1 00:00:00,336 --> 00:00:08,113 - Adaptasi dari Retail oleh - \N* H@w-to-kiLL * 2 00:00:22,837 --> 00:00:25,673 Kami mendapat kesempatan bertanya kepada banyak orang. 3 00:00:25,756 --> 00:00:29,385 Topik mulai dari masa depan hingga nasihat dan kami pikir... 4 00:00:29,468 --> 00:00:34,006 ...untuk bertanya beberapa pertanyaan secara keseluruhan dengan cepat. 5 00:00:34,224 --> 00:00:36,864 Maaf, kami juga akan melihat... ⁄ Apa kau bisa melihat ke kamera? 6 00:00:37,685 --> 00:00:40,939 Kami ingin bertanya kepadamu untuk tahun 2025. 7 00:00:41,022 --> 00:00:43,816 Menurutmu apa yang akan terjadi? 8 00:00:43,900 --> 00:00:49,155 Semakin banyak orang memiliki akses informasi kesehatan mereka. 9 00:00:49,948 --> 00:00:52,700 Apa yang kau impikan untuk 2025? 10 00:00:52,784 --> 00:00:57,247 Berkurangnya orang yang kehilangan orang yang mereka cintai. 11 00:00:57,330 --> 00:00:58,456 Itu bagus. 12 00:00:58,540 --> 00:01:00,340 Apa kau bisa memberi tahu kami sebuah rahasia? 13 00:01:06,047 --> 00:01:07,966 Aku tidak punya banyak rahasia. 14 00:01:11,803 --> 00:01:14,556 Kelemahan terbesar kita adalah mudah menyerah. 15 00:01:14,639 --> 00:01:20,603 Hal yang pasti untuk sukses adalah selalu mencoba lagi. 16 00:01:20,687 --> 00:01:23,106 Ucapan Thomas Edison. 17 00:01:25,608 --> 00:01:28,111 Apa kau seorang ilmuwan atau ahli teknologi? 18 00:01:28,194 --> 00:01:29,529 Atau seorang pengusaha? 19 00:01:29,612 --> 00:01:31,197 Aku pikir aku pengusaha. 20 00:01:31,281 --> 00:01:33,032 Aku dilatih sebagai insinyur. 21 00:01:34,742 --> 00:01:37,161 Sekarang aku menggunakan waktuku melakukan apa saja untuk... 22 00:01:37,245 --> 00:01:39,038 Menyelesaikan misi ini. 23 00:01:39,998 --> 00:01:44,836 Theranos adalah gabungan dari kata terapi dan diagnosis. 24 00:01:44,919 --> 00:01:47,380 Dan jika kita bisa mengubahnya menuju model yang bisa... 25 00:01:47,463 --> 00:01:50,508 Mendeteksi serangan penyakit tepat waktu... 26 00:01:50,592 --> 00:01:53,845 Supaya terapinya menjadi efektif kita bisa mengubah hasil akhirnya. 27 00:01:55,263 --> 00:01:57,557 Kau mendirikan perusahaan ini 12 tahun silam? 28 00:01:57,640 --> 00:01:59,142 Katakan berapa usiamu waktu itu. 29 00:01:59,225 --> 00:02:00,977 Waktu itu usiaku 19 tahun. 30 00:02:04,731 --> 00:02:06,900 Tidak pernah ada rencana... 31 00:02:06,983 --> 00:02:08,104 Untuk keluar dari Standford. 32 00:02:08,109 --> 00:02:09,526 Tapi aku menemukan apa yang aku cintai. 33 00:02:09,527 --> 00:02:12,405 Aku menemukan apa yang ingin aku lakukan dengan hidupku. 34 00:02:13,990 --> 00:02:17,160 Elizabeth berhasil mengumpulkan uang lebih dari 400 juta dolar. 35 00:02:17,994 --> 00:02:21,039 Nilai perusahaannya 9 miliar dolar. 36 00:02:21,122 --> 00:02:23,875 Kau memiliki 50% sahamnya, bukan? 37 00:02:23,958 --> 00:02:25,752 Selamat untuk itu. 38 00:02:25,835 --> 00:02:27,670 Kami mendapat kesempatan hebat... 39 00:02:27,754 --> 00:02:29,839 Untuk mempertahankan tradisi... 40 00:02:29,923 --> 00:02:31,465 Di Silicon Valley untuk mengubah dunia. 41 00:02:31,466 --> 00:02:33,968 Dan kami membayangkannya sebagai film. 42 00:02:34,052 --> 00:02:37,722 Kau bisa memahami ceritanya lebih baik. 43 00:02:39,265 --> 00:02:41,935 Kita melihat dunia di mana semua orang... 44 00:02:42,018 --> 00:02:44,604 Punya akses informasi kesehatan... 45 00:02:44,687 --> 00:02:46,397 Yang bisa ditindaklanjuti... 46 00:02:46,481 --> 00:02:47,649 Pada saat yang penting. 47 00:02:48,608 --> 00:02:52,862 Tidak akan ada lagi ungkapan... 48 00:02:52,946 --> 00:02:55,240 ″Seandainya aku tahu lebih awal.″ 49 00:02:56,616 --> 00:03:02,830 Dunia di mana tidak ada lagi perpisahan lebih awal. 50 00:03:04,582 --> 00:03:07,752 Masa depan itu sudah dimulai. 51 00:03:08,836 --> 00:03:12,590 ″SANG PENEMU: MENCARI DARAH DI SILICON VALLEY″ 52 00:03:21,558 --> 00:03:24,102 Berada di kaki bukit di atas Silicon Valley... 53 00:03:24,185 --> 00:03:26,563 Terdapat tanah seluas 7.000 meter... 54 00:03:26,646 --> 00:03:28,398 Tanah itu dinamai Stanford Research Park. 55 00:03:29,649 --> 00:03:31,969 Menurut situs web-nya tempat ini adalah ″Komunitas untuk... 56 00:03:31,985 --> 00:03:34,487 Orang-orang yang ingin menciptakan masa depan.″ 57 00:03:35,405 --> 00:03:38,074 Di sinilah tempat lahirnya elemen microwave tube. 58 00:03:38,324 --> 00:03:39,492 Komputer mainframe. 59 00:03:39,701 --> 00:03:41,369 Stasiun Luar Angkasa Internasional. 60 00:03:42,704 --> 00:03:44,414 Steve Jobs pernah di sini. 61 00:03:44,497 --> 00:03:46,624 Begitu juga Mark Zuckerberg. Serta Elon Musk. 62 00:03:47,876 --> 00:03:50,753 Elizabeth Holmes membayangkan dirinya berada di sini. 63 00:03:51,170 --> 00:03:52,839 Jadi pada musim gugur 2014... 64 00:03:53,006 --> 00:03:55,174 Dia memindahkan penggagas biotek Theranos miliknya... 65 00:03:55,258 --> 00:03:56,509 Ke taman penelitian. 66 00:03:57,385 --> 00:03:59,304 Perusahaan ini mempekerjakan 800 orang. 67 00:03:59,387 --> 00:04:01,931 Dan bernilai hampir 10 miliar dolar. 68 00:04:03,099 --> 00:04:06,185 Empat tahun kemudian perusahaan ini tidak ada nilainya. 69 00:04:09,147 --> 00:04:11,708 Untuk mengerti apa yang terjadi, kita harus melihat lebih dari... 70 00:04:11,816 --> 00:04:14,527 Harga saham untuk lebih menghargai nilai cerita ini. 71 00:04:15,486 --> 00:04:18,281 Cerita yang menarik tentang meramalkan ratusan penyakit... 72 00:04:18,364 --> 00:04:22,577 Dari setetes darah adalah bukti imajinasi dari sang penemu. 73 00:04:24,454 --> 00:04:26,581 Di properti kosong yang dia rancang... 74 00:04:26,664 --> 00:04:29,375 Kau bisa mendengar gema ambisinya. 75 00:04:29,584 --> 00:04:32,337 Dan melihat bagaimana dinding kaca yang menjanjikan transparansi... 76 00:04:32,754 --> 00:04:34,756 Bisa menjadi labirin dari cermin. 77 00:04:36,382 --> 00:04:38,509 Apakah Elizabeth tersesat di dunia antara... 78 00:04:38,760 --> 00:04:41,554 Apa yang bisa benar-benar dia lakukan dan dunia khayalan? 79 00:04:44,265 --> 00:04:47,268 Untukku, ini adalah cerita bagaimana orang terperangkap... 80 00:04:47,769 --> 00:04:51,314 Perlahan-lahan dengan menukar nilai-nilai kemanusiaan. 81 00:04:52,023 --> 00:04:54,359 Kemudian cara mereka menukar nilai-nilai itu... 82 00:04:54,442 --> 00:04:55,860 Mengubah diri mereka. 83 00:04:55,944 --> 00:04:57,946 Dan semuanya jadi kacau. 84 00:04:58,029 --> 00:04:59,489 Sebagian dari hal itu adalah... 85 00:04:59,572 --> 00:05:01,783 Mencoba memahami... 86 00:05:01,866 --> 00:05:03,408 Dan aku pikir ini adalah bagian dari cerita... 87 00:05:03,409 --> 00:05:05,495 Yaitu memahami perjalanan Elizabeth. 88 00:05:05,578 --> 00:05:10,792 Beberapa orang mengambil jalan untuk melakukan hal positif untuk dunia. 89 00:05:11,000 --> 00:05:14,587 Tidak ada yang mempertanyakan apa motifnya tulus. 90 00:05:14,754 --> 00:05:18,341 Tapi berakhir buruk. Bagaimana reaksi kita? 91 00:05:18,633 --> 00:05:21,386 Pada akhirnya kau bisa melihatnya dan berkata. 92 00:05:21,553 --> 00:05:22,761 ″Bagaimana dia bisa melakukan ini?″. 93 00:05:22,762 --> 00:05:24,763 Tapi aku pikir kau tidak akan mengerti maksudnya... 94 00:05:25,265 --> 00:05:26,905 Jika kau tidak paham dengan perjalanannya. 95 00:05:27,767 --> 00:05:29,644 Jika kau melihatnya dari awal... 96 00:05:29,852 --> 00:05:31,980 Ini bisa menjadi peringatan tentang kita semua. 97 00:05:38,736 --> 00:05:42,156 Aku tumbuh besar menghabiskan musim panas dan liburan... 98 00:05:43,074 --> 00:05:44,158 Dengan pamanku. 99 00:05:45,994 --> 00:05:47,829 Aku ingat dia sangat suka pantai. 100 00:05:49,414 --> 00:05:51,666 Aku ingat betapa aku menyayanginya. 101 00:05:54,168 --> 00:05:56,754 Suatu hari dia terdiagnosis dengan kanker kulit. 102 00:05:58,381 --> 00:06:00,508 Yang kemudian tiba-tiba menjadi kanker otak. 103 00:06:01,259 --> 00:06:02,552 Dan di dalam tulangnya. 104 00:06:04,679 --> 00:06:07,140 Dia tidak hidup untuk melihat putranya tumbuh besar. 105 00:06:08,850 --> 00:06:10,810 Dan aku tidak sempat mengucapkan salam perpisahan. 106 00:06:13,187 --> 00:06:20,695 Hak untuk melindungi kesehatan semua orang... 107 00:06:22,196 --> 00:06:23,781 Orang-orang yang kita cintai... 108 00:06:24,824 --> 00:06:27,493 Adalah hak asasi manusia. 109 00:06:29,287 --> 00:06:33,499 Dalam kurun waktu 11 tahun, kami berhasil menciptakan... 110 00:06:33,583 --> 00:06:38,129 Tes laboratorium yang lengkap dengan beberapa tetes darah. 111 00:06:39,339 --> 00:06:42,550 Yang bisa diambil dari jari. 112 00:06:47,931 --> 00:06:49,182 Dan kami memungkinkan... 113 00:06:50,391 --> 00:06:54,520 Untuk mengurangi jumlah darah yang secara tradisional... 114 00:06:54,729 --> 00:06:56,522 Harus diambil dari tangan. 115 00:06:58,274 --> 00:07:01,236 Dan menggantinya dengan nanotainer. 116 00:07:14,249 --> 00:07:18,711 Jika aku punya satu harapan berdiri di sini dengan kalian... 117 00:07:19,587 --> 00:07:21,506 Harapan itu adalah tidak ada lagi orang yang... 118 00:07:22,173 --> 00:07:25,718 Mengalami sakitnya pengambilan darah tradisional. 119 00:07:27,929 --> 00:07:31,891 Aku selalu ketakutan setiap darahku diambil. 120 00:07:32,058 --> 00:07:34,310 Itulah satu-satunya hal yang aku takuti dalam hidup. 121 00:07:46,781 --> 00:07:50,159 Jika kita mendiskusikan eksperimen penyiksaan, secara psikologis... 122 00:07:50,368 --> 00:07:54,414 Konsep menusukkan jarum besar berkali-kali ke seseorang... 123 00:07:54,998 --> 00:07:58,167 Dan menguras banyak darah sementara mereka melihat... 124 00:07:58,376 --> 00:08:00,086 Darah mereka diambil dari tubuh mereka... 125 00:08:00,545 --> 00:08:03,965 Secara otomatis kau benar-benar melemahkan mereka. 126 00:08:04,382 --> 00:08:07,760 Buatku itu adalah eksperimen siksaan yang bagus. 127 00:08:08,261 --> 00:08:10,054 Menurutku itu sangat mengerikan. 128 00:08:17,061 --> 00:08:21,190 Teknisi menyiapkan sampel darah untuk dihitung sel darah putih. 129 00:08:21,733 --> 00:08:24,110 Dia mencairkan darahnya dengan cairan spesial. 130 00:08:24,444 --> 00:08:27,071 Kemudian memasukkan sejumlah takaran ke dalam pipet. 131 00:08:27,906 --> 00:08:31,534 Semenjak infrastruktur lab klinik diciptakan... 132 00:08:31,701 --> 00:08:36,956 Kita memiliki alat analisis yang besar dan tersentralisasi... 133 00:08:37,165 --> 00:08:39,542 Yang membutuhkan banyak darah. 134 00:08:39,751 --> 00:08:43,213 Oleh sebab itu orang harus mengambil banyak darah... 135 00:08:43,421 --> 00:08:45,062 Setiap mereka melakukan pengambilan darah. 136 00:08:46,341 --> 00:08:50,637 Jadi tes laboratorium belum berubah semenjak 1950-an. 137 00:08:50,845 --> 00:08:54,599 Ini hal terdekat antara komputer mainframe melawan... 138 00:08:54,766 --> 00:08:58,978 Ini bahkan bukan PC melawan ponsel yang pernah aku lihat. 139 00:09:00,104 --> 00:09:04,234 Jadi waktunya sangat tepat untuk mengubah paradigma ini. 140 00:09:35,723 --> 00:09:38,101 Tidak ada jalan pintas menuju kesuksesan. 141 00:09:39,143 --> 00:09:43,273 Dan kita belajar lebih banyak dari kegagalan dibandingkan keberhasilan. 142 00:09:44,357 --> 00:09:46,526 Kami memberi nama produk kami ″The Edison″. 143 00:09:46,609 --> 00:09:49,362 Karena kami beranggapan kami harus gagal 10.000 kali... 144 00:09:49,445 --> 00:09:51,364 Untuk berhasil pada 10.001 kali. 145 00:09:51,447 --> 00:09:52,699 Aku tidak gagal. 146 00:09:52,782 --> 00:09:53,992 Dan kami berhasil. 147 00:09:54,075 --> 00:09:55,367 Aku hanya tahu 10 ribu cara yang tidak berhasil. 148 00:09:55,368 --> 00:09:56,870 Ucapan Thomas A. Edison. 149 00:10:05,712 --> 00:10:07,797 Apa arti dari menciptakan sesuatu? 150 00:10:08,590 --> 00:10:10,675 Bisa saja seni menciptakan. 151 00:10:10,758 --> 00:10:12,886 Atau seni penipuan. 152 00:10:12,969 --> 00:10:15,805 Penemu ternama di dunia melakukan keduanya. 153 00:10:15,889 --> 00:10:19,225 Kita mengenal Thomas Edison sebagai penemu fonograf... 154 00:10:19,309 --> 00:10:20,518 Bohlam listrik. 155 00:10:20,602 --> 00:10:22,061 Dan cara kita melihat dunia. 156 00:10:23,146 --> 00:10:26,024 Perusahaan Edison membuat kamera film pertama. 157 00:10:26,482 --> 00:10:29,611 Dan film komersial pertama, ″Blacksmithing Scene″. 158 00:10:37,785 --> 00:10:40,538 Perusahaannya membuat lebih dari 1.200 film. 159 00:10:40,914 --> 00:10:43,124 Dokumenter dan film fiksi. 160 00:10:43,208 --> 00:10:45,126 Terutama adegan ciuman pertama. 161 00:10:51,341 --> 00:10:54,260 Tapi penemuan terhebat Edison adalah dirinya sendiri. 162 00:10:54,928 --> 00:10:56,471 Selebritas pebisnis pertama. 163 00:10:56,721 --> 00:10:59,599 Rahasia Edison adalah dia tahu cara bercerita dengan baik. 164 00:10:59,807 --> 00:11:01,976 Yang mana dia menjadi karakter utama. 165 00:11:02,727 --> 00:11:04,604 ″Sang Penyihir dari Menlo Park″. 166 00:11:04,938 --> 00:11:07,857 Seorang pria yang bisa menciptakan apa saja di laboratoriumnya. 167 00:11:12,737 --> 00:11:15,114 Namanya tertera dalam lebih dari 2.000 hak paten. 168 00:11:15,365 --> 00:11:16,966 Dari telegram hingga mesin penyedot debu. 169 00:11:17,242 --> 00:11:18,535 Hingga mobil listrik. 170 00:11:20,411 --> 00:11:22,914 Tapi dia selalu ingkar janji. 171 00:11:23,748 --> 00:11:27,043 Pada tahun 1878, The New York Sun memberitakan klaim Edison... 172 00:11:27,293 --> 00:11:30,213 Bahwa dia berhasil memecahkan misteri bola lampu pijar. 173 00:11:30,964 --> 00:11:32,173 Tapi itu tidak benar. 174 00:11:32,715 --> 00:11:34,217 Filamennya sering meleleh. 175 00:11:34,968 --> 00:11:37,428 Ketika reporter dan investor meminta demonstrasi... 176 00:11:37,804 --> 00:11:38,846 Dia menipu mereka. 177 00:11:39,514 --> 00:11:41,098 Untuk membuat para jurnalis terus bersimpati... 178 00:11:41,099 --> 00:11:42,976 Dia memberikan mereka saham di perusahaannya. 179 00:11:44,936 --> 00:11:47,939 Selama 4 tahun dia berpura-pura penemuannya berhasil. 180 00:11:48,189 --> 00:11:50,191 Walaupun dia bersusah payah untuk melakukannya. 181 00:11:50,900 --> 00:11:53,319 Tepat sebelum dia jatuh bangkrut... 182 00:11:53,903 --> 00:11:56,656 Dia berhasil membuat cahaya lampu tetap menyala. 183 00:11:58,575 --> 00:12:01,119 Dia yang pertama kali melakukan seni Silicon Valley. 184 00:12:01,619 --> 00:12:03,079 ″Berpura-pura hingga berhasil″. 185 00:12:05,832 --> 00:12:08,459 100 tahun lebih semenjak film pertama Edison... 186 00:12:09,502 --> 00:12:12,630 Elizabeth Holmes membentuk karier ambisiusnya mengikuti... 187 00:12:12,714 --> 00:12:17,427 Penemu orang Amerika dengan mesin ajaib yang dinamai seperti Edison. 188 00:12:21,973 --> 00:12:25,184 Tentunya ini cerita yang menakjubkan. 189 00:12:25,268 --> 00:12:28,187 Anak 19 tahun yang tidak kuliah. 190 00:12:28,271 --> 00:12:32,275 Perempuan yang buat perusahaan inovasi seharga 9 miliar dolar. 191 00:12:33,985 --> 00:12:36,779 Aku pergi ke sana selama empat hari. 192 00:12:36,863 --> 00:12:40,450 Tiga hari mewawancarai dia, sehari orang lain. 193 00:12:40,533 --> 00:12:42,035 Apa yang kau kerjakan? 194 00:12:42,118 --> 00:12:47,081 Ketika dia membicarakan subjek selain tes diagnosis... 195 00:12:47,165 --> 00:12:51,336 Dia tidak menarik dan tidak pandai. 196 00:12:51,419 --> 00:12:56,966 Ketika dia mulai bicara soal misinya, atau bisnisnya... 197 00:12:57,050 --> 00:13:01,346 Seolah terjadi perubahan dan dia menjadi sangat fokus. 198 00:13:02,096 --> 00:13:03,264 Sangat intens. 199 00:13:03,348 --> 00:13:05,892 Sangat paham dengan faktanya. 200 00:13:05,975 --> 00:13:07,576 Tidak ada pertanyaan yang mengejutkannya. 201 00:13:09,270 --> 00:13:12,523 Sangat hebat dan idealis. 202 00:13:17,528 --> 00:13:19,614 Kami yang pertama menampilkannya di sampul... 203 00:13:19,697 --> 00:13:23,159 Dan menulis tentang perempuan hebat di sampingku. 204 00:13:23,785 --> 00:13:26,538 CEO ini sangat serius. 205 00:13:28,665 --> 00:13:31,960 Ini penampilan publik Elizabeth... 206 00:13:32,043 --> 00:13:33,419 Kedua kalinya secara langsung. 207 00:13:33,503 --> 00:13:34,628 Fortune mengundang Elizabeth... 208 00:13:34,629 --> 00:13:36,673 Ke Konferensi Perempuan Berpengaruh. 209 00:13:36,756 --> 00:13:38,423 Walaupun dia bukan salah satu pemimpin perusahaan... 210 00:13:38,424 --> 00:13:40,969 Dalam daftar ″Fortune 500″. 211 00:13:41,052 --> 00:13:42,929 Dia mengatakan pada kami. 212 00:13:43,012 --> 00:13:46,683 ″Aku satu-satunya yang mendirikan perusahaan di antara mereka. 213 00:13:48,768 --> 00:13:52,730 Mereka memang CEO, tapi aku mendirikan perusahaan ini. 214 00:13:52,814 --> 00:13:55,692 Aku menciptakan tujuan dari perusahaan ini. 215 00:13:55,775 --> 00:13:57,318 Aku berhak untuk ada di sini.″ 216 00:13:57,402 --> 00:13:58,987 Terkadang aku mengobrol dengan orang... 217 00:13:59,070 --> 00:14:01,072 Mereka mengatakan mereka ingin memulai bisnis. 218 00:14:01,155 --> 00:14:04,117 Dan pertanyaanku selalu, ″Kenapa?″ 219 00:14:04,200 --> 00:14:06,953 Karena harus ada misinya. 220 00:14:09,080 --> 00:14:12,959 Aku mendengar tentang Theranos dan Elizabeth Holmes. 221 00:14:13,042 --> 00:14:16,838 Perempuan di antara pria yang mendominasi Silicon Valley. 222 00:14:16,921 --> 00:14:20,592 Yang memulai perusahaannya dengan tujuan mulia. 223 00:14:21,885 --> 00:14:24,012 Aku menulis banyak tentang kekacauan. 224 00:14:24,095 --> 00:14:27,724 Dan Theranos menjadi sebuah gangguan... 225 00:14:27,807 --> 00:14:30,059 Akan hal-hal yang sudah menjadi kebiasaan. 226 00:14:30,143 --> 00:14:34,105 Tata cara yang sudah ada, tidak efektif, dan mahal. 227 00:14:34,188 --> 00:14:37,483 Dan dia akan menjadi pemimpin revolusi... 228 00:14:37,567 --> 00:14:39,819 Pelayanan kesehatan di negara ini. 229 00:14:52,540 --> 00:14:54,626 Industri laboratorium butuh pengacau. 230 00:14:54,709 --> 00:14:56,836 Industrinya didominasi dua perusahaan. 231 00:14:56,920 --> 00:14:59,214 Quest dan LabCorp. 232 00:14:59,297 --> 00:15:02,383 Mereka mengontrol hampir 80% dari total pasar. 233 00:15:02,467 --> 00:15:04,761 Harga tes darah mereka selalu mahal. 234 00:15:04,844 --> 00:15:06,429 Mereka juga tidak transparan. 235 00:15:06,512 --> 00:15:08,263 Mereka dituntut miliaran dolar karena menjual produk mereka... 236 00:15:08,264 --> 00:15:10,808 Terlalu mahal kepada Medicaid dan Medicare. 237 00:15:10,892 --> 00:15:12,643 Tapi karena operasi mereka yang sangat besar... 238 00:15:12,644 --> 00:15:15,688 Termasuk kemampuannya menjalankan ribuan tes darah... 239 00:15:15,772 --> 00:15:18,107 Membuat mereka sulit diganggu. 240 00:15:18,191 --> 00:15:20,902 Sampai Elizabeth Holmes dan Edison hadir. 241 00:15:22,737 --> 00:15:25,281 Dia memiliki 700 staf. 242 00:15:25,949 --> 00:15:29,452 Aku mengunjungi fasilitas mereka di Newark, California. 243 00:15:29,536 --> 00:15:31,120 Tempatnya sangat menakjubkan. 244 00:15:47,554 --> 00:15:50,431 Cerita Elizabeth sangat menarik. 245 00:15:50,515 --> 00:15:54,143 Ketika kau melihat Elizabeth... 246 00:15:54,227 --> 00:15:59,107 Dia tinggal di apartemen yang dia sebut kasur. 247 00:15:59,190 --> 00:16:01,359 Di kulkasnya, cuma ada air. 248 00:16:01,442 --> 00:16:03,236 Dia selalu makan di kantor. 249 00:16:03,319 --> 00:16:07,907 Dia tidur 4 jam dan bekerja di kantor hingga tengah malam. 250 00:16:07,991 --> 00:16:10,451 Aku bertanya apa dia punya pacar dan dia jawab tidak. 251 00:16:10,535 --> 00:16:12,704 Aku menikah dengan Theranos. 252 00:16:12,787 --> 00:16:14,706 Dia yang bilang sendiri. 253 00:16:14,789 --> 00:16:17,041 Dan aku percaya padanya. 254 00:16:18,209 --> 00:16:22,255 Kenapa kau selalu memakai baju berwarna hitam? 255 00:16:22,338 --> 00:16:26,801 Karena hal ini sejalan dengan rancangan hidupku... 256 00:16:26,885 --> 00:16:29,637 Yang ingin mencurahkan seluruh energi terhadap perusahaanku. 257 00:16:29,721 --> 00:16:31,806 Lemari bajuku berisi... 258 00:16:31,890 --> 00:16:34,934 Pakaian yang sama dalam jumlah banyak. 259 00:16:35,018 --> 00:16:39,105 Setiap hari, aku tidak perlu repot dan hanya memakai baju yang sama. 260 00:16:39,188 --> 00:16:41,399 Steve Jobs juga pernah bilang begitu. 261 00:16:42,859 --> 00:16:44,736 Dia memakai celana Jeans. 262 00:16:46,613 --> 00:16:49,866 Jelas sekali bahwa idolanya adalah Steve Jobs. 263 00:16:49,949 --> 00:16:52,994 Aku merasa, dia masih muda... 264 00:16:53,077 --> 00:16:56,414 Tidak aneh kalau dia punya idola yang dia kagumi. 265 00:16:58,625 --> 00:17:02,712 Aku sangat mengagumi apa yang Jobs lakukan. 266 00:17:02,795 --> 00:17:05,089 Menurutku dia genius. 267 00:17:05,173 --> 00:17:06,424 Tapi perlu kukatakan... 268 00:17:06,507 --> 00:17:08,718 Aku sudah memakai turtleneck sejak umur 7 tahun. 269 00:17:23,691 --> 00:17:25,610 Aku ingin bicara sedikit... 270 00:17:25,693 --> 00:17:28,529 Mengenai rasanya bekerja di perusahaan ini. 271 00:17:28,613 --> 00:17:31,866 Kemarin, aku bertemu dengan... 272 00:17:32,659 --> 00:17:35,328 Presiden Brazil untuk makan siang. 273 00:17:35,411 --> 00:17:38,540 Dia mengundangku. 274 00:17:38,623 --> 00:17:42,293 Serta Eric Schmidt dari Google dan Mark Zuckerberg... 275 00:17:42,377 --> 00:17:46,172 CEO AirBnB dan CEO Uber serta banyak lainnya. 276 00:17:46,256 --> 00:17:48,967 Dia duduk di meja yang sama dengan orang-orang ini. 277 00:17:50,009 --> 00:17:53,263 Kami semua memakai headphone untuk menerjemahkan. 278 00:17:53,346 --> 00:17:57,225 Dia bilang, prioritas strategis Brazil adalah... 279 00:17:57,308 --> 00:18:00,395 Untuk mendapatkan akses ke alat diagnosis yang murah... 280 00:18:00,478 --> 00:18:03,773 Yang dapat memfasilitasi deteksi dan pencegahan dini. 281 00:18:09,362 --> 00:18:11,489 Kami duduk bersama, dan kau bisa melihat... 282 00:18:11,573 --> 00:18:14,951 Wajah CEO lainnya... 283 00:18:15,034 --> 00:18:17,829 Ingin menjadi pusat perhatian... 284 00:18:17,912 --> 00:18:20,832 Dan dia berbicara begini selama satu setengah jam. 285 00:18:20,915 --> 00:18:24,419 Jadi aku berusaha untuk tetap rendah hati. 286 00:18:25,670 --> 00:18:27,004 Pertama kali aku bertemu Elizabeth... 287 00:18:27,005 --> 00:18:28,445 Aku merasa dia pribadi yang menarik. 288 00:18:28,464 --> 00:18:32,468 Agak sulit memahami karakternya. 289 00:18:32,552 --> 00:18:36,431 Tapi aku mengidolakannya dalam berbagai hal. 290 00:18:36,514 --> 00:18:39,225 Berdasarkan dari apa yang sudah aku baca. 291 00:18:41,269 --> 00:18:45,064 Karena dia wanita yang bekerja di bidang sains dan teknologi. 292 00:18:45,148 --> 00:18:47,567 Dia juga memulai perusahaannya sendiri. 293 00:18:47,650 --> 00:18:50,278 Hal itu membuatku sangat senang. 294 00:18:50,361 --> 00:18:52,864 Dia adalah idola yang hebat. 295 00:18:54,115 --> 00:18:59,454 Aku sangat naif dan percaya terlalu cepat. 296 00:18:59,537 --> 00:19:03,416 Dan sangat antusias bisa menjadi bagian dari perusahaan. 297 00:19:03,499 --> 00:19:06,961 Kalian semua adalah bagian dari sebuah revolusi. 298 00:19:07,045 --> 00:19:11,549 Kalian bagian dari sesuatu yang bisa mengubah dunia. 299 00:19:11,633 --> 00:19:16,137 Apakah ada tujuan hidup yang lebih baik dari itu? 300 00:19:22,143 --> 00:19:25,730 Saat aku wawancara kerja, Elizabeth ada di sana. 301 00:19:25,813 --> 00:19:31,236 Aku terkejut mengingat posisiku tidaklah tinggi. 302 00:19:31,319 --> 00:19:32,820 Aku baru tahu setelahnya. 303 00:19:32,904 --> 00:19:34,239 Kau baru bisa diterima kerja... 304 00:19:34,322 --> 00:19:36,783 Dengan persetujuan Elizabeth. 305 00:19:38,660 --> 00:19:42,413 Ini terdengar aneh, tapi kesan pertamaku... 306 00:19:42,497 --> 00:19:44,332 Dia tidak berkedip. 307 00:19:47,085 --> 00:19:50,964 Jadi kupastikan aku selalu menjaga kontak mata yang baik. 308 00:19:51,047 --> 00:19:54,842 Karena aku tidak mau jadi yang tidak fokus. 309 00:19:56,177 --> 00:19:58,263 Pertemuan dengannya sangat intens. 310 00:20:04,727 --> 00:20:09,107 Dibandingkan dengan wawancara yang kujalani dengan perusahaan lain. 311 00:20:09,190 --> 00:20:10,233 Wawancaranya berbeda. 312 00:20:10,316 --> 00:20:13,695 Mereka tidak memberi tahu begitu banyak apa yang mereka lakukan. 313 00:20:14,904 --> 00:20:17,031 Dia tidak pernah berkedip selama wawancara. 314 00:20:18,283 --> 00:20:21,202 Dia memang memberitahuku... 315 00:20:21,286 --> 00:20:23,288 Tentang satu tetes darah. 316 00:20:23,371 --> 00:20:26,583 Ini adalah perusahaan tes medis. 317 00:20:26,666 --> 00:20:30,795 Mereka tidak memberi tahu cara kerja atau teknologi yang digunakan. 318 00:20:31,087 --> 00:20:34,549 Mereka cuma bilang kalau kau akan bekerja dengan barang konsumsi. 319 00:20:34,632 --> 00:20:36,217 Penjelasannya sangat tidak jelas. 320 00:20:36,593 --> 00:20:38,303 Bagaimana mereka mendeskripsikan proyeknya? 321 00:20:38,386 --> 00:20:40,597 Mereka tidak menjelaskannya. 322 00:20:41,514 --> 00:20:43,181 Bagaimana kau tahu apa yang akan kau kerjakan? 323 00:20:43,182 --> 00:20:46,227 Aku punya sedikit gambaran. 324 00:20:47,270 --> 00:20:49,939 Bukan hal yang aneh pada perusahaan startup... 325 00:20:50,023 --> 00:20:52,150 Untuk merahasiakan proyek mereka. 326 00:20:52,233 --> 00:20:55,612 Respons dari perusahaan laboratorium besar adalah dengan mengatakan... 327 00:20:55,695 --> 00:20:57,488 Kami tidak paham prosesnya. 328 00:20:57,572 --> 00:20:58,615 Tepat sekali. 329 00:20:58,698 --> 00:21:01,784 Jika produk mereka sangat hebat, kenapa dirahasiakan? 330 00:21:01,868 --> 00:21:03,389 Memang itu yang selalu mereka katakan. 331 00:21:03,411 --> 00:21:06,039 Dalam hal itu... 332 00:21:06,122 --> 00:21:10,835 Kami merasa tidak perlu menjelaskan diri kami pada perusahaan lain. 333 00:21:11,878 --> 00:21:15,840 Yang kami lakukan adalah menciptakan solusi terintegrasi... 334 00:21:15,924 --> 00:21:21,137 Di mana setiap orang bisa mendapatkan akses informasi... 335 00:21:21,221 --> 00:21:26,059 Dari setetes darah dan melihat perubahannya. 336 00:21:32,941 --> 00:21:37,946 Dia mengumpamakan, kau menjalani tes darah setahun sekali. 337 00:21:38,029 --> 00:21:40,573 Jadi kau mendapatkan foto atas apa yang terjadi. 338 00:21:40,657 --> 00:21:43,576 Jika kau bisa mendapat tes sebulan sekali. 339 00:21:44,410 --> 00:21:46,287 Kau akan mendapatkan sebuah film. 340 00:21:48,331 --> 00:21:50,250 Kau memiliki banyak frame dari film itu. 341 00:21:50,333 --> 00:21:52,961 Kau bisa mulai melihat konteks dari... 342 00:21:53,044 --> 00:21:54,837 Proyeksi masa depan seseorang... 343 00:21:54,921 --> 00:21:59,008 Kau bisa melihat perubahan pada datanya. 344 00:21:59,634 --> 00:22:03,179 Dengan memahami kepentingan klinisnya... 345 00:22:03,263 --> 00:22:06,933 Datanya bisa digunakan dengan lebih bijaksana. 346 00:22:07,559 --> 00:22:09,101 Itu adalah pengobatan yang dipersonalisasi. 347 00:22:09,102 --> 00:22:11,521 Kau bisa mendeteksi sesuatu dari awal... 348 00:22:11,604 --> 00:22:13,606 Kau bisa mendeteksi kanker dini. 349 00:22:13,690 --> 00:22:16,651 Kau bisa mendeteksinya sebelum terlambat. 350 00:22:16,734 --> 00:22:18,820 Kira-kira beginilah visi besarnya. 351 00:22:20,029 --> 00:22:24,868 Ide dari Edison adalah untuk meletakkan lab dalam kotak. 352 00:22:26,077 --> 00:22:28,495 Karena hal itu harus memadukan berbagai macam disiplin ilmu... 353 00:22:28,496 --> 00:22:30,707 Sangat sulit membuatnya. 354 00:22:31,958 --> 00:22:34,669 Ada banyak komponen berbeda yang dipasang dalam mesinnya. 355 00:22:34,752 --> 00:22:36,546 Ada sentrifusi... 356 00:22:38,006 --> 00:22:41,551 Benda kecil tempat sampel masuk, gelombang untuk mengambil darah. 357 00:22:41,634 --> 00:22:43,469 Semuanya adalah prototipe. 358 00:22:43,553 --> 00:22:45,930 Pertama kau harus melihat... 359 00:22:46,014 --> 00:22:47,390 Apa yang dilakukan ahli kimia. 360 00:22:47,557 --> 00:22:48,850 Karena kau mengautomasi... 361 00:22:48,933 --> 00:22:50,309 Apa yang sudah dilakukan orang lain. 362 00:22:50,310 --> 00:22:52,395 Kau tidak menciptakan sesuatu yang baru. 363 00:22:55,899 --> 00:22:59,444 Umpamanya aku akan melakukan sebuah tarian. 364 00:22:59,527 --> 00:23:03,072 Alat ini harus bisa bergerak ke mana-mana, mengambil sesuatu... 365 00:23:03,156 --> 00:23:05,742 Meletakkan, mencampur dan lain sebagainya. 366 00:23:07,994 --> 00:23:12,415 Idenya adalah pipet akan membuat lubang pada wadah plastik. 367 00:23:12,498 --> 00:23:16,377 Yang mengadung pereaksi kimia dan mencampurnya dengan darah. 368 00:23:21,299 --> 00:23:24,093 Timku bertanggung jawab dalam mengembangkan 60 tes berbeda... 369 00:23:24,177 --> 00:23:26,930 Dan membuat mereka berfungsi di Edison. 370 00:23:27,013 --> 00:23:29,432 Masalahnya adalah bagaimana kau membuatnya bisa diandalkan... 371 00:23:29,515 --> 00:23:32,018 Dan menggabungnya ke dalam proses yang lebih besar... 372 00:23:32,101 --> 00:23:34,729 Yang sampelnya hanya sebesar 50 mililiter. 373 00:23:34,812 --> 00:23:36,105 Alatnya sangat kompleks. 374 00:23:36,189 --> 00:23:38,691 Banyak bagian yang bergerak dan sistemnya rumit. 375 00:23:38,775 --> 00:23:42,237 Tidak mudah membuatnya. Tapi kupikir, kita pasti bisa. 376 00:23:42,320 --> 00:23:45,073 Kami merasa berada di jalan yang benar... 377 00:23:45,156 --> 00:23:47,242 Untuk bisa membuat mesin ini. 378 00:23:58,294 --> 00:24:01,005 Elizabeth Holmes, percakapan ini akan direkam kecuali kau menolak. 379 00:24:01,089 --> 00:24:03,925 Aku mau tahu, ketika kau mengingat dirimu waktu kecil. 380 00:24:04,008 --> 00:24:05,969 Aku pernah mewawancarainya beberapa kali. 381 00:24:06,052 --> 00:24:09,556 Salah satunya di sebuah restoran cina di Palo Alto. 382 00:24:09,639 --> 00:24:11,432 Makanannya sangat enak. 383 00:24:11,516 --> 00:24:14,060 Aku beruntung... 384 00:24:14,143 --> 00:24:16,437 Karena tahu apa yang mau... 385 00:24:18,606 --> 00:24:21,985 Kulakukan sejak dini. 386 00:24:22,068 --> 00:24:25,822 Aku sangat tertarik untuk membuat sesuatu. 387 00:24:25,905 --> 00:24:29,367 Waktu berumur 7 tahun aku punya buku catatan... 388 00:24:29,450 --> 00:24:32,704 Yang berisi desain untuk membuat mesin waktu. 389 00:24:32,787 --> 00:24:35,623 Aku menggambar sangat detail... 390 00:24:35,707 --> 00:24:38,251 Fungsi pada antarmukanya. 391 00:24:38,960 --> 00:24:42,922 Aku sangat tertarik pada inovasi. 392 00:24:43,006 --> 00:24:48,136 Tapi, pada akhirnya, aku menyadari bahwa bisnis... 393 00:24:48,219 --> 00:24:52,932 Menyediakan alat terbaik untuk membuat perubahan. 394 00:25:04,485 --> 00:25:08,990 Saat itu aku rajin belajar. Aku jarang menonton TV. 395 00:25:10,992 --> 00:25:17,123 Semasa sekolah dan SMA, sahabatku adalah buku-buku. 396 00:25:18,917 --> 00:25:20,626 Aku tertarik dengan kisah buku ″Moby Dick″... 397 00:25:20,627 --> 00:25:23,588 ″The Iliad″, dan ″The Odyssey″ di usia yang cukup muda. 398 00:25:25,757 --> 00:25:27,800 Memahami betapa menakjubkan seseorang... 399 00:25:27,884 --> 00:25:31,930 Dan pemimpin hebat memimpin sekelompok orang. 400 00:25:35,516 --> 00:25:40,063 Begitu banyak perubahan secara teknologi dalam masyarakat... 401 00:25:40,146 --> 00:25:43,608 Tapi sebagai manusia kita tak begitu berubah. 402 00:25:58,748 --> 00:26:02,377 Ini atmosfer berteknologi tinggi di sekitar Stanford. 403 00:26:02,460 --> 00:26:06,673 Dari internet, perusahaan rintisan, bioteknologi, hingga medis. 404 00:26:08,716 --> 00:26:11,719 Aku mulai bekerja di fakultas ini sejak tahun 1984. 405 00:26:11,803 --> 00:26:14,013 Saat ini aku adalah dosen tetap. 406 00:26:14,097 --> 00:26:15,681 Saat itu aku juga menjabat di beberapa perusahaan... 407 00:26:15,682 --> 00:26:17,267 Baik swasta maupun negeri. 408 00:26:17,350 --> 00:26:19,018 Aku pun memulai beberapa perusahaan. 409 00:26:19,102 --> 00:26:21,437 Jadi aku cenderung dicari... 410 00:26:21,521 --> 00:26:23,439 Oleh anak-anak yang tertarik dengan bisnis. 411 00:26:23,523 --> 00:26:25,733 Mereka berpenghasilan tinggi. 412 00:26:25,817 --> 00:26:27,902 Mahasiswa, pemuda... 413 00:26:27,986 --> 00:26:30,280 Berubah menjadi multimiliuner. 414 00:26:30,363 --> 00:26:34,075 Itu membentuk moralitas yang aneh. 415 00:26:35,743 --> 00:26:38,872 Saat aku di Stanford, aku mulai menghabiskan waktu... 416 00:26:38,955 --> 00:26:43,334 Untuk memikirkan cara membuat sesuatu yang dapat mengubah... 417 00:26:43,418 --> 00:26:47,714 Hal yang kita kenal berguna dalam pendeteksian dan pencegahan. 418 00:26:47,797 --> 00:26:50,758 Aku mengajukan hak paten pertamaku. 419 00:26:54,637 --> 00:26:58,766 Suatu hari, Elizabeth menghampiriku dan mendeskripsikan idenya. 420 00:27:00,727 --> 00:27:04,689 Dia ingin menyatukan microfluidic dan teknologi nano... 421 00:27:04,772 --> 00:27:06,399 Dalam satu bidang kecil. 422 00:27:06,983 --> 00:27:11,487 Saat diberi sampel darah, bidang itu dapat mendeteksi infeksi... 423 00:27:11,571 --> 00:27:14,949 Lalu memberi antibiotik. 424 00:27:17,076 --> 00:27:20,371 Kau tak bisa melakukannya. Secara fisik itu mustahil. 425 00:27:20,455 --> 00:27:22,749 Antibiotik tidak ampuh. Kau tak bisa melakukannya. 426 00:27:22,832 --> 00:27:25,251 Ada alasan kenapa kantong infus besar diciptakan. 427 00:27:25,335 --> 00:27:27,962 Jadi aku bilang, ″Elizabeth, itu menyenangkan... 428 00:27:28,046 --> 00:27:29,964 Tapi kurasa tidak akan berhasil.″ 429 00:27:31,758 --> 00:27:34,344 Saat itu usianya 19 tahun. 430 00:27:34,427 --> 00:27:36,804 Dia tak pernah berpikir bahwa dia punya batasan. 431 00:27:36,888 --> 00:27:38,932 Dia ingin menaklukkan dunia. 432 00:27:39,724 --> 00:27:42,852 Aku rasa dia kembali dua kali. 433 00:27:42,936 --> 00:27:45,647 Aku sungguh berusaha membantu para mahasiswa... 434 00:27:45,730 --> 00:27:47,565 Tapi aku merasa tak dapat membantunya. 435 00:27:47,649 --> 00:27:50,109 Dia tak mendengarkanku, tapi aku akan bantu... 436 00:27:50,193 --> 00:27:52,278 Mencari orang lain untuk diajak diskusi. 437 00:27:55,406 --> 00:27:58,368 Tadinya ini kantor pembimbingku. 438 00:27:58,451 --> 00:27:59,786 Kita masuk. 439 00:28:00,745 --> 00:28:04,457 Sejak pertama bertemu dengannya, jelas dia bukan mahasiswa biasa. 440 00:28:04,541 --> 00:28:06,876 Aku mengajar ribuan mahasiswa... 441 00:28:06,960 --> 00:28:10,463 Mungkin puluhan ribu di Stanford... 442 00:28:10,547 --> 00:28:13,341 Dan aku langsung tahu... 443 00:28:13,424 --> 00:28:17,262 Bahwa aku menghadapi seseorang yang sangat berbeda. 444 00:28:18,680 --> 00:28:22,058 Channing Robertson, Kepala Jurusan Sains di Stanford... 445 00:28:22,141 --> 00:28:25,270 Mempertaruhkan status dosen tetap demi bekerja dengannya? 446 00:28:25,353 --> 00:28:28,189 Menurutmu wanita ini spesial. 447 00:28:28,273 --> 00:28:33,111 Menatap mata wanita itu dan sadar bahwa dia sedang bicara... 448 00:28:33,194 --> 00:28:37,156 Dengan Steve Jobs atau Bill Gates selanjutnya. 449 00:28:37,240 --> 00:28:40,702 Ada nama-nama lain yang disinggung selama perbincangan kami... 450 00:28:40,785 --> 00:28:42,328 Seperti Archimedes. 451 00:28:44,205 --> 00:28:47,292 Sebenarnya awalnya aku tak bermaksud untuk keluar dari Stanford... 452 00:28:47,375 --> 00:28:49,419 Tapi aku tak hadir di kelas... 453 00:28:49,502 --> 00:28:53,590 Lalu secara logistik semua itu tampak seperti pemborosan. 454 00:28:54,841 --> 00:28:57,176 Pertanyaannya, sebagai anak usia 19 tahun... 455 00:28:57,260 --> 00:28:59,470 Bagaimana cara meyakinkan orang lain... 456 00:28:59,554 --> 00:29:04,267 Bahwa kau yakin dengan apa yang kau lakukan dan dapat sukses. 457 00:29:04,350 --> 00:29:08,521 Menurutku hal utama adalah menyadari ini bukanlah soal usia... 458 00:29:08,605 --> 00:29:15,320 Lalu orang-orang seperti Steve Jobs, Bill Gates, penemu Google... 459 00:29:15,403 --> 00:29:19,949 Michael Dell, Larry Ellison, dan banyak lagi telah melakukannya. 460 00:29:20,033 --> 00:29:24,412 Kau harus yakin pada diri sendiri agar dapat mewujudkan sesuatu... 461 00:29:24,495 --> 00:29:27,165 Karena semua tergantung padamu. 462 00:29:33,588 --> 00:29:36,591 Aku rasa aku tak ingin membentuk... 463 00:29:36,674 --> 00:29:40,803 Masyarakat yang tak benar-benar yakin... 464 00:29:40,887 --> 00:29:42,847 Akan apa yang bisa mereka capai. 465 00:29:42,931 --> 00:29:46,559 Jika begitu, siapa buka restoran? 466 00:29:46,643 --> 00:29:49,812 Siapa memulai perusahaan rintisan? 467 00:29:49,896 --> 00:29:52,732 Tapi menurutku masalah sebenarnya adalah... 468 00:29:52,815 --> 00:29:57,153 Bagaimana kau bisa menjadi seseorang yang memiliki visi... 469 00:29:57,237 --> 00:30:00,907 Sekaligus dapat menjualnya? 470 00:30:00,990 --> 00:30:04,619 Tapi kau juga tetap ingin, bukan realistis... 471 00:30:04,702 --> 00:30:09,916 Tapi mendekati realistis saat dibutuhkan. 472 00:30:09,999 --> 00:30:11,834 Kau harus bisa meragukan dirimu sendiri. 473 00:30:11,918 --> 00:30:13,378 Ya. 474 00:30:22,762 --> 00:30:25,014 Menjadikan perusahaan ini badan hukum pada tahun 2004. 475 00:30:25,098 --> 00:30:28,309 Apa yang terjadi selama 9 tahun penuh rintangan? 476 00:30:28,393 --> 00:30:30,228 Selama periode itu, hasil kerja kami... 477 00:30:30,311 --> 00:30:32,855 Diperuntukkan bagi perusahaan farmasi... 478 00:30:32,939 --> 00:30:36,818 Dan mengembangkan aplikasinya untuk militer. 479 00:30:36,901 --> 00:30:39,445 Tapi model itu kini akan berkembang... 480 00:30:39,529 --> 00:30:43,408 Karena kami berada di titik balik dalam siklus kehidupan kami. 481 00:30:43,491 --> 00:30:46,369 Kau mempertimbangkan penawaran umum perdana atau... 482 00:30:46,452 --> 00:30:51,416 Kami yakin, jadi perusahaan swasta adalah sesuatu yang bernilai. 483 00:30:51,499 --> 00:30:56,004 Memungkinkan kami untuk tak perlu membicarakan... 484 00:30:56,713 --> 00:30:58,965 Proyek yang kami kerjakan hingga selesai... 485 00:30:59,048 --> 00:31:04,137 Dan kenalkan inovasi menakjubkan tanpa berkompromi. 486 00:31:04,220 --> 00:31:07,557 Hanya memakai kisahnya sebagai cetak biru kesuksesan... 487 00:31:07,640 --> 00:31:09,684 Holmes akan meyakinkan para investor swasta... 488 00:31:09,767 --> 00:31:12,270 Untuk berinvestasi ratusan juta dolar... 489 00:31:12,353 --> 00:31:16,190 Tanpa melihat laporan keuangan yang telah diaudit. 490 00:31:17,233 --> 00:31:20,528 Kita berpikir bahwa investasi haruslah seimbang. 491 00:31:20,612 --> 00:31:23,448 Dengan neraca keuangan kerugian dan keuntungan. 492 00:31:23,531 --> 00:31:26,659 Tapi nyatanya, para investor, terutama yang investasi di awal... 493 00:31:26,743 --> 00:31:28,620 Sering kali dipengaruhi oleh insting. 494 00:31:28,703 --> 00:31:30,330 Alih-alih bergantung pada fakta... 495 00:31:30,413 --> 00:31:33,625 Investasi awal lebih mirip ″sayap pengharapan″. 496 00:31:33,708 --> 00:31:36,628 Kata kredit berasal dari bahasa Latin ″credo″... 497 00:31:36,711 --> 00:31:38,963 Yang berarti ″aku yakin″. 498 00:31:40,131 --> 00:31:41,633 Beberapa investor awal... 499 00:31:41,716 --> 00:31:43,968 Termasuk mantan kepala bagian perangkat lunak Apple... 500 00:31:44,052 --> 00:31:47,889 Avie Tevanian, pendiri Oracle, Larry Ellison... 501 00:31:47,972 --> 00:31:51,517 Dan investor pendiri Oracle, Don Lucas. 502 00:31:51,601 --> 00:31:53,728 Mereka begitu menghormati Elizabeth... 503 00:31:53,811 --> 00:31:56,272 Meski tak ada rekam jejak untuk diteliti. 504 00:31:56,356 --> 00:31:57,481 Hanya keyakinan yang samar... 505 00:31:57,482 --> 00:32:00,443 Akan bakatnya di bidang bisnis dan medis. 506 00:32:01,361 --> 00:32:04,030 Aku rasa saat itu usianya 21 tahun... 507 00:32:04,113 --> 00:32:08,159 Dan tanpa latar belakang bisnis, tapi kakek buyutnya pengusaha... 508 00:32:08,868 --> 00:32:10,036 Itu dari sisi usahawan. 509 00:32:10,119 --> 00:32:11,662 Tapi dia memiliki latar belakang medis. 510 00:32:11,663 --> 00:32:12,788 Ternyata kemudian terungkap... 511 00:32:12,789 --> 00:32:14,999 Bahwa rumah sakit yang mereka tinggali... 512 00:32:15,083 --> 00:32:18,878 Dinamai atas paman buyutnya, seorang tokoh di bidang medis. 513 00:32:18,962 --> 00:32:24,008 Jadi dia memiliki kedua faktor penting. 514 00:32:24,092 --> 00:32:27,345 Satu di bidang medis dan usahawan di sisi lain. 515 00:32:28,805 --> 00:32:30,473 Bakat yang cukup alami. 516 00:32:32,308 --> 00:32:36,896 Aku ingat hari di mana Elizabeth datang dengan bersemangat... 517 00:32:36,980 --> 00:32:39,732 Serta mengatakan dia keluar dari Stanford... 518 00:32:39,816 --> 00:32:41,316 Sedangkan aku mengenal orang tuanya... 519 00:32:41,317 --> 00:32:44,320 Juga dia dan saudaranya sejak mereka beranjak dewasa. 520 00:32:44,404 --> 00:32:46,531 Dia adalah sahabat putriku. 521 00:32:47,365 --> 00:32:49,742 Aku tanya apa orang tuanya tahu? 522 00:32:49,826 --> 00:32:51,494 Dia bilang, ″Ya dan mereka setuju... 523 00:32:51,578 --> 00:32:52,745 Itu hal baik. 524 00:32:52,829 --> 00:32:59,544 Di Stanford aku pelajari cara kerja perawatan kesehatan, dan itu salah.″ 525 00:32:59,627 --> 00:33:01,254 Lalu dia bilang, ″Aku akan mengubah... 526 00:33:01,337 --> 00:33:03,131 Perawatan kesehatan yang kita kenal.″ 527 00:33:03,214 --> 00:33:08,011 Aku sangat tertarik. Menurutku itu kesempatan yang baik. 528 00:33:08,094 --> 00:33:10,388 Elizabeth adalah keluarga dari temanmu. 529 00:33:10,471 --> 00:33:12,891 Kau telah mengenalnya sejak kecil. 530 00:33:12,974 --> 00:33:15,768 Apa itu masuk dalam pertimbanganmu saat menjadi investor awal? 531 00:33:15,852 --> 00:33:19,439 Tidak, aku telah lama berkecimpung di bidang bisnis. 532 00:33:20,231 --> 00:33:26,654 Aku investor pertama untuk Tesla, Skype, Baidu, Hotmail. 533 00:33:26,738 --> 00:33:28,197 Aku selalu berinvestasi di awal. 534 00:33:28,281 --> 00:33:32,035 Aku berinvestasi saat memahami visi, kesempatan... 535 00:33:32,118 --> 00:33:35,997 Dan orang yang kurasa bisa membuatnya berhasil. 536 00:33:36,080 --> 00:33:39,876 Kami berinvestasi pada seorang gadis dengan seekor anjing... 537 00:33:39,959 --> 00:33:41,794 Atau dua pria dan seekor kucing. 538 00:33:41,878 --> 00:33:43,338 Kami hanya mempertanyakan... 539 00:33:43,421 --> 00:33:45,798 Apakah orang ini akan mendedikasikan hidupnya... 540 00:33:45,882 --> 00:33:48,968 Serta mewujudkan sesuatu yang luar biasa? 541 00:33:49,052 --> 00:33:52,430 Ya, dalam situasi itu, dia orangnya. 542 00:33:55,141 --> 00:34:00,563 Kenyataannya, data tidak muncul begitu saja di pikiran kami... 543 00:34:00,647 --> 00:34:03,191 Seperti banyak kisah. 544 00:34:03,274 --> 00:34:07,362 Seperti lem yang mengambil semua data... 545 00:34:07,445 --> 00:34:11,115 Lebih penting lagi, kisah memiliki emosi... 546 00:34:11,199 --> 00:34:12,450 Sedangkan data tidak. 547 00:34:12,534 --> 00:34:15,828 Emosi dapat memicu seseorang untuk melakukan berbagai macam hal. 548 00:34:15,912 --> 00:34:17,830 Baik dan buruk. 549 00:34:17,914 --> 00:34:22,919 Jika memikirkan orang-orang yang berinvestasi padanya... 550 00:34:23,002 --> 00:34:25,088 Dengan data yang sangat sedikit. 551 00:34:25,171 --> 00:34:26,713 Maka hal paling penting adalah menarik secara emosional... 552 00:34:26,714 --> 00:34:29,884 Mendapat kepercayaan, yakin pada kisahnya... 553 00:34:29,968 --> 00:34:33,513 Tergerak olehnya, dan dapat menceritakannya pada diri sendiri. 554 00:34:36,474 --> 00:34:38,226 Kami mengerjakannya selama sepuluh tahun. 555 00:34:38,309 --> 00:34:41,229 Kami tak punya situs, tak pernah keluarkan siaran pers. 556 00:34:41,312 --> 00:34:43,314 Benar-benar fokus. 557 00:34:43,398 --> 00:34:45,900 Saat kami sampai pada titik di mana kami sadar... 558 00:34:45,984 --> 00:34:49,654 Bahwa apa yang kami kerjakan dapat dimanfaatkan secara individual... 559 00:34:49,737 --> 00:34:54,993 Aku ingin mencari seseorang yang brilian dalam strategi. 560 00:34:56,786 --> 00:35:00,790 Jenderal Mattis yang merupakan mantan Komandan CENTCOM... 561 00:35:00,874 --> 00:35:02,792 Adalah salah satu anggota dewan direksi kami. 562 00:35:02,876 --> 00:35:07,505 Begitu juga Dick Kovacevich, mantan Dirut Wells Fargo. 563 00:35:07,589 --> 00:35:09,799 Sam Nunn telah bekerja dengan baik... 564 00:35:09,883 --> 00:35:13,177 Dalam menangani beberapa ancaman nuklir juga biologis. 565 00:35:13,261 --> 00:35:15,597 Bill Perry, mantan Menteri Pertahanan. 566 00:35:15,680 --> 00:35:18,433 Henry Kissinger, mantan Menteri Luar Negeri. 567 00:35:18,516 --> 00:35:24,439 Juga George Shultz, yang saat itu Menteri Tenaga Kerja... 568 00:35:24,522 --> 00:35:26,482 Dan Menteri Keuangan. 569 00:35:27,817 --> 00:35:31,112 Sekitar tiga tahun lalu aku menatapnya dan berkata... 570 00:35:31,195 --> 00:35:34,616 ″Kita akan rapat dengan teman cucu perempuanku.″ 571 00:35:35,658 --> 00:35:38,661 Begitu dia bicara, aku kagum. 572 00:35:38,745 --> 00:35:41,706 Pertama kali aku bertamu Elizabeth di ruang tamu kakekku. 573 00:35:41,789 --> 00:35:44,751 Kakek meneleponku dan bilang akan ada wanita brilian... 574 00:35:44,834 --> 00:35:47,128 Yang berkunjung untuk diskusi... 575 00:35:47,212 --> 00:35:50,131 Kakek pikir aku akan tertarik. 576 00:35:50,215 --> 00:35:51,925 Jadi aku mengunjungi rumahnya. 577 00:35:52,008 --> 00:35:57,138 Di sana ada aku, kakekku, Elizabeth, dan Dianne Feinstein. 578 00:35:57,222 --> 00:35:59,390 Elizabeth seperti mempresentasikan mimpinya... 579 00:35:59,474 --> 00:36:04,187 Untuk mengubah cara mendiagnosis, merevolusi bidang itu. 580 00:36:04,270 --> 00:36:06,481 Saat itu aku sangat tertarik dengan Theranos. 581 00:36:06,564 --> 00:36:09,359 Aku begitu tertarik dengan yang dia bahas. 582 00:36:09,442 --> 00:36:12,362 Aku sungguh ingin tahu soal teknologi itu... 583 00:36:12,445 --> 00:36:16,074 Lalu di pertemuan itu aku bertanya apakah bisa magang di musim panas. 584 00:36:16,157 --> 00:36:18,243 Aku bilang, ″Apa kalian menerima karyawan magang? 585 00:36:18,326 --> 00:36:20,995 Aku ingin turut andil. Kedengarannya hebat.″ 586 00:36:21,079 --> 00:36:27,377 Kami rasa akan ada revolusi dalam obat pencegahan. 587 00:36:27,794 --> 00:36:31,005 Kakekku sangat dekat dengan Elizabeth. 588 00:36:31,089 --> 00:36:34,551 Elizabeth seperti anggota keluarga. 589 00:36:34,634 --> 00:36:38,221 Dia menghadiri pesta ulang tahun dan Natal yang kami adakan. 590 00:36:38,304 --> 00:36:42,350 Kami kira ini salah satu hal paling optimis yang ada... 591 00:36:42,433 --> 00:36:45,687 Bagi sistem perawatan kesehatan, biaya, dan masalahnya. 592 00:36:46,729 --> 00:36:49,857 Bicara soal George Shultz, dia orang yang sangat hebat. 593 00:36:49,941 --> 00:36:52,443 Aku kagum George anggap Elizabeth seperti putrinya. 594 00:36:52,527 --> 00:36:54,237 Dia sangat yakin pada Elizabeth. 595 00:36:54,320 --> 00:36:58,950 Kesan dari luar yang didapat adalah dewan direksi yang hebat, ’kan? 596 00:36:59,033 --> 00:37:00,743 Begitu mengagumkan. 597 00:37:00,827 --> 00:37:01,953 Mereka memang mengagumkan... 598 00:37:02,036 --> 00:37:03,412 Aku pun bicara dengan hampir mereka semua... 599 00:37:03,413 --> 00:37:05,707 Dan mereka sangat terkesan oleh Elizabeth. 600 00:37:05,790 --> 00:37:07,457 Begini, Jenderal Mattis, aku berasumsi kami merekamnya... 601 00:37:07,458 --> 00:37:10,253 Kecuali kau menolak dan aku akan mematikannya. 602 00:37:10,336 --> 00:37:11,379 Baiklah. 603 00:37:11,462 --> 00:37:15,967 Apa kata yang terpikirkan olehmu saat memikirkan Elizabeth? 604 00:37:16,050 --> 00:37:20,138 Pertama, integritas, kompeten... 605 00:37:20,221 --> 00:37:23,433 Kompeten secara teknis, ilmiah... 606 00:37:23,516 --> 00:37:30,523 Juga fokus pada makna hak asasi manusia sejatinya. 607 00:37:30,607 --> 00:37:35,445 Tiba-tiba kau mampu mengetahui bahwa seseorang sakit atau tidak. 608 00:37:35,528 --> 00:37:41,784 Benar-benar dalam hitungan menit, dengan setetes darah. 609 00:37:41,868 --> 00:37:47,665 Dia revolusioner dalam arti sebenarnya. 610 00:37:49,000 --> 00:37:52,253 Cukup menakjubkan untuk menghabiskan waktu bersama mereka. 611 00:37:52,337 --> 00:37:54,547 Mereka membicarakan Elizabeth seolah dia Beethoven. 612 00:38:00,553 --> 00:38:03,056 Seakan dia makhluk langka... 613 00:38:03,139 --> 00:38:06,601 Yang mungkin hanya ada seorang dalam satu atau dua abad... 614 00:38:06,684 --> 00:38:09,354 Dan sungguh dapat mengubah dunia. 615 00:38:12,440 --> 00:38:14,484 Aku ingat saat mewawancarai Henry Kissinger... 616 00:38:14,567 --> 00:38:16,694 Aku tak yakin padanya dalam bidang medis... 617 00:38:16,778 --> 00:38:18,738 Belum lagi menyinggung soal Kamboja... 618 00:38:18,821 --> 00:38:22,700 Tapi saat aku tanya soal Elizabeth dia mendeskripsikan... 619 00:38:22,784 --> 00:38:24,911 Pebisnis wanita luar biasa. 620 00:38:24,994 --> 00:38:28,081 Biar kucoba dengan pelantang... 621 00:38:28,164 --> 00:38:29,582 Agar lebih mudah bagiku. 622 00:38:29,666 --> 00:38:30,833 Baiklah. 623 00:38:33,753 --> 00:38:36,881 Ya, tapi aku tak tahu caranya. 624 00:38:37,674 --> 00:38:39,676 Kau masuk mode tunggu. 625 00:38:39,759 --> 00:38:40,802 Bagaimana sekarang? 626 00:38:40,885 --> 00:38:42,719 Aku dengar suaramu dengan lantang dan jelas. Bagaimana denganmu? 627 00:38:42,720 --> 00:38:43,972 Sempurna. 628 00:38:44,055 --> 00:38:47,392 Apa kesanmu dengan cara Elizabeth menjalankan direksi? 629 00:38:47,475 --> 00:38:49,185 Kau harus ingat... 630 00:38:49,936 --> 00:38:52,647 Dia punya kualitas yang samar. 631 00:38:53,356 --> 00:38:56,526 Dia seperti anggota ordo monastik. 632 00:38:56,609 --> 00:39:01,906 Aku ingat kau pernah bilang rapat direksi berjalan seharian. 633 00:39:01,990 --> 00:39:04,951 Ya, beberapa kali kukatakan... 634 00:39:05,034 --> 00:39:06,536 Bahwa rapat direksi ini... 635 00:39:06,619 --> 00:39:10,540 Adalah pelanggaran hak asasi. 636 00:39:10,623 --> 00:39:12,834 Apa pun pendapatmu tentang Henry Kissinger... 637 00:39:12,917 --> 00:39:17,922 Dia telah bertemu banyak pemimpin, pemimpin dunia, perusahaan. 638 00:39:18,006 --> 00:39:19,924 Aku kira dia mungkin menjadi penilainya... 639 00:39:20,008 --> 00:39:23,261 Tapi kenyataannya, tak satu pun... 640 00:39:23,344 --> 00:39:26,514 Dalam posisi untuk tahu... 641 00:39:26,598 --> 00:39:28,182 Menilai karena memenuhi syarat. 642 00:39:28,266 --> 00:39:29,517 Tidak. 643 00:39:29,601 --> 00:39:31,644 Dia tak ingin masukan ilmiah... 644 00:39:31,728 --> 00:39:33,396 Dari yang kupahami. 645 00:39:34,022 --> 00:39:36,399 Lebih kepada teknik... 646 00:39:36,482 --> 00:39:38,276 Karena dia menemukan alat teknik... 647 00:39:38,359 --> 00:39:39,861 Tapi bukan obat. 648 00:39:39,944 --> 00:39:43,114 Dia bersekutu dengan para pria tua berkuasa... 649 00:39:43,197 --> 00:39:46,367 Yang tampaknya telah takluk pada pesona tertentu. 650 00:39:46,451 --> 00:39:52,540 Lalu para pria berkuasa itu dapat memengaruhi orang di pemerintahan... 651 00:39:52,624 --> 00:39:55,460 Berpengaruh di Kementerian Pertahanan. 652 00:39:55,543 --> 00:39:56,669 Saat aku bertanya padanya... 653 00:39:56,753 --> 00:39:59,047 Apakah tujuannya mendapatkan kontrak dengan pemerintah? 654 00:39:59,130 --> 00:40:01,966 Dia menghindar untuk menjawab. 655 00:40:02,050 --> 00:40:03,635 Segala yang kami lakukan... 656 00:40:03,718 --> 00:40:07,013 Bisa saja diterapkan pada proyek tertentu bagi militer... 657 00:40:07,096 --> 00:40:09,599 Kami tak bisa publikasikan. 658 00:40:10,058 --> 00:40:13,019 Tanpa direkam, kami mengerjakan proyek militer... 659 00:40:13,102 --> 00:40:14,603 Yang hanya bisa dibicarakan tanpa publikasi. 660 00:40:14,604 --> 00:40:16,522 Kenapa begitu? 661 00:40:16,606 --> 00:40:21,569 Umumnya filosofi hal ini adalah membicarakan jika ada tujuannya... 662 00:40:22,612 --> 00:40:26,991 Bisakah kau menyebutkan kenalan di militer? 663 00:40:28,326 --> 00:40:29,911 Tidak. 664 00:40:29,994 --> 00:40:33,748 Akan ada saatnya aku membuatmu merasa bersalah. 665 00:40:33,831 --> 00:40:37,001 Kau sudah melakukannya. Kau ahli. 666 00:40:37,835 --> 00:40:40,255 Dalam perbincangan itu, Elizabeth menyinggung... 667 00:40:40,338 --> 00:40:42,674 Bahwa dia memiliki kontrak dengan pihak militer. 668 00:40:42,757 --> 00:40:44,551 Dalam bahan pemasaran dalam bentuk mock-up... 669 00:40:44,634 --> 00:40:47,262 Theranos mengutip kata-kata Jenderal Mattis... 670 00:40:47,345 --> 00:40:50,473 Soal rencana menggunakan Edison pada tentara yang terluka... 671 00:40:50,557 --> 00:40:52,141 Di zona perang. 672 00:40:52,225 --> 00:40:53,685 Tapi hal ini tak pernah terwujud. 673 00:40:54,310 --> 00:40:57,647 Sebelum mengizinkan Theranos memakai alat itu pada tentara... 674 00:40:57,730 --> 00:41:00,567 Pejabat Pentagon ingin mengujinya sendiri. 675 00:41:00,650 --> 00:41:02,318 Tapi Elizabeth menolak. 676 00:41:02,402 --> 00:41:05,196 Dia membuat peraturan untuk mengatur demonstrasi... 677 00:41:05,280 --> 00:41:08,700 Serta menjaga ketat akses ke prototipe Edison. 678 00:41:09,492 --> 00:41:12,662 Aku terus memaksa dan tak diizinkan. 679 00:41:12,745 --> 00:41:17,667 Akhirnya aku bersikeras meminta melihat mesin itu. 680 00:41:17,750 --> 00:41:21,254 Dia mengizinkanku melihat mesin itu... 681 00:41:21,337 --> 00:41:25,592 Tapi melarang mendeskripsikannya. 682 00:41:34,350 --> 00:41:36,269 Lokasinya di lantai bawah... 683 00:41:36,352 --> 00:41:40,607 Area yang tak tampak dari seluruh kantor kaca itu. 684 00:41:45,737 --> 00:41:48,823 Laboratoriumnya sangat besar, tempat seperti labirin... 685 00:41:48,907 --> 00:41:51,409 Dipenuhi oleh ahli kimia dan teknisi yang berlalu-lalang. 686 00:41:51,492 --> 00:41:56,122 Mesin-mesin berderet, setiap mesin mudah diangkat satu orang... 687 00:41:56,206 --> 00:41:59,375 Di mana wadah darah akan ditaruh. 688 00:42:00,376 --> 00:42:02,670 Sesuatu yang sungguh terjadi dalam mesin itu... 689 00:42:02,754 --> 00:42:04,923 Menjadi rahasia negara. 690 00:42:05,006 --> 00:42:09,385 Lalu deskripsi Holmes akan prosesnya sangat tidak jelas. 691 00:42:10,553 --> 00:42:14,224 Proses kimiawi dilakukan... 692 00:42:14,307 --> 00:42:18,394 Sehingga reaksi kimiawi tercetus dan menghasilkan sinyal... 693 00:42:18,478 --> 00:42:21,731 Dari interaksi kimiawi dengan sampel... 694 00:42:21,814 --> 00:42:24,692 Lalu diterjemahkan menjadi hasil. 695 00:42:24,776 --> 00:42:28,780 ″Lalu diulas oleh personel laboratorium bersertifikasi. 696 00:42:29,614 --> 00:42:30,657 Akhir kutipan. 697 00:42:30,740 --> 00:42:33,284 Dia menambahkan terima kasih kepada, kutip...″ 698 00:42:33,368 --> 00:42:36,871 Miniaturisasi dan otomatisasi terkait... 699 00:42:36,955 --> 00:42:41,918 Sehingga kami dapat menangani sampel kecil ini. 700 00:42:57,642 --> 00:42:59,227 Baiklah, jadi... 701 00:43:00,270 --> 00:43:02,355 Ada komentar? Sunny? 702 00:43:03,773 --> 00:43:08,361 Aku hanya ingin menjelaskan sedikit soal komentar Elizabeth. 703 00:43:08,444 --> 00:43:11,698 Perusahaan kami sangat konservatif. 704 00:43:11,781 --> 00:43:13,658 Karena menurut kami... 705 00:43:13,741 --> 00:43:15,702 Harus menyelesaikan sesuatu... 706 00:43:15,785 --> 00:43:17,203 Sebelum membicarakannya. 707 00:43:17,287 --> 00:43:19,622 Benar, ’kan? Itulah budaya yang kami bentuk. 708 00:43:19,706 --> 00:43:22,792 Jadi aku ingin kalian semua ingat saat bekerja setiap hari... 709 00:43:22,876 --> 00:43:27,005 Bahwa kita mengemban suatu misi. 710 00:43:27,088 --> 00:43:30,216 Sunny sangat sukses di akhir tahun ’90-an... 711 00:43:30,300 --> 00:43:33,136 Dengan perusahaan teknologi yang terjual sangat mahal. 712 00:43:33,219 --> 00:43:35,889 Bagiku dia tampak seperti tokoh Mark Cuban... 713 00:43:35,972 --> 00:43:38,141 Dia ada di tempat dan waktu yang tepat. 714 00:43:38,224 --> 00:43:39,934 Menghasilkan banyak uang. 715 00:43:40,435 --> 00:43:43,313 Keahliannya di bidang perangkat lunak dan TI. 716 00:43:43,396 --> 00:43:48,359 Pekerjaan kalian sangat sulit karena kita melawan sistem... 717 00:43:48,443 --> 00:43:51,279 Yang yakin pencegahan itu mustahil. 718 00:43:51,362 --> 00:43:54,574 Aku selalu merasa Sunny membuat kesepakatan. 719 00:43:54,657 --> 00:43:58,244 Dia paham teknologinya, cukup banyak tahu untuk menjualnya. 720 00:43:58,328 --> 00:44:02,207 Ini adalah salah satu kesuksesan yang akan diraihnya lagi. 721 00:44:03,041 --> 00:44:05,418 Sunny berusia 49 tahun dan Elizabeth 30. 722 00:44:05,501 --> 00:44:08,421 Tapi Elizabeth adalah sosok dominan dalam hubungan itu. 723 00:44:08,504 --> 00:44:12,550 Saat Sunny membicarakannya, Sunny sangat memujinya... 724 00:44:12,634 --> 00:44:13,760 Seolah dia genius. 725 00:44:13,843 --> 00:44:20,266 Saat membicarakan Elizabeth, dia sangat mengagungkan wanita itu. 726 00:44:20,350 --> 00:44:25,146 ″Elizabeth adalah penemu paling penting di masa kita.″ 727 00:44:29,442 --> 00:44:31,903 Menurutku Sunny menganggapnya sebagai sosok ikonis... 728 00:44:31,986 --> 00:44:33,528 Dan dia tak akan bisa ada di posisi itu. 729 00:44:33,529 --> 00:44:35,907 Jadi aku rasa Sunny menemukan tumpangan... 730 00:44:35,990 --> 00:44:38,368 Baginya untuk maju lewat Elizabeth. 731 00:44:38,451 --> 00:44:40,995 Elizabeth pun memungkinkannya. 732 00:44:43,915 --> 00:44:47,502 Elizabeth tinggal bersama Sunny di sebuah kondominium di Palo Alto. 733 00:44:47,585 --> 00:44:52,131 Aku kira benar-benar ada sesuatu yang terjadi di baliknya. 734 00:44:52,215 --> 00:44:55,802 Mereka akan berangkat bersama dan pulang hampir bersamaan. 735 00:44:55,885 --> 00:44:59,222 Mereka selalu berkomunikasi secara langsung, daring... 736 00:44:59,305 --> 00:45:02,600 Dalam rapat, di luar rapat. Mereka sangat dekat. 737 00:45:03,893 --> 00:45:06,521 Tak aneh bagi Elizabeth dan Sunny... 738 00:45:06,604 --> 00:45:10,066 Pergi ke bandara Silicon Valley untuk menghadiri rapat. 739 00:45:10,149 --> 00:45:12,030 Mereka berkata, ″Kami akan menjual benda ini...″ 740 00:45:12,110 --> 00:45:14,195 ″Membuat kesepakatan.″ 741 00:45:21,744 --> 00:45:25,248 Tanpa memperlihatkan hubungan romantis mereka pada investor... 742 00:45:25,331 --> 00:45:28,585 Elizabeth dan Sunny pergi bersama untuk presentasi perusahaan. 743 00:45:28,668 --> 00:45:31,796 Menjual dengan agresif potensi purwarupa Edison. 744 00:45:33,339 --> 00:45:36,301 Salah satu perusahaan, Walgreens, menyukai presentasinya... 745 00:45:37,594 --> 00:45:39,512 Pada PowerPoint 2010 ini... 746 00:45:39,637 --> 00:45:42,640 Theranos memamerkan versi awal Edison. 747 00:45:42,932 --> 00:45:45,351 Alat tes darah portabel yang dapat disebarkan... 748 00:45:45,435 --> 00:45:47,604 Pada apotek di seluruh dunia. 749 00:45:48,646 --> 00:45:52,400 Theranos berlagak alatnya bisa ″menghilangkan kebutuhan lab.″ 750 00:45:52,525 --> 00:45:54,944 Dengan lakukan lebih dari 200 tes dalam beberapa menit... 751 00:45:55,069 --> 00:45:58,031 Melalui suntikan jari kapiler darah. 752 00:45:58,156 --> 00:45:59,574 Saat itu, itu tidak benar... 753 00:45:59,657 --> 00:46:01,701 Tapi ketika Walgreens menandatangani kontrak... 754 00:46:01,826 --> 00:46:03,578 Theranos berusaha mewujudkannya. 755 00:46:03,703 --> 00:46:07,832 Terus mengubah warna mesin, ukuran dan mekanik. 756 00:46:07,957 --> 00:46:10,210 Anehnya, Walgreens tidak pernah melihat... 757 00:46:10,293 --> 00:46:12,795 Bagian dalam versi apa pun dari kotak ajaib tersebut... 758 00:46:12,879 --> 00:46:17,008 Untuk mengecek apa benda itu bisa memberi yang Theranos janjikan. 759 00:46:17,133 --> 00:46:19,469 Ada kutipan hebat dari Martin Luther King... 760 00:46:19,552 --> 00:46:21,512 ″Ambil langkah awal dengan yakin.″ 761 00:46:21,596 --> 00:46:24,432 ″Kau tak perlu melihat seluruh tangganya, ambil saja langkah awal.″ 762 00:46:24,515 --> 00:46:27,894 Benar, bukan? Ini adalah langkah awal. 763 00:46:29,103 --> 00:46:31,356 Ceritakan sedikit mengenai mesin Edison. 764 00:46:31,481 --> 00:46:32,856 Bagaimana itu dinyatakan berfungsi... 765 00:46:32,857 --> 00:46:35,902 Dipandang dari segi visi dan kenyataan? 766 00:46:38,446 --> 00:46:40,114 Sangat buruk. 767 00:46:41,199 --> 00:46:42,824 Kami tidak bisa mengatur suhu dengan baik. 768 00:46:42,825 --> 00:46:45,828 Kami tidak bisa mereproduksi pemindahan cairan. 769 00:46:45,912 --> 00:46:48,163 Kami juga menghadapi perubahan desain secara terus-menerus... 770 00:46:48,164 --> 00:46:49,249 Yang kami coba lawan. 771 00:46:49,332 --> 00:46:52,418 Jadi, benda itu komedi kesalahan dilihat dari segala sisi. 772 00:46:52,502 --> 00:46:55,213 Konsep aslinya adalah membuat mesin yang setidaknya... 773 00:46:55,296 --> 00:46:59,384 Bisa digunakan para ahli kimia untuk mengembangkan bidang kimia. 774 00:46:59,467 --> 00:47:02,345 Seiring berjalannya waktu, kami bisa menjalankan rangkaian... 775 00:47:02,428 --> 00:47:03,868 Dan kami berhasil mendapatkan hasil. 776 00:47:03,930 --> 00:47:06,182 Mendapatkan hasil... 777 00:47:06,266 --> 00:47:08,434 Berarti aku dapat hal setimpal... 778 00:47:08,518 --> 00:47:09,852 Dari apa yang kukerjakan. 779 00:47:09,936 --> 00:47:12,313 Tak berarti akan langsung siap. 780 00:47:16,401 --> 00:47:19,779 Kau mengurus banyak cairan di mesin. 781 00:47:19,904 --> 00:47:23,283 Ada yang tercecer darah dan menjadi berantakan. 782 00:47:24,158 --> 00:47:25,994 Beberapa pendonor kami adalah... 783 00:47:26,077 --> 00:47:27,328 Orang-orang dari jalanan... 784 00:47:27,412 --> 00:47:28,538 Yang membutuhkan uang. 785 00:47:28,621 --> 00:47:31,624 Bisa kubayangkan, ada yang kena... 786 00:47:31,708 --> 00:47:34,711 Hepatitis atau penyakit lainnya. 787 00:47:34,794 --> 00:47:37,171 Alatnya bisa tiba-tiba berhenti di tengah tes... 788 00:47:37,255 --> 00:47:41,009 Dan aku harus menjulurkan tanganku ke dalamnya. 789 00:47:41,092 --> 00:47:44,971 Ada banyak jarum di dalam alatnya yang bisa menusuk kulit. 790 00:47:45,054 --> 00:47:49,475 Ada bahan reaksi, darah, dan semuanya berceceran ke mana-mana. 791 00:47:49,601 --> 00:47:52,103 Darah yang mengendap di bawah wadahnya... 792 00:47:52,186 --> 00:47:55,607 Menguap ke udara di dalam ruangan. 793 00:47:55,732 --> 00:47:57,483 Sangat berantakan di dalam alatnya. 794 00:47:57,567 --> 00:48:01,446 Bagian dari alatnya benar-benar jatuh selagi tes. 795 00:48:01,529 --> 00:48:05,325 Sentrifugal meledak di dalamnya dan hal serupa lainnya. 796 00:48:06,075 --> 00:48:07,576 Tentu saja, mereka tidak ingin siapa pun... 797 00:48:07,577 --> 00:48:10,330 Untuk menyaksikan apa yang sebenarnya terjadi. 798 00:48:12,081 --> 00:48:15,376 Ketika demonstrasi, mereka membawa investor atau pelaksana... 799 00:48:15,501 --> 00:48:17,795 Dari beberapa perusahaan ke dalam ruangan... 800 00:48:17,879 --> 00:48:20,840 Yang memiliki gaya berbeda dari Edison purwarupa mereka. 801 00:48:25,720 --> 00:48:27,721 Mereka akan lakukan suntik jari pada pelaksananya... 802 00:48:27,722 --> 00:48:30,141 Lalu mereka ambil darah dari tangannya. 803 00:48:32,560 --> 00:48:34,812 Mereka letakkan darahnya pada wadah. 804 00:48:34,896 --> 00:48:37,690 Lalu mereka letakkan wadahnya ke dalam Edison. 805 00:48:42,403 --> 00:48:43,904 Mereka membawa pelaksananya ke luar ruangan. 806 00:48:43,905 --> 00:48:46,574 Mereka mengajaknya berkeliling, rapat, makan siang, dan lain-lain. 807 00:48:46,658 --> 00:48:49,077 Tiba-tiba setelahnya, seorang insinyur masuk... 808 00:48:49,160 --> 00:48:51,037 Membawa wadahnya ke lab... 809 00:48:51,120 --> 00:48:54,749 Sementara timku melakukan tesnya di kursi. 810 00:48:55,917 --> 00:48:58,586 Kami sedang dalam tugas, maka ini bisa selesai dalam satu jam. 811 00:48:59,045 --> 00:49:01,548 Kami dapat data masuk akal setiap saat. 812 00:49:01,631 --> 00:49:03,299 Lalu kami akan dapat hasilnya. 813 00:49:03,383 --> 00:49:06,094 Para insinyur masuk ke ruangan membawa hasilnya. 814 00:49:06,177 --> 00:49:07,804 Mereka datang kembali dan bilang... 815 00:49:07,887 --> 00:49:10,431 ″Ini hasil kalian setelah menjalankan tes kami.″ 816 00:49:13,726 --> 00:49:16,938 Kami lihat di halaman situsnya, tertulis ada 200 tes berbeda... 817 00:49:17,021 --> 00:49:20,358 Sedangkan tim kami tidak sampai separuhnya yang sah... 818 00:49:20,441 --> 00:49:24,946 Yang bahkan bekerja di lab saat itu, apa lagi di Edison. 819 00:49:25,071 --> 00:49:28,116 Karena alat itu coba melakukan beberapa analisis... 820 00:49:28,241 --> 00:49:30,952 Kau butuh banyak perangkat keras di dalam mesinnya. 821 00:49:31,035 --> 00:49:33,204 Sangat tidak praktis. 822 00:49:33,746 --> 00:49:37,458 Mereka bersikeras bahwa mesinnya sebesar ini. 823 00:49:37,542 --> 00:49:38,877 Mesinnya hanya sebesar ini. 824 00:49:38,960 --> 00:49:42,589 Lalu aku bilang, ″Kami tidak bisa melakukannya.″ 825 00:49:42,672 --> 00:49:45,341 ″Bahkan hukum fisika tidak akan mengizinkan kami...″ 826 00:49:45,425 --> 00:49:47,760 ″Untuk memadatkan semua benda yang jelas dibutuhkan...″ 827 00:49:47,844 --> 00:49:49,604 ″Supaya bisa masuk ke dalam kotak kecil ini.″ 828 00:49:49,637 --> 00:49:52,098 ″Apa kotaknya bisa lebih besar?″ 829 00:49:52,223 --> 00:49:56,311 Tanggapan umum dari Theranos tidak jauh dari... 830 00:49:56,394 --> 00:50:00,148 ″Mungkin kau bukan orang Silicon Valley.″ 831 00:50:00,231 --> 00:50:01,940 ″Mungkin kau harus bekerja di perusahaan lain...″ 832 00:50:01,941 --> 00:50:05,236 ″Jika kau tidak percaya pada visi produknya.″ 833 00:50:05,403 --> 00:50:09,073 Yang tadinya adalah rapat tukar pikiran yang sangat serius... 834 00:50:09,157 --> 00:50:11,826 Berubah menjadi percakapan dua jam... 835 00:50:11,910 --> 00:50:15,330 Mengenai penamaan cloud yang akan memproses informasinya. 836 00:50:15,413 --> 00:50:18,541 Seolah ingin berkata ″waktu habis″, akan sebesar apa kotak ini... 837 00:50:18,625 --> 00:50:20,501 Untuk tetap patuh pada hukum termodinamika... 838 00:50:20,585 --> 00:50:22,628 Dan bisa benar-benar berfungsi untuk menyelamatkan nyawa? 839 00:50:22,629 --> 00:50:23,796 Mungkin itu lebih penting... 840 00:50:23,880 --> 00:50:27,842 Daripada nama cloud yang memproses informasi... 841 00:50:27,926 --> 00:50:30,637 Yang pada akhirnya diberi nama Yoda atau entah apa. 842 00:50:30,720 --> 00:50:33,598 Apa benar Yoda? ⁄ Kurasa begitu. 843 00:50:33,681 --> 00:50:37,060 Apa suara kesukaanmu dari film Star Wars? 844 00:50:37,810 --> 00:50:39,395 Yoda. 845 00:50:39,479 --> 00:50:41,481 Bagaimana suaranya? 846 00:50:41,564 --> 00:50:45,026 Yoda terdengar seperti, ″Lakukan atau tidak. Tidak ada coba-coba.″ 847 00:50:47,153 --> 00:50:50,990 Kau tidak bisa begitu saja melawan hukum fisika. 848 00:50:51,074 --> 00:50:53,243 Kau tak bisa hanya punya kampanye pemasaran besar... 849 00:50:53,326 --> 00:50:55,245 Lalu memaksakan segalanya. 850 00:50:57,288 --> 00:51:01,668 Sunny dan Elizabeth tidak peduli bahwa kami menemukan kekeliruan... 851 00:51:01,751 --> 00:51:05,838 Atau yakin bahwa kami bisa benar-benar selesaikan masalah ini. 852 00:51:05,922 --> 00:51:09,634 Mereka selalu berpikir bahwa semua bisa dilakukan dengan cepat. 853 00:51:09,717 --> 00:51:13,721 Jika kau menolak, mereka hanya akan mencari orang lain yang akan setuju. 854 00:51:14,472 --> 00:51:16,057 Secara umum, mereka cenderung mulai... 855 00:51:16,140 --> 00:51:19,269 Mencari yang muda dan belum berpengalaman, bukan? 856 00:51:19,352 --> 00:51:22,647 ″Kami akan mengganggu, kami tak ingin orang yang kuno...″ 857 00:51:22,730 --> 00:51:25,358 ″Yang mengesahkan eksperimen...″ 858 00:51:25,441 --> 00:51:29,696 ″Dan melakukan hal dengan benar menggunakan dokumentasi.″ 859 00:51:31,781 --> 00:51:34,200 Salah satu orang yang ingin melakukan hal dengan benar... 860 00:51:34,284 --> 00:51:35,743 Adalah Ian Gibbons. 861 00:51:35,827 --> 00:51:38,788 Ilmuwan berpengalaman pertama yang dipekerjakan Theranos. 862 00:51:38,872 --> 00:51:40,999 Dia ahli dalam tes darah... 863 00:51:41,082 --> 00:51:44,127 Dan telah banyak bekerja di paten utama perusahaan. 864 00:51:44,210 --> 00:51:46,880 Tempat Elizabeth melampirkan namanya. 865 00:51:47,672 --> 00:51:50,091 Ian adalah lulusan Cambridge. 866 00:51:50,174 --> 00:51:52,969 Dia tahu hal yang banyak orang tidak tahu. 867 00:51:53,511 --> 00:51:56,556 Dia mau bekerja dengan ahli kimia dan fisika muda... 868 00:51:56,639 --> 00:51:58,098 Lalu membantu mereka dengan eksperimennya... 869 00:51:58,099 --> 00:52:00,768 Membantu mereka desain eksperimen, analisis data... 870 00:52:00,852 --> 00:52:02,353 Interpretasi data, dan lainnya. 871 00:52:02,437 --> 00:52:03,646 Dia kaya dengan pengetahuan. 872 00:52:03,730 --> 00:52:07,650 Dan, pada saat itu, itu sudah berkembang. 873 00:52:07,734 --> 00:52:11,905 Aku sudah kenal dia dua tahun. Kukira dia berkembang lebih baik... 874 00:52:11,988 --> 00:52:14,157 Karena dia hanya mencoba lakukan yang terbaik. 875 00:52:14,240 --> 00:52:15,283 Seperti... 876 00:52:15,366 --> 00:52:18,745 Ketika aku ke sana, aku melihat betapa terpinggirkannya dia. 877 00:52:18,870 --> 00:52:22,207 Sekitar tahun 2012, Ian sudah tidak punya kantor. 878 00:52:22,290 --> 00:52:24,584 Kurasa dia merasa diremehkan karena itu. 879 00:52:24,667 --> 00:52:28,463 Dia tidak terlibat dalam pengambilan keputusan. 880 00:52:28,588 --> 00:52:31,674 Dia hanya akan melihat suatu data dan berkata, ″Ini tak berfungsi.″ 881 00:52:32,175 --> 00:52:34,219 Ian dapat pengaruh buruk... 882 00:52:34,302 --> 00:52:36,971 Dari Sunny dan Elizabeth... 883 00:52:37,055 --> 00:52:39,265 Karena banyak hal tidak beres... 884 00:52:39,349 --> 00:52:41,226 Dengan teknologinya... 885 00:52:42,352 --> 00:52:45,980 Bukankah itulah fungsi dari orang seperti dia berada di sana? 886 00:52:46,064 --> 00:52:48,733 Untuk memberi tahu mereka kenapa itu tidak berfungsi? 887 00:52:49,609 --> 00:52:52,820 Pada awal 2013, Theranos coba mencegah Ian... 888 00:52:52,904 --> 00:52:55,573 Untuk bersaksi dalam gugatan paten. 889 00:52:55,698 --> 00:52:56,908 Jika dia akan memberi bukti... 890 00:52:56,991 --> 00:52:59,494 Bahwa Elizabeth bukanlah penemu seperti yang diakuinya... 891 00:52:59,577 --> 00:53:02,539 Beberapa paten perusahaan mungkin akan dicabut. 892 00:53:02,664 --> 00:53:04,707 Saat tanggal penurunan posisinya semakin mendekat... 893 00:53:04,832 --> 00:53:07,919 Dia menjadi pemabuk berat dan menjadi sangat depresi. 894 00:53:08,044 --> 00:53:11,631 Dia khawatir kejujuran akan menghilangkan pekerjaannya. 895 00:53:11,798 --> 00:53:16,427 Di tahun 2013, dia sudah tidak lagi bekerja. 896 00:53:16,511 --> 00:53:19,180 Elizabeth menyuruhnya pulang kurasa karena dia bilang... 897 00:53:19,264 --> 00:53:20,390 ″Ini tidak berfungsi.″ 898 00:53:20,473 --> 00:53:22,058 Itulah cerita yang kudengar. 899 00:53:22,141 --> 00:53:25,395 Ian bertanya padaku apa dia akan dipecat... 900 00:53:25,562 --> 00:53:27,564 Dan kujawab, ″Ya.″ 901 00:53:27,647 --> 00:53:29,524 ″Sangat disayangkan.″ 902 00:53:29,607 --> 00:53:32,569 Dan malam harinya dia bunuh diri. 903 00:53:32,652 --> 00:53:35,989 Dia sangat putus asa karena masalah konyol... 904 00:53:37,907 --> 00:53:40,201 Kasus paten ini. 905 00:53:40,285 --> 00:53:42,745 Kasus penyalahgunaan ini. 906 00:53:42,829 --> 00:53:47,917 Karena dia tak tahu harus berbuat apa lagi di sisa hidupnya... 907 00:53:48,001 --> 00:53:50,795 Karena alasan itulah dia bunuh diri. 908 00:53:51,796 --> 00:53:55,925 Bagaimana reaksi perusahaan setelah Ian bunuh diri? 909 00:53:56,885 --> 00:53:59,804 Aku tidak tahu karena mereka tak pernah berkomunikasi denganku... 910 00:53:59,888 --> 00:54:04,475 Kecuali ketika memintaku untuk mengirim kembali data rahasianya. 911 00:54:06,603 --> 00:54:11,399 Aku mengembalikan dokumennya yang ada di rumah... 912 00:54:12,734 --> 00:54:15,403 Dan kutaruh di meja resepsionis. 913 00:54:16,779 --> 00:54:18,907 Apa kau pernah dengar lagi kabar Elizabeth Holmes? 914 00:54:18,990 --> 00:54:20,325 Tidak pernah. 915 00:54:22,869 --> 00:54:25,788 Jika ini hari terakhirku di Bumi... 916 00:54:25,872 --> 00:54:31,044 Dan aku boleh berkata pada orang yang kesulitan... 917 00:54:31,211 --> 00:54:34,923 Hanya untuk melakukan tes yang harus dijalani. 918 00:54:35,089 --> 00:54:37,217 Sekarang tak perlu begitu lagi. 919 00:54:37,425 --> 00:54:39,093 Aku telah melakukan hal di dunia... 920 00:54:39,177 --> 00:54:42,180 Yang membuatnya menjadi tempat yang lebih baik, bukan? 921 00:54:42,263 --> 00:54:44,599 Tapi kau dilindungi oleh paten dan lain-lain. 922 00:54:44,682 --> 00:54:47,143 Benar. ⁄ Apa ada yang membuatmu khawatir? 923 00:54:47,227 --> 00:54:51,606 Bisnis kompetitif selalu mengkhawatirkan tentang... 924 00:54:51,689 --> 00:54:54,317 Ide yang dihubungkan ke produk. 925 00:54:54,400 --> 00:54:57,362 Tentu. Kau harus menjadi versi kesepuluh... 926 00:54:57,445 --> 00:54:59,126 Ketika orang lain masih di versi pertama... 927 00:54:59,155 --> 00:55:02,367 Dan itulah gambaran besar bisnis kami. 928 00:55:02,450 --> 00:55:03,910 Jadi... ⁄ Jadi, kau paranoid? 929 00:55:03,993 --> 00:55:06,246 Kau memang harus begitu. ⁄ Kami mencoba. Benar. 930 00:55:06,412 --> 00:55:09,040 Kami ingin menjadi orang paling paranoid di planet. 931 00:55:09,123 --> 00:55:11,125 Tentu saja. Benar. 932 00:55:14,420 --> 00:55:16,589 Selama dua tahun ke belakang, satu tahun setengah... 933 00:55:16,673 --> 00:55:18,550 Kami telah diserang... 934 00:55:18,675 --> 00:55:22,470 Dari luar, dan biasanya dari Quest Diagnostics. 935 00:55:22,554 --> 00:55:24,889 Seluruh strategi produk mereka adalah kebohongan... 936 00:55:24,973 --> 00:55:27,100 Dengan membuat orang sakit... 937 00:55:27,183 --> 00:55:29,143 Lalu ambil untung dari penyakit mereka. 938 00:55:29,227 --> 00:55:31,437 Kita berusaha mengubah itu, bukan? 939 00:55:31,521 --> 00:55:34,232 Jadi sangat krusial kita semua memahami... 940 00:55:34,315 --> 00:55:37,318 Bahwa tindakan kita di sini sangat merusak... 941 00:55:37,402 --> 00:55:40,154 Hingga kita akan selalu diserang. 942 00:55:40,238 --> 00:55:42,115 Paranoianya seakan berasal dari keyakinan... 943 00:55:42,198 --> 00:55:44,534 ″Seseorang akan mengalahkan kita, mencuri ide kita... 944 00:55:44,617 --> 00:55:46,618 Atau kita tidak akan mendapatkan seluruh pasarnya.″ 945 00:55:46,619 --> 00:55:48,580 Ada tingkat paranoia dan kerahasiaan yang sehat... 946 00:55:48,663 --> 00:55:50,623 Tapi ini jauh melebihinya. 947 00:55:52,375 --> 00:55:54,043 Ada petugas keamanan. 948 00:55:54,127 --> 00:55:59,299 Kau tidak bisa masuk ke kantornya. Itu tidak akan terjadi. 949 00:55:59,382 --> 00:56:01,968 Ada kaca anti peluru di kaca luarnya. 950 00:56:02,051 --> 00:56:06,264 Ada pengawal yang menunggu di luar. Beberapa orang di lobi depan. 951 00:56:06,347 --> 00:56:08,641 Lalu nantinya itu semakin bertambah. 952 00:56:09,809 --> 00:56:13,730 Ya, dia dan Sunny akan berjalan secara bersamaan, setiap pagi. 953 00:56:13,813 --> 00:56:16,357 Elang 1, Elang 2 dalam perjalanan. 954 00:56:16,441 --> 00:56:18,234 Saat mereka mulai terlihat. 955 00:56:18,318 --> 00:56:21,696 ″Baik, bersiaplah. Buka pintunya.″ 956 00:56:21,779 --> 00:56:24,198 Dia Eagle 1, Sunny Eagle 2. 957 00:56:32,999 --> 00:56:37,629 Ternyata Sunny melacak semua daftar keluar masuk kartu... 958 00:56:37,712 --> 00:56:41,466 Sehingga kau akan teridentifikasi setiap kali memasuki setiap area. 959 00:56:44,677 --> 00:56:48,806 Kami akan mengirim surel, tanpa CC Sunny atau Elizabeth... 960 00:56:48,890 --> 00:56:51,768 Lalu kami akan mendapatkan surel balasan dari Sunny. 961 00:56:51,851 --> 00:56:55,313 Aku ingat itu momen besar bagiku saat berpikir... 962 00:56:55,396 --> 00:56:58,524 ″Kau dimonitor dan diawasi.″ 963 00:56:58,608 --> 00:57:01,361 Kusadari bahwa aku disadap... 964 00:57:01,444 --> 00:57:06,074 Berarti apa pun yang kutulis diawasi secara internal. 965 00:57:06,157 --> 00:57:08,618 Itu sangat ekstrem bagi resepsionis, bukan? 966 00:57:08,701 --> 00:57:10,995 Apa itu terjadi padamu di tempat lain? 967 00:57:11,079 --> 00:57:12,539 Tidak pernah. 968 00:57:12,622 --> 00:57:15,708 Serta tentu saja, perjanjian kerahasiaan harus ditandatangani. 969 00:57:15,792 --> 00:57:17,877 Setumpuk kertas yang berkata... 970 00:57:17,961 --> 00:57:20,088 ″Kau tidak boleh berbicara buruk soal perusahaan. 971 00:57:20,171 --> 00:57:23,800 Kau bertanggung jawab secara legal pada masalah hukum perusahaan.″ 972 00:57:23,883 --> 00:57:27,136 Siapa penulis kontrak ini, apa yang ingin disembunyikan? 973 00:57:27,220 --> 00:57:29,514 Kami tidak boleh memberi tahu keluarga apa pekerjaan kami. 974 00:57:29,597 --> 00:57:33,726 Kami tidak boleh membahas apa pun yang terjadi dalam Theranos. 975 00:57:33,810 --> 00:57:37,981 Setelah sekian lama, para karyawan paranoid pada satu sama lain. 976 00:57:38,064 --> 00:57:40,441 Kami menjadi lebih terpisah. 977 00:57:40,525 --> 00:57:42,819 Berjalan di lorong, kau akan menyapa, ″Hai″... 978 00:57:42,902 --> 00:57:45,071 Lalu dia akan melihat plafon, lantai, atau apa pun... 979 00:57:45,154 --> 00:57:48,241 Untuk menghindari kontak mata dan tidak balas menyapamu. 980 00:57:48,324 --> 00:57:49,909 Lalu orang berikutnya, dan seterusnya. 981 00:57:49,993 --> 00:57:52,328 Lalu kau sadari ada sekelompok orang... 982 00:57:52,412 --> 00:57:53,955 Kau seakan tidak terlihat bagi mereka. 983 00:57:54,038 --> 00:57:56,916 Terkadang sulit untuk menyampaikan informasi... 984 00:57:57,000 --> 00:57:59,460 Karena banyak rintangan dan pemisahan... 985 00:57:59,544 --> 00:58:00,920 Serta pengutamaan kerahasiaan ini. 986 00:58:01,004 --> 00:58:03,172 Kalau karyawan dari tim kimia... 987 00:58:03,256 --> 00:58:06,467 Bisa membahas apa yang berikutnya diproduksi tim teknisi... 988 00:58:06,551 --> 00:58:09,012 Mereka akan bilang, ″Itu tidak akan menyelesaikan masalahnya″. 989 00:58:09,095 --> 00:58:12,807 Tapi karena semuanya bekerja secara terpisah... 990 00:58:12,891 --> 00:58:16,227 Mereka bisa bekerja selamanya tanpa menyelesaikan apa pun. 991 00:58:18,354 --> 00:58:21,065 Mantra di Silicon Valley yaitu ″Gerak cepat, hancurkan sesuatu″... 992 00:58:21,149 --> 00:58:25,653 Dan itu sangat berbahaya saat nyawa manusia dipertaruhkan. 993 00:58:25,737 --> 00:58:30,867 Silicon Valley sangat ahli dalam membuat klien surel berbasis web. 994 00:58:30,950 --> 00:58:34,495 Sungguh hebat dalam membuat aplikasi mengobrol dengan emoji. 995 00:58:34,579 --> 00:58:36,623 Senyum sedikit sambil seakan berpikir... 996 00:58:36,706 --> 00:58:39,375 Apa isi benda yang sedang dipegang. 997 00:58:39,459 --> 00:58:41,836 Tapi Silicon Valley berusaha melakukan sesuatu... 998 00:58:41,920 --> 00:58:44,130 Di mana nyawa masyarakat dipertaruhkan. 999 00:58:44,214 --> 00:58:46,048 Kami berusaha membuat kendaraan kemudi otomatis. 1000 00:58:46,049 --> 00:58:47,926 Berusaha membuat alat medis. 1001 00:58:48,009 --> 00:58:50,887 Kami berusaha melakukan sesuatu yang kalau tidak tepat... 1002 00:58:50,970 --> 00:58:52,931 Jujur saja, seseorang bisa mati. 1003 00:58:53,014 --> 00:58:55,683 Kau harus menanggapinya dengan pandangan berbeda. 1004 00:58:56,976 --> 00:58:59,270 Masalahnya saat mengembangkan masa depan... 1005 00:58:59,354 --> 00:59:01,606 Kau tidak tahu seperti apa efeknya... 1006 00:59:01,689 --> 00:59:03,983 Sebab belum ada yang pernah melihatnya. 1007 00:59:04,067 --> 00:59:07,153 Lalu sering kali percobaannya dilakukan pada masyarakat umum. 1008 00:59:09,154 --> 00:59:19,153 akumenang.com Masih ada ratusan sub retail siap order″ 1009 00:59:20,083 --> 00:59:23,211 Pada tahun 2013, Theranos mulai diluncurkan. 1010 00:59:23,294 --> 00:59:25,255 Menguji pasien nyata di Arizona... 1011 00:59:25,338 --> 00:59:27,924 Sebagai bagian kemitraan dengan Walgreens. 1012 00:59:28,007 --> 00:59:29,926 Itu strategi berbahaya. 1013 00:59:30,009 --> 00:59:31,761 Mesin Edison bermasalah... 1014 00:59:31,844 --> 00:59:35,431 Dan tidak diterima regulator untuk pengujian di tempat. 1015 00:59:35,515 --> 00:59:37,392 Tapi Theranos mulai kehabisan uang. 1016 00:59:37,475 --> 00:59:40,770 Dan memerlukan kemitraan Walgreens untuk menarik investor baru. 1017 00:59:40,853 --> 00:59:44,023 Elizabeth menjual rencana sementara pada Walgreens... 1018 00:59:44,107 --> 00:59:47,360 Untuk membangun Wellness Center tanpa Edison. 1019 00:59:50,780 --> 00:59:52,824 Daripada menguji darah di tempat... 1020 00:59:52,907 --> 00:59:55,368 Sampel pasien akan dikirim ke Palo Alto... 1021 00:59:55,451 --> 00:59:58,997 Di mana Theranos telah membangun laboratorium klinis. 1022 00:59:59,080 --> 01:00:01,583 Banyak teknisi yang tidak berpengalaman. 1023 01:00:01,666 --> 01:00:03,458 Saat seorang direktur laboratorium mengundurkan diri... 1024 01:00:03,459 --> 01:00:06,129 Theranos menggantikannya dengan seorang dermatolog. 1025 01:00:08,006 --> 01:00:09,799 Dikarenakan peluncuran Walgreens... 1026 01:00:09,883 --> 01:00:14,095 Theranos mengumpulkan lebih dari 400 juta dolar dari investor baru. 1027 01:00:14,178 --> 01:00:16,931 Seperti keluarga Walton, Betsy De Vos... 1028 01:00:17,015 --> 01:00:20,184 Pemilik New England Patriots, dan Rupert Murdoch... 1029 01:00:20,268 --> 01:00:22,770 Yang memberikan 125 juta dolar. 1030 01:00:24,188 --> 01:00:25,857 Bagi investor dan pasien... 1031 01:00:25,940 --> 01:00:28,735 Tampaknya sistemnya berfungsi sesuai iklannya. 1032 01:00:29,944 --> 01:00:32,405 TES LABORATORIUM, DICIPTAKAN ULANG 1033 01:00:34,240 --> 01:00:38,828 Rencana itu dijalankan di Arizona bagaikan kampanye nasional. 1034 01:00:38,912 --> 01:00:42,457 Lalu rebut pasar utama dan sebarkan di seluruh negeri. 1035 01:00:44,834 --> 01:00:48,671 Aku bukan teknisi atau peneliti, bukan di bagian riset. 1036 01:00:48,755 --> 01:00:51,341 Aku di sana untuk membuat merek konsumen. 1037 01:00:52,717 --> 01:00:56,888 Kami menentukan tiga kata untuk menggambarkan Theranos... 1038 01:00:56,971 --> 01:01:00,099 Sederhana, manusiawi, dan optimistis. 1039 01:01:01,684 --> 01:01:05,438 Karena banyaknya halangan untuk menyedot darahmu. 1040 01:01:05,521 --> 01:01:09,234 Baik takut pada jarum atau takut akan hasilnya... 1041 01:01:09,317 --> 01:01:12,612 Jaraknya jauh sekali, tidak mampu, ada banyak halangan. 1042 01:01:12,695 --> 01:01:17,700 Kupikir, orang yang takut, ragu, atau tidak menyukainya... 1043 01:01:17,784 --> 01:01:19,661 Ayo ubah pemikiran mereka. 1044 01:01:19,744 --> 01:01:21,871 Maka kupekerjakan Errol Morris. 1045 01:01:22,997 --> 01:01:26,417 Errol bekerja dengan Apple, dan sangat sukses bersamanya. 1046 01:01:26,501 --> 01:01:28,920 Serta Elizabeth senang padanya. 1047 01:01:29,003 --> 01:01:31,589 Ini mungkin saja menjadi Apple dari bidang kesehatan. 1048 01:01:31,673 --> 01:01:34,133 Tepat sekali. ⁄ Aku seorang penggemar. 1049 01:01:34,217 --> 01:01:36,177 Aku juga sama. 1050 01:01:40,431 --> 01:01:41,599 Kami melakukan audisi. 1051 01:01:41,683 --> 01:01:44,352 Orang sungguhan yang memiliki isu serupa. 1052 01:01:44,435 --> 01:01:47,522 Kami juga menghubungi pelanggan Theranos saat itu... 1053 01:01:47,605 --> 01:01:49,315 Lalu menyuruh mereka datang menceritakan... 1054 01:01:49,399 --> 01:01:51,859 Kisah dan pengalaman mereka bersama Theranos. 1055 01:01:51,943 --> 01:01:53,695 Halo! ⁄ Hai! 1056 01:01:53,778 --> 01:01:55,405 Terima kasih sudah datang. 1057 01:01:58,533 --> 01:02:01,661 Seperti biasanya, aku tidak tahu harus menanyakan apa... 1058 01:02:01,744 --> 01:02:03,204 Atau harus mulai dari mana. 1059 01:02:05,248 --> 01:02:07,041 Kurasa kita bisa mengatasinya. 1060 01:02:08,167 --> 01:02:10,420 Banyak orang tak punya asuransi. 1061 01:02:10,503 --> 01:02:11,796 Dan tak mampu membayar asuransi. 1062 01:02:11,880 --> 01:02:14,507 Aku ke dokter dan tak bisa bayar. 1063 01:02:14,591 --> 01:02:15,716 Kubayar dengan uangku sendiri. 1064 01:02:15,717 --> 01:02:17,844 Kalau kau ingin menjalani hidup, itu menghalanginya. 1065 01:02:17,927 --> 01:02:19,596 Kalau bisa kuterima informasi ini... 1066 01:02:19,679 --> 01:02:23,558 Tanpa harus keluarkan banyak uang, itu akan luar biasa. 1067 01:02:23,641 --> 01:02:26,144 Biaya 800 dolar untuk sejumlah tes darah? 1068 01:02:26,227 --> 01:02:28,438 Itu bisa membuat stres. ⁄ Itu mahal. 1069 01:02:28,521 --> 01:02:30,231 Itu konyol. 1070 01:02:35,987 --> 01:02:38,489 Setelah diluncurkan di Arizona... ⁄ Benar. 1071 01:02:38,573 --> 01:02:40,240 Kini kalian mengurus pasien nyata. ⁄ Benar. 1072 01:02:40,241 --> 01:02:42,744 Daripada riset pengembangan. ⁄ Benar sekali. 1073 01:02:42,827 --> 01:02:46,289 Lalu kau mulai berpikir, apa... 1074 01:02:46,372 --> 01:02:51,085 Menurutku, ini pendapatku dalam hal ini. 1075 01:02:51,169 --> 01:02:52,545 Kembali ke Jobs sejenak. 1076 01:02:52,629 --> 01:02:56,132 Semua orang yang menolaknya dan dia tetap bergeming. 1077 01:02:56,216 --> 01:02:59,010 Tapi tetap dia lakukan dan buktikan semuanya salah. 1078 01:02:59,093 --> 01:03:01,888 Jadi tingkat kesuksesan itu menurutku... 1079 01:03:02,847 --> 01:03:05,850 Orang visioner, punya perusahaan sendiri... 1080 01:03:05,934 --> 01:03:10,563 Membuat produk yang mengubah dunia. Dia tidak pernah menyerah. 1081 01:03:10,647 --> 01:03:12,941 Jadi itulah pendapatku soal tingkat kesuksesanku. 1082 01:03:13,024 --> 01:03:16,027 Bagi pasien, itu sungguh berbeda. 1083 01:03:20,782 --> 01:03:22,902 Di banyak negara bagian, pasien tidak diperbolehkan... 1084 01:03:22,951 --> 01:03:25,495 Memesan tes laboratorium sendiri tanpa rujukan. 1085 01:03:25,578 --> 01:03:29,207 Seharusnya dokter memberikan petunjuk dan pengawasan. 1086 01:03:29,290 --> 01:03:31,543 Tapi Elizabeth melobi pemerintah Arizona... 1087 01:03:31,626 --> 01:03:33,794 Untuk mengeluarkan undang-undang yang mengizinkan pasien... 1088 01:03:33,795 --> 01:03:36,673 Untuk memesan tes laboratorium tanpa konsultasi dokter. 1089 01:03:38,091 --> 01:03:40,051 Memberi masyarakat hak... 1090 01:03:40,134 --> 01:03:42,470 Untuk memperoleh tes laboratorium... 1091 01:03:42,554 --> 01:03:46,641 Secara definisi memulai proses... 1092 01:03:46,724 --> 01:03:50,645 Agar lebih terlibat dalam kesehatan mereka. 1093 01:03:50,728 --> 01:03:53,064 Nn. Holmes, kau luar biasa. 1094 01:03:53,147 --> 01:03:57,068 Lalu tidak ada pertanyaan yang bisa ditanyakan.... 1095 01:03:57,151 --> 01:04:00,530 Yang belum dijawab 20-30 kali olehmu. 1096 01:04:01,864 --> 01:04:03,240 Undang-undang ini akan mengizinkanmu... 1097 01:04:03,241 --> 01:04:05,326 Untuk memesan tes darah sendiri... 1098 01:04:05,410 --> 01:04:06,911 Dan mendapatkan hasilnya. 1099 01:04:06,995 --> 01:04:09,956 Ini yang ditawarkan Theranos. 1100 01:04:10,039 --> 01:04:11,082 Ini sebuah menu. 1101 01:04:11,165 --> 01:04:13,334 Serta bisa dipesan sesukamu. 1102 01:04:13,418 --> 01:04:17,338 Tapi ada kekhawatiran dari komunitas medis. 1103 01:04:19,007 --> 01:04:20,800 Kau tidak bisa melihat hasil satu tes. 1104 01:04:20,884 --> 01:04:23,761 Kau harus periksa seluruh pasien, seluruh kondisinya. 1105 01:04:23,845 --> 01:04:25,972 Kami tidak bisa menulis resep obat... 1106 01:04:26,055 --> 01:04:29,434 Bagi orang yang belum dilihat atau diperiksa. 1107 01:04:29,517 --> 01:04:32,979 Seperti, ″Bagaimana kami akan mengatasinya?″ 1108 01:04:34,314 --> 01:04:36,691 Biaya murah sangatlah menarik bagi pasien. 1109 01:04:36,774 --> 01:04:39,944 Tapi juga mampu memesan tes darahnya sendiri... 1110 01:04:40,028 --> 01:04:41,738 Mereka sungguh menyukainya. 1111 01:04:42,947 --> 01:04:46,201 Yang membuatku cemas, yaitu sebagai dokter... 1112 01:04:46,284 --> 01:04:48,493 Kau bisa menelepon laboratorium dan tanyakan pertanyaan sederhana. 1113 01:04:48,494 --> 01:04:51,623 Dan ini pertanyaan yang ditanyakan pada setiap laboratorium. 1114 01:04:51,706 --> 01:04:55,293 Namun Theranos, mereka tidak transparan. 1115 01:04:55,376 --> 01:04:57,003 Kami mencoba memberi tahu pasien... 1116 01:04:57,086 --> 01:05:00,131 ″Dengarlah, kami tidak dapat banyak informasi... 1117 01:05:00,215 --> 01:05:01,855 Tentang bagaimana mereka melakukan tesnya. 1118 01:05:01,925 --> 01:05:04,427 Maka kami tidak yakin mengenai mereka.″ 1119 01:05:05,637 --> 01:05:10,350 Lalu Theranos mulai membagikan kupon dan kartu hadiah... 1120 01:05:10,433 --> 01:05:13,228 Untuk dapat tes gratis di sana. 1121 01:05:13,311 --> 01:05:17,065 Maka itu langsung populer. 1122 01:05:17,148 --> 01:05:20,318 Bu, kau sungguh penting bagi keluarga kita... 1123 01:05:22,403 --> 01:05:25,114 Sebab kami sangat menyayangi Ibu. 1124 01:05:25,198 --> 01:05:26,908 Kesehatan Ibu sangat penting bagi kami. 1125 01:05:26,991 --> 01:05:29,452 Anak-anak sangat mengagumi Ibu. 1126 01:06:00,024 --> 01:06:02,944 Karena pengalamanku yang luas dalam bidang flebotomi... 1127 01:06:03,027 --> 01:06:05,446 Aku ditawarkan pekerjaan sebagai pelatih. 1128 01:06:05,530 --> 01:06:09,450 Intinya, aku melatih teknisi dan apoteker Walgreens... 1129 01:06:09,534 --> 01:06:11,077 Untuk mengerjakan proses tusuk jari... 1130 01:06:11,160 --> 01:06:14,372 Sebab belum ada orang di Walgreen... 1131 01:06:14,455 --> 01:06:18,209 Pernah menangani darah atau cairan tubuh. 1132 01:06:18,293 --> 01:06:21,462 Menjelaskan cara penanganan... 1133 01:06:21,546 --> 01:06:23,673 Seandainya terpapar... 1134 01:06:23,756 --> 01:06:26,718 Dan cara menangani remaja. 1135 01:06:26,801 --> 01:06:28,761 Mengenai semua hal. 1136 01:06:28,845 --> 01:06:30,889 Juga cara penanganan jika seseorang pingsan. 1137 01:06:35,476 --> 01:06:39,105 Tujuan kami berada dalam jangkauan rumah setiap orang... 1138 01:06:39,188 --> 01:06:42,400 Melalui Walgreens yang tersebar luas. 1139 01:06:42,483 --> 01:06:43,860 Kesuksesan kami... 1140 01:06:43,943 --> 01:06:46,112 Adalah bisa mewujudkannya... 1141 01:06:46,195 --> 01:06:47,989 Karena orang tak perlu melalui... 1142 01:06:48,072 --> 01:06:51,492 Proses ditusuk jarum besar... 1143 01:06:51,576 --> 01:06:53,119 Untuk mengambil darah lagi. 1144 01:06:53,203 --> 01:06:56,164 Juga bisa mendapatkan akses terhadap informasi lab ini... 1145 01:06:56,247 --> 01:07:00,251 Saat mengerjakan risetku, ada sekitar 90 tes. 1146 01:07:00,335 --> 01:07:04,923 Begitu siap diumumkan, ada lebih dari 200 tes. 1147 01:07:05,006 --> 01:07:06,507 Aku bertanya-tanya saat itu. 1148 01:07:06,591 --> 01:07:10,595 Bagaimana caranya memperkecil 200 tes... 1149 01:07:10,678 --> 01:07:15,683 Dan cara menanganinya dalam analisis kecil? 1150 01:07:17,143 --> 01:07:20,104 Harganya juga lebih rendah daripada yang lainnya. 1151 01:07:20,188 --> 01:07:24,817 Jadi ini sulit dipercaya. 1152 01:07:24,901 --> 01:07:26,361 Aku tidak berpikir... 1153 01:07:26,444 --> 01:07:33,493 Wanita muda yang tulus, tekun, dan idealistis ini... 1154 01:07:33,576 --> 01:07:39,332 Bukan hanya menipuku, tapi juga Perusahaan Walgreens... 1155 01:07:39,415 --> 01:07:44,546 Dan para investor senilai lebih dari 400 juta dolar saat itu. 1156 01:07:48,174 --> 01:07:52,178 Bisa memberikan orang alat untuk mengubah hidupnya... 1157 01:07:52,262 --> 01:07:55,014 Merupakan berkat yang luar biasa. Ini sebuah keistimewaan. 1158 01:07:56,224 --> 01:08:01,187 Setiap hari, aku sangat bersyukur melihat jalannya upaya ini. 1159 01:08:02,105 --> 01:08:03,815 Ini hadiah dari Tuhan. 1160 01:08:16,452 --> 01:08:21,583 Kita harus paham bahwa intinya ingin dunia dalam bentuk tertentu... 1161 01:08:21,666 --> 01:08:25,962 Dan bisa merasionalkan tindakan untuk mencoba mewujudkannya. 1162 01:08:26,963 --> 01:08:29,173 Kau harus menginginkan sesuatu... 1163 01:08:29,257 --> 01:08:32,802 Lalu kau harus bisa memutar fakta dan merasionalkan pemikiran... 1164 01:08:32,886 --> 01:08:34,846 Agar kau bisa mencapainya. 1165 01:08:34,929 --> 01:08:36,764 Tapi masalah lainnya... 1166 01:08:36,848 --> 01:08:39,934 Bagaimana soal alasan untuk tujuan baik? 1167 01:08:40,018 --> 01:08:43,021 Aku akan menceritakan studi yang kami jalani. 1168 01:08:43,104 --> 01:08:45,231 Eksperimen berjalan seperti ini... 1169 01:08:45,315 --> 01:08:49,736 Beri orang dadu bersisi enam, lalu bilang, ″Lemparlah dadu ini.″ 1170 01:08:49,819 --> 01:08:51,654 Bayar sesuai hasilnya. 1171 01:08:51,738 --> 01:08:53,655 Kalau hasilnya enam, dibayar enam, kalau hasilnya lima, dibayar lima. 1172 01:08:53,656 --> 01:08:55,824 Kalau hasilnya empat, dibayar empat, begitu sampai hasilnya satu. 1173 01:08:55,825 --> 01:08:59,495 Tapi kau bisa menerima bayaran berdasarkan sisi atas atau bawah. 1174 01:08:59,579 --> 01:09:02,332 Kau yang putuskan sisi mana, tapi jangan beri tahu kami. 1175 01:09:02,415 --> 01:09:05,126 Jadi kuberikan dadunya dan bilang, ″Jangan beri tahu aku.″ 1176 01:09:05,210 --> 01:09:09,339 ″Pikirkan bawah atau atas. Paham? Kau tahu yang mana? Lempar dadunya.″ 1177 01:09:12,050 --> 01:09:15,428 Anggap hasilnya lima di sisi bawah dan dua di sisi atas. 1178 01:09:15,511 --> 01:09:18,848 Lalu aku bilang, ″Alex, mana yang kau pilih?″ 1179 01:09:18,932 --> 01:09:21,292 Kalau pilih bawah, katakan bawah, kau akan dapat lima dolar. 1180 01:09:21,351 --> 01:09:22,936 Kalau pilih atas, apa yang kau katakan? 1181 01:09:23,019 --> 01:09:25,897 Kau mengatakan kebenarannya? Atas? Atau kau berubah pikiran? 1182 01:09:25,980 --> 01:09:28,149 Kau bilang bawah dan dapat lima dolar. 1183 01:09:29,484 --> 01:09:31,736 Dalam eksperimen kami, hal ini dilakukan 20 kali. 1184 01:09:31,819 --> 01:09:33,487 Setiap kali memikirkan sisi atas atau bawah... 1185 01:09:33,488 --> 01:09:36,282 Setia pada ingatan, lemparkan dadunya... 1186 01:09:36,366 --> 01:09:40,537 Lalu hasilnya lima dan dua, aku pilih lima dan seterusnya. 1187 01:09:40,620 --> 01:09:44,874 Saat melakukannya 20 kali, kau tahu orang beruntung, ’kan? 1188 01:09:44,958 --> 01:09:46,584 Keberuntungan berwujud menarik... 1189 01:09:46,668 --> 01:09:49,295 Yang fokus pada hasil lemparan enam dan satu, ’kan? 1190 01:09:49,379 --> 01:09:51,338 Sangat beruntung pada hasil lemparan enam dan satu... 1191 01:09:51,339 --> 01:09:53,382 Namun tidak begitu beruntung pada hasil lemparan tiga dan empat. 1192 01:09:53,383 --> 01:09:56,678 Itulah dasar eksperimen. Ini yang ingin kukatakan. 1193 01:09:56,761 --> 01:09:58,471 Kami menjalankan eksperimen sama... 1194 01:09:58,555 --> 01:10:01,075 Tapi kami menyambungkan orang dengan alat pendeteksi kebohongan. 1195 01:10:02,183 --> 01:10:05,645 Lalu kami bertanya apakah alat itu bisa mendeteksinya... 1196 01:10:05,728 --> 01:10:08,606 Jawabannya adalah bisa. Alat itu bisa mendeteksi kebohongan. 1197 01:10:08,690 --> 01:10:11,234 Tidak selalu, tapi alat itu bisa mendeteksinya. 1198 01:10:11,317 --> 01:10:14,821 Dalam bentuk eksperimen lain, dilakukan hal yang sama... 1199 01:10:14,904 --> 01:10:16,948 Tapi orang memilih beramal... 1200 01:10:17,031 --> 01:10:19,909 Dan uang yang didapatkan hari ini akan diserahkan disumbangkan... 1201 01:10:19,993 --> 01:10:21,786 Untuk tujuan yang baik. 1202 01:10:21,870 --> 01:10:24,664 Apa menurutmu yang terjadi? Orang lebih curang atau tidak? 1203 01:10:24,747 --> 01:10:26,583 Orang lebih curang. 1204 01:10:26,666 --> 01:10:28,835 Lalu alat pendeteksi kebohongan berhenti bekerja. 1205 01:10:30,336 --> 01:10:33,131 Kenapa? Karena apa yang dideteksi alat tersebut? 1206 01:10:33,214 --> 01:10:35,466 Alat tersebut mendeteksi ketegangan. 1207 01:10:35,550 --> 01:10:39,304 Aku ingin uang lebih banyak, tapi menurutku ini salah. 1208 01:10:39,387 --> 01:10:42,515 Tapi kalau tidak salah, kenapa kau cemas? 1209 01:10:43,391 --> 01:10:46,853 Jika untuk tujuan baik, kau masih bisa menganggap dirimu orang baik. 1210 01:10:46,936 --> 01:10:48,938 Begitulah kejadian bermula. 1211 01:10:49,022 --> 01:10:51,065 Lalu keadaan jadi melenceng. 1212 01:11:08,875 --> 01:11:10,626 Aku saat itu berada di Wall Street Journal... 1213 01:11:10,627 --> 01:11:14,672 Di lantai lima ruang redaksi di Midtown Manhattan. 1214 01:11:14,756 --> 01:11:16,590 Beberapa pekan sebelumnya, aku telah menyelesaikan... 1215 01:11:16,591 --> 01:11:19,010 Serangkaian panjang kasus kecurangan biasa... 1216 01:11:19,093 --> 01:11:22,889 Jadi aku mencari topik baru untuk ditangani. 1217 01:11:22,972 --> 01:11:26,434 Suatu sore, saat di mejaku, teleponku berdering... 1218 01:11:26,517 --> 01:11:29,312 Lalu aku mengangkatnya, ternyata dari sumberku. 1219 01:11:29,395 --> 01:11:30,812 Dia bertanya apakah aku sudah membaca... 1220 01:11:30,813 --> 01:11:32,731 Profil seorang New Yorker yaitu Elizabeth Holmes... 1221 01:11:32,732 --> 01:11:36,903 Yang diterbitkan beberapa pekan lalu pada Desember 2014. 1222 01:11:36,986 --> 01:11:38,947 Ternyata aku sudah membacanya. 1223 01:11:39,030 --> 01:11:41,366 Ada sebuah kutipan dari Elizabeth Holmes... 1224 01:11:41,449 --> 01:11:44,911 Yang diutarakan Ken Auletta sebagai ″agak kabur″... 1225 01:11:44,994 --> 01:11:48,289 Terdengar seperti kata-kata dari siswa kimia SMA... 1226 01:11:48,373 --> 01:11:53,586 Bukannya ilmuwan lab terdepan yang menemukan ilmu baru. 1227 01:11:54,671 --> 01:11:58,007 Tapi aku mungkin tak akan bertindak... 1228 01:11:58,091 --> 01:12:03,429 Andai sumberku tidak memberikan tip ini. 1229 01:12:03,513 --> 01:12:06,516 Dia mengatakan, ″Ada pengurus laboratorium... 1230 01:12:06,599 --> 01:12:09,894 Yang keluar dari Theranos dalam hubungan buruk... 1231 01:12:09,978 --> 01:12:16,109 Karena dia cemas soal praktik yang dia saksikan di sana.″ 1232 01:12:16,192 --> 01:12:20,280 Telingaku terbuka mendengarnya jadi kuhubungi dia. 1233 01:12:21,531 --> 01:12:22,865 Ketika dia berhasil terhubung... 1234 01:12:22,949 --> 01:12:26,119 Setelah kucoba beberapa kali, dia merasa ketakutan. 1235 01:12:26,202 --> 01:12:31,207 Dia sedang diburu firma hukum pengacara terkenal David Boies. 1236 01:12:31,291 --> 01:12:34,586 Salah satu tindakan genius Theranos adalah mempekerjakan David Boies... 1237 01:12:34,669 --> 01:12:37,714 Dan juga memberi dia saham di perusahaan itu. 1238 01:12:37,797 --> 01:12:40,508 Dia ibarat singa dalam industri hukum... 1239 01:12:40,592 --> 01:12:43,261 Bisa dibilang pengacara paling terkenal di Amerika... 1240 01:12:43,344 --> 01:12:44,846 Yang pernah mewakili Al Gore... 1241 01:12:44,929 --> 01:12:47,640 Dalam penghitungan ulang pemilihan presiden tahun 2000... 1242 01:12:47,724 --> 01:12:51,603 Memenangkan kasus melawan Microsoft mewakili Departemen Kehakiman... 1243 01:12:51,686 --> 01:12:55,815 Dan pernah menyulitkan Bill Gates saat 20 jam deposisi. 1244 01:12:55,899 --> 01:12:59,527 Dia lalu menjadi pembela hukum terkenal bagi Harvey Weinstein... 1245 01:12:59,611 --> 01:13:02,488 Dan upayanya membungkam para pendakwa. 1246 01:13:02,572 --> 01:13:06,284 Dia orang yang menimbulkan ketakutan bagi banyak orang. 1247 01:13:06,367 --> 01:13:09,495 Pengurus lab itu mengatakan Boies menekannya... 1248 01:13:09,579 --> 01:13:12,332 Dan mengancam dia dengan proses hukum. 1249 01:13:12,415 --> 01:13:17,337 Jadi aku harus menyetujui untuk merahasiakan identitasnya. 1250 01:13:18,671 --> 01:13:22,759 Dia berkata Edison hanya bisa menjalankan beberapa tes. 1251 01:13:22,842 --> 01:13:25,678 Sementara tes-tes lainnya dalam menu Theranos... 1252 01:13:25,762 --> 01:13:29,140 Saat itu sekitar 250 tes darah... 1253 01:13:29,224 --> 01:13:32,602 Dijalankan dengan mesin laboratorium yang tersedia secara komersial... 1254 01:13:32,685 --> 01:13:37,357 Yang dibeli dari perusahaan seperti Siemens dan DiaSorin. 1255 01:13:37,440 --> 01:13:42,987 Mereka juga berbohong soal keandalan dan keakuratan tes darah tersebut. 1256 01:13:52,539 --> 01:13:55,625 Aku pergi ke Arizona untuk menjalani tes sendiri. 1257 01:13:55,708 --> 01:14:00,004 Suatu pagi, aku pergi ke Walgreens yang paling dekat dengan hotelku. 1258 01:14:00,088 --> 01:14:03,883 Aku duduk di Pusat Kesehatan kecil dan di depan ahli flebotomi... 1259 01:14:03,967 --> 01:14:05,367 Aku dengar dia bicara di telepon... 1260 01:14:05,385 --> 01:14:08,346 Dan mengetik di komputer selama beberapa menit... 1261 01:14:08,429 --> 01:14:14,269 Lalu dia berbalik dan menghampiriku dengan turniket dan jarum suntik. 1262 01:14:16,813 --> 01:14:19,107 Lalu aku bertanya, ″Kenapa tidak tusuk jari?″ 1263 01:14:19,190 --> 01:14:22,986 ″Kupikir tes darah ini dengan tusuk jari.″ 1264 01:14:23,069 --> 01:14:25,905 Dia menjawab, ″Perintah untukmu termasuk tes... 1265 01:14:25,989 --> 01:14:27,907 Yang membutuhkan pengambilan darah vena.″ 1266 01:14:29,993 --> 01:14:32,996 Sebenarnya sebelum ceritaku tersebar... 1267 01:14:33,079 --> 01:14:36,875 Sudah ada beberapa orang datang untuk memeriksakan darah mereka. 1268 01:14:36,958 --> 01:14:39,294 Mereka harus menjalani pengambilan darah vena... 1269 01:14:39,377 --> 01:14:43,089 Bukannya tusuk jari dari darah kapiler. 1270 01:14:43,172 --> 01:14:49,137 Aku bertanya soal itu beberapa kali, tetapi jawabannya sangat samar. 1271 01:14:50,054 --> 01:14:55,977 Pertanyaanku, berapa persen tesmu dengan jarum dibanding tusuk jari? 1272 01:14:56,060 --> 01:15:00,773 Aku tidak punya angka pasti karena situasinya berubah. 1273 01:15:00,857 --> 01:15:04,485 Kami yakin bisa mengatakan angkanya hampir 99 persen... 1274 01:15:04,569 --> 01:15:08,448 Mengambil darah dari kapiler, tapi jika menentukan angkanya... 1275 01:15:08,531 --> 01:15:13,578 Tapi maksudnya dalam lima tahun, satu tahun, atau dua bulan ke depan? 1276 01:15:13,661 --> 01:15:17,040 Kurang dari satu tahun. Pastinya. 1277 01:15:18,541 --> 01:15:22,962 Saat itu, kau tidak berpikir kondisi itu adalah bukti... 1278 01:15:23,046 --> 01:15:26,257 Tidak. Aku percaya padanya. 1279 01:15:26,341 --> 01:15:31,554 Aku ingat dia bilang padaku kalau hal itu bohong. 1280 01:15:32,430 --> 01:15:33,514 Titik. 1281 01:15:38,228 --> 01:15:39,812 Setelah setahun atau lebih... 1282 01:15:39,896 --> 01:15:43,483 Kami mulai melihat koleksi tusuk jari berkurang... 1283 01:15:43,566 --> 01:15:46,694 Dan pengambilan darah vena semakin meningkat. 1284 01:15:46,778 --> 01:15:49,239 Apa alasan mereka menukar... 1285 01:15:49,322 --> 01:15:52,742 Sebagian tusuk ujung jari dan sebagian pengambilan darah vena? 1286 01:15:52,825 --> 01:15:56,079 Mereka tidak menjelaskan, terjadi begitu saja. 1287 01:15:56,162 --> 01:16:00,750 Kami disuruh mengatakan pernyataan terselubung ini... 1288 01:16:00,833 --> 01:16:03,169 ″Terkait tes yang diminta doktermu... 1289 01:16:03,253 --> 01:16:06,005 Kami harus melakukan pengambilan darah vena... 1290 01:16:06,089 --> 01:16:11,511 Untuk memastikan sampelnya cukup untuk menjalankan tes tersebut.″ 1291 01:16:11,594 --> 01:16:13,846 ″Kau mau lanjut?″ 1292 01:16:14,973 --> 01:16:16,265 Begitu saja. ⁄ Kau pasti terkejut. 1293 01:16:16,266 --> 01:16:18,810 Ya, banyak teknisi terkejut. 1294 01:16:18,893 --> 01:16:22,647 Pasien atau pelanggan yang datang juga terkejut. 1295 01:16:22,730 --> 01:16:27,402 Beberapa orang mengumpat... 1296 01:16:27,485 --> 01:16:30,947 Keluar dan menuntut uangnya kembali. 1297 01:16:31,030 --> 01:16:35,201 Lalu saat pengalihan menjadi pengambilan darah vena... 1298 01:16:35,285 --> 01:16:37,287 Ada perekrutan besar-besaran... 1299 01:16:37,370 --> 01:16:40,915 Sehingga aku harus melatih 50 lagi karyawan... 1300 01:16:40,999 --> 01:16:45,670 Karena sekarang kami membuka sepuluh Pusat Kesehatan berikutnya. 1301 01:16:48,381 --> 01:16:52,552 Begitu Walgreen mulai dibuka, masalah di Theranos bertambah. 1302 01:16:52,635 --> 01:16:55,096 Bukannya menutup sampai Edison bisa menjalankan... 1303 01:16:55,179 --> 01:16:57,682 Semua tes di menu Theranos... 1304 01:16:57,765 --> 01:17:00,435 Elizabeth dan timnya menemukan solusi... 1305 01:17:00,518 --> 01:17:03,980 Yang dirancang untuk membentuk ilusi dari sebuah teknologi baru. 1306 01:17:04,063 --> 01:17:06,608 Di sebagian tes, mereka terpaksa menggunakan darah vena... 1307 01:17:06,691 --> 01:17:07,984 Yang diambil dengan jarum... 1308 01:17:08,067 --> 01:17:11,237 Dan membeli mesin sama yang digunakan di lab lain. 1309 01:17:11,321 --> 01:17:13,907 Tapi untuk mempertahankan mimpi tusuk jari Elizabeth... 1310 01:17:13,990 --> 01:17:16,326 Theranos memodifikasi beberapa mesin tersebut... 1311 01:17:16,409 --> 01:17:19,454 Sehingga bisa bekerja dengan sampel kapiler encer. 1312 01:17:19,537 --> 01:17:21,080 Untuk sejumlah kecil tes pasien... 1313 01:17:21,164 --> 01:17:23,583 Perusahaan menggunakan prototipe lama Edison... 1314 01:17:23,666 --> 01:17:26,127 Yang diserahkan Elizabeth kepada Walgreens. 1315 01:17:26,211 --> 01:17:27,962 Kami berusaha menangani... 1316 01:17:28,046 --> 01:17:30,048 Kesalahan dan ketidakstabilan... 1317 01:17:30,131 --> 01:17:34,427 Terkait pemrosesan sampel manusia. 1318 01:17:34,510 --> 01:17:39,557 Saat Elizabeth mengatakan prosesnya otomatis dari awal sampai akhir... 1319 01:17:39,641 --> 01:17:42,435 Pernyataan itu berlebihan. 1320 01:17:43,603 --> 01:17:47,273 Terkadang butuh enam jam hanya untuk mengatur sistemnya... 1321 01:17:47,357 --> 01:17:49,817 Sebelum sampel pasien bahkan bisa diperiksa. 1322 01:17:49,901 --> 01:17:52,403 Aku mengisi wadah... 1323 01:17:52,487 --> 01:17:56,157 Menjalankan pekerjaan manual dengan tanganku. 1324 01:17:56,241 --> 01:17:59,786 Yang mengerikannya, nanotainer bisa memantul keluar dari baki... 1325 01:17:59,869 --> 01:18:02,872 Lalu wadah itu jatuh ke lantai dan mungkin tak bisa ditemukan. 1326 01:18:05,375 --> 01:18:09,170 Nanotainer itu harus ditipiskan agar bisa dipakai di mesin Siemens. 1327 01:18:09,254 --> 01:18:11,548 Seharusnya penggunaannya tidak seperti itu... 1328 01:18:11,631 --> 01:18:14,926 Sehingga pekerja lab klinik cemas... 1329 01:18:15,009 --> 01:18:18,596 Karena mereka melanggar standar pengoperasian mesin itu. 1330 01:18:18,680 --> 01:18:20,682 Padahal standar tersebut teliti... 1331 01:18:20,765 --> 01:18:24,644 Karena digunakan untuk memeriksa penyakit dalam tubuh seseorang. 1332 01:18:25,728 --> 01:18:27,981 Kami memalsukan hasil... 1333 01:18:28,064 --> 01:18:31,651 Mengulang tes kontrol kualitas sehingga hasilnya lolos. 1334 01:18:31,734 --> 01:18:35,029 Solusinya saat itu adalah, ″Jika satu angka data dihapus... 1335 01:18:35,113 --> 01:18:36,363 Maka sisa tiga angkanya terlihat bagus.″ 1336 01:18:36,364 --> 01:18:39,409 Tapi bukan seperti itu cara pendekatan sains... 1337 01:18:39,492 --> 01:18:41,828 Yang akan berdampak pada nyawa manusia. 1338 01:18:41,911 --> 01:18:43,705 Ada orang yang harus menjalankan tes... 1339 01:18:43,788 --> 01:18:45,874 Pada alat yang mereka ketahui tidak berfungsi... 1340 01:18:45,957 --> 01:18:49,210 Dan memberikan hasil itu kepada para pasien. 1341 01:18:49,294 --> 01:18:52,380 Orang-orang kecewa dan menangis. 1342 01:18:52,463 --> 01:18:54,883 Beberapa anggota lab CLIA bahkan menghubungi pasien... 1343 01:18:54,966 --> 01:18:56,967 Dan memberi tahu bahwa mereka harus pergi ke UGD... 1344 01:18:56,968 --> 01:18:59,846 Karena tes lab itu keliru. 1345 01:18:59,929 --> 01:19:01,264 Yang sangat mengejutkan bagiku... 1346 01:19:01,347 --> 01:19:04,142 Adalah kami mulai menangani lebih banyak penyakit menular. 1347 01:19:04,225 --> 01:19:08,688 Hepatitis C, kanker prostat, dan bahkan sifilis. 1348 01:19:08,771 --> 01:19:11,357 Aku menjalankan tes teliti untuk penyakit sifilis... 1349 01:19:11,441 --> 01:19:15,028 Dan banyak sekali kejanggalan dalam tes itu... 1350 01:19:15,111 --> 01:19:21,993 Tapi Theranos bilang, ″Ini aman digunakan pada sampel pasien asli.″ 1351 01:19:22,076 --> 01:19:23,953 Aku sangat terkejut. 1352 01:19:24,037 --> 01:19:28,416 Jika 100 penderita sifilis diperiksa dengan perangkat Theranos... 1353 01:19:28,499 --> 01:19:30,834 Kami hanya memberi tahu 65 orang bahwa mereka menderita sifilis... 1354 01:19:30,835 --> 01:19:33,046 Sementara 35 lainnya diberi tahu, ″Kau sehat.″ 1355 01:19:33,129 --> 01:19:35,173 ″Tidak perlu menjalani perawatan medis.″ 1356 01:19:35,256 --> 01:19:42,263 Jadi jika orang memeriksakan diri untuk sifilis dengan Theranos... 1357 01:19:42,347 --> 01:19:44,388 Akan ada lebih banyak penyakit sifilis di dunia ini. 1358 01:19:49,103 --> 01:19:51,940 Kejatuhannya itu ketika mereka memberikan hasil... 1359 01:19:52,023 --> 01:19:56,653 Yang tidak cocok dengan hasil lab lain. 1360 01:19:56,736 --> 01:20:02,450 Kami awalnya melihat itu dengan TSH, yaitu thyroid stimulating hormone. 1361 01:20:02,534 --> 01:20:06,204 Pasien yang sudah bertahun-tahun memeriksakan THS pada kami... 1362 01:20:06,287 --> 01:20:07,539 Mereka datang ke Theranos... 1363 01:20:07,622 --> 01:20:11,376 Lalu hasil lab mereka berubah drastis. 1364 01:20:11,459 --> 01:20:14,754 Jadi kami kirim mereka ke LabCorp, hanya untuk membuktikannya. 1365 01:20:14,837 --> 01:20:18,716 Saat itulah kami mulai melihat hasil yang sangat aneh. 1366 01:20:18,800 --> 01:20:22,011 Aku mengerti pasien pasti ingin meminta pemeriksaan lab sendiri... 1367 01:20:22,095 --> 01:20:24,931 Lalu mereka memperolehnya dan tidak tahu harus apa... 1368 01:20:25,014 --> 01:20:26,724 Atau mereka menjelajahi Google... 1369 01:20:26,808 --> 01:20:29,394 Dan mencari berbagai informasi... 1370 01:20:29,477 --> 01:20:31,563 Lalu memahami mereka menderita kanker. 1371 01:20:32,564 --> 01:20:34,107 Padahal tidak. ⁄ Benar. 1372 01:20:34,190 --> 01:20:38,027 Saat kau membaca banyaknya tes yang salah... 1373 01:20:38,111 --> 01:20:39,445 Apa kau cemas? 1374 01:20:39,529 --> 01:20:44,492 Ya, karena aku dan anak-anakku menjalani tes itu. 1375 01:20:45,243 --> 01:20:46,327 Aku cemas. 1376 01:20:46,411 --> 01:20:49,539 Aku langsung mendatangi... 1377 01:20:49,622 --> 01:20:52,166 Perusahaan lab besar lain... 1378 01:20:52,250 --> 01:20:54,836 Dan menjalankan tes yang sama. 1379 01:20:54,919 --> 01:20:56,087 Lalu kubandingkan hasilnya. 1380 01:20:56,170 --> 01:20:57,881 Dan ada perbedaan besar. 1381 01:20:57,964 --> 01:21:00,633 Ya, itu menakutkan. 1382 01:21:00,717 --> 01:21:02,051 Sangat menakutkan. 1383 01:21:05,096 --> 01:21:07,765 Banyak orang yang menghubungi dan berterima kasih kepada kami. 1384 01:21:07,849 --> 01:21:11,060 Seorang pria mengatakan, ″Syukurlah ada Theranos.″ 1385 01:21:11,144 --> 01:21:13,021 Berapa kali kau memuji sebuah perusahaan? 1386 01:21:13,104 --> 01:21:14,355 Kau membeli sebuah produk... 1387 01:21:14,439 --> 01:21:16,399 Apa kau pernah bilang, ″Syukurlah ada Uber″? 1388 01:21:16,482 --> 01:21:17,942 Mungkin terkadang... 1389 01:21:19,027 --> 01:21:21,654 Tapi kau akan bersyukur ada Theranos setiap hari... 1390 01:21:21,738 --> 01:21:25,950 Karena setiap kali butuh tes lab, setiap keluargamu butuh tes... 1391 01:21:26,034 --> 01:21:30,163 Aku tidak bisa merasa nyaman menjalankan tes ini pada pasien... 1392 01:21:30,246 --> 01:21:33,166 Karena aku tidak akan mau menjalaninya sendiri... 1393 01:21:33,249 --> 01:21:35,627 Aku tidak akan mau keluargaku menjalaninya. 1394 01:21:35,710 --> 01:21:42,133 Tidak masuk akal pekerjanya tidak percaya dengan tes ini... 1395 01:21:42,217 --> 01:21:45,094 Tapi kami tetap menjalankannya pada pasien. 1396 01:21:46,846 --> 01:21:49,432 Aku akhirnya memutuskan ini sudah cukup. 1397 01:21:49,515 --> 01:21:52,018 Aku datang ke ruang kerja Sunny dan mengatakan... 1398 01:21:52,101 --> 01:21:55,605 ″Kita tidak memberi tahu pasien jika hasil-hasil ini salah... 1399 01:21:55,688 --> 01:21:57,565 Atau saat kita melakukan kesalahan.″ 1400 01:21:57,649 --> 01:22:00,360 Lalu dia menjawab... 1401 01:22:00,443 --> 01:22:04,364 ″Kenapa kau berpikir pantas mengatakan itu?″ 1402 01:22:04,447 --> 01:22:07,325 ″Kau hanya perlu duduk dan menjalankan tugasmu.″ 1403 01:22:07,408 --> 01:22:08,952 Terima kasih. 1404 01:22:09,035 --> 01:22:10,870 Di saat itu, aku tahu. 1405 01:22:10,954 --> 01:22:13,206 Tindakan perusahaan ini tidak dapat diterima... 1406 01:22:13,289 --> 01:22:15,083 Dan aku tidak ingin terlibat. 1407 01:22:15,166 --> 01:22:17,627 Teknologi yang kau ciptakan... 1408 01:22:17,710 --> 01:22:21,130 Secara nyata mengubah hidup manusia setiap harinya. 1409 01:22:21,214 --> 01:22:24,717 Aku tidak paham bagaimana seseorang bisa terus berbohong. 1410 01:22:24,801 --> 01:22:26,677 Pandanganku terhadapnya menjadi sangat berubah... 1411 01:22:26,678 --> 01:22:30,390 Bahwa orang ini memainkan peran... 1412 01:22:30,473 --> 01:22:32,767 Ingin menjadikan layanan kesehatan lebih mudah diakses... 1413 01:22:32,850 --> 01:22:36,271 Dengan mengembangkan teknologi baru yang inovatif... 1414 01:22:36,354 --> 01:22:39,274 Untuk memecahkan masalah besar yang ada di layanan kesehatan. 1415 01:22:39,357 --> 01:22:40,775 Tapi semua itu hanya sandiwara. 1416 01:22:40,858 --> 01:22:46,698 Saat kecil aku melalui musim panas dan liburan dengan pamanku. 1417 01:22:46,781 --> 01:22:49,701 Aku ingat betapa aku menyayanginya. 1418 01:22:49,784 --> 01:22:51,452 Aku sangat menyayanginya. 1419 01:22:51,536 --> 01:22:55,039 Dia didiagnosis suatu hari menderita kanker kulit. 1420 01:22:56,374 --> 01:22:59,294 Dia menderita kanker kulit karena terlalu sering di pantai. 1421 01:22:59,377 --> 01:23:01,796 Tiba-tiba menjadi kanker otak... 1422 01:23:20,857 --> 01:23:24,736 Menurutku di Theranos ada dua dunia berbeda. 1423 01:23:24,819 --> 01:23:29,282 Ada dunia karpet dan ubin. 1424 01:23:29,365 --> 01:23:32,577 Dalam dunia karpet, Elizabeth adalah seorang dewi. 1425 01:23:32,660 --> 01:23:36,497 Semua orang memuja langkahnya. 1426 01:23:37,582 --> 01:23:40,585 Dia tidak bisa salah. Dia Steve Jobs berikutnya. 1427 01:23:40,668 --> 01:23:43,171 Theranos mengubah dunia. 1428 01:23:43,254 --> 01:23:46,174 Lalu masuk ke sisi ubin, tidak ada yang berfungsi... 1429 01:23:46,257 --> 01:23:49,552 Kami berada di kapal karam, semuanya kebohongan. 1430 01:23:50,511 --> 01:23:54,474 Aku kesulitan menyesuaikan perbedaan kedua dunia ini. 1431 01:23:54,557 --> 01:24:00,355 Aku kenal Elizabeth secara pribadi dari interaksi melalui keluargaku... 1432 01:24:00,438 --> 01:24:02,857 Jadi aku sangat yakin padanya. Aku memercayainya. 1433 01:24:02,941 --> 01:24:06,236 Aku meninggalkan dunia ubin dan berpikir, ″Astaga, kapal karam.″ 1434 01:24:06,319 --> 01:24:08,321 Lalu aku mengobrol dengan Elizabeth... 1435 01:24:08,404 --> 01:24:10,823 Theranos didirikan dengan tujuan... 1436 01:24:10,907 --> 01:24:13,159 Membentuk wawasan yang lebih mudah diakses. 1437 01:24:13,243 --> 01:24:15,662 Jika kau bisa memahami tubuhmu... 1438 01:24:15,745 --> 01:24:18,122 Lalu aku akan termotivasi untuk kembali bekerja. 1439 01:24:18,206 --> 01:24:20,083 Aku merasa seolah mengubah dunia kembali. 1440 01:24:20,166 --> 01:24:24,420 Lalu aku kembali ke dunia ubin, aku berpikir, ″Apa yang terjadi?″ 1441 01:24:24,504 --> 01:24:27,173 Kau sangat ingin bertindak jujur... 1442 01:24:27,257 --> 01:24:32,428 Bahkan aku menggunakan perangkat ini setiap hari... 1443 01:24:32,512 --> 01:24:35,098 Tapi dia masih bisa meyakinkanku. 1444 01:24:36,766 --> 01:24:38,351 Saat kuingat kembali percakapan itu... 1445 01:24:38,434 --> 01:24:40,937 Aku berpikir, ″Bagaimana dia melakukan itu?″ 1446 01:24:45,400 --> 01:24:47,569 Kau mulai percaya mungkin kaulah yang gila. 1447 01:24:47,652 --> 01:24:49,152 Karena orang lain berpikir wanita ini hebat... 1448 01:24:49,153 --> 01:24:52,657 Dan orang lain ingin berinvestasi, bergabung, serta ikut terlibat... 1449 01:24:54,617 --> 01:24:57,287 Pada saat itu, dia tokoh ikonis... 1450 01:24:57,370 --> 01:24:59,570 Wanita dalam dunia teknologi yang merevolusi semuanya... 1451 01:24:59,581 --> 01:25:01,958 Seolah imitasi Steve Jobs. 1452 01:25:02,876 --> 01:25:04,627 Terkadang kau berpikir mungkin kau salah. 1453 01:25:11,009 --> 01:25:17,557 Saat itu, kau bertanya-tanya apakah koneksi Elizabeth melindunginya. 1454 01:25:17,640 --> 01:25:20,768 Hal ini menyebabkan krisis kepercayaan... 1455 01:25:20,852 --> 01:25:23,605 Pada kekuasaan pemerintah... 1456 01:25:23,688 --> 01:25:26,816 Dan betapa korupnya mereka bagiku. 1457 01:25:26,900 --> 01:25:29,611 Aku berpikir Theranos akan lolos. 1458 01:25:32,572 --> 01:25:34,616 Kau menagih harga yang sangat rendah. 1459 01:25:34,699 --> 01:25:39,621 Yang hanya sebagian kecil dari harga sekarang... 1460 01:25:39,704 --> 01:25:42,290 Sementara juga menjaga standar tertinggi. 1461 01:25:43,124 --> 01:25:44,792 Dengan semua koneksi politiknya... 1462 01:25:44,876 --> 01:25:47,629 Dia akrab dengan pemerintahan Obama. 1463 01:25:47,712 --> 01:25:52,717 Peluang yang dia buat adalah jika dikelilingi orang berkuasa... 1464 01:25:52,800 --> 01:25:55,929 Penguasa tidak akan menentangnya. 1465 01:25:57,013 --> 01:25:59,390 Pada akhirnya kembali pada pernyataan... 1466 01:25:59,474 --> 01:26:02,227 ″Berpura-pura sampai berhasil.″ 1467 01:26:02,310 --> 01:26:05,188 Elizabeth tidak pernah menyerah mencapai visi utamanya... 1468 01:26:05,271 --> 01:26:07,941 Agar perangkat itu tak hanya dijual... 1469 01:26:08,024 --> 01:26:10,735 Tapi juga bisa diletakkan di rumah pasien. 1470 01:26:10,818 --> 01:26:13,404 Dia mau perangkat ini seperti Apple dan Steve Jobs... 1471 01:26:13,488 --> 01:26:16,616 Dalam artian perangkat Apple ada di mana-mana. 1472 01:26:17,951 --> 01:26:21,454 Dia ingin perangkat Edison ada di setiap rumah di Amerika. 1473 01:26:23,873 --> 01:26:27,252 Kau hanya butuh persetujuan FDA untuk mewujudkan hal tersebut. 1474 01:26:33,258 --> 01:26:36,844 Aku memang bicara dengan Kepala Medis di FDA... 1475 01:26:36,928 --> 01:26:40,348 Yang mengungkapkan keraguan. Dia mengatakan... 1476 01:26:40,431 --> 01:26:42,312 Mereka tidak menyediakan informasi yang cukup... 1477 01:26:42,392 --> 01:26:46,187 Agar lembaga bisa memeriksa atau menyetujui tes tersebut. 1478 01:26:46,271 --> 01:26:47,772 Akurat? 1479 01:26:47,855 --> 01:26:50,441 Hal ini yang ingin kau cantumkan di artikel? 1480 01:26:50,525 --> 01:26:53,361 Ya. ⁄ Baik. Itu tantangan kami. 1481 01:26:53,444 --> 01:26:55,446 Tim hukum kami mencemaskannya... 1482 01:26:55,530 --> 01:26:57,907 Karena ada banyak sekali situasi di balik itu... 1483 01:26:57,991 --> 01:27:00,118 Sehingga timbul banyak masalah bagi kami... 1484 01:27:00,201 --> 01:27:01,703 Itu sebabnya aku bertanya situasinya. 1485 01:27:01,786 --> 01:27:04,622 Katakan, aku siap mendengar. 1486 01:27:04,706 --> 01:27:07,166 Biar aku bicara dulu pada tim hukum kami. 1487 01:27:07,250 --> 01:27:10,336 Sekarang aku tidak bisa berkomentar soal ini... 1488 01:27:10,420 --> 01:27:14,090 Elizabeth bicara bertele-tele saat berdiskusi dengan FDA. 1489 01:27:14,173 --> 01:27:16,384 Bukannya menyerahkan aplikasi lengkap... 1490 01:27:16,467 --> 01:27:19,971 Theranos membanjiri FDA dengan surat penelaahan rancu... 1491 01:27:20,054 --> 01:27:22,807 Mencoba mengulur waktu sampai Edison bisa menjalankan... 1492 01:27:22,891 --> 01:27:25,393 Semua tes yang diiklankan Theranos. 1493 01:27:25,476 --> 01:27:27,312 Proses itu bisa memakan waktu bertahun-tahun. 1494 01:27:28,813 --> 01:27:33,651 Sementara itu, operasi Theranos di Palo Alto diatur oleh CMS... 1495 01:27:33,735 --> 01:27:36,988 Lembaga federal yang menangani laboratorium klinik. 1496 01:27:37,071 --> 01:27:39,741 Theranos juga mengakali mereka. 1497 01:27:39,824 --> 01:27:43,036 Meski beberapa tes pasien dijalankan pada Edison... 1498 01:27:43,119 --> 01:27:45,496 Theranos tak pernah melaporkannya. 1499 01:27:45,580 --> 01:27:50,001 Perusahaan hanya memberikan data dari mesin pihak ketiga pada CMS. 1500 01:27:50,084 --> 01:27:54,672 Keputusannya adalah mengirimkan data dari Immulite dan Siemens Advia. 1501 01:27:54,756 --> 01:27:57,550 Jangan kirimkan hasil dari Edison. 1502 01:27:57,634 --> 01:28:03,223 Aku sangat takut karena itu berarti kami tak memercayai tes Edison. 1503 01:28:03,306 --> 01:28:07,936 Kami bisa menegaskan apa yang pantas dikirim... 1504 01:28:08,019 --> 01:28:10,355 Tapi hal yang sama tak dilakukan pada pasien. 1505 01:28:11,940 --> 01:28:14,817 Ketika CMS datang memeriksa... 1506 01:28:14,901 --> 01:28:17,528 Sunny dan Elizabeth hanya menunjukkan lab... 1507 01:28:17,612 --> 01:28:20,114 Yang memakai Siemens Advia dan Immulite. 1508 01:28:20,198 --> 01:28:23,243 Mereka tidak pernah dibawa ke lab kedua di lantai bawah... 1509 01:28:23,326 --> 01:28:26,663 Tempat kami memproses hasil tusuk jari pada Edison. 1510 01:28:26,746 --> 01:28:29,958 Mereka secara tegas menyuruh, ″Tetap di mejamu.″ 1511 01:28:30,041 --> 01:28:31,641 Mereka tidak ingin ada orang di bawah... 1512 01:28:31,668 --> 01:28:34,671 Karena mereka takut jika pemeriksa melihatnya... 1513 01:28:34,754 --> 01:28:37,090 Akibatnya bisa fatal. 1514 01:28:37,173 --> 01:28:39,300 Tindakan itu terasa kotor bagi kami. 1515 01:28:40,426 --> 01:28:44,055 Rasanya sampai pada titik di mana tak ada harapan. 1516 01:28:44,138 --> 01:28:48,184 Aku memutuskan untuk keluar. 1517 01:28:51,312 --> 01:28:53,106 Begitu mengundurkan diri... 1518 01:28:53,189 --> 01:28:56,901 Aku pergi ke kantor kakekku di Stanford. 1519 01:28:56,985 --> 01:28:59,153 Aku menunjukkan padanya banyak data... 1520 01:28:59,237 --> 01:29:03,032 Dan perbedaan dari yang kulihat dengan apa yang dipublikasikan... 1521 01:29:03,116 --> 01:29:06,244 Serta penjelasan atas perbedaan itu. 1522 01:29:06,327 --> 01:29:10,123 Tapi dia tampak tak percaya dengan perkataanku. 1523 01:29:10,206 --> 01:29:13,626 Lalu dia bilang, ″Kata Elizabeth Theranos bisa menjalankan... 1524 01:29:13,710 --> 01:29:15,086 Semua hal yang disampaikan.″ 1525 01:29:15,169 --> 01:29:17,922 ″Theranos lebih akurat dan akan mengubah dunia.″ 1526 01:29:18,006 --> 01:29:19,966 ″Mereka mencoba meyakinkanku bahwa kau bodoh.″ 1527 01:29:20,049 --> 01:29:21,508 ″Mereka tak bisa meyakinkanku bahwa kau bodoh... 1528 01:29:21,509 --> 01:29:23,428 Tapi mereka bisa meyakinkanku bawah kau salah.″ 1529 01:29:23,511 --> 01:29:27,307 ″Kupikir kau salah, jadi lanjutkan hidupmu.″ 1530 01:29:30,894 --> 01:29:33,062 Beberapa bulan setelah itu... 1531 01:29:33,146 --> 01:29:35,773 John Carreyrou dari Wall Street Journal... 1532 01:29:35,857 --> 01:29:38,860 Mengirimiku pesan di LinkedIn. 1533 01:29:38,943 --> 01:29:40,862 Aku tentunya panik. 1534 01:29:40,945 --> 01:29:44,073 Ada perjanjian kerahasiaan yang kutanda tangan di Theranos. 1535 01:29:44,157 --> 01:29:46,951 Jadi kubeli telepon prabayar dengan uang tunai. 1536 01:29:47,035 --> 01:29:48,244 Lalu kuhubungi dia. 1537 01:29:48,328 --> 01:29:52,040 Dalam panggilan telepon itu, kuputuskan untuk membantunya. 1538 01:29:53,583 --> 01:29:58,713 Aku bilang, ″Kakekku bebas dari skandal Watergate dan Iron Contra... 1539 01:29:58,796 --> 01:30:02,258 Dengan integritasnya masih utuh.″ 1540 01:30:02,342 --> 01:30:04,427 ″Begitu dia sadar ada penipuan... 1541 01:30:04,510 --> 01:30:07,305 Dia akan mencoba segala cara untuk memperbaikinya.″ 1542 01:30:07,388 --> 01:30:08,949 Aku ingin memberi dia kesempatan itu... 1543 01:30:08,973 --> 01:30:12,268 Karena dia berusia 94 atau 95 tahun saat itu. 1544 01:30:13,937 --> 01:30:16,648 Aku bertemu langsung dengan John. 1545 01:30:16,731 --> 01:30:21,110 Lalu dia mengirimi Theranos beberapa pertanyaan menggelitik. 1546 01:30:21,194 --> 01:30:23,947 Hanya ada satu angka di sana... 1547 01:30:24,030 --> 01:30:27,325 42,9 persen, yang kuhitung untuk salah satu tes itu... 1548 01:30:27,408 --> 01:30:30,870 Yang juga ada dalam surel yang kukirim pada Elizabeth. 1549 01:30:34,999 --> 01:30:36,459 Sekitar sebulan setelah itu... 1550 01:30:36,543 --> 01:30:39,420 Aku pergi makan malam dengan orang tuaku. 1551 01:30:39,504 --> 01:30:41,004 Aku memasuki pintu dan ayahku bilang... 1552 01:30:41,005 --> 01:30:43,883 ″Kau berbicara dengan reporter Wall Street Journal?″ 1553 01:30:43,967 --> 01:30:45,885 Kujawab, ″Ya.″ 1554 01:30:47,053 --> 01:30:49,472 Lalu dia bilang, ″Mereka tahu.″ 1555 01:30:54,936 --> 01:30:59,566 Setelah meninggalkan Theranos, aku mau sejauh mungkin dari mereka. 1556 01:30:59,649 --> 01:31:01,025 Aku bekerja di tempat lain. 1557 01:31:01,109 --> 01:31:04,070 Saat itu, aku sudah bicara dengan John Carreyrou... 1558 01:31:04,153 --> 01:31:08,157 Dari Wall Street Journal yang sedang mengerjakan laporan investigasi. 1559 01:31:11,160 --> 01:31:12,412 Aku bekerja suatu hari. 1560 01:31:12,495 --> 01:31:15,456 Aku bekerja lembur dan dua rekanku akan pulang. 1561 01:31:15,540 --> 01:31:17,584 Aku akan tinggal sendiri di gedung itu. 1562 01:31:17,667 --> 01:31:18,959 Mereka melihat keluar dan bilang... 1563 01:31:18,960 --> 01:31:25,216 ″Erika, ada orang yang duduk di tempat parkir kita seharian.″ 1564 01:31:25,300 --> 01:31:27,552 Itu sangat aneh. 1565 01:31:31,097 --> 01:31:33,725 Mereka mengantarku ke mobil. 1566 01:31:33,808 --> 01:31:37,437 Lalu seorang pria menemuiku dan menyerahkan sebuah surat. 1567 01:31:37,520 --> 01:31:40,982 Bertuliskan alamat rumah sementara yang kutempati. 1568 01:31:41,065 --> 01:31:43,443 Tak ada yang tahu alamat itu. 1569 01:31:43,526 --> 01:31:47,405 Kubuka, ternyata surat dari David Boies. 1570 01:31:47,488 --> 01:31:51,409 ″Jika kau tidak menyatakan dokumen X, Y, dan Z... 1571 01:31:51,492 --> 01:31:55,371 Atau melaporkan orang-orang ini, mungkin kami bisa menuntutmu.″ 1572 01:31:56,998 --> 01:31:58,917 Aku sangat ketakutan... 1573 01:31:59,000 --> 01:32:03,379 Terutama aku berusia 23 tahun saat itu. 1574 01:32:03,463 --> 01:32:08,843 Aku tidak punya uang untuk membayar pengacara. 1575 01:32:08,927 --> 01:32:10,595 Aku sangat panik. 1576 01:32:13,932 --> 01:32:18,102 Aku telah berbulan-bulan meminta wawancara dengan Elizabeth. 1577 01:32:18,186 --> 01:32:21,105 Tapi mereka berdalih. 1578 01:32:21,189 --> 01:32:23,942 Akhirnya, pada Juni 2015... 1579 01:32:24,025 --> 01:32:27,195 Kami setuju untuk rapat di kantor Journal. 1580 01:32:28,446 --> 01:32:29,989 Utusan Theranos datang... 1581 01:32:30,073 --> 01:32:33,493 Terdiri dari tujuh orang, empat di antaranya pengacara... 1582 01:32:33,576 --> 01:32:37,413 Dipimpin oleh David Boies, pengacara lainnya Heather King... 1583 01:32:37,497 --> 01:32:40,416 Heather baru saja bergabung sebagai Penasihat Umum kita. 1584 01:32:40,500 --> 01:32:42,877 Yang pernah menjadi rekan Boies Schiller... 1585 01:32:42,961 --> 01:32:45,463 Dan mantan asisten Hillary Clinton. 1586 01:32:45,547 --> 01:32:47,674 Setelah beberapa menit rapat berjalan... 1587 01:32:47,757 --> 01:32:51,094 Heather King meletakkan alat perekam kecil di meja. 1588 01:32:51,177 --> 01:32:54,556 Pengacara Boies Schiller lainnya meletakkan alat perekam kecil... 1589 01:32:54,639 --> 01:32:56,140 Di ujung lain meja rapat itu. 1590 01:32:56,224 --> 01:33:02,730 Jelas sekali mereka menganggap ini sebagai deposisi dalam proses hukum. 1591 01:33:02,814 --> 01:33:05,525 Kalau mereka merekam, maka aku juga mau. 1592 01:33:05,608 --> 01:33:08,403 Kami datang kemari hari ini untuk menjalankan tugas... 1593 01:33:08,486 --> 01:33:09,696 Untuk menjelaskan padamu... 1594 01:33:09,779 --> 01:33:13,700 Dalam hal yang kuyakini sebagai anggapan salah... 1595 01:33:13,783 --> 01:33:15,410 Terkait inti pertanyaanmu. 1596 01:33:15,493 --> 01:33:16,953 Pertanyaan itu sangat serius. 1597 01:33:17,036 --> 01:33:21,583 Lalu ada dugaan serius dalam pertanyaan itu. 1598 01:33:21,666 --> 01:33:25,962 Aku juga bicara pada David Boies. Dia menghadiri semua rapat dewan. 1599 01:33:26,045 --> 01:33:27,505 Kita tidak akan berada di sini... 1600 01:33:27,589 --> 01:33:31,384 Menghabiskan waktu dan usaha jika... 1601 01:33:31,467 --> 01:33:32,593 Kita punya teknologi di sini... 1602 01:33:32,594 --> 01:33:33,927 Mari kita bahas dengan lebih bebas. 1603 01:33:33,928 --> 01:33:36,264 Karena ini rahasia dagang. 1604 01:33:36,347 --> 01:33:38,181 Juga karena kau tidak akan tanda tangan Perjanjian Kerahasiaan. 1605 01:33:38,182 --> 01:33:39,726 Apa benar ada teknologi baru? 1606 01:33:39,809 --> 01:33:42,687 Dengar, apa benar ada teknologi baru? 1607 01:33:42,770 --> 01:33:45,315 Ini hasil yang belum pernah dicapai siapa pun, paham? 1608 01:33:45,398 --> 01:33:49,193 Theranos berhasil, kecuali kalau ini sulap. 1609 01:33:49,277 --> 01:33:50,820 Ini teknologi baru. 1610 01:33:50,904 --> 01:33:53,364 Aku tahu sebagian besar tes darah mereka... 1611 01:33:53,448 --> 01:33:55,867 Dijalankan di pemeriksa komersial... 1612 01:33:55,950 --> 01:33:57,994 Yang dibuat perusahaan pihak ketiga. 1613 01:33:58,077 --> 01:34:00,914 Kubilang, ″Kenapa hal ini disebut... 1614 01:34:00,997 --> 01:34:05,627 Rahasia dagang jika proses ini bahkan bukan mesin Theranos? 1615 01:34:05,710 --> 01:34:08,379 Maksudmu rahasia dagang juga menutupi... 1616 01:34:08,463 --> 01:34:11,466 Caramu menjalankan tes darah pada Siemens Advia? 1617 01:34:11,549 --> 01:34:13,843 Aku tidak tahu jawabannya... 1618 01:34:13,927 --> 01:34:16,804 Tapi aku bisa mengatakan hal itu bisa atau tak bisa... 1619 01:34:16,888 --> 01:34:19,224 Rasanya kau ingin kami memberikan rumus minuman bersoda... 1620 01:34:19,307 --> 01:34:21,428 Untuk meyakinkanmu minuman itu tak mengandung arsenik. 1621 01:34:21,434 --> 01:34:23,060 Tidak ada yang bertanya rumus minuman bersoda. 1622 01:34:23,061 --> 01:34:24,854 Kami meminta penjelasan umum. 1623 01:34:24,938 --> 01:34:26,689 Kau tidak perlu tahu cara kerja mereka. 1624 01:34:26,773 --> 01:34:30,151 Untuk memercayai... ⁄ Aku paham sulit memahami... 1625 01:34:30,235 --> 01:34:32,820 Terdengar seperti Wizard of Oz. 1626 01:34:32,904 --> 01:34:34,781 Kami bicara bertele-tele. 1627 01:34:34,864 --> 01:34:41,496 Fakta bahwa mereka merahasiakan dengan sangat keras... 1628 01:34:41,579 --> 01:34:44,666 Membuatku merasa kami di jalan yang tepat. 1629 01:34:44,749 --> 01:34:49,170 Kami tahu jelas salah satu sumber utamamu... 1630 01:34:49,254 --> 01:34:51,047 Adalah seorang pemuda bernama Tyler Shultz... 1631 01:34:51,130 --> 01:34:53,258 Karena persoalan yang kau ajukan... 1632 01:34:53,341 --> 01:34:55,510 Sama persis dengan persoalan yang dia ajukan... 1633 01:34:55,593 --> 01:34:58,179 Dalam waktu yang sangat singkat dia bekerja di perusahaan kami. 1634 01:34:58,263 --> 01:35:01,975 Aku tidak ingat kata-katanya, tapi dia bilang, ″Mereka tahu.″ 1635 01:35:02,058 --> 01:35:04,936 Jadi kuhubungi kakekku dan dia bilang... 1636 01:35:05,019 --> 01:35:07,814 ″Elizabeth bercerita kau bicara... 1637 01:35:07,897 --> 01:35:12,068 Dan membocorkan rahasia dagang kepada Wall Street Journal.″ 1638 01:35:12,151 --> 01:35:17,574 ″Jika cerita ini diterbitkan, tentu kariermu akan hancur... 1639 01:35:17,657 --> 01:35:21,244 Tapi ada perjanjian kerahasiaan sepanjnag satu halaman... 1640 01:35:21,327 --> 01:35:23,580 Yang bisa kau tanda tangani untuk mengatasinya.″ 1641 01:35:24,539 --> 01:35:26,300 Lalu aku datang ke rumahnya keesokan paginya. 1642 01:35:26,374 --> 01:35:30,587 Dia bilang, ″Ada dua pengacara Theranos di sini sekarang.″ 1643 01:35:30,670 --> 01:35:34,966 Aku sangat gugup memikirkan apa yang akan terjadi. 1644 01:35:35,049 --> 01:35:37,051 Aku sangat tidak nyaman dengan situasi itu. 1645 01:35:37,135 --> 01:35:39,512 Mereka datang dan memberikan pemberitahuan... 1646 01:35:39,596 --> 01:35:43,391 Untuk hadir di pengadilan dalam 36 jam... 1647 01:35:43,474 --> 01:35:45,643 Perintah penahanan sementara... 1648 01:35:45,727 --> 01:35:50,023 Dan surat yang ditandatangani oleh David Boies. 1649 01:35:50,106 --> 01:35:51,608 Mereka membuatku merasa... 1650 01:35:51,691 --> 01:35:55,236 Aku sendirian, pecundang, dan akan dihancurkan. 1651 01:35:56,029 --> 01:35:57,363 Selamat pagi, Pak Sekretaris. 1652 01:35:57,447 --> 01:35:58,489 Selamat pagi. 1653 01:35:58,573 --> 01:36:01,701 Kau ingat Tyler datang ke rumahmu... 1654 01:36:01,784 --> 01:36:02,994 Dan ada beberapa pengacara... 1655 01:36:03,077 --> 01:36:04,787 Dari firma Boies Schiller di sana? 1656 01:36:04,871 --> 01:36:07,081 Menurutku mereka bukan pengacara. 1657 01:36:07,165 --> 01:36:10,460 Dia seperti binatang. 1658 01:36:11,628 --> 01:36:12,962 Binatang buas. 1659 01:36:13,922 --> 01:36:16,841 Dia menyerang cucuku. 1660 01:36:16,925 --> 01:36:19,594 Hal terbodoh yang pernah kuamati. 1661 01:36:19,677 --> 01:36:23,514 Saat bilang dia menyerang cucumu... 1662 01:36:23,598 --> 01:36:24,723 Bisa jelaskan lebih spesifik? 1663 01:36:24,724 --> 01:36:27,143 Secara lisan. Dia terus menyerang. 1664 01:36:27,227 --> 01:36:28,467 Jika tak berhenti secepatnya... 1665 01:36:28,478 --> 01:36:30,438 Istriku mau mengambil besi... 1666 01:36:30,521 --> 01:36:33,274 Dari perapian dan memukulnya. 1667 01:36:36,277 --> 01:36:38,321 Kakekku memisahkan kami... 1668 01:36:38,404 --> 01:36:40,990 Dan pengacara Theranos dibawa ke ruang tamu... 1669 01:36:41,074 --> 01:36:42,241 Dan aku dibawa ke ruang makan. 1670 01:36:42,242 --> 01:36:44,410 Dia bernegosiasi di antara kedua ruangan itu. 1671 01:36:44,494 --> 01:36:47,664 Seperti Menteri Luar Negeri. ⁄ Ya, benar. 1672 01:36:47,747 --> 01:36:52,210 Kakekku sepertinya semakin... 1673 01:36:52,293 --> 01:36:55,964 Kesetiaannya pada Elizabeth dan Theranos semakin kuat. 1674 01:36:56,047 --> 01:36:58,007 Kau menghargai Nn. Holmes? 1675 01:36:58,091 --> 01:36:59,342 Ya. 1676 01:36:59,801 --> 01:37:01,803 Apa kau percaya bahwa Nn. Holmes... 1677 01:37:01,928 --> 01:37:02,971 Jujur kepadamu... 1678 01:37:03,054 --> 01:37:04,722 Dalam semua interaksimu kepadanya? 1679 01:37:04,806 --> 01:37:06,391 Ya, kurasa begitu. 1680 01:37:06,474 --> 01:37:08,518 Dari semua interaksinya denganmu... 1681 01:37:08,601 --> 01:37:11,145 Pernahkah Nn. Holmes lakukan hal... 1682 01:37:11,229 --> 01:37:12,689 Yang membuatmu percaya... 1683 01:37:12,772 --> 01:37:14,649 Bahwa dia ingin menipumu? 1684 01:37:14,732 --> 01:37:16,192 Tidak pernah. 1685 01:37:17,610 --> 01:37:21,990 Saat itulah pengacara jadi bagian penting di hidupku. 1686 01:37:22,073 --> 01:37:23,533 Mereka mengancam akan menuntutku... 1687 01:37:23,616 --> 01:37:25,910 Atas melanggar perjanjian non-pengungkapan... 1688 01:37:25,994 --> 01:37:28,329 Karena membocorkan rahasia dagang. 1689 01:37:28,413 --> 01:37:30,456 Seringnya, aku sudah menulis pemberitahuan... 1690 01:37:30,540 --> 01:37:32,792 Untuk menghadiri persidangan dan pada menit terakhir... 1691 01:37:32,876 --> 01:37:34,544 Mereka membatalkannya. 1692 01:37:35,378 --> 01:37:36,713 Keseluruhannya, orang tuaku... 1693 01:37:36,796 --> 01:37:40,174 Menghabiskan 400 hingga 500.000 dolar... 1694 01:37:40,258 --> 01:37:41,759 Untuk biaya hukum. 1695 01:37:42,218 --> 01:37:45,930 Kami mencapai titik, di mana kami harus mencari uang. 1696 01:37:46,014 --> 01:37:48,808 Hingga mereka ingin menjual rumah... 1697 01:37:48,892 --> 01:37:51,311 Untuk terus berjuang di perang hukum ini. 1698 01:37:53,730 --> 01:37:55,815 Akhirnya aku berbicara pada seorang pengacara. 1699 01:37:55,899 --> 01:37:58,067 Mereka bilang, ″Mereka mencoba menakutimu.″ 1700 01:37:58,151 --> 01:38:01,279 Dia bilang, ″Salah satu caranya, kau bisa meniup peluit.″ 1701 01:38:01,362 --> 01:38:04,198 Kau bisa dilindungi, kalau bicara dengan badan pengatur.″ 1702 01:38:04,282 --> 01:38:07,744 Aku bilang, ″Apa itu badan pengatur? Bagaimana caranya? 1703 01:38:09,204 --> 01:38:11,873 Aku merasa gugup mengirim atau bahkan menulis surat ini. 1704 01:38:11,956 --> 01:38:15,376 Theranos membawa kerahasiaan ke tingkat ekstrem. 1705 01:38:15,460 --> 01:38:17,712 Kesalahan selalu terjadi pada laboratorium klinis. 1706 01:38:17,795 --> 01:38:20,548 Tapi yang terjadi di Theranos adalah kelalaian... 1707 01:38:20,632 --> 01:38:22,926 Dan sangat terasa seperti tindakan kriminal. 1708 01:38:23,009 --> 01:38:26,095 Manajemen tingkat tinggi selalu membuat alasan... 1709 01:38:26,179 --> 01:38:29,057 Mereka masih memproses sampel pasien... 1710 01:38:29,140 --> 01:38:31,768 Menggunakan teknologi suntik jari mereka. 1711 01:38:32,477 --> 01:38:36,522 Aku tak merasa ini adalah penipuan kejam. 1712 01:38:36,981 --> 01:38:39,734 Tampaknya dimulai sebagai sesuatu yang kecil... 1713 01:38:39,817 --> 01:38:41,986 Seperti satu kebohongan, lalu berubah jadi besar... 1714 01:38:42,070 --> 01:38:46,950 Menjadi situasi yang sangat gila ini. 1715 01:39:12,475 --> 01:39:15,103 Bagaimana tanggapan kalian dengan izin FDA? 1716 01:39:20,650 --> 01:39:23,528 Waktu itu tanggal 4 Juli 2015. 1717 01:39:23,611 --> 01:39:27,198 Suasana sangat meriah di perusahaan. Waktu itu... 1718 01:39:27,282 --> 01:39:28,866 Kau tahu... 1719 01:39:33,788 --> 01:39:37,041 Ini adalah batu loncatan penting untuk Elizabeth dan Sunny. 1720 01:39:37,125 --> 01:39:39,711 Waktu itu terasa seperti kemenangan besar. 1721 01:39:42,630 --> 01:39:45,967 Sebuah perayaan besar untuk kemenangan kecil. 1722 01:39:46,050 --> 01:39:50,013 FDA akhirnya menyetujui satu tes yang jarang dipakai pada Herpes... 1723 01:39:50,096 --> 01:39:52,682 Untuk dijalankan pada prototipe Edison. 1724 01:39:52,765 --> 01:39:54,642 Sedikit terlambat untuk Walgreens... 1725 01:39:54,726 --> 01:39:57,520 Yang mundur pada pembukaan Wellness Centers baru. 1726 01:39:57,604 --> 01:39:59,204 Ketika penghasilan Theranos melambung... 1727 01:39:59,272 --> 01:40:02,400 Hingga 1 miliar lebih untuk tahun 2015. 1728 01:40:02,483 --> 01:40:06,362 Tunai yang diterima hanya beberapa ratus ribu dolar. 1729 01:40:07,322 --> 01:40:10,241 Tapi Elizabeth dan Sunny tidak akan mundur. 1730 01:40:10,325 --> 01:40:12,869 Kita akan mengirim pesan untuk Quest Diagnostic. 1731 01:40:12,952 --> 01:40:15,788 Ingat, mereka adalah yang mencecar kita... 1732 01:40:15,872 --> 01:40:17,872 Dan mereka menyerang pekerjaan yang kalian lakukan. 1733 01:40:17,874 --> 01:40:20,627 Apa kalian siap? ⁄ Ya! 1734 01:40:20,710 --> 01:40:23,755 Satu, dua, tiga. 1735 01:40:23,838 --> 01:40:25,965 Dasar keparat! 1736 01:40:49,697 --> 01:40:52,825 Aku melihat pesannya saat bangun di pagi hari. 1737 01:40:52,909 --> 01:40:55,078 Aku membacanya di sebelah ranjang. 1738 01:40:55,161 --> 01:40:58,706 Memiliki judul yang ditekankan. 1739 01:40:58,790 --> 01:41:00,166 THERANOS KESULITAN DENGAN TES DARAH 1740 01:41:00,250 --> 01:41:04,629 Isi dari artikel itu sungguh menyedihkan. 1741 01:41:06,047 --> 01:41:07,840 MENINGKATKAN PELUANG HASIL YANG SALAH 1742 01:41:07,924 --> 01:41:10,343 PASIEN SAMA, HASIL BERBEDA 1743 01:41:10,426 --> 01:41:13,388 KURANG DARI 10 PERSEN DARI PENGUJIAN DI EDISON 1744 01:41:13,471 --> 01:41:16,891 Saat tiba di kantor, aku membacanya berulang kali. 1745 01:41:17,725 --> 01:41:21,229 Tiba-tiba, semua rahasia dagang itu menjadi masuk akal. 1746 01:41:21,312 --> 01:41:24,023 Jadi ini bukan rahasia dagang. 1747 01:41:25,733 --> 01:41:29,195 Ini adalah rahasia lain. 1748 01:41:30,154 --> 01:41:32,782 15 PENGUJIAN PADA EDISON 1749 01:41:32,865 --> 01:41:34,659 190 Pengujian... 1750 01:41:34,742 --> 01:41:36,160 Pada Mesin Laboratorium Tradisional 1751 01:41:36,244 --> 01:41:43,126 Aku tak tahu mesin Siemens digunakan hingga artikel itu dimuat. 1752 01:41:43,209 --> 01:41:45,837 Itu menjelaskan kenapa kami... 1753 01:41:45,920 --> 01:41:47,088 Melakukan suntik vena. 1754 01:41:47,171 --> 01:41:50,425 Alih-alih melakukan suntik jari. 1755 01:41:50,508 --> 01:41:55,471 Lalu aku mulai membenahi riwayat kerjaku. 1756 01:41:56,681 --> 01:41:58,600 Maaf, tapi itu yang kulakukan. 1757 01:41:58,683 --> 01:42:02,604 THERANOS MENANTANG INTERPRETASI HASIL TESNYA 1758 01:42:02,687 --> 01:42:03,855 KARYAWAN ANONIM 1759 01:42:03,938 --> 01:42:05,899 Aku beruntung saat Wall Street Journal... 1760 01:42:05,982 --> 01:42:09,527 Memuat artikel itu, karena setelah itu terjadi... 1761 01:42:09,611 --> 01:42:11,821 Upaya Theranos ditujukan kepada hal lain. 1762 01:42:11,905 --> 01:42:14,949 Kami tak pernah ke persidangan, tak pernah menyelesaikan apa pun. 1763 01:42:15,033 --> 01:42:16,534 Hanya tiba-tiba mati. 1764 01:42:18,745 --> 01:42:21,539 Nasib dan masa depan perusahaan dipertaruhkan. 1765 01:42:22,457 --> 01:42:25,835 Jadi kami berkumpul di kantin. 1766 01:42:25,919 --> 01:42:29,672 Elizabeth dan Sunny membahas atas apa yang terjadi... 1767 01:42:29,756 --> 01:42:32,175 Bahwa semua tuduhan ini tidak benar. 1768 01:42:33,009 --> 01:42:35,386 Lalu Elizabeth berkomentar... 1769 01:42:35,470 --> 01:42:38,139 Ingin melawan Wall Street Journal... 1770 01:42:38,223 --> 01:42:39,724 Sebagai sebuah pertarungan. 1771 01:42:44,771 --> 01:42:49,150 Aku langsung tahu di hari artikel itu memberi pengaruh... 1772 01:42:49,234 --> 01:42:53,655 Karena surel dari para pembaca dan rekan masuk dalam kotak suratku. 1773 01:42:53,738 --> 01:42:57,617 Aku juga diminta untuk melakukan macam-macam wawancara media. 1774 01:42:57,700 --> 01:43:01,329 Berita baru Wall Street Journal oleh John Carreyrou. 1775 01:43:01,412 --> 01:43:06,000 Artikel itu membuat Silicon Valley sadar. 1776 01:43:06,084 --> 01:43:08,836 Tambang emas yang terus berjalan. 1777 01:43:08,920 --> 01:43:10,964 Berbagai macam ide telah diciptakan. 1778 01:43:11,047 --> 01:43:14,217 Berbagai perusahaan yang berharga miliaran dolar lebih. 1779 01:43:14,300 --> 01:43:17,554 Mereka berdiri lebih lama daripada perusahaan rintisan... 1780 01:43:17,637 --> 01:43:19,973 Pada era kejayaan internet tahun 90-an. 1781 01:43:20,056 --> 01:43:22,850 Hasilnya, mereka bisa untuk lebih tidak transparan... 1782 01:43:22,934 --> 01:43:26,729 Dari perusahaan yang perlu melapor pada investor setiap tiga bulan. 1783 01:43:26,813 --> 01:43:29,857 Kurasa akhirnya Silicon Valley sadar... 1784 01:43:29,941 --> 01:43:34,153 Bahwa hal ini membuat penipu dibiarkan berkembang. 1785 01:43:38,283 --> 01:43:41,661 Saat kuhubungi Theranos dan meminta bicara dengan Elizabeth... 1786 01:43:41,744 --> 01:43:45,665 Aku diberi tahu, sepanjang hari dia tidak akan ada. 1787 01:43:45,748 --> 01:43:50,420 Dia dilantik menjadi Dewan Sekolah Kedokteran Harvard. 1788 01:43:54,007 --> 01:43:57,594 Aku benar-benar terkejut dan terus berpikir... 1789 01:43:57,677 --> 01:44:02,098 Bahwa Wall Street Journal mengatakan kau adalah penipu. 1790 01:44:02,181 --> 01:44:03,975 Perusahaanmu penipu. 1791 01:44:04,058 --> 01:44:08,062 Perusahaan di sampul majalah adalah penipu. 1792 01:44:08,146 --> 01:44:10,398 Lalu kau akan menghabiskan... 1793 01:44:13,276 --> 01:44:15,194 Waktu sepanjang hari... 1794 01:44:17,906 --> 01:44:21,451 Bersembunyi pada... 1795 01:44:23,536 --> 01:44:25,580 Pada... 1796 01:44:27,457 --> 01:44:30,168 Pelantikan omong kosong ini. 1797 01:44:30,251 --> 01:44:32,086 Kau harus keluar... 1798 01:44:32,170 --> 01:44:37,050 Dan bacalah artikel ini paragraf demi paragraf... 1799 01:44:37,133 --> 01:44:41,387 Yang menjelaskan apa yang terjadi di perusahaanmu. 1800 01:44:44,140 --> 01:44:45,390 Artikel tentangmu sangat brutal. 1801 01:44:45,391 --> 01:44:46,871 Tapi di Mad Money, kami tahu sesuatu. 1802 01:44:46,893 --> 01:44:49,604 Kami tahu di setiap kisah ada dua sisi. 1803 01:44:49,687 --> 01:44:52,148 Tamu kita siang ini dari Boston. 1804 01:44:52,232 --> 01:44:53,312 Dia menghadiri pertemuan... 1805 01:44:53,358 --> 01:44:55,568 Di Dewan Sekolah Kedokteran Harvard. 1806 01:44:55,652 --> 01:44:57,012 Berikan dia kesempatan menjawab... 1807 01:44:57,070 --> 01:44:58,738 Semua tuduhan di artikelnya. 1808 01:44:58,821 --> 01:45:00,657 Nn. Holmes, selamat datang. 1809 01:45:01,491 --> 01:45:02,992 Senang bisa hadir. Terima kasih. 1810 01:45:03,076 --> 01:45:04,118 Inilah yang terjadi... 1811 01:45:04,202 --> 01:45:06,829 Jika sedang membuat perubahan. 1812 01:45:06,913 --> 01:45:08,163 Awalnya mereka mengiramu gila... 1813 01:45:08,164 --> 01:45:09,457 Dan mereka melawanmu. 1814 01:45:09,541 --> 01:45:12,377 Tapi tiba-tiba kau mengubah dunia. 1815 01:45:12,460 --> 01:45:15,505 Jujur aku terkejut... 1816 01:45:15,588 --> 01:45:18,800 Melihat Journal memuat artikel ini. 1817 01:45:18,883 --> 01:45:22,220 Setiap sumber yang kami hubungi... 1818 01:45:22,303 --> 01:45:23,721 Yang dihubungi Journal... 1819 01:45:23,805 --> 01:45:25,014 Memberitahukan kami... 1820 01:45:25,098 --> 01:45:26,975 Bahwa pernyataan yang diberikan... 1821 01:45:27,058 --> 01:45:29,185 Adalah salah dan tidak benar... 1822 01:45:29,269 --> 01:45:31,020 Dia memutuskan keluar... 1823 01:45:31,104 --> 01:45:34,065 Dan menyangkal kisahku. 1824 01:45:34,148 --> 01:45:37,443 Theranos mengeluarkan berita, mengatakan laporanku salah... 1825 01:45:37,527 --> 01:45:40,196 Dan mereka mengancam kami dengan proses pengadilan. 1826 01:45:40,280 --> 01:45:44,367 Jurnalisme di sini sangat buruk dan mereka berhak dituntut. 1827 01:45:44,450 --> 01:45:47,620 Tapi gugatan jarang selesaikan masalah. 1828 01:45:47,704 --> 01:45:48,997 Yang akan menyelesaikannya... 1829 01:45:49,080 --> 01:45:52,208 Adalah sains dan pasar. 1830 01:45:52,292 --> 01:45:55,962 Perusahaan ini sedang sukses di Arizona. 1831 01:45:56,045 --> 01:45:58,214 Dokter senang, pasien senang... 1832 01:45:58,298 --> 01:46:00,633 Dokter dan pasien tidak senang. 1833 01:46:00,717 --> 01:46:03,136 FDA sangat cemas dengan keselamatan pasien... 1834 01:46:03,219 --> 01:46:05,597 Hingga mereka melarang penggunaan nanotainer. 1835 01:46:05,680 --> 01:46:09,183 Menghentikan semua tes suntik jari di Walgreens. 1836 01:46:09,267 --> 01:46:12,979 CMS melakukan inspeksi dadakan di laboratorium Theranos... 1837 01:46:13,062 --> 01:46:15,690 Dan melihat tes darah yang tidak akurat... 1838 01:46:15,773 --> 01:46:18,151 Hingga membahayakan keselamatan pasien. 1839 01:46:18,234 --> 01:46:22,322 Dapat menyebabkan cedera serius, kerusakan, atau kematian. 1840 01:46:22,405 --> 01:46:25,909 CMS mencabut izin operasi laboratorium. 1841 01:46:25,992 --> 01:46:30,163 Surat yang membuat CMS bertindak datang dari Erika Cheung. 1842 01:46:31,706 --> 01:46:35,335 Pada akhirnya yang kurasakan bercampur aduk. 1843 01:46:35,418 --> 01:46:38,379 Aku senang, sebab kebenarannya akhirnya terbongkar. 1844 01:46:38,463 --> 01:46:41,966 Tapi aku juga sedikit sedih... 1845 01:46:42,050 --> 01:46:44,761 Karena kami ingin proyek itu sukses. 1846 01:46:44,844 --> 01:46:48,681 Apa kau bisa memenangkan argumen dengan kakekmu... 1847 01:46:48,765 --> 01:46:52,018 Untuk membujuknya atas masalah di Theranos? 1848 01:46:52,101 --> 01:46:55,772 Katanya, Kakek tak tahu betapa banyak penipuan di sana. 1849 01:46:55,855 --> 01:46:58,274 Karena itu Kakek bangga padaku. 1850 01:46:59,859 --> 01:47:04,280 Ya, aku lega, akhirnya Kakek mengerti. 1851 01:47:08,284 --> 01:47:13,122 Ada konferensi teknologi Journal di Laguna Beach... 1852 01:47:13,206 --> 01:47:17,835 Pada bulan Oktober 2015 dan beberapa tahun sebelumnya... 1853 01:47:17,919 --> 01:47:21,172 Elizabeth Holmes jadi pembicaranya. 1854 01:47:21,256 --> 01:47:23,925 Jelaskan intinya dengan spesifik... 1855 01:47:24,717 --> 01:47:27,053 Selain datang, dia juga berani. 1856 01:47:27,136 --> 01:47:30,014 Tes yang kami lakukan memiliki kualitas tertinggi. 1857 01:47:30,098 --> 01:47:33,476 Kami tahu apa yang kami lakukan dan kami sangat bangga. 1858 01:47:33,560 --> 01:47:39,065 Adakah situasi di mana kau harus mencampur sampel darah? 1859 01:47:39,148 --> 01:47:41,818 Yang dijelaskan Journal bahwa kami mengambil sampel... 1860 01:47:41,901 --> 01:47:44,362 Mencampurnya, dan menaruhnya pada analisa komersial... 1861 01:47:44,445 --> 01:47:47,031 Itu salah dan tak seperti itu cara kami. 1862 01:47:47,115 --> 01:47:49,200 Aku melihat di situs Journal... 1863 01:47:49,284 --> 01:47:51,536 Dan aku terkejut dengan perkataannya. 1864 01:47:51,619 --> 01:47:54,706 Jelas sekali itu kebohongan besar... 1865 01:47:54,789 --> 01:47:56,708 Karena mereka sungguh melakukannya. 1866 01:47:56,791 --> 01:47:58,877 Sebenarnya kami tak memakai teknologi... 1867 01:47:58,960 --> 01:48:04,007 Yang disebut Edison untuk apa pun selama bertahun-tahun. 1868 01:48:04,090 --> 01:48:06,968 Ketika kami melakukan suntik jari, setiap melakukannya... 1869 01:48:07,051 --> 01:48:10,388 Kami memakai teknologi yang tak beredar secara komersil. 1870 01:48:10,471 --> 01:48:14,642 Kami tak pernah memakai peralatan laboratorium komersil... 1871 01:48:14,726 --> 01:48:16,477 Untuk tes suntik jari. 1872 01:48:16,561 --> 01:48:18,229 Setiap tes suntik jari... 1873 01:48:18,313 --> 01:48:21,149 Aku meremehkan kesudiannya... 1874 01:48:21,232 --> 01:48:25,570 Untuk berbohong di publik di wilayah kami. 1875 01:48:25,653 --> 01:48:28,948 Aku ingin tahu, apa kau merasa... 1876 01:48:29,032 --> 01:48:32,285 Kau memasarkannya terlalu cepat? 1877 01:48:32,368 --> 01:48:36,164 Apa kau merasa tertekan? ⁄ Kami perusahaan yang sama. 1878 01:48:36,247 --> 01:48:37,665 Tidak ada yang berubah. 1879 01:48:37,749 --> 01:48:41,085 Kami bekerja setiap hari untuk membuat tes dan sistem ini... 1880 01:48:41,169 --> 01:48:43,379 Memiliki standar kualitas yang tinggi. 1881 01:48:50,011 --> 01:48:55,141 Bagaimana Theranos Menyesatkanku? 1882 01:48:55,225 --> 01:48:58,394 Beberapa bulan setelah artikel John Carreyrou... 1883 01:48:58,478 --> 01:49:00,730 Aku menulis berita baru. 1884 01:49:01,564 --> 01:49:05,276 Ini adalah koreksi dan pernyataan tobat. 1885 01:49:06,277 --> 01:49:10,281 Kukatakan bahwa Elizabeth dengan sengaja menyesatkanku. 1886 01:49:11,908 --> 01:49:15,745 Setelah berita ini kumuat, Elizabeth meneleponku. 1887 01:49:15,828 --> 01:49:19,415 Perbincangan kami sangat panjang. 1888 01:49:19,499 --> 01:49:21,376 Dia tidak meminta maaf. 1889 01:49:21,459 --> 01:49:24,796 Dia bilang, ″Aku tak pernah dengan sengaja menyesatkanmu. 1890 01:49:24,879 --> 01:49:26,589 Kenapa kami tega melakukannya?″ 1891 01:49:26,965 --> 01:49:30,426 Dia membujukku untuk menarik kalimat itu. 1892 01:49:30,510 --> 01:49:34,264 Dia bilang, ″Jika kalimatnya tidak kau tarik... 1893 01:49:34,347 --> 01:49:37,725 Kami akan lakukan sesuatu soal kalimat itu.″ 1894 01:49:37,809 --> 01:49:43,273 Dia sedikit mengancam, tapi mereka hanya menuliskan surat. 1895 01:49:43,773 --> 01:49:45,650 Pada bagian akhir, ada paragraf yang aneh. 1896 01:49:45,733 --> 01:49:48,653 Sesuatu yang tak disadari Elizabeth... 1897 01:49:48,736 --> 01:49:51,281 Bahwa Fortune sedang menulis fitur profil... 1898 01:49:51,364 --> 01:49:53,157 Dan membuat sampul. 1899 01:49:53,241 --> 01:49:59,122 Dan itu adalah hal yang sangat aneh... 1900 01:49:59,956 --> 01:50:03,126 Karena aku di sana selama empat hari... 1901 01:50:03,209 --> 01:50:05,712 Dan aku menghubungi orang-orang yang dia suruh. 1902 01:50:05,795 --> 01:50:10,008 Tujuh direksi, Ketua UCSF Medical Center... 1903 01:50:10,091 --> 01:50:12,302 Ketua Blue Cross Blue Shield. 1904 01:50:12,385 --> 01:50:14,929 Kuhabiskan satu setengah jam bersama orang tuanya. 1905 01:50:15,013 --> 01:50:17,140 Aku bertemu saudaranya, kutanyakan soal surat... 1906 01:50:17,223 --> 01:50:20,894 Yang dia tulis saat usia 9 tahun, aku bertanya soal buku... 1907 01:50:20,977 --> 01:50:23,313 Yang diberikan ayahnya saat dia pergi sekolah... 1908 01:50:23,396 --> 01:50:27,317 Yaitu Meditasi karya Marcus Aurelius. 1909 01:50:27,400 --> 01:50:31,154 Lalu ada pemotretan oleh juru foto ternama... 1910 01:50:31,237 --> 01:50:34,741 Bersama asistennya, peralatan cahaya... 1911 01:50:34,824 --> 01:50:39,787 Mengambil beberapa ratus foto di lokasi dan pose berbeda. 1912 01:50:39,871 --> 01:50:42,665 Itu adalah petunjuk, paham? 1913 01:50:45,835 --> 01:50:49,172 Ini benar-benar gila. 1914 01:50:50,506 --> 01:50:54,594 Aku sadar ada yang salah dengan pikirannya. 1915 01:50:54,677 --> 01:50:58,932 Aku tidak tahu jika dia berbohong... 1916 01:51:00,225 --> 01:51:03,144 Atau berada di alam bawah sadar. 1917 01:51:03,228 --> 01:51:07,649 Rekonstruksi realitas pelindung diri yang terjadi. 1918 01:51:07,732 --> 01:51:12,320 Tapi yang keluar dari mulutnya bukanlah sebuah kenyataan... 1919 01:51:12,403 --> 01:51:15,031 Seperti yang kita tahu. 1920 01:51:20,453 --> 01:51:22,413 Andai kubisa bilang padanya... 1921 01:51:22,497 --> 01:51:24,582 ″Elizabeth, akan kuberikan serum kejujuran... 1922 01:51:24,666 --> 01:51:28,044 Dan kau akan mengatakan apa yang sedang kau pikirkan... 1923 01:51:28,127 --> 01:51:29,796 Pada waktu itu?″ 1924 01:51:29,879 --> 01:51:32,465 Lalu muncullah pertanyaan... 1925 01:51:32,549 --> 01:51:37,971 Yakinkah kita dia akan mengatakan ″Aku mengaku berbohong″? 1926 01:51:38,680 --> 01:51:43,351 Sulit membayangkan dia mengatakan itu. 1927 01:51:45,979 --> 01:51:47,438 Dia orang fanatik. 1928 01:51:47,522 --> 01:51:51,734 Seorang fanatik sangat yakin dengan apa yang mereka kerjakan. 1929 01:51:51,818 --> 01:51:54,862 Dia buta akan apa yang terjadi di kenyataan. 1930 01:51:55,905 --> 01:52:00,660 Aku tak percaya saat dia terbaring di malam hari... 1931 01:52:00,743 --> 01:52:04,622 Dan berpikir, ″Aku adalah penipu. Aku adalah penjahat. 1932 01:52:04,706 --> 01:52:06,332 Aku berbohong.″ 1933 01:52:10,712 --> 01:52:12,421 Suatu hari aku dapat surel dari seseorang... 1934 01:52:12,422 --> 01:52:14,674 Yang bekerja dengan Elizabeth Holmes. 1935 01:52:14,757 --> 01:52:17,927 Dia memintaku datang untuk bertemu dengan timnya... 1936 01:52:18,011 --> 01:52:19,345 Dan dengan Elizabeth. 1937 01:52:19,429 --> 01:52:21,264 Kubilang, ″Tentu saja″. 1938 01:52:21,347 --> 01:52:24,475 Sebagian penelitianku adalah tentang motivasi manusia... 1939 01:52:24,559 --> 01:52:26,144 Dan dia sangat cemas... 1940 01:52:26,227 --> 01:52:28,771 Dengan kurangnya motivasi dalam perusahaannya. 1941 01:52:28,855 --> 01:52:33,234 Karena kisah yang berkelanjutan di sekitar mereka... 1942 01:52:33,318 --> 01:52:35,361 Membuat patah semangat. 1943 01:52:36,487 --> 01:52:42,035 Menurutku dia sangat percaya dengan misi perusahaannya. 1944 01:52:42,118 --> 01:52:46,956 Dia juga percaya bahwa mereka akan segera... 1945 01:52:47,040 --> 01:52:48,666 Untuk mencapai sesuatu. 1946 01:52:48,750 --> 01:52:51,127 Mereka hanya butuh jalannya. 1947 01:52:54,297 --> 01:52:56,966 Banyak sekali kebohongan di Silicon Valley. 1948 01:52:59,177 --> 01:53:02,222 Aku ingat saat buku pertamaku tentang ketidakjujuran terbit. 1949 01:53:02,305 --> 01:53:05,975 Aku melakukan tur buku dan berbicara di Silicon Valley. 1950 01:53:06,059 --> 01:53:08,811 Beberapa pengusaha bilang, ″Kami dalam teknologi. 1951 01:53:08,895 --> 01:53:10,813 Teknologi tidak berbohong.″ 1952 01:53:10,897 --> 01:53:14,943 Sebenarnya maksud mereka, ″Kami jujur. Tak ada kesempatan″. 1953 01:53:15,026 --> 01:53:17,278 Aku tak berkata apa pun, tapi dalam dua menit... 1954 01:53:17,362 --> 01:53:19,864 Mereka dari perusahaan rintisan di sekelilingnya... 1955 01:53:19,948 --> 01:53:21,866 Mulai membicarakan... 1956 01:53:21,950 --> 01:53:24,077 Bagaimana mereka berbohong pada investor. 1957 01:53:24,160 --> 01:53:27,121 Dan mereka memiliki grafik perkembangan. 1958 01:53:27,205 --> 01:53:30,833 Mereka memprediksi masa depan, menaruh angka-angka... 1959 01:53:30,917 --> 01:53:35,672 Aku berpikir ada sebuah ide di Silicon Valley... 1960 01:53:35,755 --> 01:53:41,052 Di mana kau dengan sangat berani... 1961 01:53:41,135 --> 01:53:45,557 Memasang pos di tempat yang sangat jauh... 1962 01:53:45,640 --> 01:53:48,476 Sampai kau tak tahu, apa kau bisa ke sana. 1963 01:53:48,893 --> 01:53:52,438 Pendapatku dari diskusi bersama Elizabeth... 1964 01:53:52,522 --> 01:53:58,736 Adalah dia merasa melakukan hal yang sama seperti lainnya. 1965 01:54:00,572 --> 01:54:02,239 Kita memiliki banyak orang yang terlalu percaya diri... 1966 01:54:02,240 --> 01:54:04,784 Dan dari waktu ke waktu, sebagian mereka bekerja keras... 1967 01:54:04,868 --> 01:54:09,372 Sementara kita memakai penisilin, lampu pijar, atau mendapat... 1968 01:54:12,959 --> 01:54:16,045 Jika kau dikelilingi perusahaan yang mencoba sangat keras... 1969 01:54:16,129 --> 01:54:20,174 Dan mendedikasikan hidup mereka untuk mencapai ketidakmungkinan. 1970 01:54:20,633 --> 01:54:23,761 Terkadang mereka berhasil melakukannya. 1971 01:54:24,137 --> 01:54:26,014 Kenapa kau tak bisa? 1972 01:54:28,683 --> 01:54:30,184 Pada tingkat tertinggi... 1973 01:54:30,268 --> 01:54:31,685 Kami tak ada kepemimpinan yang tepat... 1974 01:54:31,686 --> 01:54:34,939 Dalam laboratorium dan aku tak menyadarinya... 1975 01:54:35,023 --> 01:54:39,110 Hingga inspeksi itu atau masalah seperti itu terjadi. 1976 01:54:39,193 --> 01:54:42,864 Hingga pemerintah memberi tahu bahwa kau tak punya kepatuhan... 1977 01:54:42,947 --> 01:54:44,908 Kau tidak tahu. Bagaimana reaksimu... 1978 01:54:44,991 --> 01:54:48,077 Saat mengetahui banyak pelanggaran di laboratoriummu? 1979 01:54:48,161 --> 01:54:49,454 Sangat menyedihkan. 1980 01:54:49,537 --> 01:54:51,247 Jangan menyalahkan orang lain! 1981 01:54:51,331 --> 01:54:53,917 Kau punya bagian sahammu, Elizabeth Holmes. 1982 01:54:54,000 --> 01:54:55,251 Uangnya hanya sampai situ. 1983 01:54:55,335 --> 01:55:00,006 Orang-orang pasti berbuat salah, tapi kau harus mengakuinya. 1984 01:55:00,089 --> 01:55:02,759 Kalimat kesukaan suamiku, ″Alasan bagaikan bajingan. 1985 01:55:02,842 --> 01:55:04,552 Semua orang memilikinya.″ 1986 01:55:04,636 --> 01:55:07,263 Maaf, yang tadi jangan dimasukkan. 1987 01:55:07,347 --> 01:55:08,932 Salah satu judulnya... 1988 01:55:09,015 --> 01:55:11,226 ″Perusahaan 9 miliar dolar jatuh menjadi 0.″ 1989 01:55:11,309 --> 01:55:14,979 Investor dan anggota dewanmu membaca hal yang sama. 1990 01:55:15,063 --> 01:55:16,606 Mungkin ini pertanyaan terpenting... 1991 01:55:16,689 --> 01:55:19,067 Yang diajukan siapa pun yang mengikuti berita ini. 1992 01:55:19,150 --> 01:55:21,527 Apakah berhasil? ⁄ Ya. 1993 01:55:21,611 --> 01:55:24,656 Kau sangat yakin? ⁄ Aku sangat yakin. 1994 01:55:25,365 --> 01:55:28,576 Tanpa basa-basi, mari kita sambut, Elizabeth Holmes. 1995 01:55:28,660 --> 01:55:31,538 Pendiri dan CEO Theranos, silakan naik ke panggung. 1996 01:55:31,621 --> 01:55:33,540 Elizabeth tidak menyerah. 1997 01:55:33,623 --> 01:55:35,625 Dia bangkit kembali dengan maju ke panggung... 1998 01:55:35,708 --> 01:55:37,125 Di konferensi laboratorium klinis. 1999 01:55:37,126 --> 01:55:39,546 Di depan para pengkritiknya. 2000 01:55:39,629 --> 01:55:41,589 Dengan berani dia mengungkapkan mesinnya... 2001 01:55:41,673 --> 01:55:43,216 Yang dia sembunyikan selama ini. 2002 01:55:43,299 --> 01:55:44,425 Jadi miniLab dirancang... 2003 01:55:44,509 --> 01:55:47,804 Dia menyebutnya ″miniLab″, seolah-olah itu penemuan baru. 2004 01:55:47,887 --> 01:55:50,056 Ini adalah titik belok perusahaan kami... 2005 01:55:50,139 --> 01:55:52,892 Tapi di dalam Theranos, mesin itu punya nama lain. 2006 01:55:52,976 --> 01:55:55,478 Edison 4.0. 2007 01:55:57,605 --> 01:56:00,567 Tahun 2017, Theranos sungguh menghabiskan... 2008 01:56:00,650 --> 01:56:03,528 Semua 900 juta dolar yang dikumpulkannya. 2009 01:56:03,611 --> 01:56:06,447 Hampir 300 juta untuk membayar biaya hukum... 2010 01:56:06,531 --> 01:56:08,491 Menyelesaikan gugatan bagi investor... 2011 01:56:08,575 --> 01:56:10,869 Dan mengembalikan dana setiap pasien di Arizona... 2012 01:56:10,952 --> 01:56:12,871 Untuk tes darah mereka. 2013 01:56:13,454 --> 01:56:16,541 Henry Kissinger, George Shultz, dan bahkan David Boies... 2014 01:56:16,624 --> 01:56:18,960 Mengundurkan diri dari dewan. 2015 01:56:19,043 --> 01:56:20,920 Elizabeth putus hubungan dengan Sunny... 2016 01:56:21,004 --> 01:56:23,089 Dan memecatnya dari perusahaan. 2017 01:56:23,172 --> 01:56:27,343 Tapi dia tetap yakin pada kekuatan penemuan. 2018 01:56:28,595 --> 01:56:34,100 Ini soal mencari apa yang kau suka dan menemukan takdirmu. 2019 01:56:34,183 --> 01:56:37,437 Ketika kau menemukannya... 2020 01:56:37,520 --> 01:56:40,648 Bisa itu menulis, melukis, sains, apa pun itu... 2021 01:56:40,732 --> 01:56:45,987 Ketika kau sungguh melakukannya dengan niat... 2022 01:56:46,070 --> 01:56:51,784 Maka kau akan menemukan hal-hal hebat. 2023 01:56:51,868 --> 01:56:53,870 Kita gagal 10.000 kali jika perlu... 2024 01:56:53,953 --> 01:56:56,789 Tapi kita akan berhasil di 10.001 kali. 2025 01:57:21,105 --> 01:57:23,816 Nn. Holmes, angkat tangan kananmu. 2026 01:57:23,900 --> 01:57:25,025 Kau sumpah berkata jujur... 2027 01:57:25,026 --> 01:57:26,694 Semua dan hanya kejujuran? 2028 01:57:26,778 --> 01:57:28,321 Aku bersumpah. 2029 01:57:28,404 --> 01:57:31,407 TAHUN 2018 THERANOS TUTUP 2030 01:57:31,491 --> 01:57:33,076 ELIZABETH DAN SUNNY DIDAKWA... 2031 01:57:33,159 --> 01:57:35,036 ...ATAS KONSPIRASI DAN PENIPUAN 2032 01:57:35,119 --> 01:57:38,248 MEREKA MENGAKU TAK BERSALAH 2033 01:57:38,249 --> 01:57:46,026 - Adaptasi dari Retail oleh - \N* H@w-to-kiLL *