Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,336 --> 00:00:08,113
- - Adaptasi dari Retail oleh -
- \N*Â H@w-to-kiLLÂ *
- 2
- 00:00:22,837 --> 00:00:25,673
- Kami mendapat kesempatan
- bertanya kepada banyak orang.
- 3
- 00:00:25,756 --> 00:00:29,385
- Topik mulai dari masa depan
- hingga nasihat dan kami pikir...
- 4
- 00:00:29,468 --> 00:00:34,006
- ...untuk bertanya beberapa pertanyaan
- secara keseluruhan dengan cepat.
- 5
- 00:00:34,224 --> 00:00:36,864
- Maaf, kami juga akan melihat... â„
- Apa kau bisa melihat ke kamera?
- 6
- 00:00:37,685 --> 00:00:40,939
- Kami ingin bertanya kepadamu
- untuk tahun 2025.
- 7
- 00:00:41,022 --> 00:00:43,816
- Menurutmu apa yang akan terjadi?
- 8
- 00:00:43,900 --> 00:00:49,155
- Semakin banyak orang memiliki
- akses informasi kesehatan mereka.
- 9
- 00:00:49,948 --> 00:00:52,700
- Apa yang kau impikan untuk 2025?
- 10
- 00:00:52,784 --> 00:00:57,247
- Berkurangnya orang yang kehilangan
- orang yang mereka cintai.
- 11
- 00:00:57,330 --> 00:00:58,456
- Itu bagus.
- 12
- 00:00:58,540 --> 00:01:00,340
- Apa kau bisa memberi tahu
- kami sebuah rahasia?
- 13
- 00:01:06,047 --> 00:01:07,966
- Aku tidak punya banyak rahasia.
- 14
- 00:01:11,803 --> 00:01:14,556
- Kelemahan terbesar kita
- adalah mudah menyerah.
- 15
- 00:01:14,639 --> 00:01:20,603
- Hal yang pasti untuk sukses
- adalah selalu mencoba lagi.
- 16
- 00:01:20,687 --> 00:01:23,106
- Ucapan Thomas Edison.
- 17
- 00:01:25,608 --> 00:01:28,111
- Apa kau seorang ilmuwan
- atau ahli teknologi?
- 18
- 00:01:28,194 --> 00:01:29,529
- Atau seorang pengusaha?
- 19
- 00:01:29,612 --> 00:01:31,197
- Aku pikir aku pengusaha.
- 20
- 00:01:31,281 --> 00:01:33,032
- Aku dilatih sebagai insinyur.
- 21
- 00:01:34,742 --> 00:01:37,161
- Sekarang aku menggunakan waktuku
- melakukan apa saja untuk...
- 22
- 00:01:37,245 --> 00:01:39,038
- Menyelesaikan misi ini.
- 23
- 00:01:39,998 --> 00:01:44,836
- Theranos adalah gabungan
- dari kata terapi dan diagnosis.
- 24
- 00:01:44,919 --> 00:01:47,380
- Dan jika kita bisa mengubahnya
- menuju model yang bisa...
- 25
- 00:01:47,463 --> 00:01:50,508
- Mendeteksi serangan penyakit
- tepat waktu...
- 26
- 00:01:50,592 --> 00:01:53,845
- Supaya terapinya menjadi efektif
- kita bisa mengubah hasil akhirnya.
- 27
- 00:01:55,263 --> 00:01:57,557
- Kau mendirikan perusahaan ini
- 12 tahun silam?
- 28
- 00:01:57,640 --> 00:01:59,142
- Katakan berapa usiamu waktu itu.
- 29
- 00:01:59,225 --> 00:02:00,977
- Waktu itu usiaku 19 tahun.
- 30
- 00:02:04,731 --> 00:02:06,900
- Tidak pernah ada rencana...
- 31
- 00:02:06,983 --> 00:02:08,104
- Untuk keluar dari Standford.
- 32
- 00:02:08,109 --> 00:02:09,526
- Tapi aku menemukan apa yang aku cintai.
- 33
- 00:02:09,527 --> 00:02:12,405
- Aku menemukan apa yang ingin
- aku lakukan dengan hidupku.
- 34
- 00:02:13,990 --> 00:02:17,160
- Elizabeth berhasil mengumpulkan
- uang lebih dari 400 juta dolar.
- 35
- 00:02:17,994 --> 00:02:21,039
- Nilai perusahaannya 9 miliar dolar.
- 36
- 00:02:21,122 --> 00:02:23,875
- Kau memiliki 50% sahamnya, bukan?
- 37
- 00:02:23,958 --> 00:02:25,752
- Selamat untuk itu.
- 38
- 00:02:25,835 --> 00:02:27,670
- Kami mendapat kesempatan hebat...
- 39
- 00:02:27,754 --> 00:02:29,839
- Untuk mempertahankan tradisi...
- 40
- 00:02:29,923 --> 00:02:31,465
- Di Silicon Valley untuk mengubah dunia.
- 41
- 00:02:31,466 --> 00:02:33,968
- Dan kami membayangkannya sebagai film.
- 42
- 00:02:34,052 --> 00:02:37,722
- Kau bisa memahami ceritanya lebih baik.
- 43
- 00:02:39,265 --> 00:02:41,935
- Kita melihat dunia
- di mana semua orang...
- 44
- 00:02:42,018 --> 00:02:44,604
- Punya akses informasi kesehatan...
- 45
- 00:02:44,687 --> 00:02:46,397
- Yang bisa ditindaklanjuti...
- 46
- 00:02:46,481 --> 00:02:47,649
- Pada saat yang penting.
- 47
- 00:02:48,608 --> 00:02:52,862
- Tidak akan ada lagi ungkapan...
- 48
- 00:02:52,946 --> 00:02:55,240
- ″Seandainya aku tahu lebih awal.″
- 49
- 00:02:56,616 --> 00:03:02,830
- Dunia di mana tidak ada lagi
- perpisahan lebih awal.
- 50
- 00:03:04,582 --> 00:03:07,752
- Masa depan itu sudah dimulai.
- 51
- 00:03:08,836 --> 00:03:12,590
- ″SANG PENEMU: MENCARI DARAH
- DI SILICON VALLEY″
- 52
- 00:03:21,558 --> 00:03:24,102
- Berada di kaki bukit
- di atas Silicon Valley...
- 53
- 00:03:24,185 --> 00:03:26,563
- Terdapat tanah seluas 7.000 meter...
- 54
- 00:03:26,646 --> 00:03:28,398
- Tanah itu dinamai
- Stanford Research Park.
- 55
- 00:03:29,649 --> 00:03:31,969
- Menurut situs web-nya tempat
- ini adalah ″Komunitas untuk...
- 56
- 00:03:31,985 --> 00:03:34,487
- Orang-orang yang ingin
- menciptakan masa depan.″
- 57
- 00:03:35,405 --> 00:03:38,074
- Di sinilah tempat lahirnya
- elemen microwave tube.
- 58
- 00:03:38,324 --> 00:03:39,492
- Komputer mainframe.
- 59
- 00:03:39,701 --> 00:03:41,369
- Stasiun Luar Angkasa Internasional.
- 60
- 00:03:42,704 --> 00:03:44,414
- Steve Jobs pernah di sini.
- 61
- 00:03:44,497 --> 00:03:46,624
- Begitu juga Mark Zuckerberg.
- Serta Elon Musk.
- 62
- 00:03:47,876 --> 00:03:50,753
- Elizabeth Holmes membayangkan
- dirinya berada di sini.
- 63
- 00:03:51,170 --> 00:03:52,839
- Jadi pada musim gugur 2014...
- 64
- 00:03:53,006 --> 00:03:55,174
- Dia memindahkan penggagas biotek
- Theranos miliknya...
- 65
- 00:03:55,258 --> 00:03:56,509
- Ke taman penelitian.
- 66
- 00:03:57,385 --> 00:03:59,304
- Perusahaan ini mempekerjakan 800 orang.
- 67
- 00:03:59,387 --> 00:04:01,931
- Dan bernilai hampir 10 miliar dolar.
- 68
- 00:04:03,099 --> 00:04:06,185
- Empat tahun kemudian
- perusahaan ini tidak ada nilainya.
- 69
- 00:04:09,147 --> 00:04:11,708
- Untuk mengerti apa yang terjadi,
- kita harus melihat lebih dari...
- 70
- 00:04:11,816 --> 00:04:14,527
- Harga saham untuk lebih
- menghargai nilai cerita ini.
- 71
- 00:04:15,486 --> 00:04:18,281
- Cerita yang menarik tentang
- meramalkan ratusan penyakit...
- 72
- 00:04:18,364 --> 00:04:22,577
- Dari setetes darah adalah bukti
- imajinasi dari sang penemu.
- 73
- 00:04:24,454 --> 00:04:26,581
- Di properti kosong yang dia rancang...
- 74
- 00:04:26,664 --> 00:04:29,375
- Kau bisa mendengar gema ambisinya.
- 75
- 00:04:29,584 --> 00:04:32,337
- Dan melihat bagaimana dinding kaca
- yang menjanjikan transparansi...
- 76
- 00:04:32,754 --> 00:04:34,756
- Bisa menjadi labirin dari cermin.
- 77
- 00:04:36,382 --> 00:04:38,509
- Apakah Elizabeth tersesat
- di dunia antara...
- 78
- 00:04:38,760 --> 00:04:41,554
- Apa yang bisa benar-benar
- dia lakukan dan dunia khayalan?
- 79
- 00:04:44,265 --> 00:04:47,268
- Untukku, ini adalah cerita
- bagaimana orang terperangkap...
- 80
- 00:04:47,769 --> 00:04:51,314
- Perlahan-lahan dengan menukar
- nilai-nilai kemanusiaan.
- 81
- 00:04:52,023 --> 00:04:54,359
- Kemudian cara mereka
- menukar nilai-nilai itu...
- 82
- 00:04:54,442 --> 00:04:55,860
- Mengubah diri mereka.
- 83
- 00:04:55,944 --> 00:04:57,946
- Dan semuanya jadi kacau.
- 84
- 00:04:58,029 --> 00:04:59,489
- Sebagian dari hal itu adalah...
- 85
- 00:04:59,572 --> 00:05:01,783
- Mencoba memahami...
- 86
- 00:05:01,866 --> 00:05:03,408
- Dan aku pikir ini adalah
- bagian dari cerita...
- 87
- 00:05:03,409 --> 00:05:05,495
- Yaitu memahami perjalanan Elizabeth.
- 88
- 00:05:05,578 --> 00:05:10,792
- Beberapa orang mengambil jalan untuk
- melakukan hal positif untuk dunia.
- 89
- 00:05:11,000 --> 00:05:14,587
- Tidak ada yang mempertanyakan
- apa motifnya tulus.
- 90
- 00:05:14,754 --> 00:05:18,341
- Tapi berakhir buruk.
- Bagaimana reaksi kita?
- 91
- 00:05:18,633 --> 00:05:21,386
- Pada akhirnya kau bisa
- melihatnya dan berkata.
- 92
- 00:05:21,553 --> 00:05:22,761
- ″Bagaimana dia bisa melakukan ini?″.
- 93
- 00:05:22,762 --> 00:05:24,763
- Tapi aku pikir kau tidak akan
- mengerti maksudnya...
- 94
- 00:05:25,265 --> 00:05:26,905
- Jika kau tidak paham
- dengan perjalanannya.
- 95
- 00:05:27,767 --> 00:05:29,644
- Jika kau melihatnya dari awal...
- 96
- 00:05:29,852 --> 00:05:31,980
- Ini bisa menjadi peringatan
- tentang kita semua.
- 97
- 00:05:38,736 --> 00:05:42,156
- Aku tumbuh besar menghabiskan
- musim panas dan liburan...
- 98
- 00:05:43,074 --> 00:05:44,158
- Dengan pamanku.
- 99
- 00:05:45,994 --> 00:05:47,829
- Aku ingat dia sangat suka pantai.
- 100
- 00:05:49,414 --> 00:05:51,666
- Aku ingat betapa aku menyayanginya.
- 101
- 00:05:54,168 --> 00:05:56,754
- Suatu hari dia terdiagnosis
- dengan kanker kulit.
- 102
- 00:05:58,381 --> 00:06:00,508
- Yang kemudian tiba-tiba
- menjadi kanker otak.
- 103
- 00:06:01,259 --> 00:06:02,552
- Dan di dalam tulangnya.
- 104
- 00:06:04,679 --> 00:06:07,140
- Dia tidak hidup untuk melihat
- putranya tumbuh besar.
- 105
- 00:06:08,850 --> 00:06:10,810
- Dan aku tidak sempat
- mengucapkan salam perpisahan.
- 106
- 00:06:13,187 --> 00:06:20,695
- Hak untuk melindungi
- kesehatan semua orang...
- 107
- 00:06:22,196 --> 00:06:23,781
- Orang-orang yang kita cintai...
- 108
- 00:06:24,824 --> 00:06:27,493
- Adalah hak asasi manusia.
- 109
- 00:06:29,287 --> 00:06:33,499
- Dalam kurun waktu 11 tahun,
- kami berhasil menciptakan...
- 110
- 00:06:33,583 --> 00:06:38,129
- Tes laboratorium yang lengkap
- dengan beberapa tetes darah.
- 111
- 00:06:39,339 --> 00:06:42,550
- Yang bisa diambil dari jari.
- 112
- 00:06:47,931 --> 00:06:49,182
- Dan kami memungkinkan...
- 113
- 00:06:50,391 --> 00:06:54,520
- Untuk mengurangi jumlah darah
- yang secara tradisional...
- 114
- 00:06:54,729 --> 00:06:56,522
- Harus diambil dari tangan.
- 115
- 00:06:58,274 --> 00:07:01,236
- Dan menggantinya dengan nanotainer.
- 116
- 00:07:14,249 --> 00:07:18,711
- Jika aku punya satu harapan
- berdiri di sini dengan kalian...
- 117
- 00:07:19,587 --> 00:07:21,506
- Harapan itu adalah
- tidak ada lagi orang yang...
- 118
- 00:07:22,173 --> 00:07:25,718
- Mengalami sakitnya
- pengambilan darah tradisional.
- 119
- 00:07:27,929 --> 00:07:31,891
- Aku selalu ketakutan
- setiap darahku diambil.
- 120
- 00:07:32,058 --> 00:07:34,310
- Itulah satu-satunya hal
- yang aku takuti dalam hidup.
- 121
- 00:07:46,781 --> 00:07:50,159
- Jika kita mendiskusikan eksperimen
- penyiksaan, secara psikologis...
- 122
- 00:07:50,368 --> 00:07:54,414
- Konsep menusukkan jarum besar
- berkali-kali ke seseorang...
- 123
- 00:07:54,998 --> 00:07:58,167
- Dan menguras banyak darah
- sementara mereka melihat...
- 124
- 00:07:58,376 --> 00:08:00,086
- Darah mereka diambil
- dari tubuh mereka...
- 125
- 00:08:00,545 --> 00:08:03,965
- Secara otomatis kau benar-benar
- melemahkan mereka.
- 126
- 00:08:04,382 --> 00:08:07,760
- Buatku itu adalah eksperimen
- siksaan yang bagus.
- 127
- 00:08:08,261 --> 00:08:10,054
- Menurutku itu sangat mengerikan.
- 128
- 00:08:17,061 --> 00:08:21,190
- Teknisi menyiapkan sampel darah
- untuk dihitung sel darah putih.
- 129
- 00:08:21,733 --> 00:08:24,110
- Dia mencairkan darahnya
- dengan cairan spesial.
- 130
- 00:08:24,444 --> 00:08:27,071
- Kemudian memasukkan sejumlah
- takaran ke dalam pipet.
- 131
- 00:08:27,906 --> 00:08:31,534
- Semenjak infrastruktur
- lab klinik diciptakan...
- 132
- 00:08:31,701 --> 00:08:36,956
- Kita memiliki alat analisis
- yang besar dan tersentralisasi...
- 133
- 00:08:37,165 --> 00:08:39,542
- Yang membutuhkan banyak darah.
- 134
- 00:08:39,751 --> 00:08:43,213
- Oleh sebab itu orang harus
- mengambil banyak darah...
- 135
- 00:08:43,421 --> 00:08:45,062
- Setiap mereka melakukan
- pengambilan darah.
- 136
- 00:08:46,341 --> 00:08:50,637
- Jadi tes laboratorium belum
- berubah semenjak 1950-an.
- 137
- 00:08:50,845 --> 00:08:54,599
- Ini hal terdekat antara
- komputer mainframe melawan...
- 138
- 00:08:54,766 --> 00:08:58,978
- Ini bahkan bukan PC melawan
- ponsel yang pernah aku lihat.
- 139
- 00:09:00,104 --> 00:09:04,234
- Jadi waktunya sangat tepat
- untuk mengubah paradigma ini.
- 140
- 00:09:35,723 --> 00:09:38,101
- Tidak ada jalan pintas
- menuju kesuksesan.
- 141
- 00:09:39,143 --> 00:09:43,273
- Dan kita belajar lebih banyak dari
- kegagalan dibandingkan keberhasilan.
- 142
- 00:09:44,357 --> 00:09:46,526
- Kami memberi nama produk kami
- ″The Edison″.
- 143
- 00:09:46,609 --> 00:09:49,362
- Karena kami beranggapan
- kami harus gagal 10.000 kali...
- 144
- 00:09:49,445 --> 00:09:51,364
- Untuk berhasil pada 10.001 kali.
- 145
- 00:09:51,447 --> 00:09:52,699
- Aku tidak gagal.
- 146
- 00:09:52,782 --> 00:09:53,992
- Dan kami berhasil.
- 147
- 00:09:54,075 --> 00:09:55,367
- Aku hanya tahu 10 ribu cara
- yang tidak berhasil.
- 148
- 00:09:55,368 --> 00:09:56,870
- Ucapan Thomas A. Edison.
- 149
- 00:10:05,712 --> 00:10:07,797
- Apa arti dari menciptakan sesuatu?
- 150
- 00:10:08,590 --> 00:10:10,675
- Bisa saja seni menciptakan.
- 151
- 00:10:10,758 --> 00:10:12,886
- Atau seni penipuan.
- 152
- 00:10:12,969 --> 00:10:15,805
- Penemu ternama di dunia
- melakukan keduanya.
- 153
- 00:10:15,889 --> 00:10:19,225
- Kita mengenal Thomas Edison
- sebagai penemu fonograf...
- 154
- 00:10:19,309 --> 00:10:20,518
- Bohlam listrik.
- 155
- 00:10:20,602 --> 00:10:22,061
- Dan cara kita melihat dunia.
- 156
- 00:10:23,146 --> 00:10:26,024
- Perusahaan Edison membuat
- kamera film pertama.
- 157
- 00:10:26,482 --> 00:10:29,611
- Dan film komersial pertama,
- ″Blacksmithing Scene″.
- 158
- 00:10:37,785 --> 00:10:40,538
- Perusahaannya membuat
- lebih dari 1.200 film.
- 159
- 00:10:40,914 --> 00:10:43,124
- Dokumenter dan film fiksi.
- 160
- 00:10:43,208 --> 00:10:45,126
- Terutama adegan ciuman pertama.
- 161
- 00:10:51,341 --> 00:10:54,260
- Tapi penemuan terhebat Edison
- adalah dirinya sendiri.
- 162
- 00:10:54,928 --> 00:10:56,471
- Selebritas pebisnis pertama.
- 163
- 00:10:56,721 --> 00:10:59,599
- Rahasia Edison adalah dia tahu
- cara bercerita dengan baik.
- 164
- 00:10:59,807 --> 00:11:01,976
- Yang mana dia menjadi karakter utama.
- 165
- 00:11:02,727 --> 00:11:04,604
- ″Sang Penyihir dari Menlo Park″.
- 166
- 00:11:04,938 --> 00:11:07,857
- Seorang pria yang bisa menciptakan
- apa saja di laboratoriumnya.
- 167
- 00:11:12,737 --> 00:11:15,114
- Namanya tertera dalam lebih dari
- 2.000 hak paten.
- 168
- 00:11:15,365 --> 00:11:16,966
- Dari telegram hingga
- mesin penyedot debu.
- 169
- 00:11:17,242 --> 00:11:18,535
- Hingga mobil listrik.
- 170
- 00:11:20,411 --> 00:11:22,914
- Tapi dia selalu ingkar janji.
- 171
- 00:11:23,748 --> 00:11:27,043
- Pada tahun 1878, The New York Sun
- memberitakan klaim Edison...
- 172
- 00:11:27,293 --> 00:11:30,213
- Bahwa dia berhasil memecahkan
- misteri bola lampu pijar.
- 173
- 00:11:30,964 --> 00:11:32,173
- Tapi itu tidak benar.
- 174
- 00:11:32,715 --> 00:11:34,217
- Filamennya sering meleleh.
- 175
- 00:11:34,968 --> 00:11:37,428
- Ketika reporter dan investor
- meminta demonstrasi...
- 176
- 00:11:37,804 --> 00:11:38,846
- Dia menipu mereka.
- 177
- 00:11:39,514 --> 00:11:41,098
- Untuk membuat para jurnalis
- terus bersimpati...
- 178
- 00:11:41,099 --> 00:11:42,976
- Dia memberikan mereka saham
- di perusahaannya.
- 179
- 00:11:44,936 --> 00:11:47,939
- Selama 4 tahun dia berpura-pura
- penemuannya berhasil.
- 180
- 00:11:48,189 --> 00:11:50,191
- Walaupun dia bersusah payah
- untuk melakukannya.
- 181
- 00:11:50,900 --> 00:11:53,319
- Tepat sebelum dia jatuh bangkrut...
- 182
- 00:11:53,903 --> 00:11:56,656
- Dia berhasil membuat cahaya
- lampu tetap menyala.
- 183
- 00:11:58,575 --> 00:12:01,119
- Dia yang pertama kali melakukan
- seni Silicon Valley.
- 184
- 00:12:01,619 --> 00:12:03,079
- ″Berpura-pura hingga berhasil″.
- 185
- 00:12:05,832 --> 00:12:08,459
- 100 tahun lebih semenjak
- film pertama Edison...
- 186
- 00:12:09,502 --> 00:12:12,630
- Elizabeth Holmes membentuk
- karier ambisiusnya mengikuti...
- 187
- 00:12:12,714 --> 00:12:17,427
- Penemu orang Amerika dengan mesin
- ajaib yang dinamai seperti Edison.
- 188
- 00:12:21,973 --> 00:12:25,184
- Tentunya ini cerita yang menakjubkan.
- 189
- 00:12:25,268 --> 00:12:28,187
- Anak 19 tahun yang tidak kuliah.
- 190
- 00:12:28,271 --> 00:12:32,275
- Perempuan yang buat perusahaan
- inovasi seharga 9 miliar dolar.
- 191
- 00:12:33,985 --> 00:12:36,779
- Aku pergi ke sana selama empat hari.
- 192
- 00:12:36,863 --> 00:12:40,450
- Tiga hari mewawancarai dia,
- sehari orang lain.
- 193
- 00:12:40,533 --> 00:12:42,035
- Apa yang kau kerjakan?
- 194
- 00:12:42,118 --> 00:12:47,081
- Ketika dia membicarakan
- subjek selain tes diagnosis...
- 195
- 00:12:47,165 --> 00:12:51,336
- Dia tidak menarik dan tidak pandai.
- 196
- 00:12:51,419 --> 00:12:56,966
- Ketika dia mulai bicara soal
- misinya, atau bisnisnya...
- 197
- 00:12:57,050 --> 00:13:01,346
- Seolah terjadi perubahan
- dan dia menjadi sangat fokus.
- 198
- 00:13:02,096 --> 00:13:03,264
- Sangat intens.
- 199
- 00:13:03,348 --> 00:13:05,892
- Sangat paham dengan faktanya.
- 200
- 00:13:05,975 --> 00:13:07,576
- Tidak ada pertanyaan
- yang mengejutkannya.
- 201
- 00:13:09,270 --> 00:13:12,523
- Sangat hebat dan idealis.
- 202
- 00:13:17,528 --> 00:13:19,614
- Kami yang pertama
- menampilkannya di sampul...
- 203
- 00:13:19,697 --> 00:13:23,159
- Dan menulis tentang
- perempuan hebat di sampingku.
- 204
- 00:13:23,785 --> 00:13:26,538
- CEO ini sangat serius.
- 205
- 00:13:28,665 --> 00:13:31,960
- Ini penampilan publik Elizabeth...
- 206
- 00:13:32,043 --> 00:13:33,419
- Kedua kalinya secara langsung.
- 207
- 00:13:33,503 --> 00:13:34,628
- Fortune mengundang Elizabeth...
- 208
- 00:13:34,629 --> 00:13:36,673
- Ke Konferensi Perempuan Berpengaruh.
- 209
- 00:13:36,756 --> 00:13:38,423
- Walaupun dia bukan salah satu
- pemimpin perusahaan...
- 210
- 00:13:38,424 --> 00:13:40,969
- Dalam daftar ″Fortune 500″.
- 211
- 00:13:41,052 --> 00:13:42,929
- Dia mengatakan pada kami.
- 212
- 00:13:43,012 --> 00:13:46,683
- ″Aku satu-satunya yang mendirikan
- perusahaan di antara mereka.
- 213
- 00:13:48,768 --> 00:13:52,730
- Mereka memang CEO, tapi aku
- mendirikan perusahaan ini.
- 214
- 00:13:52,814 --> 00:13:55,692
- Aku menciptakan tujuan
- dari perusahaan ini.
- 215
- 00:13:55,775 --> 00:13:57,318
- Aku berhak untuk ada di sini.″
- 216
- 00:13:57,402 --> 00:13:58,987
- Terkadang aku mengobrol dengan orang...
- 217
- 00:13:59,070 --> 00:14:01,072
- Mereka mengatakan mereka
- ingin memulai bisnis.
- 218
- 00:14:01,155 --> 00:14:04,117
- Dan pertanyaanku selalu, ″Kenapa?″
- 219
- 00:14:04,200 --> 00:14:06,953
- Karena harus ada misinya.
- 220
- 00:14:09,080 --> 00:14:12,959
- Aku mendengar tentang Theranos
- dan Elizabeth Holmes.
- 221
- 00:14:13,042 --> 00:14:16,838
- Perempuan di antara pria yang
- mendominasi Silicon Valley.
- 222
- 00:14:16,921 --> 00:14:20,592
- Yang memulai perusahaannya
- dengan tujuan mulia.
- 223
- 00:14:21,885 --> 00:14:24,012
- Aku menulis banyak tentang kekacauan.
- 224
- 00:14:24,095 --> 00:14:27,724
- Dan Theranos menjadi sebuah gangguan...
- 225
- 00:14:27,807 --> 00:14:30,059
- Akan hal-hal yang sudah
- menjadi kebiasaan.
- 226
- 00:14:30,143 --> 00:14:34,105
- Tata cara yang sudah ada,
- tidak efektif, dan mahal.
- 227
- 00:14:34,188 --> 00:14:37,483
- Dan dia akan menjadi
- pemimpin revolusi...
- 228
- 00:14:37,567 --> 00:14:39,819
- Pelayanan kesehatan di negara ini.
- 229
- 00:14:52,540 --> 00:14:54,626
- Industri laboratorium butuh pengacau.
- 230
- 00:14:54,709 --> 00:14:56,836
- Industrinya didominasi dua perusahaan.
- 231
- 00:14:56,920 --> 00:14:59,214
- Quest dan LabCorp.
- 232
- 00:14:59,297 --> 00:15:02,383
- Mereka mengontrol hampir
- 80% dari total pasar.
- 233
- 00:15:02,467 --> 00:15:04,761
- Harga tes darah mereka selalu mahal.
- 234
- 00:15:04,844 --> 00:15:06,429
- Mereka juga tidak transparan.
- 235
- 00:15:06,512 --> 00:15:08,263
- Mereka dituntut miliaran dolar
- karena menjual produk mereka...
- 236
- 00:15:08,264 --> 00:15:10,808
- Terlalu mahal kepada
- Medicaid dan Medicare.
- 237
- 00:15:10,892 --> 00:15:12,643
- Tapi karena operasi
- mereka yang sangat besar...
- 238
- 00:15:12,644 --> 00:15:15,688
- Termasuk kemampuannya
- menjalankan ribuan tes darah...
- 239
- 00:15:15,772 --> 00:15:18,107
- Membuat mereka sulit diganggu.
- 240
- 00:15:18,191 --> 00:15:20,902
- Sampai Elizabeth Holmes
- dan Edison hadir.
- 241
- 00:15:22,737 --> 00:15:25,281
- Dia memiliki 700 staf.
- 242
- 00:15:25,949 --> 00:15:29,452
- Aku mengunjungi fasilitas mereka
- di Newark, California.
- 243
- 00:15:29,536 --> 00:15:31,120
- Tempatnya sangat menakjubkan.
- 244
- 00:15:47,554 --> 00:15:50,431
- Cerita Elizabeth sangat menarik.
- 245
- 00:15:50,515 --> 00:15:54,143
- Ketika kau melihat Elizabeth...
- 246
- 00:15:54,227 --> 00:15:59,107
- Dia tinggal di apartemen
- yang dia sebut kasur.
- 247
- 00:15:59,190 --> 00:16:01,359
- Di kulkasnya, cuma ada air.
- 248
- 00:16:01,442 --> 00:16:03,236
- Dia selalu makan di kantor.
- 249
- 00:16:03,319 --> 00:16:07,907
- Dia tidur 4 jam dan bekerja
- di kantor hingga tengah malam.
- 250
- 00:16:07,991 --> 00:16:10,451
- Aku bertanya apa dia punya pacar
- dan dia jawab tidak.
- 251
- 00:16:10,535 --> 00:16:12,704
- Aku menikah dengan Theranos.
- 252
- 00:16:12,787 --> 00:16:14,706
- Dia yang bilang sendiri.
- 253
- 00:16:14,789 --> 00:16:17,041
- Dan aku percaya padanya.
- 254
- 00:16:18,209 --> 00:16:22,255
- Kenapa kau selalu
- memakai baju berwarna hitam?
- 255
- 00:16:22,338 --> 00:16:26,801
- Karena hal ini sejalan
- dengan rancangan hidupku...
- 256
- 00:16:26,885 --> 00:16:29,637
- Yang ingin mencurahkan seluruh
- energi terhadap perusahaanku.
- 257
- 00:16:29,721 --> 00:16:31,806
- Lemari bajuku berisi...
- 258
- 00:16:31,890 --> 00:16:34,934
- Pakaian yang sama dalam jumlah banyak.
- 259
- 00:16:35,018 --> 00:16:39,105
- Setiap hari, aku tidak perlu repot
- dan hanya memakai baju yang sama.
- 260
- 00:16:39,188 --> 00:16:41,399
- Steve Jobs juga pernah bilang begitu.
- 261
- 00:16:42,859 --> 00:16:44,736
- Dia memakai celana Jeans.
- 262
- 00:16:46,613 --> 00:16:49,866
- Jelas sekali bahwa idolanya
- adalah Steve Jobs.
- 263
- 00:16:49,949 --> 00:16:52,994
- Aku merasa, dia masih muda...
- 264
- 00:16:53,077 --> 00:16:56,414
- Tidak aneh kalau dia punya
- idola yang dia kagumi.
- 265
- 00:16:58,625 --> 00:17:02,712
- Aku sangat mengagumi
- apa yang Jobs lakukan.
- 266
- 00:17:02,795 --> 00:17:05,089
- Menurutku dia genius.
- 267
- 00:17:05,173 --> 00:17:06,424
- Tapi perlu kukatakan...
- 268
- 00:17:06,507 --> 00:17:08,718
- Aku sudah memakai
- turtleneck sejak umur 7 tahun.
- 269
- 00:17:23,691 --> 00:17:25,610
- Aku ingin bicara sedikit...
- 270
- 00:17:25,693 --> 00:17:28,529
- Mengenai rasanya bekerja
- di perusahaan ini.
- 271
- 00:17:28,613 --> 00:17:31,866
- Kemarin, aku bertemu dengan...
- 272
- 00:17:32,659 --> 00:17:35,328
- Presiden Brazil untuk makan siang.
- 273
- 00:17:35,411 --> 00:17:38,540
- Dia mengundangku.
- 274
- 00:17:38,623 --> 00:17:42,293
- Serta Eric Schmidt dari Google
- dan Mark Zuckerberg...
- 275
- 00:17:42,377 --> 00:17:46,172
- CEO AirBnB dan CEO Uber
- serta banyak lainnya.
- 276
- 00:17:46,256 --> 00:17:48,967
- Dia duduk di meja yang sama
- dengan orang-orang ini.
- 277
- 00:17:50,009 --> 00:17:53,263
- Kami semua memakai headphone
- untuk menerjemahkan.
- 278
- 00:17:53,346 --> 00:17:57,225
- Dia bilang, prioritas
- strategis Brazil adalah...
- 279
- 00:17:57,308 --> 00:18:00,395
- Untuk mendapatkan akses
- ke alat diagnosis yang murah...
- 280
- 00:18:00,478 --> 00:18:03,773
- Yang dapat memfasilitasi
- deteksi dan pencegahan dini.
- 281
- 00:18:09,362 --> 00:18:11,489
- Kami duduk bersama,
- dan kau bisa melihat...
- 282
- 00:18:11,573 --> 00:18:14,951
- Wajah CEO lainnya...
- 283
- 00:18:15,034 --> 00:18:17,829
- Ingin menjadi pusat perhatian...
- 284
- 00:18:17,912 --> 00:18:20,832
- Dan dia berbicara begini
- selama satu setengah jam.
- 285
- 00:18:20,915 --> 00:18:24,419
- Jadi aku berusaha
- untuk tetap rendah hati.
- 286
- 00:18:25,670 --> 00:18:27,004
- Pertama kali aku bertemu Elizabeth...
- 287
- 00:18:27,005 --> 00:18:28,445
- Aku merasa dia pribadi yang menarik.
- 288
- 00:18:28,464 --> 00:18:32,468
- Agak sulit memahami karakternya.
- 289
- 00:18:32,552 --> 00:18:36,431
- Tapi aku mengidolakannya
- dalam berbagai hal.
- 290
- 00:18:36,514 --> 00:18:39,225
- Berdasarkan dari apa
- yang sudah aku baca.
- 291
- 00:18:41,269 --> 00:18:45,064
- Karena dia wanita yang bekerja
- di bidang sains dan teknologi.
- 292
- 00:18:45,148 --> 00:18:47,567
- Dia juga memulai perusahaannya sendiri.
- 293
- 00:18:47,650 --> 00:18:50,278
- Hal itu membuatku sangat senang.
- 294
- 00:18:50,361 --> 00:18:52,864
- Dia adalah idola yang hebat.
- 295
- 00:18:54,115 --> 00:18:59,454
- Aku sangat naif
- dan percaya terlalu cepat.
- 296
- 00:18:59,537 --> 00:19:03,416
- Dan sangat antusias bisa
- menjadi bagian dari perusahaan.
- 297
- 00:19:03,499 --> 00:19:06,961
- Kalian semua adalah bagian
- dari sebuah revolusi.
- 298
- 00:19:07,045 --> 00:19:11,549
- Kalian bagian dari sesuatu
- yang bisa mengubah dunia.
- 299
- 00:19:11,633 --> 00:19:16,137
- Apakah ada tujuan hidup
- yang lebih baik dari itu?
- 300
- 00:19:22,143 --> 00:19:25,730
- Saat aku wawancara kerja,
- Elizabeth ada di sana.
- 301
- 00:19:25,813 --> 00:19:31,236
- Aku terkejut mengingat
- posisiku tidaklah tinggi.
- 302
- 00:19:31,319 --> 00:19:32,820
- Aku baru tahu setelahnya.
- 303
- 00:19:32,904 --> 00:19:34,239
- Kau baru bisa diterima kerja...
- 304
- 00:19:34,322 --> 00:19:36,783
- Dengan persetujuan Elizabeth.
- 305
- 00:19:38,660 --> 00:19:42,413
- Ini terdengar aneh,
- tapi kesan pertamaku...
- 306
- 00:19:42,497 --> 00:19:44,332
- Dia tidak berkedip.
- 307
- 00:19:47,085 --> 00:19:50,964
- Jadi kupastikan aku selalu
- menjaga kontak mata yang baik.
- 308
- 00:19:51,047 --> 00:19:54,842
- Karena aku tidak mau jadi
- yang tidak fokus.
- 309
- 00:19:56,177 --> 00:19:58,263
- Pertemuan dengannya sangat intens.
- 310
- 00:20:04,727 --> 00:20:09,107
- Dibandingkan dengan wawancara yang
- kujalani dengan perusahaan lain.
- 311
- 00:20:09,190 --> 00:20:10,233
- Wawancaranya berbeda.
- 312
- 00:20:10,316 --> 00:20:13,695
- Mereka tidak memberi tahu begitu
- banyak apa yang mereka lakukan.
- 313
- 00:20:14,904 --> 00:20:17,031
- Dia tidak pernah berkedip
- selama wawancara.
- 314
- 00:20:18,283 --> 00:20:21,202
- Dia memang memberitahuku...
- 315
- 00:20:21,286 --> 00:20:23,288
- Tentang satu tetes darah.
- 316
- 00:20:23,371 --> 00:20:26,583
- Ini adalah perusahaan tes medis.
- 317
- 00:20:26,666 --> 00:20:30,795
- Mereka tidak memberi tahu cara kerja
- atau teknologi yang digunakan.
- 318
- 00:20:31,087 --> 00:20:34,549
- Mereka cuma bilang kalau kau akan
- bekerja dengan barang konsumsi.
- 319
- 00:20:34,632 --> 00:20:36,217
- Penjelasannya sangat tidak jelas.
- 320
- 00:20:36,593 --> 00:20:38,303
- Bagaimana mereka
- mendeskripsikan proyeknya?
- 321
- 00:20:38,386 --> 00:20:40,597
- Mereka tidak menjelaskannya.
- 322
- 00:20:41,514 --> 00:20:43,181
- Bagaimana kau tahu
- apa yang akan kau kerjakan?
- 323
- 00:20:43,182 --> 00:20:46,227
- Aku punya sedikit gambaran.
- 324
- 00:20:47,270 --> 00:20:49,939
- Bukan hal yang aneh
- pada perusahaan startup...
- 325
- 00:20:50,023 --> 00:20:52,150
- Untuk merahasiakan proyek mereka.
- 326
- 00:20:52,233 --> 00:20:55,612
- Respons dari perusahaan laboratorium
- besar adalah dengan mengatakan...
- 327
- 00:20:55,695 --> 00:20:57,488
- Kami tidak paham prosesnya.
- 328
- 00:20:57,572 --> 00:20:58,615
- Tepat sekali.
- 329
- 00:20:58,698 --> 00:21:01,784
- Jika produk mereka sangat hebat,
- kenapa dirahasiakan?
- 330
- 00:21:01,868 --> 00:21:03,389
- Memang itu yang selalu mereka katakan.
- 331
- 00:21:03,411 --> 00:21:06,039
- Dalam hal itu...
- 332
- 00:21:06,122 --> 00:21:10,835
- Kami merasa tidak perlu menjelaskan
- diri kami pada perusahaan lain.
- 333
- 00:21:11,878 --> 00:21:15,840
- Yang kami lakukan adalah
- menciptakan solusi terintegrasi...
- 334
- 00:21:15,924 --> 00:21:21,137
- Di mana setiap orang bisa
- mendapatkan akses informasi...
- 335
- 00:21:21,221 --> 00:21:26,059
- Dari setetes darah
- dan melihat perubahannya.
- 336
- 00:21:32,941 --> 00:21:37,946
- Dia mengumpamakan, kau menjalani
- tes darah setahun sekali.
- 337
- 00:21:38,029 --> 00:21:40,573
- Jadi kau mendapatkan foto
- atas apa yang terjadi.
- 338
- 00:21:40,657 --> 00:21:43,576
- Jika kau bisa
- mendapat tes sebulan sekali.
- 339
- 00:21:44,410 --> 00:21:46,287
- Kau akan mendapatkan sebuah film.
- 340
- 00:21:48,331 --> 00:21:50,250
- Kau memiliki banyak frame dari film itu.
- 341
- 00:21:50,333 --> 00:21:52,961
- Kau bisa mulai melihat konteks dari...
- 342
- 00:21:53,044 --> 00:21:54,837
- Proyeksi masa depan seseorang...
- 343
- 00:21:54,921 --> 00:21:59,008
- Kau bisa melihat perubahan pada datanya.
- 344
- 00:21:59,634 --> 00:22:03,179
- Dengan memahami kepentingan klinisnya...
- 345
- 00:22:03,263 --> 00:22:06,933
- Datanya bisa digunakan
- dengan lebih bijaksana.
- 346
- 00:22:07,559 --> 00:22:09,101
- Itu adalah pengobatan
- yang dipersonalisasi.
- 347
- 00:22:09,102 --> 00:22:11,521
- Kau bisa mendeteksi sesuatu dari awal...
- 348
- 00:22:11,604 --> 00:22:13,606
- Kau bisa mendeteksi kanker dini.
- 349
- 00:22:13,690 --> 00:22:16,651
- Kau bisa mendeteksinya
- sebelum terlambat.
- 350
- 00:22:16,734 --> 00:22:18,820
- Kira-kira beginilah visi besarnya.
- 351
- 00:22:20,029 --> 00:22:24,868
- Ide dari Edison adalah untuk
- meletakkan lab dalam kotak.
- 352
- 00:22:26,077 --> 00:22:28,495
- Karena hal itu harus memadukan
- berbagai macam disiplin ilmu...
- 353
- 00:22:28,496 --> 00:22:30,707
- Sangat sulit membuatnya.
- 354
- 00:22:31,958 --> 00:22:34,669
- Ada banyak komponen berbeda
- yang dipasang dalam mesinnya.
- 355
- 00:22:34,752 --> 00:22:36,546
- Ada sentrifusi...
- 356
- 00:22:38,006 --> 00:22:41,551
- Benda kecil tempat sampel masuk,
- gelombang untuk mengambil darah.
- 357
- 00:22:41,634 --> 00:22:43,469
- Semuanya adalah prototipe.
- 358
- 00:22:43,553 --> 00:22:45,930
- Pertama kau harus melihat...
- 359
- 00:22:46,014 --> 00:22:47,390
- Apa yang dilakukan ahli kimia.
- 360
- 00:22:47,557 --> 00:22:48,850
- Karena kau mengautomasi...
- 361
- 00:22:48,933 --> 00:22:50,309
- Apa yang sudah dilakukan orang lain.
- 362
- 00:22:50,310 --> 00:22:52,395
- Kau tidak menciptakan sesuatu yang baru.
- 363
- 00:22:55,899 --> 00:22:59,444
- Umpamanya aku akan
- melakukan sebuah tarian.
- 364
- 00:22:59,527 --> 00:23:03,072
- Alat ini harus bisa bergerak
- ke mana-mana, mengambil sesuatu...
- 365
- 00:23:03,156 --> 00:23:05,742
- Meletakkan, mencampur
- dan lain sebagainya.
- 366
- 00:23:07,994 --> 00:23:12,415
- Idenya adalah pipet akan membuat
- lubang pada wadah plastik.
- 367
- 00:23:12,498 --> 00:23:16,377
- Yang mengadung pereaksi kimia
- dan mencampurnya dengan darah.
- 368
- 00:23:21,299 --> 00:23:24,093
- Timku bertanggung jawab dalam
- mengembangkan 60 tes berbeda...
- 369
- 00:23:24,177 --> 00:23:26,930
- Dan membuat mereka berfungsi di Edison.
- 370
- 00:23:27,013 --> 00:23:29,432
- Masalahnya adalah bagaimana
- kau membuatnya bisa diandalkan...
- 371
- 00:23:29,515 --> 00:23:32,018
- Dan menggabungnya ke dalam
- proses yang lebih besar...
- 372
- 00:23:32,101 --> 00:23:34,729
- Yang sampelnya hanya
- sebesar 50 mililiter.
- 373
- 00:23:34,812 --> 00:23:36,105
- Alatnya sangat kompleks.
- 374
- 00:23:36,189 --> 00:23:38,691
- Banyak bagian yang bergerak
- dan sistemnya rumit.
- 375
- 00:23:38,775 --> 00:23:42,237
- Tidak mudah membuatnya.
- Tapi kupikir, kita pasti bisa.
- 376
- 00:23:42,320 --> 00:23:45,073
- Kami merasa berada
- di jalan yang benar...
- 377
- 00:23:45,156 --> 00:23:47,242
- Untuk bisa membuat mesin ini.
- 378
- 00:23:58,294 --> 00:24:01,005
- Elizabeth Holmes, percakapan ini
- akan direkam kecuali kau menolak.
- 379
- 00:24:01,089 --> 00:24:03,925
- Aku mau tahu, ketika kau
- mengingat dirimu waktu kecil.
- 380
- 00:24:04,008 --> 00:24:05,969
- Aku pernah mewawancarainya
- beberapa kali.
- 381
- 00:24:06,052 --> 00:24:09,556
- Salah satunya di sebuah
- restoran cina di Palo Alto.
- 382
- 00:24:09,639 --> 00:24:11,432
- Makanannya sangat enak.
- 383
- 00:24:11,516 --> 00:24:14,060
- Aku beruntung...
- 384
- 00:24:14,143 --> 00:24:16,437
- Karena tahu apa yang mau...
- 385
- 00:24:18,606 --> 00:24:21,985
- Kulakukan sejak dini.
- 386
- 00:24:22,068 --> 00:24:25,822
- Aku sangat tertarik
- untuk membuat sesuatu.
- 387
- 00:24:25,905 --> 00:24:29,367
- Waktu berumur 7 tahun
- aku punya buku catatan...
- 388
- 00:24:29,450 --> 00:24:32,704
- Yang berisi desain untuk
- membuat mesin waktu.
- 389
- 00:24:32,787 --> 00:24:35,623
- Aku menggambar sangat detail...
- 390
- 00:24:35,707 --> 00:24:38,251
- Fungsi pada antarmukanya.
- 391
- 00:24:38,960 --> 00:24:42,922
- Aku sangat tertarik pada inovasi.
- 392
- 00:24:43,006 --> 00:24:48,136
- Tapi, pada akhirnya,
- aku menyadari bahwa bisnis...
- 393
- 00:24:48,219 --> 00:24:52,932
- Menyediakan alat terbaik
- untuk membuat perubahan.
- 394
- 00:25:04,485 --> 00:25:08,990
- Saat itu aku rajin belajar.
- Aku jarang menonton TV.
- 395
- 00:25:10,992 --> 00:25:17,123
- Semasa sekolah dan SMA,
- sahabatku adalah buku-buku.
- 396
- 00:25:18,917 --> 00:25:20,626
- Aku tertarik dengan kisah
- buku ″Moby Dick″...
- 397
- 00:25:20,627 --> 00:25:23,588
- ″The Iliad″, dan ″The Odyssey″
- di usia yang cukup muda.
- 398
- 00:25:25,757 --> 00:25:27,800
- Memahami betapa menakjubkan seseorang...
- 399
- 00:25:27,884 --> 00:25:31,930
- Dan pemimpin hebat
- memimpin sekelompok orang.
- 400
- 00:25:35,516 --> 00:25:40,063
- Begitu banyak perubahan
- secara teknologi dalam masyarakat...
- 401
- 00:25:40,146 --> 00:25:43,608
- Tapi sebagai manusia
- kita tak begitu berubah.
- 402
- 00:25:58,748 --> 00:26:02,377
- Ini atmosfer berteknologi tinggi
- di sekitar Stanford.
- 403
- 00:26:02,460 --> 00:26:06,673
- Dari internet, perusahaan rintisan,
- bioteknologi, hingga medis.
- 404
- 00:26:08,716 --> 00:26:11,719
- Aku mulai bekerja di fakultas ini
- sejak tahun 1984.
- 405
- 00:26:11,803 --> 00:26:14,013
- Saat ini aku adalah dosen tetap.
- 406
- 00:26:14,097 --> 00:26:15,681
- Saat itu aku juga menjabat
- di beberapa perusahaan...
- 407
- 00:26:15,682 --> 00:26:17,267
- Baik swasta maupun negeri.
- 408
- 00:26:17,350 --> 00:26:19,018
- Aku pun memulai beberapa perusahaan.
- 409
- 00:26:19,102 --> 00:26:21,437
- Jadi aku cenderung dicari...
- 410
- 00:26:21,521 --> 00:26:23,439
- Oleh anak-anak
- yang tertarik dengan bisnis.
- 411
- 00:26:23,523 --> 00:26:25,733
- Mereka berpenghasilan tinggi.
- 412
- 00:26:25,817 --> 00:26:27,902
- Mahasiswa, pemuda...
- 413
- 00:26:27,986 --> 00:26:30,280
- Berubah menjadi multimiliuner.
- 414
- 00:26:30,363 --> 00:26:34,075
- Itu membentuk moralitas yang aneh.
- 415
- 00:26:35,743 --> 00:26:38,872
- Saat aku di Stanford,
- aku mulai menghabiskan waktu...
- 416
- 00:26:38,955 --> 00:26:43,334
- Untuk memikirkan cara membuat
- sesuatu yang dapat mengubah...
- 417
- 00:26:43,418 --> 00:26:47,714
- Hal yang kita kenal berguna dalam
- pendeteksian dan pencegahan.
- 418
- 00:26:47,797 --> 00:26:50,758
- Aku mengajukan hak paten pertamaku.
- 419
- 00:26:54,637 --> 00:26:58,766
- Suatu hari, Elizabeth menghampiriku
- dan mendeskripsikan idenya.
- 420
- 00:27:00,727 --> 00:27:04,689
- Dia ingin menyatukan
- microfluidic dan teknologi nano...
- 421
- 00:27:04,772 --> 00:27:06,399
- Dalam satu bidang kecil.
- 422
- 00:27:06,983 --> 00:27:11,487
- Saat diberi sampel darah, bidang itu
- dapat mendeteksi infeksi...
- 423
- 00:27:11,571 --> 00:27:14,949
- Lalu memberi antibiotik.
- 424
- 00:27:17,076 --> 00:27:20,371
- Kau tak bisa melakukannya.
- Secara fisik itu mustahil.
- 425
- 00:27:20,455 --> 00:27:22,749
- Antibiotik tidak ampuh.
- Kau tak bisa melakukannya.
- 426
- 00:27:22,832 --> 00:27:25,251
- Ada alasan kenapa
- kantong infus besar diciptakan.
- 427
- 00:27:25,335 --> 00:27:27,962
- Jadi aku bilang,
- ″Elizabeth, itu menyenangkan...
- 428
- 00:27:28,046 --> 00:27:29,964
- Tapi kurasa tidak akan berhasil.″
- 429
- 00:27:31,758 --> 00:27:34,344
- Saat itu usianya 19 tahun.
- 430
- 00:27:34,427 --> 00:27:36,804
- Dia tak pernah berpikir
- bahwa dia punya batasan.
- 431
- 00:27:36,888 --> 00:27:38,932
- Dia ingin menaklukkan dunia.
- 432
- 00:27:39,724 --> 00:27:42,852
- Aku rasa dia kembali dua kali.
- 433
- 00:27:42,936 --> 00:27:45,647
- Aku sungguh berusaha
- membantu para mahasiswa...
- 434
- 00:27:45,730 --> 00:27:47,565
- Tapi aku merasa tak dapat membantunya.
- 435
- 00:27:47,649 --> 00:27:50,109
- Dia tak mendengarkanku,
- tapi aku akan bantu...
- 436
- 00:27:50,193 --> 00:27:52,278
- Mencari orang lain untuk diajak diskusi.
- 437
- 00:27:55,406 --> 00:27:58,368
- Tadinya ini kantor pembimbingku.
- 438
- 00:27:58,451 --> 00:27:59,786
- Kita masuk.
- 439
- 00:28:00,745 --> 00:28:04,457
- Sejak pertama bertemu dengannya,
- jelas dia bukan mahasiswa biasa.
- 440
- 00:28:04,541 --> 00:28:06,876
- Aku mengajar ribuan mahasiswa...
- 441
- 00:28:06,960 --> 00:28:10,463
- Mungkin puluhan ribu di Stanford...
- 442
- 00:28:10,547 --> 00:28:13,341
- Dan aku langsung tahu...
- 443
- 00:28:13,424 --> 00:28:17,262
- Bahwa aku menghadapi
- seseorang yang sangat berbeda.
- 444
- 00:28:18,680 --> 00:28:22,058
- Channing Robertson, Kepala
- Jurusan Sains di Stanford...
- 445
- 00:28:22,141 --> 00:28:25,270
- Mempertaruhkan status dosen tetap
- demi bekerja dengannya?
- 446
- 00:28:25,353 --> 00:28:28,189
- Menurutmu wanita ini spesial.
- 447
- 00:28:28,273 --> 00:28:33,111
- Menatap mata wanita itu dan
- sadar bahwa dia sedang bicara...
- 448
- 00:28:33,194 --> 00:28:37,156
- Dengan Steve Jobs
- atau Bill Gates selanjutnya.
- 449
- 00:28:37,240 --> 00:28:40,702
- Ada nama-nama lain yang disinggung
- selama perbincangan kami...
- 450
- 00:28:40,785 --> 00:28:42,328
- Seperti Archimedes.
- 451
- 00:28:44,205 --> 00:28:47,292
- Sebenarnya awalnya aku tak bermaksud
- untuk keluar dari Stanford...
- 452
- 00:28:47,375 --> 00:28:49,419
- Tapi aku tak hadir di kelas...
- 453
- 00:28:49,502 --> 00:28:53,590
- Lalu secara logistik semua itu
- tampak seperti pemborosan.
- 454
- 00:28:54,841 --> 00:28:57,176
- Pertanyaannya,
- sebagai anak usia 19 tahun...
- 455
- 00:28:57,260 --> 00:28:59,470
- Bagaimana cara meyakinkan orang lain...
- 456
- 00:28:59,554 --> 00:29:04,267
- Bahwa kau yakin dengan apa
- yang kau lakukan dan dapat sukses.
- 457
- 00:29:04,350 --> 00:29:08,521
- Menurutku hal utama adalah
- menyadari ini bukanlah soal usia...
- 458
- 00:29:08,605 --> 00:29:15,320
- Lalu orang-orang seperti Steve Jobs,
- Bill Gates, penemu Google...
- 459
- 00:29:15,403 --> 00:29:19,949
- Michael Dell, Larry Ellison,
- dan banyak lagi telah melakukannya.
- 460
- 00:29:20,033 --> 00:29:24,412
- Kau harus yakin pada diri sendiri
- agar dapat mewujudkan sesuatu...
- 461
- 00:29:24,495 --> 00:29:27,165
- Karena semua tergantung padamu.
- 462
- 00:29:33,588 --> 00:29:36,591
- Aku rasa aku tak ingin membentuk...
- 463
- 00:29:36,674 --> 00:29:40,803
- Masyarakat yang tak benar-benar yakin...
- 464
- 00:29:40,887 --> 00:29:42,847
- Akan apa yang bisa mereka capai.
- 465
- 00:29:42,931 --> 00:29:46,559
- Jika begitu, siapa buka restoran?
- 466
- 00:29:46,643 --> 00:29:49,812
- Siapa memulai perusahaan rintisan?
- 467
- 00:29:49,896 --> 00:29:52,732
- Tapi menurutku
- masalah sebenarnya adalah...
- 468
- 00:29:52,815 --> 00:29:57,153
- Bagaimana kau bisa menjadi
- seseorang yang memiliki visi...
- 469
- 00:29:57,237 --> 00:30:00,907
- Sekaligus dapat menjualnya?
- 470
- 00:30:00,990 --> 00:30:04,619
- Tapi kau juga tetap ingin,
- bukan realistis...
- 471
- 00:30:04,702 --> 00:30:09,916
- Tapi mendekati realistis
- saat dibutuhkan.
- 472
- 00:30:09,999 --> 00:30:11,834
- Kau harus bisa meragukan dirimu sendiri.
- 473
- 00:30:11,918 --> 00:30:13,378
- Ya.
- 474
- 00:30:22,762 --> 00:30:25,014
- Menjadikan perusahaan ini
- badan hukum pada tahun 2004.
- 475
- 00:30:25,098 --> 00:30:28,309
- Apa yang terjadi selama
- 9 tahun penuh rintangan?
- 476
- 00:30:28,393 --> 00:30:30,228
- Selama periode itu, hasil kerja kami...
- 477
- 00:30:30,311 --> 00:30:32,855
- Diperuntukkan bagi perusahaan farmasi...
- 478
- 00:30:32,939 --> 00:30:36,818
- Dan mengembangkan
- aplikasinya untuk militer.
- 479
- 00:30:36,901 --> 00:30:39,445
- Tapi model itu kini akan berkembang...
- 480
- 00:30:39,529 --> 00:30:43,408
- Karena kami berada di titik balik
- dalam siklus kehidupan kami.
- 481
- 00:30:43,491 --> 00:30:46,369
- Kau mempertimbangkan
- penawaran umum perdana atau...
- 482
- 00:30:46,452 --> 00:30:51,416
- Kami yakin, jadi perusahaan swasta
- adalah sesuatu yang bernilai.
- 483
- 00:30:51,499 --> 00:30:56,004
- Memungkinkan kami
- untuk tak perlu membicarakan...
- 484
- 00:30:56,713 --> 00:30:58,965
- Proyek yang kami kerjakan
- hingga selesai...
- 485
- 00:30:59,048 --> 00:31:04,137
- Dan kenalkan inovasi menakjubkan
- tanpa berkompromi.
- 486
- 00:31:04,220 --> 00:31:07,557
- Hanya memakai kisahnya
- sebagai cetak biru kesuksesan...
- 487
- 00:31:07,640 --> 00:31:09,684
- Holmes akan meyakinkan
- para investor swasta...
- 488
- 00:31:09,767 --> 00:31:12,270
- Untuk berinvestasi ratusan juta dolar...
- 489
- 00:31:12,353 --> 00:31:16,190
- Tanpa melihat laporan keuangan
- yang telah diaudit.
- 490
- 00:31:17,233 --> 00:31:20,528
- Kita berpikir bahwa investasi
- haruslah seimbang.
- 491
- 00:31:20,612 --> 00:31:23,448
- Dengan neraca keuangan
- kerugian dan keuntungan.
- 492
- 00:31:23,531 --> 00:31:26,659
- Tapi nyatanya, para investor,
- terutama yang investasi di awal...
- 493
- 00:31:26,743 --> 00:31:28,620
- Sering kali dipengaruhi oleh insting.
- 494
- 00:31:28,703 --> 00:31:30,330
- Alih-alih bergantung pada fakta...
- 495
- 00:31:30,413 --> 00:31:33,625
- Investasi awal
- lebih mirip ″sayap pengharapan″.
- 496
- 00:31:33,708 --> 00:31:36,628
- Kata kredit berasal dari
- bahasa Latin ″credo″...
- 497
- 00:31:36,711 --> 00:31:38,963
- Yang berarti ″aku yakin″.
- 498
- 00:31:40,131 --> 00:31:41,633
- Beberapa investor awal...
- 499
- 00:31:41,716 --> 00:31:43,968
- Termasuk mantan kepala bagian
- perangkat lunak Apple...
- 500
- 00:31:44,052 --> 00:31:47,889
- Avie Tevanian,
- pendiri Oracle, Larry Ellison...
- 501
- 00:31:47,972 --> 00:31:51,517
- Dan investor pendiri Oracle, Don Lucas.
- 502
- 00:31:51,601 --> 00:31:53,728
- Mereka begitu menghormati Elizabeth...
- 503
- 00:31:53,811 --> 00:31:56,272
- Meski tak ada rekam jejak
- untuk diteliti.
- 504
- 00:31:56,356 --> 00:31:57,481
- Hanya keyakinan yang samar...
- 505
- 00:31:57,482 --> 00:32:00,443
- Akan bakatnya
- di bidang bisnis dan medis.
- 506
- 00:32:01,361 --> 00:32:04,030
- Aku rasa saat itu usianya 21 tahun...
- 507
- 00:32:04,113 --> 00:32:08,159
- Dan tanpa latar belakang bisnis,
- tapi kakek buyutnya pengusaha...
- 508
- 00:32:08,868 --> 00:32:10,036
- Itu dari sisi usahawan.
- 509
- 00:32:10,119 --> 00:32:11,662
- Tapi dia memiliki latar belakang medis.
- 510
- 00:32:11,663 --> 00:32:12,788
- Ternyata kemudian terungkap...
- 511
- 00:32:12,789 --> 00:32:14,999
- Bahwa rumah sakit
- yang mereka tinggali...
- 512
- 00:32:15,083 --> 00:32:18,878
- Dinamai atas paman buyutnya,
- seorang tokoh di bidang medis.
- 513
- 00:32:18,962 --> 00:32:24,008
- Jadi dia memiliki kedua faktor penting.
- 514
- 00:32:24,092 --> 00:32:27,345
- Satu di bidang medis
- dan usahawan di sisi lain.
- 515
- 00:32:28,805 --> 00:32:30,473
- Bakat yang cukup alami.
- 516
- 00:32:32,308 --> 00:32:36,896
- Aku ingat hari di mana Elizabeth
- datang dengan bersemangat...
- 517
- 00:32:36,980 --> 00:32:39,732
- Serta mengatakan
- dia keluar dari Stanford...
- 518
- 00:32:39,816 --> 00:32:41,316
- Sedangkan aku mengenal orang tuanya...
- 519
- 00:32:41,317 --> 00:32:44,320
- Juga dia dan saudaranya
- sejak mereka beranjak dewasa.
- 520
- 00:32:44,404 --> 00:32:46,531
- Dia adalah sahabat putriku.
- 521
- 00:32:47,365 --> 00:32:49,742
- Aku tanya apa orang tuanya tahu?
- 522
- 00:32:49,826 --> 00:32:51,494
- Dia bilang, ″Ya dan mereka setuju...
- 523
- 00:32:51,578 --> 00:32:52,745
- Itu hal baik.
- 524
- 00:32:52,829 --> 00:32:59,544
- Di Stanford aku pelajari cara kerja
- perawatan kesehatan, dan itu salah.″
- 525
- 00:32:59,627 --> 00:33:01,254
- Lalu dia bilang, ″Aku akan mengubah...
- 526
- 00:33:01,337 --> 00:33:03,131
- Perawatan kesehatan yang kita kenal.″
- 527
- 00:33:03,214 --> 00:33:08,011
- Aku sangat tertarik.
- Menurutku itu kesempatan yang baik.
- 528
- 00:33:08,094 --> 00:33:10,388
- Elizabeth adalah keluarga dari temanmu.
- 529
- 00:33:10,471 --> 00:33:12,891
- Kau telah mengenalnya sejak kecil.
- 530
- 00:33:12,974 --> 00:33:15,768
- Apa itu masuk dalam pertimbanganmu
- saat menjadi investor awal?
- 531
- 00:33:15,852 --> 00:33:19,439
- Tidak, aku telah lama
- berkecimpung di bidang bisnis.
- 532
- 00:33:20,231 --> 00:33:26,654
- Aku investor pertama
- untuk Tesla, Skype, Baidu, Hotmail.
- 533
- 00:33:26,738 --> 00:33:28,197
- Aku selalu berinvestasi di awal.
- 534
- 00:33:28,281 --> 00:33:32,035
- Aku berinvestasi
- saat memahami visi, kesempatan...
- 535
- 00:33:32,118 --> 00:33:35,997
- Dan orang yang kurasa
- bisa membuatnya berhasil.
- 536
- 00:33:36,080 --> 00:33:39,876
- Kami berinvestasi pada seorang gadis
- dengan seekor anjing...
- 537
- 00:33:39,959 --> 00:33:41,794
- Atau dua pria dan seekor kucing.
- 538
- 00:33:41,878 --> 00:33:43,338
- Kami hanya mempertanyakan...
- 539
- 00:33:43,421 --> 00:33:45,798
- Apakah orang ini akan
- mendedikasikan hidupnya...
- 540
- 00:33:45,882 --> 00:33:48,968
- Serta mewujudkan
- sesuatu yang luar biasa?
- 541
- 00:33:49,052 --> 00:33:52,430
- Ya, dalam situasi itu, dia orangnya.
- 542
- 00:33:55,141 --> 00:34:00,563
- Kenyataannya, data tidak muncul
- begitu saja di pikiran kami...
- 543
- 00:34:00,647 --> 00:34:03,191
- Seperti banyak kisah.
- 544
- 00:34:03,274 --> 00:34:07,362
- Seperti lem yang mengambil semua data...
- 545
- 00:34:07,445 --> 00:34:11,115
- Lebih penting lagi,
- kisah memiliki emosi...
- 546
- 00:34:11,199 --> 00:34:12,450
- Sedangkan data tidak.
- 547
- 00:34:12,534 --> 00:34:15,828
- Emosi dapat memicu seseorang
- untuk melakukan berbagai macam hal.
- 548
- 00:34:15,912 --> 00:34:17,830
- Baik dan buruk.
- 549
- 00:34:17,914 --> 00:34:22,919
- Jika memikirkan orang-orang
- yang berinvestasi padanya...
- 550
- 00:34:23,002 --> 00:34:25,088
- Dengan data yang sangat sedikit.
- 551
- 00:34:25,171 --> 00:34:26,713
- Maka hal paling penting adalah
- menarik secara emosional...
- 552
- 00:34:26,714 --> 00:34:29,884
- Mendapat kepercayaan,
- yakin pada kisahnya...
- 553
- 00:34:29,968 --> 00:34:33,513
- Tergerak olehnya, dan dapat
- menceritakannya pada diri sendiri.
- 554
- 00:34:36,474 --> 00:34:38,226
- Kami mengerjakannya
- selama sepuluh tahun.
- 555
- 00:34:38,309 --> 00:34:41,229
- Kami tak punya situs,
- tak pernah keluarkan siaran pers.
- 556
- 00:34:41,312 --> 00:34:43,314
- Benar-benar fokus.
- 557
- 00:34:43,398 --> 00:34:45,900
- Saat kami sampai pada titik
- di mana kami sadar...
- 558
- 00:34:45,984 --> 00:34:49,654
- Bahwa apa yang kami kerjakan dapat
- dimanfaatkan secara individual...
- 559
- 00:34:49,737 --> 00:34:54,993
- Aku ingin mencari seseorang
- yang brilian dalam strategi.
- 560
- 00:34:56,786 --> 00:35:00,790
- Jenderal Mattis yang merupakan
- mantan Komandan CENTCOM...
- 561
- 00:35:00,874 --> 00:35:02,792
- Adalah salah satu
- anggota dewan direksi kami.
- 562
- 00:35:02,876 --> 00:35:07,505
- Begitu juga Dick Kovacevich,
- mantan Dirut Wells Fargo.
- 563
- 00:35:07,589 --> 00:35:09,799
- Sam Nunn telah bekerja dengan baik...
- 564
- 00:35:09,883 --> 00:35:13,177
- Dalam menangani beberapa
- ancaman nuklir juga biologis.
- 565
- 00:35:13,261 --> 00:35:15,597
- Bill Perry, mantan Menteri Pertahanan.
- 566
- 00:35:15,680 --> 00:35:18,433
- Henry Kissinger,
- mantan Menteri Luar Negeri.
- 567
- 00:35:18,516 --> 00:35:24,439
- Juga George Shultz, yang saat itu
- Menteri Tenaga Kerja...
- 568
- 00:35:24,522 --> 00:35:26,482
- Dan Menteri Keuangan.
- 569
- 00:35:27,817 --> 00:35:31,112
- Sekitar tiga tahun lalu
- aku menatapnya dan berkata...
- 570
- 00:35:31,195 --> 00:35:34,616
- ″Kita akan rapat dengan
- teman cucu perempuanku.″
- 571
- 00:35:35,658 --> 00:35:38,661
- Begitu dia bicara, aku kagum.
- 572
- 00:35:38,745 --> 00:35:41,706
- Pertama kali aku bertamu Elizabeth
- di ruang tamu kakekku.
- 573
- 00:35:41,789 --> 00:35:44,751
- Kakek meneleponku dan bilang
- akan ada wanita brilian...
- 574
- 00:35:44,834 --> 00:35:47,128
- Yang berkunjung untuk diskusi...
- 575
- 00:35:47,212 --> 00:35:50,131
- Kakek pikir aku akan tertarik.
- 576
- 00:35:50,215 --> 00:35:51,925
- Jadi aku mengunjungi rumahnya.
- 577
- 00:35:52,008 --> 00:35:57,138
- Di sana ada aku, kakekku,
- Elizabeth, dan Dianne Feinstein.
- 578
- 00:35:57,222 --> 00:35:59,390
- Elizabeth seperti
- mempresentasikan mimpinya...
- 579
- 00:35:59,474 --> 00:36:04,187
- Untuk mengubah cara mendiagnosis,
- merevolusi bidang itu.
- 580
- 00:36:04,270 --> 00:36:06,481
- Saat itu aku sangat tertarik
- dengan Theranos.
- 581
- 00:36:06,564 --> 00:36:09,359
- Aku begitu tertarik
- dengan yang dia bahas.
- 582
- 00:36:09,442 --> 00:36:12,362
- Aku sungguh ingin tahu
- soal teknologi itu...
- 583
- 00:36:12,445 --> 00:36:16,074
- Lalu di pertemuan itu aku bertanya
- apakah bisa magang di musim panas.
- 584
- 00:36:16,157 --> 00:36:18,243
- Aku bilang, ″Apa kalian
- menerima karyawan magang?
- 585
- 00:36:18,326 --> 00:36:20,995
- Aku ingin turut andil.
- Kedengarannya hebat.″
- 586
- 00:36:21,079 --> 00:36:27,377
- Kami rasa akan ada revolusi
- dalam obat pencegahan.
- 587
- 00:36:27,794 --> 00:36:31,005
- Kakekku sangat dekat dengan Elizabeth.
- 588
- 00:36:31,089 --> 00:36:34,551
- Elizabeth seperti anggota keluarga.
- 589
- 00:36:34,634 --> 00:36:38,221
- Dia menghadiri pesta ulang tahun
- dan Natal yang kami adakan.
- 590
- 00:36:38,304 --> 00:36:42,350
- Kami kira ini salah satu hal
- paling optimis yang ada...
- 591
- 00:36:42,433 --> 00:36:45,687
- Bagi sistem perawatan kesehatan,
- biaya, dan masalahnya.
- 592
- 00:36:46,729 --> 00:36:49,857
- Bicara soal George Shultz,
- dia orang yang sangat hebat.
- 593
- 00:36:49,941 --> 00:36:52,443
- Aku kagum George anggap
- Elizabeth seperti putrinya.
- 594
- 00:36:52,527 --> 00:36:54,237
- Dia sangat yakin pada Elizabeth.
- 595
- 00:36:54,320 --> 00:36:58,950
- Kesan dari luar yang didapat adalah
- dewan direksi yang hebat, ’kan?
- 596
- 00:36:59,033 --> 00:37:00,743
- Begitu mengagumkan.
- 597
- 00:37:00,827 --> 00:37:01,953
- Mereka memang mengagumkan...
- 598
- 00:37:02,036 --> 00:37:03,412
- Aku pun bicara dengan
- hampir mereka semua...
- 599
- 00:37:03,413 --> 00:37:05,707
- Dan mereka sangat terkesan
- oleh Elizabeth.
- 600
- 00:37:05,790 --> 00:37:07,457
- Begini, Jenderal Mattis,
- aku berasumsi kami merekamnya...
- 601
- 00:37:07,458 --> 00:37:10,253
- Kecuali kau menolak
- dan aku akan mematikannya.
- 602
- 00:37:10,336 --> 00:37:11,379
- Baiklah.
- 603
- 00:37:11,462 --> 00:37:15,967
- Apa kata yang terpikirkan olehmu
- saat memikirkan Elizabeth?
- 604
- 00:37:16,050 --> 00:37:20,138
- Pertama, integritas, kompeten...
- 605
- 00:37:20,221 --> 00:37:23,433
- Kompeten secara teknis, ilmiah...
- 606
- 00:37:23,516 --> 00:37:30,523
- Juga fokus pada makna
- hak asasi manusia sejatinya.
- 607
- 00:37:30,607 --> 00:37:35,445
- Tiba-tiba kau mampu mengetahui
- bahwa seseorang sakit atau tidak.
- 608
- 00:37:35,528 --> 00:37:41,784
- Benar-benar dalam hitungan menit,
- dengan setetes darah.
- 609
- 00:37:41,868 --> 00:37:47,665
- Dia revolusioner dalam arti sebenarnya.
- 610
- 00:37:49,000 --> 00:37:52,253
- Cukup menakjubkan untuk
- menghabiskan waktu bersama mereka.
- 611
- 00:37:52,337 --> 00:37:54,547
- Mereka membicarakan Elizabeth
- seolah dia Beethoven.
- 612
- 00:38:00,553 --> 00:38:03,056
- Seakan dia makhluk langka...
- 613
- 00:38:03,139 --> 00:38:06,601
- Yang mungkin hanya ada seorang
- dalam satu atau dua abad...
- 614
- 00:38:06,684 --> 00:38:09,354
- Dan sungguh dapat mengubah dunia.
- 615
- 00:38:12,440 --> 00:38:14,484
- Aku ingat saat mewawancarai
- Henry Kissinger...
- 616
- 00:38:14,567 --> 00:38:16,694
- Aku tak yakin padanya
- dalam bidang medis...
- 617
- 00:38:16,778 --> 00:38:18,738
- Belum lagi menyinggung soal Kamboja...
- 618
- 00:38:18,821 --> 00:38:22,700
- Tapi saat aku tanya soal Elizabeth
- dia mendeskripsikan...
- 619
- 00:38:22,784 --> 00:38:24,911
- Pebisnis wanita luar biasa.
- 620
- 00:38:24,994 --> 00:38:28,081
- Biar kucoba dengan pelantang...
- 621
- 00:38:28,164 --> 00:38:29,582
- Agar lebih mudah bagiku.
- 622
- 00:38:29,666 --> 00:38:30,833
- Baiklah.
- 623
- 00:38:33,753 --> 00:38:36,881
- Ya, tapi aku tak tahu caranya.
- 624
- 00:38:37,674 --> 00:38:39,676
- Kau masuk mode tunggu.
- 625
- 00:38:39,759 --> 00:38:40,802
- Bagaimana sekarang?
- 626
- 00:38:40,885 --> 00:38:42,719
- Aku dengar suaramu dengan lantang
- dan jelas. Bagaimana denganmu?
- 627
- 00:38:42,720 --> 00:38:43,972
- Sempurna.
- 628
- 00:38:44,055 --> 00:38:47,392
- Apa kesanmu dengan cara
- Elizabeth menjalankan direksi?
- 629
- 00:38:47,475 --> 00:38:49,185
- Kau harus ingat...
- 630
- 00:38:49,936 --> 00:38:52,647
- Dia punya kualitas yang samar.
- 631
- 00:38:53,356 --> 00:38:56,526
- Dia seperti anggota ordo monastik.
- 632
- 00:38:56,609 --> 00:39:01,906
- Aku ingat kau pernah bilang
- rapat direksi berjalan seharian.
- 633
- 00:39:01,990 --> 00:39:04,951
- Ya, beberapa kali kukatakan...
- 634
- 00:39:05,034 --> 00:39:06,536
- Bahwa rapat direksi ini...
- 635
- 00:39:06,619 --> 00:39:10,540
- Adalah pelanggaran hak asasi.
- 636
- 00:39:10,623 --> 00:39:12,834
- Apa pun pendapatmu
- tentang Henry Kissinger...
- 637
- 00:39:12,917 --> 00:39:17,922
- Dia telah bertemu banyak pemimpin,
- pemimpin dunia, perusahaan.
- 638
- 00:39:18,006 --> 00:39:19,924
- Aku kira
- dia mungkin menjadi penilainya...
- 639
- 00:39:20,008 --> 00:39:23,261
- Tapi kenyataannya, tak satu pun...
- 640
- 00:39:23,344 --> 00:39:26,514
- Dalam posisi untuk tahu...
- 641
- 00:39:26,598 --> 00:39:28,182
- Menilai karena memenuhi syarat.
- 642
- 00:39:28,266 --> 00:39:29,517
- Tidak.
- 643
- 00:39:29,601 --> 00:39:31,644
- Dia tak ingin masukan ilmiah...
- 644
- 00:39:31,728 --> 00:39:33,396
- Dari yang kupahami.
- 645
- 00:39:34,022 --> 00:39:36,399
- Lebih kepada teknik...
- 646
- 00:39:36,482 --> 00:39:38,276
- Karena dia menemukan alat teknik...
- 647
- 00:39:38,359 --> 00:39:39,861
- Tapi bukan obat.
- 648
- 00:39:39,944 --> 00:39:43,114
- Dia bersekutu
- dengan para pria tua berkuasa...
- 649
- 00:39:43,197 --> 00:39:46,367
- Yang tampaknya
- telah takluk pada pesona tertentu.
- 650
- 00:39:46,451 --> 00:39:52,540
- Lalu para pria berkuasa itu dapat
- memengaruhi orang di pemerintahan...
- 651
- 00:39:52,624 --> 00:39:55,460
- Berpengaruh di Kementerian Pertahanan.
- 652
- 00:39:55,543 --> 00:39:56,669
- Saat aku bertanya padanya...
- 653
- 00:39:56,753 --> 00:39:59,047
- Apakah tujuannya mendapatkan
- kontrak dengan pemerintah?
- 654
- 00:39:59,130 --> 00:40:01,966
- Dia menghindar untuk menjawab.
- 655
- 00:40:02,050 --> 00:40:03,635
- Segala yang kami lakukan...
- 656
- 00:40:03,718 --> 00:40:07,013
- Bisa saja diterapkan pada
- proyek tertentu bagi militer...
- 657
- 00:40:07,096 --> 00:40:09,599
- Kami tak bisa publikasikan.
- 658
- 00:40:10,058 --> 00:40:13,019
- Tanpa direkam, kami mengerjakan
- proyek militer...
- 659
- 00:40:13,102 --> 00:40:14,603
- Yang hanya bisa dibicarakan
- tanpa publikasi.
- 660
- 00:40:14,604 --> 00:40:16,522
- Kenapa begitu?
- 661
- 00:40:16,606 --> 00:40:21,569
- Umumnya filosofi hal ini adalah
- membicarakan jika ada tujuannya...
- 662
- 00:40:22,612 --> 00:40:26,991
- Bisakah kau menyebutkan
- kenalan di militer?
- 663
- 00:40:28,326 --> 00:40:29,911
- Tidak.
- 664
- 00:40:29,994 --> 00:40:33,748
- Akan ada saatnya aku
- membuatmu merasa bersalah.
- 665
- 00:40:33,831 --> 00:40:37,001
- Kau sudah melakukannya. Kau ahli.
- 666
- 00:40:37,835 --> 00:40:40,255
- Dalam perbincangan itu,
- Elizabeth menyinggung...
- 667
- 00:40:40,338 --> 00:40:42,674
- Bahwa dia memiliki kontrak
- dengan pihak militer.
- 668
- 00:40:42,757 --> 00:40:44,551
- Dalam bahan pemasaran
- dalam bentuk mock-up...
- 669
- 00:40:44,634 --> 00:40:47,262
- Theranos mengutip
- kata-kata Jenderal Mattis...
- 670
- 00:40:47,345 --> 00:40:50,473
- Soal rencana menggunakan Edison
- pada tentara yang terluka...
- 671
- 00:40:50,557 --> 00:40:52,141
- Di zona perang.
- 672
- 00:40:52,225 --> 00:40:53,685
- Tapi hal ini tak pernah terwujud.
- 673
- 00:40:54,310 --> 00:40:57,647
- Sebelum mengizinkan Theranos
- memakai alat itu pada tentara...
- 674
- 00:40:57,730 --> 00:41:00,567
- Pejabat Pentagon
- ingin mengujinya sendiri.
- 675
- 00:41:00,650 --> 00:41:02,318
- Tapi Elizabeth menolak.
- 676
- 00:41:02,402 --> 00:41:05,196
- Dia membuat peraturan
- untuk mengatur demonstrasi...
- 677
- 00:41:05,280 --> 00:41:08,700
- Serta menjaga ketat
- akses ke prototipe Edison.
- 678
- 00:41:09,492 --> 00:41:12,662
- Aku terus memaksa dan tak diizinkan.
- 679
- 00:41:12,745 --> 00:41:17,667
- Akhirnya aku bersikeras
- meminta melihat mesin itu.
- 680
- 00:41:17,750 --> 00:41:21,254
- Dia mengizinkanku melihat mesin itu...
- 681
- 00:41:21,337 --> 00:41:25,592
- Tapi melarang mendeskripsikannya.
- 682
- 00:41:34,350 --> 00:41:36,269
- Lokasinya di lantai bawah...
- 683
- 00:41:36,352 --> 00:41:40,607
- Area yang tak tampak
- dari seluruh kantor kaca itu.
- 684
- 00:41:45,737 --> 00:41:48,823
- Laboratoriumnya sangat besar,
- tempat seperti labirin...
- 685
- 00:41:48,907 --> 00:41:51,409
- Dipenuhi oleh ahli kimia
- dan teknisi yang berlalu-lalang.
- 686
- 00:41:51,492 --> 00:41:56,122
- Mesin-mesin berderet, setiap mesin
- mudah diangkat satu orang...
- 687
- 00:41:56,206 --> 00:41:59,375
- Di mana wadah darah akan ditaruh.
- 688
- 00:42:00,376 --> 00:42:02,670
- Sesuatu yang sungguh terjadi
- dalam mesin itu...
- 689
- 00:42:02,754 --> 00:42:04,923
- Menjadi rahasia negara.
- 690
- 00:42:05,006 --> 00:42:09,385
- Lalu deskripsi Holmes akan
- prosesnya sangat tidak jelas.
- 691
- 00:42:10,553 --> 00:42:14,224
- Proses kimiawi dilakukan...
- 692
- 00:42:14,307 --> 00:42:18,394
- Sehingga reaksi kimiawi tercetus
- dan menghasilkan sinyal...
- 693
- 00:42:18,478 --> 00:42:21,731
- Dari interaksi kimiawi dengan sampel...
- 694
- 00:42:21,814 --> 00:42:24,692
- Lalu diterjemahkan menjadi hasil.
- 695
- 00:42:24,776 --> 00:42:28,780
- ″Lalu diulas oleh personel
- laboratorium bersertifikasi.
- 696
- 00:42:29,614 --> 00:42:30,657
- Akhir kutipan.
- 697
- 00:42:30,740 --> 00:42:33,284
- Dia menambahkan
- terima kasih kepada, kutip...″
- 698
- 00:42:33,368 --> 00:42:36,871
- Miniaturisasi dan otomatisasi terkait...
- 699
- 00:42:36,955 --> 00:42:41,918
- Sehingga kami dapat
- menangani sampel kecil ini.
- 700
- 00:42:57,642 --> 00:42:59,227
- Baiklah, jadi...
- 701
- 00:43:00,270 --> 00:43:02,355
- Ada komentar? Sunny?
- 702
- 00:43:03,773 --> 00:43:08,361
- Aku hanya ingin menjelaskan
- sedikit soal komentar Elizabeth.
- 703
- 00:43:08,444 --> 00:43:11,698
- Perusahaan kami sangat konservatif.
- 704
- 00:43:11,781 --> 00:43:13,658
- Karena menurut kami...
- 705
- 00:43:13,741 --> 00:43:15,702
- Harus menyelesaikan sesuatu...
- 706
- 00:43:15,785 --> 00:43:17,203
- Sebelum membicarakannya.
- 707
- 00:43:17,287 --> 00:43:19,622
- Benar, ’kan?
- Itulah budaya yang kami bentuk.
- 708
- 00:43:19,706 --> 00:43:22,792
- Jadi aku ingin kalian semua
- ingat saat bekerja setiap hari...
- 709
- 00:43:22,876 --> 00:43:27,005
- Bahwa kita mengemban suatu misi.
- 710
- 00:43:27,088 --> 00:43:30,216
- Sunny sangat sukses
- di akhir tahun ’90-an...
- 711
- 00:43:30,300 --> 00:43:33,136
- Dengan perusahaan teknologi
- yang terjual sangat mahal.
- 712
- 00:43:33,219 --> 00:43:35,889
- Bagiku dia tampak seperti
- tokoh Mark Cuban...
- 713
- 00:43:35,972 --> 00:43:38,141
- Dia ada di tempat dan waktu yang tepat.
- 714
- 00:43:38,224 --> 00:43:39,934
- Menghasilkan banyak uang.
- 715
- 00:43:40,435 --> 00:43:43,313
- Keahliannya
- di bidang perangkat lunak dan TI.
- 716
- 00:43:43,396 --> 00:43:48,359
- Pekerjaan kalian sangat sulit
- karena kita melawan sistem...
- 717
- 00:43:48,443 --> 00:43:51,279
- Yang yakin pencegahan itu mustahil.
- 718
- 00:43:51,362 --> 00:43:54,574
- Aku selalu merasa
- Sunny membuat kesepakatan.
- 719
- 00:43:54,657 --> 00:43:58,244
- Dia paham teknologinya,
- cukup banyak tahu untuk menjualnya.
- 720
- 00:43:58,328 --> 00:44:02,207
- Ini adalah salah satu kesuksesan
- yang akan diraihnya lagi.
- 721
- 00:44:03,041 --> 00:44:05,418
- Sunny berusia 49 tahun dan Elizabeth 30.
- 722
- 00:44:05,501 --> 00:44:08,421
- Tapi Elizabeth adalah sosok dominan
- dalam hubungan itu.
- 723
- 00:44:08,504 --> 00:44:12,550
- Saat Sunny membicarakannya,
- Sunny sangat memujinya...
- 724
- 00:44:12,634 --> 00:44:13,760
- Seolah dia genius.
- 725
- 00:44:13,843 --> 00:44:20,266
- Saat membicarakan Elizabeth,
- dia sangat mengagungkan wanita itu.
- 726
- 00:44:20,350 --> 00:44:25,146
- ″Elizabeth adalah penemu
- paling penting di masa kita.″
- 727
- 00:44:29,442 --> 00:44:31,903
- Menurutku Sunny menganggapnya
- sebagai sosok ikonis...
- 728
- 00:44:31,986 --> 00:44:33,528
- Dan dia tak akan bisa ada di posisi itu.
- 729
- 00:44:33,529 --> 00:44:35,907
- Jadi aku rasa
- Sunny menemukan tumpangan...
- 730
- 00:44:35,990 --> 00:44:38,368
- Baginya untuk maju lewat Elizabeth.
- 731
- 00:44:38,451 --> 00:44:40,995
- Elizabeth pun memungkinkannya.
- 732
- 00:44:43,915 --> 00:44:47,502
- Elizabeth tinggal bersama Sunny
- di sebuah kondominium di Palo Alto.
- 733
- 00:44:47,585 --> 00:44:52,131
- Aku kira benar-benar ada sesuatu
- yang terjadi di baliknya.
- 734
- 00:44:52,215 --> 00:44:55,802
- Mereka akan berangkat bersama
- dan pulang hampir bersamaan.
- 735
- 00:44:55,885 --> 00:44:59,222
- Mereka selalu berkomunikasi
- secara langsung, daring...
- 736
- 00:44:59,305 --> 00:45:02,600
- Dalam rapat, di luar rapat.
- Mereka sangat dekat.
- 737
- 00:45:03,893 --> 00:45:06,521
- Tak aneh bagi Elizabeth dan Sunny...
- 738
- 00:45:06,604 --> 00:45:10,066
- Pergi ke bandara Silicon Valley
- untuk menghadiri rapat.
- 739
- 00:45:10,149 --> 00:45:12,030
- Mereka berkata,
- ″Kami akan menjual benda ini...″
- 740
- 00:45:12,110 --> 00:45:14,195
- ″Membuat kesepakatan.″
- 741
- 00:45:21,744 --> 00:45:25,248
- Tanpa memperlihatkan hubungan
- romantis mereka pada investor...
- 742
- 00:45:25,331 --> 00:45:28,585
- Elizabeth dan Sunny pergi bersama
- untuk presentasi perusahaan.
- 743
- 00:45:28,668 --> 00:45:31,796
- Menjual dengan agresif
- potensi purwarupa Edison.
- 744
- 00:45:33,339 --> 00:45:36,301
- Salah satu perusahaan, Walgreens,
- menyukai presentasinya...
- 745
- 00:45:37,594 --> 00:45:39,512
- Pada PowerPoint 2010 ini...
- 746
- 00:45:39,637 --> 00:45:42,640
- Theranos memamerkan versi awal Edison.
- 747
- 00:45:42,932 --> 00:45:45,351
- Alat tes darah portabel
- yang dapat disebarkan...
- 748
- 00:45:45,435 --> 00:45:47,604
- Pada apotek di seluruh dunia.
- 749
- 00:45:48,646 --> 00:45:52,400
- Theranos berlagak alatnya bisa
- ″menghilangkan kebutuhan lab.″
- 750
- 00:45:52,525 --> 00:45:54,944
- Dengan lakukan lebih dari 200 tes
- dalam beberapa menit...
- 751
- 00:45:55,069 --> 00:45:58,031
- Melalui suntikan jari kapiler darah.
- 752
- 00:45:58,156 --> 00:45:59,574
- Saat itu, itu tidak benar...
- 753
- 00:45:59,657 --> 00:46:01,701
- Tapi ketika Walgreens
- menandatangani kontrak...
- 754
- 00:46:01,826 --> 00:46:03,578
- Theranos berusaha mewujudkannya.
- 755
- 00:46:03,703 --> 00:46:07,832
- Terus mengubah warna mesin,
- ukuran dan mekanik.
- 756
- 00:46:07,957 --> 00:46:10,210
- Anehnya, Walgreens
- tidak pernah melihat...
- 757
- 00:46:10,293 --> 00:46:12,795
- Bagian dalam versi apa pun
- dari kotak ajaib tersebut...
- 758
- 00:46:12,879 --> 00:46:17,008
- Untuk mengecek apa benda itu bisa
- memberi yang Theranos janjikan.
- 759
- 00:46:17,133 --> 00:46:19,469
- Ada kutipan hebat dari
- Martin Luther King...
- 760
- 00:46:19,552 --> 00:46:21,512
- ″Ambil langkah awal dengan yakin.″
- 761
- 00:46:21,596 --> 00:46:24,432
- ″Kau tak perlu melihat seluruh
- tangganya, ambil saja langkah awal.″
- 762
- 00:46:24,515 --> 00:46:27,894
- Benar, bukan?
- Ini adalah langkah awal.
- 763
- 00:46:29,103 --> 00:46:31,356
- Ceritakan sedikit mengenai mesin Edison.
- 764
- 00:46:31,481 --> 00:46:32,856
- Bagaimana itu dinyatakan berfungsi...
- 765
- 00:46:32,857 --> 00:46:35,902
- Dipandang dari segi visi dan kenyataan?
- 766
- 00:46:38,446 --> 00:46:40,114
- Sangat buruk.
- 767
- 00:46:41,199 --> 00:46:42,824
- Kami tidak bisa
- mengatur suhu dengan baik.
- 768
- 00:46:42,825 --> 00:46:45,828
- Kami tidak bisa mereproduksi
- pemindahan cairan.
- 769
- 00:46:45,912 --> 00:46:48,163
- Kami juga menghadapi perubahan
- desain secara terus-menerus...
- 770
- 00:46:48,164 --> 00:46:49,249
- Yang kami coba lawan.
- 771
- 00:46:49,332 --> 00:46:52,418
- Jadi, benda itu komedi kesalahan
- dilihat dari segala sisi.
- 772
- 00:46:52,502 --> 00:46:55,213
- Konsep aslinya adalah membuat
- mesin yang setidaknya...
- 773
- 00:46:55,296 --> 00:46:59,384
- Bisa digunakan para ahli kimia
- untuk mengembangkan bidang kimia.
- 774
- 00:46:59,467 --> 00:47:02,345
- Seiring berjalannya waktu,
- kami bisa menjalankan rangkaian...
- 775
- 00:47:02,428 --> 00:47:03,868
- Dan kami berhasil mendapatkan hasil.
- 776
- 00:47:03,930 --> 00:47:06,182
- Mendapatkan hasil...
- 777
- 00:47:06,266 --> 00:47:08,434
- Berarti aku dapat hal setimpal...
- 778
- 00:47:08,518 --> 00:47:09,852
- Dari apa yang kukerjakan.
- 779
- 00:47:09,936 --> 00:47:12,313
- Tak berarti akan langsung siap.
- 780
- 00:47:16,401 --> 00:47:19,779
- Kau mengurus banyak cairan di mesin.
- 781
- 00:47:19,904 --> 00:47:23,283
- Ada yang tercecer darah
- dan menjadi berantakan.
- 782
- 00:47:24,158 --> 00:47:25,994
- Beberapa pendonor kami adalah...
- 783
- 00:47:26,077 --> 00:47:27,328
- Orang-orang dari jalanan...
- 784
- 00:47:27,412 --> 00:47:28,538
- Yang membutuhkan uang.
- 785
- 00:47:28,621 --> 00:47:31,624
- Bisa kubayangkan, ada yang kena...
- 786
- 00:47:31,708 --> 00:47:34,711
- Hepatitis atau penyakit lainnya.
- 787
- 00:47:34,794 --> 00:47:37,171
- Alatnya bisa tiba-tiba
- berhenti di tengah tes...
- 788
- 00:47:37,255 --> 00:47:41,009
- Dan aku harus menjulurkan
- tanganku ke dalamnya.
- 789
- 00:47:41,092 --> 00:47:44,971
- Ada banyak jarum di dalam alatnya
- yang bisa menusuk kulit.
- 790
- 00:47:45,054 --> 00:47:49,475
- Ada bahan reaksi, darah, dan
- semuanya berceceran ke mana-mana.
- 791
- 00:47:49,601 --> 00:47:52,103
- Darah yang mengendap
- di bawah wadahnya...
- 792
- 00:47:52,186 --> 00:47:55,607
- Menguap ke udara di dalam ruangan.
- 793
- 00:47:55,732 --> 00:47:57,483
- Sangat berantakan di dalam alatnya.
- 794
- 00:47:57,567 --> 00:48:01,446
- Bagian dari alatnya
- benar-benar jatuh selagi tes.
- 795
- 00:48:01,529 --> 00:48:05,325
- Sentrifugal meledak di dalamnya
- dan hal serupa lainnya.
- 796
- 00:48:06,075 --> 00:48:07,576
- Tentu saja,
- mereka tidak ingin siapa pun...
- 797
- 00:48:07,577 --> 00:48:10,330
- Untuk menyaksikan
- apa yang sebenarnya terjadi.
- 798
- 00:48:12,081 --> 00:48:15,376
- Ketika demonstrasi, mereka membawa
- investor atau pelaksana...
- 799
- 00:48:15,501 --> 00:48:17,795
- Dari beberapa perusahaan
- ke dalam ruangan...
- 800
- 00:48:17,879 --> 00:48:20,840
- Yang memiliki gaya berbeda
- dari Edison purwarupa mereka.
- 801
- 00:48:25,720 --> 00:48:27,721
- Mereka akan lakukan suntik jari
- pada pelaksananya...
- 802
- 00:48:27,722 --> 00:48:30,141
- Lalu mereka ambil darah dari tangannya.
- 803
- 00:48:32,560 --> 00:48:34,812
- Mereka letakkan darahnya pada wadah.
- 804
- 00:48:34,896 --> 00:48:37,690
- Lalu mereka letakkan wadahnya
- ke dalam Edison.
- 805
- 00:48:42,403 --> 00:48:43,904
- Mereka membawa pelaksananya
- ke luar ruangan.
- 806
- 00:48:43,905 --> 00:48:46,574
- Mereka mengajaknya berkeliling,
- rapat, makan siang, dan lain-lain.
- 807
- 00:48:46,658 --> 00:48:49,077
- Tiba-tiba setelahnya,
- seorang insinyur masuk...
- 808
- 00:48:49,160 --> 00:48:51,037
- Membawa wadahnya ke lab...
- 809
- 00:48:51,120 --> 00:48:54,749
- Sementara timku
- melakukan tesnya di kursi.
- 810
- 00:48:55,917 --> 00:48:58,586
- Kami sedang dalam tugas, maka
- ini bisa selesai dalam satu jam.
- 811
- 00:48:59,045 --> 00:49:01,548
- Kami dapat data masuk akal setiap saat.
- 812
- 00:49:01,631 --> 00:49:03,299
- Lalu kami akan dapat hasilnya.
- 813
- 00:49:03,383 --> 00:49:06,094
- Para insinyur masuk ke ruangan
- membawa hasilnya.
- 814
- 00:49:06,177 --> 00:49:07,804
- Mereka datang kembali dan bilang...
- 815
- 00:49:07,887 --> 00:49:10,431
- ″Ini hasil kalian
- setelah menjalankan tes kami.″
- 816
- 00:49:13,726 --> 00:49:16,938
- Kami lihat di halaman situsnya,
- tertulis ada 200 tes berbeda...
- 817
- 00:49:17,021 --> 00:49:20,358
- Sedangkan tim kami tidak sampai
- separuhnya yang sah...
- 818
- 00:49:20,441 --> 00:49:24,946
- Yang bahkan bekerja di lab saat itu,
- apa lagi di Edison.
- 819
- 00:49:25,071 --> 00:49:28,116
- Karena alat itu coba melakukan
- beberapa analisis...
- 820
- 00:49:28,241 --> 00:49:30,952
- Kau butuh banyak perangkat keras
- di dalam mesinnya.
- 821
- 00:49:31,035 --> 00:49:33,204
- Sangat tidak praktis.
- 822
- 00:49:33,746 --> 00:49:37,458
- Mereka bersikeras bahwa
- mesinnya sebesar ini.
- 823
- 00:49:37,542 --> 00:49:38,877
- Mesinnya hanya sebesar ini.
- 824
- 00:49:38,960 --> 00:49:42,589
- Lalu aku bilang,
- ″Kami tidak bisa melakukannya.″
- 825
- 00:49:42,672 --> 00:49:45,341
- ″Bahkan hukum fisika
- tidak akan mengizinkan kami...″
- 826
- 00:49:45,425 --> 00:49:47,760
- ″Untuk memadatkan semua benda
- yang jelas dibutuhkan...″
- 827
- 00:49:47,844 --> 00:49:49,604
- ″Supaya bisa masuk
- ke dalam kotak kecil ini.″
- 828
- 00:49:49,637 --> 00:49:52,098
- ″Apa kotaknya bisa lebih besar?″
- 829
- 00:49:52,223 --> 00:49:56,311
- Tanggapan umum dari Theranos
- tidak jauh dari...
- 830
- 00:49:56,394 --> 00:50:00,148
- ″Mungkin kau bukan
- orang Silicon Valley.″
- 831
- 00:50:00,231 --> 00:50:01,940
- ″Mungkin kau harus bekerja
- di perusahaan lain...″
- 832
- 00:50:01,941 --> 00:50:05,236
- ″Jika kau tidak percaya
- pada visi produknya.″
- 833
- 00:50:05,403 --> 00:50:09,073
- Yang tadinya adalah rapat
- tukar pikiran yang sangat serius...
- 834
- 00:50:09,157 --> 00:50:11,826
- Berubah menjadi percakapan dua jam...
- 835
- 00:50:11,910 --> 00:50:15,330
- Mengenai penamaan cloud
- yang akan memproses informasinya.
- 836
- 00:50:15,413 --> 00:50:18,541
- Seolah ingin berkata ″waktu habis″,
- akan sebesar apa kotak ini...
- 837
- 00:50:18,625 --> 00:50:20,501
- Untuk tetap patuh
- pada hukum termodinamika...
- 838
- 00:50:20,585 --> 00:50:22,628
- Dan bisa benar-benar berfungsi
- untuk menyelamatkan nyawa?
- 839
- 00:50:22,629 --> 00:50:23,796
- Mungkin itu lebih penting...
- 840
- 00:50:23,880 --> 00:50:27,842
- Daripada nama cloud
- yang memproses informasi...
- 841
- 00:50:27,926 --> 00:50:30,637
- Yang pada akhirnya diberi
- nama Yoda atau entah apa.
- 842
- 00:50:30,720 --> 00:50:33,598
- Apa benar Yoda? â„ Kurasa begitu.
- 843
- 00:50:33,681 --> 00:50:37,060
- Apa suara kesukaanmu
- dari film Star Wars?
- 844
- 00:50:37,810 --> 00:50:39,395
- Yoda.
- 845
- 00:50:39,479 --> 00:50:41,481
- Bagaimana suaranya?
- 846
- 00:50:41,564 --> 00:50:45,026
- Yoda terdengar seperti, ″Lakukan
- atau tidak. Tidak ada coba-coba.″
- 847
- 00:50:47,153 --> 00:50:50,990
- Kau tidak bisa begitu saja
- melawan hukum fisika.
- 848
- 00:50:51,074 --> 00:50:53,243
- Kau tak bisa hanya punya
- kampanye pemasaran besar...
- 849
- 00:50:53,326 --> 00:50:55,245
- Lalu memaksakan segalanya.
- 850
- 00:50:57,288 --> 00:51:01,668
- Sunny dan Elizabeth tidak peduli
- bahwa kami menemukan kekeliruan...
- 851
- 00:51:01,751 --> 00:51:05,838
- Atau yakin bahwa kami bisa
- benar-benar selesaikan masalah ini.
- 852
- 00:51:05,922 --> 00:51:09,634
- Mereka selalu berpikir bahwa
- semua bisa dilakukan dengan cepat.
- 853
- 00:51:09,717 --> 00:51:13,721
- Jika kau menolak, mereka hanya akan
- mencari orang lain yang akan setuju.
- 854
- 00:51:14,472 --> 00:51:16,057
- Secara umum, mereka cenderung mulai...
- 855
- 00:51:16,140 --> 00:51:19,269
- Mencari yang muda dan
- belum berpengalaman, bukan?
- 856
- 00:51:19,352 --> 00:51:22,647
- ″Kami akan mengganggu,
- kami tak ingin orang yang kuno...″
- 857
- 00:51:22,730 --> 00:51:25,358
- ″Yang mengesahkan eksperimen...″
- 858
- 00:51:25,441 --> 00:51:29,696
- ″Dan melakukan hal dengan benar
- menggunakan dokumentasi.″
- 859
- 00:51:31,781 --> 00:51:34,200
- Salah satu orang yang ingin
- melakukan hal dengan benar...
- 860
- 00:51:34,284 --> 00:51:35,743
- Adalah Ian Gibbons.
- 861
- 00:51:35,827 --> 00:51:38,788
- Ilmuwan berpengalaman pertama
- yang dipekerjakan Theranos.
- 862
- 00:51:38,872 --> 00:51:40,999
- Dia ahli dalam tes darah...
- 863
- 00:51:41,082 --> 00:51:44,127
- Dan telah banyak bekerja
- di paten utama perusahaan.
- 864
- 00:51:44,210 --> 00:51:46,880
- Tempat Elizabeth melampirkan namanya.
- 865
- 00:51:47,672 --> 00:51:50,091
- Ian adalah lulusan Cambridge.
- 866
- 00:51:50,174 --> 00:51:52,969
- Dia tahu hal yang
- banyak orang tidak tahu.
- 867
- 00:51:53,511 --> 00:51:56,556
- Dia mau bekerja dengan
- ahli kimia dan fisika muda...
- 868
- 00:51:56,639 --> 00:51:58,098
- Lalu membantu mereka
- dengan eksperimennya...
- 869
- 00:51:58,099 --> 00:52:00,768
- Membantu mereka desain
- eksperimen, analisis data...
- 870
- 00:52:00,852 --> 00:52:02,353
- Interpretasi data, dan lainnya.
- 871
- 00:52:02,437 --> 00:52:03,646
- Dia kaya dengan pengetahuan.
- 872
- 00:52:03,730 --> 00:52:07,650
- Dan, pada saat itu,
- itu sudah berkembang.
- 873
- 00:52:07,734 --> 00:52:11,905
- Aku sudah kenal dia dua tahun.
- Kukira dia berkembang lebih baik...
- 874
- 00:52:11,988 --> 00:52:14,157
- Karena dia hanya mencoba
- lakukan yang terbaik.
- 875
- 00:52:14,240 --> 00:52:15,283
- Seperti...
- 876
- 00:52:15,366 --> 00:52:18,745
- Ketika aku ke sana, aku melihat
- betapa terpinggirkannya dia.
- 877
- 00:52:18,870 --> 00:52:22,207
- Sekitar tahun 2012,
- Ian sudah tidak punya kantor.
- 878
- 00:52:22,290 --> 00:52:24,584
- Kurasa dia merasa diremehkan karena itu.
- 879
- 00:52:24,667 --> 00:52:28,463
- Dia tidak terlibat
- dalam pengambilan keputusan.
- 880
- 00:52:28,588 --> 00:52:31,674
- Dia hanya akan melihat suatu data
- dan berkata, ″Ini tak berfungsi.″
- 881
- 00:52:32,175 --> 00:52:34,219
- Ian dapat pengaruh buruk...
- 882
- 00:52:34,302 --> 00:52:36,971
- Dari Sunny dan Elizabeth...
- 883
- 00:52:37,055 --> 00:52:39,265
- Karena banyak hal tidak beres...
- 884
- 00:52:39,349 --> 00:52:41,226
- Dengan teknologinya...
- 885
- 00:52:42,352 --> 00:52:45,980
- Bukankah itulah fungsi dari
- orang seperti dia berada di sana?
- 886
- 00:52:46,064 --> 00:52:48,733
- Untuk memberi tahu mereka
- kenapa itu tidak berfungsi?
- 887
- 00:52:49,609 --> 00:52:52,820
- Pada awal 2013,
- Theranos coba mencegah Ian...
- 888
- 00:52:52,904 --> 00:52:55,573
- Untuk bersaksi dalam gugatan paten.
- 889
- 00:52:55,698 --> 00:52:56,908
- Jika dia akan memberi bukti...
- 890
- 00:52:56,991 --> 00:52:59,494
- Bahwa Elizabeth bukanlah
- penemu seperti yang diakuinya...
- 891
- 00:52:59,577 --> 00:53:02,539
- Beberapa paten perusahaan
- mungkin akan dicabut.
- 892
- 00:53:02,664 --> 00:53:04,707
- Saat tanggal penurunan posisinya
- semakin mendekat...
- 893
- 00:53:04,832 --> 00:53:07,919
- Dia menjadi pemabuk berat
- dan menjadi sangat depresi.
- 894
- 00:53:08,044 --> 00:53:11,631
- Dia khawatir kejujuran akan
- menghilangkan pekerjaannya.
- 895
- 00:53:11,798 --> 00:53:16,427
- Di tahun 2013,
- dia sudah tidak lagi bekerja.
- 896
- 00:53:16,511 --> 00:53:19,180
- Elizabeth menyuruhnya pulang
- kurasa karena dia bilang...
- 897
- 00:53:19,264 --> 00:53:20,390
- ″Ini tidak berfungsi.″
- 898
- 00:53:20,473 --> 00:53:22,058
- Itulah cerita yang kudengar.
- 899
- 00:53:22,141 --> 00:53:25,395
- Ian bertanya padaku
- apa dia akan dipecat...
- 900
- 00:53:25,562 --> 00:53:27,564
- Dan kujawab, ″Ya.″
- 901
- 00:53:27,647 --> 00:53:29,524
- ″Sangat disayangkan.″
- 902
- 00:53:29,607 --> 00:53:32,569
- Dan malam harinya dia bunuh diri.
- 903
- 00:53:32,652 --> 00:53:35,989
- Dia sangat putus asa
- karena masalah konyol...
- 904
- 00:53:37,907 --> 00:53:40,201
- Kasus paten ini.
- 905
- 00:53:40,285 --> 00:53:42,745
- Kasus penyalahgunaan ini.
- 906
- 00:53:42,829 --> 00:53:47,917
- Karena dia tak tahu harus berbuat
- apa lagi di sisa hidupnya...
- 907
- 00:53:48,001 --> 00:53:50,795
- Karena alasan itulah dia bunuh diri.
- 908
- 00:53:51,796 --> 00:53:55,925
- Bagaimana reaksi perusahaan
- setelah Ian bunuh diri?
- 909
- 00:53:56,885 --> 00:53:59,804
- Aku tidak tahu karena mereka tak
- pernah berkomunikasi denganku...
- 910
- 00:53:59,888 --> 00:54:04,475
- Kecuali ketika memintaku untuk
- mengirim kembali data rahasianya.
- 911
- 00:54:06,603 --> 00:54:11,399
- Aku mengembalikan dokumennya
- yang ada di rumah...
- 912
- 00:54:12,734 --> 00:54:15,403
- Dan kutaruh di meja resepsionis.
- 913
- 00:54:16,779 --> 00:54:18,907
- Apa kau pernah dengar lagi
- kabar Elizabeth Holmes?
- 914
- 00:54:18,990 --> 00:54:20,325
- Tidak pernah.
- 915
- 00:54:22,869 --> 00:54:25,788
- Jika ini hari terakhirku di Bumi...
- 916
- 00:54:25,872 --> 00:54:31,044
- Dan aku boleh berkata
- pada orang yang kesulitan...
- 917
- 00:54:31,211 --> 00:54:34,923
- Hanya untuk melakukan tes
- yang harus dijalani.
- 918
- 00:54:35,089 --> 00:54:37,217
- Sekarang tak perlu begitu lagi.
- 919
- 00:54:37,425 --> 00:54:39,093
- Aku telah melakukan hal di dunia...
- 920
- 00:54:39,177 --> 00:54:42,180
- Yang membuatnya menjadi
- tempat yang lebih baik, bukan?
- 921
- 00:54:42,263 --> 00:54:44,599
- Tapi kau dilindungi
- oleh paten dan lain-lain.
- 922
- 00:54:44,682 --> 00:54:47,143
- Benar. â„ Apa ada
- yang membuatmu khawatir?
- 923
- 00:54:47,227 --> 00:54:51,606
- Bisnis kompetitif selalu
- mengkhawatirkan tentang...
- 924
- 00:54:51,689 --> 00:54:54,317
- Ide yang dihubungkan ke produk.
- 925
- 00:54:54,400 --> 00:54:57,362
- Tentu. Kau harus menjadi
- versi kesepuluh...
- 926
- 00:54:57,445 --> 00:54:59,126
- Ketika orang lain
- masih di versi pertama...
- 927
- 00:54:59,155 --> 00:55:02,367
- Dan itulah gambaran besar bisnis kami.
- 928
- 00:55:02,450 --> 00:55:03,910
- Jadi... â„ Jadi, kau paranoid?
- 929
- 00:55:03,993 --> 00:55:06,246
- Kau memang harus begitu. â„
- Kami mencoba. Benar.
- 930
- 00:55:06,412 --> 00:55:09,040
- Kami ingin menjadi orang
- paling paranoid di planet.
- 931
- 00:55:09,123 --> 00:55:11,125
- Tentu saja. Benar.
- 932
- 00:55:14,420 --> 00:55:16,589
- Selama dua tahun ke belakang,
- satu tahun setengah...
- 933
- 00:55:16,673 --> 00:55:18,550
- Kami telah diserang...
- 934
- 00:55:18,675 --> 00:55:22,470
- Dari luar, dan biasanya
- dari Quest Diagnostics.
- 935
- 00:55:22,554 --> 00:55:24,889
- Seluruh strategi produk mereka
- adalah kebohongan...
- 936
- 00:55:24,973 --> 00:55:27,100
- Dengan membuat orang sakit...
- 937
- 00:55:27,183 --> 00:55:29,143
- Lalu ambil untung dari penyakit mereka.
- 938
- 00:55:29,227 --> 00:55:31,437
- Kita berusaha mengubah itu, bukan?
- 939
- 00:55:31,521 --> 00:55:34,232
- Jadi sangat krusial
- kita semua memahami...
- 940
- 00:55:34,315 --> 00:55:37,318
- Bahwa tindakan kita di sini
- sangat merusak...
- 941
- 00:55:37,402 --> 00:55:40,154
- Hingga kita akan selalu diserang.
- 942
- 00:55:40,238 --> 00:55:42,115
- Paranoianya seakan
- berasal dari keyakinan...
- 943
- 00:55:42,198 --> 00:55:44,534
- ″Seseorang akan mengalahkan
- kita, mencuri ide kita...
- 944
- 00:55:44,617 --> 00:55:46,618
- Atau kita tidak akan mendapatkan
- seluruh pasarnya.″
- 945
- 00:55:46,619 --> 00:55:48,580
- Ada tingkat paranoia
- dan kerahasiaan yang sehat...
- 946
- 00:55:48,663 --> 00:55:50,623
- Tapi ini jauh melebihinya.
- 947
- 00:55:52,375 --> 00:55:54,043
- Ada petugas keamanan.
- 948
- 00:55:54,127 --> 00:55:59,299
- Kau tidak bisa masuk ke kantornya.
- Itu tidak akan terjadi.
- 949
- 00:55:59,382 --> 00:56:01,968
- Ada kaca anti peluru di kaca luarnya.
- 950
- 00:56:02,051 --> 00:56:06,264
- Ada pengawal yang menunggu di luar.
- Beberapa orang di lobi depan.
- 951
- 00:56:06,347 --> 00:56:08,641
- Lalu nantinya itu semakin bertambah.
- 952
- 00:56:09,809 --> 00:56:13,730
- Ya, dia dan Sunny akan berjalan
- secara bersamaan, setiap pagi.
- 953
- 00:56:13,813 --> 00:56:16,357
- Elang 1, Elang 2 dalam perjalanan.
- 954
- 00:56:16,441 --> 00:56:18,234
- Saat mereka mulai terlihat.
- 955
- 00:56:18,318 --> 00:56:21,696
- ″Baik, bersiaplah.
- Buka pintunya.″
- 956
- 00:56:21,779 --> 00:56:24,198
- Dia Eagle 1, Sunny Eagle 2.
- 957
- 00:56:32,999 --> 00:56:37,629
- Ternyata Sunny melacak semua
- daftar keluar masuk kartu...
- 958
- 00:56:37,712 --> 00:56:41,466
- Sehingga kau akan teridentifikasi
- setiap kali memasuki setiap area.
- 959
- 00:56:44,677 --> 00:56:48,806
- Kami akan mengirim surel,
- tanpa CC Sunny atau Elizabeth...
- 960
- 00:56:48,890 --> 00:56:51,768
- Lalu kami akan mendapatkan
- surel balasan dari Sunny.
- 961
- 00:56:51,851 --> 00:56:55,313
- Aku ingat itu momen besar
- bagiku saat berpikir...
- 962
- 00:56:55,396 --> 00:56:58,524
- ″Kau dimonitor dan diawasi.″
- 963
- 00:56:58,608 --> 00:57:01,361
- Kusadari bahwa aku disadap...
- 964
- 00:57:01,444 --> 00:57:06,074
- Berarti apa pun yang kutulis
- diawasi secara internal.
- 965
- 00:57:06,157 --> 00:57:08,618
- Itu sangat ekstrem
- bagi resepsionis, bukan?
- 966
- 00:57:08,701 --> 00:57:10,995
- Apa itu terjadi padamu di tempat lain?
- 967
- 00:57:11,079 --> 00:57:12,539
- Tidak pernah.
- 968
- 00:57:12,622 --> 00:57:15,708
- Serta tentu saja, perjanjian
- kerahasiaan harus ditandatangani.
- 969
- 00:57:15,792 --> 00:57:17,877
- Setumpuk kertas yang berkata...
- 970
- 00:57:17,961 --> 00:57:20,088
- ″Kau tidak boleh berbicara buruk
- soal perusahaan.
- 971
- 00:57:20,171 --> 00:57:23,800
- Kau bertanggung jawab secara legal
- pada masalah hukum perusahaan.″
- 972
- 00:57:23,883 --> 00:57:27,136
- Siapa penulis kontrak ini,
- apa yang ingin disembunyikan?
- 973
- 00:57:27,220 --> 00:57:29,514
- Kami tidak boleh memberi tahu
- keluarga apa pekerjaan kami.
- 974
- 00:57:29,597 --> 00:57:33,726
- Kami tidak boleh membahas apa pun
- yang terjadi dalam Theranos.
- 975
- 00:57:33,810 --> 00:57:37,981
- Setelah sekian lama, para karyawan
- paranoid pada satu sama lain.
- 976
- 00:57:38,064 --> 00:57:40,441
- Kami menjadi lebih terpisah.
- 977
- 00:57:40,525 --> 00:57:42,819
- Berjalan di lorong,
- kau akan menyapa, ″Hai″...
- 978
- 00:57:42,902 --> 00:57:45,071
- Lalu dia akan melihat plafon,
- lantai, atau apa pun...
- 979
- 00:57:45,154 --> 00:57:48,241
- Untuk menghindari kontak mata
- dan tidak balas menyapamu.
- 980
- 00:57:48,324 --> 00:57:49,909
- Lalu orang berikutnya, dan seterusnya.
- 981
- 00:57:49,993 --> 00:57:52,328
- Lalu kau sadari ada sekelompok orang...
- 982
- 00:57:52,412 --> 00:57:53,955
- Kau seakan tidak terlihat bagi mereka.
- 983
- 00:57:54,038 --> 00:57:56,916
- Terkadang sulit untuk
- menyampaikan informasi...
- 984
- 00:57:57,000 --> 00:57:59,460
- Karena banyak rintangan dan pemisahan...
- 985
- 00:57:59,544 --> 00:58:00,920
- Serta pengutamaan kerahasiaan ini.
- 986
- 00:58:01,004 --> 00:58:03,172
- Kalau karyawan dari tim kimia...
- 987
- 00:58:03,256 --> 00:58:06,467
- Bisa membahas apa yang berikutnya
- diproduksi tim teknisi...
- 988
- 00:58:06,551 --> 00:58:09,012
- Mereka akan bilang, ″Itu tidak akan
- menyelesaikan masalahnya″.
- 989
- 00:58:09,095 --> 00:58:12,807
- Tapi karena semuanya
- bekerja secara terpisah...
- 990
- 00:58:12,891 --> 00:58:16,227
- Mereka bisa bekerja selamanya
- tanpa menyelesaikan apa pun.
- 991
- 00:58:18,354 --> 00:58:21,065
- Mantra di Silicon Valley yaitu
- ″Gerak cepat, hancurkan sesuatu″...
- 992
- 00:58:21,149 --> 00:58:25,653
- Dan itu sangat berbahaya
- saat nyawa manusia dipertaruhkan.
- 993
- 00:58:25,737 --> 00:58:30,867
- Silicon Valley sangat ahli dalam
- membuat klien surel berbasis web.
- 994
- 00:58:30,950 --> 00:58:34,495
- Sungguh hebat dalam membuat
- aplikasi mengobrol dengan emoji.
- 995
- 00:58:34,579 --> 00:58:36,623
- Senyum sedikit sambil seakan berpikir...
- 996
- 00:58:36,706 --> 00:58:39,375
- Apa isi benda yang sedang dipegang.
- 997
- 00:58:39,459 --> 00:58:41,836
- Tapi Silicon Valley berusaha
- melakukan sesuatu...
- 998
- 00:58:41,920 --> 00:58:44,130
- Di mana nyawa masyarakat dipertaruhkan.
- 999
- 00:58:44,214 --> 00:58:46,048
- Kami berusaha membuat
- kendaraan kemudi otomatis.
- 1000
- 00:58:46,049 --> 00:58:47,926
- Berusaha membuat alat medis.
- 1001
- 00:58:48,009 --> 00:58:50,887
- Kami berusaha melakukan sesuatu
- yang kalau tidak tepat...
- 1002
- 00:58:50,970 --> 00:58:52,931
- Jujur saja, seseorang bisa mati.
- 1003
- 00:58:53,014 --> 00:58:55,683
- Kau harus menanggapinya
- dengan pandangan berbeda.
- 1004
- 00:58:56,976 --> 00:58:59,270
- Masalahnya saat mengembangkan
- masa depan...
- 1005
- 00:58:59,354 --> 00:59:01,606
- Kau tidak tahu seperti apa efeknya...
- 1006
- 00:59:01,689 --> 00:59:03,983
- Sebab belum ada yang pernah melihatnya.
- 1007
- 00:59:04,067 --> 00:59:07,153
- Lalu sering kali percobaannya
- dilakukan pada masyarakat umum.
- 1008
- 00:59:09,154 --> 00:59:19,153
- akumenang.com
- Masih ada ratusan sub retail siap order″
- 1009
- 00:59:20,083 --> 00:59:23,211
- Pada tahun 2013,
- Theranos mulai diluncurkan.
- 1010
- 00:59:23,294 --> 00:59:25,255
- Menguji pasien nyata di Arizona...
- 1011
- 00:59:25,338 --> 00:59:27,924
- Sebagai bagian kemitraan
- dengan Walgreens.
- 1012
- 00:59:28,007 --> 00:59:29,926
- Itu strategi berbahaya.
- 1013
- 00:59:30,009 --> 00:59:31,761
- Mesin Edison bermasalah...
- 1014
- 00:59:31,844 --> 00:59:35,431
- Dan tidak diterima regulator
- untuk pengujian di tempat.
- 1015
- 00:59:35,515 --> 00:59:37,392
- Tapi Theranos mulai kehabisan uang.
- 1016
- 00:59:37,475 --> 00:59:40,770
- Dan memerlukan kemitraan Walgreens
- untuk menarik investor baru.
- 1017
- 00:59:40,853 --> 00:59:44,023
- Elizabeth menjual rencana
- sementara pada Walgreens...
- 1018
- 00:59:44,107 --> 00:59:47,360
- Untuk membangun
- Wellness Center tanpa Edison.
- 1019
- 00:59:50,780 --> 00:59:52,824
- Daripada menguji darah di tempat...
- 1020
- 00:59:52,907 --> 00:59:55,368
- Sampel pasien akan dikirim
- ke Palo Alto...
- 1021
- 00:59:55,451 --> 00:59:58,997
- Di mana Theranos telah
- membangun laboratorium klinis.
- 1022
- 00:59:59,080 --> 01:00:01,583
- Banyak teknisi yang tidak berpengalaman.
- 1023
- 01:00:01,666 --> 01:00:03,458
- Saat seorang direktur laboratorium
- mengundurkan diri...
- 1024
- 01:00:03,459 --> 01:00:06,129
- Theranos menggantikannya
- dengan seorang dermatolog.
- 1025
- 01:00:08,006 --> 01:00:09,799
- Dikarenakan peluncuran Walgreens...
- 1026
- 01:00:09,883 --> 01:00:14,095
- Theranos mengumpulkan lebih dari
- 400 juta dolar dari investor baru.
- 1027
- 01:00:14,178 --> 01:00:16,931
- Seperti keluarga Walton, Betsy De Vos...
- 1028
- 01:00:17,015 --> 01:00:20,184
- Pemilik New England Patriots,
- dan Rupert Murdoch...
- 1029
- 01:00:20,268 --> 01:00:22,770
- Yang memberikan 125 juta dolar.
- 1030
- 01:00:24,188 --> 01:00:25,857
- Bagi investor dan pasien...
- 1031
- 01:00:25,940 --> 01:00:28,735
- Tampaknya sistemnya
- berfungsi sesuai iklannya.
- 1032
- 01:00:29,944 --> 01:00:32,405
- TES LABORATORIUM, DICIPTAKAN ULANG
- 1033
- 01:00:34,240 --> 01:00:38,828
- Rencana itu dijalankan di Arizona
- bagaikan kampanye nasional.
- 1034
- 01:00:38,912 --> 01:00:42,457
- Lalu rebut pasar utama
- dan sebarkan di seluruh negeri.
- 1035
- 01:00:44,834 --> 01:00:48,671
- Aku bukan teknisi atau peneliti,
- bukan di bagian riset.
- 1036
- 01:00:48,755 --> 01:00:51,341
- Aku di sana untuk membuat
- merek konsumen.
- 1037
- 01:00:52,717 --> 01:00:56,888
- Kami menentukan tiga kata
- untuk menggambarkan Theranos...
- 1038
- 01:00:56,971 --> 01:01:00,099
- Sederhana, manusiawi, dan optimistis.
- 1039
- 01:01:01,684 --> 01:01:05,438
- Karena banyaknya halangan
- untuk menyedot darahmu.
- 1040
- 01:01:05,521 --> 01:01:09,234
- Baik takut pada jarum
- atau takut akan hasilnya...
- 1041
- 01:01:09,317 --> 01:01:12,612
- Jaraknya jauh sekali,
- tidak mampu, ada banyak halangan.
- 1042
- 01:01:12,695 --> 01:01:17,700
- Kupikir, orang yang takut, ragu,
- atau tidak menyukainya...
- 1043
- 01:01:17,784 --> 01:01:19,661
- Ayo ubah pemikiran mereka.
- 1044
- 01:01:19,744 --> 01:01:21,871
- Maka kupekerjakan Errol Morris.
- 1045
- 01:01:22,997 --> 01:01:26,417
- Errol bekerja dengan Apple,
- dan sangat sukses bersamanya.
- 1046
- 01:01:26,501 --> 01:01:28,920
- Serta Elizabeth senang padanya.
- 1047
- 01:01:29,003 --> 01:01:31,589
- Ini mungkin saja menjadi Apple
- dari bidang kesehatan.
- 1048
- 01:01:31,673 --> 01:01:34,133
- Tepat sekali. â„ Aku seorang penggemar.
- 1049
- 01:01:34,217 --> 01:01:36,177
- Aku juga sama.
- 1050
- 01:01:40,431 --> 01:01:41,599
- Kami melakukan audisi.
- 1051
- 01:01:41,683 --> 01:01:44,352
- Orang sungguhan
- yang memiliki isu serupa.
- 1052
- 01:01:44,435 --> 01:01:47,522
- Kami juga menghubungi
- pelanggan Theranos saat itu...
- 1053
- 01:01:47,605 --> 01:01:49,315
- Lalu menyuruh mereka
- datang menceritakan...
- 1054
- 01:01:49,399 --> 01:01:51,859
- Kisah dan pengalaman mereka
- bersama Theranos.
- 1055
- 01:01:51,943 --> 01:01:53,695
- Halo! â„ Hai!
- 1056
- 01:01:53,778 --> 01:01:55,405
- Terima kasih sudah datang.
- 1057
- 01:01:58,533 --> 01:02:01,661
- Seperti biasanya, aku tidak tahu
- harus menanyakan apa...
- 1058
- 01:02:01,744 --> 01:02:03,204
- Atau harus mulai dari mana.
- 1059
- 01:02:05,248 --> 01:02:07,041
- Kurasa kita bisa mengatasinya.
- 1060
- 01:02:08,167 --> 01:02:10,420
- Banyak orang tak punya asuransi.
- 1061
- 01:02:10,503 --> 01:02:11,796
- Dan tak mampu membayar asuransi.
- 1062
- 01:02:11,880 --> 01:02:14,507
- Aku ke dokter dan tak bisa bayar.
- 1063
- 01:02:14,591 --> 01:02:15,716
- Kubayar dengan uangku sendiri.
- 1064
- 01:02:15,717 --> 01:02:17,844
- Kalau kau ingin menjalani hidup,
- itu menghalanginya.
- 1065
- 01:02:17,927 --> 01:02:19,596
- Kalau bisa kuterima informasi ini...
- 1066
- 01:02:19,679 --> 01:02:23,558
- Tanpa harus keluarkan banyak uang,
- itu akan luar biasa.
- 1067
- 01:02:23,641 --> 01:02:26,144
- Biaya 800 dolar
- untuk sejumlah tes darah?
- 1068
- 01:02:26,227 --> 01:02:28,438
- Itu bisa membuat stres. â„ Itu mahal.
- 1069
- 01:02:28,521 --> 01:02:30,231
- Itu konyol.
- 1070
- 01:02:35,987 --> 01:02:38,489
- Setelah diluncurkan
- di Arizona... â„ Benar.
- 1071
- 01:02:38,573 --> 01:02:40,240
- Kini kalian mengurus pasien nyata. â„
- Benar.
- 1072
- 01:02:40,241 --> 01:02:42,744
- Daripada riset pengembangan. â„
- Benar sekali.
- 1073
- 01:02:42,827 --> 01:02:46,289
- Lalu kau mulai berpikir, apa...
- 1074
- 01:02:46,372 --> 01:02:51,085
- Menurutku, ini pendapatku dalam hal ini.
- 1075
- 01:02:51,169 --> 01:02:52,545
- Kembali ke Jobs sejenak.
- 1076
- 01:02:52,629 --> 01:02:56,132
- Semua orang yang menolaknya
- dan dia tetap bergeming.
- 1077
- 01:02:56,216 --> 01:02:59,010
- Tapi tetap dia lakukan
- dan buktikan semuanya salah.
- 1078
- 01:02:59,093 --> 01:03:01,888
- Jadi tingkat kesuksesan itu menurutku...
- 1079
- 01:03:02,847 --> 01:03:05,850
- Orang visioner,
- punya perusahaan sendiri...
- 1080
- 01:03:05,934 --> 01:03:10,563
- Membuat produk yang mengubah dunia.
- Dia tidak pernah menyerah.
- 1081
- 01:03:10,647 --> 01:03:12,941
- Jadi itulah pendapatku
- soal tingkat kesuksesanku.
- 1082
- 01:03:13,024 --> 01:03:16,027
- Bagi pasien, itu sungguh berbeda.
- 1083
- 01:03:20,782 --> 01:03:22,902
- Di banyak negara bagian,
- pasien tidak diperbolehkan...
- 1084
- 01:03:22,951 --> 01:03:25,495
- Memesan tes laboratorium
- sendiri tanpa rujukan.
- 1085
- 01:03:25,578 --> 01:03:29,207
- Seharusnya dokter memberikan
- petunjuk dan pengawasan.
- 1086
- 01:03:29,290 --> 01:03:31,543
- Tapi Elizabeth melobi
- pemerintah Arizona...
- 1087
- 01:03:31,626 --> 01:03:33,794
- Untuk mengeluarkan undang-undang
- yang mengizinkan pasien...
- 1088
- 01:03:33,795 --> 01:03:36,673
- Untuk memesan tes laboratorium
- tanpa konsultasi dokter.
- 1089
- 01:03:38,091 --> 01:03:40,051
- Memberi masyarakat hak...
- 1090
- 01:03:40,134 --> 01:03:42,470
- Untuk memperoleh tes laboratorium...
- 1091
- 01:03:42,554 --> 01:03:46,641
- Secara definisi memulai proses...
- 1092
- 01:03:46,724 --> 01:03:50,645
- Agar lebih terlibat
- dalam kesehatan mereka.
- 1093
- 01:03:50,728 --> 01:03:53,064
- Nn. Holmes, kau luar biasa.
- 1094
- 01:03:53,147 --> 01:03:57,068
- Lalu tidak ada pertanyaan
- yang bisa ditanyakan....
- 1095
- 01:03:57,151 --> 01:04:00,530
- Yang belum dijawab 20-30 kali olehmu.
- 1096
- 01:04:01,864 --> 01:04:03,240
- Undang-undang ini akan mengizinkanmu...
- 1097
- 01:04:03,241 --> 01:04:05,326
- Untuk memesan tes darah sendiri...
- 1098
- 01:04:05,410 --> 01:04:06,911
- Dan mendapatkan hasilnya.
- 1099
- 01:04:06,995 --> 01:04:09,956
- Ini yang ditawarkan Theranos.
- 1100
- 01:04:10,039 --> 01:04:11,082
- Ini sebuah menu.
- 1101
- 01:04:11,165 --> 01:04:13,334
- Serta bisa dipesan sesukamu.
- 1102
- 01:04:13,418 --> 01:04:17,338
- Tapi ada kekhawatiran
- dari komunitas medis.
- 1103
- 01:04:19,007 --> 01:04:20,800
- Kau tidak bisa melihat hasil satu tes.
- 1104
- 01:04:20,884 --> 01:04:23,761
- Kau harus periksa seluruh pasien,
- seluruh kondisinya.
- 1105
- 01:04:23,845 --> 01:04:25,972
- Kami tidak bisa menulis resep obat...
- 1106
- 01:04:26,055 --> 01:04:29,434
- Bagi orang yang belum
- dilihat atau diperiksa.
- 1107
- 01:04:29,517 --> 01:04:32,979
- Seperti, ″Bagaimana kami
- akan mengatasinya?″
- 1108
- 01:04:34,314 --> 01:04:36,691
- Biaya murah sangatlah
- menarik bagi pasien.
- 1109
- 01:04:36,774 --> 01:04:39,944
- Tapi juga mampu memesan
- tes darahnya sendiri...
- 1110
- 01:04:40,028 --> 01:04:41,738
- Mereka sungguh menyukainya.
- 1111
- 01:04:42,947 --> 01:04:46,201
- Yang membuatku cemas,
- yaitu sebagai dokter...
- 1112
- 01:04:46,284 --> 01:04:48,493
- Kau bisa menelepon laboratorium
- dan tanyakan pertanyaan sederhana.
- 1113
- 01:04:48,494 --> 01:04:51,623
- Dan ini pertanyaan yang ditanyakan
- pada setiap laboratorium.
- 1114
- 01:04:51,706 --> 01:04:55,293
- Namun Theranos, mereka tidak transparan.
- 1115
- 01:04:55,376 --> 01:04:57,003
- Kami mencoba memberi tahu pasien...
- 1116
- 01:04:57,086 --> 01:05:00,131
- ″Dengarlah, kami tidak dapat
- banyak informasi...
- 1117
- 01:05:00,215 --> 01:05:01,855
- Tentang bagaimana
- mereka melakukan tesnya.
- 1118
- 01:05:01,925 --> 01:05:04,427
- Maka kami tidak yakin mengenai mereka.″
- 1119
- 01:05:05,637 --> 01:05:10,350
- Lalu Theranos mulai membagikan
- kupon dan kartu hadiah...
- 1120
- 01:05:10,433 --> 01:05:13,228
- Untuk dapat tes gratis di sana.
- 1121
- 01:05:13,311 --> 01:05:17,065
- Maka itu langsung populer.
- 1122
- 01:05:17,148 --> 01:05:20,318
- Bu, kau sungguh penting
- bagi keluarga kita...
- 1123
- 01:05:22,403 --> 01:05:25,114
- Sebab kami sangat menyayangi Ibu.
- 1124
- 01:05:25,198 --> 01:05:26,908
- Kesehatan Ibu sangat penting bagi kami.
- 1125
- 01:05:26,991 --> 01:05:29,452
- Anak-anak sangat mengagumi Ibu.
- 1126
- 01:06:00,024 --> 01:06:02,944
- Karena pengalamanku yang luas
- dalam bidang flebotomi...
- 1127
- 01:06:03,027 --> 01:06:05,446
- Aku ditawarkan pekerjaan
- sebagai pelatih.
- 1128
- 01:06:05,530 --> 01:06:09,450
- Intinya, aku melatih teknisi
- dan apoteker Walgreens...
- 1129
- 01:06:09,534 --> 01:06:11,077
- Untuk mengerjakan proses tusuk jari...
- 1130
- 01:06:11,160 --> 01:06:14,372
- Sebab belum ada orang di Walgreen...
- 1131
- 01:06:14,455 --> 01:06:18,209
- Pernah menangani darah
- atau cairan tubuh.
- 1132
- 01:06:18,293 --> 01:06:21,462
- Menjelaskan cara penanganan...
- 1133
- 01:06:21,546 --> 01:06:23,673
- Seandainya terpapar...
- 1134
- 01:06:23,756 --> 01:06:26,718
- Dan cara menangani remaja.
- 1135
- 01:06:26,801 --> 01:06:28,761
- Mengenai semua hal.
- 1136
- 01:06:28,845 --> 01:06:30,889
- Juga cara penanganan
- jika seseorang pingsan.
- 1137
- 01:06:35,476 --> 01:06:39,105
- Tujuan kami berada dalam
- jangkauan rumah setiap orang...
- 1138
- 01:06:39,188 --> 01:06:42,400
- Melalui Walgreens yang tersebar luas.
- 1139
- 01:06:42,483 --> 01:06:43,860
- Kesuksesan kami...
- 1140
- 01:06:43,943 --> 01:06:46,112
- Adalah bisa mewujudkannya...
- 1141
- 01:06:46,195 --> 01:06:47,989
- Karena orang tak perlu melalui...
- 1142
- 01:06:48,072 --> 01:06:51,492
- Proses ditusuk jarum besar...
- 1143
- 01:06:51,576 --> 01:06:53,119
- Untuk mengambil darah lagi.
- 1144
- 01:06:53,203 --> 01:06:56,164
- Juga bisa mendapatkan akses
- terhadap informasi lab ini...
- 1145
- 01:06:56,247 --> 01:07:00,251
- Saat mengerjakan risetku,
- ada sekitar 90 tes.
- 1146
- 01:07:00,335 --> 01:07:04,923
- Begitu siap diumumkan,
- ada lebih dari 200 tes.
- 1147
- 01:07:05,006 --> 01:07:06,507
- Aku bertanya-tanya saat itu.
- 1148
- 01:07:06,591 --> 01:07:10,595
- Bagaimana caranya memperkecil 200 tes...
- 1149
- 01:07:10,678 --> 01:07:15,683
- Dan cara menanganinya
- dalam analisis kecil?
- 1150
- 01:07:17,143 --> 01:07:20,104
- Harganya juga lebih rendah
- daripada yang lainnya.
- 1151
- 01:07:20,188 --> 01:07:24,817
- Jadi ini sulit dipercaya.
- 1152
- 01:07:24,901 --> 01:07:26,361
- Aku tidak berpikir...
- 1153
- 01:07:26,444 --> 01:07:33,493
- Wanita muda yang tulus,
- tekun, dan idealistis ini...
- 1154
- 01:07:33,576 --> 01:07:39,332
- Bukan hanya menipuku,
- tapi juga Perusahaan Walgreens...
- 1155
- 01:07:39,415 --> 01:07:44,546
- Dan para investor senilai
- lebih dari 400 juta dolar saat itu.
- 1156
- 01:07:48,174 --> 01:07:52,178
- Bisa memberikan orang
- alat untuk mengubah hidupnya...
- 1157
- 01:07:52,262 --> 01:07:55,014
- Merupakan berkat yang luar biasa.
- Ini sebuah keistimewaan.
- 1158
- 01:07:56,224 --> 01:08:01,187
- Setiap hari, aku sangat bersyukur
- melihat jalannya upaya ini.
- 1159
- 01:08:02,105 --> 01:08:03,815
- Ini hadiah dari Tuhan.
- 1160
- 01:08:16,452 --> 01:08:21,583
- Kita harus paham bahwa intinya
- ingin dunia dalam bentuk tertentu...
- 1161
- 01:08:21,666 --> 01:08:25,962
- Dan bisa merasionalkan tindakan
- untuk mencoba mewujudkannya.
- 1162
- 01:08:26,963 --> 01:08:29,173
- Kau harus menginginkan sesuatu...
- 1163
- 01:08:29,257 --> 01:08:32,802
- Lalu kau harus bisa memutar fakta
- dan merasionalkan pemikiran...
- 1164
- 01:08:32,886 --> 01:08:34,846
- Agar kau bisa mencapainya.
- 1165
- 01:08:34,929 --> 01:08:36,764
- Tapi masalah lainnya...
- 1166
- 01:08:36,848 --> 01:08:39,934
- Bagaimana soal alasan untuk tujuan baik?
- 1167
- 01:08:40,018 --> 01:08:43,021
- Aku akan menceritakan
- studi yang kami jalani.
- 1168
- 01:08:43,104 --> 01:08:45,231
- Eksperimen berjalan seperti ini...
- 1169
- 01:08:45,315 --> 01:08:49,736
- Beri orang dadu bersisi enam,
- lalu bilang, ″Lemparlah dadu ini.″
- 1170
- 01:08:49,819 --> 01:08:51,654
- Bayar sesuai hasilnya.
- 1171
- 01:08:51,738 --> 01:08:53,655
- Kalau hasilnya enam, dibayar enam,
- kalau hasilnya lima, dibayar lima.
- 1172
- 01:08:53,656 --> 01:08:55,824
- Kalau hasilnya empat, dibayar empat,
- begitu sampai hasilnya satu.
- 1173
- 01:08:55,825 --> 01:08:59,495
- Tapi kau bisa menerima bayaran
- berdasarkan sisi atas atau bawah.
- 1174
- 01:08:59,579 --> 01:09:02,332
- Kau yang putuskan sisi mana,
- tapi jangan beri tahu kami.
- 1175
- 01:09:02,415 --> 01:09:05,126
- Jadi kuberikan dadunya dan bilang,
- ″Jangan beri tahu aku.″
- 1176
- 01:09:05,210 --> 01:09:09,339
- ″Pikirkan bawah atau atas. Paham?
- Kau tahu yang mana? Lempar dadunya.″
- 1177
- 01:09:12,050 --> 01:09:15,428
- Anggap hasilnya lima di sisi bawah
- dan dua di sisi atas.
- 1178
- 01:09:15,511 --> 01:09:18,848
- Lalu aku bilang,
- ″Alex, mana yang kau pilih?″
- 1179
- 01:09:18,932 --> 01:09:21,292
- Kalau pilih bawah, katakan bawah,
- kau akan dapat lima dolar.
- 1180
- 01:09:21,351 --> 01:09:22,936
- Kalau pilih atas, apa yang kau katakan?
- 1181
- 01:09:23,019 --> 01:09:25,897
- Kau mengatakan kebenarannya?
- Atas? Atau kau berubah pikiran?
- 1182
- 01:09:25,980 --> 01:09:28,149
- Kau bilang bawah dan dapat lima dolar.
- 1183
- 01:09:29,484 --> 01:09:31,736
- Dalam eksperimen kami,
- hal ini dilakukan 20 kali.
- 1184
- 01:09:31,819 --> 01:09:33,487
- Setiap kali memikirkan
- sisi atas atau bawah...
- 1185
- 01:09:33,488 --> 01:09:36,282
- Setia pada ingatan, lemparkan dadunya...
- 1186
- 01:09:36,366 --> 01:09:40,537
- Lalu hasilnya lima dan dua,
- aku pilih lima dan seterusnya.
- 1187
- 01:09:40,620 --> 01:09:44,874
- Saat melakukannya 20 kali,
- kau tahu orang beruntung, ’kan?
- 1188
- 01:09:44,958 --> 01:09:46,584
- Keberuntungan berwujud menarik...
- 1189
- 01:09:46,668 --> 01:09:49,295
- Yang fokus pada hasil lemparan
- enam dan satu, ’kan?
- 1190
- 01:09:49,379 --> 01:09:51,338
- Sangat beruntung pada hasil
- lemparan enam dan satu...
- 1191
- 01:09:51,339 --> 01:09:53,382
- Namun tidak begitu beruntung
- pada hasil lemparan tiga dan empat.
- 1192
- 01:09:53,383 --> 01:09:56,678
- Itulah dasar eksperimen.
- Ini yang ingin kukatakan.
- 1193
- 01:09:56,761 --> 01:09:58,471
- Kami menjalankan eksperimen sama...
- 1194
- 01:09:58,555 --> 01:10:01,075
- Tapi kami menyambungkan orang
- dengan alat pendeteksi kebohongan.
- 1195
- 01:10:02,183 --> 01:10:05,645
- Lalu kami bertanya apakah
- alat itu bisa mendeteksinya...
- 1196
- 01:10:05,728 --> 01:10:08,606
- Jawabannya adalah bisa.
- Alat itu bisa mendeteksi kebohongan.
- 1197
- 01:10:08,690 --> 01:10:11,234
- Tidak selalu, tapi alat itu
- bisa mendeteksinya.
- 1198
- 01:10:11,317 --> 01:10:14,821
- Dalam bentuk eksperimen lain,
- dilakukan hal yang sama...
- 1199
- 01:10:14,904 --> 01:10:16,948
- Tapi orang memilih beramal...
- 1200
- 01:10:17,031 --> 01:10:19,909
- Dan uang yang didapatkan hari ini
- akan diserahkan disumbangkan...
- 1201
- 01:10:19,993 --> 01:10:21,786
- Untuk tujuan yang baik.
- 1202
- 01:10:21,870 --> 01:10:24,664
- Apa menurutmu yang terjadi?
- Orang lebih curang atau tidak?
- 1203
- 01:10:24,747 --> 01:10:26,583
- Orang lebih curang.
- 1204
- 01:10:26,666 --> 01:10:28,835
- Lalu alat pendeteksi kebohongan
- berhenti bekerja.
- 1205
- 01:10:30,336 --> 01:10:33,131
- Kenapa? Karena apa yang
- dideteksi alat tersebut?
- 1206
- 01:10:33,214 --> 01:10:35,466
- Alat tersebut mendeteksi ketegangan.
- 1207
- 01:10:35,550 --> 01:10:39,304
- Aku ingin uang lebih banyak,
- tapi menurutku ini salah.
- 1208
- 01:10:39,387 --> 01:10:42,515
- Tapi kalau tidak salah,
- kenapa kau cemas?
- 1209
- 01:10:43,391 --> 01:10:46,853
- Jika untuk tujuan baik, kau masih
- bisa menganggap dirimu orang baik.
- 1210
- 01:10:46,936 --> 01:10:48,938
- Begitulah kejadian bermula.
- 1211
- 01:10:49,022 --> 01:10:51,065
- Lalu keadaan jadi melenceng.
- 1212
- 01:11:08,875 --> 01:11:10,626
- Aku saat itu berada
- di Wall Street Journal...
- 1213
- 01:11:10,627 --> 01:11:14,672
- Di lantai lima ruang redaksi
- di Midtown Manhattan.
- 1214
- 01:11:14,756 --> 01:11:16,590
- Beberapa pekan sebelumnya,
- aku telah menyelesaikan...
- 1215
- 01:11:16,591 --> 01:11:19,010
- Serangkaian panjang
- kasus kecurangan biasa...
- 1216
- 01:11:19,093 --> 01:11:22,889
- Jadi aku mencari topik baru
- untuk ditangani.
- 1217
- 01:11:22,972 --> 01:11:26,434
- Suatu sore, saat di mejaku,
- teleponku berdering...
- 1218
- 01:11:26,517 --> 01:11:29,312
- Lalu aku mengangkatnya,
- ternyata dari sumberku.
- 1219
- 01:11:29,395 --> 01:11:30,812
- Dia bertanya apakah aku sudah membaca...
- 1220
- 01:11:30,813 --> 01:11:32,731
- Profil seorang New Yorker
- yaitu Elizabeth Holmes...
- 1221
- 01:11:32,732 --> 01:11:36,903
- Yang diterbitkan beberapa pekan lalu
- pada Desember 2014.
- 1222
- 01:11:36,986 --> 01:11:38,947
- Ternyata aku sudah membacanya.
- 1223
- 01:11:39,030 --> 01:11:41,366
- Ada sebuah kutipan
- dari Elizabeth Holmes...
- 1224
- 01:11:41,449 --> 01:11:44,911
- Yang diutarakan Ken Auletta
- sebagai ″agak kabur″...
- 1225
- 01:11:44,994 --> 01:11:48,289
- Terdengar seperti kata-kata
- dari siswa kimia SMA...
- 1226
- 01:11:48,373 --> 01:11:53,586
- Bukannya ilmuwan lab terdepan
- yang menemukan ilmu baru.
- 1227
- 01:11:54,671 --> 01:11:58,007
- Tapi aku mungkin tak akan bertindak...
- 1228
- 01:11:58,091 --> 01:12:03,429
- Andai sumberku tidak memberikan tip ini.
- 1229
- 01:12:03,513 --> 01:12:06,516
- Dia mengatakan,
- ″Ada pengurus laboratorium...
- 1230
- 01:12:06,599 --> 01:12:09,894
- Yang keluar dari Theranos
- dalam hubungan buruk...
- 1231
- 01:12:09,978 --> 01:12:16,109
- Karena dia cemas soal praktik
- yang dia saksikan di sana.″
- 1232
- 01:12:16,192 --> 01:12:20,280
- Telingaku terbuka mendengarnya
- jadi kuhubungi dia.
- 1233
- 01:12:21,531 --> 01:12:22,865
- Ketika dia berhasil terhubung...
- 1234
- 01:12:22,949 --> 01:12:26,119
- Setelah kucoba beberapa kali,
- dia merasa ketakutan.
- 1235
- 01:12:26,202 --> 01:12:31,207
- Dia sedang diburu firma hukum
- pengacara terkenal David Boies.
- 1236
- 01:12:31,291 --> 01:12:34,586
- Salah satu tindakan genius Theranos
- adalah mempekerjakan David Boies...
- 1237
- 01:12:34,669 --> 01:12:37,714
- Dan juga memberi dia saham
- di perusahaan itu.
- 1238
- 01:12:37,797 --> 01:12:40,508
- Dia ibarat singa dalam industri hukum...
- 1239
- 01:12:40,592 --> 01:12:43,261
- Bisa dibilang pengacara
- paling terkenal di Amerika...
- 1240
- 01:12:43,344 --> 01:12:44,846
- Yang pernah mewakili Al Gore...
- 1241
- 01:12:44,929 --> 01:12:47,640
- Dalam penghitungan ulang
- pemilihan presiden tahun 2000...
- 1242
- 01:12:47,724 --> 01:12:51,603
- Memenangkan kasus melawan Microsoft
- mewakili Departemen Kehakiman...
- 1243
- 01:12:51,686 --> 01:12:55,815
- Dan pernah menyulitkan Bill Gates
- saat 20 jam deposisi.
- 1244
- 01:12:55,899 --> 01:12:59,527
- Dia lalu menjadi pembela hukum
- terkenal bagi Harvey Weinstein...
- 1245
- 01:12:59,611 --> 01:13:02,488
- Dan upayanya membungkam para pendakwa.
- 1246
- 01:13:02,572 --> 01:13:06,284
- Dia orang yang menimbulkan
- ketakutan bagi banyak orang.
- 1247
- 01:13:06,367 --> 01:13:09,495
- Pengurus lab itu mengatakan
- Boies menekannya...
- 1248
- 01:13:09,579 --> 01:13:12,332
- Dan mengancam dia dengan proses hukum.
- 1249
- 01:13:12,415 --> 01:13:17,337
- Jadi aku harus menyetujui
- untuk merahasiakan identitasnya.
- 1250
- 01:13:18,671 --> 01:13:22,759
- Dia berkata Edison hanya bisa
- menjalankan beberapa tes.
- 1251
- 01:13:22,842 --> 01:13:25,678
- Sementara tes-tes lainnya
- dalam menu Theranos...
- 1252
- 01:13:25,762 --> 01:13:29,140
- Saat itu sekitar 250 tes darah...
- 1253
- 01:13:29,224 --> 01:13:32,602
- Dijalankan dengan mesin laboratorium
- yang tersedia secara komersial...
- 1254
- 01:13:32,685 --> 01:13:37,357
- Yang dibeli dari perusahaan
- seperti Siemens dan DiaSorin.
- 1255
- 01:13:37,440 --> 01:13:42,987
- Mereka juga berbohong soal keandalan
- dan keakuratan tes darah tersebut.
- 1256
- 01:13:52,539 --> 01:13:55,625
- Aku pergi ke Arizona
- untuk menjalani tes sendiri.
- 1257
- 01:13:55,708 --> 01:14:00,004
- Suatu pagi, aku pergi ke Walgreens
- yang paling dekat dengan hotelku.
- 1258
- 01:14:00,088 --> 01:14:03,883
- Aku duduk di Pusat Kesehatan kecil
- dan di depan ahli flebotomi...
- 1259
- 01:14:03,967 --> 01:14:05,367
- Aku dengar dia bicara di telepon...
- 1260
- 01:14:05,385 --> 01:14:08,346
- Dan mengetik di komputer
- selama beberapa menit...
- 1261
- 01:14:08,429 --> 01:14:14,269
- Lalu dia berbalik dan menghampiriku
- dengan turniket dan jarum suntik.
- 1262
- 01:14:16,813 --> 01:14:19,107
- Lalu aku bertanya,
- ″Kenapa tidak tusuk jari?″
- 1263
- 01:14:19,190 --> 01:14:22,986
- ″Kupikir tes darah ini
- dengan tusuk jari.″
- 1264
- 01:14:23,069 --> 01:14:25,905
- Dia menjawab,
- ″Perintah untukmu termasuk tes...
- 1265
- 01:14:25,989 --> 01:14:27,907
- Yang membutuhkan
- pengambilan darah vena.″
- 1266
- 01:14:29,993 --> 01:14:32,996
- Sebenarnya sebelum ceritaku tersebar...
- 1267
- 01:14:33,079 --> 01:14:36,875
- Sudah ada beberapa orang datang
- untuk memeriksakan darah mereka.
- 1268
- 01:14:36,958 --> 01:14:39,294
- Mereka harus menjalani
- pengambilan darah vena...
- 1269
- 01:14:39,377 --> 01:14:43,089
- Bukannya tusuk jari dari darah kapiler.
- 1270
- 01:14:43,172 --> 01:14:49,137
- Aku bertanya soal itu beberapa kali,
- tetapi jawabannya sangat samar.
- 1271
- 01:14:50,054 --> 01:14:55,977
- Pertanyaanku, berapa persen tesmu
- dengan jarum dibanding tusuk jari?
- 1272
- 01:14:56,060 --> 01:15:00,773
- Aku tidak punya angka pasti
- karena situasinya berubah.
- 1273
- 01:15:00,857 --> 01:15:04,485
- Kami yakin bisa mengatakan
- angkanya hampir 99 persen...
- 1274
- 01:15:04,569 --> 01:15:08,448
- Mengambil darah dari kapiler,
- tapi jika menentukan angkanya...
- 1275
- 01:15:08,531 --> 01:15:13,578
- Tapi maksudnya dalam lima tahun,
- satu tahun, atau dua bulan ke depan?
- 1276
- 01:15:13,661 --> 01:15:17,040
- Kurang dari satu tahun. Pastinya.
- 1277
- 01:15:18,541 --> 01:15:22,962
- Saat itu, kau tidak berpikir
- kondisi itu adalah bukti...
- 1278
- 01:15:23,046 --> 01:15:26,257
- Tidak. Aku percaya padanya.
- 1279
- 01:15:26,341 --> 01:15:31,554
- Aku ingat dia bilang padaku
- kalau hal itu bohong.
- 1280
- 01:15:32,430 --> 01:15:33,514
- Titik.
- 1281
- 01:15:38,228 --> 01:15:39,812
- Setelah setahun atau lebih...
- 1282
- 01:15:39,896 --> 01:15:43,483
- Kami mulai melihat koleksi
- tusuk jari berkurang...
- 1283
- 01:15:43,566 --> 01:15:46,694
- Dan pengambilan darah vena
- semakin meningkat.
- 1284
- 01:15:46,778 --> 01:15:49,239
- Apa alasan mereka menukar...
- 1285
- 01:15:49,322 --> 01:15:52,742
- Sebagian tusuk ujung jari
- dan sebagian pengambilan darah vena?
- 1286
- 01:15:52,825 --> 01:15:56,079
- Mereka tidak menjelaskan,
- terjadi begitu saja.
- 1287
- 01:15:56,162 --> 01:16:00,750
- Kami disuruh mengatakan
- pernyataan terselubung ini...
- 1288
- 01:16:00,833 --> 01:16:03,169
- ″Terkait tes yang diminta doktermu...
- 1289
- 01:16:03,253 --> 01:16:06,005
- Kami harus melakukan
- pengambilan darah vena...
- 1290
- 01:16:06,089 --> 01:16:11,511
- Untuk memastikan sampelnya cukup
- untuk menjalankan tes tersebut.″
- 1291
- 01:16:11,594 --> 01:16:13,846
- ″Kau mau lanjut?″
- 1292
- 01:16:14,973 --> 01:16:16,265
- Begitu saja. â„ Kau pasti terkejut.
- 1293
- 01:16:16,266 --> 01:16:18,810
- Ya, banyak teknisi terkejut.
- 1294
- 01:16:18,893 --> 01:16:22,647
- Pasien atau pelanggan
- yang datang juga terkejut.
- 1295
- 01:16:22,730 --> 01:16:27,402
- Beberapa orang mengumpat...
- 1296
- 01:16:27,485 --> 01:16:30,947
- Keluar dan menuntut uangnya kembali.
- 1297
- 01:16:31,030 --> 01:16:35,201
- Lalu saat pengalihan menjadi
- pengambilan darah vena...
- 1298
- 01:16:35,285 --> 01:16:37,287
- Ada perekrutan besar-besaran...
- 1299
- 01:16:37,370 --> 01:16:40,915
- Sehingga aku harus melatih
- 50 lagi karyawan...
- 1300
- 01:16:40,999 --> 01:16:45,670
- Karena sekarang kami membuka
- sepuluh Pusat Kesehatan berikutnya.
- 1301
- 01:16:48,381 --> 01:16:52,552
- Begitu Walgreen mulai dibuka,
- masalah di Theranos bertambah.
- 1302
- 01:16:52,635 --> 01:16:55,096
- Bukannya menutup
- sampai Edison bisa menjalankan...
- 1303
- 01:16:55,179 --> 01:16:57,682
- Semua tes di menu Theranos...
- 1304
- 01:16:57,765 --> 01:17:00,435
- Elizabeth dan timnya menemukan solusi...
- 1305
- 01:17:00,518 --> 01:17:03,980
- Yang dirancang untuk membentuk
- ilusi dari sebuah teknologi baru.
- 1306
- 01:17:04,063 --> 01:17:06,608
- Di sebagian tes, mereka terpaksa
- menggunakan darah vena...
- 1307
- 01:17:06,691 --> 01:17:07,984
- Yang diambil dengan jarum...
- 1308
- 01:17:08,067 --> 01:17:11,237
- Dan membeli mesin sama
- yang digunakan di lab lain.
- 1309
- 01:17:11,321 --> 01:17:13,907
- Tapi untuk mempertahankan
- mimpi tusuk jari Elizabeth...
- 1310
- 01:17:13,990 --> 01:17:16,326
- Theranos memodifikasi
- beberapa mesin tersebut...
- 1311
- 01:17:16,409 --> 01:17:19,454
- Sehingga bisa bekerja
- dengan sampel kapiler encer.
- 1312
- 01:17:19,537 --> 01:17:21,080
- Untuk sejumlah kecil tes pasien...
- 1313
- 01:17:21,164 --> 01:17:23,583
- Perusahaan menggunakan
- prototipe lama Edison...
- 1314
- 01:17:23,666 --> 01:17:26,127
- Yang diserahkan Elizabeth
- kepada Walgreens.
- 1315
- 01:17:26,211 --> 01:17:27,962
- Kami berusaha menangani...
- 1316
- 01:17:28,046 --> 01:17:30,048
- Kesalahan dan ketidakstabilan...
- 1317
- 01:17:30,131 --> 01:17:34,427
- Terkait pemrosesan sampel manusia.
- 1318
- 01:17:34,510 --> 01:17:39,557
- Saat Elizabeth mengatakan prosesnya
- otomatis dari awal sampai akhir...
- 1319
- 01:17:39,641 --> 01:17:42,435
- Pernyataan itu berlebihan.
- 1320
- 01:17:43,603 --> 01:17:47,273
- Terkadang butuh enam jam
- hanya untuk mengatur sistemnya...
- 1321
- 01:17:47,357 --> 01:17:49,817
- Sebelum sampel pasien
- bahkan bisa diperiksa.
- 1322
- 01:17:49,901 --> 01:17:52,403
- Aku mengisi wadah...
- 1323
- 01:17:52,487 --> 01:17:56,157
- Menjalankan pekerjaan manual
- dengan tanganku.
- 1324
- 01:17:56,241 --> 01:17:59,786
- Yang mengerikannya, nanotainer bisa
- memantul keluar dari baki...
- 1325
- 01:17:59,869 --> 01:18:02,872
- Lalu wadah itu jatuh ke lantai
- dan mungkin tak bisa ditemukan.
- 1326
- 01:18:05,375 --> 01:18:09,170
- Nanotainer itu harus ditipiskan
- agar bisa dipakai di mesin Siemens.
- 1327
- 01:18:09,254 --> 01:18:11,548
- Seharusnya penggunaannya
- tidak seperti itu...
- 1328
- 01:18:11,631 --> 01:18:14,926
- Sehingga pekerja lab klinik cemas...
- 1329
- 01:18:15,009 --> 01:18:18,596
- Karena mereka melanggar
- standar pengoperasian mesin itu.
- 1330
- 01:18:18,680 --> 01:18:20,682
- Padahal standar tersebut teliti...
- 1331
- 01:18:20,765 --> 01:18:24,644
- Karena digunakan untuk memeriksa
- penyakit dalam tubuh seseorang.
- 1332
- 01:18:25,728 --> 01:18:27,981
- Kami memalsukan hasil...
- 1333
- 01:18:28,064 --> 01:18:31,651
- Mengulang tes kontrol kualitas
- sehingga hasilnya lolos.
- 1334
- 01:18:31,734 --> 01:18:35,029
- Solusinya saat itu adalah,
- ″Jika satu angka data dihapus...
- 1335
- 01:18:35,113 --> 01:18:36,363
- Maka sisa tiga angkanya terlihat bagus.″
- 1336
- 01:18:36,364 --> 01:18:39,409
- Tapi bukan seperti itu
- cara pendekatan sains...
- 1337
- 01:18:39,492 --> 01:18:41,828
- Yang akan berdampak pada nyawa manusia.
- 1338
- 01:18:41,911 --> 01:18:43,705
- Ada orang yang harus menjalankan tes...
- 1339
- 01:18:43,788 --> 01:18:45,874
- Pada alat yang mereka
- ketahui tidak berfungsi...
- 1340
- 01:18:45,957 --> 01:18:49,210
- Dan memberikan hasil itu
- kepada para pasien.
- 1341
- 01:18:49,294 --> 01:18:52,380
- Orang-orang kecewa dan menangis.
- 1342
- 01:18:52,463 --> 01:18:54,883
- Beberapa anggota lab CLIA
- bahkan menghubungi pasien...
- 1343
- 01:18:54,966 --> 01:18:56,967
- Dan memberi tahu bahwa
- mereka harus pergi ke UGD...
- 1344
- 01:18:56,968 --> 01:18:59,846
- Karena tes lab itu keliru.
- 1345
- 01:18:59,929 --> 01:19:01,264
- Yang sangat mengejutkan bagiku...
- 1346
- 01:19:01,347 --> 01:19:04,142
- Adalah kami mulai menangani
- lebih banyak penyakit menular.
- 1347
- 01:19:04,225 --> 01:19:08,688
- Hepatitis C, kanker prostat,
- dan bahkan sifilis.
- 1348
- 01:19:08,771 --> 01:19:11,357
- Aku menjalankan tes teliti
- untuk penyakit sifilis...
- 1349
- 01:19:11,441 --> 01:19:15,028
- Dan banyak sekali kejanggalan
- dalam tes itu...
- 1350
- 01:19:15,111 --> 01:19:21,993
- Tapi Theranos bilang, ″Ini aman
- digunakan pada sampel pasien asli.″
- 1351
- 01:19:22,076 --> 01:19:23,953
- Aku sangat terkejut.
- 1352
- 01:19:24,037 --> 01:19:28,416
- Jika 100 penderita sifilis diperiksa
- dengan perangkat Theranos...
- 1353
- 01:19:28,499 --> 01:19:30,834
- Kami hanya memberi tahu 65 orang
- bahwa mereka menderita sifilis...
- 1354
- 01:19:30,835 --> 01:19:33,046
- Sementara 35 lainnya
- diberi tahu, ″Kau sehat.″
- 1355
- 01:19:33,129 --> 01:19:35,173
- ″Tidak perlu menjalani perawatan medis.″
- 1356
- 01:19:35,256 --> 01:19:42,263
- Jadi jika orang memeriksakan diri
- untuk sifilis dengan Theranos...
- 1357
- 01:19:42,347 --> 01:19:44,388
- Akan ada lebih banyak
- penyakit sifilis di dunia ini.
- 1358
- 01:19:49,103 --> 01:19:51,940
- Kejatuhannya itu
- ketika mereka memberikan hasil...
- 1359
- 01:19:52,023 --> 01:19:56,653
- Yang tidak cocok dengan hasil lab lain.
- 1360
- 01:19:56,736 --> 01:20:02,450
- Kami awalnya melihat itu dengan TSH,
- yaitu thyroid stimulating hormone.
- 1361
- 01:20:02,534 --> 01:20:06,204
- Pasien yang sudah bertahun-tahun
- memeriksakan THS pada kami...
- 1362
- 01:20:06,287 --> 01:20:07,539
- Mereka datang ke Theranos...
- 1363
- 01:20:07,622 --> 01:20:11,376
- Lalu hasil lab mereka berubah drastis.
- 1364
- 01:20:11,459 --> 01:20:14,754
- Jadi kami kirim mereka ke LabCorp,
- hanya untuk membuktikannya.
- 1365
- 01:20:14,837 --> 01:20:18,716
- Saat itulah kami mulai melihat
- hasil yang sangat aneh.
- 1366
- 01:20:18,800 --> 01:20:22,011
- Aku mengerti pasien pasti ingin
- meminta pemeriksaan lab sendiri...
- 1367
- 01:20:22,095 --> 01:20:24,931
- Lalu mereka memperolehnya
- dan tidak tahu harus apa...
- 1368
- 01:20:25,014 --> 01:20:26,724
- Atau mereka menjelajahi Google...
- 1369
- 01:20:26,808 --> 01:20:29,394
- Dan mencari berbagai informasi...
- 1370
- 01:20:29,477 --> 01:20:31,563
- Lalu memahami mereka menderita kanker.
- 1371
- 01:20:32,564 --> 01:20:34,107
- Padahal tidak. â„ Benar.
- 1372
- 01:20:34,190 --> 01:20:38,027
- Saat kau membaca
- banyaknya tes yang salah...
- 1373
- 01:20:38,111 --> 01:20:39,445
- Apa kau cemas?
- 1374
- 01:20:39,529 --> 01:20:44,492
- Ya, karena aku dan anak-anakku
- menjalani tes itu.
- 1375
- 01:20:45,243 --> 01:20:46,327
- Aku cemas.
- 1376
- 01:20:46,411 --> 01:20:49,539
- Aku langsung mendatangi...
- 1377
- 01:20:49,622 --> 01:20:52,166
- Perusahaan lab besar lain...
- 1378
- 01:20:52,250 --> 01:20:54,836
- Dan menjalankan tes yang sama.
- 1379
- 01:20:54,919 --> 01:20:56,087
- Lalu kubandingkan hasilnya.
- 1380
- 01:20:56,170 --> 01:20:57,881
- Dan ada perbedaan besar.
- 1381
- 01:20:57,964 --> 01:21:00,633
- Ya, itu menakutkan.
- 1382
- 01:21:00,717 --> 01:21:02,051
- Sangat menakutkan.
- 1383
- 01:21:05,096 --> 01:21:07,765
- Banyak orang yang menghubungi
- dan berterima kasih kepada kami.
- 1384
- 01:21:07,849 --> 01:21:11,060
- Seorang pria mengatakan,
- ″Syukurlah ada Theranos.″
- 1385
- 01:21:11,144 --> 01:21:13,021
- Berapa kali kau memuji
- sebuah perusahaan?
- 1386
- 01:21:13,104 --> 01:21:14,355
- Kau membeli sebuah produk...
- 1387
- 01:21:14,439 --> 01:21:16,399
- Apa kau pernah bilang,
- ″Syukurlah ada Uber″?
- 1388
- 01:21:16,482 --> 01:21:17,942
- Mungkin terkadang...
- 1389
- 01:21:19,027 --> 01:21:21,654
- Tapi kau akan bersyukur
- ada Theranos setiap hari...
- 1390
- 01:21:21,738 --> 01:21:25,950
- Karena setiap kali butuh tes lab,
- setiap keluargamu butuh tes...
- 1391
- 01:21:26,034 --> 01:21:30,163
- Aku tidak bisa merasa nyaman
- menjalankan tes ini pada pasien...
- 1392
- 01:21:30,246 --> 01:21:33,166
- Karena aku tidak akan mau
- menjalaninya sendiri...
- 1393
- 01:21:33,249 --> 01:21:35,627
- Aku tidak akan mau
- keluargaku menjalaninya.
- 1394
- 01:21:35,710 --> 01:21:42,133
- Tidak masuk akal pekerjanya
- tidak percaya dengan tes ini...
- 1395
- 01:21:42,217 --> 01:21:45,094
- Tapi kami tetap menjalankannya
- pada pasien.
- 1396
- 01:21:46,846 --> 01:21:49,432
- Aku akhirnya memutuskan ini sudah cukup.
- 1397
- 01:21:49,515 --> 01:21:52,018
- Aku datang ke ruang kerja Sunny
- dan mengatakan...
- 1398
- 01:21:52,101 --> 01:21:55,605
- ″Kita tidak memberi tahu pasien
- jika hasil-hasil ini salah...
- 1399
- 01:21:55,688 --> 01:21:57,565
- Atau saat kita melakukan kesalahan.″
- 1400
- 01:21:57,649 --> 01:22:00,360
- Lalu dia menjawab...
- 1401
- 01:22:00,443 --> 01:22:04,364
- ″Kenapa kau berpikir
- pantas mengatakan itu?″
- 1402
- 01:22:04,447 --> 01:22:07,325
- ″Kau hanya perlu duduk
- dan menjalankan tugasmu.″
- 1403
- 01:22:07,408 --> 01:22:08,952
- Terima kasih.
- 1404
- 01:22:09,035 --> 01:22:10,870
- Di saat itu, aku tahu.
- 1405
- 01:22:10,954 --> 01:22:13,206
- Tindakan perusahaan ini
- tidak dapat diterima...
- 1406
- 01:22:13,289 --> 01:22:15,083
- Dan aku tidak ingin terlibat.
- 1407
- 01:22:15,166 --> 01:22:17,627
- Teknologi yang kau ciptakan...
- 1408
- 01:22:17,710 --> 01:22:21,130
- Secara nyata mengubah
- hidup manusia setiap harinya.
- 1409
- 01:22:21,214 --> 01:22:24,717
- Aku tidak paham bagaimana
- seseorang bisa terus berbohong.
- 1410
- 01:22:24,801 --> 01:22:26,677
- Pandanganku terhadapnya
- menjadi sangat berubah...
- 1411
- 01:22:26,678 --> 01:22:30,390
- Bahwa orang ini memainkan peran...
- 1412
- 01:22:30,473 --> 01:22:32,767
- Ingin menjadikan layanan kesehatan
- lebih mudah diakses...
- 1413
- 01:22:32,850 --> 01:22:36,271
- Dengan mengembangkan
- teknologi baru yang inovatif...
- 1414
- 01:22:36,354 --> 01:22:39,274
- Untuk memecahkan masalah besar
- yang ada di layanan kesehatan.
- 1415
- 01:22:39,357 --> 01:22:40,775
- Tapi semua itu hanya sandiwara.
- 1416
- 01:22:40,858 --> 01:22:46,698
- Saat kecil aku melalui musim panas
- dan liburan dengan pamanku.
- 1417
- 01:22:46,781 --> 01:22:49,701
- Aku ingat betapa aku menyayanginya.
- 1418
- 01:22:49,784 --> 01:22:51,452
- Aku sangat menyayanginya.
- 1419
- 01:22:51,536 --> 01:22:55,039
- Dia didiagnosis suatu hari
- menderita kanker kulit.
- 1420
- 01:22:56,374 --> 01:22:59,294
- Dia menderita kanker kulit
- karena terlalu sering di pantai.
- 1421
- 01:22:59,377 --> 01:23:01,796
- Tiba-tiba menjadi kanker otak...
- 1422
- 01:23:20,857 --> 01:23:24,736
- Menurutku di Theranos
- ada dua dunia berbeda.
- 1423
- 01:23:24,819 --> 01:23:29,282
- Ada dunia karpet dan ubin.
- 1424
- 01:23:29,365 --> 01:23:32,577
- Dalam dunia karpet,
- Elizabeth adalah seorang dewi.
- 1425
- 01:23:32,660 --> 01:23:36,497
- Semua orang memuja langkahnya.
- 1426
- 01:23:37,582 --> 01:23:40,585
- Dia tidak bisa salah.
- Dia Steve Jobs berikutnya.
- 1427
- 01:23:40,668 --> 01:23:43,171
- Theranos mengubah dunia.
- 1428
- 01:23:43,254 --> 01:23:46,174
- Lalu masuk ke sisi ubin,
- tidak ada yang berfungsi...
- 1429
- 01:23:46,257 --> 01:23:49,552
- Kami berada di kapal karam,
- semuanya kebohongan.
- 1430
- 01:23:50,511 --> 01:23:54,474
- Aku kesulitan menyesuaikan
- perbedaan kedua dunia ini.
- 1431
- 01:23:54,557 --> 01:24:00,355
- Aku kenal Elizabeth secara pribadi
- dari interaksi melalui keluargaku...
- 1432
- 01:24:00,438 --> 01:24:02,857
- Jadi aku sangat yakin padanya.
- Aku memercayainya.
- 1433
- 01:24:02,941 --> 01:24:06,236
- Aku meninggalkan dunia ubin
- dan berpikir, ″Astaga, kapal karam.″
- 1434
- 01:24:06,319 --> 01:24:08,321
- Lalu aku mengobrol dengan Elizabeth...
- 1435
- 01:24:08,404 --> 01:24:10,823
- Theranos didirikan dengan tujuan...
- 1436
- 01:24:10,907 --> 01:24:13,159
- Membentuk wawasan
- yang lebih mudah diakses.
- 1437
- 01:24:13,243 --> 01:24:15,662
- Jika kau bisa memahami tubuhmu...
- 1438
- 01:24:15,745 --> 01:24:18,122
- Lalu aku akan termotivasi
- untuk kembali bekerja.
- 1439
- 01:24:18,206 --> 01:24:20,083
- Aku merasa seolah
- mengubah dunia kembali.
- 1440
- 01:24:20,166 --> 01:24:24,420
- Lalu aku kembali ke dunia ubin,
- aku berpikir, ″Apa yang terjadi?″
- 1441
- 01:24:24,504 --> 01:24:27,173
- Kau sangat ingin bertindak jujur...
- 1442
- 01:24:27,257 --> 01:24:32,428
- Bahkan aku menggunakan
- perangkat ini setiap hari...
- 1443
- 01:24:32,512 --> 01:24:35,098
- Tapi dia masih bisa meyakinkanku.
- 1444
- 01:24:36,766 --> 01:24:38,351
- Saat kuingat kembali percakapan itu...
- 1445
- 01:24:38,434 --> 01:24:40,937
- Aku berpikir,
- ″Bagaimana dia melakukan itu?″
- 1446
- 01:24:45,400 --> 01:24:47,569
- Kau mulai percaya
- mungkin kaulah yang gila.
- 1447
- 01:24:47,652 --> 01:24:49,152
- Karena orang lain berpikir
- wanita ini hebat...
- 1448
- 01:24:49,153 --> 01:24:52,657
- Dan orang lain ingin berinvestasi,
- bergabung, serta ikut terlibat...
- 1449
- 01:24:54,617 --> 01:24:57,287
- Pada saat itu, dia tokoh ikonis...
- 1450
- 01:24:57,370 --> 01:24:59,570
- Wanita dalam dunia teknologi
- yang merevolusi semuanya...
- 1451
- 01:24:59,581 --> 01:25:01,958
- Seolah imitasi Steve Jobs.
- 1452
- 01:25:02,876 --> 01:25:04,627
- Terkadang kau berpikir
- mungkin kau salah.
- 1453
- 01:25:11,009 --> 01:25:17,557
- Saat itu, kau bertanya-tanya apakah
- koneksi Elizabeth melindunginya.
- 1454
- 01:25:17,640 --> 01:25:20,768
- Hal ini menyebabkan
- krisis kepercayaan...
- 1455
- 01:25:20,852 --> 01:25:23,605
- Pada kekuasaan pemerintah...
- 1456
- 01:25:23,688 --> 01:25:26,816
- Dan betapa korupnya mereka bagiku.
- 1457
- 01:25:26,900 --> 01:25:29,611
- Aku berpikir Theranos akan lolos.
- 1458
- 01:25:32,572 --> 01:25:34,616
- Kau menagih harga yang sangat rendah.
- 1459
- 01:25:34,699 --> 01:25:39,621
- Yang hanya sebagian kecil
- dari harga sekarang...
- 1460
- 01:25:39,704 --> 01:25:42,290
- Sementara juga menjaga
- standar tertinggi.
- 1461
- 01:25:43,124 --> 01:25:44,792
- Dengan semua koneksi politiknya...
- 1462
- 01:25:44,876 --> 01:25:47,629
- Dia akrab dengan pemerintahan Obama.
- 1463
- 01:25:47,712 --> 01:25:52,717
- Peluang yang dia buat adalah
- jika dikelilingi orang berkuasa...
- 1464
- 01:25:52,800 --> 01:25:55,929
- Penguasa tidak akan menentangnya.
- 1465
- 01:25:57,013 --> 01:25:59,390
- Pada akhirnya kembali pada pernyataan...
- 1466
- 01:25:59,474 --> 01:26:02,227
- ″Berpura-pura sampai berhasil.″
- 1467
- 01:26:02,310 --> 01:26:05,188
- Elizabeth tidak pernah menyerah
- mencapai visi utamanya...
- 1468
- 01:26:05,271 --> 01:26:07,941
- Agar perangkat itu tak hanya dijual...
- 1469
- 01:26:08,024 --> 01:26:10,735
- Tapi juga bisa diletakkan
- di rumah pasien.
- 1470
- 01:26:10,818 --> 01:26:13,404
- Dia mau perangkat ini
- seperti Apple dan Steve Jobs...
- 1471
- 01:26:13,488 --> 01:26:16,616
- Dalam artian perangkat Apple
- ada di mana-mana.
- 1472
- 01:26:17,951 --> 01:26:21,454
- Dia ingin perangkat Edison
- ada di setiap rumah di Amerika.
- 1473
- 01:26:23,873 --> 01:26:27,252
- Kau hanya butuh persetujuan FDA
- untuk mewujudkan hal tersebut.
- 1474
- 01:26:33,258 --> 01:26:36,844
- Aku memang bicara
- dengan Kepala Medis di FDA...
- 1475
- 01:26:36,928 --> 01:26:40,348
- Yang mengungkapkan keraguan.
- Dia mengatakan...
- 1476
- 01:26:40,431 --> 01:26:42,312
- Mereka tidak menyediakan
- informasi yang cukup...
- 1477
- 01:26:42,392 --> 01:26:46,187
- Agar lembaga bisa memeriksa
- atau menyetujui tes tersebut.
- 1478
- 01:26:46,271 --> 01:26:47,772
- Akurat?
- 1479
- 01:26:47,855 --> 01:26:50,441
- Hal ini yang ingin
- kau cantumkan di artikel?
- 1480
- 01:26:50,525 --> 01:26:53,361
- Ya. â„ Baik. Itu tantangan kami.
- 1481
- 01:26:53,444 --> 01:26:55,446
- Tim hukum kami mencemaskannya...
- 1482
- 01:26:55,530 --> 01:26:57,907
- Karena ada banyak sekali
- situasi di balik itu...
- 1483
- 01:26:57,991 --> 01:27:00,118
- Sehingga timbul
- banyak masalah bagi kami...
- 1484
- 01:27:00,201 --> 01:27:01,703
- Itu sebabnya aku bertanya situasinya.
- 1485
- 01:27:01,786 --> 01:27:04,622
- Katakan, aku siap mendengar.
- 1486
- 01:27:04,706 --> 01:27:07,166
- Biar aku bicara dulu
- pada tim hukum kami.
- 1487
- 01:27:07,250 --> 01:27:10,336
- Sekarang aku tidak bisa
- berkomentar soal ini...
- 1488
- 01:27:10,420 --> 01:27:14,090
- Elizabeth bicara bertele-tele
- saat berdiskusi dengan FDA.
- 1489
- 01:27:14,173 --> 01:27:16,384
- Bukannya menyerahkan aplikasi lengkap...
- 1490
- 01:27:16,467 --> 01:27:19,971
- Theranos membanjiri FDA
- dengan surat penelaahan rancu...
- 1491
- 01:27:20,054 --> 01:27:22,807
- Mencoba mengulur waktu
- sampai Edison bisa menjalankan...
- 1492
- 01:27:22,891 --> 01:27:25,393
- Semua tes yang diiklankan Theranos.
- 1493
- 01:27:25,476 --> 01:27:27,312
- Proses itu bisa memakan waktu
- bertahun-tahun.
- 1494
- 01:27:28,813 --> 01:27:33,651
- Sementara itu, operasi Theranos
- di Palo Alto diatur oleh CMS...
- 1495
- 01:27:33,735 --> 01:27:36,988
- Lembaga federal yang menangani
- laboratorium klinik.
- 1496
- 01:27:37,071 --> 01:27:39,741
- Theranos juga mengakali mereka.
- 1497
- 01:27:39,824 --> 01:27:43,036
- Meski beberapa tes pasien
- dijalankan pada Edison...
- 1498
- 01:27:43,119 --> 01:27:45,496
- Theranos tak pernah melaporkannya.
- 1499
- 01:27:45,580 --> 01:27:50,001
- Perusahaan hanya memberikan data
- dari mesin pihak ketiga pada CMS.
- 1500
- 01:27:50,084 --> 01:27:54,672
- Keputusannya adalah mengirimkan data
- dari Immulite dan Siemens Advia.
- 1501
- 01:27:54,756 --> 01:27:57,550
- Jangan kirimkan hasil dari Edison.
- 1502
- 01:27:57,634 --> 01:28:03,223
- Aku sangat takut karena itu berarti
- kami tak memercayai tes Edison.
- 1503
- 01:28:03,306 --> 01:28:07,936
- Kami bisa menegaskan
- apa yang pantas dikirim...
- 1504
- 01:28:08,019 --> 01:28:10,355
- Tapi hal yang sama
- tak dilakukan pada pasien.
- 1505
- 01:28:11,940 --> 01:28:14,817
- Ketika CMS datang memeriksa...
- 1506
- 01:28:14,901 --> 01:28:17,528
- Sunny dan Elizabeth
- hanya menunjukkan lab...
- 1507
- 01:28:17,612 --> 01:28:20,114
- Yang memakai Siemens Advia dan Immulite.
- 1508
- 01:28:20,198 --> 01:28:23,243
- Mereka tidak pernah dibawa
- ke lab kedua di lantai bawah...
- 1509
- 01:28:23,326 --> 01:28:26,663
- Tempat kami memproses
- hasil tusuk jari pada Edison.
- 1510
- 01:28:26,746 --> 01:28:29,958
- Mereka secara tegas menyuruh,
- ″Tetap di mejamu.″
- 1511
- 01:28:30,041 --> 01:28:31,641
- Mereka tidak ingin ada orang di bawah...
- 1512
- 01:28:31,668 --> 01:28:34,671
- Karena mereka takut
- jika pemeriksa melihatnya...
- 1513
- 01:28:34,754 --> 01:28:37,090
- Akibatnya bisa fatal.
- 1514
- 01:28:37,173 --> 01:28:39,300
- Tindakan itu terasa kotor bagi kami.
- 1515
- 01:28:40,426 --> 01:28:44,055
- Rasanya sampai pada titik
- di mana tak ada harapan.
- 1516
- 01:28:44,138 --> 01:28:48,184
- Aku memutuskan untuk keluar.
- 1517
- 01:28:51,312 --> 01:28:53,106
- Begitu mengundurkan diri...
- 1518
- 01:28:53,189 --> 01:28:56,901
- Aku pergi ke kantor kakekku di Stanford.
- 1519
- 01:28:56,985 --> 01:28:59,153
- Aku menunjukkan padanya banyak data...
- 1520
- 01:28:59,237 --> 01:29:03,032
- Dan perbedaan dari yang kulihat
- dengan apa yang dipublikasikan...
- 1521
- 01:29:03,116 --> 01:29:06,244
- Serta penjelasan atas perbedaan itu.
- 1522
- 01:29:06,327 --> 01:29:10,123
- Tapi dia tampak tak percaya
- dengan perkataanku.
- 1523
- 01:29:10,206 --> 01:29:13,626
- Lalu dia bilang, ″Kata Elizabeth
- Theranos bisa menjalankan...
- 1524
- 01:29:13,710 --> 01:29:15,086
- Semua hal yang disampaikan.″
- 1525
- 01:29:15,169 --> 01:29:17,922
- ″Theranos lebih akurat
- dan akan mengubah dunia.″
- 1526
- 01:29:18,006 --> 01:29:19,966
- ″Mereka mencoba meyakinkanku
- bahwa kau bodoh.″
- 1527
- 01:29:20,049 --> 01:29:21,508
- ″Mereka tak bisa meyakinkanku
- bahwa kau bodoh...
- 1528
- 01:29:21,509 --> 01:29:23,428
- Tapi mereka bisa meyakinkanku
- bawah kau salah.″
- 1529
- 01:29:23,511 --> 01:29:27,307
- ″Kupikir kau salah,
- jadi lanjutkan hidupmu.″
- 1530
- 01:29:30,894 --> 01:29:33,062
- Beberapa bulan setelah itu...
- 1531
- 01:29:33,146 --> 01:29:35,773
- John Carreyrou
- dari Wall Street Journal...
- 1532
- 01:29:35,857 --> 01:29:38,860
- Mengirimiku pesan di LinkedIn.
- 1533
- 01:29:38,943 --> 01:29:40,862
- Aku tentunya panik.
- 1534
- 01:29:40,945 --> 01:29:44,073
- Ada perjanjian kerahasiaan
- yang kutanda tangan di Theranos.
- 1535
- 01:29:44,157 --> 01:29:46,951
- Jadi kubeli telepon prabayar
- dengan uang tunai.
- 1536
- 01:29:47,035 --> 01:29:48,244
- Lalu kuhubungi dia.
- 1537
- 01:29:48,328 --> 01:29:52,040
- Dalam panggilan telepon itu,
- kuputuskan untuk membantunya.
- 1538
- 01:29:53,583 --> 01:29:58,713
- Aku bilang, ″Kakekku bebas dari
- skandal Watergate dan Iron Contra...
- 1539
- 01:29:58,796 --> 01:30:02,258
- Dengan integritasnya masih utuh.″
- 1540
- 01:30:02,342 --> 01:30:04,427
- ″Begitu dia sadar ada penipuan...
- 1541
- 01:30:04,510 --> 01:30:07,305
- Dia akan mencoba segala cara
- untuk memperbaikinya.″
- 1542
- 01:30:07,388 --> 01:30:08,949
- Aku ingin memberi dia kesempatan itu...
- 1543
- 01:30:08,973 --> 01:30:12,268
- Karena dia berusia 94
- atau 95 tahun saat itu.
- 1544
- 01:30:13,937 --> 01:30:16,648
- Aku bertemu langsung dengan John.
- 1545
- 01:30:16,731 --> 01:30:21,110
- Lalu dia mengirimi Theranos
- beberapa pertanyaan menggelitik.
- 1546
- 01:30:21,194 --> 01:30:23,947
- Hanya ada satu angka di sana...
- 1547
- 01:30:24,030 --> 01:30:27,325
- 42,9 persen, yang kuhitung
- untuk salah satu tes itu...
- 1548
- 01:30:27,408 --> 01:30:30,870
- Yang juga ada dalam surel
- yang kukirim pada Elizabeth.
- 1549
- 01:30:34,999 --> 01:30:36,459
- Sekitar sebulan setelah itu...
- 1550
- 01:30:36,543 --> 01:30:39,420
- Aku pergi makan malam
- dengan orang tuaku.
- 1551
- 01:30:39,504 --> 01:30:41,004
- Aku memasuki pintu dan ayahku bilang...
- 1552
- 01:30:41,005 --> 01:30:43,883
- ″Kau berbicara dengan
- reporter Wall Street Journal?″
- 1553
- 01:30:43,967 --> 01:30:45,885
- Kujawab, ″Ya.″
- 1554
- 01:30:47,053 --> 01:30:49,472
- Lalu dia bilang, ″Mereka tahu.″
- 1555
- 01:30:54,936 --> 01:30:59,566
- Setelah meninggalkan Theranos,
- aku mau sejauh mungkin dari mereka.
- 1556
- 01:30:59,649 --> 01:31:01,025
- Aku bekerja di tempat lain.
- 1557
- 01:31:01,109 --> 01:31:04,070
- Saat itu, aku sudah bicara
- dengan John Carreyrou...
- 1558
- 01:31:04,153 --> 01:31:08,157
- Dari Wall Street Journal yang sedang
- mengerjakan laporan investigasi.
- 1559
- 01:31:11,160 --> 01:31:12,412
- Aku bekerja suatu hari.
- 1560
- 01:31:12,495 --> 01:31:15,456
- Aku bekerja lembur
- dan dua rekanku akan pulang.
- 1561
- 01:31:15,540 --> 01:31:17,584
- Aku akan tinggal sendiri di gedung itu.
- 1562
- 01:31:17,667 --> 01:31:18,959
- Mereka melihat keluar dan bilang...
- 1563
- 01:31:18,960 --> 01:31:25,216
- ″Erika, ada orang yang duduk
- di tempat parkir kita seharian.″
- 1564
- 01:31:25,300 --> 01:31:27,552
- Itu sangat aneh.
- 1565
- 01:31:31,097 --> 01:31:33,725
- Mereka mengantarku ke mobil.
- 1566
- 01:31:33,808 --> 01:31:37,437
- Lalu seorang pria menemuiku
- dan menyerahkan sebuah surat.
- 1567
- 01:31:37,520 --> 01:31:40,982
- Bertuliskan alamat
- rumah sementara yang kutempati.
- 1568
- 01:31:41,065 --> 01:31:43,443
- Tak ada yang tahu alamat itu.
- 1569
- 01:31:43,526 --> 01:31:47,405
- Kubuka, ternyata surat dari David Boies.
- 1570
- 01:31:47,488 --> 01:31:51,409
- ″Jika kau tidak menyatakan
- dokumen X, Y, dan Z...
- 1571
- 01:31:51,492 --> 01:31:55,371
- Atau melaporkan orang-orang ini,
- mungkin kami bisa menuntutmu.″
- 1572
- 01:31:56,998 --> 01:31:58,917
- Aku sangat ketakutan...
- 1573
- 01:31:59,000 --> 01:32:03,379
- Terutama aku berusia 23 tahun saat itu.
- 1574
- 01:32:03,463 --> 01:32:08,843
- Aku tidak punya uang
- untuk membayar pengacara.
- 1575
- 01:32:08,927 --> 01:32:10,595
- Aku sangat panik.
- 1576
- 01:32:13,932 --> 01:32:18,102
- Aku telah berbulan-bulan meminta
- wawancara dengan Elizabeth.
- 1577
- 01:32:18,186 --> 01:32:21,105
- Tapi mereka berdalih.
- 1578
- 01:32:21,189 --> 01:32:23,942
- Akhirnya, pada Juni 2015...
- 1579
- 01:32:24,025 --> 01:32:27,195
- Kami setuju untuk rapat
- di kantor Journal.
- 1580
- 01:32:28,446 --> 01:32:29,989
- Utusan Theranos datang...
- 1581
- 01:32:30,073 --> 01:32:33,493
- Terdiri dari tujuh orang,
- empat di antaranya pengacara...
- 1582
- 01:32:33,576 --> 01:32:37,413
- Dipimpin oleh David Boies,
- pengacara lainnya Heather King...
- 1583
- 01:32:37,497 --> 01:32:40,416
- Heather baru saja bergabung
- sebagai Penasihat Umum kita.
- 1584
- 01:32:40,500 --> 01:32:42,877
- Yang pernah menjadi
- rekan Boies Schiller...
- 1585
- 01:32:42,961 --> 01:32:45,463
- Dan mantan asisten Hillary Clinton.
- 1586
- 01:32:45,547 --> 01:32:47,674
- Setelah beberapa menit rapat berjalan...
- 1587
- 01:32:47,757 --> 01:32:51,094
- Heather King meletakkan
- alat perekam kecil di meja.
- 1588
- 01:32:51,177 --> 01:32:54,556
- Pengacara Boies Schiller lainnya
- meletakkan alat perekam kecil...
- 1589
- 01:32:54,639 --> 01:32:56,140
- Di ujung lain meja rapat itu.
- 1590
- 01:32:56,224 --> 01:33:02,730
- Jelas sekali mereka menganggap ini
- sebagai deposisi dalam proses hukum.
- 1591
- 01:33:02,814 --> 01:33:05,525
- Kalau mereka merekam, maka aku juga mau.
- 1592
- 01:33:05,608 --> 01:33:08,403
- Kami datang kemari hari ini
- untuk menjalankan tugas...
- 1593
- 01:33:08,486 --> 01:33:09,696
- Untuk menjelaskan padamu...
- 1594
- 01:33:09,779 --> 01:33:13,700
- Dalam hal yang kuyakini
- sebagai anggapan salah...
- 1595
- 01:33:13,783 --> 01:33:15,410
- Terkait inti pertanyaanmu.
- 1596
- 01:33:15,493 --> 01:33:16,953
- Pertanyaan itu sangat serius.
- 1597
- 01:33:17,036 --> 01:33:21,583
- Lalu ada dugaan serius
- dalam pertanyaan itu.
- 1598
- 01:33:21,666 --> 01:33:25,962
- Aku juga bicara pada David Boies.
- Dia menghadiri semua rapat dewan.
- 1599
- 01:33:26,045 --> 01:33:27,505
- Kita tidak akan berada di sini...
- 1600
- 01:33:27,589 --> 01:33:31,384
- Menghabiskan waktu dan usaha jika...
- 1601
- 01:33:31,467 --> 01:33:32,593
- Kita punya teknologi di sini...
- 1602
- 01:33:32,594 --> 01:33:33,927
- Mari kita bahas dengan lebih bebas.
- 1603
- 01:33:33,928 --> 01:33:36,264
- Karena ini rahasia dagang.
- 1604
- 01:33:36,347 --> 01:33:38,181
- Juga karena kau tidak akan
- tanda tangan Perjanjian Kerahasiaan.
- 1605
- 01:33:38,182 --> 01:33:39,726
- Apa benar ada teknologi baru?
- 1606
- 01:33:39,809 --> 01:33:42,687
- Dengar, apa benar ada teknologi baru?
- 1607
- 01:33:42,770 --> 01:33:45,315
- Ini hasil yang belum pernah
- dicapai siapa pun, paham?
- 1608
- 01:33:45,398 --> 01:33:49,193
- Theranos berhasil,
- kecuali kalau ini sulap.
- 1609
- 01:33:49,277 --> 01:33:50,820
- Ini teknologi baru.
- 1610
- 01:33:50,904 --> 01:33:53,364
- Aku tahu sebagian besar
- tes darah mereka...
- 1611
- 01:33:53,448 --> 01:33:55,867
- Dijalankan di pemeriksa komersial...
- 1612
- 01:33:55,950 --> 01:33:57,994
- Yang dibuat perusahaan pihak ketiga.
- 1613
- 01:33:58,077 --> 01:34:00,914
- Kubilang, ″Kenapa hal ini disebut...
- 1614
- 01:34:00,997 --> 01:34:05,627
- Rahasia dagang jika proses ini
- bahkan bukan mesin Theranos?
- 1615
- 01:34:05,710 --> 01:34:08,379
- Maksudmu rahasia dagang juga menutupi...
- 1616
- 01:34:08,463 --> 01:34:11,466
- Caramu menjalankan tes darah
- pada Siemens Advia?
- 1617
- 01:34:11,549 --> 01:34:13,843
- Aku tidak tahu jawabannya...
- 1618
- 01:34:13,927 --> 01:34:16,804
- Tapi aku bisa mengatakan
- hal itu bisa atau tak bisa...
- 1619
- 01:34:16,888 --> 01:34:19,224
- Rasanya kau ingin kami memberikan
- rumus minuman bersoda...
- 1620
- 01:34:19,307 --> 01:34:21,428
- Untuk meyakinkanmu minuman itu
- tak mengandung arsenik.
- 1621
- 01:34:21,434 --> 01:34:23,060
- Tidak ada yang bertanya
- rumus minuman bersoda.
- 1622
- 01:34:23,061 --> 01:34:24,854
- Kami meminta penjelasan umum.
- 1623
- 01:34:24,938 --> 01:34:26,689
- Kau tidak perlu tahu cara kerja mereka.
- 1624
- 01:34:26,773 --> 01:34:30,151
- Untuk memercayai... â„
- Aku paham sulit memahami...
- 1625
- 01:34:30,235 --> 01:34:32,820
- Terdengar seperti Wizard of Oz.
- 1626
- 01:34:32,904 --> 01:34:34,781
- Kami bicara bertele-tele.
- 1627
- 01:34:34,864 --> 01:34:41,496
- Fakta bahwa mereka merahasiakan
- dengan sangat keras...
- 1628
- 01:34:41,579 --> 01:34:44,666
- Membuatku merasa
- kami di jalan yang tepat.
- 1629
- 01:34:44,749 --> 01:34:49,170
- Kami tahu jelas
- salah satu sumber utamamu...
- 1630
- 01:34:49,254 --> 01:34:51,047
- Adalah seorang pemuda
- bernama Tyler Shultz...
- 1631
- 01:34:51,130 --> 01:34:53,258
- Karena persoalan yang kau ajukan...
- 1632
- 01:34:53,341 --> 01:34:55,510
- Sama persis dengan persoalan
- yang dia ajukan...
- 1633
- 01:34:55,593 --> 01:34:58,179
- Dalam waktu yang sangat singkat
- dia bekerja di perusahaan kami.
- 1634
- 01:34:58,263 --> 01:35:01,975
- Aku tidak ingat kata-katanya,
- tapi dia bilang, ″Mereka tahu.″
- 1635
- 01:35:02,058 --> 01:35:04,936
- Jadi kuhubungi kakekku dan dia bilang...
- 1636
- 01:35:05,019 --> 01:35:07,814
- ″Elizabeth bercerita kau bicara...
- 1637
- 01:35:07,897 --> 01:35:12,068
- Dan membocorkan rahasia dagang
- kepada Wall Street Journal.″
- 1638
- 01:35:12,151 --> 01:35:17,574
- ″Jika cerita ini diterbitkan,
- tentu kariermu akan hancur...
- 1639
- 01:35:17,657 --> 01:35:21,244
- Tapi ada perjanjian kerahasiaan
- sepanjnag satu halaman...
- 1640
- 01:35:21,327 --> 01:35:23,580
- Yang bisa kau tanda tangani
- untuk mengatasinya.″
- 1641
- 01:35:24,539 --> 01:35:26,300
- Lalu aku datang ke rumahnya
- keesokan paginya.
- 1642
- 01:35:26,374 --> 01:35:30,587
- Dia bilang, ″Ada dua pengacara
- Theranos di sini sekarang.″
- 1643
- 01:35:30,670 --> 01:35:34,966
- Aku sangat gugup
- memikirkan apa yang akan terjadi.
- 1644
- 01:35:35,049 --> 01:35:37,051
- Aku sangat tidak nyaman
- dengan situasi itu.
- 1645
- 01:35:37,135 --> 01:35:39,512
- Mereka datang
- dan memberikan pemberitahuan...
- 1646
- 01:35:39,596 --> 01:35:43,391
- Untuk hadir di pengadilan
- dalam 36 jam...
- 1647
- 01:35:43,474 --> 01:35:45,643
- Perintah penahanan sementara...
- 1648
- 01:35:45,727 --> 01:35:50,023
- Dan surat yang ditandatangani
- oleh David Boies.
- 1649
- 01:35:50,106 --> 01:35:51,608
- Mereka membuatku merasa...
- 1650
- 01:35:51,691 --> 01:35:55,236
- Aku sendirian, pecundang,
- dan akan dihancurkan.
- 1651
- 01:35:56,029 --> 01:35:57,363
- Selamat pagi, Pak Sekretaris.
- 1652
- 01:35:57,447 --> 01:35:58,489
- Selamat pagi.
- 1653
- 01:35:58,573 --> 01:36:01,701
- Kau ingat Tyler datang ke rumahmu...
- 1654
- 01:36:01,784 --> 01:36:02,994
- Dan ada beberapa pengacara...
- 1655
- 01:36:03,077 --> 01:36:04,787
- Dari firma Boies Schiller di sana?
- 1656
- 01:36:04,871 --> 01:36:07,081
- Menurutku mereka bukan pengacara.
- 1657
- 01:36:07,165 --> 01:36:10,460
- Dia seperti binatang.
- 1658
- 01:36:11,628 --> 01:36:12,962
- Binatang buas.
- 1659
- 01:36:13,922 --> 01:36:16,841
- Dia menyerang cucuku.
- 1660
- 01:36:16,925 --> 01:36:19,594
- Hal terbodoh yang pernah kuamati.
- 1661
- 01:36:19,677 --> 01:36:23,514
- Saat bilang dia menyerang cucumu...
- 1662
- 01:36:23,598 --> 01:36:24,723
- Bisa jelaskan lebih spesifik?
- 1663
- 01:36:24,724 --> 01:36:27,143
- Secara lisan. Dia terus menyerang.
- 1664
- 01:36:27,227 --> 01:36:28,467
- Jika tak berhenti secepatnya...
- 1665
- 01:36:28,478 --> 01:36:30,438
- Istriku mau mengambil besi...
- 1666
- 01:36:30,521 --> 01:36:33,274
- Dari perapian dan memukulnya.
- 1667
- 01:36:36,277 --> 01:36:38,321
- Kakekku memisahkan kami...
- 1668
- 01:36:38,404 --> 01:36:40,990
- Dan pengacara Theranos
- dibawa ke ruang tamu...
- 1669
- 01:36:41,074 --> 01:36:42,241
- Dan aku dibawa ke ruang makan.
- 1670
- 01:36:42,242 --> 01:36:44,410
- Dia bernegosiasi
- di antara kedua ruangan itu.
- 1671
- 01:36:44,494 --> 01:36:47,664
- Seperti Menteri Luar Negeri. â„
- Ya, benar.
- 1672
- 01:36:47,747 --> 01:36:52,210
- Kakekku sepertinya semakin...
- 1673
- 01:36:52,293 --> 01:36:55,964
- Kesetiaannya pada Elizabeth
- dan Theranos semakin kuat.
- 1674
- 01:36:56,047 --> 01:36:58,007
- Kau menghargai Nn. Holmes?
- 1675
- 01:36:58,091 --> 01:36:59,342
- Ya.
- 1676
- 01:36:59,801 --> 01:37:01,803
- Apa kau percaya bahwa Nn. Holmes...
- 1677
- 01:37:01,928 --> 01:37:02,971
- Jujur kepadamu...
- 1678
- 01:37:03,054 --> 01:37:04,722
- Dalam semua interaksimu kepadanya?
- 1679
- 01:37:04,806 --> 01:37:06,391
- Ya, kurasa begitu.
- 1680
- 01:37:06,474 --> 01:37:08,518
- Dari semua interaksinya denganmu...
- 1681
- 01:37:08,601 --> 01:37:11,145
- Pernahkah Nn. Holmes lakukan hal...
- 1682
- 01:37:11,229 --> 01:37:12,689
- Yang membuatmu percaya...
- 1683
- 01:37:12,772 --> 01:37:14,649
- Bahwa dia ingin menipumu?
- 1684
- 01:37:14,732 --> 01:37:16,192
- Tidak pernah.
- 1685
- 01:37:17,610 --> 01:37:21,990
- Saat itulah pengacara
- jadi bagian penting di hidupku.
- 1686
- 01:37:22,073 --> 01:37:23,533
- Mereka mengancam akan menuntutku...
- 1687
- 01:37:23,616 --> 01:37:25,910
- Atas melanggar perjanjian
- non-pengungkapan...
- 1688
- 01:37:25,994 --> 01:37:28,329
- Karena membocorkan rahasia dagang.
- 1689
- 01:37:28,413 --> 01:37:30,456
- Seringnya, aku sudah
- menulis pemberitahuan...
- 1690
- 01:37:30,540 --> 01:37:32,792
- Untuk menghadiri persidangan
- dan pada menit terakhir...
- 1691
- 01:37:32,876 --> 01:37:34,544
- Mereka membatalkannya.
- 1692
- 01:37:35,378 --> 01:37:36,713
- Keseluruhannya, orang tuaku...
- 1693
- 01:37:36,796 --> 01:37:40,174
- Menghabiskan 400 hingga 500.000 dolar...
- 1694
- 01:37:40,258 --> 01:37:41,759
- Untuk biaya hukum.
- 1695
- 01:37:42,218 --> 01:37:45,930
- Kami mencapai titik,
- di mana kami harus mencari uang.
- 1696
- 01:37:46,014 --> 01:37:48,808
- Hingga mereka ingin menjual rumah...
- 1697
- 01:37:48,892 --> 01:37:51,311
- Untuk terus berjuang
- di perang hukum ini.
- 1698
- 01:37:53,730 --> 01:37:55,815
- Akhirnya aku berbicara
- pada seorang pengacara.
- 1699
- 01:37:55,899 --> 01:37:58,067
- Mereka bilang,
- ″Mereka mencoba menakutimu.″
- 1700
- 01:37:58,151 --> 01:38:01,279
- Dia bilang, ″Salah satu caranya,
- kau bisa meniup peluit.″
- 1701
- 01:38:01,362 --> 01:38:04,198
- Kau bisa dilindungi, kalau bicara
- dengan badan pengatur.″
- 1702
- 01:38:04,282 --> 01:38:07,744
- Aku bilang, ″Apa itu badan pengatur?
- Bagaimana caranya?
- 1703
- 01:38:09,204 --> 01:38:11,873
- Aku merasa gugup mengirim
- atau bahkan menulis surat ini.
- 1704
- 01:38:11,956 --> 01:38:15,376
- Theranos membawa kerahasiaan
- ke tingkat ekstrem.
- 1705
- 01:38:15,460 --> 01:38:17,712
- Kesalahan selalu terjadi
- pada laboratorium klinis.
- 1706
- 01:38:17,795 --> 01:38:20,548
- Tapi yang terjadi di Theranos
- adalah kelalaian...
- 1707
- 01:38:20,632 --> 01:38:22,926
- Dan sangat terasa
- seperti tindakan kriminal.
- 1708
- 01:38:23,009 --> 01:38:26,095
- Manajemen tingkat tinggi
- selalu membuat alasan...
- 1709
- 01:38:26,179 --> 01:38:29,057
- Mereka masih memproses sampel pasien...
- 1710
- 01:38:29,140 --> 01:38:31,768
- Menggunakan teknologi
- suntik jari mereka.
- 1711
- 01:38:32,477 --> 01:38:36,522
- Aku tak merasa
- ini adalah penipuan kejam.
- 1712
- 01:38:36,981 --> 01:38:39,734
- Tampaknya dimulai
- sebagai sesuatu yang kecil...
- 1713
- 01:38:39,817 --> 01:38:41,986
- Seperti satu kebohongan,
- lalu berubah jadi besar...
- 1714
- 01:38:42,070 --> 01:38:46,950
- Menjadi situasi yang sangat gila ini.
- 1715
- 01:39:12,475 --> 01:39:15,103
- Bagaimana tanggapan kalian
- dengan izin FDA?
- 1716
- 01:39:20,650 --> 01:39:23,528
- Waktu itu tanggal 4 Juli 2015.
- 1717
- 01:39:23,611 --> 01:39:27,198
- Suasana sangat meriah
- di perusahaan. Waktu itu...
- 1718
- 01:39:27,282 --> 01:39:28,866
- Kau tahu...
- 1719
- 01:39:33,788 --> 01:39:37,041
- Ini adalah batu loncatan penting
- untuk Elizabeth dan Sunny.
- 1720
- 01:39:37,125 --> 01:39:39,711
- Waktu itu terasa seperti
- kemenangan besar.
- 1721
- 01:39:42,630 --> 01:39:45,967
- Sebuah perayaan besar
- untuk kemenangan kecil.
- 1722
- 01:39:46,050 --> 01:39:50,013
- FDA akhirnya menyetujui satu tes
- yang jarang dipakai pada Herpes...
- 1723
- 01:39:50,096 --> 01:39:52,682
- Untuk dijalankan pada prototipe Edison.
- 1724
- 01:39:52,765 --> 01:39:54,642
- Sedikit terlambat untuk Walgreens...
- 1725
- 01:39:54,726 --> 01:39:57,520
- Yang mundur pada pembukaan
- Wellness Centers baru.
- 1726
- 01:39:57,604 --> 01:39:59,204
- Ketika penghasilan Theranos melambung...
- 1727
- 01:39:59,272 --> 01:40:02,400
- Hingga 1 miliar lebih untuk tahun 2015.
- 1728
- 01:40:02,483 --> 01:40:06,362
- Tunai yang diterima
- hanya beberapa ratus ribu dolar.
- 1729
- 01:40:07,322 --> 01:40:10,241
- Tapi Elizabeth dan Sunny
- tidak akan mundur.
- 1730
- 01:40:10,325 --> 01:40:12,869
- Kita akan mengirim pesan
- untuk Quest Diagnostic.
- 1731
- 01:40:12,952 --> 01:40:15,788
- Ingat, mereka adalah
- yang mencecar kita...
- 1732
- 01:40:15,872 --> 01:40:17,872
- Dan mereka menyerang pekerjaan
- yang kalian lakukan.
- 1733
- 01:40:17,874 --> 01:40:20,627
- Apa kalian siap? â„ Ya!
- 1734
- 01:40:20,710 --> 01:40:23,755
- Satu, dua, tiga.
- 1735
- 01:40:23,838 --> 01:40:25,965
- Dasar keparat!
- 1736
- 01:40:49,697 --> 01:40:52,825
- Aku melihat pesannya
- saat bangun di pagi hari.
- 1737
- 01:40:52,909 --> 01:40:55,078
- Aku membacanya di sebelah ranjang.
- 1738
- 01:40:55,161 --> 01:40:58,706
- Memiliki judul yang ditekankan.
- 1739
- 01:40:58,790 --> 01:41:00,166
- THERANOSÂ KESULITAN
- DENGANÂ TESÂ DARAH
- 1740
- 01:41:00,250 --> 01:41:04,629
- Isi dari artikel itu
- sungguh menyedihkan.
- 1741
- 01:41:06,047 --> 01:41:07,840
- MENINGKATKANÂ PELUANG
- HASILÂ YANGÂ SALAH
- 1742
- 01:41:07,924 --> 01:41:10,343
- PASIEN SAMA, HASIL BERBEDA
- 1743
- 01:41:10,426 --> 01:41:13,388
- KURANGÂ DARIÂ 10Â PERSEN
- DARIÂ PENGUJIANÂ DIÂ EDISON
- 1744
- 01:41:13,471 --> 01:41:16,891
- Saat tiba di kantor,
- aku membacanya berulang kali.
- 1745
- 01:41:17,725 --> 01:41:21,229
- Tiba-tiba, semua rahasia dagang itu
- menjadi masuk akal.
- 1746
- 01:41:21,312 --> 01:41:24,023
- Jadi ini bukan rahasia dagang.
- 1747
- 01:41:25,733 --> 01:41:29,195
- Ini adalah rahasia lain.
- 1748
- 01:41:30,154 --> 01:41:32,782
- 15Â PENGUJIANÂ PADAÂ EDISON
- 1749
- 01:41:32,865 --> 01:41:34,659
- 190Â Pengujian...
- 1750
- 01:41:34,742 --> 01:41:36,160
- Pada Mesin Laboratorium Tradisional
- 1751
- 01:41:36,244 --> 01:41:43,126
- Aku tak tahu mesin Siemens digunakan
- hingga artikel itu dimuat.
- 1752
- 01:41:43,209 --> 01:41:45,837
- Itu menjelaskan kenapa kami...
- 1753
- 01:41:45,920 --> 01:41:47,088
- Melakukan suntik vena.
- 1754
- 01:41:47,171 --> 01:41:50,425
- Alih-alih melakukan suntik jari.
- 1755
- 01:41:50,508 --> 01:41:55,471
- Lalu aku mulai membenahi
- riwayat kerjaku.
- 1756
- 01:41:56,681 --> 01:41:58,600
- Maaf, tapi itu yang kulakukan.
- 1757
- 01:41:58,683 --> 01:42:02,604
- THERANOSÂ MENANTANG
- INTERPRETASIÂ HASILÂ TESNYA
- 1758
- 01:42:02,687 --> 01:42:03,855
- KARYAWANÂ ANONIM
- 1759
- 01:42:03,938 --> 01:42:05,899
- Aku beruntung
- saat Wall Street Journal...
- 1760
- 01:42:05,982 --> 01:42:09,527
- Memuat artikel itu,
- karena setelah itu terjadi...
- 1761
- 01:42:09,611 --> 01:42:11,821
- Upaya Theranos
- ditujukan kepada hal lain.
- 1762
- 01:42:11,905 --> 01:42:14,949
- Kami tak pernah ke persidangan,
- tak pernah menyelesaikan apa pun.
- 1763
- 01:42:15,033 --> 01:42:16,534
- Hanya tiba-tiba mati.
- 1764
- 01:42:18,745 --> 01:42:21,539
- Nasib dan masa depan perusahaan
- dipertaruhkan.
- 1765
- 01:42:22,457 --> 01:42:25,835
- Jadi kami berkumpul di kantin.
- 1766
- 01:42:25,919 --> 01:42:29,672
- Elizabeth dan Sunny membahas
- atas apa yang terjadi...
- 1767
- 01:42:29,756 --> 01:42:32,175
- Bahwa semua tuduhan ini tidak benar.
- 1768
- 01:42:33,009 --> 01:42:35,386
- Lalu Elizabeth berkomentar...
- 1769
- 01:42:35,470 --> 01:42:38,139
- Ingin melawan Wall Street Journal...
- 1770
- 01:42:38,223 --> 01:42:39,724
- Sebagai sebuah pertarungan.
- 1771
- 01:42:44,771 --> 01:42:49,150
- Aku langsung tahu di hari
- artikel itu memberi pengaruh...
- 1772
- 01:42:49,234 --> 01:42:53,655
- Karena surel dari para pembaca
- dan rekan masuk dalam kotak suratku.
- 1773
- 01:42:53,738 --> 01:42:57,617
- Aku juga diminta untuk melakukan
- macam-macam wawancara media.
- 1774
- 01:42:57,700 --> 01:43:01,329
- Berita baru Wall Street Journal
- oleh John Carreyrou.
- 1775
- 01:43:01,412 --> 01:43:06,000
- Artikel itu membuat
- Silicon Valley sadar.
- 1776
- 01:43:06,084 --> 01:43:08,836
- Tambang emas yang terus berjalan.
- 1777
- 01:43:08,920 --> 01:43:10,964
- Berbagai macam ide telah diciptakan.
- 1778
- 01:43:11,047 --> 01:43:14,217
- Berbagai perusahaan
- yang berharga miliaran dolar lebih.
- 1779
- 01:43:14,300 --> 01:43:17,554
- Mereka berdiri lebih lama
- daripada perusahaan rintisan...
- 1780
- 01:43:17,637 --> 01:43:19,973
- Pada era kejayaan internet tahun 90-an.
- 1781
- 01:43:20,056 --> 01:43:22,850
- Hasilnya, mereka bisa
- untuk lebih tidak transparan...
- 1782
- 01:43:22,934 --> 01:43:26,729
- Dari perusahaan yang perlu melapor
- pada investor setiap tiga bulan.
- 1783
- 01:43:26,813 --> 01:43:29,857
- Kurasa akhirnya Silicon Valley sadar...
- 1784
- 01:43:29,941 --> 01:43:34,153
- Bahwa hal ini membuat penipu
- dibiarkan berkembang.
- 1785
- 01:43:38,283 --> 01:43:41,661
- Saat kuhubungi Theranos dan
- meminta bicara dengan Elizabeth...
- 1786
- 01:43:41,744 --> 01:43:45,665
- Aku diberi tahu, sepanjang hari
- dia tidak akan ada.
- 1787
- 01:43:45,748 --> 01:43:50,420
- Dia dilantik menjadi
- Dewan Sekolah Kedokteran Harvard.
- 1788
- 01:43:54,007 --> 01:43:57,594
- Aku benar-benar terkejut
- dan terus berpikir...
- 1789
- 01:43:57,677 --> 01:44:02,098
- Bahwa Wall Street Journal
- mengatakan kau adalah penipu.
- 1790
- 01:44:02,181 --> 01:44:03,975
- Perusahaanmu penipu.
- 1791
- 01:44:04,058 --> 01:44:08,062
- Perusahaan di sampul majalah
- adalah penipu.
- 1792
- 01:44:08,146 --> 01:44:10,398
- Lalu kau akan menghabiskan...
- 1793
- 01:44:13,276 --> 01:44:15,194
- Waktu sepanjang hari...
- 1794
- 01:44:17,906 --> 01:44:21,451
- Bersembunyi pada...
- 1795
- 01:44:23,536 --> 01:44:25,580
- Pada...
- 1796
- 01:44:27,457 --> 01:44:30,168
- Pelantikan omong kosong ini.
- 1797
- 01:44:30,251 --> 01:44:32,086
- Kau harus keluar...
- 1798
- 01:44:32,170 --> 01:44:37,050
- Dan bacalah artikel ini
- paragraf demi paragraf...
- 1799
- 01:44:37,133 --> 01:44:41,387
- Yang menjelaskan apa yang terjadi
- di perusahaanmu.
- 1800
- 01:44:44,140 --> 01:44:45,390
- Artikel tentangmu sangat brutal.
- 1801
- 01:44:45,391 --> 01:44:46,871
- Tapi di Mad Money, kami tahu sesuatu.
- 1802
- 01:44:46,893 --> 01:44:49,604
- Kami tahu di setiap kisah ada dua sisi.
- 1803
- 01:44:49,687 --> 01:44:52,148
- Tamu kita siang ini dari Boston.
- 1804
- 01:44:52,232 --> 01:44:53,312
- Dia menghadiri pertemuan...
- 1805
- 01:44:53,358 --> 01:44:55,568
- Di Dewan Sekolah Kedokteran Harvard.
- 1806
- 01:44:55,652 --> 01:44:57,012
- Berikan dia kesempatan menjawab...
- 1807
- 01:44:57,070 --> 01:44:58,738
- Semua tuduhan di artikelnya.
- 1808
- 01:44:58,821 --> 01:45:00,657
- Nn. Holmes, selamat datang.
- 1809
- 01:45:01,491 --> 01:45:02,992
- Senang bisa hadir. Terima kasih.
- 1810
- 01:45:03,076 --> 01:45:04,118
- Inilah yang terjadi...
- 1811
- 01:45:04,202 --> 01:45:06,829
- Jika sedang membuat perubahan.
- 1812
- 01:45:06,913 --> 01:45:08,163
- Awalnya mereka mengiramu gila...
- 1813
- 01:45:08,164 --> 01:45:09,457
- Dan mereka melawanmu.
- 1814
- 01:45:09,541 --> 01:45:12,377
- Tapi tiba-tiba kau mengubah dunia.
- 1815
- 01:45:12,460 --> 01:45:15,505
- Jujur aku terkejut...
- 1816
- 01:45:15,588 --> 01:45:18,800
- Melihat Journal memuat artikel ini.
- 1817
- 01:45:18,883 --> 01:45:22,220
- Setiap sumber yang kami hubungi...
- 1818
- 01:45:22,303 --> 01:45:23,721
- Yang dihubungi Journal...
- 1819
- 01:45:23,805 --> 01:45:25,014
- Memberitahukan kami...
- 1820
- 01:45:25,098 --> 01:45:26,975
- Bahwa pernyataan yang diberikan...
- 1821
- 01:45:27,058 --> 01:45:29,185
- Adalah salah dan tidak benar...
- 1822
- 01:45:29,269 --> 01:45:31,020
- Dia memutuskan keluar...
- 1823
- 01:45:31,104 --> 01:45:34,065
- Dan menyangkal kisahku.
- 1824
- 01:45:34,148 --> 01:45:37,443
- Theranos mengeluarkan berita,
- mengatakan laporanku salah...
- 1825
- 01:45:37,527 --> 01:45:40,196
- Dan mereka mengancam kami
- dengan proses pengadilan.
- 1826
- 01:45:40,280 --> 01:45:44,367
- Jurnalisme di sini sangat buruk
- dan mereka berhak dituntut.
- 1827
- 01:45:44,450 --> 01:45:47,620
- Tapi gugatan jarang selesaikan masalah.
- 1828
- 01:45:47,704 --> 01:45:48,997
- Yang akan menyelesaikannya...
- 1829
- 01:45:49,080 --> 01:45:52,208
- Adalah sains dan pasar.
- 1830
- 01:45:52,292 --> 01:45:55,962
- Perusahaan ini sedang sukses di Arizona.
- 1831
- 01:45:56,045 --> 01:45:58,214
- Dokter senang, pasien senang...
- 1832
- 01:45:58,298 --> 01:46:00,633
- Dokter dan pasien tidak senang.
- 1833
- 01:46:00,717 --> 01:46:03,136
- FDA sangat cemas
- dengan keselamatan pasien...
- 1834
- 01:46:03,219 --> 01:46:05,597
- Hingga mereka melarang
- penggunaan nanotainer.
- 1835
- 01:46:05,680 --> 01:46:09,183
- Menghentikan semua tes suntik jari
- di Walgreens.
- 1836
- 01:46:09,267 --> 01:46:12,979
- CMS melakukan inspeksi dadakan
- di laboratorium Theranos...
- 1837
- 01:46:13,062 --> 01:46:15,690
- Dan melihat tes darah
- yang tidak akurat...
- 1838
- 01:46:15,773 --> 01:46:18,151
- Hingga membahayakan keselamatan pasien.
- 1839
- 01:46:18,234 --> 01:46:22,322
- Dapat menyebabkan cedera serius,
- kerusakan, atau kematian.
- 1840
- 01:46:22,405 --> 01:46:25,909
- CMS mencabut izin operasi laboratorium.
- 1841
- 01:46:25,992 --> 01:46:30,163
- Surat yang membuat CMS bertindak
- datang dari Erika Cheung.
- 1842
- 01:46:31,706 --> 01:46:35,335
- Pada akhirnya yang kurasakan
- bercampur aduk.
- 1843
- 01:46:35,418 --> 01:46:38,379
- Aku senang, sebab kebenarannya
- akhirnya terbongkar.
- 1844
- 01:46:38,463 --> 01:46:41,966
- Tapi aku juga sedikit sedih...
- 1845
- 01:46:42,050 --> 01:46:44,761
- Karena kami ingin proyek itu sukses.
- 1846
- 01:46:44,844 --> 01:46:48,681
- Apa kau bisa memenangkan
- argumen dengan kakekmu...
- 1847
- 01:46:48,765 --> 01:46:52,018
- Untuk membujuknya
- atas masalah di Theranos?
- 1848
- 01:46:52,101 --> 01:46:55,772
- Katanya, Kakek tak tahu
- betapa banyak penipuan di sana.
- 1849
- 01:46:55,855 --> 01:46:58,274
- Karena itu Kakek bangga padaku.
- 1850
- 01:46:59,859 --> 01:47:04,280
- Ya, aku lega, akhirnya Kakek mengerti.
- 1851
- 01:47:08,284 --> 01:47:13,122
- Ada konferensi teknologi Journal
- di Laguna Beach...
- 1852
- 01:47:13,206 --> 01:47:17,835
- Pada bulan Oktober 2015
- dan beberapa tahun sebelumnya...
- 1853
- 01:47:17,919 --> 01:47:21,172
- Elizabeth Holmes jadi pembicaranya.
- 1854
- 01:47:21,256 --> 01:47:23,925
- Jelaskan intinya dengan spesifik...
- 1855
- 01:47:24,717 --> 01:47:27,053
- Selain datang, dia juga berani.
- 1856
- 01:47:27,136 --> 01:47:30,014
- Tes yang kami lakukan
- memiliki kualitas tertinggi.
- 1857
- 01:47:30,098 --> 01:47:33,476
- Kami tahu apa yang kami lakukan
- dan kami sangat bangga.
- 1858
- 01:47:33,560 --> 01:47:39,065
- Adakah situasi di mana kau
- harus mencampur sampel darah?
- 1859
- 01:47:39,148 --> 01:47:41,818
- Yang dijelaskan Journal
- bahwa kami mengambil sampel...
- 1860
- 01:47:41,901 --> 01:47:44,362
- Mencampurnya, dan menaruhnya
- pada analisa komersial...
- 1861
- 01:47:44,445 --> 01:47:47,031
- Itu salah dan tak seperti itu cara kami.
- 1862
- 01:47:47,115 --> 01:47:49,200
- Aku melihat di situs Journal...
- 1863
- 01:47:49,284 --> 01:47:51,536
- Dan aku terkejut dengan perkataannya.
- 1864
- 01:47:51,619 --> 01:47:54,706
- Jelas sekali itu kebohongan besar...
- 1865
- 01:47:54,789 --> 01:47:56,708
- Karena mereka sungguh melakukannya.
- 1866
- 01:47:56,791 --> 01:47:58,877
- Sebenarnya kami tak memakai teknologi...
- 1867
- 01:47:58,960 --> 01:48:04,007
- Yang disebut Edison untuk apa pun
- selama bertahun-tahun.
- 1868
- 01:48:04,090 --> 01:48:06,968
- Ketika kami melakukan suntik jari,
- setiap melakukannya...
- 1869
- 01:48:07,051 --> 01:48:10,388
- Kami memakai teknologi
- yang tak beredar secara komersil.
- 1870
- 01:48:10,471 --> 01:48:14,642
- Kami tak pernah memakai
- peralatan laboratorium komersil...
- 1871
- 01:48:14,726 --> 01:48:16,477
- Untuk tes suntik jari.
- 1872
- 01:48:16,561 --> 01:48:18,229
- Setiap tes suntik jari...
- 1873
- 01:48:18,313 --> 01:48:21,149
- Aku meremehkan kesudiannya...
- 1874
- 01:48:21,232 --> 01:48:25,570
- Untuk berbohong di publik
- di wilayah kami.
- 1875
- 01:48:25,653 --> 01:48:28,948
- Aku ingin tahu, apa kau merasa...
- 1876
- 01:48:29,032 --> 01:48:32,285
- Kau memasarkannya terlalu cepat?
- 1877
- 01:48:32,368 --> 01:48:36,164
- Apa kau merasa tertekan? â„
- Kami perusahaan yang sama.
- 1878
- 01:48:36,247 --> 01:48:37,665
- Tidak ada yang berubah.
- 1879
- 01:48:37,749 --> 01:48:41,085
- Kami bekerja setiap hari
- untuk membuat tes dan sistem ini...
- 1880
- 01:48:41,169 --> 01:48:43,379
- Memiliki standar kualitas yang tinggi.
- 1881
- 01:48:50,011 --> 01:48:55,141
- Bagaimana Theranos Menyesatkanku?
- 1882
- 01:48:55,225 --> 01:48:58,394
- Beberapa bulan
- setelah artikel John Carreyrou...
- 1883
- 01:48:58,478 --> 01:49:00,730
- Aku menulis berita baru.
- 1884
- 01:49:01,564 --> 01:49:05,276
- Ini adalah koreksi dan pernyataan tobat.
- 1885
- 01:49:06,277 --> 01:49:10,281
- Kukatakan bahwa Elizabeth
- dengan sengaja menyesatkanku.
- 1886
- 01:49:11,908 --> 01:49:15,745
- Setelah berita ini kumuat,
- Elizabeth meneleponku.
- 1887
- 01:49:15,828 --> 01:49:19,415
- Perbincangan kami sangat panjang.
- 1888
- 01:49:19,499 --> 01:49:21,376
- Dia tidak meminta maaf.
- 1889
- 01:49:21,459 --> 01:49:24,796
- Dia bilang, ″Aku tak pernah
- dengan sengaja menyesatkanmu.
- 1890
- 01:49:24,879 --> 01:49:26,589
- Kenapa kami tega melakukannya?″
- 1891
- 01:49:26,965 --> 01:49:30,426
- Dia membujukku
- untuk menarik kalimat itu.
- 1892
- 01:49:30,510 --> 01:49:34,264
- Dia bilang, ″Jika kalimatnya
- tidak kau tarik...
- 1893
- 01:49:34,347 --> 01:49:37,725
- Kami akan lakukan sesuatu
- soal kalimat itu.″
- 1894
- 01:49:37,809 --> 01:49:43,273
- Dia sedikit mengancam,
- tapi mereka hanya menuliskan surat.
- 1895
- 01:49:43,773 --> 01:49:45,650
- Pada bagian akhir,
- ada paragraf yang aneh.
- 1896
- 01:49:45,733 --> 01:49:48,653
- Sesuatu yang tak disadari Elizabeth...
- 1897
- 01:49:48,736 --> 01:49:51,281
- Bahwa Fortune
- sedang menulis fitur profil...
- 1898
- 01:49:51,364 --> 01:49:53,157
- Dan membuat sampul.
- 1899
- 01:49:53,241 --> 01:49:59,122
- Dan itu adalah hal yang sangat aneh...
- 1900
- 01:49:59,956 --> 01:50:03,126
- Karena aku di sana selama empat hari...
- 1901
- 01:50:03,209 --> 01:50:05,712
- Dan aku menghubungi orang-orang
- yang dia suruh.
- 1902
- 01:50:05,795 --> 01:50:10,008
- Tujuh direksi, Ketua UCSF
- Medical Center...
- 1903
- 01:50:10,091 --> 01:50:12,302
- Ketua Blue Cross Blue Shield.
- 1904
- 01:50:12,385 --> 01:50:14,929
- Kuhabiskan satu setengah jam
- bersama orang tuanya.
- 1905
- 01:50:15,013 --> 01:50:17,140
- Aku bertemu saudaranya,
- kutanyakan soal surat...
- 1906
- 01:50:17,223 --> 01:50:20,894
- Yang dia tulis saat usia 9 tahun,
- aku bertanya soal buku...
- 1907
- 01:50:20,977 --> 01:50:23,313
- Yang diberikan ayahnya
- saat dia pergi sekolah...
- 1908
- 01:50:23,396 --> 01:50:27,317
- Yaitu Meditasi karya Marcus Aurelius.
- 1909
- 01:50:27,400 --> 01:50:31,154
- Lalu ada pemotretan
- oleh juru foto ternama...
- 1910
- 01:50:31,237 --> 01:50:34,741
- Bersama asistennya, peralatan cahaya...
- 1911
- 01:50:34,824 --> 01:50:39,787
- Mengambil beberapa ratus foto
- di lokasi dan pose berbeda.
- 1912
- 01:50:39,871 --> 01:50:42,665
- Itu adalah petunjuk, paham?
- 1913
- 01:50:45,835 --> 01:50:49,172
- Ini benar-benar gila.
- 1914
- 01:50:50,506 --> 01:50:54,594
- Aku sadar ada yang salah
- dengan pikirannya.
- 1915
- 01:50:54,677 --> 01:50:58,932
- Aku tidak tahu jika dia berbohong...
- 1916
- 01:51:00,225 --> 01:51:03,144
- Atau berada di alam bawah sadar.
- 1917
- 01:51:03,228 --> 01:51:07,649
- Rekonstruksi realitas
- pelindung diri yang terjadi.
- 1918
- 01:51:07,732 --> 01:51:12,320
- Tapi yang keluar dari mulutnya
- bukanlah sebuah kenyataan...
- 1919
- 01:51:12,403 --> 01:51:15,031
- Seperti yang kita tahu.
- 1920
- 01:51:20,453 --> 01:51:22,413
- Andai kubisa bilang padanya...
- 1921
- 01:51:22,497 --> 01:51:24,582
- ″Elizabeth, akan kuberikan
- serum kejujuran...
- 1922
- 01:51:24,666 --> 01:51:28,044
- Dan kau akan mengatakan
- apa yang sedang kau pikirkan...
- 1923
- 01:51:28,127 --> 01:51:29,796
- Pada waktu itu?″
- 1924
- 01:51:29,879 --> 01:51:32,465
- Lalu muncullah pertanyaan...
- 1925
- 01:51:32,549 --> 01:51:37,971
- Yakinkah kita dia akan mengatakan
- ″Aku mengaku berbohong″?
- 1926
- 01:51:38,680 --> 01:51:43,351
- Sulit membayangkan dia mengatakan itu.
- 1927
- 01:51:45,979 --> 01:51:47,438
- Dia orang fanatik.
- 1928
- 01:51:47,522 --> 01:51:51,734
- Seorang fanatik sangat yakin
- dengan apa yang mereka kerjakan.
- 1929
- 01:51:51,818 --> 01:51:54,862
- Dia buta akan apa
- yang terjadi di kenyataan.
- 1930
- 01:51:55,905 --> 01:52:00,660
- Aku tak percaya saat dia
- terbaring di malam hari...
- 1931
- 01:52:00,743 --> 01:52:04,622
- Dan berpikir, ″Aku adalah penipu.
- Aku adalah penjahat.
- 1932
- 01:52:04,706 --> 01:52:06,332
- Aku berbohong.″
- 1933
- 01:52:10,712 --> 01:52:12,421
- Suatu hari aku dapat surel
- dari seseorang...
- 1934
- 01:52:12,422 --> 01:52:14,674
- Yang bekerja dengan Elizabeth Holmes.
- 1935
- 01:52:14,757 --> 01:52:17,927
- Dia memintaku datang
- untuk bertemu dengan timnya...
- 1936
- 01:52:18,011 --> 01:52:19,345
- Dan dengan Elizabeth.
- 1937
- 01:52:19,429 --> 01:52:21,264
- Kubilang, ″Tentu saja″.
- 1938
- 01:52:21,347 --> 01:52:24,475
- Sebagian penelitianku adalah
- tentang motivasi manusia...
- 1939
- 01:52:24,559 --> 01:52:26,144
- Dan dia sangat cemas...
- 1940
- 01:52:26,227 --> 01:52:28,771
- Dengan kurangnya motivasi
- dalam perusahaannya.
- 1941
- 01:52:28,855 --> 01:52:33,234
- Karena kisah yang berkelanjutan
- di sekitar mereka...
- 1942
- 01:52:33,318 --> 01:52:35,361
- Membuat patah semangat.
- 1943
- 01:52:36,487 --> 01:52:42,035
- Menurutku dia sangat percaya
- dengan misi perusahaannya.
- 1944
- 01:52:42,118 --> 01:52:46,956
- Dia juga percaya
- bahwa mereka akan segera...
- 1945
- 01:52:47,040 --> 01:52:48,666
- Untuk mencapai sesuatu.
- 1946
- 01:52:48,750 --> 01:52:51,127
- Mereka hanya butuh jalannya.
- 1947
- 01:52:54,297 --> 01:52:56,966
- Banyak sekali kebohongan
- di Silicon Valley.
- 1948
- 01:52:59,177 --> 01:53:02,222
- Aku ingat saat buku pertamaku
- tentang ketidakjujuran terbit.
- 1949
- 01:53:02,305 --> 01:53:05,975
- Aku melakukan tur buku
- dan berbicara di Silicon Valley.
- 1950
- 01:53:06,059 --> 01:53:08,811
- Beberapa pengusaha bilang,
- ″Kami dalam teknologi.
- 1951
- 01:53:08,895 --> 01:53:10,813
- Teknologi tidak berbohong.″
- 1952
- 01:53:10,897 --> 01:53:14,943
- Sebenarnya maksud mereka,
- ″Kami jujur. Tak ada kesempatan″.
- 1953
- 01:53:15,026 --> 01:53:17,278
- Aku tak berkata apa pun,
- tapi dalam dua menit...
- 1954
- 01:53:17,362 --> 01:53:19,864
- Mereka dari perusahaan rintisan
- di sekelilingnya...
- 1955
- 01:53:19,948 --> 01:53:21,866
- Mulai membicarakan...
- 1956
- 01:53:21,950 --> 01:53:24,077
- Bagaimana mereka berbohong
- pada investor.
- 1957
- 01:53:24,160 --> 01:53:27,121
- Dan mereka memiliki grafik perkembangan.
- 1958
- 01:53:27,205 --> 01:53:30,833
- Mereka memprediksi masa depan,
- menaruh angka-angka...
- 1959
- 01:53:30,917 --> 01:53:35,672
- Aku berpikir ada sebuah ide
- di Silicon Valley...
- 1960
- 01:53:35,755 --> 01:53:41,052
- Di mana kau dengan sangat berani...
- 1961
- 01:53:41,135 --> 01:53:45,557
- Memasang pos di tempat
- yang sangat jauh...
- 1962
- 01:53:45,640 --> 01:53:48,476
- Sampai kau tak tahu,
- apa kau bisa ke sana.
- 1963
- 01:53:48,893 --> 01:53:52,438
- Pendapatku dari diskusi
- bersama Elizabeth...
- 1964
- 01:53:52,522 --> 01:53:58,736
- Adalah dia merasa melakukan
- hal yang sama seperti lainnya.
- 1965
- 01:54:00,572 --> 01:54:02,239
- Kita memiliki banyak orang
- yang terlalu percaya diri...
- 1966
- 01:54:02,240 --> 01:54:04,784
- Dan dari waktu ke waktu,
- sebagian mereka bekerja keras...
- 1967
- 01:54:04,868 --> 01:54:09,372
- Sementara kita memakai penisilin,
- lampu pijar, atau mendapat...
- 1968
- 01:54:12,959 --> 01:54:16,045
- Jika kau dikelilingi perusahaan
- yang mencoba sangat keras...
- 1969
- 01:54:16,129 --> 01:54:20,174
- Dan mendedikasikan hidup mereka
- untuk mencapai ketidakmungkinan.
- 1970
- 01:54:20,633 --> 01:54:23,761
- Terkadang mereka berhasil melakukannya.
- 1971
- 01:54:24,137 --> 01:54:26,014
- Kenapa kau tak bisa?
- 1972
- 01:54:28,683 --> 01:54:30,184
- Pada tingkat tertinggi...
- 1973
- 01:54:30,268 --> 01:54:31,685
- Kami tak ada kepemimpinan yang tepat...
- 1974
- 01:54:31,686 --> 01:54:34,939
- Dalam laboratorium
- dan aku tak menyadarinya...
- 1975
- 01:54:35,023 --> 01:54:39,110
- Hingga inspeksi itu
- atau masalah seperti itu terjadi.
- 1976
- 01:54:39,193 --> 01:54:42,864
- Hingga pemerintah memberi tahu
- bahwa kau tak punya kepatuhan...
- 1977
- 01:54:42,947 --> 01:54:44,908
- Kau tidak tahu.
- Bagaimana reaksimu...
- 1978
- 01:54:44,991 --> 01:54:48,077
- Saat mengetahui banyak
- pelanggaran di laboratoriummu?
- 1979
- 01:54:48,161 --> 01:54:49,454
- Sangat menyedihkan.
- 1980
- 01:54:49,537 --> 01:54:51,247
- Jangan menyalahkan orang lain!
- 1981
- 01:54:51,331 --> 01:54:53,917
- Kau punya bagian sahammu,
- Elizabeth Holmes.
- 1982
- 01:54:54,000 --> 01:54:55,251
- Uangnya hanya sampai situ.
- 1983
- 01:54:55,335 --> 01:55:00,006
- Orang-orang pasti berbuat salah,
- tapi kau harus mengakuinya.
- 1984
- 01:55:00,089 --> 01:55:02,759
- Kalimat kesukaan suamiku,
- ″Alasan bagaikan bajingan.
- 1985
- 01:55:02,842 --> 01:55:04,552
- Semua orang memilikinya.″
- 1986
- 01:55:04,636 --> 01:55:07,263
- Maaf, yang tadi jangan dimasukkan.
- 1987
- 01:55:07,347 --> 01:55:08,932
- Salah satu judulnya...
- 1988
- 01:55:09,015 --> 01:55:11,226
- ″Perusahaan 9 miliar dolar
- jatuh menjadi 0.″
- 1989
- 01:55:11,309 --> 01:55:14,979
- Investor dan anggota dewanmu
- membaca hal yang sama.
- 1990
- 01:55:15,063 --> 01:55:16,606
- Mungkin ini pertanyaan terpenting...
- 1991
- 01:55:16,689 --> 01:55:19,067
- Yang diajukan siapa pun
- yang mengikuti berita ini.
- 1992
- 01:55:19,150 --> 01:55:21,527
- Apakah berhasil? â„ Ya.
- 1993
- 01:55:21,611 --> 01:55:24,656
- Kau sangat yakin? â„ Aku sangat yakin.
- 1994
- 01:55:25,365 --> 01:55:28,576
- Tanpa basa-basi, mari kita sambut,
- Elizabeth Holmes.
- 1995
- 01:55:28,660 --> 01:55:31,538
- Pendiri dan CEO Theranos,
- silakan naik ke panggung.
- 1996
- 01:55:31,621 --> 01:55:33,540
- Elizabeth tidak menyerah.
- 1997
- 01:55:33,623 --> 01:55:35,625
- Dia bangkit kembali
- dengan maju ke panggung...
- 1998
- 01:55:35,708 --> 01:55:37,125
- Di konferensi laboratorium klinis.
- 1999
- 01:55:37,126 --> 01:55:39,546
- Di depan para pengkritiknya.
- 2000
- 01:55:39,629 --> 01:55:41,589
- Dengan berani
- dia mengungkapkan mesinnya...
- 2001
- 01:55:41,673 --> 01:55:43,216
- Yang dia sembunyikan selama ini.
- 2002
- 01:55:43,299 --> 01:55:44,425
- Jadi miniLab dirancang...
- 2003
- 01:55:44,509 --> 01:55:47,804
- Dia menyebutnya ″miniLab″,
- seolah-olah itu penemuan baru.
- 2004
- 01:55:47,887 --> 01:55:50,056
- Ini adalah titik belok
- perusahaan kami...
- 2005
- 01:55:50,139 --> 01:55:52,892
- Tapi di dalam Theranos,
- mesin itu punya nama lain.
- 2006
- 01:55:52,976 --> 01:55:55,478
- Edison 4.0.
- 2007
- 01:55:57,605 --> 01:56:00,567
- Tahun 2017,
- Theranos sungguh menghabiskan...
- 2008
- 01:56:00,650 --> 01:56:03,528
- Semua 900 juta dolar
- yang dikumpulkannya.
- 2009
- 01:56:03,611 --> 01:56:06,447
- Hampir 300 juta
- untuk membayar biaya hukum...
- 2010
- 01:56:06,531 --> 01:56:08,491
- Menyelesaikan gugatan bagi investor...
- 2011
- 01:56:08,575 --> 01:56:10,869
- Dan mengembalikan dana
- setiap pasien di Arizona...
- 2012
- 01:56:10,952 --> 01:56:12,871
- Untuk tes darah mereka.
- 2013
- 01:56:13,454 --> 01:56:16,541
- Henry Kissinger, George Shultz,
- dan bahkan David Boies...
- 2014
- 01:56:16,624 --> 01:56:18,960
- Mengundurkan diri dari dewan.
- 2015
- 01:56:19,043 --> 01:56:20,920
- Elizabeth putus hubungan dengan Sunny...
- 2016
- 01:56:21,004 --> 01:56:23,089
- Dan memecatnya dari perusahaan.
- 2017
- 01:56:23,172 --> 01:56:27,343
- Tapi dia tetap yakin
- pada kekuatan penemuan.
- 2018
- 01:56:28,595 --> 01:56:34,100
- Ini soal mencari apa yang kau suka
- dan menemukan takdirmu.
- 2019
- 01:56:34,183 --> 01:56:37,437
- Ketika kau menemukannya...
- 2020
- 01:56:37,520 --> 01:56:40,648
- Bisa itu menulis, melukis, sains,
- apa pun itu...
- 2021
- 01:56:40,732 --> 01:56:45,987
- Ketika kau sungguh
- melakukannya dengan niat...
- 2022
- 01:56:46,070 --> 01:56:51,784
- Maka kau akan menemukan hal-hal hebat.
- 2023
- 01:56:51,868 --> 01:56:53,870
- Kita gagal 10.000 kali jika perlu...
- 2024
- 01:56:53,953 --> 01:56:56,789
- Tapi kita akan berhasil di 10.001 kali.
- 2025
- 01:57:21,105 --> 01:57:23,816
- Nn. Holmes, angkat tangan kananmu.
- 2026
- 01:57:23,900 --> 01:57:25,025
- Kau sumpah berkata jujur...
- 2027
- 01:57:25,026 --> 01:57:26,694
- Semua dan hanya kejujuran?
- 2028
- 01:57:26,778 --> 01:57:28,321
- Aku bersumpah.
- 2029
- 01:57:28,404 --> 01:57:31,407
- TAHUNÂ 2018Â THERANOSÂ TUTUP
- 2030
- 01:57:31,491 --> 01:57:33,076
- ELIZABETHÂ DANÂ SUNNYÂ DIDAKWA...
- 2031
- 01:57:33,159 --> 01:57:35,036
- ...ATASÂ KONSPIRASIÂ DANÂ PENIPUAN
- 2032
- 01:57:35,119 --> 01:57:38,248
- MEREKAÂ MENGAKUÂ TAKÂ BERSALAH
- 2033
- 01:57:38,249 --> 01:57:46,026
- - Adaptasi dari Retail oleh -
- \N*Â H@w-to-kiLLÂ *
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement