Pastebin
API
tools
faq
paste
Login
Sign up
Please fix the following errors:
New Paste
Syntax Highlighting
1 00:00:00,370 --> 00:00:08,147 - Pengalih & Penyunting Bahasa oleh - \N* H@w-to-kiLL * 2 00:00:33,471 --> 00:00:36,724 10 tahun telah berlalu, menuju bukit yang sama..., 3 00:00:36,807 --> 00:00:40,311 ...kuingin bisa berbaring dan tak terbangun lagi. 4 00:00:42,772 --> 00:00:47,026 Beri aku ranjang besar, yang baru saja diterpa angin. 5 00:00:47,109 --> 00:00:49,070 Bisa saja lebih buruk. 6 00:00:55,660 --> 00:01:03,000 Sebelum menutup mata, ingin sekali aku bertemu Joanie Stubbs lagi. 7 00:01:04,919 --> 00:01:10,675 Tunjukkan penyesalan penuh cinta... 8 00:01:10,758 --> 00:01:13,511 ...dari Calamity Jane kepada kekasihnya. 9 00:01:15,429 --> 00:01:18,266 Dan juga pada Wild Bill di makamnya. 10 00:01:32,321 --> 00:01:35,700 Aku ingat pernah menampar bajingan itu di pipi kirinya. 11 00:02:06,022 --> 00:02:09,901 DAKOTA SELATAN, 1889 PERAYAAN KENEGARAAN 12 00:02:15,448 --> 00:02:19,035 Selamat pagi, Bos. ℠Panggilkan orang bodoh itu. 13 00:02:19,118 --> 00:02:21,078 Jewel! â„ ApaÊ” 14 00:02:21,162 --> 00:02:25,207 Kemarilah. â„ Aku sedang memasak, Al. 15 00:02:25,291 --> 00:02:27,710 Bagaimana jika kau selesaikan ituÊ” 16 00:02:30,338 --> 00:02:33,215 Selamat pagi, Dok. â„ Selamat pagi, Al. 17 00:02:33,299 --> 00:02:39,096 Apa kau baru saja minum-minumÊ” 18 00:02:39,180 --> 00:02:41,140 Kenapaʔ Kau mau berkelahiÊ” 19 00:03:00,326 --> 00:03:03,829 Untuk apa ituʔ â„ Tiang telepon. 20 00:03:03,913 --> 00:03:06,082 Bukankah kita sudah punya tiang telepon yang cukupÊ” 21 00:03:06,165 --> 00:03:08,542 Rencanaku memasang telepon untuk semua bisnis. 22 00:03:08,626 --> 00:03:10,503 Agar aku bisa tahu segalanya! 23 00:03:13,631 --> 00:03:16,926 Kau bilang sedikit sakit, KomandanÊ” 24 00:03:17,009 --> 00:03:19,553 Setengah mengantuk, dan sedikit sakit. 25 00:03:19,637 --> 00:03:25,017 Dan berat badanmu turunÊ” Kau juga tampak pucat. 26 00:03:25,101 --> 00:03:28,312 Astaga, tembak saja aku, Dok. 27 00:03:28,396 --> 00:03:30,648 Katakan kapan, Al. 28 00:03:30,731 --> 00:03:34,569 Apa bedanyaʔ â„ Katakan. 29 00:03:34,652 --> 00:03:40,866 Selasa, Bajingan. â„ Jumat kalau begitu. 30 00:03:40,950 --> 00:03:45,246 Menyamakan Jumat dengan Selasa. Sekalian saja, urus pemakamanku. 31 00:03:45,329 --> 00:03:51,669 Suhu tubuhmu dua derajat di atas normal, dan kau tampak pucat. 32 00:03:51,752 --> 00:03:58,509 Kesehatanmu menurun, kularang kau minum-minum. 33 00:03:58,593 --> 00:04:01,178 Di bawah pengawasanʔ â„ Tidak. 34 00:04:01,262 --> 00:04:03,848 Jangan membuatku tertawa, menghinaku... 35 00:04:03,931 --> 00:04:06,684 ...atau memanggilku jika terjadi sesuatu kepadamu. 36 00:04:06,767 --> 00:04:09,895 Bukankah kau ikut minum-minum bersamakuÊ” 37 00:04:09,979 --> 00:04:15,693 Hatimu bermasalah, Al. Akibat ulahmu. 38 00:04:20,698 --> 00:04:25,036 Kau sengaja pura-pura tak tahu padahal kau tahu dia sakit. 39 00:04:25,119 --> 00:04:30,791 Kubilang pada Dan tadi, ″Bos tampak pucat, kurang sehat.″ 40 00:04:30,875 --> 00:04:34,670 Bukankah dia tampak sakit, BodohÊ” 41 00:04:34,754 --> 00:04:41,719 Dia kularang minum bir apa pun sampai dia diperiksa. 42 00:04:41,802 --> 00:04:44,847 Pasti sulit melarang Al minum-minum. 43 00:04:44,931 --> 00:04:49,435 Dia akan berusaha mengimpor minuman keras kemari. 44 00:04:49,518 --> 00:04:51,103 Larang saja dia. 45 00:04:51,187 --> 00:04:53,689 Mudah dikatakan daripada melakukannya. 46 00:04:53,773 --> 00:04:57,568 Kalau begitu, gantung saja dia! Tembak saja kepalanya! 47 00:04:57,652 --> 00:04:59,570 Tak perlu mengulur waktu. 48 00:05:04,408 --> 00:05:06,035 Dia marah. 49 00:05:16,879 --> 00:05:19,006 Ny. Ellworth, aku Charlie Utter. 50 00:05:20,800 --> 00:05:24,971 Astaga, aku terkejut bertemu denganmu setelah sekian lama. 51 00:05:25,054 --> 00:05:27,181 Aku juga, Tn. Utter. 52 00:05:28,683 --> 00:05:30,184 Sofia, keluarlah. 53 00:05:31,686 --> 00:05:34,355 Apa aku keterlaluan, Ny. Ellsworth... 54 00:05:34,438 --> 00:05:38,150 ...bilang jika kau kemari karena urusan perbankanÊ” 55 00:05:38,234 --> 00:05:40,111 Ya, perbankan. 56 00:05:40,194 --> 00:05:44,991 Aku tertarik dengan Bank Deadwood yang semakin berkembang. 57 00:05:48,327 --> 00:05:50,246 Beberapa tahun lalu, Ny. Ellsworth... 58 00:05:50,329 --> 00:05:54,333 ...sikap buruk seperti itu akan jadi pelajaran sopan santun. 59 00:05:54,417 --> 00:06:00,590 Aku bersyukur masih ada orang dewasa yang sopan. 60 00:06:00,673 --> 00:06:05,177 Sofia, dia ingin menyapamu. 61 00:06:05,261 --> 00:06:08,389 Aku Charlie Utter, senang bertemu kau, Nn. Sofia. 62 00:06:08,472 --> 00:06:12,226 Setelah 10 tahun berlalu dengan cepatnya. 63 00:06:12,310 --> 00:06:15,521 Halo, Tn. Utter. Senang sekali bisa bertemu denganmu lagi. 64 00:06:15,605 --> 00:06:17,064 Terima kasih. 65 00:06:17,148 --> 00:06:18,816 Boleh kutawarkan kalian... 66 00:06:18,899 --> 00:06:20,693 ...berkeliling Deadwood dengan kereta kudakuÊ” 67 00:06:20,776 --> 00:06:24,906 Aku senang kau dan kereta kudamu bisa mengantar kami. 68 00:06:24,989 --> 00:06:26,908 Silakan. 69 00:06:26,991 --> 00:06:30,161 Semoga kita datang tepat waktu ke perayaan kenegaraan. 70 00:06:30,244 --> 00:06:33,039 Hei, Sayang. Mau kubantu membawa tas ituÊ” 71 00:06:33,122 --> 00:06:35,082 Kau baik sekali, tapi itu tak perlu. 72 00:06:35,166 --> 00:06:39,503 Kau mau tinggal di siniʔ â„ Permisi. 73 00:06:39,587 --> 00:06:43,883 Berapa harga informasi ituʔ â„ Kau salah. 74 00:06:47,970 --> 00:06:50,389 Di situ kau rupanya! â„ Halo. 75 00:06:50,473 --> 00:06:52,016 Aku butuh tumpangan, aku bisa bayar. 76 00:06:58,105 --> 00:07:00,942 Selamat pagi, Nona. â„ Selamat pagi, Yah. 77 00:07:01,025 --> 00:07:04,779 Kalian siap untuk perayaannyaʔ ℠Kau sendiri siap, SuamikuÊ” 78 00:07:04,862 --> 00:07:08,491 Mengingat para delegasi yang hadir termasuk Senator dari California. 79 00:07:08,574 --> 00:07:10,618 Untuk merayakannyaʔ Ya, aku siap. 80 00:07:12,620 --> 00:07:14,455 Hampir tergoda untuk memercayaimu. 81 00:07:19,085 --> 00:07:21,379 Panekuk kenegaraan sudah datang. 82 00:07:23,381 --> 00:07:25,841 Minggir! 83 00:07:25,925 --> 00:07:28,177 Tenanglah, Sayang. 84 00:07:28,261 --> 00:07:30,805 Anak ini punya tekad tinggi sama seperti ayahnya. 85 00:07:30,888 --> 00:07:32,932 Kau berkhayal. 86 00:07:35,017 --> 00:07:38,521 Tuhan, berkatilah makanan ini... 87 00:07:38,604 --> 00:07:43,734 ...dan sertailah kami melewati tantangan hari ini... 88 00:07:43,818 --> 00:07:47,446 ...semoga kami tegar menghadapi orang-orang jahat. 89 00:07:51,033 --> 00:07:53,744 Amin. â„ Amin. 90 00:07:55,330 --> 00:07:58,916 Pada perayaan kenegaraan kita hari ini... 91 00:07:59,000 --> 00:08:02,753 ...kita menghormati seorang pria yang dengan kemurahan hatinya... 92 00:08:02,837 --> 00:08:06,007 ...telah mengabdikan dirinya untuk warga Deadwood. 93 00:08:06,090 --> 00:08:08,384 Meski beliau tak lagi tinggal bersama kita... 94 00:08:08,467 --> 00:08:11,804 ...sebab kini dia tinggal di California... 95 00:08:11,887 --> 00:08:14,265 ...dia sangat berminat dengan penambangan... 96 00:08:14,348 --> 00:08:19,103 ...dan real estat di sini di Deadwood, Dakota Selatan. 97 00:08:19,186 --> 00:08:24,233 Mari kita sambut Senator Junior Yang Terhormat... 98 00:08:24,317 --> 00:08:29,113 ...dari negara bagian California, George Ambrose Hearst! 99 00:08:44,670 --> 00:08:47,089 Selamat pagi pada kalian semua... 100 00:08:47,173 --> 00:08:49,467 ...dan terima kasih pada Wali Kota Farnum... 101 00:08:49,550 --> 00:08:54,305 ...atas pidato penyambutannya. 102 00:08:54,388 --> 00:08:59,810 Aku sangat senang bisa kembali ke sini setelah sekian lama... 103 00:08:59,894 --> 00:09:04,982 ...untuk menyaksikan perubahan seiring waktu berlalu..., 104 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 ...kecerdasan, dan penemuan di kota ini. 105 00:09:07,944 --> 00:09:12,448 Meski tak ada yang menyangkal mengenai kejadian di masa lalu. 106 00:09:12,531 --> 00:09:15,284 Kita yang berkumpul di sini bersama mengetahui... 107 00:09:20,706 --> 00:09:26,337 ...kita berjuang mati-matian demi negara ini. 108 00:09:26,420 --> 00:09:30,258 Namun warga Deadwood memasuki kedewasaannya... 109 00:09:30,341 --> 00:09:37,598 Begitu juga semangat kami, Dasar Pembunuh Keji. 110 00:09:37,682 --> 00:09:40,476 Cerdas dan tegas... 111 00:09:40,559 --> 00:09:44,188 ...itulah unsur terpenting dari Negara Bagian Dakota Selatan... 112 00:09:44,272 --> 00:09:48,901 ...dan negara bagian ini adalah unsur terpenting negara kita ini. 113 00:10:08,212 --> 00:10:14,802 Tersisa dua kamar lagi, Trixie, tapi parade masih berlanjut. 114 00:10:14,885 --> 00:10:19,974 Selamat untukmu, Tn. Star, dan juga Marshal Bullock. 115 00:10:20,057 --> 00:10:23,436 Mungkin sudah waktunya kau menikahiku. 116 00:10:23,519 --> 00:10:27,356 Aku akan segera menikahimu. 117 00:10:27,440 --> 00:10:34,488 Tapi bayi ini harus lahir dulu. ℠Itulah tujuan kita. 118 00:10:34,572 --> 00:10:39,535 Kau sama sekali tak marah pelacur sepertiku hamilÊ” 119 00:10:39,619 --> 00:10:44,332 Kenapa tak bersihkan namamu dan berpakaian normalÊ” 120 00:10:46,709 --> 00:10:49,837 Kumohon, Trixie, kau tak boleh keluar kamar. 121 00:10:49,921 --> 00:10:53,758 Segelas es limun kesukaanmu akan segera datang. 122 00:10:53,841 --> 00:10:55,635 Istirahatlah. 123 00:10:55,718 --> 00:10:59,055 Tapi aku harus berdiri. â„ Istirahat. 124 00:12:12,128 --> 00:12:14,046 Dasar pembunuh keji. 125 00:12:19,468 --> 00:12:22,805 Senator Hearstʔ Yang MuliaÊ” 126 00:12:26,309 --> 00:12:29,312 Pada hari jadi kesepuluh mereka yang dibantai..., 127 00:12:29,395 --> 00:12:30,980 ...harus kusampaikan padamu, Senator... 128 00:12:31,063 --> 00:12:35,318 ...salam dari Penambang Ellsworth dan Pelacur Jen. 129 00:12:37,862 --> 00:12:42,658 Tapi mereka tahu perbuatanmu agar kau bisa seperti sekarang ini! 130 00:12:42,742 --> 00:12:46,787 Apa kau lupa siapa aku iniÊ” 131 00:12:46,871 --> 00:12:51,208 Apa aku lupa dirimu yang sebenarnya, BajinganÊ” 132 00:13:03,596 --> 00:13:04,931 Tn. HearstÊ” 133 00:13:12,104 --> 00:13:17,401 Bukankah pencurian dan pembunuhan... 134 00:13:17,485 --> 00:13:20,738 ...yang membuatmu seperti sekarang ini, TuanÊ” 135 00:13:20,821 --> 00:13:24,533 Kenapa kau tak menuntutnya dan membuatnya marahÊ” 136 00:13:24,617 --> 00:13:30,831 Aku tak lupa akan keserakahanmu... 137 00:13:30,915 --> 00:13:34,710 ...dan pencurian yang telah kau lakukan. 138 00:13:34,794 --> 00:13:36,419 Wali Kota Farnum, kau ditemani orang yang jahat. 139 00:13:36,420 --> 00:13:41,050 Trixie masih seperti dahulu. ℠Benar, dia tak berubah. 140 00:13:41,133 --> 00:13:45,263 Aku tak paham alasanmu biarkan orang sepertinya kemari. 141 00:13:45,346 --> 00:13:50,935 Dasar kau pelacur bermulut kotor! 142 00:13:51,018 --> 00:13:54,522 Kau juga, Dasar Pembunuh! 143 00:13:58,818 --> 00:14:01,237 Ada lagi yang ingin kau lakukan, TrixieÊ” 144 00:14:01,320 --> 00:14:05,408 Menjatuhkan dirimu di tanggaÊ” Membunuh anak kitaÊ” 145 00:14:07,535 --> 00:14:12,081 Ya, Tuhan! â„ Ada apaÊ” 146 00:14:12,164 --> 00:14:14,709 Perutku sakit seperti yang terlihat. 147 00:14:16,419 --> 00:14:17,962 Kau mau melahirkan. 148 00:14:18,045 --> 00:14:20,256 Panggilkan dokter. â„ Baiklah. 149 00:14:26,178 --> 00:14:27,471 Aku akan bersikap baik. 150 00:14:29,015 --> 00:14:30,349 Marshal! 151 00:14:32,643 --> 00:14:39,567 Halo, Tn. Utter! ℠Halo, Anak-anak. Salam dariku. 152 00:14:39,650 --> 00:14:41,777 Senang bisa bertemu dengan kalian berdua lagi. 153 00:14:41,861 --> 00:14:47,700 Ny. Bullock, aku ingat pelajaran membacamu dengan baik. 154 00:14:47,783 --> 00:14:51,495 Ny. Ellsworth beserta putrinya butuh tempat menginap. 155 00:14:51,579 --> 00:14:55,207 Kuantar mereka ke hotel terbaik di sana. 156 00:14:55,291 --> 00:14:57,418 Mungkin mencarikan kamar untuk Ny. Ellsworth... 157 00:14:57,501 --> 00:15:01,088 ...harus dilakukan oleh pemilik hotel. 158 00:15:01,172 --> 00:15:02,506 Ya, benar. 159 00:15:18,981 --> 00:15:21,817 Ny. Ellsworth, kau sudah dapat kamarÊ” 160 00:15:21,901 --> 00:15:26,405 Tampaknya kami berhasil memesan kamar terakhir. 161 00:15:26,489 --> 00:15:30,326 Pasti hari keberuntunganku. ℠Akan kuantar kau ke lantai atas. 162 00:15:36,332 --> 00:15:40,670 Kau masih sama seperti dulu, Marshal. 163 00:15:40,753 --> 00:15:44,548 Aku senang sekali bisa bertemu denganmu lagi. 164 00:15:44,632 --> 00:15:48,135 Aku juga senang bisa bertemu denganmu lagi, Ny. Ellsworth. 165 00:15:50,554 --> 00:15:53,975 Ini bagai mimpi menjadi nyata bagiku. 166 00:16:06,946 --> 00:16:08,531 Aku terlalu banyak bicara. 167 00:16:08,614 --> 00:16:13,703 Tadinya aku tak mau, tapi aku tahu aku akan banyak bicara. 168 00:16:13,786 --> 00:16:17,164 Kenapa kau tak beri tahu aku tentang kedatanganmu kemariÊ” 169 00:16:17,248 --> 00:16:19,792 Entahlah. â„ Begitu. 170 00:16:23,379 --> 00:16:25,423 Aku ingin tahu, Tn. Bullock..., 171 00:16:25,506 --> 00:16:32,430 ...apa kedatanganku kemari membuatmu marah. 172 00:16:32,513 --> 00:16:36,350 Sama sekali tidak. Senang bertemu kalian lagi. 173 00:16:48,738 --> 00:16:51,407 Apaʔ â„ Tak ada, Bu. 174 00:16:55,411 --> 00:16:58,664 Bullock! Hei, Marshal! 175 00:16:58,748 --> 00:16:59,999 Aku mencarimu ke mana-mana. 176 00:17:00,082 --> 00:17:02,501 Seharusnya kau memberitahuku tentang Ny. Ellsworth, Charlie. 177 00:17:02,585 --> 00:17:04,502 Bagaimana bisa memberitahumu saat aku sendiri juga tak tahuÊ” 178 00:17:04,503 --> 00:17:07,340 Setidaknya kau tak mengantarnya ke hotelku. 179 00:17:07,423 --> 00:17:12,803 Hei, jika kau sudah selesai bicara, aku ingin membahas sesuatu denganmu. 180 00:17:14,555 --> 00:17:16,265 Aku dengar, Charlie. 181 00:17:18,309 --> 00:17:20,645 Hearst ingin membeli tanahku. 182 00:17:21,270 --> 00:17:24,607 Membujuk dengan bayaran besar melalui orang ketiga. 183 00:17:25,232 --> 00:17:26,859 Hari ini dia akan datang sendiri. 184 00:17:28,527 --> 00:17:29,987 Kau setujuÊ” 185 00:17:30,071 --> 00:17:33,783 Sudah seumur ini, aku pasti bodoh jika aku menolaknya. 186 00:17:35,910 --> 00:17:41,207 Kelihatannya, Bullock yang sedang merengut tak setuju. 187 00:17:43,376 --> 00:17:47,046 Teman Utter, Bullock, berpikir jika Utter menjual tanahnya... 188 00:17:47,129 --> 00:17:50,883 ...Utter tak punya kegiatan apa-apa selain duduk di bar Nuttall. 189 00:17:51,092 --> 00:17:55,846 Kenapa dia menjual satu-satunya hal yang dibelinya penuh perjuangan... 190 00:17:55,930 --> 00:17:57,974 ...dan dijaga untuk dia olah sendiriÊ” 191 00:18:00,059 --> 00:18:02,353 Hearst tak pantas mendapatkan tanahmu, Charlie. 192 00:18:02,436 --> 00:18:07,149 Juga tak seharusnya kuingatkan sifatnya yang sering curang. 193 00:18:13,489 --> 00:18:14,907 Sebelum perundingan diadakan..., 194 00:18:14,991 --> 00:18:17,368 ...apa akan aneh jika aku sendiri yang memanggil HearstÊ” 195 00:18:17,785 --> 00:18:20,913 Kupikir juga begitu. Kau mau membelikanku linen untuk bayiÊ” 196 00:18:21,831 --> 00:18:24,458 Jangan terlalu akrab dengannya, Charlie. 197 00:18:24,709 --> 00:18:26,752 Tolak dia berjalan di sebelahmu. 198 00:18:28,045 --> 00:18:30,923 Pertama-tama aku ingin berterima kasih dan... 199 00:18:31,090 --> 00:18:32,592 ...sangat menghargainya. 200 00:18:33,551 --> 00:18:38,222 Akan kupertahankan cara terbaik bagi temanmu untuk meraih tujuannya. 201 00:18:38,681 --> 00:18:40,516 Memikul air sendiri. 202 00:18:45,271 --> 00:18:46,772 Ikut makan malam dengan kami. 203 00:18:46,939 --> 00:18:49,609 Kau membuat anakku terkesima dengan mengambil koin dari telinga. 204 00:18:49,817 --> 00:18:53,237 Trik yang lebih baik jika aku bisa menarik uang Hearst dari bokongku. 205 00:18:53,613 --> 00:18:55,740 Kami tunggu pukul 19:00, Paman Charlie. 206 00:18:56,240 --> 00:18:58,659 Terima kasih, Bullock, sudah mau menjagaku. 207 00:19:18,220 --> 00:19:22,016 Selamat pagi, Nona yang baru tiba. 208 00:19:22,350 --> 00:19:24,727 Apa kau petugas tempat iniÊ” 209 00:19:25,102 --> 00:19:28,272 Namaku Al. Swearengen selebihnya. 210 00:19:28,606 --> 00:19:32,235 Jika penyebutannya tak aneh bagimu. 211 00:19:32,777 --> 00:19:35,154 Namaku Caroline Woolgarden, Tuan Swearengen. 212 00:19:35,321 --> 00:19:38,491 Kupikir namaku juga sulit diucapkan seperti namamu. 213 00:19:39,116 --> 00:19:42,245 Caroline Woolgarden, mudah sekali. 214 00:19:42,787 --> 00:19:45,581 Ke kota baru dan berharap bisa menyewa kamar terbaikmu. 215 00:19:51,796 --> 00:19:56,008 Orang tak berguna muncul. Aku permisi dulu, Nona Woolgarden. 216 00:20:00,930 --> 00:20:05,101 Inilah George Hearst yang terhomat. 217 00:20:05,184 --> 00:20:08,145 Orang hebat dalam perdagangan, Senator Junior dari California... 218 00:20:08,229 --> 00:20:14,777 ...yang sejak pertemuan terakhir kita semakin bertambah kuat. 219 00:20:17,697 --> 00:20:22,285 Meskipun kau memujiku sebagai orang yang patut diwaspadai di sini..., 220 00:20:22,368 --> 00:20:23,744 ...Tuan Swearengen. 221 00:20:24,161 --> 00:20:29,125 Pagi ini kurang lebih aku diperlakukan... 222 00:20:29,584 --> 00:20:31,544 ...agar aku terlihat seperti orang tak kompeten. 223 00:20:33,879 --> 00:20:38,342 Kau, Tuanʔ Tak berkompetenÊ” Bagaimana mungkinÊ” 224 00:20:38,718 --> 00:20:42,722 Beberapa tahun belakangan ini, kau pasti ingat aku pernah diserang. 225 00:20:43,681 --> 00:20:45,016 Ditembak. 226 00:20:45,099 --> 00:20:48,352 Dan hampir saja berhasil oleh seorang PSK. 227 00:20:48,728 --> 00:20:53,149 Yang namanya, jika pernah aku tahu, sekarang sudah aku lupakan. 228 00:20:54,400 --> 00:20:56,235 Aku ingat kejadian itu. 229 00:20:56,444 --> 00:20:59,614 PSK tanpa nama itu mempunyai misi balas dendam. 230 00:20:59,697 --> 00:21:01,908 Demi Tuhan, dia hampir berhasil. 231 00:21:02,116 --> 00:21:04,660 Maksudmu usahanya untuk membunuhku. 232 00:21:04,744 --> 00:21:06,454 Aku tak mau bohong. 233 00:21:07,663 --> 00:21:11,500 Aku masih hidup dan percaya bahwa masalah itu sudah diselesaikan. 234 00:21:12,101 --> 00:21:15,085 Dan aku puas atas kepercayaan itu. 235 00:21:16,086 --> 00:21:18,923 Tapi sekarang aku sadar kalau aku ditipu. 236 00:21:19,216 --> 00:21:23,262 PSK yang kau bawa di dalam kotak bukan si penembak. 237 00:21:25,640 --> 00:21:30,186 Targetmu ternyata lebih luas, Senator. 238 00:21:30,269 --> 00:21:32,605 Yang mana tergantung dengan mengendalikan jalur telepon... 239 00:21:32,688 --> 00:21:34,231 ...sesuai dengan milikku. 240 00:21:34,315 --> 00:21:39,237 Soal mengakui kesamaan, dan membawa masa depan ke sini. 241 00:21:39,320 --> 00:21:41,197 Sedikit gambaran mengenai tujuanku... 242 00:21:41,280 --> 00:21:44,242 Apa kesederhanaan ada dalam sandiwaramu, TuanÊ” 243 00:21:49,080 --> 00:21:52,583 Aku membuat penawaran untuk tanah Charlie Utter. 244 00:21:54,210 --> 00:21:57,004 Kayu untuk konstruksi sudah tiba pagi ini. 245 00:21:57,755 --> 00:21:59,465 Kau sangat percaya diri. 246 00:22:00,216 --> 00:22:03,844 Bantu aku menawar ke Utter untuk membeli properti-nya. 247 00:22:05,304 --> 00:22:07,640 Gunakan posisimu di kota untuk memengaruhi yang lain... 248 00:22:07,723 --> 00:22:11,352 ...dan aku akan berhenti balas dendam soal PSK itu. 249 00:22:11,727 --> 00:22:14,689 PSK hamil yang menyerangku. 250 00:22:14,981 --> 00:22:18,234 Aneh sekali, tanpa bertele-tele. 251 00:22:21,571 --> 00:22:25,533 Cari tahu sifat terdalammu, Tuan Swearengen. 252 00:22:25,783 --> 00:22:27,618 Bergabunglah dengan masa depan. 253 00:22:39,547 --> 00:22:42,216 Bagaimana kau melakukannya, Alʔ ℠Semuanya baik sajaÊ” 254 00:22:42,466 --> 00:22:46,804 Cepat cari Trixie. Supaya aku bisa menjualnya dan mendiamkan kedamaian. 255 00:22:47,388 --> 00:22:48,681 Baik, Bos. 256 00:22:55,771 --> 00:23:00,192 Begitu. Tiup terus. Tiup terus. Benar begitu. 257 00:23:03,279 --> 00:23:05,990 Ya, Tuhanku! 258 00:23:06,073 --> 00:23:10,161 Mereka siap membantu, Nona Trixie. Tapi kau yang harus mendorong! 259 00:23:10,244 --> 00:23:13,497 Mendorongʔ Demi Tuhan, menurutmu aku tak melakukannya, LouÊ” 260 00:23:15,875 --> 00:23:17,126 Tiup terus. Tiup terus. 261 00:23:17,209 --> 00:23:20,379 Dan Dority, mewakili Al yang ingin bicara dengan Trixie. 262 00:23:20,463 --> 00:23:23,382 Trixie tak menerima tamu. Dia kesusahan untuk pulang. 263 00:23:23,507 --> 00:23:29,555 Katakan pada Al kami akan memberi kabar dari sini kalau kami bisa! 264 00:23:29,764 --> 00:23:32,058 Baiklah, aku mendengarmu, Dokter. 265 00:23:33,267 --> 00:23:35,394 Sekali dorong lagi, Trixie. Ini dia. 266 00:23:38,940 --> 00:23:40,608 Ini baru benar. â„ Kemudian... 267 00:23:40,691 --> 00:23:43,319 Pelan-pelan. â„ Baiklah. 268 00:23:43,611 --> 00:23:46,447 Lihat alat kelaminnya. Anakmu laki-laki. 269 00:23:47,031 --> 00:23:48,532 Anak laki-laki. 270 00:23:50,034 --> 00:23:52,703 Pukul pantatnya. 271 00:23:55,998 --> 00:23:57,291 Benar begitu. 272 00:24:02,171 --> 00:24:05,841 Halo, Joshua. Semoga Tuhan menjagamu. 273 00:24:08,052 --> 00:24:10,846 Nona Calamity Jane Cannary. 274 00:24:11,222 --> 00:24:13,140 Charlie Utter. 275 00:24:13,432 --> 00:24:16,477 Ada yang bertaruh kau kembali dalam peti mati. 276 00:24:16,978 --> 00:24:18,980 Aku datang untuk mengambil Joanie Stubbs. 277 00:24:23,568 --> 00:24:25,027 Aduh, ya ampun. 278 00:24:28,990 --> 00:24:33,578 Apa kau mau menjelaskan kondisi StubbsÊ” 279 00:24:34,328 --> 00:24:38,332 Dia tak konsisten. Penilaianku terhadap Joanie Stubbs... 280 00:24:38,416 --> 00:24:43,379 ...sama-sama bersedih dan cemas seperti kita semua. 281 00:24:45,339 --> 00:24:48,801 Bagaimana jika... Charlie, bagaimana jika... 282 00:24:49,885 --> 00:24:53,598 Jika ada orang yang tertarik dengan situasi itu..., 283 00:24:54,473 --> 00:24:57,768 ...menurutmu apa cara yang benar untuk menanyakan masalah ituÊ” 284 00:24:58,519 --> 00:25:00,062 Mungkin kau bisa bilang... 285 00:25:02,148 --> 00:25:04,650 ...kau memikirkan dia dan berharap... 286 00:25:06,193 --> 00:25:07,987 ...apa dia pernah memikirkanmu. 287 00:25:08,905 --> 00:25:11,115 Dia akan berpikir itu ramah. 288 00:25:13,159 --> 00:25:15,536 Tulis untukku supaya bisa aku ulang, Sialan. 289 00:25:15,620 --> 00:25:17,260 Kau tahu apa yang harus kau katakan, Jane. 290 00:25:18,915 --> 00:25:20,291 Apa yang harus kau lakukan. 291 00:25:20,374 --> 00:25:22,585 Aku akan mengajakmu minum. 292 00:25:24,170 --> 00:25:26,881 Aku juga ikut minum. Sampai habis. 293 00:25:26,964 --> 00:25:28,215 Persetan satu gelas. 294 00:25:29,842 --> 00:25:32,595 Pergi dan cari kekasihmu. Pergi temui dia. 295 00:25:44,982 --> 00:25:48,861 Aku ingin bicara dengan di antara manajemen... 296 00:25:49,612 --> 00:25:53,366 ...atau wanita yang sedang tidak sibuk. 297 00:25:53,991 --> 00:25:57,203 Jika kau ingin bertemu dengan Bos, Joanie di atas. 298 00:25:59,914 --> 00:26:02,208 Dia sibukʔ â„ Aku tidak lihat. 299 00:26:02,291 --> 00:26:04,377 Tidak tahu. Kami tidak lihat. 300 00:26:39,078 --> 00:26:42,456 Jane Cannary ingin bertemu Nona Stubbs. 301 00:26:42,707 --> 00:26:44,959 Aku akan senang jika kau tenang. 302 00:26:53,384 --> 00:26:55,303 Kalian tak kesempitanÊ” 303 00:26:56,596 --> 00:26:58,306 Mereka nyaman-nyaman saja. 304 00:27:00,933 --> 00:27:03,519 Bagaimana kalau aku dan Deenie keluar dari sini, JoanieÊ” 305 00:27:04,979 --> 00:27:06,439 Tak ada yang mau cari masalah. 306 00:27:07,440 --> 00:27:09,150 Selamat datang, Jane. 307 00:27:10,818 --> 00:27:12,904 Selamat datang. â„ Persetan kau. 308 00:27:14,071 --> 00:27:15,406 Awas jangan menungging. 309 00:27:30,129 --> 00:27:32,465 Sudah cukup lama semenjak aku melihatmu. 310 00:27:33,341 --> 00:27:36,427 Bukan aku yang pergi melihat negeri ini dan dunia. 311 00:27:36,510 --> 00:27:39,430 Bukankah dulu kita sudah sepakat bahwa ini berakhirÊ” 312 00:27:39,513 --> 00:27:41,223 Aku tak bilang begitu. 313 00:27:53,110 --> 00:27:55,696 Lanjutkan, katakan yang ingin kau katakan. 314 00:27:57,073 --> 00:28:00,451 Aku hanya terkejut melihatmu di sini. 315 00:28:00,952 --> 00:28:06,499 Simpan saja sendiri pendapatmu soal diri dan kehidupanku. 316 00:28:06,582 --> 00:28:09,001 Kalau kau ingin ribut, ayo. 317 00:28:09,961 --> 00:28:12,380 Umurku tak pantas untuk ribut. 318 00:28:14,090 --> 00:28:16,592 Charlie Utter bilang kau sudah membaik. 319 00:28:19,387 --> 00:28:21,806 Benarkahʔ Charlie bilang begituÊ” 320 00:28:25,518 --> 00:28:30,523 Tak baik bergaul dengan orang menyedihkan seperti mereka. 321 00:28:32,066 --> 00:28:34,443 Penembak tua baru keluar... 322 00:28:35,278 --> 00:28:37,989 Percaya permainan berakhir saat dia pergi. 323 00:29:05,600 --> 00:29:09,478 Tanah milikmu ini, Tn. Utter..., 324 00:29:10,229 --> 00:29:11,897 ...telah menarik perhatianku. 325 00:29:12,315 --> 00:29:15,526 Pengintai yang kau kirim sebelumnya telah memperjelas itu. 326 00:29:15,610 --> 00:29:18,279 Penilaian orang-orang yang kuhormati... 327 00:29:19,113 --> 00:29:23,284 ...bilang nilai pasar properti ini sebesar 3.500 dolar. 328 00:29:27,079 --> 00:29:31,167 Sepertinya, aku satu-satunya yang menahan kemajuannya. 329 00:29:32,543 --> 00:29:36,255 Untuk mempersingkat segala dinamika... 330 00:29:36,756 --> 00:29:39,175 ...dan didasarkan atas keinginan yang baik... 331 00:29:39,258 --> 00:29:43,179 ...aku akan menawarnya 500 dolar di atas harga pasar. 332 00:29:43,262 --> 00:29:47,642 Kutawarkan 4.000 uang tunai. 333 00:29:55,608 --> 00:29:57,610 Ayahku mengajarkan anak-anaknya... 334 00:29:58,486 --> 00:30:01,447 ...″Hajar dia,″ mungkin lebih akurat. 335 00:30:02,156 --> 00:30:08,913 Bila sedari awal kau melihat sebuah tanah akan berharga mahal. 336 00:30:10,248 --> 00:30:13,084 Beli tanah itu dengan harga yang masuk akal. 337 00:30:13,167 --> 00:30:15,211 Kembangkan secara masuk akal. 338 00:30:15,294 --> 00:30:17,838 Jangan dilepaskan hingga harga pasarannya memuncak. 339 00:30:19,173 --> 00:30:25,012 Maka kau akan mendapatkan sebuah investasi berharga. 340 00:30:25,805 --> 00:30:28,140 Dulu ayahmu berpikir ke depan... 341 00:30:28,808 --> 00:30:33,104 ...dan sekarang anaknya mengonfirmasi prediksi ayahnya. 342 00:30:34,438 --> 00:30:36,315 Akan tetapi... 343 00:30:37,358 --> 00:30:43,114 ...orang mungkin bisa merasakan suatu perasaan khusus. 344 00:30:43,906 --> 00:30:47,410 Merasa terikat pada tanah..., 345 00:30:48,369 --> 00:30:49,996 ...sungai..., 346 00:30:50,705 --> 00:30:53,207 ...berbelok ke hutan seperti... 347 00:31:02,174 --> 00:31:04,844 Aku menolak tawaranmu, Tn. Hearst. 348 00:31:05,803 --> 00:31:09,682 Terima kasih atas waktu dan perhatianmu. 349 00:31:15,187 --> 00:31:18,649 Pengalamanku dari waktu ke waktu telah menjadi... 350 00:31:20,443 --> 00:31:24,322 ...kebiasaanku-lah yang memulai negosiasi... 351 00:31:25,156 --> 00:31:27,617 ...juga yang menyelesaikannya. 352 00:31:29,911 --> 00:31:35,166 Mungkin pagi ini saat kau diejek seorang PSK... 353 00:31:35,249 --> 00:31:38,002 ...membuatmu dapat kesialan. 354 00:31:38,085 --> 00:31:43,215 Bukan penghargaan yang kau cari saat kembali ke kota ini. 355 00:31:44,008 --> 00:31:47,970 Bukan hakmu untuk menilai soal itu, Pak. 356 00:31:48,054 --> 00:31:51,682 Aku menilai sesuai yang kuinginkan. 357 00:32:12,745 --> 00:32:17,083 Ada orang yang seperti walrusÊ” 358 00:32:17,166 --> 00:32:19,502 Angkat tangan kalian atau bersiul. 359 00:32:20,253 --> 00:32:23,714 Kau, Tom Nuttall, angkat tangan kananmu... 360 00:32:23,798 --> 00:32:26,050 ...atau hirup napas kemudian keluarkan. 361 00:32:28,970 --> 00:32:30,763 Usaha yang menyedihkan. 362 00:32:30,846 --> 00:32:32,974 Selamat datang kembali, Jane. 363 00:32:33,057 --> 00:32:35,142 Gambaran tujuan... 364 00:32:35,559 --> 00:32:37,770 ...batu nisan di atas peti mati. 365 00:32:39,355 --> 00:32:41,440 ″Di tempat inilah...″ 366 00:32:43,359 --> 00:32:45,236 ...″Bill Hickok...″ 367 00:32:45,570 --> 00:32:47,446 ...″Dibunuh secara keji.″ 368 00:32:48,072 --> 00:32:50,366 ″Kepalanya dihancurkan berkeping-keping...″ 369 00:32:51,200 --> 00:32:53,619 ...″oleh Jack McCall si pengecut.″ 370 00:32:54,662 --> 00:32:57,206 ″Di bawah gedung ini juga...″ 371 00:32:57,290 --> 00:32:59,166 ...″suatu saat nanti...″ 372 00:32:59,625 --> 00:33:04,714 ...″akan jadi peristirahatan terakhir Jane Ardis Cannary...″ 373 00:33:04,797 --> 00:33:07,508 ...″yang dikenal sebagai ’Calamity’ bagi orang asing...″ 374 00:33:08,634 --> 00:33:10,761 ...″dan bagi Bill Hickok...″ 375 00:33:12,054 --> 00:33:14,181 ...″adalah teman baik.″ 376 00:33:15,641 --> 00:33:20,187 ″Di tempat kematiannya yang menyedihkan.″ 377 00:33:20,271 --> 00:33:24,066 ″Semoga arwah Jane bisa terus menjaganya...″ 378 00:33:25,067 --> 00:33:27,862 ...″sebagaimana dia tak bisa melakukannya semasa hidup.″ 379 00:33:29,405 --> 00:33:32,033 Sebenarnya, Jane..., 380 00:33:32,116 --> 00:33:36,704 ...bila kau dimakamkan di bawah bangunan ini... 381 00:33:36,787 --> 00:33:39,874 ...bagiku itu tak seperti magnet untuk pengunjung. 382 00:33:39,957 --> 00:33:42,543 Karena kau tak bisa berbisnis, Tom. 383 00:33:42,627 --> 00:33:45,004 Juga penakut dan berwajah jelek. 384 00:33:45,796 --> 00:33:48,299 Kenapa tak kau kosongkan pemakamanÊ” 385 00:33:48,382 --> 00:33:50,885 Letakkan mayat di atas meja... 386 00:33:50,968 --> 00:33:53,054 ...memperdalam kesuraman secara keseluruhan. 387 00:33:53,137 --> 00:33:55,806 Itu ide yang jahat. 388 00:33:55,890 --> 00:33:57,642 Diam, Arty. 389 00:34:06,901 --> 00:34:09,487 Swedgin. â„ Kau jual apa, WuÊ” 390 00:34:09,987 --> 00:34:11,405 Swedgin. 391 00:34:11,864 --> 00:34:13,115 Kau. 392 00:34:13,824 --> 00:34:15,618 Dia punya obat untukmu. 393 00:34:18,663 --> 00:34:20,539 Warna kulitmu terlihat salah. 394 00:34:26,837 --> 00:34:29,840 Mengyao, kau kerja di siniʔ ℠Ya, Tn. Swedgin. 395 00:34:30,341 --> 00:34:31,968 Bagus. 396 00:34:32,051 --> 00:34:36,555 Tolong bawa catatan ini ke Sol Star... 397 00:34:36,639 --> 00:34:38,724 ...berikan pada wanita ini, Trixie... 398 00:34:38,808 --> 00:34:43,145 ...Di Hotel Bullock Star di jalan sebelah sana. 399 00:34:44,438 --> 00:34:45,690 PahamÊ” 400 00:34:45,773 --> 00:34:47,733 Kau akan membayarku berapaÊ” 401 00:34:52,738 --> 00:34:57,201 Kau akan dibayar saat kembali dan pekerjaan selesai. 402 00:34:58,869 --> 00:35:01,122 Sekarang tunggu kakekmu di pintu. 403 00:35:11,340 --> 00:35:14,176 Swedgin, minum teh. 404 00:35:14,260 --> 00:35:16,137 Kau yang minum teh. 405 00:35:16,804 --> 00:35:18,389 Tidak! 406 00:35:19,056 --> 00:35:21,267 Akan kupotong tenggorokanmu karena bilang ″tidak″..., 407 00:35:21,350 --> 00:35:23,519 ...dan kulempar kau dari balkon..., 408 00:35:23,603 --> 00:35:26,230 ...sesuai saran kesembuhanmu yang memudar. 409 00:35:29,567 --> 00:35:31,527 Wu si berengsek. 410 00:35:32,612 --> 00:35:35,106 Kembali ke lorongmu sana. 411 00:35:46,167 --> 00:35:48,127 Teh sialan. 412 00:36:11,359 --> 00:36:13,319 Apa aku buat kesalahanÊ” 413 00:36:16,239 --> 00:36:20,743 Kau mengejutkanku, kau mirip wanita yang pernah kerja di sini. 414 00:36:20,826 --> 00:36:23,120 Apa betisnya besar sepertikuÊ” 415 00:36:24,205 --> 00:36:25,873 Dia cantik. 416 00:36:27,708 --> 00:36:31,295 Rambutnya sangat kuning, senyum yang manis. 417 00:36:31,379 --> 00:36:34,257 Ada gingsul pada giginya. 418 00:36:34,340 --> 00:36:37,051 Di sebelah sini, bisa membuat orang jadi gila. 419 00:36:39,053 --> 00:36:41,055 Paling tidak, aku yang gila. 420 00:36:42,098 --> 00:36:43,391 Jen. 421 00:36:44,433 --> 00:36:46,060 Itu namanya. 422 00:36:46,894 --> 00:36:48,771 Dan Jen pergiÊ” 423 00:36:51,649 --> 00:36:54,235 Dia pergi. 424 00:36:56,153 --> 00:36:57,780 Pindah. 425 00:36:59,282 --> 00:37:01,117 Dia bilang pergi ke manaÊ” 426 00:37:06,789 --> 00:37:09,834 Aku tak berkata yang sebenarnya, Caroline. 427 00:37:11,752 --> 00:37:13,504 Dia meninggal. 428 00:37:13,963 --> 00:37:15,673 Jen meninggal. 429 00:37:16,841 --> 00:37:18,551 Nasib buruk. 430 00:37:25,182 --> 00:37:28,352 Terjebak di situasi yang bukan kesalahannya. 431 00:37:28,894 --> 00:37:32,398 ″Jiwa manis yang luar biasa″, kata pak pendeta. 432 00:37:33,399 --> 00:37:34,942 Dan dia tidak salah. 433 00:37:39,322 --> 00:37:42,909 Sepertinya pekerjaanku masih berjalan sebelum kita tenang. 434 00:37:45,119 --> 00:37:47,455 Pemberontakan awal. 435 00:37:47,538 --> 00:37:49,665 Itu merupakan hukuman yang panjang bagiku. 436 00:37:54,462 --> 00:37:56,923 Charlie terlambat lebih dari satu jam. 437 00:37:58,758 --> 00:38:01,260 Mungkin aku menekannya terlalu keras tentang Hearst. 438 00:38:01,844 --> 00:38:04,513 Mungkin dia bermain dengan temannya. 439 00:38:08,225 --> 00:38:10,895 Aku harus memberi anak-anak makan. 440 00:38:15,691 --> 00:38:17,735 Aku akan mencari Charlie. 441 00:38:26,494 --> 00:38:28,496 Selamat malam, Marshal. 442 00:38:28,579 --> 00:38:30,706 Aku mencari Charlie Utter, Jane. 443 00:38:30,790 --> 00:38:32,458 Aku tak melihatnya. 444 00:38:32,541 --> 00:38:35,962 Bisa tolong akuÊ” Periksa di sekitar kota. 445 00:38:36,045 --> 00:38:39,840 Jika kau bertemu Charlie, bilang istriku marah padanya. 446 00:38:39,924 --> 00:38:42,635 Serahkan padaku. â„ Harry, ikut aku. 447 00:38:42,718 --> 00:38:45,221 Encokku sedang kumat. 448 00:38:45,304 --> 00:38:47,098 Haruskah kuajak yang lebih mudaʔ â„ Ya. 449 00:38:47,181 --> 00:38:51,602 Aku akan ikut denganmu, Bullock. ℠Jangan. Aku bangun. 450 00:39:11,747 --> 00:39:13,583 Itu kuda Charlie. 451 00:39:13,958 --> 00:39:15,835 Mulai dari sana. 452 00:39:43,779 --> 00:39:45,448 Hati-hati. 453 00:39:54,165 --> 00:39:56,125 Sudah berapa lama kau di siniÊ” 454 00:39:56,208 --> 00:39:58,961 Ini hal terbaik dalam hidupku yang payah. 455 00:40:00,963 --> 00:40:03,841 Mau cari Charlie Utter denganku tidakÊ” 456 00:40:03,925 --> 00:40:06,344 Kadang dia main kartu di tempat baru ini. 457 00:40:06,886 --> 00:40:10,306 Aku tahu karena menggodanya tak pernah datang ke sini. 458 00:40:11,098 --> 00:40:12,850 Kalau begitu, tunjukkan jalannya. 459 00:40:18,147 --> 00:40:19,565 CharlieÊ” 460 00:40:21,901 --> 00:40:23,694 Charlie Utter! 461 00:40:24,237 --> 00:40:25,655 CharlieÊ” 462 00:40:35,164 --> 00:40:38,084 Keluar, tunjukkan tanganmu. ℠Jangan tembak. 463 00:40:42,004 --> 00:40:43,965 Apa yang kau lakukan di sini, SamuelÊ” 464 00:40:44,048 --> 00:40:47,093 Aku mengunjungi kolam memancingku... 465 00:40:47,176 --> 00:40:50,471 ...dan kumohon untuk tak membunuhku. 466 00:40:56,018 --> 00:40:57,687 Itu bukan aku, Tuan. 467 00:40:57,770 --> 00:40:59,480 Apa maksudmuÊ” 468 00:40:59,563 --> 00:41:01,107 Bullock! 469 00:41:09,949 --> 00:41:11,993 Ya, Tuhan. 470 00:41:14,912 --> 00:41:16,831 Ambilkan selimut, Harry. 471 00:41:17,456 --> 00:41:19,792 Bukan aku pelakunya, Marshal. ℠Jangan bergerak. 472 00:42:16,182 --> 00:42:20,394 Beri tahu Tn. Hearst, aku ingin bicara dengannya. 473 00:42:50,883 --> 00:42:53,511 Charlie Utter tewas, Tn. Hearst. 474 00:42:54,220 --> 00:42:55,972 Dibunuh. 475 00:42:56,055 --> 00:43:00,977 Siapa yang membunuh Tn. Utter, MarshalÊ” 476 00:43:01,060 --> 00:43:04,605 Bukan siapa yang membunuh, tapi siapa yang membayarnya. 477 00:43:04,689 --> 00:43:09,902 Kuanggap itu sebagai hinaan untuk memancingku. 478 00:43:10,361 --> 00:43:13,364 Tapi aku takkan terpancing. 479 00:43:14,198 --> 00:43:17,660 Kau telah menuduh aku bertanggung jawab... 480 00:43:17,743 --> 00:43:20,496 ...atas pembunuhan Tn. Utter yang ditujukan kepadaku... 481 00:43:20,580 --> 00:43:24,083 ...untuk memfitnah dan mempermalukanku. 482 00:43:24,166 --> 00:43:27,336 Aku akan meminta pertanggungjawabanmu... 483 00:43:27,420 --> 00:43:33,593 ...atau kau harus siap menerima balasan dariku. 484 00:43:37,763 --> 00:43:41,767 Kenapa kau akan membalaskuÊ” 485 00:43:41,851 --> 00:43:44,937 Kau memang telah membunuh seseorang. 486 00:43:45,021 --> 00:43:48,441 Bullock. â„ Aku berurusan denganmu nanti. 487 00:43:58,117 --> 00:43:59,785 Charlie Utter... 488 00:43:59,869 --> 00:44:02,747 ...merupakan pria yang baik yang kini telah mati. 489 00:44:09,587 --> 00:44:12,506 Tutup tempat ini. Bar ditutup! 490 00:44:13,633 --> 00:44:15,301 Semuanya keluar dari sini! 491 00:44:22,099 --> 00:44:26,479 Aku melihat tatapan matamu kepada Hearst sialan itu. 492 00:44:26,562 --> 00:44:28,648 Wiski untuk Marshal. 493 00:44:30,816 --> 00:44:33,027 Aku tak mau minum. 494 00:44:41,661 --> 00:44:46,082 Bullock, seseorang yang tak ada banyak waktu untuk memesan wanita... 495 00:44:46,165 --> 00:44:47,959 ...lalu menerapkannya... 496 00:44:48,042 --> 00:44:53,172 ...pada tujuan yang ditugaskan padanya. 497 00:44:53,256 --> 00:44:55,174 Terserah apa katamu, Al..., 498 00:44:55,258 --> 00:44:58,844 ...tapi aku takkan berhenti di tengah jalan. 499 00:45:03,891 --> 00:45:07,979 Hearst mampir ingin mengubur masa lalunya. 500 00:45:08,062 --> 00:45:12,149 Pendapatan buruk dan wibawa untuk ditukar dengan nyawa Trixie. 501 00:45:12,233 --> 00:45:16,862 Berencana memasang kabel telepon melintasi tanah milik Utter. 502 00:45:16,946 --> 00:45:19,991 Dia beralasan membutuhkan banyak kayu. 503 00:45:20,074 --> 00:45:22,702 Dia bilang begitu kepadamu, lalu kau balas apaÊ” 504 00:45:23,786 --> 00:45:25,496 Aku terima dia. 505 00:45:25,580 --> 00:45:27,582 Sampai kapanÊ” 506 00:45:30,334 --> 00:45:35,756 Bullock, kau pernah mencoba untuk tak terlalu berterus terangÊ” 507 00:45:35,840 --> 00:45:37,383 Tidak. 508 00:45:40,678 --> 00:45:42,722 Apa tindakan dia berikutnya, AlÊ” 509 00:45:44,181 --> 00:45:46,309 Andai aku tahu. 510 00:45:48,853 --> 00:45:52,064 Membunuh Charlie Utter mengubah skenario. 511 00:45:56,527 --> 00:46:00,239 Ada saksi yang melihat kejadian itu. 512 00:46:00,323 --> 00:46:02,283 SiapaÊ” 513 00:46:02,366 --> 00:46:04,744 Samuel Fields. 514 00:46:04,827 --> 00:46:07,163 Jenderal kulit hitam itu sebagai saksi apaÊ” 515 00:46:07,246 --> 00:46:10,207 Saksi atas perbuatan mereka terhadap Charlie Utter. 516 00:46:10,291 --> 00:46:13,836 Berarti mereka akan membunuhnya. 517 00:46:15,463 --> 00:46:17,798 Untuk menghindari administrasi hukum. 518 00:46:17,882 --> 00:46:22,219 Jika Hearst tak mematuhi hukum, kenapa kau harusÊ” 519 00:46:24,263 --> 00:46:28,893 Bagaimana pendapatmu, BullockÊ” 520 00:46:28,976 --> 00:46:32,438 Tugasku bukan untuk mengikuti hukum, Al. 521 00:46:32,521 --> 00:46:35,149 Tugasku untuk menafsirkannya. 522 00:46:35,232 --> 00:46:39,153 Lalu melaksanakannya sesuai aturan. 523 00:46:42,990 --> 00:46:46,535 Saran terbaikku sebagai seorang rekan... 524 00:46:46,619 --> 00:46:49,455 ...yaitu keselamatan Trixie dan bayinya. 525 00:46:49,538 --> 00:46:51,249 Aku dan Sol juga mengetahui itu. 526 00:46:51,332 --> 00:46:53,042 Hearst takkan berdiam diri... 527 00:46:53,125 --> 00:46:56,420 ...untuk melakukan sifat aslinya. 528 00:46:56,504 --> 00:46:59,215 Dia akan menanti jawaban. 529 00:47:01,509 --> 00:47:04,262 Akan kukirim jawabannya. 530 00:47:35,793 --> 00:47:38,838 Telepon sialan. 531 00:47:40,172 --> 00:47:43,509 Bar adalah tempat yang suci. 532 00:47:43,593 --> 00:47:48,389 Setiap tamu harus mendapatkan privasi. 533 00:47:48,472 --> 00:47:51,267 Bisa kulakukan sekarang, Tn. SwearengenÊ” 534 00:47:51,350 --> 00:47:55,021 Apa yang mengubah pikiranmu sejak kutolak tawaranmuÊ” 535 00:47:55,104 --> 00:47:58,357 Apa aku tampak sedang bernafsu tinggiÊ” 536 00:47:58,441 --> 00:48:03,362 Seperti kubilang, aku sudah tak perkasa seperti dulu. 537 00:48:03,446 --> 00:48:07,950 Itu karena bisnis kotor ini. 538 00:48:08,951 --> 00:48:11,704 Aku tak masalah jika dilupakan. 539 00:48:23,299 --> 00:48:26,093 Kemarilah. 540 00:48:31,098 --> 00:48:34,143 Tadi kau menjatuhkan ini. 541 00:48:36,646 --> 00:48:39,565 Asli atau tidak, dugaanku nilainya mahal. 542 00:48:39,649 --> 00:48:45,029 Itu emas peringatan yang nilainya 12 sampai 14 dolar. 543 00:48:49,033 --> 00:48:51,452 Boleh aku tahu siapa wanita tadi pagi... 544 00:48:51,535 --> 00:48:53,996 ...yang berteriak dari balkon hotelÊ” 545 00:48:54,080 --> 00:48:56,874 Wanita yang tak takut mati. 546 00:48:56,958 --> 00:48:59,085 Dan yang kau lihat masih hidup. 547 00:48:59,168 --> 00:49:01,837 Itu pertanyaannya. Saat aku tiada, siapa yang akan menjaga diaÊ” 548 00:49:01,921 --> 00:49:05,675 Bisakah orang Yahudi melakukan ituÊ” Bisakah BullockÊ” 549 00:49:07,551 --> 00:49:11,889 Ya, Tuhan, tolong aku. Kenapa aku peduli kepadanyaÊ” 550 00:49:13,766 --> 00:49:18,854 Apa pria seusiaku ini akan mulai merasakan kehilangan seorang wanitaÊ” 551 00:49:18,938 --> 00:49:21,482 Membuatku ingin menangis... 552 00:49:21,565 --> 00:49:24,151 ...sebab kau mengingatkanku akan ayahku. 553 00:49:24,235 --> 00:49:28,114 Jangan sekali-kali kau menaruh perhatian kepadaku. 554 00:49:42,878 --> 00:49:45,172 Malam yang menyedihkan. 555 00:49:47,466 --> 00:49:50,011 Ada yang terbakar. 556 00:49:51,721 --> 00:49:53,681 Ya, Tuhan. 557 00:49:55,016 --> 00:49:57,101 Ternyata aku punya perasaan. 558 00:51:03,251 --> 00:51:05,127 Untuk Charlie Utter. 559 00:51:05,211 --> 00:51:07,964 Aku terlalu banyak memikirkan Trixie. 560 00:51:09,173 --> 00:51:13,552 Semalam kau mengirim Wu Kecil pergi. 561 00:51:13,636 --> 00:51:14,971 BenarkahÊ” 562 00:51:16,055 --> 00:51:20,518 Dok tak menyuruhmu untuk keluar kamar. 563 00:51:20,601 --> 00:51:23,229 Dok punya pendapat sendiri... 564 00:51:23,312 --> 00:51:27,817 ...tapi tidak untuk menceramahi soal apa yang terjadi... 565 00:51:27,900 --> 00:51:30,152 ...atas diriku. 566 00:51:31,195 --> 00:51:33,573 Keringat sialan. 567 00:51:33,656 --> 00:51:36,325 Apa yang kau lakukan, AlÊ” 568 00:51:36,409 --> 00:51:39,161 Ternyata si bedebah itu. 569 00:51:40,913 --> 00:51:42,707 Yang benar saja! 570 00:51:45,626 --> 00:51:49,380 Aku merasa bersalah atas Charlie Utter, Dok. 571 00:51:49,463 --> 00:51:51,632 Sialan kau, Al. 572 00:51:53,593 --> 00:51:55,469 Baiklah. 573 00:51:55,553 --> 00:51:57,054 Dan. 574 00:51:57,138 --> 00:51:58,973 Kau yang melakukan, yaÊ” 575 00:51:59,056 --> 00:52:01,350 Mengotori tanganmu di antara kita. 576 00:52:02,476 --> 00:52:04,562 Charlie Utter. 577 00:52:04,645 --> 00:52:09,233 *Kau harus menjalaninya sendiri* 578 00:52:09,317 --> 00:52:11,152 *Tak ada orang lain...* 579 00:52:11,235 --> 00:52:14,822 Tn. Utter mengizinkanku melintasi tanahnya dan memancing di sungai... 580 00:52:14,906 --> 00:52:18,284 ...yang memisahkan tanahnya dengan tanah Tn. Hearst. 581 00:52:18,367 --> 00:52:21,704 Dia datang sekitar seperempat jam setelah aku datang... 582 00:52:21,787 --> 00:52:25,291 ...dan dia menanyakan apa aku sudah makan. 583 00:52:27,960 --> 00:52:30,880 Kudengar suara senapan lalu bersembunyi. 584 00:52:30,963 --> 00:52:33,549 Kau bisa kenali orang yang kau lihatÊ” 585 00:52:33,633 --> 00:52:37,053 Tak bisa, Pak. 586 00:52:37,136 --> 00:52:39,138 Sebab aku tak melihatnya. 587 00:52:43,768 --> 00:52:45,144 Kau berkata jujurÊ” 588 00:52:45,227 --> 00:52:47,980 Aku dengan warna kulitku iniʔ Ya, Pak. 589 00:52:48,064 --> 00:52:50,107 Andai aku melihatnya. 590 00:52:54,362 --> 00:52:56,864 Kukatakan sekali saja kepadamu, Marshal. 591 00:52:56,948 --> 00:52:58,866 Aku akan berharap... 592 00:52:58,950 --> 00:53:02,453 ...bahwa kau takkan menghukumku atas apa yang tak kulakukan. 593 00:53:02,536 --> 00:53:04,621 Tidak sama sekali. ℠Tak ada yang akan menghukummu... 594 00:53:04,622 --> 00:53:07,416 ...saat ini di sini, Samuel. 595 00:53:07,500 --> 00:53:10,002 Dan jika kau melihatku baik-baik... 596 00:53:10,086 --> 00:53:11,379 ...kau akan tahu... 597 00:53:11,462 --> 00:53:14,840 ...mereka harus membunuhku dulu sebelum bisa bertindak seenaknya. 598 00:53:17,343 --> 00:53:19,762 Semoga kau bisa mengungkapnya, Marshal. 599 00:53:19,845 --> 00:53:22,348 Dan berikan aku pengacara yang bagus. 600 00:53:22,431 --> 00:53:25,977 Maaf terlambat. Aku encok karena habis menemui Dok. 601 00:53:26,060 --> 00:53:28,521 Aku sering dengar soal encokmu belakangan ini, Harry. 602 00:53:28,604 --> 00:53:32,525 Membuatku sulit melangkah. Bagaimana dengan diaÊ” 603 00:53:32,608 --> 00:53:35,152 Berikan aku pengacara yang andal, Marshal! 604 00:53:38,153 --> 00:53:43,708 akumenang.com * Sedia ratusan sub Indo siap order * 605 00:53:44,760 --> 00:53:50,766 *Aku berdiri di pinggir...* 606 00:53:50,850 --> 00:53:56,105 *...sungai* 607 00:53:56,189 --> 00:54:01,736 *Menatap ke lautan masalah...* 608 00:54:01,819 --> 00:54:07,783 *...dalam kehidupan* 609 00:54:07,867 --> 00:54:13,706 *Saat kulihat kapal tua...* 610 00:54:13,789 --> 00:54:17,793 *...yang sedang berlayar* 611 00:54:20,865 --> 00:54:24,410 Ayo, Jane. Saatnya pemakaman Charlie. 612 00:54:38,466 --> 00:54:41,135 Kau ingat saat Bill meninggalÊ” 613 00:54:41,218 --> 00:54:43,638 Charlie begitu terpukul dan pergi. 614 00:54:43,721 --> 00:54:45,723 Dia tak sanggup menghadiri pemakamannya. 615 00:54:46,933 --> 00:54:48,225 Saat diingat kembali... 616 00:54:48,309 --> 00:54:50,478 ...aku pun tak sanggup melangkahkan kakiku... 617 00:54:50,561 --> 00:54:53,981 ...tapi kita takkan bisa lagi bertemu Bill Hickock. 618 00:54:56,782 --> 00:55:00,282 Ketika Sol Star dan aku datang ke komunitas ini..., 619 00:55:00,680 --> 00:55:05,434 ...Charlie Utter selalu lebih dulu menjulurkan tangan untuk berkenalan. 620 00:55:06,644 --> 00:55:11,941 Seiring waktu, aku dan Sol berteman dengan Charlie. 621 00:55:12,024 --> 00:55:14,235 Dia memperkaya hidup kami. 622 00:55:14,318 --> 00:55:18,030 Dia orang yang baik. 623 00:55:19,532 --> 00:55:24,412 Selama ini tak pernah kulihat ada yang bisa membungkam dia. 624 00:55:24,495 --> 00:55:29,625 Sudah tepat jika dia dikubur di tanah yang dia perjuangkan. 625 00:55:31,586 --> 00:55:34,297 Charlie telah direnggut paksa dari kehidupan kami... 626 00:55:34,380 --> 00:55:36,549 ...dan dia... 627 00:55:38,384 --> 00:55:40,928 Dia terlalu cepat dipanggil oleh-Nya. 628 00:55:42,430 --> 00:55:46,392 Kami minta pengampunan atas jiwa yang baik ini. 629 00:55:46,476 --> 00:55:49,312 Semoga Tuhan membawa dia ke rumah-Nya. 630 00:55:51,647 --> 00:55:56,152 Tak ada orang yang membelaku seperti Charlie. 631 00:55:56,235 --> 00:55:59,363 Dia juga melakukannya tanpa pamrih. 632 00:56:01,032 --> 00:56:02,742 Amin. â„ Amin. 633 00:56:02,825 --> 00:56:04,327 Amin. 634 00:56:27,350 --> 00:56:28,768 Tuan-tuan. 635 00:56:28,851 --> 00:56:31,854 Senator Hearst menanti kami. 636 00:56:31,938 --> 00:56:34,065 Kamar nomor sembilan. 637 00:56:35,608 --> 00:56:38,986 Para penjilat konstituen dari California. 638 00:56:39,070 --> 00:56:41,906 Apa aku tak pantas sedikit dihormatiÊ” 639 00:56:43,825 --> 00:56:47,495 Atas sumbangsihku pada warga di sini. 640 00:56:47,578 --> 00:56:52,166 Apa aku tak layak dapat posisi yang lebih tinggiÊ” 641 00:56:52,291 --> 00:56:54,585 Tapi kenyataannya seperti ini. 642 00:57:01,592 --> 00:57:05,847 Kalian layak mendapat penghargaan, Tuan-tuan. 643 00:57:07,265 --> 00:57:08,891 Selamat atas tugas kalian. 644 00:57:08,975 --> 00:57:11,519 Jika kau sebut itu penghargaan, Tn. Hearst..., 645 00:57:11,602 --> 00:57:14,730 ...kuharap kami tetap bisa membantumu. 646 00:57:14,981 --> 00:57:17,024 Tak ada yang melihat kalianÊ” 647 00:57:17,108 --> 00:57:19,235 Tak ada seorang pun. 648 00:57:20,236 --> 00:57:23,364 Tampaknya orang ini kehilangan otaknya, Dennis. 649 00:57:25,283 --> 00:57:27,285 Di sana. â„ Sialan. 650 00:57:31,247 --> 00:57:35,126 Kulihat ada orang yang memancing saat pagi hari. 651 00:57:35,209 --> 00:57:39,881 Pria kulit hitam yang sedang duduk di sungai. 652 00:57:46,637 --> 00:57:51,058 Aku tak paham apa maksudmu. 653 00:57:51,142 --> 00:57:55,563 Sumberku bilang, Marshal memiliki saksi. 654 00:57:57,106 --> 00:58:02,278 Kubayar kalian untuk melakukan eksekusi yang profesional. 655 00:58:07,408 --> 00:58:11,078 Kalian dibayar untuk melakukan... 656 00:58:11,162 --> 00:58:13,664 ...tugas khusus. 657 00:58:13,748 --> 00:58:15,833 Itu artinya... 658 00:58:15,917 --> 00:58:21,339 ...kalian tak boleh menimbulkan masalah yang bisa terjadi nanti. 659 00:58:21,422 --> 00:58:23,841 Itu memang bagian dari kontrak, Pak. 660 00:58:25,092 --> 00:58:28,387 Mereka menahan seseorang. 661 00:58:28,471 --> 00:58:33,935 Hal itu telah gagal membuatku terkesan. 662 00:58:34,018 --> 00:58:36,062 Kuharap kalian bisa mengatasinya. 663 00:58:36,145 --> 00:58:39,190 Bagaimana kami bisa masuk ke kantor Marshal... 664 00:58:39,273 --> 00:58:42,276 ...untuk memastikan berita ituÊ” 665 00:58:43,402 --> 00:58:47,406 Menurut sumberku yang bisa dipercaya, itu takkan mudah. 666 00:58:47,490 --> 00:58:51,202 Tapi tak ada yang tak mungkin. 667 00:58:53,412 --> 00:58:55,289 Baiklah. 668 00:58:58,042 --> 00:59:00,086 Untuk urusan ini... 669 00:59:00,169 --> 00:59:05,883 ...jika berhasil, masing-masing kalian akan mendapatkan... 670 00:59:05,967 --> 00:59:08,678 ...tambahan 50 dolar. 671 00:59:08,761 --> 00:59:11,347 Kini kita berbisnis. 672 00:59:11,430 --> 00:59:14,350 Pemancing kulit hitam ituʔ ℠Itu tugas kalian. 673 00:59:16,519 --> 00:59:18,646 Astaga! 674 00:59:29,657 --> 00:59:32,577 Aku mau bicara denganmu, Tn. Farnum. 675 00:59:35,079 --> 00:59:38,541 Ada yang membakar propertiku semalam. 676 00:59:38,624 --> 00:59:43,212 Senator, aku tak tahu. Sungguh kabar menyedihkan. 677 00:59:43,296 --> 00:59:45,256 Kirim pesanan kayu ini. 678 00:59:45,339 --> 00:59:47,258 Penjualnya ada di Lead. 679 00:59:47,341 --> 00:59:51,512 Bilang ke dia, kirim tiap pekan hingga pemberitahuan berikutnya. 680 00:59:51,596 --> 00:59:54,098 Dengan telegraf, PakÊ” 681 00:59:54,182 --> 00:59:57,977 Ada telepon umum di luar. 682 00:59:58,060 --> 01:00:01,606 Majulah, Tn. Farnum. Masa depan menanti. 683 01:00:01,689 --> 01:00:04,317 Antreannya panjang, Pak. 684 01:00:04,400 --> 01:00:06,652 Kau tak lihat mereka mengantreÊ” 685 01:00:06,736 --> 01:00:11,032 Kemajuan boleh tertunda, tapi jangan berhenti. 686 01:00:12,408 --> 01:00:15,244 Setiap bisnis di wilayah ini, Tn. Farnum..., 687 01:00:15,328 --> 01:00:19,540 ...tumbuh subur karena dampak langsung komunikasi. 688 01:00:19,624 --> 01:00:24,962 Kita tak bisa mengelak kemajuan. 689 01:00:25,046 --> 01:00:30,343 Aku sendiri hanya sebagai pelaksana yang rendah hati. 690 01:00:30,426 --> 01:00:33,095 Kebutuhan adalah kebenaran yang terdalam. 691 01:00:33,179 --> 01:00:37,975 Apa susahnya jika kau pakai kakimu untuk berjalanÊ” 692 01:00:38,059 --> 01:00:41,604 Akibat pengikisan bertahun-tahun, kakiku melemah. 693 01:00:41,687 --> 01:00:43,689 Kau memang makhluk tak berguna. 694 01:00:43,773 --> 01:00:46,108 Baiklah, jika kau memaksa. 695 01:00:46,192 --> 01:00:48,778 Keluarlah dan lakukan segera. 696 01:00:48,861 --> 01:00:51,072 Tunggu sebentar. 697 01:00:51,155 --> 01:00:53,282 Sekarang. â„ Baik, Pak. 698 01:01:02,917 --> 01:01:05,711 Persik untuk pertemuan para tetua kota ini, Jewel. 699 01:01:05,795 --> 01:01:09,757 Hal itu sudah ada sebelum kita. Dari dulu tetap sama. 700 01:01:09,841 --> 01:01:13,469 Ya ampun, apa kau tak pernah melakukan hobimu, DanÊ” 701 01:01:13,553 --> 01:01:17,056 Mulut besarmu akan membuatmu kembali ke dapur. 702 01:01:18,307 --> 01:01:21,435 Percuma menemui Hearst dengan cara ini. Dia takkan suka. Tapi... 703 01:01:21,519 --> 01:01:24,438 ...akan menyedihkan tak mengenali apa yang dipertaruhkan. 704 01:01:24,522 --> 01:01:27,066 Untuk langsung menemui dia dan mati konyol. 705 01:01:27,150 --> 01:01:30,069 Benci mengakhiri orang bodoh, yaÊ” 706 01:01:31,696 --> 01:01:35,199 Tentunya tidak dengan Charlie Utter. 707 01:01:35,283 --> 01:01:38,828 Yang penting untuk diingat, lakukan bagianmu. 708 01:01:38,911 --> 01:01:42,415 Tak ada lagi yang lainnya, MarshalÊ” Mungkin pakaian kotorÊ” 709 01:01:42,498 --> 01:01:44,208 Nanti kukabari. 710 01:01:45,501 --> 01:01:48,212 Kau dari mana saja, BullockÊ” 711 01:01:49,380 --> 01:01:51,507 Menyusuri jalan, Al. 712 01:02:02,852 --> 01:02:04,395 Sialan! 713 01:02:08,566 --> 01:02:10,818 Astaga, ada suaraÊ” 714 01:02:10,902 --> 01:02:12,320 Halo untuk yang ada di sana! 715 01:02:13,905 --> 01:02:17,283 Aku menghubungi kota Lead! 716 01:02:18,701 --> 01:02:20,870 Ini Wali Kota Deadwood, E.B. Farnum. 717 01:02:20,953 --> 01:02:25,249 Diutus oleh tokoh terkemuka, Senator George Hearst. 718 01:02:25,333 --> 01:02:28,753 Mau menghubungi pabrik kayu di Lead atas permintaan Senator. 719 01:02:31,380 --> 01:02:35,051 Orang kulit hitam itu sudah tewas sebelum ini berakhir. 720 01:02:35,134 --> 01:02:37,970 Celaka, aku harus menemui Bullock! 721 01:02:39,889 --> 01:02:44,101 Selamat sore dan selamat datang di pelelangan tanah milik Utter. 722 01:02:44,185 --> 01:02:48,189 Kita mulai di bawah pengawasan Bank Deadwood. 723 01:02:48,272 --> 01:02:54,111 Deskripsi atas tanah dan luasnya ada di selebaran. 724 01:02:54,195 --> 01:02:57,490 Lelang pertama atas kepemilikan tanah Charlie Utter. 725 01:02:57,573 --> 01:03:00,243 Bank Deadwood sebagai pegadaian, memulainya... 726 01:03:00,326 --> 01:03:03,871 ...dengan 2.500 dolar, kenaikan setelahnya... 727 01:03:03,955 --> 01:03:06,457 ...minimal setiap 100 dolar di atas penawaran sebelumnya. 728 01:03:06,541 --> 01:03:09,877 Aku tak paham dengan kerumitan ini. 729 01:03:10,920 --> 01:03:16,008 Siapa yang akan jadi pembuka dengan penawaran 2.500 dolarÊ” 730 01:03:18,261 --> 01:03:20,596 Ada yang menawar 2.500 dolar... 731 01:03:20,680 --> 01:03:24,809 ...atas tanah milik mendiang Tn. Utter yang sangat diminati. 732 01:03:24,892 --> 01:03:27,562 Siapa yang berani menawar 2.600 dolarÊ” 733 01:03:27,854 --> 01:03:30,022 2.600 dolar. â„ Aku mendukung, Kawan. 734 01:03:30,106 --> 01:03:32,567 Penawaran yang konservatif. 735 01:03:33,526 --> 01:03:35,319 2.700 dolar. 736 01:03:35,403 --> 01:03:38,030 Siapa yang akan mengalahkan HearstÊ” 737 01:03:38,114 --> 01:03:39,699 3.000 dolar. 738 01:03:41,159 --> 01:03:44,579 Aku tak suka basa-basi. 739 01:03:46,372 --> 01:03:48,749 3.100 dolar. â„ 3.200 dolar. 740 01:03:48,833 --> 01:03:52,587 Kau berniat menunggangi kuda Troya, MarshalÊ” 741 01:03:52,670 --> 01:03:55,006 Ada yang menawar 3.200 dolar. 742 01:03:55,089 --> 01:03:57,633 3.300 dolar. â„ 3.400 dolar. 743 01:03:57,717 --> 01:03:59,594 Jika kau sudah tahu batasmu, Marshal..., 744 01:03:59,677 --> 01:04:03,055 ...mari kita percepat agar bisa segera kudapatkan... 745 01:04:03,139 --> 01:04:06,726 ...dan kita semua bisa melanjutkan kesibukan. 746 01:04:10,563 --> 01:04:12,690 3.400 dolar, hitungan pertama. 747 01:04:12,773 --> 01:04:14,066 3.500 dolar. 748 01:04:14,150 --> 01:04:16,027 Kebakaran besar terjadi di tempatmu semalam. 749 01:04:16,110 --> 01:04:18,279 Semua orang selamat, SenatorÊ” 750 01:04:18,362 --> 01:04:20,323 3.600 dolar. 751 01:04:21,616 --> 01:04:23,493 3.700 dolar. 752 01:04:27,371 --> 01:04:29,248 3.800 dolar. 753 01:04:31,918 --> 01:04:33,544 3.900 dolar. â„ Ya! 754 01:04:33,628 --> 01:04:36,714 3.900 dolar, hitungan pertama. 755 01:04:44,597 --> 01:04:46,182 Tn. Hearst mengutus kami. 756 01:04:46,265 --> 01:04:48,017 Ini siang hari. 757 01:04:48,100 --> 01:04:49,685 Itu bukan masalah kami. 758 01:04:50,770 --> 01:04:53,147 Kau mau dengan cara apaÊ” 759 01:04:53,231 --> 01:04:55,858 Kunci di atas meja. Kepalaku yang di sebelah sini. 760 01:04:59,487 --> 01:05:02,156 4.300 dolar. â„ 4.400 dolar. 761 01:05:02,240 --> 01:05:03,741 Seth. 762 01:05:04,826 --> 01:05:06,994 Apa kudengar 4.500 dolarÊ” 763 01:05:07,078 --> 01:05:09,288 5.000 dolar, Bedebah. 764 01:05:09,372 --> 01:05:12,542 Biar cepat selesai. 765 01:05:12,625 --> 01:05:15,127 5.500 dolar. â„ 5.600 dolar. 766 01:05:16,754 --> 01:05:19,924 6.000 dolar. â„ 6.500 dolar. 767 01:05:25,513 --> 01:05:27,140 7.000 dolar. 768 01:05:33,980 --> 01:05:36,566 7.200 dolar. 769 01:05:36,649 --> 01:05:39,569 7.300 dolar. 770 01:05:39,652 --> 01:05:44,031 Jika tetap kau teruskan, Tuan, aku akan tetap meladenimu. 771 01:05:48,536 --> 01:05:52,874 Penawaran 7.300 dolar untuk tanah milik Utter. 772 01:05:52,957 --> 01:05:55,168 Hitungan pertama. 773 01:05:57,044 --> 01:05:59,505 7.300 dolar, hitungan kedua. 774 01:06:00,840 --> 01:06:03,134 Hitungan ketiga. 775 01:06:03,217 --> 01:06:07,472 Terjual kepada Ny. Ellsworth yang cerdik dan terhormat... 776 01:06:07,555 --> 01:06:09,849 ...senilai 7.300 dolar! 777 01:06:13,478 --> 01:06:15,188 Ny. Ellsworth. 778 01:06:32,330 --> 01:06:34,999 Kau telah memuliakan Charlie hari ini. 779 01:06:35,082 --> 01:06:37,126 Bullock! 780 01:06:37,210 --> 01:06:38,878 Permisi. 781 01:06:38,961 --> 01:06:40,963 Ada apa, E.B.Ê” 782 01:06:43,132 --> 01:06:45,676 Kau yakinʔ â„ Ya. 783 01:06:50,556 --> 01:06:52,725 Dan. 784 01:06:52,809 --> 01:06:54,602 Dengan Al. â„ Tetap di sini. 785 01:07:00,358 --> 01:07:01,609 Jangan! 786 01:07:17,310 --> 01:07:18,510 Maaf. 787 01:07:18,751 --> 01:07:20,962 Sejak kapanÊ” 788 01:07:21,045 --> 01:07:23,798 Aku tak ingat. 789 01:07:26,050 --> 01:07:28,386 Mereka mendapatkan Samuel. ℠Marshal, kemari! 790 01:07:28,469 --> 01:07:30,680 Terjadi sesuatu yang buruk! Ikut aku! 791 01:07:47,905 --> 01:07:50,074 Lepaskan aku. Anak ini akan tetap hidup. 792 01:07:53,995 --> 01:07:55,746 Mengyao! 793 01:07:55,830 --> 01:07:57,331 Mengyao! 794 01:07:57,415 --> 01:07:59,167 Kau akan mati jika berani lakukan itu. 795 01:08:00,084 --> 01:08:01,918 Kau menangkapku karena menghajar pria kulit hitam... 796 01:08:01,919 --> 01:08:04,213 ...yang telah membunuh pria kulit putihÊ” 797 01:08:04,297 --> 01:08:06,340 Kau bunuh Charlie Utter. 798 01:08:06,424 --> 01:08:09,427 Kata siapaʔ â„ Aku. 799 01:08:09,510 --> 01:08:11,053 Kataku. 800 01:08:12,388 --> 01:08:14,390 Itu dia orangnya, Bullock..., 801 01:08:14,474 --> 01:08:16,893 ...yang telah membunuh temanmu. 802 01:08:31,532 --> 01:08:32,867 Seth. 803 01:08:32,950 --> 01:08:34,035 Seth. 804 01:08:35,077 --> 01:08:36,287 Seth! 805 01:08:37,663 --> 01:08:38,915 Jangan dibunuh! 806 01:08:45,630 --> 01:08:47,673 Urus Samuel. 807 01:08:47,757 --> 01:08:51,177 Wu, jadikan bangsat itu makanan babi. 808 01:08:52,303 --> 01:08:54,347 Ah-Gun, Ah-Dzek, bawa dia. 809 01:09:06,275 --> 01:09:09,028 George Hearst, keluar! 810 01:09:19,413 --> 01:09:21,332 George Hearst! 811 01:09:21,415 --> 01:09:23,084 Keluar sekarang juga! 812 01:09:51,154 --> 01:09:54,949 Sebutkan orang yang telah membayarmu untuk membunuh Charlie Utter. 813 01:09:57,618 --> 01:10:00,746 Akhirnya kau lepas kendali, Marshal. 814 01:10:03,666 --> 01:10:05,209 Sebutkan namanya. Cepat! 815 01:10:07,795 --> 01:10:09,422 Tunjuk orangnya. 816 01:10:22,268 --> 01:10:24,187 Dia yang menyuruh kami. 817 01:10:25,480 --> 01:10:27,106 Siapa orangnyaÊ” 818 01:10:42,663 --> 01:10:45,458 Benar kami pelakunya, MarshalÊ” 819 01:10:45,541 --> 01:10:48,252 Keadilan dan belas kasihan dalam hubungan yang tepat. 820 01:10:48,336 --> 01:10:50,254 Sudah merasa lebih perkasaÊ” 821 01:10:50,338 --> 01:10:53,132 Sebaiknya kau tahan pengiriman kayu berikutnya. 822 01:10:54,342 --> 01:10:57,845 Kuharap kau percaya lencana telah membelenggumu... 823 01:10:57,929 --> 01:11:01,891 ...dari konsekuensi yang tak diinginkanÊ” 824 01:11:01,974 --> 01:11:04,101 Lebih parah lagi kau sebagai Senator AS... 825 01:11:04,185 --> 01:11:06,646 ...yang akan dikurung di penjara. 826 01:11:08,105 --> 01:11:10,817 Suruh bedebah itu turunkan senjatanya. 827 01:11:14,904 --> 01:11:17,240 Masuk sekarang juga. 828 01:11:23,538 --> 01:11:25,122 Aku tertembak. 829 01:11:25,206 --> 01:11:26,541 Kau akan hidup. 830 01:11:34,131 --> 01:11:38,094 Selamat atas banyaknya korban jiwa. 831 01:11:39,303 --> 01:11:41,514 Aku tidak bangga. 832 01:11:41,597 --> 01:11:43,599 Aku akan mengincarmu, Marshal. 833 01:11:43,683 --> 01:11:46,185 Kunantikan itu, Senator. 834 01:12:06,831 --> 01:12:08,249 Tn. HearstÊ” 835 01:12:39,530 --> 01:12:42,366 Gendong anakmu, ayunkan hingga dia tertidur. 836 01:12:42,450 --> 01:12:44,284 Jika lapar, beri dia susu. Sudah kusiapkan di botol. 837 01:12:44,285 --> 01:12:46,036 Bersihkan dan ganti bajunya jika sudah buang air. 838 01:12:46,037 --> 01:12:47,872 Tunggu, Trixie, kau mau ke manaÊ” 839 01:12:47,955 --> 01:12:50,166 Pertama, Al memintaku segera menemuinya... 840 01:12:50,249 --> 01:12:53,503 ...lalu dia kirim pesan ini yang isinya sebaliknya. 841 01:12:56,047 --> 01:12:58,007 Apa itu, SolÊ” 842 01:12:58,090 --> 01:12:59,592 Bukan darahku. 843 01:12:59,675 --> 01:13:02,178 Hanya cipratan. 844 01:13:02,261 --> 01:13:03,763 Lalu darah siapaÊ” 845 01:13:03,846 --> 01:13:06,140 Orang yang membunuh Charlie. Dia sudah mati. 846 01:13:06,224 --> 01:13:07,892 Orang Yahudi itu membunuhnya. 847 01:13:07,975 --> 01:13:11,145 Trixie, tenanglah. ℠Kalau begitu gendong dia. 848 01:13:11,229 --> 01:13:13,022 Tidak. â„ Ayolah! 849 01:13:19,028 --> 01:13:20,571 Aku akan minta saran Al. 850 01:13:20,655 --> 01:13:22,455 Aku hanya minta ayahnya menggendong bayinya... 851 01:13:22,490 --> 01:13:25,660 ...selama 20 menit saja, tak lebih. 852 01:13:26,828 --> 01:13:29,205 Aku akan keluar dari hotel... 853 01:13:29,288 --> 01:13:31,249 ...menyelinap bagai tikus... 854 01:13:31,332 --> 01:13:33,292 ...dan masuk ke The Gem di sampingnya. 855 01:13:33,376 --> 01:13:35,878 Jangan bertindak ceroboh. 856 01:13:35,962 --> 01:13:38,256 Aku juga memintamu, Yahudi bodoh... 857 01:13:38,339 --> 01:13:40,758 ...untuk pergi dari sini. 858 01:14:15,751 --> 01:14:18,629 Merasa seperti dihajar habis-habisanÊ” 859 01:14:20,673 --> 01:14:23,551 Dengan telak, baru saja. 860 01:14:36,772 --> 01:14:40,485 Hearst bisa saja tahu kau datang kemari. 861 01:14:46,574 --> 01:14:49,535 Bahaya apa pun yang telah kusebabkan... 862 01:14:49,619 --> 01:14:52,246 ...bisa membahayakan bayiku. 863 01:14:53,664 --> 01:14:57,710 Aku merenggut nyawa gadis itu untuk menyelamatkan bayimu. 864 01:14:59,003 --> 01:15:02,423 Kumohon, Al, jangan katakan itu lagi. 865 01:15:02,507 --> 01:15:05,384 Wajah Jen terus menghantuiku. 866 01:15:06,803 --> 01:15:08,721 Bukankah kau menggorok lehernya... 867 01:15:08,805 --> 01:15:12,975 ...karena rencanamu yang hampir membuat kita terbunuhÊ” 868 01:15:15,186 --> 01:15:17,522 Tuhan, ampuni aku. 869 01:15:19,106 --> 01:15:22,151 Aku tak layak mendapat kebahagiaan semenit pun... 870 01:15:22,235 --> 01:15:24,195 ...dengan lahirnya bayiku ke dunia ini. 871 01:15:24,278 --> 01:15:27,114 Kami yang memilihmu, Dasar Bodoh. 872 01:15:27,198 --> 01:15:31,118 Lihat masalah yang kau perbuat. ℠Aku sungguh tak berarti, Al. 873 01:15:32,286 --> 01:15:34,664 Seharusnya aku yang di peti mati itu, bukan dia. 874 01:15:34,747 --> 01:15:38,709 Jika kau ingin mati, izinkan aku melakukannya. 875 01:15:46,759 --> 01:15:50,429 Kita semua dihantui oleh pikiran kita. 876 01:15:50,513 --> 01:15:54,851 Jika begitu, bertemanlah dengan hantu, dia takkan ke mana-mana. 877 01:16:13,286 --> 01:16:16,122 Maafkan aku... 878 01:16:16,205 --> 01:16:19,417 ...atas segalanya. 879 01:16:19,500 --> 01:16:21,335 Surga terbuka... 880 01:16:21,419 --> 01:16:24,839 ...untuk orang yang mengakui dosanya. 881 01:16:37,059 --> 01:16:39,479 Bayi baru di tempat ini. 882 01:16:40,688 --> 01:16:43,316 Bayi laki-laki yang tampan. 883 01:16:47,695 --> 01:16:50,781 Dia akan mirip seperti ibunya. 884 01:16:56,078 --> 01:16:57,663 Kau sudah coba hentikan diaÊ” 885 01:16:57,747 --> 01:17:00,291 Aku tak bisa berbuat apa-apa. ℠Ya, Tuhan. 886 01:17:03,669 --> 01:17:07,715 Aku hanya cerita pada Swearengen bahwa Samuel ada di penjara. 887 01:17:07,798 --> 01:17:11,344 Manusia punya banyak maksud, bukan berarti dia pengkhianat. 888 01:17:11,427 --> 01:17:15,389 Jika dia masuk penjara pusat, mungkin tak ada pembicaraan ini. 889 01:17:21,604 --> 01:17:25,525 Apa aku berlebihan jika bertanya apa kau akan menghindari masalahÊ” 890 01:17:28,569 --> 01:17:30,780 Tidak, Bullock. 891 01:17:30,863 --> 01:17:32,824 Tak berlebihan. 892 01:17:34,617 --> 01:17:36,410 Aku akan menghindari masalah. 893 01:17:45,628 --> 01:17:48,047 Al tak seperti dirinya. 894 01:17:49,715 --> 01:17:51,968 Aku tak pernah lihat dia selemah itu. 895 01:17:53,386 --> 01:17:56,556 Kemasi barang sekarang juga. 896 01:17:56,639 --> 01:17:59,976 Kita menginap di rumah Bullock. 897 01:18:00,059 --> 01:18:02,645 Kita harus menghindar dari pusat kota. 898 01:18:04,355 --> 01:18:07,316 Aku tak mau lari darinya, Sol. 899 01:18:07,400 --> 01:18:09,360 Demi anak kita. 900 01:18:22,256 --> 01:18:24,758 Kapan aku bisa bicara dengannyaÊ” 901 01:18:28,679 --> 01:18:33,100 Dia terluka parah akibat pemukulan itu. 902 01:18:33,184 --> 01:18:37,930 Organ limpa-nya pecah, darah sudah masuk ke perutnya. 903 01:18:38,114 --> 01:18:40,449 Apa kemungkinan terbaiknyaÊ” 904 01:18:42,201 --> 01:18:45,871 Semua pendarahan tiba-tiba berhenti. 905 01:19:09,437 --> 01:19:12,607 Kita harus menikah besok pagi, Sol. 906 01:19:14,191 --> 01:19:17,069 Al tak bisa bertahan lebih lama lagi. 907 01:19:22,074 --> 01:19:27,997 Kita tak bisa bertukar sumpah suci dengan terus bersembunyi. 908 01:19:30,583 --> 01:19:33,127 Bebas selamanya. 909 01:20:20,049 --> 01:20:21,509 Bagus. 910 01:20:22,802 --> 01:20:24,804 Penampilan yang membanggakan. 911 01:20:24,887 --> 01:20:27,139 Aku mengompol. 912 01:20:44,740 --> 01:20:47,076 Dua puluh menit sebelum upacara... 913 01:20:47,159 --> 01:20:50,204 ...maupun dua puluh menit sesudahnya... 914 01:20:50,288 --> 01:20:52,582 ...dilarang berzina di sini. 915 01:21:01,215 --> 01:21:03,009 Kenapa dia yang menggendongnyaÊ” 916 01:21:04,594 --> 01:21:07,805 Karena aku pengantinnya dan ini hari istimewaku. 917 01:21:09,599 --> 01:21:11,976 Ayo dibantu, Semuanya! 918 01:21:13,352 --> 01:21:15,563 Buat tempat ini nyaman dilihat. 919 01:21:15,646 --> 01:21:17,607 Aku akan melamar gadis itu. 920 01:21:18,899 --> 01:21:22,403 Mustahil dia menikahi pria seusia ayahnya. 921 01:21:22,486 --> 01:21:26,908 Tangan lembutnya menyadarkanku, pergelangannya beraroma melati. 922 01:21:26,991 --> 01:21:31,579 Dia jahit lubang di pundakku dengan jarum dan benang. 923 01:21:31,662 --> 01:21:33,623 Sambil mencuri dompetmuÊ” 924 01:21:33,706 --> 01:21:35,750 Pola pikirmu sinis sekali, Dan. 925 01:21:37,335 --> 01:21:44,091 Kumohon dicerahkan mengenai jalan yang direncanakan Roh bagiku, Dok. 926 01:21:48,179 --> 01:21:51,515 Aku melihat kita sebagai kumpulan sel. 927 01:21:51,599 --> 01:21:56,812 Masing-masing membentuk kehidupan kecil dan terpisah di dalam kita. 928 01:21:57,897 --> 01:22:00,566 Seiring waktu melambat... 929 01:22:01,984 --> 01:22:03,903 ...dan akhirnya berhenti. 930 01:22:06,113 --> 01:22:10,159 Takdir kumpulan selku terpenuhi selagi kita bicara. 931 01:22:11,410 --> 01:22:14,330 Itu sama sekali tak benar, Al. 932 01:22:15,790 --> 01:22:18,042 Aku takkan berlarut-larut... 933 01:22:18,125 --> 01:22:21,796 ...merenungkannya, Dok, maupun mengutuknya. 934 01:22:21,879 --> 01:22:24,131 Tak akan pernah! 935 01:22:25,216 --> 01:22:27,385 Tapi pembunuhan itu yang kurasa memalukan. 936 01:22:27,468 --> 01:22:31,264 Seluruh delusi atas kepentingan diri sendiri. 937 01:22:36,269 --> 01:22:38,020 Kau berharap bisa menghadiri pernikahanÊ” 938 01:22:38,104 --> 01:22:39,939 Itu niatku. 939 01:22:40,022 --> 01:22:41,440 Baiklah. 940 01:22:43,985 --> 01:22:45,611 Buka mulut. 941 01:22:54,370 --> 01:22:55,788 Biar kugendong. 942 01:22:57,999 --> 01:23:00,418 Kau percaya ditakdirkan menjadi pelacurÊ” 943 01:23:02,295 --> 01:23:04,297 Mungkin itu yang cocok untukku. 944 01:23:04,380 --> 01:23:08,551 Sekeras apa bajingan itu menyiksamu hingga kau berpikir begituÊ” 945 01:23:12,763 --> 01:23:14,015 TrixieÊ” 946 01:23:15,016 --> 01:23:17,101 Kami harus ke atas. 947 01:23:26,652 --> 01:23:31,073 Kuharap kau bangga membuang bersinmu di pipiku. 948 01:23:33,075 --> 01:23:36,287 Itu berkat Tuhan kepadamu, Al. 949 01:23:36,370 --> 01:23:39,457 Itu Tuhan yang membungkuk untuk mencium pipimu. 950 01:23:46,297 --> 01:23:51,135 Aku tak punya waktu lagi untuk berdansa. 951 01:23:51,218 --> 01:23:54,430 Pendapatmu membuatmu pergi dari tempat iniÊ” 952 01:24:00,186 --> 01:24:04,690 Jangan bilang kau harus mengurusi para gadis. 953 01:24:04,774 --> 01:24:07,401 Aku sangat mendukung itu. 954 01:24:07,485 --> 01:24:10,029 Jadikan ruang dansa, itu saja yang kuminta. 955 01:24:14,242 --> 01:24:16,285 Bagaimana dengan gajah sirkus, AlÊ” 956 01:24:16,369 --> 01:24:18,412 Menghadirkan hiburan tambahanÊ” 957 01:24:18,496 --> 01:24:21,415 Ruang dansa, Trixie, bukanlah ide buruk. 958 01:24:21,499 --> 01:24:23,668 Kau dapat pria yang baik. 959 01:24:23,751 --> 01:24:26,337 Hati, jiwa... 960 01:24:26,420 --> 01:24:29,382 ...dan cukup pintar untuk tahu bahwa dia akan beruntung... 961 01:24:29,465 --> 01:24:31,634 ...dalam dampingan wanitanya. 962 01:24:31,717 --> 01:24:34,679 Teladan bagus untuk anak ini. 963 01:24:35,930 --> 01:24:38,683 Dan khotbah ini gratis. 964 01:24:38,766 --> 01:24:40,393 Permisi. 965 01:24:45,898 --> 01:24:47,400 Hei. 966 01:24:50,903 --> 01:24:53,698 Pertimbangkan untuk mencalonkan diri sebagai presiden. 967 01:24:53,781 --> 01:24:57,618 Kita kalah jumlah oleh orang-orang tolol. 968 01:25:00,454 --> 01:25:02,790 Pantas untuk dipertimbangkan, Tn. Swearengen. 969 01:25:02,873 --> 01:25:04,750 Ide itu... 970 01:25:04,834 --> 01:25:07,712 ...adalah hadiah pernikahanku untukmu. 971 01:25:08,921 --> 01:25:10,339 Terima kasih. 972 01:25:56,344 --> 01:25:58,095 Kudengar kau ada di sini. 973 01:26:03,976 --> 01:26:05,811 Ini kuda Charlie. 974 01:26:11,943 --> 01:26:13,986 Kini jadi milikmu. 975 01:26:14,070 --> 01:26:15,988 Tentu itu yang diinginkannya. 976 01:26:24,372 --> 01:26:26,874 Dahulu saat kuterima pemberian Cy..., 977 01:26:28,584 --> 01:26:30,836 ...aku akan berdoa agar tak pernah terbangun. 978 01:26:33,756 --> 01:26:37,093 Jangan pernah bicara begitu lagi kepadaku. 979 01:26:38,219 --> 01:26:41,430 Aku juga tidak bilang, masih merasakan itu sekarang. 980 01:26:41,514 --> 01:26:42,682 Kau... 981 01:26:43,474 --> 01:26:46,852 Beri aku ciuman dan katakan, ″Aku janji takkan berhenti..., 982 01:26:46,936 --> 01:26:48,896 ...tak peduli seberapa pun aku sedih.″ 983 01:26:48,980 --> 01:26:53,776 Atau jangan katakan apa pun dan beri saja aku ciuman. 984 01:27:09,959 --> 01:27:11,669 Baiklah. 985 01:27:13,713 --> 01:27:17,341 Kau membuatku ingat bahwa kau pintar berciuman. 986 01:27:18,884 --> 01:27:21,387 Dan kau masih mengunyah permen yang sama. 987 01:27:21,470 --> 01:27:24,015 Itu dosa ringanku yang ke-12. 988 01:27:24,941 --> 01:27:29,278 Saat ini aku punya 14.057 dolar di matras... 989 01:27:29,362 --> 01:27:31,739 ...yang harus kalian bagikan secara merata. 990 01:27:31,823 --> 01:27:35,660 Jika kalian saling bertengkar, berharaplah tak ada neraka... 991 01:27:35,743 --> 01:27:40,206 ...karena aku pasti datang lagi dan menggorok leher kalian. 992 01:27:40,289 --> 01:27:42,375 Aku tak mau uangmu. â„ Ya. 993 01:27:44,502 --> 01:27:45,753 Itu. 994 01:27:46,838 --> 01:27:48,047 Tuan-tuan... 995 01:27:49,257 --> 01:27:51,551 ...bisakah kita tak tampak seperti kembar empatÊ” 996 01:28:16,659 --> 01:28:19,078 Terberkatilah kau karena bersikap terhormat. 997 01:28:19,162 --> 01:28:21,831 Karena membiarkanku menaruh tanganku di lenganmu. 998 01:28:22,832 --> 01:28:25,752 Dan tampil tak seperti dirimu yang biasa. 999 01:28:29,964 --> 01:28:31,758 Sisanya mudah saja. 1000 01:28:57,325 --> 01:28:59,994 Semoga semuanya lancar. 1001 01:29:02,038 --> 01:29:04,332 Kau cantik sekali, Nona. 1002 01:29:06,501 --> 01:29:08,252 Itu sangat berarti. 1003 01:29:22,058 --> 01:29:23,893 Tiga kali aku berputarÊ” 1004 01:29:23,976 --> 01:29:26,062 Selalu kembali. 1005 01:29:26,145 --> 01:29:28,064 Aku tak berniat lari. 1006 01:29:34,028 --> 01:29:36,280 Kebenaran. 1007 01:29:40,493 --> 01:29:42,495 Cinta dan kebaikan. 1008 01:29:53,881 --> 01:29:55,758 Keadilan. 1009 01:30:02,890 --> 01:30:05,143 Karena ketidaktahuanku... 1010 01:30:05,226 --> 01:30:07,729 ...aku tak mengikuti secara utuh tata caranya... 1011 01:30:07,812 --> 01:30:14,402 ...tapi kuharap upacara singkat ini cukup sesuai ajaran Yahudi. 1012 01:30:14,485 --> 01:30:17,447 Lakukan yang terbaik, Pendeta, yang penting usaha! 1013 01:30:17,530 --> 01:30:21,075 Terberkatilah kau, Nak, dan terima kasih telah memaklumi. 1014 01:30:25,496 --> 01:30:28,958 Kini aku akan meminta Nona Sofia... 1015 01:30:29,042 --> 01:30:32,545 ...untuk maju membawakan cincin pernikahan. 1016 01:30:38,501 --> 01:30:41,171 Dengan kuasa agama dan adat istiadat keduanya... 1017 01:30:41,204 --> 01:30:45,293 ...kini kunyatakan Sol dan Trixie, suami dan istri. 1018 01:30:48,352 --> 01:30:50,188 Apa suamimu harus menciummuÊ” 1019 01:30:50,271 --> 01:30:52,648 Jika tidak, dia tidur di luar. 1020 01:31:17,632 --> 01:31:20,593 Jane, aku ingin berkeliling dunia. 1021 01:31:20,676 --> 01:31:23,388 Misalnya, seperti apakah PrancisÊ” 1022 01:31:23,471 --> 01:31:24,847 Entahlah. 1023 01:31:24,931 --> 01:31:27,558 Baru sekarang aku ingin melihatnya. 1024 01:32:05,012 --> 01:32:06,597 Acara yang menyenangkan. 1025 01:32:20,445 --> 01:32:21,654 Ayah! 1026 01:32:53,102 --> 01:32:54,604 Kau baik sajaÊ” 1027 01:33:04,906 --> 01:33:08,534 Mari kita pikirkan tanah itu mau diapakan. 1028 01:33:52,078 --> 01:33:58,167 Astaga, sekali saja dalam hidupmu, tahan keinginanmu untuk bertengkar. 1029 01:34:00,294 --> 01:34:03,673 Dengan disaksikan bayiku yang baru lahir... 1030 01:34:03,756 --> 01:34:05,925 ...dan harapanku untuk memulai lagi... 1031 01:34:06,008 --> 01:34:10,012 ...kumohon kita menahan diri untuk saling merusak hidup... 1032 01:34:10,096 --> 01:34:12,348 ...dan hidup dengan damai dan tenang. 1033 01:34:16,018 --> 01:34:18,813 Tampaknya bagiku, Ny. Star... 1034 01:34:18,896 --> 01:34:21,899 ...dengan lebih dahulu menenangkanku. 1035 01:34:21,983 --> 01:34:25,153 Kau menyerahkan dirimu pada sebuah kemalangan... 1036 01:34:25,236 --> 01:34:29,282 ...yang tak berbeda dari semacam eksekusi. 1037 01:34:30,491 --> 01:34:34,787 Dua pria ini Sherif dan Deputi dari kota tetangga. 1038 01:34:34,871 --> 01:34:37,373 Dibawa kemari untuk mewakili urusanku. 1039 01:34:37,457 --> 01:34:39,667 Sherif Laraby dari Lead. 1040 01:34:40,418 --> 01:34:42,670 Kami punya surat izin untuk penangkapan Trixie Star... 1041 01:34:42,754 --> 01:34:44,586 ...atas upaya pembunuhan Tn. George Hearst. 1042 01:34:44,589 --> 01:34:45,923 Pergi dari sini. 1043 01:34:46,007 --> 01:34:47,967 Menyerahlah, Nak, kalau tidak kau tamat. 1044 01:34:48,051 --> 01:34:49,719 Aku bukan putramu. 1045 01:34:49,802 --> 01:34:52,221 Sama seperti kau bukan tuan atas masa depan. 1046 01:34:52,305 --> 01:34:55,016 Aku yakin aku pewaris tunggalnya. 1047 01:34:55,099 --> 01:34:57,810 Dua orang ini tak punya yurisdiksi di sini. 1048 01:34:58,811 --> 01:35:03,066 Dugaanku, mereka kau bawa tanpa tahu kejahatanmu di sini. 1049 01:35:03,149 --> 01:35:05,943 Tersangka utama pembunuhan Charlie Utter. 1050 01:35:07,236 --> 01:35:10,573 Kau akan memenjarakanku lagi, Marshal BullockÊ” 1051 01:35:10,656 --> 01:35:12,784 Kali ini untuk berapa menitÊ” 1052 01:35:12,867 --> 01:35:15,119 Mari kita cari tahu bersama-sama. 1053 01:35:17,205 --> 01:35:19,415 Borgolnya terlalu kecil. â„ Diam. 1054 01:35:19,499 --> 01:35:22,210 Jika ke kotaku, berhenti dahulu di kantor Marshal. 1055 01:35:22,293 --> 01:35:25,505 Itu cara sesama penegak hukum menunjukkan penghormatan. 1056 01:35:25,588 --> 01:35:28,674 Maaf atas gangguannya, silakan lanjutkan acaranya. 1057 01:35:31,803 --> 01:35:33,554 Senyum, Senator Hearst! 1058 01:35:44,065 --> 01:35:45,858 Sebelum kau mengurungnya... 1059 01:35:45,942 --> 01:35:49,320 ...izinkan kami bicara dengan Tn. Hearst. 1060 01:35:49,404 --> 01:35:52,615 Bicara untuk Charlie Utter yang telah meninggalkan kita. 1061 01:35:52,698 --> 01:35:54,659 Ada apa iniʔ Kenapa ribut-ributÊ” 1062 01:35:54,742 --> 01:35:59,288 Senator Amerika Serikat ini... 1063 01:36:00,206 --> 01:36:03,084 ...telah membunuh Charlie Utter! 1064 01:36:03,167 --> 01:36:05,378 Tanpa penyesalan. 1065 01:36:05,461 --> 01:36:07,296 Tanpa alasan. 1066 01:36:07,380 --> 01:36:09,841 Atau pun mempertimbangkannya. 1067 01:36:11,342 --> 01:36:14,262 Biar kupotong kepalamu agar kau ingat. 1068 01:36:14,345 --> 01:36:16,806 Siapa bicara lagi akan ditangkap! 1069 01:36:16,889 --> 01:36:18,015 Bajingan! 1070 01:36:18,099 --> 01:36:20,184 Tertibkan wargamu, Marshal. â„ Diam! 1071 01:36:20,268 --> 01:36:22,854 Bajingan, tak ada yang mau menurutimu. 1072 01:36:22,937 --> 01:36:26,023 Lakukan keinginan mereka! â„ Kau benar! 1073 01:36:57,013 --> 01:36:58,265 Ayo pergi. 1074 01:37:10,860 --> 01:37:12,528 Tinggalkan dia. 1075 01:37:12,612 --> 01:37:14,238 Astaga. 1076 01:37:14,322 --> 01:37:16,699 Jangan sampai kalian semua kutangkap. 1077 01:37:19,619 --> 01:37:21,287 Sudah cukup aku melihatnya. 1078 01:37:31,297 --> 01:37:32,882 Panggil dokter. 1079 01:37:32,965 --> 01:37:36,511 Ya, mari kita hapus penderitaan si bajingan ini. 1080 01:37:36,594 --> 01:37:38,513 Sekarang, Jane! 1081 01:37:38,596 --> 01:37:42,141 Semoga kau mati di jalan seperti ayahku! 1082 01:37:45,061 --> 01:37:46,729 Pulanglah. 1083 01:37:51,734 --> 01:37:54,779 Sudah selesai dengan cara payahmu ituÊ” 1084 01:37:54,862 --> 01:37:56,739 Tidak, belum selesai. 1085 01:38:55,965 --> 01:38:59,093 Kau saksi mataku, Senator. Marshal mau membunuhmu. 1086 01:39:10,146 --> 01:39:12,440 Pengecut ini menyelinap ke belakangmu, Bullock. 1087 01:39:13,483 --> 01:39:15,693 Dia mau menembak kepalamu. 1088 01:39:15,777 --> 01:39:17,028 Jane. 1089 01:39:27,163 --> 01:39:29,123 Keparat kau, Harry. 1090 01:39:31,626 --> 01:39:33,711 Tadi Bill merasukiku. 1091 01:39:34,670 --> 01:39:36,339 Dia datang untuk melindungi kita. 1092 01:39:36,422 --> 01:39:38,007 Bukan, Jane. 1093 01:39:38,091 --> 01:39:39,550 Itu tadi kau. 1094 01:40:01,239 --> 01:40:03,116 Menurut Alkitab, Marshal. 1095 01:40:05,827 --> 01:40:11,457 Tuhan memilih di antara saksi-saksi-Nya. 1096 01:40:12,500 --> 01:40:15,002 Orang yang paling tak diduga. 1097 01:40:17,714 --> 01:40:19,173 BegitukahÊ” 1098 01:40:23,553 --> 01:40:26,889 Kau harus tahu... 1099 01:40:29,392 --> 01:40:31,894 ...sebelum kejadian itu... 1100 01:40:31,978 --> 01:40:33,354 ...Tn. Utter... 1101 01:40:34,605 --> 01:40:38,568 ...tampak seperti orang yang berbeda. 1102 01:40:43,364 --> 01:40:45,867 Seperti bebannya telah hilang. 1103 01:40:49,620 --> 01:40:54,208 Apa lagi yang mereka katakan tentang saksi-saksi TuhanÊ” 1104 01:40:57,545 --> 01:40:59,005 Apa lagiÊ” 1105 01:41:00,882 --> 01:41:04,635 Meskipun mereka sedikit cacat... 1106 01:41:04,719 --> 01:41:08,598 ...mereka bersaksi pada keagungan-Nya yang menakjubkan. 1107 01:41:15,271 --> 01:41:17,774 Pada akhirnya dia bernyanyi, Marshal. 1108 01:41:19,442 --> 01:41:21,527 Tentang berjalan di lembah. 1109 01:41:23,404 --> 01:41:27,158 Suara dan penampilannya membawa kegembiraan. 1110 01:41:40,296 --> 01:41:41,756 Bernyanyilah. 1111 01:42:03,236 --> 01:42:06,989 Jika kau bisa tinggal, aku lebih suka kau tidak pergi. 1112 01:42:07,073 --> 01:42:08,783 Aku tak bisa, Al. 1113 01:42:08,866 --> 01:42:11,994 Saat tiba waktunya, Jewel dan aku akan mengurusmu. 1114 01:42:12,829 --> 01:42:14,914 Aku akan mengajak anakku. 1115 01:42:18,042 --> 01:42:19,919 Aku mendengarmu bernyanyi tempo hari. 1116 01:42:20,002 --> 01:42:22,213 Kupikir kau menusuk kodok. 1117 01:42:25,967 --> 01:42:29,721 Kalau kau mau, Al, aku bisa memijat kakimu. 1118 01:42:29,804 --> 01:42:33,182 Meski tanganku gemetaran, masih bisa memijat dengan enak. 1119 01:42:33,266 --> 01:42:35,351 Lakukanlah. 1120 01:44:43,604 --> 01:44:45,064 Aku pulang. 1121 01:45:29,067 --> 01:45:34,280 Bapa kami... yang di Surga... 1122 01:45:35,531 --> 01:45:40,536 Biarkan Dia... Tetap di sana. 1123 01:45:47,537 --> 01:45:55,314 Tersedia ratusan Sub-Indo siap order. Film & Serial : Anak hingga usia Dewasa. Sub-Indo yang tidak ada di web manapun. 1124 01:45:55,315 --> 01:46:03,092 - Pengalih & Penyunting Bahasa oleh - \N* H@w-to-kiLL *
Optional Paste Settings
Category:
None
Cryptocurrency
Cybersecurity
Fixit
Food
Gaming
Haiku
Help
History
Housing
Jokes
Legal
Money
Movies
Music
Pets
Photo
Science
Software
Source Code
Spirit
Sports
Travel
TV
Writing
Tags:
Syntax Highlighting:
None
Bash
C
C#
C++
CSS
HTML
JSON
Java
JavaScript
Lua
Markdown (PRO members only)
Objective C
PHP
Perl
Python
Ruby
Swift
4CS
6502 ACME Cross Assembler
6502 Kick Assembler
6502 TASM/64TASS
ABAP
AIMMS
ALGOL 68
APT Sources
ARM
ASM (NASM)
ASP
ActionScript
ActionScript 3
Ada
Apache Log
AppleScript
Arduino
Asymptote
AutoIt
Autohotkey
Avisynth
Awk
BASCOM AVR
BNF
BOO
Bash
Basic4GL
Batch
BibTeX
Blitz Basic
Blitz3D
BlitzMax
BrainFuck
C
C (WinAPI)
C Intermediate Language
C for Macs
C#
C++
C++ (WinAPI)
C++ (with Qt extensions)
C: Loadrunner
CAD DCL
CAD Lisp
CFDG
CMake
COBOL
CSS
Ceylon
ChaiScript
Chapel
Clojure
Clone C
Clone C++
CoffeeScript
ColdFusion
Cuesheet
D
DCL
DCPU-16
DCS
DIV
DOT
Dart
Delphi
Delphi Prism (Oxygene)
Diff
E
ECMAScript
EPC
Easytrieve
Eiffel
Email
Erlang
Euphoria
F#
FO Language
Falcon
Filemaker
Formula One
Fortran
FreeBasic
FreeSWITCH
GAMBAS
GDB
GDScript
Game Maker
Genero
Genie
GetText
Go
Godot GLSL
Groovy
GwBasic
HQ9 Plus
HTML
HTML 5
Haskell
Haxe
HicEst
IDL
INI file
INTERCAL
IO
ISPF Panel Definition
Icon
Inno Script
J
JCL
JSON
Java
Java 5
JavaScript
Julia
KSP (Kontakt Script)
KiXtart
Kotlin
LDIF
LLVM
LOL Code
LScript
Latex
Liberty BASIC
Linden Scripting
Lisp
Loco Basic
Logtalk
Lotus Formulas
Lotus Script
Lua
M68000 Assembler
MIX Assembler
MK-61/52
MPASM
MXML
MagikSF
Make
MapBasic
Markdown (PRO members only)
MatLab
Mercury
MetaPost
Modula 2
Modula 3
Motorola 68000 HiSoft Dev
MySQL
Nagios
NetRexx
Nginx
Nim
NullSoft Installer
OCaml
OCaml Brief
Oberon 2
Objeck Programming Langua
Objective C
Octave
Open Object Rexx
OpenBSD PACKET FILTER
OpenGL Shading
Openoffice BASIC
Oracle 11
Oracle 8
Oz
PARI/GP
PCRE
PHP
PHP Brief
PL/I
PL/SQL
POV-Ray
ParaSail
Pascal
Pawn
Per
Perl
Perl 6
Phix
Pic 16
Pike
Pixel Bender
PostScript
PostgreSQL
PowerBuilder
PowerShell
ProFTPd
Progress
Prolog
Properties
ProvideX
Puppet
PureBasic
PyCon
Python
Python for S60
QBasic
QML
R
RBScript
REBOL
REG
RPM Spec
Racket
Rails
Rexx
Robots
Roff Manpage
Ruby
Ruby Gnuplot
Rust
SAS
SCL
SPARK
SPARQL
SQF
SQL
SSH Config
Scala
Scheme
Scilab
SdlBasic
Smalltalk
Smarty
StandardML
StoneScript
SuperCollider
Swift
SystemVerilog
T-SQL
TCL
TeXgraph
Tera Term
TypeScript
TypoScript
UPC
Unicon
UnrealScript
Urbi
VB.NET
VBScript
VHDL
VIM
Vala
Vedit
VeriLog
Visual Pro Log
VisualBasic
VisualFoxPro
WHOIS
WhiteSpace
Winbatch
XBasic
XML
XPP
Xojo
Xorg Config
YAML
YARA
Z80 Assembler
ZXBasic
autoconf
jQuery
mIRC
newLISP
q/kdb+
thinBasic
Paste Expiration:
Never
Burn after read
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Exposure:
Public
Unlisted
Private
Folder:
(members only)
Password
NEW
Enabled
Disabled
Burn after read
NEW
Paste Name / Title:
Create New Paste
Hello
Guest
Sign Up
or
Login
Sign in with Facebook
Sign in with Twitter
Sign in with Google
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Public Pastes
Untitled
CSS | 9 min ago | 0.23 KB
VNC SCRIPT 2/2: autoinput.vbs
VBScript | 4 hours ago | 0.23 KB
VNC SCRIPT 1/2: vncauto.bat
Batch | 4 hours ago | 0.72 KB
videoscheomedia
XML | 6 hours ago | 1.00 KB
Untitled
11 hours ago | 14.91 KB
autconnectVNC.bat
Batch | 11 hours ago | 0.93 KB
Helpful Windows commands
12 hours ago | 0.75 KB
Untitled
15 hours ago | 0.37 KB
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the
Cookies Policy
.
OK, I Understand
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up
, it unlocks many cool features!