenta. Debemos...
- 333
- 00:23:55,518 --> 00:23:58,021
- Basta de hablar. Nos vemos en París.
- 334
- 00:24:04,819 --> 00:24:06,821
- ¡Rápido, rápido!
- 335
- 00:24:19,125 --> 00:24:22,087
- <i>Altitud: 7.600 metros.</i>
- 336
- 00:24:28,176 --> 00:24:29,177
- ¿Walker?
- 337
- 00:24:29,260 --> 00:24:32,222
- ¿Qué pasa?
- ¿Les tienes miedo a los rayos?
- 338
- 00:24:41,523 --> 00:24:43,942
- <i>Altitud: 6.100 metros.</i>
- 339
- 00:24:44,025 --> 00:24:45,318
- Maldita sea.
- 340
- 00:24:46,486 --> 00:24:47,487
- ¿Walker?
- 341
- 00:24:50,198 --> 00:24:51,282
- ¿Me copias?
- 342
- 00:24:53,118 --> 00:24:54,119
- ¿Walker?
- 343
- 00:25:06,881 --> 00:25:07,882
- ¡Agárralo!
- 344
- 00:25:07,966 --> 00:25:10,927
- <i>Altitud: 4.600 metros.</i>
- 345
- 00:25:14,014 --> 00:25:15,015
- ¡Walker!
- 346
- 00:25:31,906 --> 00:25:34,409
- <i>Altitud: 3.050 metros.</i>
- 347
- 00:25:37,829 --> 00:25:38,913
- <i>2.740.</i>
- 348
- 00:25:39,164 --> 00:25:40,165
- Mierda.
- 349
- 00:25:42,584 --> 00:25:44,085
- <i>2.440.</i>
- 350
- 00:25:47,088 --> 00:25:48,590
- <i>2.130.</i>
- 351
- 00:25:52,093 --> 00:25:53,511
- <i>1.830.</i>
- 352
- 00:25:56,681 --> 00:25:57,974
- <i>1.525.</i>
- 353
- 00:26:01,102 --> 00:26:02,312
- <i>1.220.</i>
- 354
- 00:26:05,940 --> 00:26:07,025
- <i>915.</i>
- 355
- 00:26:07,275 --> 00:26:09,444
- <i>Abrir. Abrir. Abrir.</i>
- 356
- 00:26:09,527 --> 00:26:11,780
- <i>Abrir. Abrir.</i>
- 357
- 00:26:27,253 --> 00:26:28,254
- Ay, no.
- 358
- 00:26:50,151 --> 00:26:51,611
- Parece que perdiste tu oxígeno.
- 359
- 00:27:14,801 --> 00:27:16,636
- Ahí se reunirán la Viuda y Lark.
- 360
- 00:27:59,596 --> 00:28:00,597
- <i>Ethan.</i>
- 361
- 00:28:01,222 --> 00:28:03,808
- - Walker.
- - Ethan, si me oyes, lo encontré.
- 362
- 00:28:04,059 --> 00:28:06,728
- <i>- Dirígete al baño.
- - Repite. ¿Dónde?</i>
- 363
- 00:28:06,936 --> 00:28:08,646
- <i>Se dirige al baño.</i>
- 364
- 00:30:03,595 --> 00:30:05,597
- - ¿Dónde está la jeringa?
- - No hizo falta.
- 365
- 00:30:06,890 --> 00:30:07,891
- Levántalo.
- 366
- 00:30:57,607 --> 00:30:59,984
- No sean tímidos. Cuantos más, mejor.
- 367
- 00:31:00,151 --> 00:31:01,152
- Anda, no somos malos.
- 368
- 00:31:01,236 --> 00:31:04,406
- ¿Podemos participar?
- No mordemos.
- 369
- 00:33:00,313 --> 00:33:01,523
- Mierda.
- 370
- 00:33:20,709 --> 00:33:23,878
- - ¿Aún puedes hacer la máscara?
- - Necesito un rostro para hacerla.
- 371
- 00:33:24,045 --> 00:33:27,215
- Lo siento. Le apunté al pecho.
- 372
- 00:33:28,758 --> 00:33:30,927
- - ¿Qué haces aquí?
- - También me da gusto verte.
- 373
- 00:33:31,094 --> 00:33:33,596
- Perdón, no entiendo. ¿Tú eres...?
- 374
- 00:33:35,598 --> 00:33:37,100
- Una vieja amiga.
- 375
- 00:33:49,988 --> 00:33:52,157
- Cancelen la extracción. Código azul.
- 376
- 00:33:52,991 --> 00:33:54,617
- Envíen... A saneamiento.
- 377
- 00:33:55,452 --> 00:33:56,786
- Baño de hombres.
- 378
- 00:33:59,205 --> 00:34:01,624
- No contestaste mi pregunta.
- ¿Qué haces aquí?
- 379
- 00:34:04,961 --> 00:34:08,715
- Eso es. Inclina la cabeza
- hasta que pare el sangrado.
- 380
- 00:34:08,798 --> 00:34:09,799
- ¿Qué quieren?
- 381
- 00:34:10,133 --> 00:34:12,218
- ¿Tú también quieres?
- 382
- 00:34:14,095 --> 00:34:16,264
- No estás aquí por accidente.
- ¿Quién te envió?
- 383
- 00:34:16,514 --> 00:34:17,849
- No te lo puedo decir.
- 384
- 00:34:17,932 --> 00:34:19,934
- - ¿Qué haces?
- - Tengo una cita con la Viuda Blanca.
- 385
- 00:34:20,226 --> 00:34:22,937
- Él tenía una cita con la Viuda.
- Tú no te pareces a él.
- 386
- 00:34:23,271 --> 00:34:25,398
- Ahora esperemos
- que nunca se hayan visto.
- 387
- 00:34:25,482 --> 00:34:28,318
- - ¡Esperar no es una estrategia!
- - Debes ser nuevo.
- 388
- 00:34:28,818 --> 00:34:30,945
- No tengo alternativa.
- La Viuda es nuestra única pista.
- 389
- 00:34:31,488 --> 00:34:32,965
- Debo ser este tipo durante 5 minutos.
- 390
- 00:34:32,989 --> 00:34:34,574
- - No lo hagas.
- - ¿Qué?
- 391
- 00:34:35,408 --> 00:34:37,827
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué me estás ocultando?
- 392
- 00:34:38,161 --> 00:34:39,597
- No entiendes en lo que
- estás involucrado.
- 393
- 00:34:39,621 --> 00:34:41,181
- No entiendo en lo que
- estoy involucrado.
- 394
- 00:34:41,748 --> 00:34:43,667
- ¿No entiendo en lo que
- estoy involucrado?
- 395
- 00:34:46,503 --> 00:34:47,543
- ¿En qué estoy involucrado?
- 396
- 00:34:47,587 --> 00:34:49,839
- Si vas a ver a la Viuda,
- se irá en tres minutos.
- 397
- 00:34:52,425 --> 00:34:53,927
- - ¡Ethan!
- - Haré que funcione.
- 398
- 00:34:54,010 --> 00:34:55,470
- - ¡Ethan!
- - Haré que funcione.
- 399
- 00:34:58,515 --> 00:34:59,599
- Me llamo Walker.
- 400
- 00:34:59,683 --> 00:35:01,601
- ¿Sí? De nada.
- 401
- 00:35:21,121 --> 00:35:23,039
- - ¿Qué crees que estás haciendo?
- - Voy contigo.
- 402
- 00:35:23,206 --> 00:35:25,542
- - Ni en sueños.
- - Enviaron gente a matar a Lark.
- 403
- 00:35:25,625 --> 00:35:28,294
- - No me digas.
- - Yo no. Asesinos a sueldo.
- 404
- 00:35:28,795 --> 00:35:31,881
- No saben cómo es, sólo que
- se reunirá con la Viuda a las doce.
- 405
- 00:35:31,965 --> 00:35:35,468
- Si sigues con esto, pensarán
- que eres Lark y te matarán.
- 406
- 00:35:35,719 --> 00:35:36,845
- ¿Cómo sabes todo eso?
- 407
- 00:35:38,638 --> 00:35:40,056
- No te lo puedo decir.
- 408
- 00:35:42,892 --> 00:35:44,561
- Debiste quedarte fuera del juego.
- 409
- 00:35:47,105 --> 00:35:48,356
- Tú debiste venir conmigo.
- 410
- 00:35:57,282 --> 00:36:00,785
- Esta beneficencia se inició
- en honor a mi madre.
- 411
- 00:36:01,411 --> 00:36:04,247
- Los que la conocieron
- entendían su fortaleza...
- 412
- 00:36:04,581 --> 00:36:07,584
- su tenacidad, su ingenio.
- 413
- 00:36:08,543 --> 00:36:12,922
- Pero tenía otra faceta, una faceta
- que pocas personas veían.
- 414
- 00:36:13,673 --> 00:36:17,010
- Es esa parte de su espíritu
- lo que nos...
- 415
- 00:36:17,093 --> 00:36:18,762
- ha reunido esta noche.
- 416
- 00:36:19,721 --> 00:36:22,307
- Max era una especie de paradoja.
- 417
- 00:36:25,018 --> 00:36:27,604
- Le fascinaban las paradojas...
- 418
- 00:36:28,313 --> 00:36:30,732
- una fascinación que me
- transmitió a mí.
- 419
- 00:36:32,817 --> 00:36:36,613
- Max no tenía ilusiones
- sobre el mundo en que vivimos hoy.
- 420
- 00:36:37,781 --> 00:36:40,950
- Pero soñaba
- con un futuro muy distinto.
- 421
- 00:36:41,826 --> 00:36:45,413
- Uno en el que ya no se requerirían
- sus talentos únicos.
- 422
- 00:36:46,206 --> 00:36:48,708
- Todo lo que ganó
- del mundo tal como es...
- 423
- 00:36:49,209 --> 00:36:52,879
- lo dedicó a hacerlo
- lo que algún día podía ser.
- 424
- 00:36:53,421 --> 00:36:55,757
- Ese futuro aún no ha llegado.
- 425
- 00:36:57,175 --> 00:36:59,010
- Esta noche, sus contribuciones...
- 426
- 00:36:59,094 --> 00:37:01,846
- lo han acercado un poco más.
- 427
- 00:37:05,558 --> 00:37:06,810
- Gracias a todos por venir.
- 428
- 00:37:07,435 --> 00:37:08,603
- Disfruten de la fiesta.
- 429
- 00:37:29,082 --> 00:37:32,210
- Es imposible que tú seas John Lark.
- 430
- 00:37:36,006 --> 00:37:37,841
- En realidad, no lo soy.
- 431
- 00:37:38,842 --> 00:37:40,010
- Es un alias.
- 432
- 00:37:42,971 --> 00:37:46,474
- Supongo que es mejor que Juan Pérez.
- ¿Prefieres algún otro nombre?
- 433
- 00:37:46,641 --> 00:37:48,226
- ¿Podemos hablar en privado?
- 434
- 00:37:48,393 --> 00:37:50,687
- En realidad, me gusta "Lark".
- Suena agradable.
- 435
- 00:37:50,729 --> 00:37:52,105
- No tenemos mucho tiempo.
- 436
- 00:37:52,355 --> 00:37:55,817
- Para ser sincera, un hombre de
- tu reputación, esperaba a alguien...
- 437
- 00:37:56,317 --> 00:37:57,318
- más feo.
- 438
- 00:37:58,653 --> 00:38:01,239
- Las apariencias engañan.
- Soy feo como la muerte.
- 439
- 00:38:01,322 --> 00:38:03,742
- Yo seré sincero contigo.
- Tu vida corre peligro.
- 440
- 00:38:05,452 --> 00:38:06,578
- No la toques.
- 441
- 00:38:06,661 --> 00:38:08,455
- Cálmate. Es mi hermano.
- 442
- 00:38:09,998 --> 00:38:11,878
- Estás siendo grosero
- con nuestro invitado, Zola.
- 443
- 00:38:12,167 --> 00:38:13,209
- Es hora de irnos.
- 444
- 00:38:13,752 --> 00:38:15,628
- No armes un escándalo.
- 445
- 00:38:17,881 --> 00:38:19,299
- Este no te conviene.
- 446
- 00:38:25,847 --> 00:38:28,641
- - ¿Qué decías?
- - Tu vida corre peligro.
- 447
- 00:38:29,559 --> 00:38:32,437
- - ¿Quién querría matarme?
- - Los estadounidenses, para empezar.
- 448
- 00:38:32,687 --> 00:38:34,189
- Si fuera verdad, lo sabría.
- 449
- 00:38:34,272 --> 00:38:36,483
- ¿Te crees la única con espías
- en el gobierno?
- 450
- 00:38:37,400 --> 00:38:40,236
- Hay personas que no quieren
- que nos reunamos.
- 451
- 00:38:40,403 --> 00:38:41,738
- ¿No me crees?
- 452
- 00:38:42,405 --> 00:38:43,740
- Mira a tu alrededor.
- 453
- 00:38:55,877 --> 00:38:57,128
- Sé lo que estás pensando.
- 454
- 00:38:58,046 --> 00:38:59,422
- Quizá no hayan venido por ti.
- 455
- 00:39:00,006 --> 00:39:01,549
- Quizá vinieron por mí.
- 456
- 00:39:02,467 --> 00:39:04,219
- ¿Vas a correr ese riesgo?
- 457
- 00:39:05,387 --> 00:39:07,055
- Tú tienes algo que quiero.
- 458
- 00:39:07,722 --> 00:39:11,434
- Soy la única persona en que puedes
- confiar para sacarte viva de aquí.
- 459
- 00:39:12,268 --> 00:39:14,187
- ¿O prefieres dejárselo a tu hermano?
- 460
- 00:39:19,067 --> 00:39:22,070
- Creo que quisiera irme a casa...
- Sr. Lark.
- 461
- 00:41:37,414 --> 00:41:40,250
- El gobierno francés recibió
- al operario hoy a las doce.
- 462
- 00:41:40,583 --> 00:41:43,920
- Se entregará vía aérea al Ministerio
- de Finanzas a las 8 a.m. mañana.
- 463
- 00:41:44,671 --> 00:41:48,383
- Un convoy con escolta policíaca
- lo llevará por esta ruta.
- 464
- 00:41:48,925 --> 00:41:51,761
- Crearemos una distracción
- en este cruce... Aquí.
- 465
- 00:41:52,303 --> 00:41:55,598
- El convoy tomará la ruta
- alterna planeada hasta aquí...
- 466
- 00:41:56,558 --> 00:41:58,393
- donde extraeremos al operario.
- 467
- 00:41:59,728 --> 00:42:01,312
- ¿Extraer al operario?
- 468
- 00:42:12,741 --> 00:42:14,075
- El operario.
- 469
- 00:42:16,161 --> 00:42:18,747
- Pagamos mucho dinero
- por esta información.
- 470
- 00:42:19,039 --> 00:42:21,041
- Nos dieron todo excepto
- el nombre de este hombre.
- 471
- 00:42:21,875 --> 00:42:23,835
- ¿Acaso sabes quién es?
- 472
- 00:42:25,462 --> 00:42:29,507
- Se llama Solomon Lane. Un Agente
- inglés que se volvió anarquista.
- 473
- 00:42:30,800 --> 00:42:35,221
- Usó a elementos encubiertos para
- crear una red terrorista, el "Sindicato".
- 474
- 00:42:36,514 --> 00:42:39,017
- Sabotaje, asesinato, genocidio.
- 475
- 00:42:39,684 --> 00:42:41,353
- Feo como la muerte.
- 476
- 00:42:42,187 --> 00:42:45,231
- Fue capturado por Agentes
- estadounidenses hace dos años.
- 477
- 00:42:45,857 --> 00:42:48,693
- Desde entonces, ha estado
- en un interrogatorio tras otro.
- 478
- 00:42:48,943 --> 00:42:51,112
- Lo pasan de un gobierno a otro...
- 479
- 00:42:52,572 --> 00:42:54,741
- para que responda por sus crímenes.
- 480
- 00:42:57,577 --> 00:42:59,079
- Pareces estar molesto, Lark.
- 481
- 00:42:59,954 --> 00:43:02,624
- Tal vez no me expliqué.
- 482
- 00:43:03,750 --> 00:43:06,086
- Vine a París por Plutonio.
- 483
- 00:43:06,336 --> 00:43:08,421
- Debe de haber un malentendido.
- 484
- 00:43:08,963 --> 00:43:10,840
- Yo sólo soy una intermediaria.
- 485
- 00:43:11,007 --> 00:43:13,009
- Conecto a compradores y vendedores.
- 486
- 00:43:13,510 --> 00:43:17,263
- A mi vendedor no le interesa
- el efectivo. Si quieres el Plutonio...
- 487
- 00:43:18,139 --> 00:43:19,641
- Extraigo a Lane...
- 488
- 00:43:20,475 --> 00:43:22,060
- y hacemos un intercambio.
- 489
- 00:43:22,686 --> 00:43:23,687
- Exacto.
- 490
- 00:43:28,525 --> 00:43:30,610
- ¿Cómo sé que el vendedor
- tiene lo que quiero?
- 491
- 00:43:50,046 --> 00:43:52,132
- Un anticipo de buena fe.
- 492
- 00:43:52,966 --> 00:43:55,802
- Un mensajero entregará dos más
- en 48 horas...
- 493
- 00:43:56,011 --> 00:43:58,513
- a cambio de él.
- 494
- 00:44:07,188 --> 00:44:08,189
- Está bien.
- 495
- 00:44:08,940 --> 00:44:10,650
- ¿Qué pasa después de la distracción?
- 496
- 00:45:44,661 --> 00:45:45,995
- ¿Matar a todos?
- 497
- 00:45:46,496 --> 00:45:47,747
- ¿Ese es tu plan?
- 498
- 00:45:48,164 --> 00:45:49,916
- No puede haber testigos.
- 499
- 00:45:50,166 --> 00:45:53,086
- ¿Qué garantía tengo
- de que Lane sale con vida?
- 500
- 00:45:53,336 --> 00:45:54,671
- Está en una caja blindada.
- 501
- 00:45:55,422 --> 00:45:56,840
- Lo sacaremos cuando sea seguro.
- 502
- 00:45:57,966 --> 00:45:59,300
- Si quieres tu Plutonio...
- 503
- 00:46:00,051 --> 00:46:01,553
- este es el precio.
- 504
- 00:46:03,763 --> 00:46:05,640
- ¿O te opones a matar policías?
- 505
- 00:46:06,057 --> 00:46:08,226
- Estás hablando con John Lark.
- 506
- 00:46:11,354 --> 00:46:13,857
- Asesino a mujeres y niños con viruela.
- 507
- 00:46:16,901 --> 00:46:18,653
- No tengo límites.
- 508
- 00:46:22,824 --> 00:46:23,950
- Bien.
- 509
- 00:46:24,367 --> 00:46:27,370
- Que duerman bien.
- Tenemos un día ocupado mañana.
- 510
- 00:46:47,557 --> 00:46:49,309
- <i>No puede ser.</i>
- 511
- 00:46:49,893 --> 00:46:52,437
- Si quieres a Lane fuera de prisión,
- tiene que hacerse así.
- 512
- 00:46:52,687 --> 00:46:55,106
- Quería que Lark lo sacara,
- no Ethan Hunt.
- 513
- 00:46:55,565 --> 00:46:59,319
- Quería a Lark en el intercambio,
- no a Ethan Hunt.
- 514
- 00:46:59,861 --> 00:47:04,157
- Quería que Lark nos condujera
- al Plutonio y a Los Apóstoles.
- 515
- 00:47:04,532 --> 00:47:05,812
- Quizá aún tengas la oportunidad.
- 516
- 00:47:06,201 --> 00:47:09,662
- ¿Ya olvidaste el cadáver que sacamos
- del baño del hombre en el Grand Palais?
- 517
- 00:47:09,746 --> 00:47:11,289
- Algo me dice que no fue Lark.
- 518
- 00:47:11,456 --> 00:47:14,542
- - Debió de ser un recluta suyo.
- - No según nuestra inteligencia.
- 519
- 00:47:15,627 --> 00:47:17,128
- ¿Inteligencia reunida por quién?
- 520
- 00:47:19,756 --> 00:47:20,757
- Hunt.
- 521
- 00:47:21,883 --> 00:47:25,053
- Siempre sospechaste que Lark
- era un Agente estadounidense.
- 522
- 00:47:25,345 --> 00:47:28,640
- Alguien que conocía nuestros movimientos,
- que iba y venía como un fantasma.
- 523
- 00:47:30,725 --> 00:47:33,228
- ¿Insinúas que Hunt es John Lark?
- 524
- 00:47:34,688 --> 00:47:38,650
- Estás delirando, Walker.
- Intentas salvarte el pellejo.
- 525
- 00:47:38,900 --> 00:47:40,402
- No va a funcionar.
- 526
- 00:47:40,485 --> 00:47:45,490
- Piénsalo. ¿Un hombre cauteloso como
- Lark se arriesgaría el pellejo así?
- 527
- 00:47:45,865 --> 00:47:47,867
- ¿Por una reunión
- con la Viuda Blanca?
- 528
- 00:47:48,243 --> 00:47:50,704
- - Mandaría un suplente.
- - Un señuelo.
- 529
- 00:47:51,204 --> 00:47:52,364
- Y si fuera muy inteligente...
- 530
- 00:47:52,831 --> 00:47:56,918
- haría que su amiga matara a ese
- señuelo frente a un testigo confiable.
- 531
- 00:47:57,752 --> 00:47:58,753
- A mí.
- 532
- 00:47:59,129 --> 00:48:02,048
- Empieza a sentir que
- el agua le llega al cuello.
- 533
- 00:48:02,257 --> 00:48:06,177
- Le paga a un hombre para que
- finja ser Lark... Y hace que lo maten.
- 534
- 00:48:07,137 --> 00:48:09,556
- Y bajo el pretexto
- de servir a su nación...
- 535
- 00:48:09,723 --> 00:48:12,058
- asume su propia identidad secreta.
- 536
- 00:48:12,225 --> 00:48:15,395
- Libre para operar a voluntad...
- con el apoyo del gobierno de EE.UU.
- 537
- 00:48:15,478 --> 00:48:16,521
- ¿Por qué?
- 538
- 00:48:17,355 --> 00:48:19,149
- ¿Por qué Hunt se daría vuelta?
- 539
- 00:48:19,649 --> 00:48:22,652
- ¿Por qué lo hizo Lane?
- ¿Por qué lo hicieron sus Apóstoles?
- 540
- 00:48:23,528 --> 00:48:25,780
- Creían en una causa.
- 541
- 00:48:26,364 --> 00:48:30,785
- Y cuando esa causa resultó ser un
- engaño, se rebelaron contra sus amos.
- 542
- 00:48:31,578 --> 00:48:36,916
- ¿Cuántas veces el gobierno de Hunt
- lo traicionó, renegó de él, lo descartó?
- 543
- 00:48:37,042 --> 00:48:39,711
- ¿Y cuánto tiempo
- antes de que un hombre así...
- 544
- 00:48:40,128 --> 00:48:41,338
- se harte?
- 545
- 00:48:42,255 --> 00:48:44,799
- Es una seria acusación.
- 546
- 00:48:46,593 --> 00:48:47,802
- ¿Tienes pruebas?
- 547
- 00:48:52,098 --> 00:48:54,893
- El teléfono que le quitamos
- al cadáver en el Grand Palais.
- 548
- 00:49:00,565 --> 00:49:02,525
- Me imagino que tiene
- todas las pruebas necesarias.
- 549
- 00:51:06,858 --> 00:51:09,319
- ¿Es cierto que Lane gaseó
- una aldea de dos mil personas?
- 550
- 00:51:12,614 --> 00:51:13,615
- Sí.
- 551
- 00:51:13,698 --> 00:51:17,160
- ¿Es cierto que derribó todo un avión
- para matar a un sólo hombre?
- 552
- 00:51:18,661 --> 00:51:19,662
- Sí.
- 553
- 00:51:20,955 --> 00:51:22,874
- - ¿Es cierto que...?
- - Oye, Walker.
- 554
- 00:51:23,541 --> 00:51:27,379
- Lo que hayas oído, si se te eriza
- la piel, probablemente es verdad.
- 555
- 00:51:33,927 --> 00:51:35,011
- Mierda.
- 556
- 00:51:37,097 --> 00:51:38,932
- Tú lo capturaste, ¿verdad?
- 557
- 00:51:41,184 --> 00:51:43,645
- ¿Cuánto tiempo crees
- que lo mantenga en secreto?
- 558
- 00:51:47,982 --> 00:51:49,818
- Cruzaremos ese puente
- cuando lleguemos a él.
- 559
- 00:54:18,466 --> 00:54:20,301
- ¿Qué demonios hace?
- 560
- 00:55:51,476 --> 00:55:52,811
- SIN SEÑAL
- 561
- 00:56:33,309 --> 00:56:34,853
- ¿Hunt? ¿Dónde estás?
- 562
- 00:56:35,270 --> 00:56:36,312
- ¡No me esperes!
- 563
- 00:56:37,063 --> 00:56:38,356
- <i>¿Qué tienes? ¿Qué pasa?</i>
- 564
- 00:56:39,816 --> 00:56:41,151
- ¡Te veré en el garaje!
- 565
- 00:56:50,869 --> 00:56:52,203
- Benji, ¿me copias?
- 566
- 00:56:52,829 --> 00:56:54,039
- Te copiamos. Habla.
- 567
- 00:56:54,247 --> 00:56:57,167
- <i>Cambio de planes. Me descubrieron.
- Necesito extracción.</i>
- 568
- 00:56:57,334 --> 00:56:58,543
- ¡Vamos para allá!
- 569
- 00:57:13,433 --> 00:57:15,935
- Va de Notre Dame
- al puente de Saint Louis.
- 570
- 00:57:16,019 --> 00:57:17,312
- Lo persiguen patrullas.
- 571
- 01:01:38,740 --> 01:01:39,741
- DETÉNGASE.
- 572
- 01:01:40,742 --> 01:01:41,743
- Quédese donde está.
- 573
- 01:01:42,952 --> 01:01:43,953
- Suban al auto.
- 574
- 01:01:44,871 --> 01:01:45,872
- ¡Nadie se mueva!
- 575
- 01:01:49,459 --> 01:01:50,460
- Muéstrenme las manos.
- 576
- 01:01:52,879 --> 01:01:54,714
- Debería alejarse... Por favor.
- 577
- 01:01:54,881 --> 01:01:56,299
- Todos... Muéstrenme las manos.
- 578
- 01:02:02,972 --> 01:02:04,391
- Debería alejarse...
- 579
- 01:02:04,557 --> 01:02:05,642
- por favor.
- 580
- 01:02:14,651 --> 01:02:16,319
- Zola quiere hablar contigo.
- 581
- 01:02:20,699 --> 01:02:21,700
- ¿Qué hacemos con ella?
- 582
- 01:02:22,200 --> 01:02:23,201
- Elimínala.
- 583
- 01:02:53,690 --> 01:02:54,816
- Vas a estar bien.
- 584
- 01:03:03,283 --> 01:03:04,325
- Tenemos que irnos.
- 585
- 01:03:05,952 --> 01:03:07,287
- Lo siento mucho.
- 586
- 01:03:07,370 --> 01:03:08,371
- Vámonos.
- 587
- 01:03:45,241 --> 01:03:46,409
- Me llamo Walker, a propósito.
- 588
- 01:03:47,369 --> 01:03:48,745
- ¿El auto de juguete fue idea tuya?
- 589
- 01:03:59,464 --> 01:04:00,674
- ¡Maldita sea!
- 590
- 01:04:01,549 --> 01:04:02,842
- ¿Qué demonios fue eso?
- 591
- 01:04:09,474 --> 01:04:11,476
- - ¡Todos fuera!
- - ¡Rápido!
- 592
- 01:06:48,675 --> 01:06:50,010
- Era Ilsa.
- 593
- 01:06:50,760 --> 01:06:51,761
- Cállate.
- 594
- 01:06:52,554 --> 01:06:53,972
- Qué interesante.
- 595
- 01:06:57,642 --> 01:06:59,728
- Me da gusto verte de nuevo, Ethan.
- 596
- 01:07:36,806 --> 01:07:39,225
- Miren quién sigue vivo.
- 597
- 01:07:43,521 --> 01:07:45,361
- Tiene un rastreador de microondas
- en el cuello.
- 598
- 01:07:45,440 --> 01:07:46,900
- Sí. Ya sabes qué hacer.
- 599
- 01:07:46,983 --> 01:07:49,069
- Déjame asegurarte que esto
- no dolerá...
- 600
- 01:07:49,194 --> 01:07:50,195
- lo suficiente.
- 601
- 01:07:52,781 --> 01:07:53,907
- 90 segundos.
- 602
- 01:07:55,408 --> 01:07:59,079
- Tú y tus Apóstoles creen que
- vamos a intercambiarte por ese Plutonio.
- 603
- 01:07:59,245 --> 01:08:01,748
- Yo te aseguro que eso
- jamás va a pasar.
- 604
- 01:08:01,915 --> 01:08:05,168
- "Tu misión, si decides aceptarla".
- 605
- 01:08:06,252 --> 01:08:07,921
- Me pregunto, Ethan...
- 606
- 01:08:08,171 --> 01:08:09,673
- ¿alguna vez no la has aceptado?
- 607
- 01:08:10,423 --> 01:08:14,928
- ¿Alguna vez te has preguntado
- quién te da las órdenes o por qué?
- 608
- 01:08:15,720 --> 01:08:19,724
- Todos los días, el amo al que sirves
- se acerca más a destruir el mundo.
- 609
- 01:08:20,183 --> 01:08:22,352
- Extraña acusación
- viniendo de un terrorista.
- 610
- 01:08:22,519 --> 01:08:23,520
- 60 segundos.
- 611
- 01:08:23,603 --> 01:08:26,040
- Los terroristas son niños
- desesperados por llamar la atención.
- 612
- 01:08:26,064 --> 01:08:29,067
- Esperan influir en la opinión pública
- con miedo.
- 613
- 01:08:29,609 --> 01:08:32,779
- Me importa un bledo lo que
- las personas piensan o sienten.
- 614
- 01:08:33,196 --> 01:08:35,615
- En mi experiencia, dejan de
- hacer ambas cosas en poco tiempo.
- 615
- 01:08:35,865 --> 01:08:39,369
- Supongo que eso justifica bombardear
- fábricas o derribar aviones.
- 616
- 01:08:39,619 --> 01:08:41,955
- O ponerme un chaleco explosivo.
- 617
- 01:08:42,163 --> 01:08:45,166
- Considéralo un asunto pendiente,
- curioso amiguito.
- 618
- 01:08:45,375 --> 01:08:47,210
- - ¿Luther?
- - Ya falta poco.
- 619
- 01:08:47,377 --> 01:08:49,379
- Tú ves el fin tan claro
- como yo, Ethan.
- 620
- 01:08:49,504 --> 01:08:52,173
- Gobiernos en todo el mundo
- caen en la demencia.
- 621
- 01:08:53,008 --> 01:08:56,386
- El Sindicato se creó para derribarlos,
- ladrillo por ladrillo.
- 622
- 01:08:56,553 --> 01:08:58,555
- El Sindicato era una manada
- de cobardes asesinos.
- 623
- 01:08:58,722 --> 01:09:02,183
- El Sindicato era la
- última esperanza de la civilización.
- 624
- 01:09:02,350 --> 01:09:05,478
- Una oportunidad de aplastar
- el viejo orden mundial.
- 625
- 01:09:06,438 --> 01:09:08,440
- Esa esperanza ya desapareció
- por ustedes...
- 626
- 01:09:08,857 --> 01:09:10,984
- y su patética moralidad.
- 627
- 01:09:12,944 --> 01:09:14,738
- Deberías haberme matado, Ethan.
- 628
- 01:09:17,615 --> 01:09:19,367
- El fin que siempre temiste...
- 629
- 01:09:20,035 --> 01:09:21,036
- ya viene.
- 630
- 01:09:23,705 --> 01:09:24,706
- ¡Ya viene!
- 631
- 01:09:27,250 --> 01:09:29,669
- Y te mancharás las manos de sangre.
- 632
- 01:09:32,589 --> 01:09:33,590
- La repercusión...
- 633
- 01:09:34,758 --> 01:09:37,594
- de todas tus buenas intenciones.
- 634
- 01:09:43,767 --> 01:09:44,768
- Tiempo.
- 635
- 01:09:44,851 --> 01:09:45,852
- Listo.
- 636
- 01:10:10,585 --> 01:10:11,586
- Levántalo.
- 637
- 01:10:14,589 --> 01:10:15,590
- Ya eres mío.
- 638
- 01:10:25,141 --> 01:10:27,310
- Estás lleno de sorpresas, Lark.
- 639
- 01:10:27,477 --> 01:10:29,854
- El plan de tu hermano era malo
- desde el principio.
- 640
- 01:10:30,146 --> 01:10:33,817
- Hubieras perdido a todos tus hombres.
- Lane hubiera muerto en el fuego cruzado.
- 641
- 01:10:34,609 --> 01:10:36,027
- Tuve que improvisar.
- 642
- 01:10:36,986 --> 01:10:39,030
- ¿Por qué no lo dijiste
- desde el principio?
- 643
- 01:10:39,531 --> 01:10:43,159
- Porque no confío en tu gente,
- y menos en tu hermano.
- 644
- 01:10:47,247 --> 01:10:50,041
- La familia. ¿Qué puede uno hacer?
- 645
- 01:10:53,336 --> 01:10:54,629
- ¿Dónde está Lane?
- 646
- 01:10:55,422 --> 01:10:57,173
- Seguramente no
- en el fondo del Sena.
- 647
- 01:10:57,590 --> 01:10:59,342
- Yo lo tengo. Está seguro.
- 648
- 01:11:00,176 --> 01:11:01,511
- ¿Dónde veo al mensajero?
- 649
- 01:11:03,888 --> 01:11:05,015
- Hablemos de la mujer.
- 650
- 01:11:07,350 --> 01:11:08,351
- ¿La mujer?
- 651
- 01:11:08,560 --> 01:11:11,354
- Estuvo contigo en el Palais.
- Zola la vio otra vez hoy.
- 652
- 01:11:11,980 --> 01:11:15,316
- Intentó matar a Lane.
- Pudo matarte a ti, pero no lo hizo.
- 653
- 01:11:16,276 --> 01:11:17,277
- ¿Por qué?
- 654
- 01:11:20,864 --> 01:11:22,449
- Tenemos una historia.
- 655
- 01:11:23,950 --> 01:11:24,951
- Es complicado.
- 656
- 01:11:27,370 --> 01:11:29,122
- Pues te lo haré más complicado.
- 657
- 01:11:30,165 --> 01:11:31,458
- Mi precio acaba de subir.
- 658
- 01:11:32,417 --> 01:11:35,628
- Alguien mató a cuatro de mis
- hombres hoy. Supongo que fue ella.
- 659
- 01:11:42,510 --> 01:11:43,970
- La quiero, Lark.
- 660
- 01:11:45,263 --> 01:11:46,598
- Y tú me la vas a entregar.
- 661
- 01:11:48,183 --> 01:11:51,686
- Si no, no verás al mensajero,
- y el Plutonio será para el mejor postor.
- 662
- 01:11:53,688 --> 01:11:55,568
- Odiaría que ella se interpusiera
- entre nosotros.
- 663
- 01:12:00,195 --> 01:12:01,196
- Será tuya.
- 664
- 01:12:02,489 --> 01:12:04,783
- En la reunión. No antes.
- 665
- 01:12:17,170 --> 01:12:18,171
- Ve a Londres.
- 666
- 01:12:19,631 --> 01:12:21,049
- Recibirás tus instrucciones.
- 667
- 01:14:03,026 --> 01:14:05,403
- Sabía que si la seguía,
- aparecerías tarde o temprano.
- 668
- 01:14:06,154 --> 01:14:07,155
- ¿Estás bien?
- 669
- 01:14:09,991 --> 01:14:12,952
- - Ilsa, jamás quise lastimarte.
- - Sé que tienes tus razones.
- 670
- 01:14:14,287 --> 01:14:15,288
- Lo sé.
- 671
- 01:14:19,292 --> 01:14:20,293
- Tienes que retirarte.
- 672
- 01:14:21,086 --> 01:14:22,170
- No puedo.
- 673
- 01:14:24,005 --> 01:14:25,965
- No fuiste al Palais a matar a Lark.
- 674
- 01:14:26,591 --> 01:14:27,592
- No.
- 675
- 01:14:29,719 --> 01:14:30,970
- Fuiste para protegerlo.
- 676
- 01:14:31,721 --> 01:14:32,722
- Sí.
- 677
- 01:14:33,014 --> 01:14:34,683
- Y lo mataste para protegerme a mí.
- 678
- 01:14:37,227 --> 01:14:39,229
- Querías que Lark liberara a Lane.
- 679
- 01:14:41,106 --> 01:14:43,900
- No. Necesitabas que liberara a Lane.
- 680
- 01:14:45,151 --> 01:14:46,861
- Porque tienes que matar a Lane.
- 681
- 01:14:48,655 --> 01:14:50,115
- ¿Quién te obliga a hacer esto?
- 682
- 01:14:52,283 --> 01:14:53,284
- MI6.
- 683
- 01:14:56,371 --> 01:14:57,372
- ¿Por qué?
- 684
- 01:14:57,455 --> 01:14:59,290
- Después de que lo capturamos
- en Londres...
- 685
- 01:14:59,624 --> 01:15:02,224
- intentaron traer a Lane a casa
- a través de medios diplomáticos.
- 686
- 01:15:02,877 --> 01:15:05,037
- Pero demasiados países
- quieren una rebanada del pastel.
- 687
- 01:15:05,672 --> 01:15:09,342
- Un hombre como él, con lo que
- ha visto y sabe de inteligencia inglesa...
- 688
- 01:15:09,426 --> 01:15:11,928
- no pueden dejarlo hablar
- con gobiernos extranjeros.
- 689
- 01:15:12,595 --> 01:15:14,264
- No te pregunto eso.
- 690
- 01:15:15,432 --> 01:15:17,017
- ¿Por qué te enviaron a ti?
- 691
- 01:15:17,892 --> 01:15:19,853
- Así es cómo pruebo mi lealtad.
- 692
- 01:15:21,396 --> 01:15:22,436
- Así es cómo vuelvo a casa.
- 693
- 01:15:22,647 --> 01:15:23,648
- Pero te saliste.
- 694
- 01:15:24,441 --> 01:15:25,441
- Eras libre.
- 695
- 01:15:25,775 --> 01:15:27,110
- Jamás somos libres.
- 696
- 01:15:28,403 --> 01:15:30,947
- Pasé dos años encubierta con Lane.
- 697
- 01:15:31,406 --> 01:15:33,575
- Para ellos,
- soy tanta amenaza como él.
- 698
- 01:15:35,160 --> 01:15:38,496
- O lo mato... O nunca dejaré de correr.
- 699
- 01:15:40,874 --> 01:15:42,709
- Ahora dime dónde está.
- 700
- 01:15:47,964 --> 01:15:48,965
- No te puedo ayudar.
- 701
- 01:15:50,133 --> 01:15:52,385
- Lo alcanzaré de una manera u otra.
- 702
- 01:15:53,720 --> 01:15:55,805
- Por favor, no te me opongas.
- 703
- 01:16:53,697 --> 01:16:54,864
- <i>¿Estás aquí en Londres?</i>
- 704
- 01:16:55,240 --> 01:16:56,241
- <i>Así es.</i>
- 705
- 01:16:56,574 --> 01:16:58,326
- ¿Listo para reunirte
- con el mensajero?
- 706
- 01:16:59,369 --> 01:17:01,121
- <i>Sí. ¿Adónde voy?</i>
- 707
- 01:17:01,830 --> 01:17:03,110
- ¿Dónde quieres que nos reunamos?
- 708
- 01:17:06,501 --> 01:17:07,585
- UBICANDO LA LLAMADA
- 709
- 01:17:41,828 --> 01:17:42,829
- Señor Secretario.
- 710
- 01:17:43,872 --> 01:17:45,665
- Le supliqué a Dios
- que no fuera verdad.
- 711
- 01:17:46,041 --> 01:17:47,542
- En su defensa, señor...
- 712
- 01:17:47,625 --> 01:17:50,587
- si Ethan no hubiera intervenido,
- muchas personas habrían muerto.
- 713
- 01:17:50,712 --> 01:17:54,215
- Sí, estoy seguro que las buenas
- personas de París y Francia...
- 714
- 01:17:54,299 --> 01:17:55,884
- tomarán eso en cuenta.
- 715
- 01:17:57,302 --> 01:17:58,553
- ¿Qué demonios pasó?
- 716
- 01:18:18,281 --> 01:18:20,575
- Después nos dijeron que
- viniéramos a Londres...
- 717
- 01:18:21,493 --> 01:18:22,893
- y esperáramos más instrucciones.
- 718
- 01:18:23,203 --> 01:18:24,371
- ¿Y qué pasa ahora?
- 719
- 01:18:25,288 --> 01:18:26,289
- Ahora...
- 720
- 01:18:27,499 --> 01:18:28,939
- veremos a la Viuda en 20 minutos.
- 721
- 01:18:29,250 --> 01:18:30,490
- Nos llevará con un mensajero...
- 722
- 01:18:30,543 --> 01:18:33,630
- que nos dará el Plutonio
- a cambio de Solomon Lane.
- 723
- 01:18:33,797 --> 01:18:34,881
- O, en nuestro caso...
- 724
- 01:18:36,758 --> 01:18:37,759
- Benji.
- 725
- 01:18:38,301 --> 01:18:39,302
- Increíble.
- 726
- 01:18:39,719 --> 01:18:40,720
- Perdón. ¿Qué?
- 727
- 01:18:40,804 --> 01:18:44,044
- Luther y yo te llevaremos al mensajero.
- Walker se queda y cuida al verdadero Lane.
- 728
- 01:18:44,099 --> 01:18:46,935
- - De ninguna manera.
- - ¿Por qué tengo que ser Lane?
- 729
- 01:18:47,018 --> 01:18:48,019
- Benji.
- 730
- 01:18:48,103 --> 01:18:51,272
- Nuestra misión... Mi misión
- es recuperar ese Plutonio...
- 731
- 01:18:51,356 --> 01:18:52,774
- y lo haré cueste lo que cueste.
- 732
- 01:18:53,149 --> 01:18:54,526
- Aunque tenga que entregar a Lane.
- 733
- 01:18:54,776 --> 01:18:56,111
- Al verdadero Lane.
- 734
- 01:18:56,277 --> 01:18:58,279
- Y yo jamás lo liberaré.
- 735
- 01:18:58,363 --> 01:19:00,824
- Cuando Los Apóstoles
- se den cuenta de tus jueguitos...
- 736
- 01:19:01,533 --> 01:19:03,785
- perderás el Plutonio. De nuevo.
- 737
- 01:19:03,952 --> 01:19:05,672
- Nosotros nos preocuparemos
- de Los Apóstoles.
- 738
- 01:19:05,954 --> 01:19:08,373
- Tal como están las cosas,
- tenemos un mayor problema.
- 739
- 01:19:08,623 --> 01:19:09,624
- ¿Un mayor problema?
- 740
- 01:19:10,709 --> 01:19:11,710
- Ilsa.
- 741
- 01:19:12,127 --> 01:19:14,879
- ¿Nuestra Ilsa? ¿Ilsa Faust Ilsa?
- ¿Cómo está involucrada ella?
- 742
- 01:19:15,046 --> 01:19:17,549
- Le ordenaron que matara a Lane.
- Directo del MI6.
- 743
- 01:19:17,674 --> 01:19:20,844
- Espera. Entonces, ¿era ella en París?
- ¿En la moto?
- 744
- 01:19:21,803 --> 01:19:24,014
- - ¡Intentó matarnos!
- - No, a nosotros no.
- 745
- 01:19:24,097 --> 01:19:26,850
- A nosotros no. Intentó matar a Lane.
- No tiene alternativa.
- 746
- 01:19:26,933 --> 01:19:27,934
- ¡Y me matará a mí!
- 747
- 01:19:28,018 --> 01:19:31,104
- - No lo permitiré.
- - ¿Cómo lo vas a evitar?
- 748
- 01:19:33,148 --> 01:19:35,066
- - En eso estoy.
- - Ah, en eso está.
- 749
- 01:19:35,275 --> 01:19:37,944
- Ahora tenemos poco tiempo.
- Debemos prepararnos para la reunión.
- 750
- 01:19:38,194 --> 01:19:39,404
- La reunión es una trampa.
- 751
- 01:19:41,197 --> 01:19:44,909
- La Viuda Blanca trabaja con la CIA.
- Desde el principio.
- 752
- 01:19:45,660 --> 01:19:47,996
- Negociar inmunidad es lo que hace.
- 753
- 01:19:48,413 --> 01:19:51,249
- Capturar el Plutonio
- y a Los Apóstoles y a John Lark...
- 754
- 01:19:51,332 --> 01:19:53,376
- le compra buena voluntad
- con los estadounidenses.
- 755
- 01:19:53,460 --> 01:19:56,713
- Pero si Sloane sabía que la reunión
- era una trampa, ¿por qué no nos dijo?
- 756
- 01:19:56,796 --> 01:20:00,133
- Porque en su mente, cualquiera podría
- ser John Lark, incluyendo nosotros.
- 757
- 01:20:01,968 --> 01:20:03,845
- Y ahora se confirman sus sospechas.
- 758
- 01:20:06,473 --> 01:20:10,101
- Según ese informe, un rastro de
- evidencia electrónica conecta a Hunt...
- 759
- 01:20:10,602 --> 01:20:13,021
- con el robo de viruela de la CDC.
- 760
- 01:20:13,772 --> 01:20:17,984
- Y con una correspondencia que acabó
- con el reclutamiento del Dr. Debruuk.
- 761
- 01:20:18,276 --> 01:20:21,863
- Y claro, el mismo Hunt les entregó
- el Plutonio a Los Apóstoles.
- 762
- 01:20:22,572 --> 01:20:27,202
- Eso, junto con una larga e incriminatoria
- historia de conducta rebelde...
- 763
- 01:20:27,702 --> 01:20:30,246
- corrobora una teoría de la CIA...
- 764
- 01:20:31,039 --> 01:20:32,199
- de que Hunt se dio vuelta.
- 765
- 01:20:33,500 --> 01:20:37,003
- Y que su búsqueda de Lark es una pantalla
- para ocultar el hecho de que Lark...
- 766
- 01:20:38,630 --> 01:20:39,631
- soy yo.
- 767
- 01:20:41,883 --> 01:20:43,718
- Tengo que reconocerlo, Ethan.
- 768
- 01:20:44,010 --> 01:20:47,722
- Normalmente, cuando dicen que uno es
- su propio enemigo, es sólo una expresión.
- 769
- 01:20:52,769 --> 01:20:55,563
- Me temo que Sloane también
- tiene preguntas para ella.
- 770
- 01:20:56,189 --> 01:20:58,400
- La Viuda la ofreció sin cargo extra.
- 771
- 01:20:59,651 --> 01:21:01,653
- ¿De dónde sacó Sloane
- esta información?
- 772
- 01:21:02,529 --> 01:21:03,655
- No me lo dijo.
- 773
- 01:21:04,572 --> 01:21:05,573
- Sin embargo, me dio...
- 774
- 01:21:05,657 --> 01:21:08,910
- la oportunidad de traerte, con
- la condición de que termine esta misión...
- 775
- 01:21:09,411 --> 01:21:11,621
- y entregue a Solomon Lane
- personalmente.
- 776
- 01:21:12,414 --> 01:21:13,957
- - No puede hacer eso.
- - Hunt.
- 777
- 01:21:14,165 --> 01:21:16,584
- Conozco a Lane.
- Y no tiene ninguna intención de volver.
- 778
- 01:21:16,960 --> 01:21:18,420
- Por eso lo llevaremos nosotros.
- 779
- 01:21:18,503 --> 01:21:21,631
- Lo cual significa que es
- lo que quiere que hagamos.
- 780
- 01:21:22,090 --> 01:21:25,093
- ¿Cree que es una coincidencia?
- ¿Qué alguien sólo lo descubrió?
- 781
- 01:21:25,176 --> 01:21:27,721
- Lane se lo envió a ella.
- Sabía cómo reaccionaría.
- 782
- 01:21:27,804 --> 01:21:30,598
- Así como sabía que la Viuda
- nos entregaría. ¿No lo ve?
- 783
- 01:21:31,057 --> 01:21:32,142
- Esto, señor...
- 784
- 01:21:32,976 --> 01:21:34,269
- Esto es la trampa.
- 785
- 01:21:34,728 --> 01:21:35,812
- Nos están dirigiendo.
- 786
- 01:21:36,438 --> 01:21:39,232
- ¡Aún hay dos núcleos de Plutonio
- ahí afuera!
- 787
- 01:21:39,315 --> 01:21:41,359
- ¡Y tú los perdiste!
- 788
- 01:21:43,528 --> 01:21:46,156
- Para ser justos, señor,
- todos los perdimos.
- 789
- 01:21:46,573 --> 01:21:49,242
- Con todo respeto, señor,
- usted no estuvo ahí.
- 790
- 01:21:49,492 --> 01:21:52,287
- ¿Inventar excusas para él
- es su trabajo ahora?
- 791
- 01:21:53,413 --> 01:21:56,416
- Por favor, Ethan, no lo hagas
- más difícil de lo que es.
- 792
- 01:21:56,750 --> 01:21:59,586
- Ya no puedo protegerte,
- ¿no entiendes?
- 793
- 01:21:59,753 --> 01:22:02,422
- Esto es lo más cerca que
- vas a estar de ese Plutonio.
- 794
- 01:22:02,630 --> 01:22:04,549
- No puede creer todo esto en serio.
- 795
- 01:22:04,632 --> 01:22:09,012
- Me dieron la opción de protegerte a ti
- o al FMI. Por eso te llevaré de vuelta.
- 796
- 01:22:10,722 --> 01:22:11,848
- ¿Y si me niego?
- 797
- 01:22:12,140 --> 01:22:15,560
- ¿Por qué crees que él está aquí?
- ¿Crees que es un observador?
- 798
- 01:22:15,769 --> 01:22:19,606
- ¡Es un asesino!
- El fontanero número uno de Erika Sloane.
- 799
- 01:22:20,023 --> 01:22:22,400
- Si te resistes,
- está autorizado a cazarte...
- 800
- 01:22:23,360 --> 01:22:24,361
- y matarte.
- 801
- 01:22:28,365 --> 01:22:30,492
- Así es el trabajo. Sin rencores.
- 802
- 01:22:31,117 --> 01:22:32,202
- Acéptalo, Ethan.
- 803
- 01:22:32,452 --> 01:22:34,371
- Perdiste esta. Lo hecho, hecho está.
- 804
- 01:22:36,373 --> 01:22:38,458
- No, señor. No.
- 805
- 01:22:39,459 --> 01:22:41,961
- No te estoy preguntando.
- Te estoy dando una orden.
- 806
- 01:22:42,045 --> 01:22:44,089
- Esta misión se terminó.
- 807
- 01:22:45,215 --> 01:22:46,216
- ¡Ahora mismo!
- 808
- 01:22:49,386 --> 01:22:50,470
- Stickell, es tu amigo.
- 809
- 01:22:50,762 --> 01:22:52,097
- Por favor, hazlo entrar en...
- 810
- 01:22:55,308 --> 01:22:57,185
- Lo siento, señor,
- pero no tuve más remedio.
- 811
- 01:23:00,397 --> 01:23:01,916
- Quedan 15 minutos
- antes de ver a la Viuda.
- 812
- 01:23:01,940 --> 01:23:05,402
- ¿Quieres el Plutonio? Sólo nosotros lo
- podemos conseguir. ¿Cuento contigo o no?
- 813
- 01:23:07,445 --> 01:23:08,446
- Sí.
- 814
- 01:23:08,530 --> 01:23:10,865
- - ¿Qué estás haciendo?
- - Benji tiene que prepararse.
- 815
- 01:23:11,032 --> 01:23:12,742
- - No, Ethan...
- - No hay tiempo.
- 816
- 01:23:12,992 --> 01:23:14,077
- Tienes que confiar en mí.
- 817
- 01:23:31,594 --> 01:23:32,595
- ¿Estás bien?
- 818
- 01:23:33,346 --> 01:23:34,347
- Sí, sólo...
- 819
- 01:23:35,098 --> 01:23:36,474
- tengo un mal presentimiento.
- 820
- 01:24:03,043 --> 01:24:04,127
- Si no te contactamos...
- 821
- 01:24:05,253 --> 01:24:06,338
- Lo haré a mi manera.
- 822
- 01:24:10,508 --> 01:24:11,926
- No le quites los ojos de encima.
- 823
- 01:24:48,963 --> 01:24:50,715
- Basta de juegos. Te sacaré de aquí.
- 824
- 01:24:50,924 --> 01:24:51,925
- ¿Dónde está Hunt?
- 825
- 01:24:52,759 --> 01:24:54,803
- Fue a la reunión,
- con una réplica de ti.
- 826
- 01:24:54,969 --> 01:24:55,970
- Cálmate.
- 827
- 01:24:56,262 --> 01:24:57,806
- Llama a Los Apóstoles. Adviértelos.
- 828
- 01:24:57,972 --> 01:25:01,226
- No tengo forma de contactarlos.
- Por su seguridad y la mía.
- 829
- 01:25:01,559 --> 01:25:05,230
- Tengo un equipo de extracción, vigilancia
- satelital y un punto de encuentro.
- 830
- 01:25:05,730 --> 01:25:09,401
- - Lo sabrán en cuanto salgamos.
- - No, me quedaré aquí.
- 831
- 01:25:09,609 --> 01:25:11,319
- No he acabado con Hunt.
- 832
- 01:25:15,740 --> 01:25:18,993
- ¿Por qué tienes que hacer esto
- tan complicado?
- 833
- 01:25:19,703 --> 01:25:21,246
- No entiendo a qué te refieres.
- 834
- 01:25:21,496 --> 01:25:22,497
- El trato era sencillo.
- 835
- 01:25:23,123 --> 01:25:26,209
- Yo te ayudo a incriminar a Hunt,
- tú me das el Plutonio.
- 836
- 01:25:26,459 --> 01:25:28,294
- Estás perdiendo el tiempo.
- 837
- 01:25:28,378 --> 01:25:31,256
- "No puede haber paz
- sin gran sufrimiento.
- 838
- 01:25:31,923 --> 01:25:34,592
- Cuanto más sufrimiento,
- mayor la paz".
- 839
- 01:25:34,676 --> 01:25:37,929
- Cuando escribí eso,
- no me refería a tu paz...
- 840
- 01:25:38,221 --> 01:25:39,764
- o al sufrimiento de Hunt.
- 841
- 01:25:40,473 --> 01:25:44,102
- Hay que desmantelar el viejo orden,
- y tenemos las herramientas para hacerlo.
- 842
- 01:25:44,644 --> 01:25:48,857
- Lo único que parece importarte
- es que Hunt viva para inculparse.
- 843
- 01:25:49,149 --> 01:25:50,358
- Eso no es anarquía.
- 844
- 01:25:50,900 --> 01:25:51,985
- Es venganza.
- 845
- 01:25:52,402 --> 01:25:53,403
- Sí, lo es.
- 846
- 01:25:54,487 --> 01:25:59,075
- Y cuando consiga lo que quiero,
- Los Apóstoles te darán tu Plutonio.
- 847
- 01:26:03,538 --> 01:26:04,998
- Hunt es el único amigo que tienes.
- 848
- 01:26:05,290 --> 01:26:07,959
- Sólo estás vivo porque no tuvo
- las agallas para matarte.
- 849
- 01:26:08,293 --> 01:26:10,962
- Sloane tenía razón.
- El FMI es Noche de brujas.
- 850
- 01:26:11,087 --> 01:26:12,881
- Hombres con máscaras de...
- 851
- 01:26:20,597 --> 01:26:21,598
- ¿Qué?
- 852
- 01:26:27,437 --> 01:26:30,398
- Así es el trabajo. Sin rencores.
- 853
- 01:26:34,861 --> 01:26:36,488
- Te arruiné el día, ¿verdad?
- 854
- 01:26:40,575 --> 01:26:42,660
- E ibas tan bien hasta ese momento.
- 855
- 01:26:43,453 --> 01:26:44,871
- Creo que esta está cargada.
- 856
- 01:26:45,872 --> 01:26:46,873
- ¿Lo averiguamos?
- 857
- 01:27:29,708 --> 01:27:32,002
- - ¿Qué tal me salió?
- - Nunca lo dudé.
- 858
- 01:27:34,170 --> 01:27:36,506
- Empiezo a ver por qué
- disfrutan tanto de esto.
- 859
- 01:27:36,840 --> 01:27:38,049
- Lo felicito, Sr. Secretario.
- 860
- 01:27:38,425 --> 01:27:41,177
- - Al hombre le sale natural.
- - Bienvenido al equipo, señor.
- 861
- 01:27:41,970 --> 01:27:43,847
- Cometen un error.
- 862
- 01:27:44,180 --> 01:27:46,224
- No, el error fue mío...
- 863
- 01:27:46,391 --> 01:27:48,393
- cuando te salvé la vida en París.
- 864
- 01:27:48,935 --> 01:27:53,356
- Esto no prueba nada. Hago un papel, como
- ustedes. Intento recuperar el Plutonio.
- 865
- 01:27:53,648 --> 01:27:57,027
- No explica por qué le diste el informe
- a Sloane e intentaste inculpar a Hunt.
- 866
- 01:27:57,360 --> 01:27:58,403
- Es un buen punto...
- 867
- 01:27:59,529 --> 01:28:00,530
- Lark.
- 868
- 01:28:00,822 --> 01:28:02,782
- Está paranoico, delirando.
- 869
- 01:28:03,324 --> 01:28:04,784
- Como dice el informe.
- 870
- 01:28:04,909 --> 01:28:06,619
- ¿De dónde sacó Sloane el informe?
- 871
- 01:28:06,870 --> 01:28:08,329
- No tengo idea.
- 872
- 01:28:08,955 --> 01:28:09,956
- <i>Yo sí.</i>
- 873
- 01:28:13,126 --> 01:28:14,419
- ¿Escuchaste todo, Erika?
- 874
- 01:28:14,919 --> 01:28:15,920
- <i>Sí.</i>
- 875
- 01:28:16,671 --> 01:28:19,007
- <i>No me gusta que me utilicen, Walker.</i>
- 876
- 01:28:19,674 --> 01:28:22,010
- Uy. Niño travieso.
- 877
- 01:28:23,553 --> 01:28:26,348
- - ¿Adónde quieres que lo enviemos?
- - Yo iré a ustedes.
- 878
- 01:28:29,642 --> 01:28:33,313
- ¡Nadie se mueva! ¡Quietos!
- ¡Armas al suelo!
- 879
- 01:28:33,688 --> 01:28:36,191
- ¡Manos arriba! ¡Armas al suelo!
- 880
- 01:28:36,566 --> 01:28:38,068
- ¡Al suelo! ¡Al suelo!
- 881
- 01:28:38,526 --> 01:28:39,861
- ¡Armas al suelo ya!
- 882
- 01:28:40,278 --> 01:28:42,739
- Tranquilos. Todo está bien.
- 883
- 01:28:43,656 --> 01:28:44,783
- Creí que teníamos un trato.
- 884
- 01:28:45,283 --> 01:28:47,452
- <i>Lo teníamos. Y ahora ya no.</i>
- 885
- 01:28:47,911 --> 01:28:51,081
- <i>Hay demasiado en juego
- para que yo corra riesgos.</i>
- 886
- 01:28:51,414 --> 01:28:54,084
- Los voy a traer a todos... Con Walker.
- 887
- 01:28:54,334 --> 01:28:55,794
- ¡El Plutonio sigue ahí afuera!
- 888
- 01:28:55,877 --> 01:28:58,546
- Y no confío en que nadie
- en esa habitación lo consiga.
- 889
- 01:28:58,838 --> 01:29:01,424
- <i>Veremos quién es quién
- en Washington.</i>
- 890
- 01:29:02,550 --> 01:29:04,135
- - ¡Erika!
- - ¿Señor?
- 891
- 01:29:04,636 --> 01:29:06,971
- Está bien. Hagamos lo que dice.
- 892
- 01:29:08,014 --> 01:29:10,767
- Las verdaderas amenazas están
- en esta habitación y las tenemos.
- 893
- 01:29:13,937 --> 01:29:14,938
- ¿En serio?
- 894
- 01:29:16,189 --> 01:29:17,190
- Disparen.
- 895
- 01:29:37,085 --> 01:29:38,128
- ¿Dónde está Lane?
- 896
- 01:30:09,284 --> 01:30:10,326
- ¡Ethan!
- 897
- 01:30:34,642 --> 01:30:36,353
- El primer equipo cayó. Envíen apoyo.
- 898
- 01:30:40,148 --> 01:30:41,149
- ¡Señor!
- 899
- 01:30:42,442 --> 01:30:43,943
- ¡Hombre herido!
- 900
- 01:30:47,030 --> 01:30:48,031
- ¡Ayúdenme!
- 901
- 01:30:57,415 --> 01:30:58,416
- Señor.
- 902
- 01:31:03,088 --> 01:31:05,423
- Inyecté a Walker, pero huyó.
- 903
- 01:31:05,590 --> 01:31:06,591
- Tienes que atraparlo.
- 904
- 01:31:11,930 --> 01:31:12,931
- Ve.
- 905
- 01:31:14,808 --> 01:31:15,934
- Lo siento, señor.
- 906
- 01:31:18,186 --> 01:31:19,229
- Ve.
- 907
- 01:31:30,073 --> 01:31:31,074
- ¿Ethan?
- 908
- 01:31:35,537 --> 01:31:36,538
- ¡Espera!
- 909
- 01:31:38,123 --> 01:31:39,374
- Atrapa a ese hijo de puta.
- 910
- 01:32:08,570 --> 01:32:09,779
- ¡Anda, anda!
- 911
- 01:32:10,613 --> 01:32:11,865
- ¡Sí! Lo tengo.
- 912
- 01:32:23,209 --> 01:32:24,210
- Lo siento.
- 913
- 01:32:25,295 --> 01:32:27,130
- Háblame, Benji. ¿Dónde está Walker?
- 914
- 01:32:27,297 --> 01:32:29,466
- <i>Está a unos 400 m al oeste
- sí doblas a la derecha.</i>
- 915
- 01:32:29,549 --> 01:32:30,550
- ¿A mi derecha?
- 916
- 01:32:33,845 --> 01:32:34,846
- No puedo ir allá.
- 917
- 01:32:35,597 --> 01:32:36,598
- <i>¿Por qué no?</i>
- 918
- 01:32:37,766 --> 01:32:38,933
- Porque me están siguiendo.
- 919
- 01:32:39,267 --> 01:32:40,643
- <i>¿Qué quieres decir? ¿Quién?</i>
- 920
- 01:32:41,519 --> 01:32:44,397
- No sé. La CIA, Los Apóstoles.
- ¿Qué más da?
- 921
- 01:32:44,606 --> 01:32:47,692
- <i>Pues sal de ahí,
- y entonces dobla a la derecha.</i>
- 922
- 01:32:55,658 --> 01:32:57,077
- De verdad lo siento.
- 923
- 01:32:57,786 --> 01:32:58,787
- Disculpen.
- 924
- 01:33:15,970 --> 01:33:17,263
- ¿Por qué está dando vueltas?
- 925
- 01:33:33,279 --> 01:33:34,906
- Arriba
- 926
- 01:33:44,499 --> 01:33:47,043
- Cruza la calle a tu izquierda
- en cuanto puedas.
- 927
- 01:33:53,091 --> 01:33:54,092
- <i>Ethan, ¿me copias?</i>
- 928
- 01:33:54,175 --> 01:33:56,261
- <i>- ¡A la izquierda, ahora!
- - ¡En eso estoy!</i>
- 929
- 01:34:07,814 --> 01:34:09,816
- <i>Ahora atraviesa la calle
- que tienes enfrente.</i>
- 930
- 01:34:17,532 --> 01:34:19,826
- <i>Se está alejando.
- Tienes que ir más rápido.</i>
- 931
- 01:34:51,691 --> 01:34:53,401
- Lo estás alcanzando. Sigue derecho.
- 932
- 01:34:55,945 --> 01:34:57,614
- ¿Derecho? ¿Sigo derecho?
- 933
- 01:34:57,989 --> 01:34:59,491
- <i>Sigue derecho, ¡derecho!</i>
- 934
- 01:35:01,493 --> 01:35:02,577
- <i>Ahora dobla a la derecha.</i>
- 935
- 01:35:03,119 --> 01:35:04,120
- ¿A la derecha?
- 936
- 01:35:04,996 --> 01:35:05,997
- ¿Ahora?
- 937
- 01:35:06,081 --> 01:35:07,521
- <i>- Sí, ¡a la derecha!
- - ¿Estás seguro?</i>
- 938
- 01:35:07,749 --> 01:35:08,750
- Sí, estoy...
- 939
- 01:35:09,542 --> 01:35:12,504
- No, ¡a la izquierda!
- Perdón, tenía la pantalla congelada.
- 940
- 01:35:16,925 --> 01:35:17,926
- A la izquierda.
- 941
- 01:35:21,638 --> 01:35:22,639
- Gracias.
- 942
- 01:35:29,688 --> 01:35:32,399
- - ¿Qué esperas?
- - ¡Voy a saltar por una ventana!
- 943
- 01:35:32,691 --> 01:35:34,442
- ¿Vas a saltar por una...?
- 944
- 01:35:36,695 --> 01:35:38,238
- Lo siento. Lo tenía en 2D.
- 945
- 01:35:38,655 --> 01:35:39,656
- ¡Suerte!
- 946
- 01:36:14,149 --> 01:36:16,509
- Al final del puente, dobla a la izquierda.
- Casi lo alcanzas.
- 947
- 01:36:20,405 --> 01:36:23,450
- ¡Rápido! ¡Anda, atrápalo!
- ¡Estás muy cerca de él!
- 948
- 01:36:38,798 --> 01:36:40,967
- ¡Eso es! ¡Lo tienes enfrente!
- ¡Atrápalo!
- 949
- 01:37:17,128 --> 01:37:20,632
- No puedes, ¿verdad?
- No hasta que consigas tu Plutonio.
- 950
- 01:37:21,549 --> 01:37:24,803
- No. Él tiene algo planeado para ti.
- 951
- 01:37:25,887 --> 01:37:28,973
- Te vas a entregar
- y admitir que eres John Lark...
- 952
- 01:37:29,307 --> 01:37:32,310
- Verás cómo el viejo mundo
- se implosiona desde tu oscura celda.
- 953
- 01:37:32,519 --> 01:37:33,520
- ¿Y si no lo hago?
- 954
- 01:37:47,158 --> 01:37:48,702
- Soy su ángel de la guarda, Hunt.
- 955
- 01:37:50,370 --> 01:37:52,580
- Si te vuelvo a ver, ella se muere.
- 956
- 01:37:53,289 --> 01:37:55,583
- Si intentas advertirle, ella se muere.
- 957
- 01:37:56,459 --> 01:37:57,460
- Acepta la derrota.
- 958
- 01:39:09,115 --> 01:39:12,494
- Recuperamos estos diseños del
- laboratorio del Dr. Debruuk en Berlín.
- 959
- 01:39:13,244 --> 01:39:14,871
- Es un artefacto nuclear de 5 megatones.
- 960
- 01:39:15,413 --> 01:39:17,916
- Más que toda la energía explosiva
- de la segunda guerra mundial.
- 961
- 01:39:18,083 --> 01:39:21,169
- Para desarmarla, normalmente
- cortaríamos este cable aquí.
- 962
- 01:39:22,295 --> 01:39:23,296
- ¿"Normalmente"?
- 963
- 01:39:23,380 --> 01:39:27,634
- Walker y Lane tienen dos núcleos
- de Plutonio. O sea, dos bombas.
- 964
- 01:39:27,967 --> 01:39:32,055
- Conectadas por un dispositivo con
- una precisión de una décima de segundo.
- 965
- 01:39:32,222 --> 01:39:36,226
- Cualquier intento de desarmar una bomba
- automáticamente activa la otra.
- 966
- 01:39:36,559 --> 01:39:39,479
- Una vez armadas,
- las bombas no pueden desarmarse.
- 967
- 01:39:39,854 --> 01:39:43,942
- El conteo regresivo se activa con
- un detonador remoto que tiene un seguro.
- 968
- 01:39:44,401 --> 01:39:45,985
- Una vez que se inicia el conteo...
- 969
- 01:39:47,404 --> 01:39:48,405
- no se puede parar.
- 970
- 01:39:50,240 --> 01:39:52,283
- ¿Y la solución a esto es...?
- 971
- 01:39:54,911 --> 01:39:55,912
- En eso estamos.
- 972
- 01:39:57,997 --> 01:39:58,998
- Entonces...
- 973
- 01:39:59,708 --> 01:40:02,210
- técnicamente, es una misión suicida.
- 974
- 01:40:13,555 --> 01:40:14,556
- ¿Qué sucede?
- 975
- 01:40:14,723 --> 01:40:16,891
- Siéntate, por favor.
- 976
- 01:40:21,104 --> 01:40:23,148
- En todos los años
- de conocer a Ethan...
- 977
- 01:40:23,481 --> 01:40:25,775
- sólo ha tenido una relación seria
- con dos mujeres.
- 978
- 01:40:27,193 --> 01:40:28,278
- Una era su esposa.
- 979
- 01:40:29,988 --> 01:40:30,989
- ¿Está casado?
- 980
- 01:40:31,072 --> 01:40:32,490
- No, lo estaba.
- 981
- 01:40:33,658 --> 01:40:34,868
- ¿Lo estaba? ¿Qué le pasó?
- 982
- 01:40:35,744 --> 01:40:37,162
- Bueno, la secuestraron...
- 983
- 01:40:37,287 --> 01:40:39,497
- unas personas
- que querían lastimar a Ethan.
- 984
- 01:40:40,165 --> 01:40:42,334
- Está bien, la recuperó sana y salva.
- 985
- 01:40:43,626 --> 01:40:44,786
- Entonces se retiró del juego.
- 986
- 01:40:46,087 --> 01:40:47,797
- Fueron felices durante un tiempo.
- 987
- 01:40:48,798 --> 01:40:51,593
- Pero cada vez que pasaba
- algo malo en el mundo...
- 988
- 01:40:51,801 --> 01:40:53,803
- Ethan pensaba: "Debí estar ahí".
- 989
- 01:40:54,471 --> 01:40:58,683
- Y ella se preguntaba: "¿Quién cuida
- el mundo mientras Ethan me cuida a mí?".
- 990
- 01:40:59,684 --> 01:41:02,729
- En el fondo, ambos sabían que
- algún día, de alguna forma...
- 991
- 01:41:02,979 --> 01:41:05,148
- algo verdaderamente terrible
- iba a pasar...
- 992
- 01:41:07,484 --> 01:41:09,110
- todo porque estaban juntos.
- 993
- 01:41:10,862 --> 01:41:11,863
- Así que...
- 994
- 01:41:14,240 --> 01:41:16,743
- - ¿Dónde está ella ahora?
- - Es un fantasma.
- 995
- 01:41:17,077 --> 01:41:18,078
- Y es hábil.
- 996
- 01:41:19,037 --> 01:41:20,121
- Yo mismo le enseñé.
- 997
- 01:41:21,039 --> 01:41:24,668
- De vez en cuando, envía una señal
- para que Ethan sepa que está a salvo.
- 998
- 01:41:25,210 --> 01:41:26,753
- Y eso lo motiva.
- 999
- 01:41:28,463 --> 01:41:29,839
- ¿Por qué me dices esto?
- 1000
- 01:41:33,843 --> 01:41:37,055
- Estamos en este desastre
- porque Ethan me salvó la vida.
- 1001
- 01:41:40,058 --> 01:41:41,226
- Es un buen hombre.
- 1002
- 01:41:42,018 --> 01:41:45,605
- Y tú le importas...
- más de lo que puede admitir.
- 1003
- 01:41:46,898 --> 01:41:50,110
- Ahora no puede manejar
- otra preocupación.
- 1004
- 01:41:53,113 --> 01:41:54,864
- Si tú lo estimas...
- 1005
- 01:41:55,865 --> 01:41:57,158
- deberías alejarte.
- 1006
- 01:42:00,704 --> 01:42:02,080
- Luther...
- 1007
- 01:42:02,414 --> 01:42:03,415
- ¿Todo bien?
- 1008
- 01:42:16,136 --> 01:42:17,137
- Voy contigo.
- 1009
- 01:42:26,771 --> 01:42:27,772
- Lo sé.
- 1010
- 01:42:32,152 --> 01:42:33,153
- ¿Cómo lo encontramos?
- 1011
- 01:42:35,030 --> 01:42:36,406
- Transmisor de microondas.
- 1012
- 01:42:36,698 --> 01:42:39,034
- Rastreable vía satélite
- en cualquier parte del mundo.
- 1013
- 01:42:39,743 --> 01:42:41,745
- Lane tenía uno en la nuca.
- 1014
- 01:42:42,662 --> 01:42:43,872
- Se lo quitamos en París.
- 1015
- 01:42:44,205 --> 01:42:46,374
- Al mismo tiempo,
- le pusimos nuestro propio transmisor.
- 1016
- 01:42:46,458 --> 01:42:47,459
- Ya está.
- 1017
- 01:42:49,336 --> 01:42:51,588
- Activación demorada de 36 horas...
- 1018
- 01:42:51,921 --> 01:42:54,007
- por si Los Apóstoles de Lane
- lo revisan.
- 1019
- 01:42:55,091 --> 01:42:57,093
- Entonces el plan era soltarlo.
- 1020
- 01:42:57,218 --> 01:42:58,887
- Así no, pero sí.
- 1021
- 01:42:59,804 --> 01:43:01,097
- Él nos llevará al Plutonio.
- 1022
- 01:43:01,514 --> 01:43:02,766
- ¿Cómo puedes estar seguro?
- 1023
- 01:43:02,849 --> 01:43:04,726
- Su plan de meterme en la cárcel
- se arruinó.
- 1024
- 01:43:06,561 --> 01:43:08,480
- Ahora querrá que presencie el final.
- 1025
- 01:43:09,230 --> 01:43:11,941
- - ¿Cuándo se activa el transmisor?
- - ¡Lo tengo!
- 1026
- 01:43:12,525 --> 01:43:14,319
- Viaja al este sobre Europa
- a 500 nudos.
- 1027
- 01:43:14,736 --> 01:43:15,737
- Está en un avión.
- 1028
- 01:43:15,820 --> 01:43:17,072
- ¿Informamos a la CIA?
- 1029
- 01:43:17,822 --> 01:43:19,115
- La CIA está infiltrada.
- 1030
- 01:43:19,199 --> 01:43:21,034
- No confío en nadie
- fuera de esta habitación.
- 1031
- 01:43:22,160 --> 01:43:23,280
- Tendremos que hacerlo sólos.
- 1032
- 01:43:26,790 --> 01:43:27,832
- ¿Adónde vamos?
- 1033
- 01:43:36,466 --> 01:43:39,135
- CACHEMIRA
- 1034
- 01:43:48,061 --> 01:43:49,062
- ¿Cómo vamos, Benji?
- 1035
- 01:43:49,896 --> 01:43:52,232
- Si hay forma de desarmar
- estas bombas, no la encuentro.
- 1036
- 01:43:52,732 --> 01:43:54,567
- La averiguarás. Estoy seguro.
- 1037
- 01:43:56,486 --> 01:43:58,571
- Maldita sea. Perdimos la señal.
- 1038
- 01:43:59,197 --> 01:44:00,782
- Lane debió encontrar
- nuestro transmisor.
- 1039
- 01:44:01,324 --> 01:44:04,661
- - ¿Su última posición?
- - Unos 50 km al noreste.
- 1040
- 01:44:04,828 --> 01:44:06,663
- Ahí es adonde quiere que vayamos.
- 1041
- 01:44:06,746 --> 01:44:08,915
- - ¿Qué hay ahí?
- - El valle del río Nubra.
- 1042
- 01:44:08,998 --> 01:44:12,711
- Sólo hay un campamento médico ahí.
- Ayuda humanitaria en el extranjero.
- 1043
- 01:44:13,503 --> 01:44:15,839
- ¿Por qué atacaría Lane
- un campamento médico?
- 1044
- 01:44:16,840 --> 01:44:17,841
- Viruela.
- 1045
- 01:44:19,759 --> 01:44:23,263
- Viruela. Los Apóstoles causaron
- una epidemia de viruela en Cachemira.
- 1046
- 01:44:23,346 --> 01:44:25,765
- Lane debe haber querido
- ese campamento ahí por algo.
- 1047
- 01:44:26,266 --> 01:44:27,267
- Pero ¿por qué?
- 1048
- 01:44:28,143 --> 01:44:29,853
- - Ay, no.
- - ¿Qué pasa?
- 1049
- 01:44:31,062 --> 01:44:34,149
- El río Nubra está en la base
- del glaciar de Siachen.
- 1050
- 01:44:34,482 --> 01:44:36,042
- Una explosión nuclear ahí irradiaría...
- 1051
- 01:44:36,067 --> 01:44:38,778
- el sistema de irrigación natural
- más grande del mundo.
- 1052
- 01:44:39,738 --> 01:44:43,408
- El agua dulce desde la frontera
- de China hasta India y Paquistán.
- 1053
- 01:44:45,076 --> 01:44:47,579
- Matarán de hambre
- al 30 % de la población mundial.
- 1054
- 01:44:47,662 --> 01:44:48,872
- "Cuanto más sufrimiento"...
- 1055
- 01:44:49,247 --> 01:44:50,665
- "mayor la paz".
- 1056
- 01:44:51,791 --> 01:44:54,627
- No entiendo por qué Lane
- quiere un campamento médico ahí.
- 1057
- 01:44:54,753 --> 01:44:55,795
- No importa.
- 1058
- 01:44:56,129 --> 01:44:58,715
- Lo único que importa es buscar
- la forma de desarmar esas bombas.
- 1059
- 01:44:58,798 --> 01:44:59,966
- Creo que la encontré.
- 1060
- 01:45:01,134 --> 01:45:02,135
- Tal vez.
- 1061
- 01:45:02,427 --> 01:45:04,971
- Parece haber una falla
- en el sistema operativo de la bomba.
- 1062
- 01:45:05,055 --> 01:45:07,432
- El detonador remoto
- requiere esa llave de disparo.
- 1063
- 01:45:07,515 --> 01:45:12,354
- Si quitamos la llave, cortocircuitará
- los seguros y podremos cortar los cables.
- 1064
- 01:45:12,604 --> 01:45:15,365
- Uno de nosotros tendrá que conseguir
- el detonador y retirar esa llave.
- 1065
- 01:45:15,440 --> 01:45:16,441
- Sí.
- 1066
- 01:45:16,524 --> 01:45:19,110
- Mientras los demás desactivamos
- las dos bombas. Sencillo.
- 1067
- 01:45:19,819 --> 01:45:21,112
- Sí, pero...
- 1068
- 01:45:21,738 --> 01:45:22,739
- Pero ¿qué?
- 1069
- 01:45:23,823 --> 01:45:27,577
- Para que esto funcione, no podemos
- retirar la llave ni cortar los cables...
- 1070
- 01:45:27,660 --> 01:45:29,996
- hasta después
- de que se inicie el conteo.
- 1071
- 01:45:30,997 --> 01:45:32,332
- Espera, a ver si lo entiendo.
- 1072
- 01:45:32,791 --> 01:45:37,253
- La única posibilidad de desarmar las dos
- bombas es dejando que se inicie el conteo.
- 1073
- 01:45:38,338 --> 01:45:40,340
- Y luego retirar esa llave.
- 1074
- 01:46:08,243 --> 01:46:11,162
- Ambos dispositivos
- están conectados al detonador.
- 1075
- 01:46:12,747 --> 01:46:16,876
- 15 minutos será suficiente para que
- alcances una distancia segura.
- 1076
- 01:46:19,295 --> 01:46:21,089
- Mis días de huir se acabaron.
- 1077
- 01:46:22,382 --> 01:46:24,050
- Aquí se acaba todo para mí.
- 1078
- 01:46:53,329 --> 01:46:55,009
- Estoy recibiendo señales
- de muchos lugares.
- 1079
- 01:46:55,373 --> 01:47:00,545
- Es un campamento médico. Rayos X,
- tomografías, muchos rastros radiológicos.
- 1080
- 01:47:00,628 --> 01:47:01,755
- Como una aguja en un pajar.
- 1081
- 01:47:01,838 --> 01:47:05,216
- Proceso de eliminación. Uno a la vez.
- Separémonos. Manténganse en contacto.
- 1082
- 01:47:09,262 --> 01:47:10,972
- AYUDA HUMANITARIA AL EXTRANJERO
- 1083
- 01:47:16,436 --> 01:47:17,437
- ¿Ethan?
- 1084
- 01:47:23,360 --> 01:47:24,360
- ¿Julia?
- 1085
- 01:47:29,282 --> 01:47:30,283
- ¿Es...?
- 1086
- 01:47:34,788 --> 01:47:35,789
- ¡Julia!
- 1087
- 01:47:37,749 --> 01:47:38,750
- ¿Él sabe?
- 1088
- 01:47:40,585 --> 01:47:41,586
- Hola.
- 1089
- 01:47:41,878 --> 01:47:43,505
- Él es mi esposo, Erik.
- 1090
- 01:47:44,381 --> 01:47:47,467
- - Él es...
- - Rob Thorne. El Dr. Rob Thorne.
- 1091
- 01:47:47,926 --> 01:47:49,928
- - Trabajé con Julia...
- - En Massachusetts.
- 1092
- 01:47:50,470 --> 01:47:52,097
- - Antes que Nueva York.
- - ¿En serio?
- 1093
- 01:47:53,139 --> 01:47:54,849
- - ¡Qué coincidencia!
- - Lo sé.
- 1094
- 01:47:55,100 --> 01:47:56,935
- - ¿Qué te trae por aquí?
- - Estaba...
- 1095
- 01:47:57,018 --> 01:47:58,498
- Estaba en Turtuk, no lejos de aquí...
- 1096
- 01:47:59,229 --> 01:48:01,731
- y escuché que necesitaban ayuda.
- 1097
- 01:48:02,023 --> 01:48:03,024
- Bueno...
- 1098
- 01:48:03,108 --> 01:48:07,112
- de hecho, casi terminamos aquí.
- Toda la aldea está vacunada. Pero...
- 1099
- 01:48:08,405 --> 01:48:09,531
- ¿Qué hacías en Turtuk?
- 1100
- 01:48:10,615 --> 01:48:11,700
- Rob está de vacaciones.
- 1101
- 01:48:12,283 --> 01:48:14,577
- No. No, estoy trabajando.
- 1102
- 01:48:17,497 --> 01:48:18,498
- Están muy lejos de casa.
- 1103
- 01:48:19,416 --> 01:48:21,543
- Sí. Gracias a nuestro ángel
- de la guarda.
- 1104
- 01:48:22,419 --> 01:48:23,420
- ¿De la guarda?
- 1105
- 01:48:23,503 --> 01:48:27,257
- Teníamos un hospital de campo cerca
- de Darfur cuando estalló la epidemia aquí.
- 1106
- 01:48:27,465 --> 01:48:30,468
- Y entró una llamada de
- un donador anónimo, de la nada.
- 1107
- 01:48:30,927 --> 01:48:34,514
- Dijo que estaba listo para financiar
- toda la operación, con una condición:
- 1108
- 01:48:35,807 --> 01:48:36,967
- Que nosotros la dirigiéramos.
- 1109
- 01:48:37,851 --> 01:48:38,852
- ¿Lo puedes creer?
- 1110
- 01:48:40,270 --> 01:48:41,312
- Claro que sí.
- 1111
- 01:48:42,147 --> 01:48:43,732
- Si, inesperadamente.
- 1112
- 01:48:43,815 --> 01:48:44,816
- Inesperadamente.
- 1113
- 01:48:47,944 --> 01:48:48,945
- Tienen una vida plena.
- 1114
- 01:48:49,279 --> 01:48:51,281
- Antes de conocer a Julia,
- yo jamás viajaba.
- 1115
- 01:48:51,698 --> 01:48:53,366
- <i>Ni siquiera salía de Nueva York.</i>
- 1116
- 01:48:53,533 --> 01:48:57,787
- <i>Nunca dejaba el hospital.
- Siete días a la semana. Sin vacaciones.</i>
- 1117
- 01:48:57,871 --> 01:48:59,289
- Creo que encontré algo.
- 1118
- 01:48:59,372 --> 01:49:02,709
- Estaba a punto de ser Jefe de Cirugía
- a los 50, infarto a los 55.
- 1119
- 01:49:02,834 --> 01:49:05,754
- Ella me convenció de dejarlo todo.
- 1120
- 01:49:06,629 --> 01:49:07,797
- Ayudar donde más se necesita.
- 1121
- 01:49:08,423 --> 01:49:09,966
- No hemos parado desde entonces, y...
- 1122
- 01:49:10,675 --> 01:49:12,195
- jamás me he sentido tan satisfecho.
- 1123
- 01:49:13,803 --> 01:49:14,804
- Me alegro por ustedes.
- 1124
- 01:49:16,556 --> 01:49:17,557
- <i>Gracias.</i>
- 1125
- 01:49:19,517 --> 01:49:22,729
- Deberíamos apurarnos.
- Tenemos mucho que empacar.
- 1126
- 01:49:23,104 --> 01:49:24,898
- Yo lo hago.
- Ustedes pónganse al día.
- 1127
- 01:49:24,981 --> 01:49:26,649
- No, los dejo a lo suyo.
- 1128
- 01:49:26,775 --> 01:49:28,985
- ¿En serio? Quédate un rato.
- 1129
- 01:49:29,069 --> 01:49:30,869
- Lamento que hayas venido
- hasta aquí para nada.
- 1130
- 01:49:33,490 --> 01:49:35,825
- ¿Sabes qué? Empacaremos.
- 1131
- 01:49:36,076 --> 01:49:39,496
- Luego te llevaremos de vuelta a Turtuk.
- Pueden ponerse al día en el auto.
- 1132
- 01:49:41,206 --> 01:49:42,207
- Eres muy amable.
- 1133
- 01:49:43,625 --> 01:49:45,502
- Hecho. Hasta pronto.
- 1134
- 01:49:47,671 --> 01:49:48,838
- Me dio gusto verte.
- 1135
- 01:49:50,256 --> 01:49:53,093
- De verdad lo siento, Julia.
- Lo siento mucho.
- 1136
- 01:50:14,489 --> 01:50:15,949
- Lleven los dos helicópteros.
- 1137
- 01:50:17,575 --> 01:50:18,660
- Nadie más se va.
- 1138
- 01:50:27,419 --> 01:50:28,628
- Cuidado, cuidado.
- 1139
- 01:50:33,758 --> 01:50:36,219
- Está armada.
- Pero el conteo no ha empezado.
- 1140
- 01:50:36,302 --> 01:50:39,681
- La señal de la red es fuerte. La otra
- debe de estar cerca con el detonador.
- 1141
- 01:50:39,764 --> 01:50:42,100
- Como medio km en esa dirección.
- 1142
- 01:50:43,560 --> 01:50:44,602
- Siguen aquí.
- 1143
- 01:50:46,354 --> 01:50:48,440
- Luther, sigue trabajando.
- Ustedes vengan conmigo.
- 1144
- 01:50:50,400 --> 01:50:52,485
- Sí, claro. Yo me encargo.
- 1145
- 01:50:53,236 --> 01:50:54,676
- No se preocupen por el viejo Luther.
- 1146
- 01:51:18,428 --> 01:51:20,513
- ESCANEANDO
- 1147
- 01:51:29,189 --> 01:51:30,190
- Walker.
- 1148
- 01:51:30,690 --> 01:51:31,691
- ENLAZADO
- 1149
- 01:51:32,108 --> 01:51:34,277
- ARMADO
- 1150
- 01:51:36,321 --> 01:51:37,322
- Maldita sea.
- 1151
- 01:51:37,405 --> 01:51:39,908
- ¡Comenzó el conteo!
- ¡Tenemos 15 minutos!
- 1152
- 01:51:39,991 --> 01:51:41,284
- Walker tiene el detonador.
- 1153
- 01:51:51,586 --> 01:51:52,712
- ¡Vamos!
- 1154
- 01:51:54,881 --> 01:51:57,384
- - Tenemos que evacuar a esta gente.
- - No hay tiempo.
- 1155
- 01:51:57,467 --> 01:51:59,803
- Este valle entero
- se incinerará en 15 minutos.
- 1156
- 01:52:03,723 --> 01:52:04,849
- ¡Es demasiado tarde!
- 1157
- 01:52:05,100 --> 01:52:06,101
- No.
- 1158
- 01:52:06,559 --> 01:52:07,852
- Voy a conseguir el detonador.
- 1159
- 01:52:08,061 --> 01:52:09,938
- - ¿Qué? ¿Cómo?
- - Algo se me ocurrirá.
- 1160
- 01:52:11,231 --> 01:52:13,024
- ¡Busquen a Lane!
- ¡Busquen la otra bomba!
- 1161
- 01:52:14,401 --> 01:52:16,403
- - ¿Qué diablos está haciendo?
- - Es mejor no mirar.
- 1162
- 01:52:52,188 --> 01:52:53,273
- ¿Cómo va eso, Luther?
- 1163
- 01:52:53,356 --> 01:52:56,526
- <i>- Montones de cables. Necesito más manos.
- - Hazlo y ya.</i>
- 1164
- 01:52:56,651 --> 01:52:58,945
- <i>- ¿Dónde está Ethan?
- - Fue a buscar el detonador.</i>
- 1165
- 01:52:59,195 --> 01:53:00,530
- <i>¿Dónde está el detonador?</i>
- 1166
- 01:53:38,777 --> 01:53:39,777
- Luther.
- 1167
- 01:53:40,653 --> 01:53:42,697
- Julia. No deberías estar aquí.
- 1168
- 01:53:42,781 --> 01:53:43,782
- Ay, no.
- 1169
- 01:53:44,491 --> 01:53:45,742
- Ay, no.
- 1170
- 01:53:46,284 --> 01:53:48,620
- <i>- ¿Es lo que creo que es?
- - Luther, sácala de ahí.</i>
- 1171
- 01:53:49,287 --> 01:53:50,497
- ¿Adónde va a ir?
- 1172
- 01:53:52,707 --> 01:53:53,708
- ¿Qué puedo hacer?
- 1173
- 01:53:56,211 --> 01:53:58,046
- Ahí, las pinzas de mango rojo.
- 1174
- 01:53:58,129 --> 01:54:00,882
- <i>- ¿Estás loco?
- - Ocúpate de lo tuyo, Benji.</i>
- 1175
- 01:54:01,007 --> 01:54:02,258
- ¡Esto es lo mío!
- 1176
- 01:55:45,403 --> 01:55:46,654
- <i>Benji, ¿me copias?</i>
- 1177
- 01:55:46,905 --> 01:55:48,948
- ¡Ethan! ¿Dónde estás?
- 1178
- 01:55:49,157 --> 01:55:51,576
- <i>- En un helicóptero. Voy tras Walker.
- - Espera.</i>
- 1179
- 01:55:52,035 --> 01:55:54,675
- - ¿Cómo te subiste al helicóptero?
- - ¿Sabes pilotar un helicóptero?
- 1180
- 01:55:54,704 --> 01:55:58,083
- ¿Dijiste helicóptero?
- ¿Qué haces en un helicóptero?
- 1181
- 01:55:58,166 --> 01:56:01,044
- Sólo... ¿Encontraron la otra bomba?
- 1182
- 01:56:01,252 --> 01:56:04,673
- Seguimos buscando, pero encontrarla
- no importará si no tenemos el detonador.
- 1183
- 01:56:04,798 --> 01:56:07,050
- Lo sé. Lo conseguiré.
- 1184
- 01:56:07,133 --> 01:56:09,135
- <i>Si está en otro helicóptero...</i>
- 1185
- 01:56:09,928 --> 01:56:12,097
- <i>- ¿cómo lo vas a conseguir?
- - Algo se me ocurrirá.</i>
- 1186
- 01:56:12,347 --> 01:56:15,100
- Busquen la bomba, yo el detonador.
- No los defraudaré.
- 1187
- 01:56:16,893 --> 01:56:18,228
- No los defraudaré.
- 1188
- 01:56:18,520 --> 01:56:20,980
- <i>- Prepárense.
- - Mira, Ethan. ¡Ethan!</i>
- 1189
- 01:56:21,272 --> 01:56:22,649
- Ethan, ¡responde!
- 1190
- 01:56:23,608 --> 01:56:25,777
- ¿Benji? ¿Benji? ¿Luther?
- 1191
- 01:56:26,695 --> 01:56:28,029
- ¡Quien sea!
- 1192
- 01:56:29,489 --> 01:56:30,824
- Puedo hacer esto. Puedo.
- 1193
- 01:56:31,449 --> 01:56:33,702
- ¿Qué tenemos aquí?
- Velocidad del aire.
- 1194
- 01:56:34,536 --> 01:56:35,870
- Velocidad del aire.
- 1195
- 01:56:36,371 --> 01:56:38,206
- Potencia. Esta es la potencia.
- 1196
- 01:56:44,879 --> 01:56:47,799
- La carga.
- ¿Cómo me deshago de la carga?
- 1197
- 01:56:56,141 --> 01:56:57,559
- Potencia.
- 1198
- 01:57:11,906 --> 01:57:13,158
- Pelacables.
- 1199
- 01:57:13,366 --> 01:57:16,536
- - Soy doctora, no electricista.
- - Perdón. La cosa con el mango verde.
- 1200
- 01:57:17,245 --> 01:57:19,005
- - Aquí está.
- - El cable en mi mano izquierda.
- 1201
- 01:57:19,080 --> 01:57:20,790
- - ¿El negro?
- - Mi mano izquierda.
- 1202
- 01:57:20,874 --> 01:57:23,209
- - Esa es tu izquierda.
- - Perdón. El otro cable.
- 1203
- 01:57:23,543 --> 01:57:25,837
- - ¿El rojo?
- - Sí, el rojo en mi mano derecha.
- 1204
- 01:57:26,046 --> 01:57:27,047
- Verificando.
- 1205
- 01:57:27,380 --> 01:57:28,882
- Me cae bien.
- 1206
- 01:57:42,103 --> 01:57:43,480
- Sujétame esto, ¿quieres?
- 1207
- 01:57:46,232 --> 01:57:47,233
- ¡Mierda!
- 1208
- 01:57:52,238 --> 01:57:53,239
- ¡Maldita sea!
- 1209
- 01:57:54,449 --> 01:57:55,450
- ¡Sube allá!
- 1210
- 01:58:04,209 --> 01:58:05,293
- Eso es...
- 1211
- 01:58:06,211 --> 01:58:07,212
- desgraciado.
- 1212
- 01:58:16,304 --> 01:58:17,305
- ¡Mierda!
- 1213
- 01:58:23,937 --> 01:58:24,938
- ¡Maldita sea!
- 1214
- 01:58:37,826 --> 01:58:39,327
- ¡Ay, demasiado!
- 1215
- 01:58:40,120 --> 01:58:41,121
- ¡Mierda!
- 1216
- 01:58:42,163 --> 01:58:44,499
- <i>Elevar. Elevar.</i>
- 1217
- 01:58:44,958 --> 01:58:48,336
- <i>Suelo. Suelo. Elevar.</i>
- 1218
- 01:58:48,586 --> 01:58:50,505
- <i>- Elevar.
- - ¡Estoy intentando!</i>
- 1219
- 01:58:50,672 --> 01:58:52,632
- <i>Suelo. Suelo.</i>
- 1220
- 01:59:10,400 --> 01:59:13,028
- No encuentro nada.
- Estamos buscando en el lugar equivocado.
- 1221
- 01:59:13,903 --> 01:59:16,573
- Hay rastros en todas partes.
- Es el lugar perfecto para ocultarla.
- 1222
- 01:59:16,656 --> 01:59:19,159
- Exacto. Conozco a Lane.
- Si buscamos aquí...
- 1223
- 01:59:20,702 --> 01:59:22,037
- es lo que él quiere.
- 1224
- 01:59:25,165 --> 01:59:26,249
- Voy a la aldea.
- 1225
- 01:59:26,666 --> 01:59:27,792
- Espérame, ¿sí?
- 1226
- 01:59:32,005 --> 01:59:33,673
- Ilsa, creo que encontré algo.
- 1227
- 01:59:37,719 --> 01:59:39,637
- Corta este cable aquí.
- 1228
- 01:59:41,097 --> 01:59:45,310
- Gira ese tornillo muy despacio
- en sentido antihorario.
- 1229
- 01:59:48,355 --> 01:59:49,356
- Entonces...
- 1230
- 01:59:51,441 --> 01:59:52,442
- ¿cómo está?
- 1231
- 01:59:52,525 --> 01:59:55,320
- Ya sabes. El Ethan de siempre.
- 1232
- 02:00:04,996 --> 02:00:05,997
- ¡Ay, no!
- 1233
- 02:00:09,793 --> 02:00:10,794
- ¡Mierda!
- 1234
- 02:00:11,336 --> 02:00:12,879
- No, no, no.
- 1235
- 02:00:21,304 --> 02:00:23,890
- - Benji, veo a Lane.
- - ¿Qué? ¿Dónde?
- 1236
- 02:00:24,057 --> 02:00:26,935
- <i>- En una casa en las afueras de la aldea.
- - Sólo espérame, ¿sí?</i>
- 1237
- 02:00:27,852 --> 02:00:29,229
- <i>¡Espérame!</i>
- 1238
- 02:00:39,197 --> 02:00:40,198
- No.
- 1239
- 02:00:45,453 --> 02:00:46,579
- Bomba nuclear.
- 1240
- 02:00:57,048 --> 02:00:58,049
- RADIACIÓN RAYOS X
- 1241
- 02:00:58,133 --> 02:00:59,134
- ¡Maldita sea!
- 1242
- 02:01:42,093 --> 02:01:43,386
- Benji, encontré la otra bomba.
- 1243
- 02:01:44,971 --> 02:01:45,972
- Ilsa, ¿dónde estás?
- 1244
- 02:01:46,056 --> 02:01:47,098
- En una casa...
- 1245
- 02:02:10,038 --> 02:02:12,207
- ¡Oye! ¿Qué diablos haces?
- 1246
- 02:02:12,332 --> 02:02:15,585
- ¡Estás demente! ¡No sé qué hay ahí!
- 1247
- 02:02:19,964 --> 02:02:21,383
- ¡Sube, sube!
- 1248
- 02:02:31,226 --> 02:02:33,561
- ¡Ese desgraciado loco
- intenta embestirnos!
- 1249
- 02:02:33,853 --> 02:02:34,896
- ¡Sube!
- 1250
- 02:02:52,330 --> 02:02:53,331
- ¡Mierda!
- 1251
- 02:02:53,790 --> 02:02:54,791
- Benji, responde.
- 1252
- 02:02:55,125 --> 02:02:58,086
- Nos falta muy poco.
- Hay que encontrar la otra bomba.
- 1253
- 02:02:59,796 --> 02:03:01,631
- ¿Dijiste "otra bomba"?
- 1254
- 02:03:01,715 --> 02:03:04,009
- - Benji, ¿me copias?
- - ¡En eso estoy!
- 1255
- 02:03:04,718 --> 02:03:06,094
- Ilsa, ¿dónde estás?
- 1256
- 02:03:24,487 --> 02:03:25,947
- No puedes detenerlo.
- 1257
- 02:03:26,823 --> 02:03:29,367
- ¿Entiendes? No puede hacer nada.
- 1258
- 02:03:29,951 --> 02:03:32,996
- Cuando se acabe el tiempo,
- Ethan Hunt perderá todo...
- 1259
- 02:03:34,372 --> 02:03:35,373
- y a todos...
- 1260
- 02:03:36,916 --> 02:03:38,418
- los que alguna vez estimó.
- 1261
- 02:03:40,378 --> 02:03:41,379
- ¡Ilsa!
- 1262
- 02:03:41,713 --> 02:03:42,714
- ¡Benji!
- 1263
- 02:03:43,798 --> 02:03:45,050
- Ilsa, ¿dónde estás?
- 1264
- 02:03:46,885 --> 02:03:48,553
- No querrás ver esto.
- 1265
- 02:03:50,430 --> 02:03:51,431
- ¡Benji!
- 1266
- 02:03:51,806 --> 02:03:52,807
- ¡Ilsa!
- 1267
- 02:04:50,657 --> 02:04:51,700
- INCENDIO MOTOR
- 1268
- 02:04:51,783 --> 02:04:52,983
- TEMPERATURA ACEITE 95°C - 97°C
- 1269
- 02:04:53,034 --> 02:04:54,369
- ¡No, no!
- 1270
- 02:05:28,361 --> 02:05:29,641
- TEMPERATURA ACEITE 155°C - 165°C
- 1271
- 02:05:33,199 --> 02:05:34,534
- Quédate conmigo.
- 1272
- 02:05:37,996 --> 02:05:40,999
- No estando tan cerca. ¡Por favor!
- 1273
- 02:07:27,772 --> 02:07:28,773
- Gracias.
- 1274
- 02:07:28,857 --> 02:07:29,858
- Átalo.
- 1275
- 02:08:33,588 --> 02:08:35,715
- ¿Por qué no te mueres?
- 1276
- 02:08:58,029 --> 02:08:59,614
- No puedes hacer más.
- 1277
- 02:09:01,700 --> 02:09:03,076
- Ve con tu esposo.
- 1278
- 02:09:04,869 --> 02:09:05,870
- Luther...
- 1279
- 02:09:06,705 --> 02:09:07,706
- Ve.
- 1280
- 02:09:21,177 --> 02:09:22,178
- Benji, ¿dónde estás?
- 1281
- 02:09:22,762 --> 02:09:24,431
- Estamos dentro. Dinos qué hacer.
- 1282
- 02:09:24,514 --> 02:09:27,183
- <i>Deben de ver el cable rojo
- conectado a la motherboard.</i>
- 1283
- 02:09:27,517 --> 02:09:31,229
- <i>Tienen que cortar ese y
- el cable verde al lado al mismo tiempo.</i>
- 1284
- 02:09:31,771 --> 02:09:32,772
- ¿Lista?
- 1285
- 02:09:33,231 --> 02:09:34,232
- ¿Ya?
- 1286
- 02:09:34,315 --> 02:09:35,316
- Corta.
- 1287
- 02:09:36,776 --> 02:09:39,070
- Se lo dije. No se puede detener.
- 1288
- 02:09:39,404 --> 02:09:41,072
- No pueden hacer nada.
- 1289
- 02:12:59,312 --> 02:13:02,482
- Benji, escucha. Gira el tornillo
- en sentido antihorario.
- 1290
- 02:13:02,565 --> 02:13:03,566
- Sí.
- 1291
- 02:13:04,776 --> 02:13:08,488
- <i>Retira ese panel. Verás los cables
- de energía y de tierra del detonador.</i>
- 1292
- 02:13:08,571 --> 02:13:09,572
- Listo.
- 1293
- 02:13:09,656 --> 02:13:13,034
- Cuando llegue el momento,
- corta el cable verde. Todavía no.
- 1294
- 02:13:13,118 --> 02:13:14,119
- Te copiamos.
- 1295
- 02:13:19,708 --> 02:13:22,252
- Ethan, si me oyes,
- estamos listos para el corte.
- 1296
- 02:13:23,253 --> 02:13:24,337
- <i>Ethan, responde.</i>
- 1297
- 02:13:25,338 --> 02:13:27,424
- ¿Cómo sabremos si tiene la llave?
- 1298
- 02:13:27,716 --> 02:13:28,717
- <i>La conseguirá.</i>
- 1299
- 02:13:29,259 --> 02:13:31,720
- - ¿Cómo lo sabremos?
- - ¡La conseguirá!
- 1300
- 02:13:37,809 --> 02:13:39,894
- Ya no hay tiempo.
- Esperemos que la tenga.
- 1301
- 02:13:39,978 --> 02:13:42,022
- <i>- Estamos listos.
- - A los dos segundos, cortamos.</i>
- 1302
- 02:13:42,272 --> 02:13:43,773
- ¿Por qué en dos?
- ¿Por qué no en uno?
- 1303
- 02:13:43,857 --> 02:13:46,276
- - ¿Tan poco tiempo?
- - Jamás recuperaremos ese segundo.
- 1304
- 02:13:46,359 --> 02:13:48,945
- - ¿Podemos decidirlo ya?
- - ¡Está bien! ¡En uno!
- 1305
- 02:13:49,029 --> 02:13:51,031
- - ¿Cortar en uno?
- - Sí, en uno. Prepárate.
- 1306
- 02:13:53,867 --> 02:13:54,868
- Tres...
- 1307
- 02:13:55,326 --> 02:13:56,327
- dos...
- 1308
- 02:13:56,453 --> 02:13:57,454
- uno.
- 1309
- 02:13:57,537 --> 02:13:58,538
- ¡Ahora!
- 1310
- 02:14:48,880 --> 02:14:50,382
- Mi amigo.
- 1311
- 02:15:43,435 --> 02:15:44,602
- ¿Me oyes?
- 1312
- 02:15:48,565 --> 02:15:49,566
- ¿Me oyes?
- 1313
- 02:15:54,112 --> 02:15:55,280
- No, no, no.
- 1314
- 02:15:56,364 --> 02:15:57,365
- No te muevas.
- 1315
- 02:15:58,116 --> 02:16:00,118
- No te muevas. Estás muy golpeado.
- 1316
- 02:16:03,413 --> 02:16:07,417
- Tienes suerte. Es un milagro que
- no hayas muerto en el choque, Dr. Thorne.
- 1317
- 02:16:08,209 --> 02:16:10,929
- Si tu amiga no te hubiera encontrado,
- hubieras muerto de congelación.
- 1318
- 02:16:11,379 --> 02:16:12,672
- - ¿Mis amigos?
- - Sí.
- 1319
- 02:16:15,800 --> 02:16:17,469
- Llegó poco después de que te fuiste.
- 1320
- 02:16:18,470 --> 02:16:20,430
- Enfrente de medio ejército indio.
- 1321
- 02:16:21,473 --> 02:16:23,600
- ¿Nos das unos minutos, por favor?
- 1322
- 02:16:25,894 --> 02:16:27,354
- Hasta luego... Doc.
- 1323
- 02:16:34,444 --> 02:16:35,445
- Julia...
- 1324
- 02:16:37,238 --> 02:16:38,323
- lo lamento.
- 1325
- 02:16:39,115 --> 02:16:40,784
- No hay por qué lamentar nada.
- 1326
- 02:16:41,993 --> 02:16:43,036
- Lamento...
- 1327
- 02:16:44,913 --> 02:16:46,915
- todo. Yo...
- 1328
- 02:16:48,500 --> 02:16:49,501
- Mírame.
- 1329
- 02:16:50,710 --> 02:16:51,753
- Mírame.
- 1330
- 02:16:52,545 --> 02:16:53,630
- Mira mi vida.
- 1331
- 02:16:55,882 --> 02:17:00,887
- Amo lo que hago, y jamás hubiera
- encontrado esto si no fuera por ti.
- 1332
- 02:17:01,971 --> 02:17:03,848
- Y todo lo que pasó...
- 1333
- 02:17:05,100 --> 02:17:07,560
- me enseñó quién soy. Me enseñó...
- 1334
- 02:17:08,144 --> 02:17:10,438
- de lo que soy capaz, y yo...
- 1335
- 02:17:11,314 --> 02:17:12,857
- soy una sobreviviente.
- 1336
- 02:17:13,775 --> 02:17:15,276
- Pero lo que pasó aquí...
- 1337
- 02:17:16,820 --> 02:17:18,321
- - fue mi...
- - No pasó nada.
- 1338
- 02:17:18,822 --> 02:17:20,198
- Porque tú estabas aquí.
- 1339
- 02:17:22,909 --> 02:17:26,371
- Y duermo tranquila de noche
- sabiendo que estarás siempre.
- 1340
- 02:17:35,380 --> 02:17:36,381
- ¿Eres feliz?
- 1341
- 02:17:37,132 --> 02:17:38,133
- Muy.
- 1342
- 02:17:41,553 --> 02:17:43,471
- Estoy justo donde debería estar.
- 1343
- 02:17:46,182 --> 02:17:47,642
- Y tú también.
- 1344
- 02:18:27,182 --> 02:18:28,558
- <i>Como pediste...</i>
- 1345
- 02:18:30,226 --> 02:18:33,605
- <i>entregaré a Solomon Lane al MI6.</i>
- 1346
- 02:18:38,026 --> 02:18:40,111
- <i>A través de un intermediario, claro.</i>
- 1347
- 02:18:42,655 --> 02:18:45,075
- <i>Como parte de
- nuestro convenio vigente.</i>
- 1348
- 02:18:50,580 --> 02:18:52,415
- <i>Después de lo que pasó en París...</i>
- 1349
- 02:18:53,249 --> 02:18:55,919
- <i>preferimos mantener un perfil bajo.</i>
- 1350
- 02:18:58,129 --> 02:19:02,384
- <i>Y eso cierra la cuenta de tu amiga
- con la inteligencia británica.</i>
- 1351
- 02:19:04,594 --> 02:19:06,596
- Las costillas.
- Cuidado con las costillas.
- 1352
- 02:19:07,263 --> 02:19:10,100
- <i>Ahora entiendo
- por qué Hunley creyó en ti.</i>
- 1353
- 02:19:11,226 --> 02:19:13,561
- <i>El mundo necesita al FMI.</i>
- 1354
- 02:19:14,437 --> 02:19:16,606
- <i>Necesitamos a personas como tú...</i>
- 1355
- 02:19:16,815 --> 02:19:18,525
- <i>a quienes les importa una sola vida...</i>
- 1356
- 02:19:19,693 --> 02:19:22,112
- <i>tanto como la de millones.</i>
- 1357
- 02:19:24,239 --> 02:19:25,240
- <i>Así...</i>
- 1358
- 02:19:25,615 --> 02:19:27,075
- <i>jamás tendré que preocuparme.</i>
- 1359
- 02:19:28,451 --> 02:19:29,452
- ¿Estás bien?
- 1360
- 02:19:30,745 --> 02:19:31,955
- Nunca te has visto mejor.
- 1361
- 02:19:32,789 --> 02:19:34,207
- No. Por favor.
- 1362
- 02:19:35,583 --> 02:19:36,710
- ¿Qué tan cerca estuvimos?
- 1363
- 02:19:39,879 --> 02:19:40,880
- Lo de siempre.
- 1364
- 02:19:45,218 --> 02:19:46,219
- ¿Lo de siempre?
- 1365
- 02:19:48,513 --> 02:19:50,015
- Por favor, no me hagan reír.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement