Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,370 --> 00:00:08,147
- - Pengalih & Penyunting Bahasa oleh -
- \N*Â H@w-to-kiLLÂ *
- 2
- 00:00:33,471 --> 00:00:36,724
- 10 tahun telah berlalu,
- menuju bukit yang sama...,
- 3
- 00:00:36,807 --> 00:00:40,311
- ...kuingin bisa berbaring
- dan tak terbangun lagi.
- 4
- 00:00:42,772 --> 00:00:47,026
- Beri aku ranjang besar,
- yang baru saja diterpa angin.
- 5
- 00:00:47,109 --> 00:00:49,070
- Bisa saja lebih buruk.
- 6
- 00:00:55,660 --> 00:01:03,000
- Sebelum menutup mata, ingin sekali
- aku bertemu Joanie Stubbs lagi.
- 7
- 00:01:04,919 --> 00:01:10,675
- Tunjukkan penyesalan penuh cinta...
- 8
- 00:01:10,758 --> 00:01:13,511
- ...dari Calamity Jane kepada kekasihnya.
- 9
- 00:01:15,429 --> 00:01:18,266
- Dan juga pada Wild Bill di makamnya.
- 10
- 00:01:32,321 --> 00:01:35,700
- Aku ingat pernah menampar
- bajingan itu di pipi kirinya.
- 11
- 00:02:06,022 --> 00:02:09,901
- DAKOTA SELATAN, 1889
- PERAYAANÂ KENEGARAAN
- 12
- 00:02:15,448 --> 00:02:19,035
- Selamat pagi, Bos. â„
- Panggilkan orang bodoh itu.
- 13
- 00:02:19,118 --> 00:02:21,078
- Jewel! â„ ApaÊ”
- 14
- 00:02:21,162 --> 00:02:25,207
- Kemarilah. â„ Aku sedang memasak, Al.
- 15
- 00:02:25,291 --> 00:02:27,710
- Bagaimana jika kau selesaikan ituʔ
- 16
- 00:02:30,338 --> 00:02:33,215
- Selamat pagi, Dok. â„ Selamat pagi, Al.
- 17
- 00:02:33,299 --> 00:02:39,096
- Apa kau baru saja minum-minumʔ
- 18
- 00:02:39,180 --> 00:02:41,140
- Kenapaʔ Kau mau berkelahiʔ
- 19
- 00:03:00,326 --> 00:03:03,829
- Untuk apa ituʔ â„ Tiang telepon.
- 20
- 00:03:03,913 --> 00:03:06,082
- Bukankah kita sudah punya
- tiang telepon yang cukupʔ
- 21
- 00:03:06,165 --> 00:03:08,542
- Rencanaku memasang telepon
- untuk semua bisnis.
- 22
- 00:03:08,626 --> 00:03:10,503
- Agar aku bisa tahu segalanya!
- 23
- 00:03:13,631 --> 00:03:16,926
- Kau bilang sedikit sakit, Komandanʔ
- 24
- 00:03:17,009 --> 00:03:19,553
- Setengah mengantuk, dan sedikit sakit.
- 25
- 00:03:19,637 --> 00:03:25,017
- Dan berat badanmu turunʔ
- Kau juga tampak pucat.
- 26
- 00:03:25,101 --> 00:03:28,312
- Astaga, tembak saja aku, Dok.
- 27
- 00:03:28,396 --> 00:03:30,648
- Katakan kapan, Al.
- 28
- 00:03:30,731 --> 00:03:34,569
- Apa bedanyaʔ â„ Katakan.
- 29
- 00:03:34,652 --> 00:03:40,866
- Selasa, Bajingan. â„ Jumat kalau begitu.
- 30
- 00:03:40,950 --> 00:03:45,246
- Menyamakan Jumat dengan Selasa.
- Sekalian saja, urus pemakamanku.
- 31
- 00:03:45,329 --> 00:03:51,669
- Suhu tubuhmu dua derajat di atas normal,
- dan kau tampak pucat.
- 32
- 00:03:51,752 --> 00:03:58,509
- Kesehatanmu menurun,
- kularang kau minum-minum.
- 33
- 00:03:58,593 --> 00:04:01,178
- Di bawah pengawasanʔ â„ Tidak.
- 34
- 00:04:01,262 --> 00:04:03,848
- Jangan membuatku tertawa, menghinaku...
- 35
- 00:04:03,931 --> 00:04:06,684
- ...atau memanggilku
- jika terjadi sesuatu kepadamu.
- 36
- 00:04:06,767 --> 00:04:09,895
- Bukankah kau ikut minum-minum bersamakuʔ
- 37
- 00:04:09,979 --> 00:04:15,693
- Hatimu bermasalah, Al.
- Akibat ulahmu.
- 38
- 00:04:20,698 --> 00:04:25,036
- Kau sengaja pura-pura tak tahu
- padahal kau tahu dia sakit.
- 39
- 00:04:25,119 --> 00:04:30,791
- Kubilang pada Dan tadi,
- ″Bos tampak pucat, kurang sehat.″
- 40
- 00:04:30,875 --> 00:04:34,670
- Bukankah dia tampak sakit, Bodohʔ
- 41
- 00:04:34,754 --> 00:04:41,719
- Dia kularang minum bir apa pun
- sampai dia diperiksa.
- 42
- 00:04:41,802 --> 00:04:44,847
- Pasti sulit melarang Al minum-minum.
- 43
- 00:04:44,931 --> 00:04:49,435
- Dia akan berusaha mengimpor
- minuman keras kemari.
- 44
- 00:04:49,518 --> 00:04:51,103
- Larang saja dia.
- 45
- 00:04:51,187 --> 00:04:53,689
- Mudah dikatakan daripada melakukannya.
- 46
- 00:04:53,773 --> 00:04:57,568
- Kalau begitu, gantung saja dia!
- Tembak saja kepalanya!
- 47
- 00:04:57,652 --> 00:04:59,570
- Tak perlu mengulur waktu.
- 48
- 00:05:04,408 --> 00:05:06,035
- Dia marah.
- 49
- 00:05:16,879 --> 00:05:19,006
- Ny. Ellworth, aku Charlie Utter.
- 50
- 00:05:20,800 --> 00:05:24,971
- Astaga, aku terkejut bertemu
- denganmu setelah sekian lama.
- 51
- 00:05:25,054 --> 00:05:27,181
- Aku juga, Tn. Utter.
- 52
- 00:05:28,683 --> 00:05:30,184
- Sofia, keluarlah.
- 53
- 00:05:31,686 --> 00:05:34,355
- Apa aku keterlaluan, Ny. Ellsworth...
- 54
- 00:05:34,438 --> 00:05:38,150
- ...bilang jika kau kemari
- karena urusan perbankanʔ
- 55
- 00:05:38,234 --> 00:05:40,111
- Ya, perbankan.
- 56
- 00:05:40,194 --> 00:05:44,991
- Aku tertarik dengan Bank Deadwood
- yang semakin berkembang.
- 57
- 00:05:48,327 --> 00:05:50,246
- Beberapa tahun lalu, Ny. Ellsworth...
- 58
- 00:05:50,329 --> 00:05:54,333
- ...sikap buruk seperti itu
- akan jadi pelajaran sopan santun.
- 59
- 00:05:54,417 --> 00:06:00,590
- Aku bersyukur masih ada
- orang dewasa yang sopan.
- 60
- 00:06:00,673 --> 00:06:05,177
- Sofia, dia ingin menyapamu.
- 61
- 00:06:05,261 --> 00:06:08,389
- Aku Charlie Utter,
- senang bertemu kau, Nn. Sofia.
- 62
- 00:06:08,472 --> 00:06:12,226
- Setelah 10 tahun berlalu
- dengan cepatnya.
- 63
- 00:06:12,310 --> 00:06:15,521
- Halo, Tn. Utter. Senang sekali
- bisa bertemu denganmu lagi.
- 64
- 00:06:15,605 --> 00:06:17,064
- Terima kasih.
- 65
- 00:06:17,148 --> 00:06:18,816
- Boleh kutawarkan kalian...
- 66
- 00:06:18,899 --> 00:06:20,693
- ...berkeliling Deadwood
- dengan kereta kudakuʔ
- 67
- 00:06:20,776 --> 00:06:24,906
- Aku senang kau dan kereta kudamu
- bisa mengantar kami.
- 68
- 00:06:24,989 --> 00:06:26,908
- Silakan.
- 69
- 00:06:26,991 --> 00:06:30,161
- Semoga kita datang tepat waktu
- ke perayaan kenegaraan.
- 70
- 00:06:30,244 --> 00:06:33,039
- Hei, Sayang.
- Mau kubantu membawa tas ituʔ
- 71
- 00:06:33,122 --> 00:06:35,082
- Kau baik sekali, tapi itu tak perlu.
- 72
- 00:06:35,166 --> 00:06:39,503
- Kau mau tinggal di siniʔ â„ Permisi.
- 73
- 00:06:39,587 --> 00:06:43,883
- Berapa harga informasi ituʔ â„ Kau salah.
- 74
- 00:06:47,970 --> 00:06:50,389
- Di situ kau rupanya! â„ Halo.
- 75
- 00:06:50,473 --> 00:06:52,016
- Aku butuh tumpangan, aku bisa bayar.
- 76
- 00:06:58,105 --> 00:07:00,942
- Selamat pagi, Nona. â„ Selamat pagi, Yah.
- 77
- 00:07:01,025 --> 00:07:04,779
- Kalian siap untuk perayaannyaʔ â„
- Kau sendiri siap, Suamikuʔ
- 78
- 00:07:04,862 --> 00:07:08,491
- Mengingat para delegasi yang hadir
- termasuk Senator dari California.
- 79
- 00:07:08,574 --> 00:07:10,618
- Untuk merayakannyaʔ Ya, aku siap.
- 80
- 00:07:12,620 --> 00:07:14,455
- Hampir tergoda untuk memercayaimu.
- 81
- 00:07:19,085 --> 00:07:21,379
- Panekuk kenegaraan sudah datang.
- 82
- 00:07:23,381 --> 00:07:25,841
- Minggir!
- 83
- 00:07:25,925 --> 00:07:28,177
- Tenanglah, Sayang.
- 84
- 00:07:28,261 --> 00:07:30,805
- Anak ini punya tekad tinggi
- sama seperti ayahnya.
- 85
- 00:07:30,888 --> 00:07:32,932
- Kau berkhayal.
- 86
- 00:07:35,017 --> 00:07:38,521
- Tuhan, berkatilah makanan ini...
- 87
- 00:07:38,604 --> 00:07:43,734
- ...dan sertailah kami
- melewati tantangan hari ini...
- 88
- 00:07:43,818 --> 00:07:47,446
- ...semoga kami tegar
- menghadapi orang-orang jahat.
- 89
- 00:07:51,033 --> 00:07:53,744
- Amin. â„ Amin.
- 90
- 00:07:55,330 --> 00:07:58,916
- Pada perayaan
- kenegaraan kita hari ini...
- 91
- 00:07:59,000 --> 00:08:02,753
- ...kita menghormati seorang pria
- yang dengan kemurahan hatinya...
- 92
- 00:08:02,837 --> 00:08:06,007
- ...telah mengabdikan dirinya
- untuk warga Deadwood.
- 93
- 00:08:06,090 --> 00:08:08,384
- Meski beliau tak lagi
- tinggal bersama kita...
- 94
- 00:08:08,467 --> 00:08:11,804
- ...sebab kini dia
- tinggal di California...
- 95
- 00:08:11,887 --> 00:08:14,265
- ...dia sangat berminat
- dengan penambangan...
- 96
- 00:08:14,348 --> 00:08:19,103
- ...dan real estat di sini di Deadwood,
- Dakota Selatan.
- 97
- 00:08:19,186 --> 00:08:24,233
- Mari kita sambut
- Senator Junior Yang Terhormat...
- 98
- 00:08:24,317 --> 00:08:29,113
- ...dari negara bagian California,
- George Ambrose Hearst!
- 99
- 00:08:44,670 --> 00:08:47,089
- Selamat pagi pada kalian semua...
- 100
- 00:08:47,173 --> 00:08:49,467
- ...dan terima kasih
- pada Wali Kota Farnum...
- 101
- 00:08:49,550 --> 00:08:54,305
- ...atas pidato penyambutannya.
- 102
- 00:08:54,388 --> 00:08:59,810
- Aku sangat senang bisa kembali
- ke sini setelah sekian lama...
- 103
- 00:08:59,894 --> 00:09:04,982
- ...untuk menyaksikan perubahan
- seiring waktu berlalu...,
- 104
- 00:09:05,066 --> 00:09:07,860
- ...kecerdasan, dan penemuan di kota ini.
- 105
- 00:09:07,944 --> 00:09:12,448
- Meski tak ada yang menyangkal
- mengenai kejadian di masa lalu.
- 106
- 00:09:12,531 --> 00:09:15,284
- Kita yang berkumpul di sini
- bersama mengetahui...
- 107
- 00:09:20,706 --> 00:09:26,337
- ...kita berjuang mati-matian
- demi negara ini.
- 108
- 00:09:26,420 --> 00:09:30,258
- Namun warga Deadwood
- memasuki kedewasaannya...
- 109
- 00:09:30,341 --> 00:09:37,598
- Begitu juga semangat kami,
- Dasar Pembunuh Keji.
- 110
- 00:09:37,682 --> 00:09:40,476
- Cerdas dan tegas...
- 111
- 00:09:40,559 --> 00:09:44,188
- ...itulah unsur terpenting
- dari Negara Bagian Dakota Selatan...
- 112
- 00:09:44,272 --> 00:09:48,901
- ...dan negara bagian ini adalah
- unsur terpenting negara kita ini.
- 113
- 00:10:08,212 --> 00:10:14,802
- Tersisa dua kamar lagi, Trixie,
- tapi parade masih berlanjut.
- 114
- 00:10:14,885 --> 00:10:19,974
- Selamat untukmu, Tn. Star,
- dan juga Marshal Bullock.
- 115
- 00:10:20,057 --> 00:10:23,436
- Mungkin sudah waktunya kau menikahiku.
- 116
- 00:10:23,519 --> 00:10:27,356
- Aku akan segera menikahimu.
- 117
- 00:10:27,440 --> 00:10:34,488
- Tapi bayi ini harus lahir dulu. â„
- Itulah tujuan kita.
- 118
- 00:10:34,572 --> 00:10:39,535
- Kau sama sekali tak marah
- pelacur sepertiku hamilʔ
- 119
- 00:10:39,619 --> 00:10:44,332
- Kenapa tak bersihkan namamu
- dan berpakaian normalʔ
- 120
- 00:10:46,709 --> 00:10:49,837
- Kumohon, Trixie,
- kau tak boleh keluar kamar.
- 121
- 00:10:49,921 --> 00:10:53,758
- Segelas es limun kesukaanmu
- akan segera datang.
- 122
- 00:10:53,841 --> 00:10:55,635
- Istirahatlah.
- 123
- 00:10:55,718 --> 00:10:59,055
- Tapi aku harus berdiri. â„ Istirahat.
- 124
- 00:12:12,128 --> 00:12:14,046
- Dasar pembunuh keji.
- 125
- 00:12:19,468 --> 00:12:22,805
- Senator Hearstʔ Yang Muliaʔ
- 126
- 00:12:26,309 --> 00:12:29,312
- Pada hari jadi kesepuluh
- mereka yang dibantai...,
- 127
- 00:12:29,395 --> 00:12:30,980
- ...harus kusampaikan padamu, Senator...
- 128
- 00:12:31,063 --> 00:12:35,318
- ...salam dari Penambang Ellsworth
- dan Pelacur Jen.
- 129
- 00:12:37,862 --> 00:12:42,658
- Tapi mereka tahu perbuatanmu
- agar kau bisa seperti sekarang ini!
- 130
- 00:12:42,742 --> 00:12:46,787
- Apa kau lupa siapa aku iniʔ
- 131
- 00:12:46,871 --> 00:12:51,208
- Apa aku lupa dirimu
- yang sebenarnya, Bajinganʔ
- 132
- 00:13:03,596 --> 00:13:04,931
- Tn. Hearstʔ
- 133
- 00:13:12,104 --> 00:13:17,401
- Bukankah pencurian dan pembunuhan...
- 134
- 00:13:17,485 --> 00:13:20,738
- ...yang membuatmu
- seperti sekarang ini, Tuanʔ
- 135
- 00:13:20,821 --> 00:13:24,533
- Kenapa kau tak menuntutnya
- dan membuatnya marahʔ
- 136
- 00:13:24,617 --> 00:13:30,831
- Aku tak lupa akan keserakahanmu...
- 137
- 00:13:30,915 --> 00:13:34,710
- ...dan pencurian yang telah kau lakukan.
- 138
- 00:13:34,794 --> 00:13:36,419
- Wali Kota Farnum, kau ditemani
- orang yang jahat.
- 139
- 00:13:36,420 --> 00:13:41,050
- Trixie masih seperti dahulu. â„
- Benar, dia tak berubah.
- 140
- 00:13:41,133 --> 00:13:45,263
- Aku tak paham alasanmu
- biarkan orang sepertinya kemari.
- 141
- 00:13:45,346 --> 00:13:50,935
- Dasar kau pelacur bermulut kotor!
- 142
- 00:13:51,018 --> 00:13:54,522
- Kau juga, Dasar Pembunuh!
- 143
- 00:13:58,818 --> 00:14:01,237
- Ada lagi yang ingin kau lakukan, Trixieʔ
- 144
- 00:14:01,320 --> 00:14:05,408
- Menjatuhkan dirimu di tanggaʔ
- Membunuh anak kitaʔ
- 145
- 00:14:07,535 --> 00:14:12,081
- Ya, Tuhan! â„ Ada apaÊ”
- 146
- 00:14:12,164 --> 00:14:14,709
- Perutku sakit seperti yang terlihat.
- 147
- 00:14:16,419 --> 00:14:17,962
- Kau mau melahirkan.
- 148
- 00:14:18,045 --> 00:14:20,256
- Panggilkan dokter. â„ Baiklah.
- 149
- 00:14:26,178 --> 00:14:27,471
- Aku akan bersikap baik.
- 150
- 00:14:29,015 --> 00:14:30,349
- Marshal!
- 151
- 00:14:32,643 --> 00:14:39,567
- Halo, Tn. Utter! â„
- Halo, Anak-anak. Salam dariku.
- 152
- 00:14:39,650 --> 00:14:41,777
- Senang bisa bertemu
- dengan kalian berdua lagi.
- 153
- 00:14:41,861 --> 00:14:47,700
- Ny. Bullock, aku ingat
- pelajaran membacamu dengan baik.
- 154
- 00:14:47,783 --> 00:14:51,495
- Ny. Ellsworth beserta putrinya
- butuh tempat menginap.
- 155
- 00:14:51,579 --> 00:14:55,207
- Kuantar mereka ke hotel terbaik di sana.
- 156
- 00:14:55,291 --> 00:14:57,418
- Mungkin mencarikan kamar
- untuk Ny. Ellsworth...
- 157
- 00:14:57,501 --> 00:15:01,088
- ...harus dilakukan oleh pemilik hotel.
- 158
- 00:15:01,172 --> 00:15:02,506
- Ya, benar.
- 159
- 00:15:18,981 --> 00:15:21,817
- Ny. Ellsworth, kau sudah dapat kamarʔ
- 160
- 00:15:21,901 --> 00:15:26,405
- Tampaknya kami berhasil
- memesan kamar terakhir.
- 161
- 00:15:26,489 --> 00:15:30,326
- Pasti hari keberuntunganku. â„
- Akan kuantar kau ke lantai atas.
- 162
- 00:15:36,332 --> 00:15:40,670
- Kau masih sama seperti dulu, Marshal.
- 163
- 00:15:40,753 --> 00:15:44,548
- Aku senang sekali bisa
- bertemu denganmu lagi.
- 164
- 00:15:44,632 --> 00:15:48,135
- Aku juga senang bisa bertemu
- denganmu lagi, Ny. Ellsworth.
- 165
- 00:15:50,554 --> 00:15:53,975
- Ini bagai mimpi menjadi nyata bagiku.
- 166
- 00:16:06,946 --> 00:16:08,531
- Aku terlalu banyak bicara.
- 167
- 00:16:08,614 --> 00:16:13,703
- Tadinya aku tak mau, tapi aku tahu
- aku akan banyak bicara.
- 168
- 00:16:13,786 --> 00:16:17,164
- Kenapa kau tak beri tahu aku
- tentang kedatanganmu kemariʔ
- 169
- 00:16:17,248 --> 00:16:19,792
- Entahlah. â„ Begitu.
- 170
- 00:16:23,379 --> 00:16:25,423
- Aku ingin tahu, Tn. Bullock...,
- 171
- 00:16:25,506 --> 00:16:32,430
- ...apa kedatanganku kemari
- membuatmu marah.
- 172
- 00:16:32,513 --> 00:16:36,350
- Sama sekali tidak.
- Senang bertemu kalian lagi.
- 173
- 00:16:48,738 --> 00:16:51,407
- Apaʔ â„ Tak ada, Bu.
- 174
- 00:16:55,411 --> 00:16:58,664
- Bullock! Hei, Marshal!
- 175
- 00:16:58,748 --> 00:16:59,999
- Aku mencarimu ke mana-mana.
- 176
- 00:17:00,082 --> 00:17:02,501
- Seharusnya kau memberitahuku
- tentang Ny. Ellsworth, Charlie.
- 177
- 00:17:02,585 --> 00:17:04,502
- Bagaimana bisa memberitahumu
- saat aku sendiri juga tak tahuʔ
- 178
- 00:17:04,503 --> 00:17:07,340
- Setidaknya kau
- tak mengantarnya ke hotelku.
- 179
- 00:17:07,423 --> 00:17:12,803
- Hei, jika kau sudah selesai bicara,
- aku ingin membahas sesuatu denganmu.
- 180
- 00:17:14,555 --> 00:17:16,265
- Aku dengar, Charlie.
- 181
- 00:17:18,309 --> 00:17:20,645
- Hearst ingin membeli tanahku.
- 182
- 00:17:21,270 --> 00:17:24,607
- Membujuk dengan bayaran besar
- melalui orang ketiga.
- 183
- 00:17:25,232 --> 00:17:26,859
- Hari ini dia akan datang sendiri.
- 184
- 00:17:28,527 --> 00:17:29,987
- Kau setujuʔ
- 185
- 00:17:30,071 --> 00:17:33,783
- Sudah seumur ini, aku pasti bodoh
- jika aku menolaknya.
- 186
- 00:17:35,910 --> 00:17:41,207
- Kelihatannya, Bullock yang sedang
- merengut tak setuju.
- 187
- 00:17:43,376 --> 00:17:47,046
- Teman Utter, Bullock, berpikir
- jika Utter menjual tanahnya...
- 188
- 00:17:47,129 --> 00:17:50,883
- ...Utter tak punya kegiatan apa-apa
- selain duduk di bar Nuttall.
- 189
- 00:17:51,092 --> 00:17:55,846
- Kenapa dia menjual satu-satunya hal
- yang dibelinya penuh perjuangan...
- 190
- 00:17:55,930 --> 00:17:57,974
- ...dan dijaga untuk dia olah sendiriʔ
- 191
- 00:18:00,059 --> 00:18:02,353
- Hearst tak pantas
- mendapatkan tanahmu, Charlie.
- 192
- 00:18:02,436 --> 00:18:07,149
- Juga tak seharusnya kuingatkan
- sifatnya yang sering curang.
- 193
- 00:18:13,489 --> 00:18:14,907
- Sebelum perundingan diadakan...,
- 194
- 00:18:14,991 --> 00:18:17,368
- ...apa akan aneh jika aku sendiri
- yang memanggil Hearstʔ
- 195
- 00:18:17,785 --> 00:18:20,913
- Kupikir juga begitu. Kau mau
- membelikanku linen untuk bayiʔ
- 196
- 00:18:21,831 --> 00:18:24,458
- Jangan terlalu akrab dengannya, Charlie.
- 197
- 00:18:24,709 --> 00:18:26,752
- Tolak dia berjalan di sebelahmu.
- 198
- 00:18:28,045 --> 00:18:30,923
- Pertama-tama aku ingin
- berterima kasih dan...
- 199
- 00:18:31,090 --> 00:18:32,592
- ...sangat menghargainya.
- 200
- 00:18:33,551 --> 00:18:38,222
- Akan kupertahankan cara terbaik
- bagi temanmu untuk meraih tujuannya.
- 201
- 00:18:38,681 --> 00:18:40,516
- Memikul air sendiri.
- 202
- 00:18:45,271 --> 00:18:46,772
- Ikut makan malam dengan kami.
- 203
- 00:18:46,939 --> 00:18:49,609
- Kau membuat anakku terkesima
- dengan mengambil koin dari telinga.
- 204
- 00:18:49,817 --> 00:18:53,237
- Trik yang lebih baik jika aku bisa
- menarik uang Hearst dari bokongku.
- 205
- 00:18:53,613 --> 00:18:55,740
- Kami tunggu pukul 19:00, Paman Charlie.
- 206
- 00:18:56,240 --> 00:18:58,659
- Terima kasih, Bullock,
- sudah mau menjagaku.
- 207
- 00:19:18,220 --> 00:19:22,016
- Selamat pagi, Nona yang baru tiba.
- 208
- 00:19:22,350 --> 00:19:24,727
- Apa kau petugas tempat iniʔ
- 209
- 00:19:25,102 --> 00:19:28,272
- Namaku Al. Swearengen selebihnya.
- 210
- 00:19:28,606 --> 00:19:32,235
- Jika penyebutannya tak aneh bagimu.
- 211
- 00:19:32,777 --> 00:19:35,154
- Namaku Caroline Woolgarden,
- Tuan Swearengen.
- 212
- 00:19:35,321 --> 00:19:38,491
- Kupikir namaku juga sulit diucapkan
- seperti namamu.
- 213
- 00:19:39,116 --> 00:19:42,245
- Caroline Woolgarden, mudah sekali.
- 214
- 00:19:42,787 --> 00:19:45,581
- Ke kota baru dan berharap
- bisa menyewa kamar terbaikmu.
- 215
- 00:19:51,796 --> 00:19:56,008
- Orang tak berguna muncul.
- Aku permisi dulu, Nona Woolgarden.
- 216
- 00:20:00,930 --> 00:20:05,101
- Inilah George Hearst yang terhomat.
- 217
- 00:20:05,184 --> 00:20:08,145
- Orang hebat dalam perdagangan,
- Senator Junior dari California...
- 218
- 00:20:08,229 --> 00:20:14,777
- ...yang sejak pertemuan terakhir kita
- semakin bertambah kuat.
- 219
- 00:20:17,697 --> 00:20:22,285
- Meskipun kau memujiku sebagai orang
- yang patut diwaspadai di sini...,
- 220
- 00:20:22,368 --> 00:20:23,744
- ...Tuan Swearengen.
- 221
- 00:20:24,161 --> 00:20:29,125
- Pagi ini kurang lebih
- aku diperlakukan...
- 222
- 00:20:29,584 --> 00:20:31,544
- ...agar aku terlihat
- seperti orang tak kompeten.
- 223
- 00:20:33,879 --> 00:20:38,342
- Kau, Tuanʔ Tak berkompetenʔ
- Bagaimana mungkinʔ
- 224
- 00:20:38,718 --> 00:20:42,722
- Beberapa tahun belakangan ini,
- kau pasti ingat aku pernah diserang.
- 225
- 00:20:43,681 --> 00:20:45,016
- Ditembak.
- 226
- 00:20:45,099 --> 00:20:48,352
- Dan hampir saja berhasil
- oleh seorang PSK.
- 227
- 00:20:48,728 --> 00:20:53,149
- Yang namanya, jika pernah aku tahu,
- sekarang sudah aku lupakan.
- 228
- 00:20:54,400 --> 00:20:56,235
- Aku ingat kejadian itu.
- 229
- 00:20:56,444 --> 00:20:59,614
- PSK tanpa nama itu mempunyai
- misi balas dendam.
- 230
- 00:20:59,697 --> 00:21:01,908
- Demi Tuhan, dia hampir berhasil.
- 231
- 00:21:02,116 --> 00:21:04,660
- Maksudmu usahanya untuk membunuhku.
- 232
- 00:21:04,744 --> 00:21:06,454
- Aku tak mau bohong.
- 233
- 00:21:07,663 --> 00:21:11,500
- Aku masih hidup dan percaya bahwa
- masalah itu sudah diselesaikan.
- 234
- 00:21:12,101 --> 00:21:15,085
- Dan aku puas atas kepercayaan itu.
- 235
- 00:21:16,086 --> 00:21:18,923
- Tapi sekarang aku sadar
- kalau aku ditipu.
- 236
- 00:21:19,216 --> 00:21:23,262
- PSK yang kau bawa di dalam kotak
- bukan si penembak.
- 237
- 00:21:25,640 --> 00:21:30,186
- Targetmu ternyata lebih luas, Senator.
- 238
- 00:21:30,269 --> 00:21:32,605
- Yang mana tergantung dengan
- mengendalikan jalur telepon...
- 239
- 00:21:32,688 --> 00:21:34,231
- ...sesuai dengan milikku.
- 240
- 00:21:34,315 --> 00:21:39,237
- Soal mengakui kesamaan,
- dan membawa masa depan ke sini.
- 241
- 00:21:39,320 --> 00:21:41,197
- Sedikit gambaran mengenai tujuanku...
- 242
- 00:21:41,280 --> 00:21:44,242
- Apa kesederhanaan
- ada dalam sandiwaramu, Tuanʔ
- 243
- 00:21:49,080 --> 00:21:52,583
- Aku membuat penawaran
- untuk tanah Charlie Utter.
- 244
- 00:21:54,210 --> 00:21:57,004
- Kayu untuk konstruksi
- sudah tiba pagi ini.
- 245
- 00:21:57,755 --> 00:21:59,465
- Kau sangat percaya diri.
- 246
- 00:22:00,216 --> 00:22:03,844
- Bantu aku menawar ke Utter
- untuk membeli properti-nya.
- 247
- 00:22:05,304 --> 00:22:07,640
- Gunakan posisimu di kota
- untuk memengaruhi yang lain...
- 248
- 00:22:07,723 --> 00:22:11,352
- ...dan aku akan berhenti
- balas dendam soal PSK itu.
- 249
- 00:22:11,727 --> 00:22:14,689
- PSK hamil yang menyerangku.
- 250
- 00:22:14,981 --> 00:22:18,234
- Aneh sekali, tanpa bertele-tele.
- 251
- 00:22:21,571 --> 00:22:25,533
- Cari tahu sifat terdalammu,
- Tuan Swearengen.
- 252
- 00:22:25,783 --> 00:22:27,618
- Bergabunglah dengan masa depan.
- 253
- 00:22:39,547 --> 00:22:42,216
- Bagaimana kau melakukannya, Alʔ â„
- Semuanya baik sajaʔ
- 254
- 00:22:42,466 --> 00:22:46,804
- Cepat cari Trixie. Supaya aku bisa
- menjualnya dan mendiamkan kedamaian.
- 255
- 00:22:47,388 --> 00:22:48,681
- Baik, Bos.
- 256
- 00:22:55,771 --> 00:23:00,192
- Begitu. Tiup terus. Tiup terus.
- Benar begitu.
- 257
- 00:23:03,279 --> 00:23:05,990
- Ya, Tuhanku!
- 258
- 00:23:06,073 --> 00:23:10,161
- Mereka siap membantu, Nona Trixie.
- Tapi kau yang harus mendorong!
- 259
- 00:23:10,244 --> 00:23:13,497
- Mendorongʔ Demi Tuhan, menurutmu
- aku tak melakukannya, Louʔ
- 260
- 00:23:15,875 --> 00:23:17,126
- Tiup terus. Tiup terus.
- 261
- 00:23:17,209 --> 00:23:20,379
- Dan Dority, mewakili Al yang ingin
- bicara dengan Trixie.
- 262
- 00:23:20,463 --> 00:23:23,382
- Trixie tak menerima tamu.
- Dia kesusahan untuk pulang.
- 263
- 00:23:23,507 --> 00:23:29,555
- Katakan pada Al kami akan memberi
- kabar dari sini kalau kami bisa!
- 264
- 00:23:29,764 --> 00:23:32,058
- Baiklah, aku mendengarmu, Dokter.
- 265
- 00:23:33,267 --> 00:23:35,394
- Sekali dorong lagi, Trixie. Ini dia.
- 266
- 00:23:38,940 --> 00:23:40,608
- Ini baru benar. â„ Kemudian...
- 267
- 00:23:40,691 --> 00:23:43,319
- Pelan-pelan. â„ Baiklah.
- 268
- 00:23:43,611 --> 00:23:46,447
- Lihat alat kelaminnya.
- Anakmu laki-laki.
- 269
- 00:23:47,031 --> 00:23:48,532
- Anak laki-laki.
- 270
- 00:23:50,034 --> 00:23:52,703
- Pukul pantatnya.
- 271
- 00:23:55,998 --> 00:23:57,291
- Benar begitu.
- 272
- 00:24:02,171 --> 00:24:05,841
- Halo, Joshua. Semoga Tuhan menjagamu.
- 273
- 00:24:08,052 --> 00:24:10,846
- Nona Calamity Jane Cannary.
- 274
- 00:24:11,222 --> 00:24:13,140
- Charlie Utter.
- 275
- 00:24:13,432 --> 00:24:16,477
- Ada yang bertaruh kau kembali
- dalam peti mati.
- 276
- 00:24:16,978 --> 00:24:18,980
- Aku datang untuk mengambil
- Joanie Stubbs.
- 277
- 00:24:23,568 --> 00:24:25,027
- Aduh, ya ampun.
- 278
- 00:24:28,990 --> 00:24:33,578
- Apa kau mau menjelaskan kondisi Stubbsʔ
- 279
- 00:24:34,328 --> 00:24:38,332
- Dia tak konsisten. Penilaianku
- terhadap Joanie Stubbs...
- 280
- 00:24:38,416 --> 00:24:43,379
- ...sama-sama bersedih dan cemas
- seperti kita semua.
- 281
- 00:24:45,339 --> 00:24:48,801
- Bagaimana jika...
- Charlie, bagaimana jika...
- 282
- 00:24:49,885 --> 00:24:53,598
- Jika ada orang yang tertarik
- dengan situasi itu...,
- 283
- 00:24:54,473 --> 00:24:57,768
- ...menurutmu apa cara yang benar
- untuk menanyakan masalah ituʔ
- 284
- 00:24:58,519 --> 00:25:00,062
- Mungkin kau bisa bilang...
- 285
- 00:25:02,148 --> 00:25:04,650
- ...kau memikirkan dia dan berharap...
- 286
- 00:25:06,193 --> 00:25:07,987
- ...apa dia pernah memikirkanmu.
- 287
- 00:25:08,905 --> 00:25:11,115
- Dia akan berpikir itu ramah.
- 288
- 00:25:13,159 --> 00:25:15,536
- Tulis untukku supaya
- bisa aku ulang, Sialan.
- 289
- 00:25:15,620 --> 00:25:17,260
- Kau tahu apa yang harus
- kau katakan, Jane.
- 290
- 00:25:18,915 --> 00:25:20,291
- Apa yang harus kau lakukan.
- 291
- 00:25:20,374 --> 00:25:22,585
- Aku akan mengajakmu minum.
- 292
- 00:25:24,170 --> 00:25:26,881
- Aku juga ikut minum. Sampai habis.
- 293
- 00:25:26,964 --> 00:25:28,215
- Persetan satu gelas.
- 294
- 00:25:29,842 --> 00:25:32,595
- Pergi dan cari kekasihmu.
- Pergi temui dia.
- 295
- 00:25:44,982 --> 00:25:48,861
- Aku ingin bicara dengan
- di antara manajemen...
- 296
- 00:25:49,612 --> 00:25:53,366
- ...atau wanita yang sedang tidak sibuk.
- 297
- 00:25:53,991 --> 00:25:57,203
- Jika kau ingin bertemu dengan Bos,
- Joanie di atas.
- 298
- 00:25:59,914 --> 00:26:02,208
- Dia sibukʔ â„ Aku tidak lihat.
- 299
- 00:26:02,291 --> 00:26:04,377
- Tidak tahu. Kami tidak lihat.
- 300
- 00:26:39,078 --> 00:26:42,456
- Jane Cannary ingin bertemu Nona Stubbs.
- 301
- 00:26:42,707 --> 00:26:44,959
- Aku akan senang jika kau tenang.
- 302
- 00:26:53,384 --> 00:26:55,303
- Kalian tak kesempitanʔ
- 303
- 00:26:56,596 --> 00:26:58,306
- Mereka nyaman-nyaman saja.
- 304
- 00:27:00,933 --> 00:27:03,519
- Bagaimana kalau aku dan Deenie
- keluar dari sini, Joanieʔ
- 305
- 00:27:04,979 --> 00:27:06,439
- Tak ada yang mau cari masalah.
- 306
- 00:27:07,440 --> 00:27:09,150
- Selamat datang, Jane.
- 307
- 00:27:10,818 --> 00:27:12,904
- Selamat datang. â„ Persetan kau.
- 308
- 00:27:14,071 --> 00:27:15,406
- Awas jangan menungging.
- 309
- 00:27:30,129 --> 00:27:32,465
- Sudah cukup lama semenjak aku melihatmu.
- 310
- 00:27:33,341 --> 00:27:36,427
- Bukan aku yang pergi
- melihat negeri ini dan dunia.
- 311
- 00:27:36,510 --> 00:27:39,430
- Bukankah dulu kita sudah sepakat
- bahwa ini berakhirʔ
- 312
- 00:27:39,513 --> 00:27:41,223
- Aku tak bilang begitu.
- 313
- 00:27:53,110 --> 00:27:55,696
- Lanjutkan, katakan yang ingin
- kau katakan.
- 314
- 00:27:57,073 --> 00:28:00,451
- Aku hanya terkejut melihatmu di sini.
- 315
- 00:28:00,952 --> 00:28:06,499
- Simpan saja sendiri pendapatmu
- soal diri dan kehidupanku.
- 316
- 00:28:06,582 --> 00:28:09,001
- Kalau kau ingin ribut, ayo.
- 317
- 00:28:09,961 --> 00:28:12,380
- Umurku tak pantas untuk ribut.
- 318
- 00:28:14,090 --> 00:28:16,592
- Charlie Utter bilang kau sudah membaik.
- 319
- 00:28:19,387 --> 00:28:21,806
- Benarkahʔ Charlie bilang begituʔ
- 320
- 00:28:25,518 --> 00:28:30,523
- Tak baik bergaul dengan orang
- menyedihkan seperti mereka.
- 321
- 00:28:32,066 --> 00:28:34,443
- Penembak tua baru keluar...
- 322
- 00:28:35,278 --> 00:28:37,989
- Percaya permainan berakhir
- saat dia pergi.
- 323
- 00:29:05,600 --> 00:29:09,478
- Tanah milikmu ini, Tn. Utter...,
- 324
- 00:29:10,229 --> 00:29:11,897
- ...telah menarik perhatianku.
- 325
- 00:29:12,315 --> 00:29:15,526
- Pengintai yang kau kirim sebelumnya
- telah memperjelas itu.
- 326
- 00:29:15,610 --> 00:29:18,279
- Penilaian orang-orang yang kuhormati...
- 327
- 00:29:19,113 --> 00:29:23,284
- ...bilang nilai pasar properti ini
- sebesar 3.500 dolar.
- 328
- 00:29:27,079 --> 00:29:31,167
- Sepertinya, aku satu-satunya
- yang menahan kemajuannya.
- 329
- 00:29:32,543 --> 00:29:36,255
- Untuk mempersingkat segala dinamika...
- 330
- 00:29:36,756 --> 00:29:39,175
- ...dan didasarkan atas
- keinginan yang baik...
- 331
- 00:29:39,258 --> 00:29:43,179
- ...aku akan menawarnya
- 500 dolar di atas harga pasar.
- 332
- 00:29:43,262 --> 00:29:47,642
- Kutawarkan 4.000 uang tunai.
- 333
- 00:29:55,608 --> 00:29:57,610
- Ayahku mengajarkan anak-anaknya...
- 334
- 00:29:58,486 --> 00:30:01,447
- ...″Hajar dia,″ mungkin lebih akurat.
- 335
- 00:30:02,156 --> 00:30:08,913
- Bila sedari awal kau melihat
- sebuah tanah akan berharga mahal.
- 336
- 00:30:10,248 --> 00:30:13,084
- Beli tanah itu dengan harga
- yang masuk akal.
- 337
- 00:30:13,167 --> 00:30:15,211
- Kembangkan secara masuk akal.
- 338
- 00:30:15,294 --> 00:30:17,838
- Jangan dilepaskan hingga
- harga pasarannya memuncak.
- 339
- 00:30:19,173 --> 00:30:25,012
- Maka kau akan mendapatkan
- sebuah investasi berharga.
- 340
- 00:30:25,805 --> 00:30:28,140
- Dulu ayahmu berpikir ke depan...
- 341
- 00:30:28,808 --> 00:30:33,104
- ...dan sekarang anaknya
- mengonfirmasi prediksi ayahnya.
- 342
- 00:30:34,438 --> 00:30:36,315
- Akan tetapi...
- 343
- 00:30:37,358 --> 00:30:43,114
- ...orang mungkin bisa merasakan
- suatu perasaan khusus.
- 344
- 00:30:43,906 --> 00:30:47,410
- Merasa terikat pada tanah...,
- 345
- 00:30:48,369 --> 00:30:49,996
- ...sungai...,
- 346
- 00:30:50,705 --> 00:30:53,207
- ...berbelok ke hutan seperti...
- 347
- 00:31:02,174 --> 00:31:04,844
- Aku menolak tawaranmu, Tn. Hearst.
- 348
- 00:31:05,803 --> 00:31:09,682
- Terima kasih atas waktu dan perhatianmu.
- 349
- 00:31:15,187 --> 00:31:18,649
- Pengalamanku dari waktu ke waktu
- telah menjadi...
- 350
- 00:31:20,443 --> 00:31:24,322
- ...kebiasaanku-lah
- yang memulai negosiasi...
- 351
- 00:31:25,156 --> 00:31:27,617
- ...juga yang menyelesaikannya.
- 352
- 00:31:29,911 --> 00:31:35,166
- Mungkin pagi ini saat kau
- diejek seorang PSK...
- 353
- 00:31:35,249 --> 00:31:38,002
- ...membuatmu dapat kesialan.
- 354
- 00:31:38,085 --> 00:31:43,215
- Bukan penghargaan yang kau cari
- saat kembali ke kota ini.
- 355
- 00:31:44,008 --> 00:31:47,970
- Bukan hakmu untuk menilai soal itu, Pak.
- 356
- 00:31:48,054 --> 00:31:51,682
- Aku menilai sesuai yang kuinginkan.
- 357
- 00:32:12,745 --> 00:32:17,083
- Ada orang yang seperti walrusʔ
- 358
- 00:32:17,166 --> 00:32:19,502
- Angkat tangan kalian atau bersiul.
- 359
- 00:32:20,253 --> 00:32:23,714
- Kau, Tom Nuttall,
- angkat tangan kananmu...
- 360
- 00:32:23,798 --> 00:32:26,050
- ...atau hirup napas kemudian keluarkan.
- 361
- 00:32:28,970 --> 00:32:30,763
- Usaha yang menyedihkan.
- 362
- 00:32:30,846 --> 00:32:32,974
- Selamat datang kembali, Jane.
- 363
- 00:32:33,057 --> 00:32:35,142
- Gambaran tujuan...
- 364
- 00:32:35,559 --> 00:32:37,770
- ...batu nisan di atas peti mati.
- 365
- 00:32:39,355 --> 00:32:41,440
- ″Di tempat inilah...″
- 366
- 00:32:43,359 --> 00:32:45,236
- ...″Bill Hickok...″
- 367
- 00:32:45,570 --> 00:32:47,446
- ...″Dibunuh secara keji.″
- 368
- 00:32:48,072 --> 00:32:50,366
- ″Kepalanya dihancurkan
- berkeping-keping...″
- 369
- 00:32:51,200 --> 00:32:53,619
- ...″oleh Jack McCall si pengecut.″
- 370
- 00:32:54,662 --> 00:32:57,206
- ″Di bawah gedung ini juga...″
- 371
- 00:32:57,290 --> 00:32:59,166
- ...″suatu saat nanti...″
- 372
- 00:32:59,625 --> 00:33:04,714
- ...″akan jadi peristirahatan terakhir
- Jane Ardis Cannary...″
- 373
- 00:33:04,797 --> 00:33:07,508
- ...″yang dikenal sebagai ’Calamity’
- bagi orang asing...″
- 374
- 00:33:08,634 --> 00:33:10,761
- ...″dan bagi Bill Hickok...″
- 375
- 00:33:12,054 --> 00:33:14,181
- ...″adalah teman baik.″
- 376
- 00:33:15,641 --> 00:33:20,187
- ″Di tempat kematiannya
- yang menyedihkan.″
- 377
- 00:33:20,271 --> 00:33:24,066
- ″Semoga arwah Jane
- bisa terus menjaganya...″
- 378
- 00:33:25,067 --> 00:33:27,862
- ...″sebagaimana dia tak bisa
- melakukannya semasa hidup.″
- 379
- 00:33:29,405 --> 00:33:32,033
- Sebenarnya, Jane...,
- 380
- 00:33:32,116 --> 00:33:36,704
- ...bila kau dimakamkan
- di bawah bangunan ini...
- 381
- 00:33:36,787 --> 00:33:39,874
- ...bagiku itu tak seperti
- magnet untuk pengunjung.
- 382
- 00:33:39,957 --> 00:33:42,543
- Karena kau tak bisa berbisnis, Tom.
- 383
- 00:33:42,627 --> 00:33:45,004
- Juga penakut dan berwajah jelek.
- 384
- 00:33:45,796 --> 00:33:48,299
- Kenapa tak kau kosongkan pemakamanʔ
- 385
- 00:33:48,382 --> 00:33:50,885
- Letakkan mayat di atas meja...
- 386
- 00:33:50,968 --> 00:33:53,054
- ...memperdalam kesuraman
- secara keseluruhan.
- 387
- 00:33:53,137 --> 00:33:55,806
- Itu ide yang jahat.
- 388
- 00:33:55,890 --> 00:33:57,642
- Diam, Arty.
- 389
- 00:34:06,901 --> 00:34:09,487
- Swedgin. â„ Kau jual apa, WuÊ”
- 390
- 00:34:09,987 --> 00:34:11,405
- Swedgin.
- 391
- 00:34:11,864 --> 00:34:13,115
- Kau.
- 392
- 00:34:13,824 --> 00:34:15,618
- Dia punya obat untukmu.
- 393
- 00:34:18,663 --> 00:34:20,539
- Warna kulitmu terlihat salah.
- 394
- 00:34:26,837 --> 00:34:29,840
- Mengyao, kau kerja di siniʔ â„
- Ya, Tn. Swedgin.
- 395
- 00:34:30,341 --> 00:34:31,968
- Bagus.
- 396
- 00:34:32,051 --> 00:34:36,555
- Tolong bawa catatan ini ke Sol Star...
- 397
- 00:34:36,639 --> 00:34:38,724
- ...berikan pada wanita ini, Trixie...
- 398
- 00:34:38,808 --> 00:34:43,145
- ...Di Hotel Bullock Star
- di jalan sebelah sana.
- 399
- 00:34:44,438 --> 00:34:45,690
- PahamÊ”
- 400
- 00:34:45,773 --> 00:34:47,733
- Kau akan membayarku berapaʔ
- 401
- 00:34:52,738 --> 00:34:57,201
- Kau akan dibayar saat kembali
- dan pekerjaan selesai.
- 402
- 00:34:58,869 --> 00:35:01,122
- Sekarang tunggu kakekmu di pintu.
- 403
- 00:35:11,340 --> 00:35:14,176
- Swedgin, minum teh.
- 404
- 00:35:14,260 --> 00:35:16,137
- Kau yang minum teh.
- 405
- 00:35:16,804 --> 00:35:18,389
- Tidak!
- 406
- 00:35:19,056 --> 00:35:21,267
- Akan kupotong tenggorokanmu
- karena bilang ″tidak″...,
- 407
- 00:35:21,350 --> 00:35:23,519
- ...dan kulempar kau dari balkon...,
- 408
- 00:35:23,603 --> 00:35:26,230
- ...sesuai saran kesembuhanmu
- yang memudar.
- 409
- 00:35:29,567 --> 00:35:31,527
- Wu si berengsek.
- 410
- 00:35:32,612 --> 00:35:35,106
- Kembali ke lorongmu sana.
- 411
- 00:35:46,167 --> 00:35:48,127
- Teh sialan.
- 412
- 00:36:11,359 --> 00:36:13,319
- Apa aku buat kesalahanʔ
- 413
- 00:36:16,239 --> 00:36:20,743
- Kau mengejutkanku, kau mirip
- wanita yang pernah kerja di sini.
- 414
- 00:36:20,826 --> 00:36:23,120
- Apa betisnya besar sepertikuʔ
- 415
- 00:36:24,205 --> 00:36:25,873
- Dia cantik.
- 416
- 00:36:27,708 --> 00:36:31,295
- Rambutnya sangat kuning,
- senyum yang manis.
- 417
- 00:36:31,379 --> 00:36:34,257
- Ada gingsul pada giginya.
- 418
- 00:36:34,340 --> 00:36:37,051
- Di sebelah sini,
- bisa membuat orang jadi gila.
- 419
- 00:36:39,053 --> 00:36:41,055
- Paling tidak, aku yang gila.
- 420
- 00:36:42,098 --> 00:36:43,391
- Jen.
- 421
- 00:36:44,433 --> 00:36:46,060
- Itu namanya.
- 422
- 00:36:46,894 --> 00:36:48,771
- Dan Jen pergiʔ
- 423
- 00:36:51,649 --> 00:36:54,235
- Dia pergi.
- 424
- 00:36:56,153 --> 00:36:57,780
- Pindah.
- 425
- 00:36:59,282 --> 00:37:01,117
- Dia bilang pergi ke manaʔ
- 426
- 00:37:06,789 --> 00:37:09,834
- Aku tak berkata
- yang sebenarnya, Caroline.
- 427
- 00:37:11,752 --> 00:37:13,504
- Dia meninggal.
- 428
- 00:37:13,963 --> 00:37:15,673
- Jen meninggal.
- 429
- 00:37:16,841 --> 00:37:18,551
- Nasib buruk.
- 430
- 00:37:25,182 --> 00:37:28,352
- Terjebak di situasi
- yang bukan kesalahannya.
- 431
- 00:37:28,894 --> 00:37:32,398
- ″Jiwa manis yang luar biasa″,
- kata pak pendeta.
- 432
- 00:37:33,399 --> 00:37:34,942
- Dan dia tidak salah.
- 433
- 00:37:39,322 --> 00:37:42,909
- Sepertinya pekerjaanku masih
- berjalan sebelum kita tenang.
- 434
- 00:37:45,119 --> 00:37:47,455
- Pemberontakan awal.
- 435
- 00:37:47,538 --> 00:37:49,665
- Itu merupakan hukuman
- yang panjang bagiku.
- 436
- 00:37:54,462 --> 00:37:56,923
- Charlie terlambat lebih dari satu jam.
- 437
- 00:37:58,758 --> 00:38:01,260
- Mungkin aku menekannya terlalu keras
- tentang Hearst.
- 438
- 00:38:01,844 --> 00:38:04,513
- Mungkin dia bermain dengan temannya.
- 439
- 00:38:08,225 --> 00:38:10,895
- Aku harus memberi anak-anak makan.
- 440
- 00:38:15,691 --> 00:38:17,735
- Aku akan mencari Charlie.
- 441
- 00:38:26,494 --> 00:38:28,496
- Selamat malam, Marshal.
- 442
- 00:38:28,579 --> 00:38:30,706
- Aku mencari Charlie Utter, Jane.
- 443
- 00:38:30,790 --> 00:38:32,458
- Aku tak melihatnya.
- 444
- 00:38:32,541 --> 00:38:35,962
- Bisa tolong akuʔ
- Periksa di sekitar kota.
- 445
- 00:38:36,045 --> 00:38:39,840
- Jika kau bertemu Charlie,
- bilang istriku marah padanya.
- 446
- 00:38:39,924 --> 00:38:42,635
- Serahkan padaku. â„ Harry, ikut aku.
- 447
- 00:38:42,718 --> 00:38:45,221
- Encokku sedang kumat.
- 448
- 00:38:45,304 --> 00:38:47,098
- Haruskah kuajak yang lebih mudaʔ â„ Ya.
- 449
- 00:38:47,181 --> 00:38:51,602
- Aku akan ikut denganmu, Bullock. â„
- Jangan. Aku bangun.
- 450
- 00:39:11,747 --> 00:39:13,583
- Itu kuda Charlie.
- 451
- 00:39:13,958 --> 00:39:15,835
- Mulai dari sana.
- 452
- 00:39:43,779 --> 00:39:45,448
- Hati-hati.
- 453
- 00:39:54,165 --> 00:39:56,125
- Sudah berapa lama kau di siniʔ
- 454
- 00:39:56,208 --> 00:39:58,961
- Ini hal terbaik dalam hidupku
- yang payah.
- 455
- 00:40:00,963 --> 00:40:03,841
- Mau cari Charlie Utter denganku tidakʔ
- 456
- 00:40:03,925 --> 00:40:06,344
- Kadang dia main kartu
- di tempat baru ini.
- 457
- 00:40:06,886 --> 00:40:10,306
- Aku tahu karena menggodanya
- tak pernah datang ke sini.
- 458
- 00:40:11,098 --> 00:40:12,850
- Kalau begitu, tunjukkan jalannya.
- 459
- 00:40:18,147 --> 00:40:19,565
- CharlieÊ”
- 460
- 00:40:21,901 --> 00:40:23,694
- Charlie Utter!
- 461
- 00:40:24,237 --> 00:40:25,655
- CharlieÊ”
- 462
- 00:40:35,164 --> 00:40:38,084
- Keluar, tunjukkan tanganmu. â„
- Jangan tembak.
- 463
- 00:40:42,004 --> 00:40:43,965
- Apa yang kau lakukan di sini, Samuelʔ
- 464
- 00:40:44,048 --> 00:40:47,093
- Aku mengunjungi kolam memancingku...
- 465
- 00:40:47,176 --> 00:40:50,471
- ...dan kumohon untuk tak membunuhku.
- 466
- 00:40:56,018 --> 00:40:57,687
- Itu bukan aku, Tuan.
- 467
- 00:40:57,770 --> 00:40:59,480
- Apa maksudmuʔ
- 468
- 00:40:59,563 --> 00:41:01,107
- Bullock!
- 469
- 00:41:09,949 --> 00:41:11,993
- Ya, Tuhan.
- 470
- 00:41:14,912 --> 00:41:16,831
- Ambilkan selimut, Harry.
- 471
- 00:41:17,456 --> 00:41:19,792
- Bukan aku pelakunya, Marshal. â„
- Jangan bergerak.
- 472
- 00:42:16,182 --> 00:42:20,394
- Beri tahu Tn. Hearst,
- aku ingin bicara dengannya.
- 473
- 00:42:50,883 --> 00:42:53,511
- Charlie Utter tewas, Tn. Hearst.
- 474
- 00:42:54,220 --> 00:42:55,972
- Dibunuh.
- 475
- 00:42:56,055 --> 00:43:00,977
- Siapa yang membunuh Tn. Utter, Marshalʔ
- 476
- 00:43:01,060 --> 00:43:04,605
- Bukan siapa yang membunuh,
- tapi siapa yang membayarnya.
- 477
- 00:43:04,689 --> 00:43:09,902
- Kuanggap itu sebagai hinaan
- untuk memancingku.
- 478
- 00:43:10,361 --> 00:43:13,364
- Tapi aku takkan terpancing.
- 479
- 00:43:14,198 --> 00:43:17,660
- Kau telah menuduh
- aku bertanggung jawab...
- 480
- 00:43:17,743 --> 00:43:20,496
- ...atas pembunuhan Tn. Utter
- yang ditujukan kepadaku...
- 481
- 00:43:20,580 --> 00:43:24,083
- ...untuk memfitnah dan mempermalukanku.
- 482
- 00:43:24,166 --> 00:43:27,336
- Aku akan meminta pertanggungjawabanmu...
- 483
- 00:43:27,420 --> 00:43:33,593
- ...atau kau harus siap
- menerima balasan dariku.
- 484
- 00:43:37,763 --> 00:43:41,767
- Kenapa kau akan membalaskuʔ
- 485
- 00:43:41,851 --> 00:43:44,937
- Kau memang telah membunuh seseorang.
- 486
- 00:43:45,021 --> 00:43:48,441
- Bullock. â„ Aku berurusan denganmu nanti.
- 487
- 00:43:58,117 --> 00:43:59,785
- Charlie Utter...
- 488
- 00:43:59,869 --> 00:44:02,747
- ...merupakan pria yang baik
- yang kini telah mati.
- 489
- 00:44:09,587 --> 00:44:12,506
- Tutup tempat ini. Bar ditutup!
- 490
- 00:44:13,633 --> 00:44:15,301
- Semuanya keluar dari sini!
- 491
- 00:44:22,099 --> 00:44:26,479
- Aku melihat tatapan matamu
- kepada Hearst sialan itu.
- 492
- 00:44:26,562 --> 00:44:28,648
- Wiski untuk Marshal.
- 493
- 00:44:30,816 --> 00:44:33,027
- Aku tak mau minum.
- 494
- 00:44:41,661 --> 00:44:46,082
- Bullock, seseorang yang tak ada
- banyak waktu untuk memesan wanita...
- 495
- 00:44:46,165 --> 00:44:47,959
- ...lalu menerapkannya...
- 496
- 00:44:48,042 --> 00:44:53,172
- ...pada tujuan yang ditugaskan padanya.
- 497
- 00:44:53,256 --> 00:44:55,174
- Terserah apa katamu, Al...,
- 498
- 00:44:55,258 --> 00:44:58,844
- ...tapi aku takkan berhenti
- di tengah jalan.
- 499
- 00:45:03,891 --> 00:45:07,979
- Hearst mampir
- ingin mengubur masa lalunya.
- 500
- 00:45:08,062 --> 00:45:12,149
- Pendapatan buruk dan wibawa
- untuk ditukar dengan nyawa Trixie.
- 501
- 00:45:12,233 --> 00:45:16,862
- Berencana memasang kabel telepon
- melintasi tanah milik Utter.
- 502
- 00:45:16,946 --> 00:45:19,991
- Dia beralasan membutuhkan banyak kayu.
- 503
- 00:45:20,074 --> 00:45:22,702
- Dia bilang begitu kepadamu,
- lalu kau balas apaʔ
- 504
- 00:45:23,786 --> 00:45:25,496
- Aku terima dia.
- 505
- 00:45:25,580 --> 00:45:27,582
- Sampai kapanʔ
- 506
- 00:45:30,334 --> 00:45:35,756
- Bullock, kau pernah mencoba
- untuk tak terlalu berterus terangʔ
- 507
- 00:45:35,840 --> 00:45:37,383
- Tidak.
- 508
- 00:45:40,678 --> 00:45:42,722
- Apa tindakan dia berikutnya, Alʔ
- 509
- 00:45:44,181 --> 00:45:46,309
- Andai aku tahu.
- 510
- 00:45:48,853 --> 00:45:52,064
- Membunuh Charlie Utter
- mengubah skenario.
- 511
- 00:45:56,527 --> 00:46:00,239
- Ada saksi yang melihat kejadian itu.
- 512
- 00:46:00,323 --> 00:46:02,283
- SiapaÊ”
- 513
- 00:46:02,366 --> 00:46:04,744
- Samuel Fields.
- 514
- 00:46:04,827 --> 00:46:07,163
- Jenderal kulit hitam itu
- sebagai saksi apaʔ
- 515
- 00:46:07,246 --> 00:46:10,207
- Saksi atas perbuatan mereka
- terhadap Charlie Utter.
- 516
- 00:46:10,291 --> 00:46:13,836
- Berarti mereka akan membunuhnya.
- 517
- 00:46:15,463 --> 00:46:17,798
- Untuk menghindari administrasi hukum.
- 518
- 00:46:17,882 --> 00:46:22,219
- Jika Hearst tak mematuhi hukum,
- kenapa kau harusʔ
- 519
- 00:46:24,263 --> 00:46:28,893
- Bagaimana pendapatmu, Bullockʔ
- 520
- 00:46:28,976 --> 00:46:32,438
- Tugasku bukan untuk mengikuti hukum, Al.
- 521
- 00:46:32,521 --> 00:46:35,149
- Tugasku untuk menafsirkannya.
- 522
- 00:46:35,232 --> 00:46:39,153
- Lalu melaksanakannya sesuai aturan.
- 523
- 00:46:42,990 --> 00:46:46,535
- Saran terbaikku sebagai seorang rekan...
- 524
- 00:46:46,619 --> 00:46:49,455
- ...yaitu keselamatan Trixie dan bayinya.
- 525
- 00:46:49,538 --> 00:46:51,249
- Aku dan Sol juga mengetahui itu.
- 526
- 00:46:51,332 --> 00:46:53,042
- Hearst takkan berdiam diri...
- 527
- 00:46:53,125 --> 00:46:56,420
- ...untuk melakukan sifat aslinya.
- 528
- 00:46:56,504 --> 00:46:59,215
- Dia akan menanti jawaban.
- 529
- 00:47:01,509 --> 00:47:04,262
- Akan kukirim jawabannya.
- 530
- 00:47:35,793 --> 00:47:38,838
- Telepon sialan.
- 531
- 00:47:40,172 --> 00:47:43,509
- Bar adalah tempat yang suci.
- 532
- 00:47:43,593 --> 00:47:48,389
- Setiap tamu harus mendapatkan privasi.
- 533
- 00:47:48,472 --> 00:47:51,267
- Bisa kulakukan sekarang, Tn. Swearengenʔ
- 534
- 00:47:51,350 --> 00:47:55,021
- Apa yang mengubah pikiranmu
- sejak kutolak tawaranmuʔ
- 535
- 00:47:55,104 --> 00:47:58,357
- Apa aku tampak sedang bernafsu tinggiʔ
- 536
- 00:47:58,441 --> 00:48:03,362
- Seperti kubilang, aku sudah
- tak perkasa seperti dulu.
- 537
- 00:48:03,446 --> 00:48:07,950
- Itu karena bisnis kotor ini.
- 538
- 00:48:08,951 --> 00:48:11,704
- Aku tak masalah jika dilupakan.
- 539
- 00:48:23,299 --> 00:48:26,093
- Kemarilah.
- 540
- 00:48:31,098 --> 00:48:34,143
- Tadi kau menjatuhkan ini.
- 541
- 00:48:36,646 --> 00:48:39,565
- Asli atau tidak,
- dugaanku nilainya mahal.
- 542
- 00:48:39,649 --> 00:48:45,029
- Itu emas peringatan
- yang nilainya 12 sampai 14 dolar.
- 543
- 00:48:49,033 --> 00:48:51,452
- Boleh aku tahu siapa wanita tadi pagi...
- 544
- 00:48:51,535 --> 00:48:53,996
- ...yang berteriak dari balkon hotelʔ
- 545
- 00:48:54,080 --> 00:48:56,874
- Wanita yang tak takut mati.
- 546
- 00:48:56,958 --> 00:48:59,085
- Dan yang kau lihat masih hidup.
- 547
- 00:48:59,168 --> 00:49:01,837
- Itu pertanyaannya. Saat aku tiada,
- siapa yang akan menjaga diaʔ
- 548
- 00:49:01,921 --> 00:49:05,675
- Bisakah orang Yahudi melakukan ituʔ
- Bisakah Bullockʔ
- 549
- 00:49:07,551 --> 00:49:11,889
- Ya, Tuhan, tolong aku.
- Kenapa aku peduli kepadanyaʔ
- 550
- 00:49:13,766 --> 00:49:18,854
- Apa pria seusiaku ini akan mulai
- merasakan kehilangan seorang wanitaʔ
- 551
- 00:49:18,938 --> 00:49:21,482
- Membuatku ingin menangis...
- 552
- 00:49:21,565 --> 00:49:24,151
- ...sebab kau mengingatkanku akan ayahku.
- 553
- 00:49:24,235 --> 00:49:28,114
- Jangan sekali-kali
- kau menaruh perhatian kepadaku.
- 554
- 00:49:42,878 --> 00:49:45,172
- Malam yang menyedihkan.
- 555
- 00:49:47,466 --> 00:49:50,011
- Ada yang terbakar.
- 556
- 00:49:51,721 --> 00:49:53,681
- Ya, Tuhan.
- 557
- 00:49:55,016 --> 00:49:57,101
- Ternyata aku punya perasaan.
- 558
- 00:51:03,251 --> 00:51:05,127
- Untuk Charlie Utter.
- 559
- 00:51:05,211 --> 00:51:07,964
- Aku terlalu banyak memikirkan Trixie.
- 560
- 00:51:09,173 --> 00:51:13,552
- Semalam kau mengirim Wu Kecil pergi.
- 561
- 00:51:13,636 --> 00:51:14,971
- BenarkahÊ”
- 562
- 00:51:16,055 --> 00:51:20,518
- Dok tak menyuruhmu untuk keluar kamar.
- 563
- 00:51:20,601 --> 00:51:23,229
- Dok punya pendapat sendiri...
- 564
- 00:51:23,312 --> 00:51:27,817
- ...tapi tidak untuk menceramahi
- soal apa yang terjadi...
- 565
- 00:51:27,900 --> 00:51:30,152
- ...atas diriku.
- 566
- 00:51:31,195 --> 00:51:33,573
- Keringat sialan.
- 567
- 00:51:33,656 --> 00:51:36,325
- Apa yang kau lakukan, Alʔ
- 568
- 00:51:36,409 --> 00:51:39,161
- Ternyata si bedebah itu.
- 569
- 00:51:40,913 --> 00:51:42,707
- Yang benar saja!
- 570
- 00:51:45,626 --> 00:51:49,380
- Aku merasa bersalah
- atas Charlie Utter, Dok.
- 571
- 00:51:49,463 --> 00:51:51,632
- Sialan kau, Al.
- 572
- 00:51:53,593 --> 00:51:55,469
- Baiklah.
- 573
- 00:51:55,553 --> 00:51:57,054
- Dan.
- 574
- 00:51:57,138 --> 00:51:58,973
- Kau yang melakukan, yaʔ
- 575
- 00:51:59,056 --> 00:52:01,350
- Mengotori tanganmu di antara kita.
- 576
- 00:52:02,476 --> 00:52:04,562
- Charlie Utter.
- 577
- 00:52:04,645 --> 00:52:09,233
- *Kau harus menjalaninya sendiri*
- 578
- 00:52:09,317 --> 00:52:11,152
- *Tak ada orang lain...*
- 579
- 00:52:11,235 --> 00:52:14,822
- Tn. Utter mengizinkanku melintasi
- tanahnya dan memancing di sungai...
- 580
- 00:52:14,906 --> 00:52:18,284
- ...yang memisahkan tanahnya
- dengan tanah Tn. Hearst.
- 581
- 00:52:18,367 --> 00:52:21,704
- Dia datang sekitar seperempat jam
- setelah aku datang...
- 582
- 00:52:21,787 --> 00:52:25,291
- ...dan dia menanyakan
- apa aku sudah makan.
- 583
- 00:52:27,960 --> 00:52:30,880
- Kudengar suara senapan lalu bersembunyi.
- 584
- 00:52:30,963 --> 00:52:33,549
- Kau bisa kenali orang yang kau lihatʔ
- 585
- 00:52:33,633 --> 00:52:37,053
- Tak bisa, Pak.
- 586
- 00:52:37,136 --> 00:52:39,138
- Sebab aku tak melihatnya.
- 587
- 00:52:43,768 --> 00:52:45,144
- Kau berkata jujurʔ
- 588
- 00:52:45,227 --> 00:52:47,980
- Aku dengan warna kulitku iniʔ Ya, Pak.
- 589
- 00:52:48,064 --> 00:52:50,107
- Andai aku melihatnya.
- 590
- 00:52:54,362 --> 00:52:56,864
- Kukatakan sekali saja kepadamu, Marshal.
- 591
- 00:52:56,948 --> 00:52:58,866
- Aku akan berharap...
- 592
- 00:52:58,950 --> 00:53:02,453
- ...bahwa kau takkan menghukumku
- atas apa yang tak kulakukan.
- 593
- 00:53:02,536 --> 00:53:04,621
- Tidak sama sekali. â„
- Tak ada yang akan menghukummu...
- 594
- 00:53:04,622 --> 00:53:07,416
- ...saat ini di sini, Samuel.
- 595
- 00:53:07,500 --> 00:53:10,002
- Dan jika kau melihatku baik-baik...
- 596
- 00:53:10,086 --> 00:53:11,379
- ...kau akan tahu...
- 597
- 00:53:11,462 --> 00:53:14,840
- ...mereka harus membunuhku dulu
- sebelum bisa bertindak seenaknya.
- 598
- 00:53:17,343 --> 00:53:19,762
- Semoga kau bisa mengungkapnya, Marshal.
- 599
- 00:53:19,845 --> 00:53:22,348
- Dan berikan aku pengacara yang bagus.
- 600
- 00:53:22,431 --> 00:53:25,977
- Maaf terlambat. Aku encok
- karena habis menemui Dok.
- 601
- 00:53:26,060 --> 00:53:28,521
- Aku sering dengar soal encokmu
- belakangan ini, Harry.
- 602
- 00:53:28,604 --> 00:53:32,525
- Membuatku sulit melangkah.
- Bagaimana dengan diaʔ
- 603
- 00:53:32,608 --> 00:53:35,152
- Berikan aku
- pengacara yang andal, Marshal!
- 604
- 00:53:38,153 --> 00:53:43,708
- akumenang.com
- * Sedia ratusan sub Indo siap order *
- 605
- 00:53:44,760 --> 00:53:50,766
- *Aku berdiri di pinggir...*
- 606
- 00:53:50,850 --> 00:53:56,105
- *...sungai*
- 607
- 00:53:56,189 --> 00:54:01,736
- *Menatap ke lautan masalah...*
- 608
- 00:54:01,819 --> 00:54:07,783
- *...dalam kehidupan*
- 609
- 00:54:07,867 --> 00:54:13,706
- *Saat kulihat kapal tua...*
- 610
- 00:54:13,789 --> 00:54:17,793
- *...yang sedang berlayar*
- 611
- 00:54:20,865 --> 00:54:24,410
- Ayo, Jane. Saatnya pemakaman Charlie.
- 612
- 00:54:38,466 --> 00:54:41,135
- Kau ingat saat Bill meninggalʔ
- 613
- 00:54:41,218 --> 00:54:43,638
- Charlie begitu terpukul dan pergi.
- 614
- 00:54:43,721 --> 00:54:45,723
- Dia tak sanggup menghadiri pemakamannya.
- 615
- 00:54:46,933 --> 00:54:48,225
- Saat diingat kembali...
- 616
- 00:54:48,309 --> 00:54:50,478
- ...aku pun tak sanggup
- melangkahkan kakiku...
- 617
- 00:54:50,561 --> 00:54:53,981
- ...tapi kita takkan bisa lagi
- bertemu Bill Hickock.
- 618
- 00:54:56,782 --> 00:55:00,282
- Ketika Sol Star dan aku
- datang ke komunitas ini...,
- 619
- 00:55:00,680 --> 00:55:05,434
- ...Charlie Utter selalu lebih dulu
- menjulurkan tangan untuk berkenalan.
- 620
- 00:55:06,644 --> 00:55:11,941
- Seiring waktu, aku dan Sol
- berteman dengan Charlie.
- 621
- 00:55:12,024 --> 00:55:14,235
- Dia memperkaya hidup kami.
- 622
- 00:55:14,318 --> 00:55:18,030
- Dia orang yang baik.
- 623
- 00:55:19,532 --> 00:55:24,412
- Selama ini tak pernah kulihat
- ada yang bisa membungkam dia.
- 624
- 00:55:24,495 --> 00:55:29,625
- Sudah tepat jika dia dikubur
- di tanah yang dia perjuangkan.
- 625
- 00:55:31,586 --> 00:55:34,297
- Charlie telah direnggut paksa
- dari kehidupan kami...
- 626
- 00:55:34,380 --> 00:55:36,549
- ...dan dia...
- 627
- 00:55:38,384 --> 00:55:40,928
- Dia terlalu cepat dipanggil oleh-Nya.
- 628
- 00:55:42,430 --> 00:55:46,392
- Kami minta pengampunan
- atas jiwa yang baik ini.
- 629
- 00:55:46,476 --> 00:55:49,312
- Semoga Tuhan membawa dia ke rumah-Nya.
- 630
- 00:55:51,647 --> 00:55:56,152
- Tak ada orang yang membelaku
- seperti Charlie.
- 631
- 00:55:56,235 --> 00:55:59,363
- Dia juga melakukannya tanpa pamrih.
- 632
- 00:56:01,032 --> 00:56:02,742
- Amin. â„ Amin.
- 633
- 00:56:02,825 --> 00:56:04,327
- Amin.
- 634
- 00:56:27,350 --> 00:56:28,768
- Tuan-tuan.
- 635
- 00:56:28,851 --> 00:56:31,854
- Senator Hearst menanti kami.
- 636
- 00:56:31,938 --> 00:56:34,065
- Kamar nomor sembilan.
- 637
- 00:56:35,608 --> 00:56:38,986
- Para penjilat konstituen
- dari California.
- 638
- 00:56:39,070 --> 00:56:41,906
- Apa aku tak pantas sedikit dihormatiʔ
- 639
- 00:56:43,825 --> 00:56:47,495
- Atas sumbangsihku pada warga di sini.
- 640
- 00:56:47,578 --> 00:56:52,166
- Apa aku tak layak
- dapat posisi yang lebih tinggiʔ
- 641
- 00:56:52,291 --> 00:56:54,585
- Tapi kenyataannya seperti ini.
- 642
- 00:57:01,592 --> 00:57:05,847
- Kalian layak mendapat
- penghargaan, Tuan-tuan.
- 643
- 00:57:07,265 --> 00:57:08,891
- Selamat atas tugas kalian.
- 644
- 00:57:08,975 --> 00:57:11,519
- Jika kau sebut itu
- penghargaan, Tn. Hearst...,
- 645
- 00:57:11,602 --> 00:57:14,730
- ...kuharap kami tetap bisa membantumu.
- 646
- 00:57:14,981 --> 00:57:17,024
- Tak ada yang melihat kalianʔ
- 647
- 00:57:17,108 --> 00:57:19,235
- Tak ada seorang pun.
- 648
- 00:57:20,236 --> 00:57:23,364
- Tampaknya orang ini
- kehilangan otaknya, Dennis.
- 649
- 00:57:25,283 --> 00:57:27,285
- Di sana. â„ Sialan.
- 650
- 00:57:31,247 --> 00:57:35,126
- Kulihat ada orang yang
- memancing saat pagi hari.
- 651
- 00:57:35,209 --> 00:57:39,881
- Pria kulit hitam yang
- sedang duduk di sungai.
- 652
- 00:57:46,637 --> 00:57:51,058
- Aku tak paham apa maksudmu.
- 653
- 00:57:51,142 --> 00:57:55,563
- Sumberku bilang, Marshal memiliki saksi.
- 654
- 00:57:57,106 --> 00:58:02,278
- Kubayar kalian untuk melakukan
- eksekusi yang profesional.
- 655
- 00:58:07,408 --> 00:58:11,078
- Kalian dibayar untuk melakukan...
- 656
- 00:58:11,162 --> 00:58:13,664
- ...tugas khusus.
- 657
- 00:58:13,748 --> 00:58:15,833
- Itu artinya...
- 658
- 00:58:15,917 --> 00:58:21,339
- ...kalian tak boleh menimbulkan
- masalah yang bisa terjadi nanti.
- 659
- 00:58:21,422 --> 00:58:23,841
- Itu memang bagian dari kontrak, Pak.
- 660
- 00:58:25,092 --> 00:58:28,387
- Mereka menahan seseorang.
- 661
- 00:58:28,471 --> 00:58:33,935
- Hal itu telah gagal membuatku terkesan.
- 662
- 00:58:34,018 --> 00:58:36,062
- Kuharap kalian bisa mengatasinya.
- 663
- 00:58:36,145 --> 00:58:39,190
- Bagaimana kami bisa masuk
- ke kantor Marshal...
- 664
- 00:58:39,273 --> 00:58:42,276
- ...untuk memastikan berita ituʔ
- 665
- 00:58:43,402 --> 00:58:47,406
- Menurut sumberku yang bisa
- dipercaya, itu takkan mudah.
- 666
- 00:58:47,490 --> 00:58:51,202
- Tapi tak ada yang tak mungkin.
- 667
- 00:58:53,412 --> 00:58:55,289
- Baiklah.
- 668
- 00:58:58,042 --> 00:59:00,086
- Untuk urusan ini...
- 669
- 00:59:00,169 --> 00:59:05,883
- ...jika berhasil, masing-masing
- kalian akan mendapatkan...
- 670
- 00:59:05,967 --> 00:59:08,678
- ...tambahan 50 dolar.
- 671
- 00:59:08,761 --> 00:59:11,347
- Kini kita berbisnis.
- 672
- 00:59:11,430 --> 00:59:14,350
- Pemancing kulit hitam ituʔ â„
- Itu tugas kalian.
- 673
- 00:59:16,519 --> 00:59:18,646
- Astaga!
- 674
- 00:59:29,657 --> 00:59:32,577
- Aku mau bicara denganmu, Tn. Farnum.
- 675
- 00:59:35,079 --> 00:59:38,541
- Ada yang membakar propertiku semalam.
- 676
- 00:59:38,624 --> 00:59:43,212
- Senator, aku tak tahu.
- Sungguh kabar menyedihkan.
- 677
- 00:59:43,296 --> 00:59:45,256
- Kirim pesanan kayu ini.
- 678
- 00:59:45,339 --> 00:59:47,258
- Penjualnya ada di Lead.
- 679
- 00:59:47,341 --> 00:59:51,512
- Bilang ke dia, kirim tiap pekan
- hingga pemberitahuan berikutnya.
- 680
- 00:59:51,596 --> 00:59:54,098
- Dengan telegraf, Pakʔ
- 681
- 00:59:54,182 --> 00:59:57,977
- Ada telepon umum di luar.
- 682
- 00:59:58,060 --> 01:00:01,606
- Majulah, Tn. Farnum.
- Masa depan menanti.
- 683
- 01:00:01,689 --> 01:00:04,317
- Antreannya panjang, Pak.
- 684
- 01:00:04,400 --> 01:00:06,652
- Kau tak lihat mereka mengantreʔ
- 685
- 01:00:06,736 --> 01:00:11,032
- Kemajuan boleh tertunda,
- tapi jangan berhenti.
- 686
- 01:00:12,408 --> 01:00:15,244
- Setiap bisnis
- di wilayah ini, Tn. Farnum...,
- 687
- 01:00:15,328 --> 01:00:19,540
- ...tumbuh subur karena
- dampak langsung komunikasi.
- 688
- 01:00:19,624 --> 01:00:24,962
- Kita tak bisa mengelak kemajuan.
- 689
- 01:00:25,046 --> 01:00:30,343
- Aku sendiri hanya sebagai
- pelaksana yang rendah hati.
- 690
- 01:00:30,426 --> 01:00:33,095
- Kebutuhan adalah
- kebenaran yang terdalam.
- 691
- 01:00:33,179 --> 01:00:37,975
- Apa susahnya jika kau pakai
- kakimu untuk berjalanʔ
- 692
- 01:00:38,059 --> 01:00:41,604
- Akibat pengikisan bertahun-tahun,
- kakiku melemah.
- 693
- 01:00:41,687 --> 01:00:43,689
- Kau memang makhluk tak berguna.
- 694
- 01:00:43,773 --> 01:00:46,108
- Baiklah, jika kau memaksa.
- 695
- 01:00:46,192 --> 01:00:48,778
- Keluarlah dan lakukan segera.
- 696
- 01:00:48,861 --> 01:00:51,072
- Tunggu sebentar.
- 697
- 01:00:51,155 --> 01:00:53,282
- Sekarang. â„ Baik, Pak.
- 698
- 01:01:02,917 --> 01:01:05,711
- Persik untuk pertemuan
- para tetua kota ini, Jewel.
- 699
- 01:01:05,795 --> 01:01:09,757
- Hal itu sudah ada sebelum kita.
- Dari dulu tetap sama.
- 700
- 01:01:09,841 --> 01:01:13,469
- Ya ampun, apa kau tak pernah
- melakukan hobimu, Danʔ
- 701
- 01:01:13,553 --> 01:01:17,056
- Mulut besarmu akan membuatmu
- kembali ke dapur.
- 702
- 01:01:18,307 --> 01:01:21,435
- Percuma menemui Hearst dengan
- cara ini. Dia takkan suka. Tapi...
- 703
- 01:01:21,519 --> 01:01:24,438
- ...akan menyedihkan tak mengenali
- apa yang dipertaruhkan.
- 704
- 01:01:24,522 --> 01:01:27,066
- Untuk langsung menemui dia
- dan mati konyol.
- 705
- 01:01:27,150 --> 01:01:30,069
- Benci mengakhiri orang bodoh, yaʔ
- 706
- 01:01:31,696 --> 01:01:35,199
- Tentunya tidak dengan Charlie Utter.
- 707
- 01:01:35,283 --> 01:01:38,828
- Yang penting untuk diingat,
- lakukan bagianmu.
- 708
- 01:01:38,911 --> 01:01:42,415
- Tak ada lagi yang lainnya, Marshalʔ
- Mungkin pakaian kotorʔ
- 709
- 01:01:42,498 --> 01:01:44,208
- Nanti kukabari.
- 710
- 01:01:45,501 --> 01:01:48,212
- Kau dari mana saja, Bullockʔ
- 711
- 01:01:49,380 --> 01:01:51,507
- Menyusuri jalan, Al.
- 712
- 01:02:02,852 --> 01:02:04,395
- Sialan!
- 713
- 01:02:08,566 --> 01:02:10,818
- Astaga, ada suaraʔ
- 714
- 01:02:10,902 --> 01:02:12,320
- Halo untuk yang ada di sana!
- 715
- 01:02:13,905 --> 01:02:17,283
- Aku menghubungi kota Lead!
- 716
- 01:02:18,701 --> 01:02:20,870
- Ini Wali Kota Deadwood, E.B. Farnum.
- 717
- 01:02:20,953 --> 01:02:25,249
- Diutus oleh tokoh terkemuka,
- Senator George Hearst.
- 718
- 01:02:25,333 --> 01:02:28,753
- Mau menghubungi pabrik kayu di Lead
- atas permintaan Senator.
- 719
- 01:02:31,380 --> 01:02:35,051
- Orang kulit hitam itu sudah tewas
- sebelum ini berakhir.
- 720
- 01:02:35,134 --> 01:02:37,970
- Celaka, aku harus menemui Bullock!
- 721
- 01:02:39,889 --> 01:02:44,101
- Selamat sore dan selamat datang
- di pelelangan tanah milik Utter.
- 722
- 01:02:44,185 --> 01:02:48,189
- Kita mulai di bawah pengawasan
- Bank Deadwood.
- 723
- 01:02:48,272 --> 01:02:54,111
- Deskripsi atas tanah dan luasnya
- ada di selebaran.
- 724
- 01:02:54,195 --> 01:02:57,490
- Lelang pertama atas kepemilikan
- tanah Charlie Utter.
- 725
- 01:02:57,573 --> 01:03:00,243
- Bank Deadwood
- sebagai pegadaian, memulainya...
- 726
- 01:03:00,326 --> 01:03:03,871
- ...dengan 2.500 dolar,
- kenaikan setelahnya...
- 727
- 01:03:03,955 --> 01:03:06,457
- ...minimal setiap 100 dolar
- di atas penawaran sebelumnya.
- 728
- 01:03:06,541 --> 01:03:09,877
- Aku tak paham dengan kerumitan ini.
- 729
- 01:03:10,920 --> 01:03:16,008
- Siapa yang akan jadi pembuka
- dengan penawaran 2.500 dolarʔ
- 730
- 01:03:18,261 --> 01:03:20,596
- Ada yang menawar 2.500 dolar...
- 731
- 01:03:20,680 --> 01:03:24,809
- ...atas tanah milik mendiang Tn. Utter
- yang sangat diminati.
- 732
- 01:03:24,892 --> 01:03:27,562
- Siapa yang berani menawar 2.600 dolarʔ
- 733
- 01:03:27,854 --> 01:03:30,022
- 2.600 dolar. â„ Aku mendukung, Kawan.
- 734
- 01:03:30,106 --> 01:03:32,567
- Penawaran yang konservatif.
- 735
- 01:03:33,526 --> 01:03:35,319
- 2.700Â dolar.
- 736
- 01:03:35,403 --> 01:03:38,030
- Siapa yang akan mengalahkan Hearstʔ
- 737
- 01:03:38,114 --> 01:03:39,699
- 3.000Â dolar.
- 738
- 01:03:41,159 --> 01:03:44,579
- Aku tak suka basa-basi.
- 739
- 01:03:46,372 --> 01:03:48,749
- 3.100 dolar. â„ 3.200 dolar.
- 740
- 01:03:48,833 --> 01:03:52,587
- Kau berniat menunggangi
- kuda Troya, Marshalʔ
- 741
- 01:03:52,670 --> 01:03:55,006
- Ada yang menawar 3.200 dolar.
- 742
- 01:03:55,089 --> 01:03:57,633
- 3.300 dolar. â„ 3.400 dolar.
- 743
- 01:03:57,717 --> 01:03:59,594
- Jika kau sudah tahu batasmu, Marshal...,
- 744
- 01:03:59,677 --> 01:04:03,055
- ...mari kita percepat agar
- bisa segera kudapatkan...
- 745
- 01:04:03,139 --> 01:04:06,726
- ...dan kita semua
- bisa melanjutkan kesibukan.
- 746
- 01:04:10,563 --> 01:04:12,690
- 3.400 dolar, hitungan pertama.
- 747
- 01:04:12,773 --> 01:04:14,066
- 3.500Â dolar.
- 748
- 01:04:14,150 --> 01:04:16,027
- Kebakaran besar
- terjadi di tempatmu semalam.
- 749
- 01:04:16,110 --> 01:04:18,279
- Semua orang selamat, Senatorʔ
- 750
- 01:04:18,362 --> 01:04:20,323
- 3.600Â dolar.
- 751
- 01:04:21,616 --> 01:04:23,493
- 3.700Â dolar.
- 752
- 01:04:27,371 --> 01:04:29,248
- 3.800Â dolar.
- 753
- 01:04:31,918 --> 01:04:33,544
- 3.900 dolar. â„ Ya!
- 754
- 01:04:33,628 --> 01:04:36,714
- 3.900 dolar, hitungan pertama.
- 755
- 01:04:44,597 --> 01:04:46,182
- Tn. Hearst mengutus kami.
- 756
- 01:04:46,265 --> 01:04:48,017
- Ini siang hari.
- 757
- 01:04:48,100 --> 01:04:49,685
- Itu bukan masalah kami.
- 758
- 01:04:50,770 --> 01:04:53,147
- Kau mau dengan cara apaʔ
- 759
- 01:04:53,231 --> 01:04:55,858
- Kunci di atas meja.
- Kepalaku yang di sebelah sini.
- 760
- 01:04:59,487 --> 01:05:02,156
- 4.300 dolar. â„ 4.400 dolar.
- 761
- 01:05:02,240 --> 01:05:03,741
- Seth.
- 762
- 01:05:04,826 --> 01:05:06,994
- Apa kudengar 4.500 dolarʔ
- 763
- 01:05:07,078 --> 01:05:09,288
- 5.000 dolar, Bedebah.
- 764
- 01:05:09,372 --> 01:05:12,542
- Biar cepat selesai.
- 765
- 01:05:12,625 --> 01:05:15,127
- 5.500 dolar. â„ 5.600 dolar.
- 766
- 01:05:16,754 --> 01:05:19,924
- 6.000 dolar. â„ 6.500 dolar.
- 767
- 01:05:25,513 --> 01:05:27,140
- 7.000Â dolar.
- 768
- 01:05:33,980 --> 01:05:36,566
- 7.200Â dolar.
- 769
- 01:05:36,649 --> 01:05:39,569
- 7.300Â dolar.
- 770
- 01:05:39,652 --> 01:05:44,031
- Jika tetap kau teruskan, Tuan,
- aku akan tetap meladenimu.
- 771
- 01:05:48,536 --> 01:05:52,874
- Penawaran 7.300 dolar
- untuk tanah milik Utter.
- 772
- 01:05:52,957 --> 01:05:55,168
- Hitungan pertama.
- 773
- 01:05:57,044 --> 01:05:59,505
- 7.300 dolar, hitungan kedua.
- 774
- 01:06:00,840 --> 01:06:03,134
- Hitungan ketiga.
- 775
- 01:06:03,217 --> 01:06:07,472
- Terjual kepada Ny. Ellsworth
- yang cerdik dan terhormat...
- 776
- 01:06:07,555 --> 01:06:09,849
- ...senilai 7.300 dolar!
- 777
- 01:06:13,478 --> 01:06:15,188
- Ny. Ellsworth.
- 778
- 01:06:32,330 --> 01:06:34,999
- Kau telah memuliakan Charlie hari ini.
- 779
- 01:06:35,082 --> 01:06:37,126
- Bullock!
- 780
- 01:06:37,210 --> 01:06:38,878
- Permisi.
- 781
- 01:06:38,961 --> 01:06:40,963
- Ada apa, E.B.ʔ
- 782
- 01:06:43,132 --> 01:06:45,676
- Kau yakinʔ â„ Ya.
- 783
- 01:06:50,556 --> 01:06:52,725
- Dan.
- 784
- 01:06:52,809 --> 01:06:54,602
- Dengan Al. â„ Tetap di sini.
- 785
- 01:07:00,358 --> 01:07:01,609
- Jangan!
- 786
- 01:07:17,310 --> 01:07:18,510
- Maaf.
- 787
- 01:07:18,751 --> 01:07:20,962
- Sejak kapanʔ
- 788
- 01:07:21,045 --> 01:07:23,798
- Aku tak ingat.
- 789
- 01:07:26,050 --> 01:07:28,386
- Mereka mendapatkan Samuel. â„
- Marshal, kemari!
- 790
- 01:07:28,469 --> 01:07:30,680
- Terjadi sesuatu yang buruk! Ikut aku!
- 791
- 01:07:47,905 --> 01:07:50,074
- Lepaskan aku. Anak ini akan tetap hidup.
- 792
- 01:07:53,995 --> 01:07:55,746
- Mengyao!
- 793
- 01:07:55,830 --> 01:07:57,331
- Mengyao!
- 794
- 01:07:57,415 --> 01:07:59,167
- Kau akan mati jika berani lakukan itu.
- 795
- 01:08:00,084 --> 01:08:01,918
- Kau menangkapku karena
- menghajar pria kulit hitam...
- 796
- 01:08:01,919 --> 01:08:04,213
- ...yang telah membunuh pria kulit putihʔ
- 797
- 01:08:04,297 --> 01:08:06,340
- Kau bunuh Charlie Utter.
- 798
- 01:08:06,424 --> 01:08:09,427
- Kata siapaʔ â„ Aku.
- 799
- 01:08:09,510 --> 01:08:11,053
- Kataku.
- 800
- 01:08:12,388 --> 01:08:14,390
- Itu dia orangnya, Bullock...,
- 801
- 01:08:14,474 --> 01:08:16,893
- ...yang telah membunuh temanmu.
- 802
- 01:08:31,532 --> 01:08:32,867
- Seth.
- 803
- 01:08:32,950 --> 01:08:34,035
- Seth.
- 804
- 01:08:35,077 --> 01:08:36,287
- Seth!
- 805
- 01:08:37,663 --> 01:08:38,915
- Jangan dibunuh!
- 806
- 01:08:45,630 --> 01:08:47,673
- Urus Samuel.
- 807
- 01:08:47,757 --> 01:08:51,177
- Wu, jadikan bangsat itu makanan babi.
- 808
- 01:08:52,303 --> 01:08:54,347
- Ah-Gun, Ah-Dzek, bawa dia.
- 809
- 01:09:06,275 --> 01:09:09,028
- George Hearst, keluar!
- 810
- 01:09:19,413 --> 01:09:21,332
- George Hearst!
- 811
- 01:09:21,415 --> 01:09:23,084
- Keluar sekarang juga!
- 812
- 01:09:51,154 --> 01:09:54,949
- Sebutkan orang yang telah membayarmu
- untuk membunuh Charlie Utter.
- 813
- 01:09:57,618 --> 01:10:00,746
- Akhirnya kau lepas kendali, Marshal.
- 814
- 01:10:03,666 --> 01:10:05,209
- Sebutkan namanya. Cepat!
- 815
- 01:10:07,795 --> 01:10:09,422
- Tunjuk orangnya.
- 816
- 01:10:22,268 --> 01:10:24,187
- Dia yang menyuruh kami.
- 817
- 01:10:25,480 --> 01:10:27,106
- Siapa orangnyaʔ
- 818
- 01:10:42,663 --> 01:10:45,458
- Benar kami pelakunya, Marshalʔ
- 819
- 01:10:45,541 --> 01:10:48,252
- Keadilan dan belas kasihan
- dalam hubungan yang tepat.
- 820
- 01:10:48,336 --> 01:10:50,254
- Sudah merasa lebih perkasaʔ
- 821
- 01:10:50,338 --> 01:10:53,132
- Sebaiknya kau tahan
- pengiriman kayu berikutnya.
- 822
- 01:10:54,342 --> 01:10:57,845
- Kuharap kau percaya
- lencana telah membelenggumu...
- 823
- 01:10:57,929 --> 01:11:01,891
- ...dari konsekuensi yang tak diinginkanʔ
- 824
- 01:11:01,974 --> 01:11:04,101
- Lebih parah lagi
- kau sebagai Senator AS...
- 825
- 01:11:04,185 --> 01:11:06,646
- ...yang akan dikurung di penjara.
- 826
- 01:11:08,105 --> 01:11:10,817
- Suruh bedebah itu turunkan senjatanya.
- 827
- 01:11:14,904 --> 01:11:17,240
- Masuk sekarang juga.
- 828
- 01:11:23,538 --> 01:11:25,122
- Aku tertembak.
- 829
- 01:11:25,206 --> 01:11:26,541
- Kau akan hidup.
- 830
- 01:11:34,131 --> 01:11:38,094
- Selamat atas banyaknya korban jiwa.
- 831
- 01:11:39,303 --> 01:11:41,514
- Aku tidak bangga.
- 832
- 01:11:41,597 --> 01:11:43,599
- Aku akan mengincarmu, Marshal.
- 833
- 01:11:43,683 --> 01:11:46,185
- Kunantikan itu, Senator.
- 834
- 01:12:06,831 --> 01:12:08,249
- Tn. Hearstʔ
- 835
- 01:12:39,530 --> 01:12:42,366
- Gendong anakmu,
- ayunkan hingga dia tertidur.
- 836
- 01:12:42,450 --> 01:12:44,284
- Jika lapar, beri dia susu.
- Sudah kusiapkan di botol.
- 837
- 01:12:44,285 --> 01:12:46,036
- Bersihkan dan ganti bajunya
- jika sudah buang air.
- 838
- 01:12:46,037 --> 01:12:47,872
- Tunggu, Trixie, kau mau ke manaʔ
- 839
- 01:12:47,955 --> 01:12:50,166
- Pertama, Al memintaku
- segera menemuinya...
- 840
- 01:12:50,249 --> 01:12:53,503
- ...lalu dia kirim pesan ini
- yang isinya sebaliknya.
- 841
- 01:12:56,047 --> 01:12:58,007
- Apa itu, Solʔ
- 842
- 01:12:58,090 --> 01:12:59,592
- Bukan darahku.
- 843
- 01:12:59,675 --> 01:13:02,178
- Hanya cipratan.
- 844
- 01:13:02,261 --> 01:13:03,763
- Lalu darah siapaʔ
- 845
- 01:13:03,846 --> 01:13:06,140
- Orang yang membunuh Charlie.
- Dia sudah mati.
- 846
- 01:13:06,224 --> 01:13:07,892
- Orang Yahudi itu membunuhnya.
- 847
- 01:13:07,975 --> 01:13:11,145
- Trixie, tenanglah. â„
- Kalau begitu gendong dia.
- 848
- 01:13:11,229 --> 01:13:13,022
- Tidak. â„ Ayolah!
- 849
- 01:13:19,028 --> 01:13:20,571
- Aku akan minta saran Al.
- 850
- 01:13:20,655 --> 01:13:22,455
- Aku hanya minta
- ayahnya menggendong bayinya...
- 851
- 01:13:22,490 --> 01:13:25,660
- ...selama 20 menit saja, tak lebih.
- 852
- 01:13:26,828 --> 01:13:29,205
- Aku akan keluar dari hotel...
- 853
- 01:13:29,288 --> 01:13:31,249
- ...menyelinap bagai tikus...
- 854
- 01:13:31,332 --> 01:13:33,292
- ...dan masuk ke The Gem di sampingnya.
- 855
- 01:13:33,376 --> 01:13:35,878
- Jangan bertindak ceroboh.
- 856
- 01:13:35,962 --> 01:13:38,256
- Aku juga memintamu, Yahudi bodoh...
- 857
- 01:13:38,339 --> 01:13:40,758
- ...untuk pergi dari sini.
- 858
- 01:14:15,751 --> 01:14:18,629
- Merasa seperti dihajar habis-habisanʔ
- 859
- 01:14:20,673 --> 01:14:23,551
- Dengan telak, baru saja.
- 860
- 01:14:36,772 --> 01:14:40,485
- Hearst bisa saja tahu kau datang kemari.
- 861
- 01:14:46,574 --> 01:14:49,535
- Bahaya apa pun yang telah kusebabkan...
- 862
- 01:14:49,619 --> 01:14:52,246
- ...bisa membahayakan bayiku.
- 863
- 01:14:53,664 --> 01:14:57,710
- Aku merenggut nyawa gadis itu
- untuk menyelamatkan bayimu.
- 864
- 01:14:59,003 --> 01:15:02,423
- Kumohon, Al, jangan katakan itu lagi.
- 865
- 01:15:02,507 --> 01:15:05,384
- Wajah Jen terus menghantuiku.
- 866
- 01:15:06,803 --> 01:15:08,721
- Bukankah kau menggorok lehernya...
- 867
- 01:15:08,805 --> 01:15:12,975
- ...karena rencanamu yang
- hampir membuat kita terbunuhʔ
- 868
- 01:15:15,186 --> 01:15:17,522
- Tuhan, ampuni aku.
- 869
- 01:15:19,106 --> 01:15:22,151
- Aku tak layak mendapat
- kebahagiaan semenit pun...
- 870
- 01:15:22,235 --> 01:15:24,195
- ...dengan lahirnya bayiku ke dunia ini.
- 871
- 01:15:24,278 --> 01:15:27,114
- Kami yang memilihmu, Dasar Bodoh.
- 872
- 01:15:27,198 --> 01:15:31,118
- Lihat masalah yang kau perbuat. â„
- Aku sungguh tak berarti, Al.
- 873
- 01:15:32,286 --> 01:15:34,664
- Seharusnya aku
- yang di peti mati itu, bukan dia.
- 874
- 01:15:34,747 --> 01:15:38,709
- Jika kau ingin mati,
- izinkan aku melakukannya.
- 875
- 01:15:46,759 --> 01:15:50,429
- Kita semua dihantui oleh pikiran kita.
- 876
- 01:15:50,513 --> 01:15:54,851
- Jika begitu, bertemanlah dengan hantu,
- dia takkan ke mana-mana.
- 877
- 01:16:13,286 --> 01:16:16,122
- Maafkan aku...
- 878
- 01:16:16,205 --> 01:16:19,417
- ...atas segalanya.
- 879
- 01:16:19,500 --> 01:16:21,335
- Surga terbuka...
- 880
- 01:16:21,419 --> 01:16:24,839
- ...untuk orang yang mengakui dosanya.
- 881
- 01:16:37,059 --> 01:16:39,479
- Bayi baru di tempat ini.
- 882
- 01:16:40,688 --> 01:16:43,316
- Bayi laki-laki yang tampan.
- 883
- 01:16:47,695 --> 01:16:50,781
- Dia akan mirip seperti ibunya.
- 884
- 01:16:56,078 --> 01:16:57,663
- Kau sudah coba hentikan diaʔ
- 885
- 01:16:57,747 --> 01:17:00,291
- Aku tak bisa berbuat apa-apa. â„
- Ya, Tuhan.
- 886
- 01:17:03,669 --> 01:17:07,715
- Aku hanya cerita pada Swearengen
- bahwa Samuel ada di penjara.
- 887
- 01:17:07,798 --> 01:17:11,344
- Manusia punya banyak maksud,
- bukan berarti dia pengkhianat.
- 888
- 01:17:11,427 --> 01:17:15,389
- Jika dia masuk penjara pusat,
- mungkin tak ada pembicaraan ini.
- 889
- 01:17:21,604 --> 01:17:25,525
- Apa aku berlebihan jika bertanya
- apa kau akan menghindari masalahʔ
- 890
- 01:17:28,569 --> 01:17:30,780
- Tidak, Bullock.
- 891
- 01:17:30,863 --> 01:17:32,824
- Tak berlebihan.
- 892
- 01:17:34,617 --> 01:17:36,410
- Aku akan menghindari masalah.
- 893
- 01:17:45,628 --> 01:17:48,047
- Al tak seperti dirinya.
- 894
- 01:17:49,715 --> 01:17:51,968
- Aku tak pernah lihat dia selemah itu.
- 895
- 01:17:53,386 --> 01:17:56,556
- Kemasi barang sekarang juga.
- 896
- 01:17:56,639 --> 01:17:59,976
- Kita menginap di rumah Bullock.
- 897
- 01:18:00,059 --> 01:18:02,645
- Kita harus menghindar dari pusat kota.
- 898
- 01:18:04,355 --> 01:18:07,316
- Aku tak mau lari darinya, Sol.
- 899
- 01:18:07,400 --> 01:18:09,360
- Demi anak kita.
- 900
- 01:18:22,256 --> 01:18:24,758
- Kapan aku bisa bicara dengannyaʔ
- 901
- 01:18:28,679 --> 01:18:33,100
- Dia terluka parah akibat pemukulan itu.
- 902
- 01:18:33,184 --> 01:18:37,930
- Organ limpa-nya pecah,
- darah sudah masuk ke perutnya.
- 903
- 01:18:38,114 --> 01:18:40,449
- Apa kemungkinan terbaiknyaʔ
- 904
- 01:18:42,201 --> 01:18:45,871
- Semua pendarahan tiba-tiba berhenti.
- 905
- 01:19:09,437 --> 01:19:12,607
- Kita harus menikah besok pagi, Sol.
- 906
- 01:19:14,191 --> 01:19:17,069
- Al tak bisa bertahan lebih lama lagi.
- 907
- 01:19:22,074 --> 01:19:27,997
- Kita tak bisa bertukar sumpah suci
- dengan terus bersembunyi.
- 908
- 01:19:30,583 --> 01:19:33,127
- Bebas selamanya.
- 909
- 01:20:20,049 --> 01:20:21,509
- Bagus.
- 910
- 01:20:22,802 --> 01:20:24,804
- Penampilan yang membanggakan.
- 911
- 01:20:24,887 --> 01:20:27,139
- Aku mengompol.
- 912
- 01:20:44,740 --> 01:20:47,076
- Dua puluh menit sebelum upacara...
- 913
- 01:20:47,159 --> 01:20:50,204
- ...maupun dua puluh menit sesudahnya...
- 914
- 01:20:50,288 --> 01:20:52,582
- ...dilarang berzina di sini.
- 915
- 01:21:01,215 --> 01:21:03,009
- Kenapa dia yang menggendongnyaʔ
- 916
- 01:21:04,594 --> 01:21:07,805
- Karena aku pengantinnya
- dan ini hari istimewaku.
- 917
- 01:21:09,599 --> 01:21:11,976
- Ayo dibantu, Semuanya!
- 918
- 01:21:13,352 --> 01:21:15,563
- Buat tempat ini nyaman dilihat.
- 919
- 01:21:15,646 --> 01:21:17,607
- Aku akan melamar gadis itu.
- 920
- 01:21:18,899 --> 01:21:22,403
- Mustahil dia menikahi
- pria seusia ayahnya.
- 921
- 01:21:22,486 --> 01:21:26,908
- Tangan lembutnya menyadarkanku,
- pergelangannya beraroma melati.
- 922
- 01:21:26,991 --> 01:21:31,579
- Dia jahit lubang di pundakku
- dengan jarum dan benang.
- 923
- 01:21:31,662 --> 01:21:33,623
- Sambil mencuri dompetmuʔ
- 924
- 01:21:33,706 --> 01:21:35,750
- Pola pikirmu sinis sekali, Dan.
- 925
- 01:21:37,335 --> 01:21:44,091
- Kumohon dicerahkan mengenai jalan
- yang direncanakan Roh bagiku, Dok.
- 926
- 01:21:48,179 --> 01:21:51,515
- Aku melihat kita sebagai kumpulan sel.
- 927
- 01:21:51,599 --> 01:21:56,812
- Masing-masing membentuk kehidupan
- kecil dan terpisah di dalam kita.
- 928
- 01:21:57,897 --> 01:22:00,566
- Seiring waktu melambat...
- 929
- 01:22:01,984 --> 01:22:03,903
- ...dan akhirnya berhenti.
- 930
- 01:22:06,113 --> 01:22:10,159
- Takdir kumpulan selku terpenuhi
- selagi kita bicara.
- 931
- 01:22:11,410 --> 01:22:14,330
- Itu sama sekali tak benar, Al.
- 932
- 01:22:15,790 --> 01:22:18,042
- Aku takkan berlarut-larut...
- 933
- 01:22:18,125 --> 01:22:21,796
- ...merenungkannya, Dok,
- maupun mengutuknya.
- 934
- 01:22:21,879 --> 01:22:24,131
- Tak akan pernah!
- 935
- 01:22:25,216 --> 01:22:27,385
- Tapi pembunuhan itu
- yang kurasa memalukan.
- 936
- 01:22:27,468 --> 01:22:31,264
- Seluruh delusi atas
- kepentingan diri sendiri.
- 937
- 01:22:36,269 --> 01:22:38,020
- Kau berharap bisa menghadiri pernikahanʔ
- 938
- 01:22:38,104 --> 01:22:39,939
- Itu niatku.
- 939
- 01:22:40,022 --> 01:22:41,440
- Baiklah.
- 940
- 01:22:43,985 --> 01:22:45,611
- Buka mulut.
- 941
- 01:22:54,370 --> 01:22:55,788
- Biar kugendong.
- 942
- 01:22:57,999 --> 01:23:00,418
- Kau percaya ditakdirkan menjadi pelacurʔ
- 943
- 01:23:02,295 --> 01:23:04,297
- Mungkin itu yang cocok untukku.
- 944
- 01:23:04,380 --> 01:23:08,551
- Sekeras apa bajingan itu menyiksamu
- hingga kau berpikir begituʔ
- 945
- 01:23:12,763 --> 01:23:14,015
- TrixieÊ”
- 946
- 01:23:15,016 --> 01:23:17,101
- Kami harus ke atas.
- 947
- 01:23:26,652 --> 01:23:31,073
- Kuharap kau bangga
- membuang bersinmu di pipiku.
- 948
- 01:23:33,075 --> 01:23:36,287
- Itu berkat Tuhan kepadamu, Al.
- 949
- 01:23:36,370 --> 01:23:39,457
- Itu Tuhan yang membungkuk
- untuk mencium pipimu.
- 950
- 01:23:46,297 --> 01:23:51,135
- Aku tak punya waktu lagi untuk berdansa.
- 951
- 01:23:51,218 --> 01:23:54,430
- Pendapatmu membuatmu
- pergi dari tempat iniʔ
- 952
- 01:24:00,186 --> 01:24:04,690
- Jangan bilang kau harus
- mengurusi para gadis.
- 953
- 01:24:04,774 --> 01:24:07,401
- Aku sangat mendukung itu.
- 954
- 01:24:07,485 --> 01:24:10,029
- Jadikan ruang dansa,
- itu saja yang kuminta.
- 955
- 01:24:14,242 --> 01:24:16,285
- Bagaimana dengan gajah sirkus, Alʔ
- 956
- 01:24:16,369 --> 01:24:18,412
- Menghadirkan hiburan tambahanʔ
- 957
- 01:24:18,496 --> 01:24:21,415
- Ruang dansa, Trixie, bukanlah ide buruk.
- 958
- 01:24:21,499 --> 01:24:23,668
- Kau dapat pria yang baik.
- 959
- 01:24:23,751 --> 01:24:26,337
- Hati, jiwa...
- 960
- 01:24:26,420 --> 01:24:29,382
- ...dan cukup pintar untuk tahu
- bahwa dia akan beruntung...
- 961
- 01:24:29,465 --> 01:24:31,634
- ...dalam dampingan wanitanya.
- 962
- 01:24:31,717 --> 01:24:34,679
- Teladan bagus untuk anak ini.
- 963
- 01:24:35,930 --> 01:24:38,683
- Dan khotbah ini gratis.
- 964
- 01:24:38,766 --> 01:24:40,393
- Permisi.
- 965
- 01:24:45,898 --> 01:24:47,400
- Hei.
- 966
- 01:24:50,903 --> 01:24:53,698
- Pertimbangkan untuk mencalonkan diri
- sebagai presiden.
- 967
- 01:24:53,781 --> 01:24:57,618
- Kita kalah jumlah
- oleh orang-orang tolol.
- 968
- 01:25:00,454 --> 01:25:02,790
- Pantas untuk dipertimbangkan,
- Tn. Swearengen.
- 969
- 01:25:02,873 --> 01:25:04,750
- Ide itu...
- 970
- 01:25:04,834 --> 01:25:07,712
- ...adalah hadiah pernikahanku untukmu.
- 971
- 01:25:08,921 --> 01:25:10,339
- Terima kasih.
- 972
- 01:25:56,344 --> 01:25:58,095
- Kudengar kau ada di sini.
- 973
- 01:26:03,976 --> 01:26:05,811
- Ini kuda Charlie.
- 974
- 01:26:11,943 --> 01:26:13,986
- Kini jadi milikmu.
- 975
- 01:26:14,070 --> 01:26:15,988
- Tentu itu yang diinginkannya.
- 976
- 01:26:24,372 --> 01:26:26,874
- Dahulu saat kuterima pemberian Cy...,
- 977
- 01:26:28,584 --> 01:26:30,836
- ...aku akan berdoa
- agar tak pernah terbangun.
- 978
- 01:26:33,756 --> 01:26:37,093
- Jangan pernah
- bicara begitu lagi kepadaku.
- 979
- 01:26:38,219 --> 01:26:41,430
- Aku juga tidak bilang,
- masih merasakan itu sekarang.
- 980
- 01:26:41,514 --> 01:26:42,682
- Kau...
- 981
- 01:26:43,474 --> 01:26:46,852
- Beri aku ciuman dan katakan,
- ″Aku janji takkan berhenti...,
- 982
- 01:26:46,936 --> 01:26:48,896
- ...tak peduli seberapa pun aku sedih.″
- 983
- 01:26:48,980 --> 01:26:53,776
- Atau jangan katakan apa pun
- dan beri saja aku ciuman.
- 984
- 01:27:09,959 --> 01:27:11,669
- Baiklah.
- 985
- 01:27:13,713 --> 01:27:17,341
- Kau membuatku ingat
- bahwa kau pintar berciuman.
- 986
- 01:27:18,884 --> 01:27:21,387
- Dan kau masih mengunyah
- permen yang sama.
- 987
- 01:27:21,470 --> 01:27:24,015
- Itu dosa ringanku yang ke-12.
- 988
- 01:27:24,941 --> 01:27:29,278
- Saat ini aku punya
- 14.057 dolar di matras...
- 989
- 01:27:29,362 --> 01:27:31,739
- ...yang harus kalian
- bagikan secara merata.
- 990
- 01:27:31,823 --> 01:27:35,660
- Jika kalian saling bertengkar,
- berharaplah tak ada neraka...
- 991
- 01:27:35,743 --> 01:27:40,206
- ...karena aku pasti datang lagi
- dan menggorok leher kalian.
- 992
- 01:27:40,289 --> 01:27:42,375
- Aku tak mau uangmu. â„ Ya.
- 993
- 01:27:44,502 --> 01:27:45,753
- Itu.
- 994
- 01:27:46,838 --> 01:27:48,047
- Tuan-tuan...
- 995
- 01:27:49,257 --> 01:27:51,551
- ...bisakah kita tak tampak
- seperti kembar empatʔ
- 996
- 01:28:16,659 --> 01:28:19,078
- Terberkatilah kau
- karena bersikap terhormat.
- 997
- 01:28:19,162 --> 01:28:21,831
- Karena membiarkanku
- menaruh tanganku di lenganmu.
- 998
- 01:28:22,832 --> 01:28:25,752
- Dan tampil tak seperti dirimu
- yang biasa.
- 999
- 01:28:29,964 --> 01:28:31,758
- Sisanya mudah saja.
- 1000
- 01:28:57,325 --> 01:28:59,994
- Semoga semuanya lancar.
- 1001
- 01:29:02,038 --> 01:29:04,332
- Kau cantik sekali, Nona.
- 1002
- 01:29:06,501 --> 01:29:08,252
- Itu sangat berarti.
- 1003
- 01:29:22,058 --> 01:29:23,893
- Tiga kali aku berputarʔ
- 1004
- 01:29:23,976 --> 01:29:26,062
- Selalu kembali.
- 1005
- 01:29:26,145 --> 01:29:28,064
- Aku tak berniat lari.
- 1006
- 01:29:34,028 --> 01:29:36,280
- Kebenaran.
- 1007
- 01:29:40,493 --> 01:29:42,495
- Cinta dan kebaikan.
- 1008
- 01:29:53,881 --> 01:29:55,758
- Keadilan.
- 1009
- 01:30:02,890 --> 01:30:05,143
- Karena ketidaktahuanku...
- 1010
- 01:30:05,226 --> 01:30:07,729
- ...aku tak mengikuti secara utuh
- tata caranya...
- 1011
- 01:30:07,812 --> 01:30:14,402
- ...tapi kuharap upacara singkat ini
- cukup sesuai ajaran Yahudi.
- 1012
- 01:30:14,485 --> 01:30:17,447
- Lakukan yang terbaik, Pendeta,
- yang penting usaha!
- 1013
- 01:30:17,530 --> 01:30:21,075
- Terberkatilah kau, Nak,
- dan terima kasih telah memaklumi.
- 1014
- 01:30:25,496 --> 01:30:28,958
- Kini aku akan meminta Nona Sofia...
- 1015
- 01:30:29,042 --> 01:30:32,545
- ...untuk maju
- membawakan cincin pernikahan.
- 1016
- 01:30:38,501 --> 01:30:41,171
- Dengan kuasa agama
- dan adat istiadat keduanya...
- 1017
- 01:30:41,204 --> 01:30:45,293
- ...kini kunyatakan Sol dan Trixie,
- suami dan istri.
- 1018
- 01:30:48,352 --> 01:30:50,188
- Apa suamimu harus menciummuʔ
- 1019
- 01:30:50,271 --> 01:30:52,648
- Jika tidak, dia tidur di luar.
- 1020
- 01:31:17,632 --> 01:31:20,593
- Jane, aku ingin berkeliling dunia.
- 1021
- 01:31:20,676 --> 01:31:23,388
- Misalnya, seperti apakah Prancisʔ
- 1022
- 01:31:23,471 --> 01:31:24,847
- Entahlah.
- 1023
- 01:31:24,931 --> 01:31:27,558
- Baru sekarang aku ingin melihatnya.
- 1024
- 01:32:05,012 --> 01:32:06,597
- Acara yang menyenangkan.
- 1025
- 01:32:20,445 --> 01:32:21,654
- Ayah!
- 1026
- 01:32:53,102 --> 01:32:54,604
- Kau baik sajaʔ
- 1027
- 01:33:04,906 --> 01:33:08,534
- Mari kita pikirkan
- tanah itu mau diapakan.
- 1028
- 01:33:52,078 --> 01:33:58,167
- Astaga, sekali saja dalam hidupmu,
- tahan keinginanmu untuk bertengkar.
- 1029
- 01:34:00,294 --> 01:34:03,673
- Dengan disaksikan bayiku
- yang baru lahir...
- 1030
- 01:34:03,756 --> 01:34:05,925
- ...dan harapanku untuk memulai lagi...
- 1031
- 01:34:06,008 --> 01:34:10,012
- ...kumohon kita menahan diri
- untuk saling merusak hidup...
- 1032
- 01:34:10,096 --> 01:34:12,348
- ...dan hidup dengan damai dan tenang.
- 1033
- 01:34:16,018 --> 01:34:18,813
- Tampaknya bagiku, Ny. Star...
- 1034
- 01:34:18,896 --> 01:34:21,899
- ...dengan lebih dahulu menenangkanku.
- 1035
- 01:34:21,983 --> 01:34:25,153
- Kau menyerahkan dirimu
- pada sebuah kemalangan...
- 1036
- 01:34:25,236 --> 01:34:29,282
- ...yang tak berbeda
- dari semacam eksekusi.
- 1037
- 01:34:30,491 --> 01:34:34,787
- Dua pria ini Sherif dan Deputi
- dari kota tetangga.
- 1038
- 01:34:34,871 --> 01:34:37,373
- Dibawa kemari untuk mewakili urusanku.
- 1039
- 01:34:37,457 --> 01:34:39,667
- Sherif Laraby dari Lead.
- 1040
- 01:34:40,418 --> 01:34:42,670
- Kami punya surat izin
- untuk penangkapan Trixie Star...
- 1041
- 01:34:42,754 --> 01:34:44,586
- ...atas upaya pembunuhan
- Tn. George Hearst.
- 1042
- 01:34:44,589 --> 01:34:45,923
- Pergi dari sini.
- 1043
- 01:34:46,007 --> 01:34:47,967
- Menyerahlah, Nak, kalau tidak kau tamat.
- 1044
- 01:34:48,051 --> 01:34:49,719
- Aku bukan putramu.
- 1045
- 01:34:49,802 --> 01:34:52,221
- Sama seperti kau bukan tuan
- atas masa depan.
- 1046
- 01:34:52,305 --> 01:34:55,016
- Aku yakin aku pewaris tunggalnya.
- 1047
- 01:34:55,099 --> 01:34:57,810
- Dua orang ini tak punya
- yurisdiksi di sini.
- 1048
- 01:34:58,811 --> 01:35:03,066
- Dugaanku, mereka kau bawa
- tanpa tahu kejahatanmu di sini.
- 1049
- 01:35:03,149 --> 01:35:05,943
- Tersangka utama
- pembunuhan Charlie Utter.
- 1050
- 01:35:07,236 --> 01:35:10,573
- Kau akan memenjarakanku lagi,
- Marshal Bullockʔ
- 1051
- 01:35:10,656 --> 01:35:12,784
- Kali ini untuk berapa menitʔ
- 1052
- 01:35:12,867 --> 01:35:15,119
- Mari kita cari tahu bersama-sama.
- 1053
- 01:35:17,205 --> 01:35:19,415
- Borgolnya terlalu kecil. â„ Diam.
- 1054
- 01:35:19,499 --> 01:35:22,210
- Jika ke kotaku, berhenti dahulu
- di kantor Marshal.
- 1055
- 01:35:22,293 --> 01:35:25,505
- Itu cara sesama penegak hukum
- menunjukkan penghormatan.
- 1056
- 01:35:25,588 --> 01:35:28,674
- Maaf atas gangguannya,
- silakan lanjutkan acaranya.
- 1057
- 01:35:31,803 --> 01:35:33,554
- Senyum, Senator Hearst!
- 1058
- 01:35:44,065 --> 01:35:45,858
- Sebelum kau mengurungnya...
- 1059
- 01:35:45,942 --> 01:35:49,320
- ...izinkan kami
- bicara dengan Tn. Hearst.
- 1060
- 01:35:49,404 --> 01:35:52,615
- Bicara untuk Charlie Utter
- yang telah meninggalkan kita.
- 1061
- 01:35:52,698 --> 01:35:54,659
- Ada apa iniʔ Kenapa ribut-ributʔ
- 1062
- 01:35:54,742 --> 01:35:59,288
- Senator Amerika Serikat ini...
- 1063
- 01:36:00,206 --> 01:36:03,084
- ...telah membunuh Charlie Utter!
- 1064
- 01:36:03,167 --> 01:36:05,378
- Tanpa penyesalan.
- 1065
- 01:36:05,461 --> 01:36:07,296
- Tanpa alasan.
- 1066
- 01:36:07,380 --> 01:36:09,841
- Atau pun mempertimbangkannya.
- 1067
- 01:36:11,342 --> 01:36:14,262
- Biar kupotong kepalamu agar kau ingat.
- 1068
- 01:36:14,345 --> 01:36:16,806
- Siapa bicara lagi akan ditangkap!
- 1069
- 01:36:16,889 --> 01:36:18,015
- Bajingan!
- 1070
- 01:36:18,099 --> 01:36:20,184
- Tertibkan wargamu, Marshal. â„ Diam!
- 1071
- 01:36:20,268 --> 01:36:22,854
- Bajingan, tak ada yang mau menurutimu.
- 1072
- 01:36:22,937 --> 01:36:26,023
- Lakukan keinginan mereka! â„ Kau benar!
- 1073
- 01:36:57,013 --> 01:36:58,265
- Ayo pergi.
- 1074
- 01:37:10,860 --> 01:37:12,528
- Tinggalkan dia.
- 1075
- 01:37:12,612 --> 01:37:14,238
- Astaga.
- 1076
- 01:37:14,322 --> 01:37:16,699
- Jangan sampai kalian semua kutangkap.
- 1077
- 01:37:19,619 --> 01:37:21,287
- Sudah cukup aku melihatnya.
- 1078
- 01:37:31,297 --> 01:37:32,882
- Panggil dokter.
- 1079
- 01:37:32,965 --> 01:37:36,511
- Ya, mari kita hapus
- penderitaan si bajingan ini.
- 1080
- 01:37:36,594 --> 01:37:38,513
- Sekarang, Jane!
- 1081
- 01:37:38,596 --> 01:37:42,141
- Semoga kau mati di jalan seperti ayahku!
- 1082
- 01:37:45,061 --> 01:37:46,729
- Pulanglah.
- 1083
- 01:37:51,734 --> 01:37:54,779
- Sudah selesai dengan cara payahmu ituʔ
- 1084
- 01:37:54,862 --> 01:37:56,739
- Tidak, belum selesai.
- 1085
- 01:38:55,965 --> 01:38:59,093
- Kau saksi mataku, Senator.
- Marshal mau membunuhmu.
- 1086
- 01:39:10,146 --> 01:39:12,440
- Pengecut ini menyelinap
- ke belakangmu, Bullock.
- 1087
- 01:39:13,483 --> 01:39:15,693
- Dia mau menembak kepalamu.
- 1088
- 01:39:15,777 --> 01:39:17,028
- Jane.
- 1089
- 01:39:27,163 --> 01:39:29,123
- Keparat kau, Harry.
- 1090
- 01:39:31,626 --> 01:39:33,711
- Tadi Bill merasukiku.
- 1091
- 01:39:34,670 --> 01:39:36,339
- Dia datang untuk melindungi kita.
- 1092
- 01:39:36,422 --> 01:39:38,007
- Bukan, Jane.
- 1093
- 01:39:38,091 --> 01:39:39,550
- Itu tadi kau.
- 1094
- 01:40:01,239 --> 01:40:03,116
- Menurut Alkitab, Marshal.
- 1095
- 01:40:05,827 --> 01:40:11,457
- Tuhan memilih di antara saksi-saksi-Nya.
- 1096
- 01:40:12,500 --> 01:40:15,002
- Orang yang paling tak diduga.
- 1097
- 01:40:17,714 --> 01:40:19,173
- BegitukahÊ”
- 1098
- 01:40:23,553 --> 01:40:26,889
- Kau harus tahu...
- 1099
- 01:40:29,392 --> 01:40:31,894
- ...sebelum kejadian itu...
- 1100
- 01:40:31,978 --> 01:40:33,354
- ...Tn. Utter...
- 1101
- 01:40:34,605 --> 01:40:38,568
- ...tampak seperti orang yang berbeda.
- 1102
- 01:40:43,364 --> 01:40:45,867
- Seperti bebannya telah hilang.
- 1103
- 01:40:49,620 --> 01:40:54,208
- Apa lagi yang mereka katakan
- tentang saksi-saksi Tuhanʔ
- 1104
- 01:40:57,545 --> 01:40:59,005
- Apa lagiʔ
- 1105
- 01:41:00,882 --> 01:41:04,635
- Meskipun mereka sedikit cacat...
- 1106
- 01:41:04,719 --> 01:41:08,598
- ...mereka bersaksi pada keagungan-Nya
- yang menakjubkan.
- 1107
- 01:41:15,271 --> 01:41:17,774
- Pada akhirnya dia bernyanyi, Marshal.
- 1108
- 01:41:19,442 --> 01:41:21,527
- Tentang berjalan di lembah.
- 1109
- 01:41:23,404 --> 01:41:27,158
- Suara dan penampilannya
- membawa kegembiraan.
- 1110
- 01:41:40,296 --> 01:41:41,756
- Bernyanyilah.
- 1111
- 01:42:03,236 --> 01:42:06,989
- Jika kau bisa tinggal,
- aku lebih suka kau tidak pergi.
- 1112
- 01:42:07,073 --> 01:42:08,783
- Aku tak bisa, Al.
- 1113
- 01:42:08,866 --> 01:42:11,994
- Saat tiba waktunya,
- Jewel dan aku akan mengurusmu.
- 1114
- 01:42:12,829 --> 01:42:14,914
- Aku akan mengajak anakku.
- 1115
- 01:42:18,042 --> 01:42:19,919
- Aku mendengarmu bernyanyi tempo hari.
- 1116
- 01:42:20,002 --> 01:42:22,213
- Kupikir kau menusuk kodok.
- 1117
- 01:42:25,967 --> 01:42:29,721
- Kalau kau mau, Al,
- aku bisa memijat kakimu.
- 1118
- 01:42:29,804 --> 01:42:33,182
- Meski tanganku gemetaran,
- masih bisa memijat dengan enak.
- 1119
- 01:42:33,266 --> 01:42:35,351
- Lakukanlah.
- 1120
- 01:44:43,604 --> 01:44:45,064
- Aku pulang.
- 1121
- 01:45:29,067 --> 01:45:34,280
- Bapa kami... yang di Surga...
- 1122
- 01:45:35,531 --> 01:45:40,536
- Biarkan Dia...
- Tetap di sana.
- 1123
- 01:45:47,537 --> 01:45:55,314
- Tersedia ratusan Sub-Indo siap order.
- Film & Serial : Anak hingga usia Dewasa.
- Sub-Indo yang tidak ada di web manapun.
- 1124
- 01:45:55,315 --> 01:46:03,092
- - Pengalih & Penyunting Bahasa oleh -
- \N*Â H@w-to-kiLLÂ *
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement