1 00:00:00,370 --> 00:00:08,147 - Pengalih & Penyunting Bahasa oleh - \N* H@w-to-kiLL * 2 00:00:33,471 --> 00:00:36,724 10 tahun telah berlalu, menuju bukit yang sama..., 3 00:00:36,807 --> 00:00:40,311 ...kuingin bisa berbaring dan tak terbangun lagi. 4 00:00:42,772 --> 00:00:47,026 Beri aku ranjang besar, yang baru saja diterpa angin. 5 00:00:47,109 --> 00:00:49,070 Bisa saja lebih buruk. 6 00:00:55,660 --> 00:01:03,000 Sebelum menutup mata, ingin sekali aku bertemu Joanie Stubbs lagi. 7 00:01:04,919 --> 00:01:10,675 Tunjukkan penyesalan penuh cinta... 8 00:01:10,758 --> 00:01:13,511 ...dari Calamity Jane kepada kekasihnya. 9 00:01:15,429 --> 00:01:18,266 Dan juga pada Wild Bill di makamnya. 10 00:01:32,321 --> 00:01:35,700 Aku ingat pernah menampar bajingan itu di pipi kirinya. 11 00:02:06,022 --> 00:02:09,901 DAKOTA SELATAN, 1889 PERAYAAN KENEGARAAN 12 00:02:15,448 --> 00:02:19,035 Selamat pagi, Bos. ⁄ Panggilkan orang bodoh itu. 13 00:02:19,118 --> 00:02:21,078 Jewel! ⁄ Apaʔ 14 00:02:21,162 --> 00:02:25,207 Kemarilah. ⁄ Aku sedang memasak, Al. 15 00:02:25,291 --> 00:02:27,710 Bagaimana jika kau selesaikan ituʔ 16 00:02:30,338 --> 00:02:33,215 Selamat pagi, Dok. ⁄ Selamat pagi, Al. 17 00:02:33,299 --> 00:02:39,096 Apa kau baru saja minum-minumʔ 18 00:02:39,180 --> 00:02:41,140 Kenapaʔ Kau mau berkelahiʔ 19 00:03:00,326 --> 00:03:03,829 Untuk apa ituʔ ⁄ Tiang telepon. 20 00:03:03,913 --> 00:03:06,082 Bukankah kita sudah punya tiang telepon yang cukupʔ 21 00:03:06,165 --> 00:03:08,542 Rencanaku memasang telepon untuk semua bisnis. 22 00:03:08,626 --> 00:03:10,503 Agar aku bisa tahu segalanya! 23 00:03:13,631 --> 00:03:16,926 Kau bilang sedikit sakit, Komandanʔ 24 00:03:17,009 --> 00:03:19,553 Setengah mengantuk, dan sedikit sakit. 25 00:03:19,637 --> 00:03:25,017 Dan berat badanmu turunʔ Kau juga tampak pucat. 26 00:03:25,101 --> 00:03:28,312 Astaga, tembak saja aku, Dok. 27 00:03:28,396 --> 00:03:30,648 Katakan kapan, Al. 28 00:03:30,731 --> 00:03:34,569 Apa bedanyaʔ ⁄ Katakan. 29 00:03:34,652 --> 00:03:40,866 Selasa, Bajingan. ⁄ Jumat kalau begitu. 30 00:03:40,950 --> 00:03:45,246 Menyamakan Jumat dengan Selasa. Sekalian saja, urus pemakamanku. 31 00:03:45,329 --> 00:03:51,669 Suhu tubuhmu dua derajat di atas normal, dan kau tampak pucat. 32 00:03:51,752 --> 00:03:58,509 Kesehatanmu menurun, kularang kau minum-minum. 33 00:03:58,593 --> 00:04:01,178 Di bawah pengawasanʔ ⁄ Tidak. 34 00:04:01,262 --> 00:04:03,848 Jangan membuatku tertawa, menghinaku... 35 00:04:03,931 --> 00:04:06,684 ...atau memanggilku jika terjadi sesuatu kepadamu. 36 00:04:06,767 --> 00:04:09,895 Bukankah kau ikut minum-minum bersamakuʔ 37 00:04:09,979 --> 00:04:15,693 Hatimu bermasalah, Al. Akibat ulahmu. 38 00:04:20,698 --> 00:04:25,036 Kau sengaja pura-pura tak tahu padahal kau tahu dia sakit. 39 00:04:25,119 --> 00:04:30,791 Kubilang pada Dan tadi, ″Bos tampak pucat, kurang sehat.″ 40 00:04:30,875 --> 00:04:34,670 Bukankah dia tampak sakit, Bodohʔ 41 00:04:34,754 --> 00:04:41,719 Dia kularang minum bir apa pun sampai dia diperiksa. 42 00:04:41,802 --> 00:04:44,847 Pasti sulit melarang Al minum-minum. 43 00:04:44,931 --> 00:04:49,435 Dia akan berusaha mengimpor minuman keras kemari. 44 00:04:49,518 --> 00:04:51,103 Larang saja dia. 45 00:04:51,187 --> 00:04:53,689 Mudah dikatakan daripada melakukannya. 46 00:04:53,773 --> 00:04:57,568 Kalau begitu, gantung saja dia! Tembak saja kepalanya! 47 00:04:57,652 --> 00:04:59,570 Tak perlu mengulur waktu. 48 00:05:04,408 --> 00:05:06,035 Dia marah. 49 00:05:16,879 --> 00:05:19,006 Ny. Ellworth, aku Charlie Utter. 50 00:05:20,800 --> 00:05:24,971 Astaga, aku terkejut bertemu denganmu setelah sekian lama. 51 00:05:25,054 --> 00:05:27,181 Aku juga, Tn. Utter. 52 00:05:28,683 --> 00:05:30,184 Sofia, keluarlah. 53 00:05:31,686 --> 00:05:34,355 Apa aku keterlaluan, Ny. Ellsworth... 54 00:05:34,438 --> 00:05:38,150 ...bilang jika kau kemari karena urusan perbankanʔ 55 00:05:38,234 --> 00:05:40,111 Ya, perbankan. 56 00:05:40,194 --> 00:05:44,991 Aku tertarik dengan Bank Deadwood yang semakin berkembang. 57 00:05:48,327 --> 00:05:50,246 Beberapa tahun lalu, Ny. Ellsworth... 58 00:05:50,329 --> 00:05:54,333 ...sikap buruk seperti itu akan jadi pelajaran sopan santun. 59 00:05:54,417 --> 00:06:00,590 Aku bersyukur masih ada orang dewasa yang sopan. 60 00:06:00,673 --> 00:06:05,177 Sofia, dia ingin menyapamu. 61 00:06:05,261 --> 00:06:08,389 Aku Charlie Utter, senang bertemu kau, Nn. Sofia. 62 00:06:08,472 --> 00:06:12,226 Setelah 10 tahun berlalu dengan cepatnya. 63 00:06:12,310 --> 00:06:15,521 Halo, Tn. Utter. Senang sekali bisa bertemu denganmu lagi. 64 00:06:15,605 --> 00:06:17,064 Terima kasih. 65 00:06:17,148 --> 00:06:18,816 Boleh kutawarkan kalian... 66 00:06:18,899 --> 00:06:20,693 ...berkeliling Deadwood dengan kereta kudakuʔ 67 00:06:20,776 --> 00:06:24,906 Aku senang kau dan kereta kudamu bisa mengantar kami. 68 00:06:24,989 --> 00:06:26,908 Silakan. 69 00:06:26,991 --> 00:06:30,161 Semoga kita datang tepat waktu ke perayaan kenegaraan. 70 00:06:30,244 --> 00:06:33,039 Hei, Sayang. Mau kubantu membawa tas ituʔ 71 00:06:33,122 --> 00:06:35,082 Kau baik sekali, tapi itu tak perlu. 72 00:06:35,166 --> 00:06:39,503 Kau mau tinggal di siniʔ ⁄ Permisi. 73 00:06:39,587 --> 00:06:43,883 Berapa harga informasi ituʔ ⁄ Kau salah. 74 00:06:47,970 --> 00:06:50,389 Di situ kau rupanya! ⁄ Halo. 75 00:06:50,473 --> 00:06:52,016 Aku butuh tumpangan, aku bisa bayar. 76 00:06:58,105 --> 00:07:00,942 Selamat pagi, Nona. ⁄ Selamat pagi, Yah. 77 00:07:01,025 --> 00:07:04,779 Kalian siap untuk perayaannyaʔ ⁄ Kau sendiri siap, Suamikuʔ 78 00:07:04,862 --> 00:07:08,491 Mengingat para delegasi yang hadir termasuk Senator dari California. 79 00:07:08,574 --> 00:07:10,618 Untuk merayakannyaʔ Ya, aku siap. 80 00:07:12,620 --> 00:07:14,455 Hampir tergoda untuk memercayaimu. 81 00:07:19,085 --> 00:07:21,379 Panekuk kenegaraan sudah datang. 82 00:07:23,381 --> 00:07:25,841 Minggir! 83 00:07:25,925 --> 00:07:28,177 Tenanglah, Sayang. 84 00:07:28,261 --> 00:07:30,805 Anak ini punya tekad tinggi sama seperti ayahnya. 85 00:07:30,888 --> 00:07:32,932 Kau berkhayal. 86 00:07:35,017 --> 00:07:38,521 Tuhan, berkatilah makanan ini... 87 00:07:38,604 --> 00:07:43,734 ...dan sertailah kami melewati tantangan hari ini... 88 00:07:43,818 --> 00:07:47,446 ...semoga kami tegar menghadapi orang-orang jahat. 89 00:07:51,033 --> 00:07:53,744 Amin. ⁄ Amin. 90 00:07:55,330 --> 00:07:58,916 Pada perayaan kenegaraan kita hari ini... 91 00:07:59,000 --> 00:08:02,753 ...kita menghormati seorang pria yang dengan kemurahan hatinya... 92 00:08:02,837 --> 00:08:06,007 ...telah mengabdikan dirinya untuk warga Deadwood. 93 00:08:06,090 --> 00:08:08,384 Meski beliau tak lagi tinggal bersama kita... 94 00:08:08,467 --> 00:08:11,804 ...sebab kini dia tinggal di California... 95 00:08:11,887 --> 00:08:14,265 ...dia sangat berminat dengan penambangan... 96 00:08:14,348 --> 00:08:19,103 ...dan real estat di sini di Deadwood, Dakota Selatan. 97 00:08:19,186 --> 00:08:24,233 Mari kita sambut Senator Junior Yang Terhormat... 98 00:08:24,317 --> 00:08:29,113 ...dari negara bagian California, George Ambrose Hearst! 99 00:08:44,670 --> 00:08:47,089 Selamat pagi pada kalian semua... 100 00:08:47,173 --> 00:08:49,467 ...dan terima kasih pada Wali Kota Farnum... 101 00:08:49,550 --> 00:08:54,305 ...atas pidato penyambutannya. 102 00:08:54,388 --> 00:08:59,810 Aku sangat senang bisa kembali ke sini setelah sekian lama... 103 00:08:59,894 --> 00:09:04,982 ...untuk menyaksikan perubahan seiring waktu berlalu..., 104 00:09:05,066 --> 00:09:07,860 ...kecerdasan, dan penemuan di kota ini. 105 00:09:07,944 --> 00:09:12,448 Meski tak ada yang menyangkal mengenai kejadian di masa lalu. 106 00:09:12,531 --> 00:09:15,284 Kita yang berkumpul di sini bersama mengetahui... 107 00:09:20,706 --> 00:09:26,337 ...kita berjuang mati-matian demi negara ini. 108 00:09:26,420 --> 00:09:30,258 Namun warga Deadwood memasuki kedewasaannya... 109 00:09:30,341 --> 00:09:37,598 Begitu juga semangat kami, Dasar Pembunuh Keji. 110 00:09:37,682 --> 00:09:40,476 Cerdas dan tegas... 111 00:09:40,559 --> 00:09:44,188 ...itulah unsur terpenting dari Negara Bagian Dakota Selatan... 112 00:09:44,272 --> 00:09:48,901 ...dan negara bagian ini adalah unsur terpenting negara kita ini. 113 00:10:08,212 --> 00:10:14,802 Tersisa dua kamar lagi, Trixie, tapi parade masih berlanjut. 114 00:10:14,885 --> 00:10:19,974 Selamat untukmu, Tn. Star, dan juga Marshal Bullock. 115 00:10:20,057 --> 00:10:23,436 Mungkin sudah waktunya kau menikahiku. 116 00:10:23,519 --> 00:10:27,356 Aku akan segera menikahimu. 117 00:10:27,440 --> 00:10:34,488 Tapi bayi ini harus lahir dulu. ⁄ Itulah tujuan kita. 118 00:10:34,572 --> 00:10:39,535 Kau sama sekali tak marah pelacur sepertiku hamilʔ 119 00:10:39,619 --> 00:10:44,332 Kenapa tak bersihkan namamu dan berpakaian normalʔ 120 00:10:46,709 --> 00:10:49,837 Kumohon, Trixie, kau tak boleh keluar kamar. 121 00:10:49,921 --> 00:10:53,758 Segelas es limun kesukaanmu akan segera datang. 122 00:10:53,841 --> 00:10:55,635 Istirahatlah. 123 00:10:55,718 --> 00:10:59,055 Tapi aku harus berdiri. ⁄ Istirahat. 124 00:12:12,128 --> 00:12:14,046 Dasar pembunuh keji. 125 00:12:19,468 --> 00:12:22,805 Senator Hearstʔ Yang Muliaʔ 126 00:12:26,309 --> 00:12:29,312 Pada hari jadi kesepuluh mereka yang dibantai..., 127 00:12:29,395 --> 00:12:30,980 ...harus kusampaikan padamu, Senator... 128 00:12:31,063 --> 00:12:35,318 ...salam dari Penambang Ellsworth dan Pelacur Jen. 129 00:12:37,862 --> 00:12:42,658 Tapi mereka tahu perbuatanmu agar kau bisa seperti sekarang ini! 130 00:12:42,742 --> 00:12:46,787 Apa kau lupa siapa aku iniʔ 131 00:12:46,871 --> 00:12:51,208 Apa aku lupa dirimu yang sebenarnya, Bajinganʔ 132 00:13:03,596 --> 00:13:04,931 Tn. Hearstʔ 133 00:13:12,104 --> 00:13:17,401 Bukankah pencurian dan pembunuhan... 134 00:13:17,485 --> 00:13:20,738 ...yang membuatmu seperti sekarang ini, Tuanʔ 135 00:13:20,821 --> 00:13:24,533 Kenapa kau tak menuntutnya dan membuatnya marahʔ 136 00:13:24,617 --> 00:13:30,831 Aku tak lupa akan keserakahanmu... 137 00:13:30,915 --> 00:13:34,710 ...dan pencurian yang telah kau lakukan. 138 00:13:34,794 --> 00:13:36,419 Wali Kota Farnum, kau ditemani orang yang jahat. 139 00:13:36,420 --> 00:13:41,050 Trixie masih seperti dahulu. ⁄ Benar, dia tak berubah. 140 00:13:41,133 --> 00:13:45,263 Aku tak paham alasanmu biarkan orang sepertinya kemari. 141 00:13:45,346 --> 00:13:50,935 Dasar kau pelacur bermulut kotor! 142 00:13:51,018 --> 00:13:54,522 Kau juga, Dasar Pembunuh! 143 00:13:58,818 --> 00:14:01,237 Ada lagi yang ingin kau lakukan, Trixieʔ 144 00:14:01,320 --> 00:14:05,408 Menjatuhkan dirimu di tanggaʔ Membunuh anak kitaʔ 145 00:14:07,535 --> 00:14:12,081 Ya, Tuhan! ⁄ Ada apaʔ 146 00:14:12,164 --> 00:14:14,709 Perutku sakit seperti yang terlihat. 147 00:14:16,419 --> 00:14:17,962 Kau mau melahirkan. 148 00:14:18,045 --> 00:14:20,256 Panggilkan dokter. ⁄ Baiklah. 149 00:14:26,178 --> 00:14:27,471 Aku akan bersikap baik. 150 00:14:29,015 --> 00:14:30,349 Marshal! 151 00:14:32,643 --> 00:14:39,567 Halo, Tn. Utter! ⁄ Halo, Anak-anak. Salam dariku. 152 00:14:39,650 --> 00:14:41,777 Senang bisa bertemu dengan kalian berdua lagi. 153 00:14:41,861 --> 00:14:47,700 Ny. Bullock, aku ingat pelajaran membacamu dengan baik. 154 00:14:47,783 --> 00:14:51,495 Ny. Ellsworth beserta putrinya butuh tempat menginap. 155 00:14:51,579 --> 00:14:55,207 Kuantar mereka ke hotel terbaik di sana. 156 00:14:55,291 --> 00:14:57,418 Mungkin mencarikan kamar untuk Ny. Ellsworth... 157 00:14:57,501 --> 00:15:01,088 ...harus dilakukan oleh pemilik hotel. 158 00:15:01,172 --> 00:15:02,506 Ya, benar. 159 00:15:18,981 --> 00:15:21,817 Ny. Ellsworth, kau sudah dapat kamarʔ 160 00:15:21,901 --> 00:15:26,405 Tampaknya kami berhasil memesan kamar terakhir. 161 00:15:26,489 --> 00:15:30,326 Pasti hari keberuntunganku. ⁄ Akan kuantar kau ke lantai atas. 162 00:15:36,332 --> 00:15:40,670 Kau masih sama seperti dulu, Marshal. 163 00:15:40,753 --> 00:15:44,548 Aku senang sekali bisa bertemu denganmu lagi. 164 00:15:44,632 --> 00:15:48,135 Aku juga senang bisa bertemu denganmu lagi, Ny. Ellsworth. 165 00:15:50,554 --> 00:15:53,975 Ini bagai mimpi menjadi nyata bagiku. 166 00:16:06,946 --> 00:16:08,531 Aku terlalu banyak bicara. 167 00:16:08,614 --> 00:16:13,703 Tadinya aku tak mau, tapi aku tahu aku akan banyak bicara. 168 00:16:13,786 --> 00:16:17,164 Kenapa kau tak beri tahu aku tentang kedatanganmu kemariʔ 169 00:16:17,248 --> 00:16:19,792 Entahlah. ⁄ Begitu. 170 00:16:23,379 --> 00:16:25,423 Aku ingin tahu, Tn. Bullock..., 171 00:16:25,506 --> 00:16:32,430 ...apa kedatanganku kemari membuatmu marah. 172 00:16:32,513 --> 00:16:36,350 Sama sekali tidak. Senang bertemu kalian lagi. 173 00:16:48,738 --> 00:16:51,407 Apaʔ ⁄ Tak ada, Bu. 174 00:16:55,411 --> 00:16:58,664 Bullock! Hei, Marshal! 175 00:16:58,748 --> 00:16:59,999 Aku mencarimu ke mana-mana. 176 00:17:00,082 --> 00:17:02,501 Seharusnya kau memberitahuku tentang Ny. Ellsworth, Charlie. 177 00:17:02,585 --> 00:17:04,502 Bagaimana bisa memberitahumu saat aku sendiri juga tak tahuʔ 178 00:17:04,503 --> 00:17:07,340 Setidaknya kau tak mengantarnya ke hotelku. 179 00:17:07,423 --> 00:17:12,803 Hei, jika kau sudah selesai bicara, aku ingin membahas sesuatu denganmu. 180 00:17:14,555 --> 00:17:16,265 Aku dengar, Charlie. 181 00:17:18,309 --> 00:17:20,645 Hearst ingin membeli tanahku. 182 00:17:21,270 --> 00:17:24,607 Membujuk dengan bayaran besar melalui orang ketiga. 183 00:17:25,232 --> 00:17:26,859 Hari ini dia akan datang sendiri. 184 00:17:28,527 --> 00:17:29,987 Kau setujuʔ 185 00:17:30,071 --> 00:17:33,783 Sudah seumur ini, aku pasti bodoh jika aku menolaknya. 186 00:17:35,910 --> 00:17:41,207 Kelihatannya, Bullock yang sedang merengut tak setuju. 187 00:17:43,376 --> 00:17:47,046 Teman Utter, Bullock, berpikir jika Utter menjual tanahnya... 188 00:17:47,129 --> 00:17:50,883 ...Utter tak punya kegiatan apa-apa selain duduk di bar Nuttall. 189 00:17:51,092 --> 00:17:55,846 Kenapa dia menjual satu-satunya hal yang dibelinya penuh perjuangan... 190 00:17:55,930 --> 00:17:57,974 ...dan dijaga untuk dia olah sendiriʔ 191 00:18:00,059 --> 00:18:02,353 Hearst tak pantas mendapatkan tanahmu, Charlie. 192 00:18:02,436 --> 00:18:07,149 Juga tak seharusnya kuingatkan sifatnya yang sering curang. 193 00:18:13,489 --> 00:18:14,907 Sebelum perundingan diadakan..., 194 00:18:14,991 --> 00:18:17,368 ...apa akan aneh jika aku sendiri yang memanggil Hearstʔ 195 00:18:17,785 --> 00:18:20,913 Kupikir juga begitu. Kau mau membelikanku linen untuk bayiʔ 196 00:18:21,831 --> 00:18:24,458 Jangan terlalu akrab dengannya, Charlie. 197 00:18:24,709 --> 00:18:26,752 Tolak dia berjalan di sebelahmu. 198 00:18:28,045 --> 00:18:30,923 Pertama-tama aku ingin berterima kasih dan... 199 00:18:31,090 --> 00:18:32,592 ...sangat menghargainya. 200 00:18:33,551 --> 00:18:38,222 Akan kupertahankan cara terbaik bagi temanmu untuk meraih tujuannya. 201 00:18:38,681 --> 00:18:40,516 Memikul air sendiri. 202 00:18:45,271 --> 00:18:46,772 Ikut makan malam dengan kami. 203 00:18:46,939 --> 00:18:49,609 Kau membuat anakku terkesima dengan mengambil koin dari telinga. 204 00:18:49,817 --> 00:18:53,237 Trik yang lebih baik jika aku bisa menarik uang Hearst dari bokongku. 205 00:18:53,613 --> 00:18:55,740 Kami tunggu pukul 19:00, Paman Charlie. 206 00:18:56,240 --> 00:18:58,659 Terima kasih, Bullock, sudah mau menjagaku. 207 00:19:18,220 --> 00:19:22,016 Selamat pagi, Nona yang baru tiba. 208 00:19:22,350 --> 00:19:24,727 Apa kau petugas tempat iniʔ 209 00:19:25,102 --> 00:19:28,272 Namaku Al. Swearengen selebihnya. 210 00:19:28,606 --> 00:19:32,235 Jika penyebutannya tak aneh bagimu. 211 00:19:32,777 --> 00:19:35,154 Namaku Caroline Woolgarden, Tuan Swearengen. 212 00:19:35,321 --> 00:19:38,491 Kupikir namaku juga sulit diucapkan seperti namamu. 213 00:19:39,116 --> 00:19:42,245 Caroline Woolgarden, mudah sekali. 214 00:19:42,787 --> 00:19:45,581 Ke kota baru dan berharap bisa menyewa kamar terbaikmu. 215 00:19:51,796 --> 00:19:56,008 Orang tak berguna muncul. Aku permisi dulu, Nona Woolgarden. 216 00:20:00,930 --> 00:20:05,101 Inilah George Hearst yang terhomat. 217 00:20:05,184 --> 00:20:08,145 Orang hebat dalam perdagangan, Senator Junior dari California... 218 00:20:08,229 --> 00:20:14,777 ...yang sejak pertemuan terakhir kita semakin bertambah kuat. 219 00:20:17,697 --> 00:20:22,285 Meskipun kau memujiku sebagai orang yang patut diwaspadai di sini..., 220 00:20:22,368 --> 00:20:23,744 ...Tuan Swearengen. 221 00:20:24,161 --> 00:20:29,125 Pagi ini kurang lebih aku diperlakukan... 222 00:20:29,584 --> 00:20:31,544 ...agar aku terlihat seperti orang tak kompeten. 223 00:20:33,879 --> 00:20:38,342 Kau, Tuanʔ Tak berkompetenʔ Bagaimana mungkinʔ 224 00:20:38,718 --> 00:20:42,722 Beberapa tahun belakangan ini, kau pasti ingat aku pernah diserang. 225 00:20:43,681 --> 00:20:45,016 Ditembak. 226 00:20:45,099 --> 00:20:48,352 Dan hampir saja berhasil oleh seorang PSK. 227 00:20:48,728 --> 00:20:53,149 Yang namanya, jika pernah aku tahu, sekarang sudah aku lupakan. 228 00:20:54,400 --> 00:20:56,235 Aku ingat kejadian itu. 229 00:20:56,444 --> 00:20:59,614 PSK tanpa nama itu mempunyai misi balas dendam. 230 00:20:59,697 --> 00:21:01,908 Demi Tuhan, dia hampir berhasil. 231 00:21:02,116 --> 00:21:04,660 Maksudmu usahanya untuk membunuhku. 232 00:21:04,744 --> 00:21:06,454 Aku tak mau bohong. 233 00:21:07,663 --> 00:21:11,500 Aku masih hidup dan percaya bahwa masalah itu sudah diselesaikan. 234 00:21:12,101 --> 00:21:15,085 Dan aku puas atas kepercayaan itu. 235 00:21:16,086 --> 00:21:18,923 Tapi sekarang aku sadar kalau aku ditipu. 236 00:21:19,216 --> 00:21:23,262 PSK yang kau bawa di dalam kotak bukan si penembak. 237 00:21:25,640 --> 00:21:30,186 Targetmu ternyata lebih luas, Senator. 238 00:21:30,269 --> 00:21:32,605 Yang mana tergantung dengan mengendalikan jalur telepon... 239 00:21:32,688 --> 00:21:34,231 ...sesuai dengan milikku. 240 00:21:34,315 --> 00:21:39,237 Soal mengakui kesamaan, dan membawa masa depan ke sini. 241 00:21:39,320 --> 00:21:41,197 Sedikit gambaran mengenai tujuanku... 242 00:21:41,280 --> 00:21:44,242 Apa kesederhanaan ada dalam sandiwaramu, Tuanʔ 243 00:21:49,080 --> 00:21:52,583 Aku membuat penawaran untuk tanah Charlie Utter. 244 00:21:54,210 --> 00:21:57,004 Kayu untuk konstruksi sudah tiba pagi ini. 245 00:21:57,755 --> 00:21:59,465 Kau sangat percaya diri. 246 00:22:00,216 --> 00:22:03,844 Bantu aku menawar ke Utter untuk membeli properti-nya. 247 00:22:05,304 --> 00:22:07,640 Gunakan posisimu di kota untuk memengaruhi yang lain... 248 00:22:07,723 --> 00:22:11,352 ...dan aku akan berhenti balas dendam soal PSK itu. 249 00:22:11,727 --> 00:22:14,689 PSK hamil yang menyerangku. 250 00:22:14,981 --> 00:22:18,234 Aneh sekali, tanpa bertele-tele. 251 00:22:21,571 --> 00:22:25,533 Cari tahu sifat terdalammu, Tuan Swearengen. 252 00:22:25,783 --> 00:22:27,618 Bergabunglah dengan masa depan. 253 00:22:39,547 --> 00:22:42,216 Bagaimana kau melakukannya, Alʔ ⁄ Semuanya baik sajaʔ 254 00:22:42,466 --> 00:22:46,804 Cepat cari Trixie. Supaya aku bisa menjualnya dan mendiamkan kedamaian. 255 00:22:47,388 --> 00:22:48,681 Baik, Bos. 256 00:22:55,771 --> 00:23:00,192 Begitu. Tiup terus. Tiup terus. Benar begitu. 257 00:23:03,279 --> 00:23:05,990 Ya, Tuhanku! 258 00:23:06,073 --> 00:23:10,161 Mereka siap membantu, Nona Trixie. Tapi kau yang harus mendorong! 259 00:23:10,244 --> 00:23:13,497 Mendorongʔ Demi Tuhan, menurutmu aku tak melakukannya, Louʔ 260 00:23:15,875 --> 00:23:17,126 Tiup terus. Tiup terus. 261 00:23:17,209 --> 00:23:20,379 Dan Dority, mewakili Al yang ingin bicara dengan Trixie. 262 00:23:20,463 --> 00:23:23,382 Trixie tak menerima tamu. Dia kesusahan untuk pulang. 263 00:23:23,507 --> 00:23:29,555 Katakan pada Al kami akan memberi kabar dari sini kalau kami bisa! 264 00:23:29,764 --> 00:23:32,058 Baiklah, aku mendengarmu, Dokter. 265 00:23:33,267 --> 00:23:35,394 Sekali dorong lagi, Trixie. Ini dia. 266 00:23:38,940 --> 00:23:40,608 Ini baru benar. ⁄ Kemudian... 267 00:23:40,691 --> 00:23:43,319 Pelan-pelan. ⁄ Baiklah. 268 00:23:43,611 --> 00:23:46,447 Lihat alat kelaminnya. Anakmu laki-laki. 269 00:23:47,031 --> 00:23:48,532 Anak laki-laki. 270 00:23:50,034 --> 00:23:52,703 Pukul pantatnya. 271 00:23:55,998 --> 00:23:57,291 Benar begitu. 272 00:24:02,171 --> 00:24:05,841 Halo, Joshua. Semoga Tuhan menjagamu. 273 00:24:08,052 --> 00:24:10,846 Nona Calamity Jane Cannary. 274 00:24:11,222 --> 00:24:13,140 Charlie Utter. 275 00:24:13,432 --> 00:24:16,477 Ada yang bertaruh kau kembali dalam peti mati. 276 00:24:16,978 --> 00:24:18,980 Aku datang untuk mengambil Joanie Stubbs. 277 00:24:23,568 --> 00:24:25,027 Aduh, ya ampun. 278 00:24:28,990 --> 00:24:33,578 Apa kau mau menjelaskan kondisi Stubbsʔ 279 00:24:34,328 --> 00:24:38,332 Dia tak konsisten. Penilaianku terhadap Joanie Stubbs... 280 00:24:38,416 --> 00:24:43,379 ...sama-sama bersedih dan cemas seperti kita semua. 281 00:24:45,339 --> 00:24:48,801 Bagaimana jika... Charlie, bagaimana jika... 282 00:24:49,885 --> 00:24:53,598 Jika ada orang yang tertarik dengan situasi itu..., 283 00:24:54,473 --> 00:24:57,768 ...menurutmu apa cara yang benar untuk menanyakan masalah ituʔ 284 00:24:58,519 --> 00:25:00,062 Mungkin kau bisa bilang... 285 00:25:02,148 --> 00:25:04,650 ...kau memikirkan dia dan berharap... 286 00:25:06,193 --> 00:25:07,987 ...apa dia pernah memikirkanmu. 287 00:25:08,905 --> 00:25:11,115 Dia akan berpikir itu ramah. 288 00:25:13,159 --> 00:25:15,536 Tulis untukku supaya bisa aku ulang, Sialan. 289 00:25:15,620 --> 00:25:17,260 Kau tahu apa yang harus kau katakan, Jane. 290 00:25:18,915 --> 00:25:20,291 Apa yang harus kau lakukan. 291 00:25:20,374 --> 00:25:22,585 Aku akan mengajakmu minum. 292 00:25:24,170 --> 00:25:26,881 Aku juga ikut minum. Sampai habis. 293 00:25:26,964 --> 00:25:28,215 Persetan satu gelas. 294 00:25:29,842 --> 00:25:32,595 Pergi dan cari kekasihmu. Pergi temui dia. 295 00:25:44,982 --> 00:25:48,861 Aku ingin bicara dengan di antara manajemen... 296 00:25:49,612 --> 00:25:53,366 ...atau wanita yang sedang tidak sibuk. 297 00:25:53,991 --> 00:25:57,203 Jika kau ingin bertemu dengan Bos, Joanie di atas. 298 00:25:59,914 --> 00:26:02,208 Dia sibukʔ ⁄ Aku tidak lihat. 299 00:26:02,291 --> 00:26:04,377 Tidak tahu. Kami tidak lihat. 300 00:26:39,078 --> 00:26:42,456 Jane Cannary ingin bertemu Nona Stubbs. 301 00:26:42,707 --> 00:26:44,959 Aku akan senang jika kau tenang. 302 00:26:53,384 --> 00:26:55,303 Kalian tak kesempitanʔ 303 00:26:56,596 --> 00:26:58,306 Mereka nyaman-nyaman saja. 304 00:27:00,933 --> 00:27:03,519 Bagaimana kalau aku dan Deenie keluar dari sini, Joanieʔ 305 00:27:04,979 --> 00:27:06,439 Tak ada yang mau cari masalah. 306 00:27:07,440 --> 00:27:09,150 Selamat datang, Jane. 307 00:27:10,818 --> 00:27:12,904 Selamat datang. ⁄ Persetan kau. 308 00:27:14,071 --> 00:27:15,406 Awas jangan menungging. 309 00:27:30,129 --> 00:27:32,465 Sudah cukup lama semenjak aku melihatmu. 310 00:27:33,341 --> 00:27:36,427 Bukan aku yang pergi melihat negeri ini dan dunia. 311 00:27:36,510 --> 00:27:39,430 Bukankah dulu kita sudah sepakat bahwa ini berakhirʔ 312 00:27:39,513 --> 00:27:41,223 Aku tak bilang begitu. 313 00:27:53,110 --> 00:27:55,696 Lanjutkan, katakan yang ingin kau katakan. 314 00:27:57,073 --> 00:28:00,451 Aku hanya terkejut melihatmu di sini. 315 00:28:00,952 --> 00:28:06,499 Simpan saja sendiri pendapatmu soal diri dan kehidupanku. 316 00:28:06,582 --> 00:28:09,001 Kalau kau ingin ribut, ayo. 317 00:28:09,961 --> 00:28:12,380 Umurku tak pantas untuk ribut. 318 00:28:14,090 --> 00:28:16,592 Charlie Utter bilang kau sudah membaik. 319 00:28:19,387 --> 00:28:21,806 Benarkahʔ Charlie bilang begituʔ 320 00:28:25,518 --> 00:28:30,523 Tak baik bergaul dengan orang menyedihkan seperti mereka. 321 00:28:32,066 --> 00:28:34,443 Penembak tua baru keluar... 322 00:28:35,278 --> 00:28:37,989 Percaya permainan berakhir saat dia pergi. 323 00:29:05,600 --> 00:29:09,478 Tanah milikmu ini, Tn. Utter..., 324 00:29:10,229 --> 00:29:11,897 ...telah menarik perhatianku. 325 00:29:12,315 --> 00:29:15,526 Pengintai yang kau kirim sebelumnya telah memperjelas itu. 326 00:29:15,610 --> 00:29:18,279 Penilaian orang-orang yang kuhormati... 327 00:29:19,113 --> 00:29:23,284 ...bilang nilai pasar properti ini sebesar 3.500 dolar. 328 00:29:27,079 --> 00:29:31,167 Sepertinya, aku satu-satunya yang menahan kemajuannya. 329 00:29:32,543 --> 00:29:36,255 Untuk mempersingkat segala dinamika... 330 00:29:36,756 --> 00:29:39,175 ...dan didasarkan atas keinginan yang baik... 331 00:29:39,258 --> 00:29:43,179 ...aku akan menawarnya 500 dolar di atas harga pasar. 332 00:29:43,262 --> 00:29:47,642 Kutawarkan 4.000 uang tunai. 333 00:29:55,608 --> 00:29:57,610 Ayahku mengajarkan anak-anaknya... 334 00:29:58,486 --> 00:30:01,447 ...″Hajar dia,″ mungkin lebih akurat. 335 00:30:02,156 --> 00:30:08,913 Bila sedari awal kau melihat sebuah tanah akan berharga mahal. 336 00:30:10,248 --> 00:30:13,084 Beli tanah itu dengan harga yang masuk akal. 337 00:30:13,167 --> 00:30:15,211 Kembangkan secara masuk akal. 338 00:30:15,294 --> 00:30:17,838 Jangan dilepaskan hingga harga pasarannya memuncak. 339 00:30:19,173 --> 00:30:25,012 Maka kau akan mendapatkan sebuah investasi berharga. 340 00:30:25,805 --> 00:30:28,140 Dulu ayahmu berpikir ke depan... 341 00:30:28,808 --> 00:30:33,104 ...dan sekarang anaknya mengonfirmasi prediksi ayahnya. 342 00:30:34,438 --> 00:30:36,315 Akan tetapi... 343 00:30:37,358 --> 00:30:43,114 ...orang mungkin bisa merasakan suatu perasaan khusus. 344 00:30:43,906 --> 00:30:47,410 Merasa terikat pada tanah..., 345 00:30:48,369 --> 00:30:49,996 ...sungai..., 346 00:30:50,705 --> 00:30:53,207 ...berbelok ke hutan seperti... 347 00:31:02,174 --> 00:31:04,844 Aku menolak tawaranmu, Tn. Hearst. 348 00:31:05,803 --> 00:31:09,682 Terima kasih atas waktu dan perhatianmu. 349 00:31:15,187 --> 00:31:18,649 Pengalamanku dari waktu ke waktu telah menjadi... 350 00:31:20,443 --> 00:31:24,322 ...kebiasaanku-lah yang memulai negosiasi... 351 00:31:25,156 --> 00:31:27,617 ...juga yang menyelesaikannya. 352 00:31:29,911 --> 00:31:35,166 Mungkin pagi ini saat kau diejek seorang PSK... 353 00:31:35,249 --> 00:31:38,002 ...membuatmu dapat kesialan. 354 00:31:38,085 --> 00:31:43,215 Bukan penghargaan yang kau cari saat kembali ke kota ini. 355 00:31:44,008 --> 00:31:47,970 Bukan hakmu untuk menilai soal itu, Pak. 356 00:31:48,054 --> 00:31:51,682 Aku menilai sesuai yang kuinginkan. 357 00:32:12,745 --> 00:32:17,083 Ada orang yang seperti walrusʔ 358 00:32:17,166 --> 00:32:19,502 Angkat tangan kalian atau bersiul. 359 00:32:20,253 --> 00:32:23,714 Kau, Tom Nuttall, angkat tangan kananmu... 360 00:32:23,798 --> 00:32:26,050 ...atau hirup napas kemudian keluarkan. 361 00:32:28,970 --> 00:32:30,763 Usaha yang menyedihkan. 362 00:32:30,846 --> 00:32:32,974 Selamat datang kembali, Jane. 363 00:32:33,057 --> 00:32:35,142 Gambaran tujuan... 364 00:32:35,559 --> 00:32:37,770 ...batu nisan di atas peti mati. 365 00:32:39,355 --> 00:32:41,440 ″Di tempat inilah...″ 366 00:32:43,359 --> 00:32:45,236 ...″Bill Hickok...″ 367 00:32:45,570 --> 00:32:47,446 ...″Dibunuh secara keji.″ 368 00:32:48,072 --> 00:32:50,366 ″Kepalanya dihancurkan berkeping-keping...″ 369 00:32:51,200 --> 00:32:53,619 ...″oleh Jack McCall si pengecut.″ 370 00:32:54,662 --> 00:32:57,206 ″Di bawah gedung ini juga...″ 371 00:32:57,290 --> 00:32:59,166 ...″suatu saat nanti...″ 372 00:32:59,625 --> 00:33:04,714 ...″akan jadi peristirahatan terakhir Jane Ardis Cannary...″ 373 00:33:04,797 --> 00:33:07,508 ...″yang dikenal sebagai ’Calamity’ bagi orang asing...″ 374 00:33:08,634 --> 00:33:10,761 ...″dan bagi Bill Hickok...″ 375 00:33:12,054 --> 00:33:14,181 ...″adalah teman baik.″ 376 00:33:15,641 --> 00:33:20,187 ″Di tempat kematiannya yang menyedihkan.″ 377 00:33:20,271 --> 00:33:24,066 ″Semoga arwah Jane bisa terus menjaganya...″ 378 00:33:25,067 --> 00:33:27,862 ...″sebagaimana dia tak bisa melakukannya semasa hidup.″ 379 00:33:29,405 --> 00:33:32,033 Sebenarnya, Jane..., 380 00:33:32,116 --> 00:33:36,704 ...bila kau dimakamkan di bawah bangunan ini... 381 00:33:36,787 --> 00:33:39,874 ...bagiku itu tak seperti magnet untuk pengunjung. 382 00:33:39,957 --> 00:33:42,543 Karena kau tak bisa berbisnis, Tom. 383 00:33:42,627 --> 00:33:45,004 Juga penakut dan berwajah jelek. 384 00:33:45,796 --> 00:33:48,299 Kenapa tak kau kosongkan pemakamanʔ 385 00:33:48,382 --> 00:33:50,885 Letakkan mayat di atas meja... 386 00:33:50,968 --> 00:33:53,054 ...memperdalam kesuraman secara keseluruhan. 387 00:33:53,137 --> 00:33:55,806 Itu ide yang jahat. 388 00:33:55,890 --> 00:33:57,642 Diam, Arty. 389 00:34:06,901 --> 00:34:09,487 Swedgin. ⁄ Kau jual apa, Wuʔ 390 00:34:09,987 --> 00:34:11,405 Swedgin. 391 00:34:11,864 --> 00:34:13,115 Kau. 392 00:34:13,824 --> 00:34:15,618 Dia punya obat untukmu. 393 00:34:18,663 --> 00:34:20,539 Warna kulitmu terlihat salah. 394 00:34:26,837 --> 00:34:29,840 Mengyao, kau kerja di siniʔ ⁄ Ya, Tn. Swedgin. 395 00:34:30,341 --> 00:34:31,968 Bagus. 396 00:34:32,051 --> 00:34:36,555 Tolong bawa catatan ini ke Sol Star... 397 00:34:36,639 --> 00:34:38,724 ...berikan pada wanita ini, Trixie... 398 00:34:38,808 --> 00:34:43,145 ...Di Hotel Bullock Star di jalan sebelah sana. 399 00:34:44,438 --> 00:34:45,690 Pahamʔ 400 00:34:45,773 --> 00:34:47,733 Kau akan membayarku berapaʔ 401 00:34:52,738 --> 00:34:57,201 Kau akan dibayar saat kembali dan pekerjaan selesai. 402 00:34:58,869 --> 00:35:01,122 Sekarang tunggu kakekmu di pintu. 403 00:35:11,340 --> 00:35:14,176 Swedgin, minum teh. 404 00:35:14,260 --> 00:35:16,137 Kau yang minum teh. 405 00:35:16,804 --> 00:35:18,389 Tidak! 406 00:35:19,056 --> 00:35:21,267 Akan kupotong tenggorokanmu karena bilang ″tidak″..., 407 00:35:21,350 --> 00:35:23,519 ...dan kulempar kau dari balkon..., 408 00:35:23,603 --> 00:35:26,230 ...sesuai saran kesembuhanmu yang memudar. 409 00:35:29,567 --> 00:35:31,527 Wu si berengsek. 410 00:35:32,612 --> 00:35:35,106 Kembali ke lorongmu sana. 411 00:35:46,167 --> 00:35:48,127 Teh sialan. 412 00:36:11,359 --> 00:36:13,319 Apa aku buat kesalahanʔ 413 00:36:16,239 --> 00:36:20,743 Kau mengejutkanku, kau mirip wanita yang pernah kerja di sini. 414 00:36:20,826 --> 00:36:23,120 Apa betisnya besar sepertikuʔ 415 00:36:24,205 --> 00:36:25,873 Dia cantik. 416 00:36:27,708 --> 00:36:31,295 Rambutnya sangat kuning, senyum yang manis. 417 00:36:31,379 --> 00:36:34,257 Ada gingsul pada giginya. 418 00:36:34,340 --> 00:36:37,051 Di sebelah sini, bisa membuat orang jadi gila. 419 00:36:39,053 --> 00:36:41,055 Paling tidak, aku yang gila. 420 00:36:42,098 --> 00:36:43,391 Jen. 421 00:36:44,433 --> 00:36:46,060 Itu namanya. 422 00:36:46,894 --> 00:36:48,771 Dan Jen pergiʔ 423 00:36:51,649 --> 00:36:54,235 Dia pergi. 424 00:36:56,153 --> 00:36:57,780 Pindah. 425 00:36:59,282 --> 00:37:01,117 Dia bilang pergi ke manaʔ 426 00:37:06,789 --> 00:37:09,834 Aku tak berkata yang sebenarnya, Caroline. 427 00:37:11,752 --> 00:37:13,504 Dia meninggal. 428 00:37:13,963 --> 00:37:15,673 Jen meninggal. 429 00:37:16,841 --> 00:37:18,551 Nasib buruk. 430 00:37:25,182 --> 00:37:28,352 Terjebak di situasi yang bukan kesalahannya. 431 00:37:28,894 --> 00:37:32,398 ″Jiwa manis yang luar biasa″, kata pak pendeta. 432 00:37:33,399 --> 00:37:34,942 Dan dia tidak salah. 433 00:37:39,322 --> 00:37:42,909 Sepertinya pekerjaanku masih berjalan sebelum kita tenang. 434 00:37:45,119 --> 00:37:47,455 Pemberontakan awal. 435 00:37:47,538 --> 00:37:49,665 Itu merupakan hukuman yang panjang bagiku. 436 00:37:54,462 --> 00:37:56,923 Charlie terlambat lebih dari satu jam. 437 00:37:58,758 --> 00:38:01,260 Mungkin aku menekannya terlalu keras tentang Hearst. 438 00:38:01,844 --> 00:38:04,513 Mungkin dia bermain dengan temannya. 439 00:38:08,225 --> 00:38:10,895 Aku harus memberi anak-anak makan. 440 00:38:15,691 --> 00:38:17,735 Aku akan mencari Charlie. 441 00:38:26,494 --> 00:38:28,496 Selamat malam, Marshal. 442 00:38:28,579 --> 00:38:30,706 Aku mencari Charlie Utter, Jane. 443 00:38:30,790 --> 00:38:32,458 Aku tak melihatnya. 444 00:38:32,541 --> 00:38:35,962 Bisa tolong akuʔ Periksa di sekitar kota. 445 00:38:36,045 --> 00:38:39,840 Jika kau bertemu Charlie, bilang istriku marah padanya. 446 00:38:39,924 --> 00:38:42,635 Serahkan padaku. ⁄ Harry, ikut aku. 447 00:38:42,718 --> 00:38:45,221 Encokku sedang kumat. 448 00:38:45,304 --> 00:38:47,098 Haruskah kuajak yang lebih mudaʔ ⁄ Ya. 449 00:38:47,181 --> 00:38:51,602 Aku akan ikut denganmu, Bullock. ⁄ Jangan. Aku bangun. 450 00:39:11,747 --> 00:39:13,583 Itu kuda Charlie. 451 00:39:13,958 --> 00:39:15,835 Mulai dari sana. 452 00:39:43,779 --> 00:39:45,448 Hati-hati. 453 00:39:54,165 --> 00:39:56,125 Sudah berapa lama kau di siniʔ 454 00:39:56,208 --> 00:39:58,961 Ini hal terbaik dalam hidupku yang payah. 455 00:40:00,963 --> 00:40:03,841 Mau cari Charlie Utter denganku tidakʔ 456 00:40:03,925 --> 00:40:06,344 Kadang dia main kartu di tempat baru ini. 457 00:40:06,886 --> 00:40:10,306 Aku tahu karena menggodanya tak pernah datang ke sini. 458 00:40:11,098 --> 00:40:12,850 Kalau begitu, tunjukkan jalannya. 459 00:40:18,147 --> 00:40:19,565 Charlieʔ 460 00:40:21,901 --> 00:40:23,694 Charlie Utter! 461 00:40:24,237 --> 00:40:25,655 Charlieʔ 462 00:40:35,164 --> 00:40:38,084 Keluar, tunjukkan tanganmu. ⁄ Jangan tembak. 463 00:40:42,004 --> 00:40:43,965 Apa yang kau lakukan di sini, Samuelʔ 464 00:40:44,048 --> 00:40:47,093 Aku mengunjungi kolam memancingku... 465 00:40:47,176 --> 00:40:50,471 ...dan kumohon untuk tak membunuhku. 466 00:40:56,018 --> 00:40:57,687 Itu bukan aku, Tuan. 467 00:40:57,770 --> 00:40:59,480 Apa maksudmuʔ 468 00:40:59,563 --> 00:41:01,107 Bullock! 469 00:41:09,949 --> 00:41:11,993 Ya, Tuhan. 470 00:41:14,912 --> 00:41:16,831 Ambilkan selimut, Harry. 471 00:41:17,456 --> 00:41:19,792 Bukan aku pelakunya, Marshal. ⁄ Jangan bergerak. 472 00:42:16,182 --> 00:42:20,394 Beri tahu Tn. Hearst, aku ingin bicara dengannya. 473 00:42:50,883 --> 00:42:53,511 Charlie Utter tewas, Tn. Hearst. 474 00:42:54,220 --> 00:42:55,972 Dibunuh. 475 00:42:56,055 --> 00:43:00,977 Siapa yang membunuh Tn. Utter, Marshalʔ 476 00:43:01,060 --> 00:43:04,605 Bukan siapa yang membunuh, tapi siapa yang membayarnya. 477 00:43:04,689 --> 00:43:09,902 Kuanggap itu sebagai hinaan untuk memancingku. 478 00:43:10,361 --> 00:43:13,364 Tapi aku takkan terpancing. 479 00:43:14,198 --> 00:43:17,660 Kau telah menuduh aku bertanggung jawab... 480 00:43:17,743 --> 00:43:20,496 ...atas pembunuhan Tn. Utter yang ditujukan kepadaku... 481 00:43:20,580 --> 00:43:24,083 ...untuk memfitnah dan mempermalukanku. 482 00:43:24,166 --> 00:43:27,336 Aku akan meminta pertanggungjawabanmu... 483 00:43:27,420 --> 00:43:33,593 ...atau kau harus siap menerima balasan dariku. 484 00:43:37,763 --> 00:43:41,767 Kenapa kau akan membalaskuʔ 485 00:43:41,851 --> 00:43:44,937 Kau memang telah membunuh seseorang. 486 00:43:45,021 --> 00:43:48,441 Bullock. ⁄ Aku berurusan denganmu nanti. 487 00:43:58,117 --> 00:43:59,785 Charlie Utter... 488 00:43:59,869 --> 00:44:02,747 ...merupakan pria yang baik yang kini telah mati. 489 00:44:09,587 --> 00:44:12,506 Tutup tempat ini. Bar ditutup! 490 00:44:13,633 --> 00:44:15,301 Semuanya keluar dari sini! 491 00:44:22,099 --> 00:44:26,479 Aku melihat tatapan matamu kepada Hearst sialan itu. 492 00:44:26,562 --> 00:44:28,648 Wiski untuk Marshal. 493 00:44:30,816 --> 00:44:33,027 Aku tak mau minum. 494 00:44:41,661 --> 00:44:46,082 Bullock, seseorang yang tak ada banyak waktu untuk memesan wanita... 495 00:44:46,165 --> 00:44:47,959 ...lalu menerapkannya... 496 00:44:48,042 --> 00:44:53,172 ...pada tujuan yang ditugaskan padanya. 497 00:44:53,256 --> 00:44:55,174 Terserah apa katamu, Al..., 498 00:44:55,258 --> 00:44:58,844 ...tapi aku takkan berhenti di tengah jalan. 499 00:45:03,891 --> 00:45:07,979 Hearst mampir ingin mengubur masa lalunya. 500 00:45:08,062 --> 00:45:12,149 Pendapatan buruk dan wibawa untuk ditukar dengan nyawa Trixie. 501 00:45:12,233 --> 00:45:16,862 Berencana memasang kabel telepon melintasi tanah milik Utter. 502 00:45:16,946 --> 00:45:19,991 Dia beralasan membutuhkan banyak kayu. 503 00:45:20,074 --> 00:45:22,702 Dia bilang begitu kepadamu, lalu kau balas apaʔ 504 00:45:23,786 --> 00:45:25,496 Aku terima dia. 505 00:45:25,580 --> 00:45:27,582 Sampai kapanʔ 506 00:45:30,334 --> 00:45:35,756 Bullock, kau pernah mencoba untuk tak terlalu berterus terangʔ 507 00:45:35,840 --> 00:45:37,383 Tidak. 508 00:45:40,678 --> 00:45:42,722 Apa tindakan dia berikutnya, Alʔ 509 00:45:44,181 --> 00:45:46,309 Andai aku tahu. 510 00:45:48,853 --> 00:45:52,064 Membunuh Charlie Utter mengubah skenario. 511 00:45:56,527 --> 00:46:00,239 Ada saksi yang melihat kejadian itu. 512 00:46:00,323 --> 00:46:02,283 Siapaʔ 513 00:46:02,366 --> 00:46:04,744 Samuel Fields. 514 00:46:04,827 --> 00:46:07,163 Jenderal kulit hitam itu sebagai saksi apaʔ 515 00:46:07,246 --> 00:46:10,207 Saksi atas perbuatan mereka terhadap Charlie Utter. 516 00:46:10,291 --> 00:46:13,836 Berarti mereka akan membunuhnya. 517 00:46:15,463 --> 00:46:17,798 Untuk menghindari administrasi hukum. 518 00:46:17,882 --> 00:46:22,219 Jika Hearst tak mematuhi hukum, kenapa kau harusʔ 519 00:46:24,263 --> 00:46:28,893 Bagaimana pendapatmu, Bullockʔ 520 00:46:28,976 --> 00:46:32,438 Tugasku bukan untuk mengikuti hukum, Al. 521 00:46:32,521 --> 00:46:35,149 Tugasku untuk menafsirkannya. 522 00:46:35,232 --> 00:46:39,153 Lalu melaksanakannya sesuai aturan. 523 00:46:42,990 --> 00:46:46,535 Saran terbaikku sebagai seorang rekan... 524 00:46:46,619 --> 00:46:49,455 ...yaitu keselamatan Trixie dan bayinya. 525 00:46:49,538 --> 00:46:51,249 Aku dan Sol juga mengetahui itu. 526 00:46:51,332 --> 00:46:53,042 Hearst takkan berdiam diri... 527 00:46:53,125 --> 00:46:56,420 ...untuk melakukan sifat aslinya. 528 00:46:56,504 --> 00:46:59,215 Dia akan menanti jawaban. 529 00:47:01,509 --> 00:47:04,262 Akan kukirim jawabannya. 530 00:47:35,793 --> 00:47:38,838 Telepon sialan. 531 00:47:40,172 --> 00:47:43,509 Bar adalah tempat yang suci. 532 00:47:43,593 --> 00:47:48,389 Setiap tamu harus mendapatkan privasi. 533 00:47:48,472 --> 00:47:51,267 Bisa kulakukan sekarang, Tn. Swearengenʔ 534 00:47:51,350 --> 00:47:55,021 Apa yang mengubah pikiranmu sejak kutolak tawaranmuʔ 535 00:47:55,104 --> 00:47:58,357 Apa aku tampak sedang bernafsu tinggiʔ 536 00:47:58,441 --> 00:48:03,362 Seperti kubilang, aku sudah tak perkasa seperti dulu. 537 00:48:03,446 --> 00:48:07,950 Itu karena bisnis kotor ini. 538 00:48:08,951 --> 00:48:11,704 Aku tak masalah jika dilupakan. 539 00:48:23,299 --> 00:48:26,093 Kemarilah. 540 00:48:31,098 --> 00:48:34,143 Tadi kau menjatuhkan ini. 541 00:48:36,646 --> 00:48:39,565 Asli atau tidak, dugaanku nilainya mahal. 542 00:48:39,649 --> 00:48:45,029 Itu emas peringatan yang nilainya 12 sampai 14 dolar. 543 00:48:49,033 --> 00:48:51,452 Boleh aku tahu siapa wanita tadi pagi... 544 00:48:51,535 --> 00:48:53,996 ...yang berteriak dari balkon hotelʔ 545 00:48:54,080 --> 00:48:56,874 Wanita yang tak takut mati. 546 00:48:56,958 --> 00:48:59,085 Dan yang kau lihat masih hidup. 547 00:48:59,168 --> 00:49:01,837 Itu pertanyaannya. Saat aku tiada, siapa yang akan menjaga diaʔ 548 00:49:01,921 --> 00:49:05,675 Bisakah orang Yahudi melakukan ituʔ Bisakah Bullockʔ 549 00:49:07,551 --> 00:49:11,889 Ya, Tuhan, tolong aku. Kenapa aku peduli kepadanyaʔ 550 00:49:13,766 --> 00:49:18,854 Apa pria seusiaku ini akan mulai merasakan kehilangan seorang wanitaʔ 551 00:49:18,938 --> 00:49:21,482 Membuatku ingin menangis... 552 00:49:21,565 --> 00:49:24,151 ...sebab kau mengingatkanku akan ayahku. 553 00:49:24,235 --> 00:49:28,114 Jangan sekali-kali kau menaruh perhatian kepadaku. 554 00:49:42,878 --> 00:49:45,172 Malam yang menyedihkan. 555 00:49:47,466 --> 00:49:50,011 Ada yang terbakar. 556 00:49:51,721 --> 00:49:53,681 Ya, Tuhan. 557 00:49:55,016 --> 00:49:57,101 Ternyata aku punya perasaan. 558 00:51:03,251 --> 00:51:05,127 Untuk Charlie Utter. 559 00:51:05,211 --> 00:51:07,964 Aku terlalu banyak memikirkan Trixie. 560 00:51:09,173 --> 00:51:13,552 Semalam kau mengirim Wu Kecil pergi. 561 00:51:13,636 --> 00:51:14,971 Benarkahʔ 562 00:51:16,055 --> 00:51:20,518 Dok tak menyuruhmu untuk keluar kamar. 563 00:51:20,601 --> 00:51:23,229 Dok punya pendapat sendiri... 564 00:51:23,312 --> 00:51:27,817 ...tapi tidak untuk menceramahi soal apa yang terjadi... 565 00:51:27,900 --> 00:51:30,152 ...atas diriku. 566 00:51:31,195 --> 00:51:33,573 Keringat sialan. 567 00:51:33,656 --> 00:51:36,325 Apa yang kau lakukan, Alʔ 568 00:51:36,409 --> 00:51:39,161 Ternyata si bedebah itu. 569 00:51:40,913 --> 00:51:42,707 Yang benar saja! 570 00:51:45,626 --> 00:51:49,380 Aku merasa bersalah atas Charlie Utter, Dok. 571 00:51:49,463 --> 00:51:51,632 Sialan kau, Al. 572 00:51:53,593 --> 00:51:55,469 Baiklah. 573 00:51:55,553 --> 00:51:57,054 Dan. 574 00:51:57,138 --> 00:51:58,973 Kau yang melakukan, yaʔ 575 00:51:59,056 --> 00:52:01,350 Mengotori tanganmu di antara kita. 576 00:52:02,476 --> 00:52:04,562 Charlie Utter. 577 00:52:04,645 --> 00:52:09,233 *Kau harus menjalaninya sendiri* 578 00:52:09,317 --> 00:52:11,152 *Tak ada orang lain...* 579 00:52:11,235 --> 00:52:14,822 Tn. Utter mengizinkanku melintasi tanahnya dan memancing di sungai... 580 00:52:14,906 --> 00:52:18,284 ...yang memisahkan tanahnya dengan tanah Tn. Hearst. 581 00:52:18,367 --> 00:52:21,704 Dia datang sekitar seperempat jam setelah aku datang... 582 00:52:21,787 --> 00:52:25,291 ...dan dia menanyakan apa aku sudah makan. 583 00:52:27,960 --> 00:52:30,880 Kudengar suara senapan lalu bersembunyi. 584 00:52:30,963 --> 00:52:33,549 Kau bisa kenali orang yang kau lihatʔ 585 00:52:33,633 --> 00:52:37,053 Tak bisa, Pak. 586 00:52:37,136 --> 00:52:39,138 Sebab aku tak melihatnya. 587 00:52:43,768 --> 00:52:45,144 Kau berkata jujurʔ 588 00:52:45,227 --> 00:52:47,980 Aku dengan warna kulitku iniʔ Ya, Pak. 589 00:52:48,064 --> 00:52:50,107 Andai aku melihatnya. 590 00:52:54,362 --> 00:52:56,864 Kukatakan sekali saja kepadamu, Marshal. 591 00:52:56,948 --> 00:52:58,866 Aku akan berharap... 592 00:52:58,950 --> 00:53:02,453 ...bahwa kau takkan menghukumku atas apa yang tak kulakukan. 593 00:53:02,536 --> 00:53:04,621 Tidak sama sekali. ⁄ Tak ada yang akan menghukummu... 594 00:53:04,622 --> 00:53:07,416 ...saat ini di sini, Samuel. 595 00:53:07,500 --> 00:53:10,002 Dan jika kau melihatku baik-baik... 596 00:53:10,086 --> 00:53:11,379 ...kau akan tahu... 597 00:53:11,462 --> 00:53:14,840 ...mereka harus membunuhku dulu sebelum bisa bertindak seenaknya. 598 00:53:17,343 --> 00:53:19,762 Semoga kau bisa mengungkapnya, Marshal. 599 00:53:19,845 --> 00:53:22,348 Dan berikan aku pengacara yang bagus. 600 00:53:22,431 --> 00:53:25,977 Maaf terlambat. Aku encok karena habis menemui Dok. 601 00:53:26,060 --> 00:53:28,521 Aku sering dengar soal encokmu belakangan ini, Harry. 602 00:53:28,604 --> 00:53:32,525 Membuatku sulit melangkah. Bagaimana dengan diaʔ 603 00:53:32,608 --> 00:53:35,152 Berikan aku pengacara yang andal, Marshal! 604 00:53:38,153 --> 00:53:43,708 akumenang.com * Sedia ratusan sub Indo siap order * 605 00:53:44,760 --> 00:53:50,766 *Aku berdiri di pinggir...* 606 00:53:50,850 --> 00:53:56,105 *...sungai* 607 00:53:56,189 --> 00:54:01,736 *Menatap ke lautan masalah...* 608 00:54:01,819 --> 00:54:07,783 *...dalam kehidupan* 609 00:54:07,867 --> 00:54:13,706 *Saat kulihat kapal tua...* 610 00:54:13,789 --> 00:54:17,793 *...yang sedang berlayar* 611 00:54:20,865 --> 00:54:24,410 Ayo, Jane. Saatnya pemakaman Charlie. 612 00:54:38,466 --> 00:54:41,135 Kau ingat saat Bill meninggalʔ 613 00:54:41,218 --> 00:54:43,638 Charlie begitu terpukul dan pergi. 614 00:54:43,721 --> 00:54:45,723 Dia tak sanggup menghadiri pemakamannya. 615 00:54:46,933 --> 00:54:48,225 Saat diingat kembali... 616 00:54:48,309 --> 00:54:50,478 ...aku pun tak sanggup melangkahkan kakiku... 617 00:54:50,561 --> 00:54:53,981 ...tapi kita takkan bisa lagi bertemu Bill Hickock. 618 00:54:56,782 --> 00:55:00,282 Ketika Sol Star dan aku datang ke komunitas ini..., 619 00:55:00,680 --> 00:55:05,434 ...Charlie Utter selalu lebih dulu menjulurkan tangan untuk berkenalan. 620 00:55:06,644 --> 00:55:11,941 Seiring waktu, aku dan Sol berteman dengan Charlie. 621 00:55:12,024 --> 00:55:14,235 Dia memperkaya hidup kami. 622 00:55:14,318 --> 00:55:18,030 Dia orang yang baik. 623 00:55:19,532 --> 00:55:24,412 Selama ini tak pernah kulihat ada yang bisa membungkam dia. 624 00:55:24,495 --> 00:55:29,625 Sudah tepat jika dia dikubur di tanah yang dia perjuangkan. 625 00:55:31,586 --> 00:55:34,297 Charlie telah direnggut paksa dari kehidupan kami... 626 00:55:34,380 --> 00:55:36,549 ...dan dia... 627 00:55:38,384 --> 00:55:40,928 Dia terlalu cepat dipanggil oleh-Nya. 628 00:55:42,430 --> 00:55:46,392 Kami minta pengampunan atas jiwa yang baik ini. 629 00:55:46,476 --> 00:55:49,312 Semoga Tuhan membawa dia ke rumah-Nya. 630 00:55:51,647 --> 00:55:56,152 Tak ada orang yang membelaku seperti Charlie. 631 00:55:56,235 --> 00:55:59,363 Dia juga melakukannya tanpa pamrih. 632 00:56:01,032 --> 00:56:02,742 Amin. ⁄ Amin. 633 00:56:02,825 --> 00:56:04,327 Amin. 634 00:56:27,350 --> 00:56:28,768 Tuan-tuan. 635 00:56:28,851 --> 00:56:31,854 Senator Hearst menanti kami. 636 00:56:31,938 --> 00:56:34,065 Kamar nomor sembilan. 637 00:56:35,608 --> 00:56:38,986 Para penjilat konstituen dari California. 638 00:56:39,070 --> 00:56:41,906 Apa aku tak pantas sedikit dihormatiʔ 639 00:56:43,825 --> 00:56:47,495 Atas sumbangsihku pada warga di sini. 640 00:56:47,578 --> 00:56:52,166 Apa aku tak layak dapat posisi yang lebih tinggiʔ 641 00:56:52,291 --> 00:56:54,585 Tapi kenyataannya seperti ini. 642 00:57:01,592 --> 00:57:05,847 Kalian layak mendapat penghargaan, Tuan-tuan. 643 00:57:07,265 --> 00:57:08,891 Selamat atas tugas kalian. 644 00:57:08,975 --> 00:57:11,519 Jika kau sebut itu penghargaan, Tn. Hearst..., 645 00:57:11,602 --> 00:57:14,730 ...kuharap kami tetap bisa membantumu. 646 00:57:14,981 --> 00:57:17,024 Tak ada yang melihat kalianʔ 647 00:57:17,108 --> 00:57:19,235 Tak ada seorang pun. 648 00:57:20,236 --> 00:57:23,364 Tampaknya orang ini kehilangan otaknya, Dennis. 649 00:57:25,283 --> 00:57:27,285 Di sana. ⁄ Sialan. 650 00:57:31,247 --> 00:57:35,126 Kulihat ada orang yang memancing saat pagi hari. 651 00:57:35,209 --> 00:57:39,881 Pria kulit hitam yang sedang duduk di sungai. 652 00:57:46,637 --> 00:57:51,058 Aku tak paham apa maksudmu. 653 00:57:51,142 --> 00:57:55,563 Sumberku bilang, Marshal memiliki saksi. 654 00:57:57,106 --> 00:58:02,278 Kubayar kalian untuk melakukan eksekusi yang profesional. 655 00:58:07,408 --> 00:58:11,078 Kalian dibayar untuk melakukan... 656 00:58:11,162 --> 00:58:13,664 ...tugas khusus. 657 00:58:13,748 --> 00:58:15,833 Itu artinya... 658 00:58:15,917 --> 00:58:21,339 ...kalian tak boleh menimbulkan masalah yang bisa terjadi nanti. 659 00:58:21,422 --> 00:58:23,841 Itu memang bagian dari kontrak, Pak. 660 00:58:25,092 --> 00:58:28,387 Mereka menahan seseorang. 661 00:58:28,471 --> 00:58:33,935 Hal itu telah gagal membuatku terkesan. 662 00:58:34,018 --> 00:58:36,062 Kuharap kalian bisa mengatasinya. 663 00:58:36,145 --> 00:58:39,190 Bagaimana kami bisa masuk ke kantor Marshal... 664 00:58:39,273 --> 00:58:42,276 ...untuk memastikan berita ituʔ 665 00:58:43,402 --> 00:58:47,406 Menurut sumberku yang bisa dipercaya, itu takkan mudah. 666 00:58:47,490 --> 00:58:51,202 Tapi tak ada yang tak mungkin. 667 00:58:53,412 --> 00:58:55,289 Baiklah. 668 00:58:58,042 --> 00:59:00,086 Untuk urusan ini... 669 00:59:00,169 --> 00:59:05,883 ...jika berhasil, masing-masing kalian akan mendapatkan... 670 00:59:05,967 --> 00:59:08,678 ...tambahan 50 dolar. 671 00:59:08,761 --> 00:59:11,347 Kini kita berbisnis. 672 00:59:11,430 --> 00:59:14,350 Pemancing kulit hitam ituʔ ⁄ Itu tugas kalian. 673 00:59:16,519 --> 00:59:18,646 Astaga! 674 00:59:29,657 --> 00:59:32,577 Aku mau bicara denganmu, Tn. Farnum. 675 00:59:35,079 --> 00:59:38,541 Ada yang membakar propertiku semalam. 676 00:59:38,624 --> 00:59:43,212 Senator, aku tak tahu. Sungguh kabar menyedihkan. 677 00:59:43,296 --> 00:59:45,256 Kirim pesanan kayu ini. 678 00:59:45,339 --> 00:59:47,258 Penjualnya ada di Lead. 679 00:59:47,341 --> 00:59:51,512 Bilang ke dia, kirim tiap pekan hingga pemberitahuan berikutnya. 680 00:59:51,596 --> 00:59:54,098 Dengan telegraf, Pakʔ 681 00:59:54,182 --> 00:59:57,977 Ada telepon umum di luar. 682 00:59:58,060 --> 01:00:01,606 Majulah, Tn. Farnum. Masa depan menanti. 683 01:00:01,689 --> 01:00:04,317 Antreannya panjang, Pak. 684 01:00:04,400 --> 01:00:06,652 Kau tak lihat mereka mengantreʔ 685 01:00:06,736 --> 01:00:11,032 Kemajuan boleh tertunda, tapi jangan berhenti. 686 01:00:12,408 --> 01:00:15,244 Setiap bisnis di wilayah ini, Tn. Farnum..., 687 01:00:15,328 --> 01:00:19,540 ...tumbuh subur karena dampak langsung komunikasi. 688 01:00:19,624 --> 01:00:24,962 Kita tak bisa mengelak kemajuan. 689 01:00:25,046 --> 01:00:30,343 Aku sendiri hanya sebagai pelaksana yang rendah hati. 690 01:00:30,426 --> 01:00:33,095 Kebutuhan adalah kebenaran yang terdalam. 691 01:00:33,179 --> 01:00:37,975 Apa susahnya jika kau pakai kakimu untuk berjalanʔ 692 01:00:38,059 --> 01:00:41,604 Akibat pengikisan bertahun-tahun, kakiku melemah. 693 01:00:41,687 --> 01:00:43,689 Kau memang makhluk tak berguna. 694 01:00:43,773 --> 01:00:46,108 Baiklah, jika kau memaksa. 695 01:00:46,192 --> 01:00:48,778 Keluarlah dan lakukan segera. 696 01:00:48,861 --> 01:00:51,072 Tunggu sebentar. 697 01:00:51,155 --> 01:00:53,282 Sekarang. ⁄ Baik, Pak. 698 01:01:02,917 --> 01:01:05,711 Persik untuk pertemuan para tetua kota ini, Jewel. 699 01:01:05,795 --> 01:01:09,757 Hal itu sudah ada sebelum kita. Dari dulu tetap sama. 700 01:01:09,841 --> 01:01:13,469 Ya ampun, apa kau tak pernah melakukan hobimu, Danʔ 701 01:01:13,553 --> 01:01:17,056 Mulut besarmu akan membuatmu kembali ke dapur. 702 01:01:18,307 --> 01:01:21,435 Percuma menemui Hearst dengan cara ini. Dia takkan suka. Tapi... 703 01:01:21,519 --> 01:01:24,438 ...akan menyedihkan tak mengenali apa yang dipertaruhkan. 704 01:01:24,522 --> 01:01:27,066 Untuk langsung menemui dia dan mati konyol. 705 01:01:27,150 --> 01:01:30,069 Benci mengakhiri orang bodoh, yaʔ 706 01:01:31,696 --> 01:01:35,199 Tentunya tidak dengan Charlie Utter. 707 01:01:35,283 --> 01:01:38,828 Yang penting untuk diingat, lakukan bagianmu. 708 01:01:38,911 --> 01:01:42,415 Tak ada lagi yang lainnya, Marshalʔ Mungkin pakaian kotorʔ 709 01:01:42,498 --> 01:01:44,208 Nanti kukabari. 710 01:01:45,501 --> 01:01:48,212 Kau dari mana saja, Bullockʔ 711 01:01:49,380 --> 01:01:51,507 Menyusuri jalan, Al. 712 01:02:02,852 --> 01:02:04,395 Sialan! 713 01:02:08,566 --> 01:02:10,818 Astaga, ada suaraʔ 714 01:02:10,902 --> 01:02:12,320 Halo untuk yang ada di sana! 715 01:02:13,905 --> 01:02:17,283 Aku menghubungi kota Lead! 716 01:02:18,701 --> 01:02:20,870 Ini Wali Kota Deadwood, E.B. Farnum. 717 01:02:20,953 --> 01:02:25,249 Diutus oleh tokoh terkemuka, Senator George Hearst. 718 01:02:25,333 --> 01:02:28,753 Mau menghubungi pabrik kayu di Lead atas permintaan Senator. 719 01:02:31,380 --> 01:02:35,051 Orang kulit hitam itu sudah tewas sebelum ini berakhir. 720 01:02:35,134 --> 01:02:37,970 Celaka, aku harus menemui Bullock! 721 01:02:39,889 --> 01:02:44,101 Selamat sore dan selamat datang di pelelangan tanah milik Utter. 722 01:02:44,185 --> 01:02:48,189 Kita mulai di bawah pengawasan Bank Deadwood. 723 01:02:48,272 --> 01:02:54,111 Deskripsi atas tanah dan luasnya ada di selebaran. 724 01:02:54,195 --> 01:02:57,490 Lelang pertama atas kepemilikan tanah Charlie Utter. 725 01:02:57,573 --> 01:03:00,243 Bank Deadwood sebagai pegadaian, memulainya... 726 01:03:00,326 --> 01:03:03,871 ...dengan 2.500 dolar, kenaikan setelahnya... 727 01:03:03,955 --> 01:03:06,457 ...minimal setiap 100 dolar di atas penawaran sebelumnya. 728 01:03:06,541 --> 01:03:09,877 Aku tak paham dengan kerumitan ini. 729 01:03:10,920 --> 01:03:16,008 Siapa yang akan jadi pembuka dengan penawaran 2.500 dolarʔ 730 01:03:18,261 --> 01:03:20,596 Ada yang menawar 2.500 dolar... 731 01:03:20,680 --> 01:03:24,809 ...atas tanah milik mendiang Tn. Utter yang sangat diminati. 732 01:03:24,892 --> 01:03:27,562 Siapa yang berani menawar 2.600 dolarʔ 733 01:03:27,854 --> 01:03:30,022 2.600 dolar. ⁄ Aku mendukung, Kawan. 734 01:03:30,106 --> 01:03:32,567 Penawaran yang konservatif. 735 01:03:33,526 --> 01:03:35,319 2.700 dolar. 736 01:03:35,403 --> 01:03:38,030 Siapa yang akan mengalahkan Hearstʔ 737 01:03:38,114 --> 01:03:39,699 3.000 dolar. 738 01:03:41,159 --> 01:03:44,579 Aku tak suka basa-basi. 739 01:03:46,372 --> 01:03:48,749 3.100 dolar. ⁄ 3.200 dolar. 740 01:03:48,833 --> 01:03:52,587 Kau berniat menunggangi kuda Troya, Marshalʔ 741 01:03:52,670 --> 01:03:55,006 Ada yang menawar 3.200 dolar. 742 01:03:55,089 --> 01:03:57,633 3.300 dolar. ⁄ 3.400 dolar. 743 01:03:57,717 --> 01:03:59,594 Jika kau sudah tahu batasmu, Marshal..., 744 01:03:59,677 --> 01:04:03,055 ...mari kita percepat agar bisa segera kudapatkan... 745 01:04:03,139 --> 01:04:06,726 ...dan kita semua bisa melanjutkan kesibukan. 746 01:04:10,563 --> 01:04:12,690 3.400 dolar, hitungan pertama. 747 01:04:12,773 --> 01:04:14,066 3.500 dolar. 748 01:04:14,150 --> 01:04:16,027 Kebakaran besar terjadi di tempatmu semalam. 749 01:04:16,110 --> 01:04:18,279 Semua orang selamat, Senatorʔ 750 01:04:18,362 --> 01:04:20,323 3.600 dolar. 751 01:04:21,616 --> 01:04:23,493 3.700 dolar. 752 01:04:27,371 --> 01:04:29,248 3.800 dolar. 753 01:04:31,918 --> 01:04:33,544 3.900 dolar. ⁄ Ya! 754 01:04:33,628 --> 01:04:36,714 3.900 dolar, hitungan pertama. 755 01:04:44,597 --> 01:04:46,182 Tn. Hearst mengutus kami. 756 01:04:46,265 --> 01:04:48,017 Ini siang hari. 757 01:04:48,100 --> 01:04:49,685 Itu bukan masalah kami. 758 01:04:50,770 --> 01:04:53,147 Kau mau dengan cara apaʔ 759 01:04:53,231 --> 01:04:55,858 Kunci di atas meja. Kepalaku yang di sebelah sini. 760 01:04:59,487 --> 01:05:02,156 4.300 dolar. ⁄ 4.400 dolar. 761 01:05:02,240 --> 01:05:03,741 Seth. 762 01:05:04,826 --> 01:05:06,994 Apa kudengar 4.500 dolarʔ 763 01:05:07,078 --> 01:05:09,288 5.000 dolar, Bedebah. 764 01:05:09,372 --> 01:05:12,542 Biar cepat selesai. 765 01:05:12,625 --> 01:05:15,127 5.500 dolar. ⁄ 5.600 dolar. 766 01:05:16,754 --> 01:05:19,924 6.000 dolar. ⁄ 6.500 dolar. 767 01:05:25,513 --> 01:05:27,140 7.000 dolar. 768 01:05:33,980 --> 01:05:36,566 7.200 dolar. 769 01:05:36,649 --> 01:05:39,569 7.300 dolar. 770 01:05:39,652 --> 01:05:44,031 Jika tetap kau teruskan, Tuan, aku akan tetap meladenimu. 771 01:05:48,536 --> 01:05:52,874 Penawaran 7.300 dolar untuk tanah milik Utter. 772 01:05:52,957 --> 01:05:55,168 Hitungan pertama. 773 01:05:57,044 --> 01:05:59,505 7.300 dolar, hitungan kedua. 774 01:06:00,840 --> 01:06:03,134 Hitungan ketiga. 775 01:06:03,217 --> 01:06:07,472 Terjual kepada Ny. Ellsworth yang cerdik dan terhormat... 776 01:06:07,555 --> 01:06:09,849 ...senilai 7.300 dolar! 777 01:06:13,478 --> 01:06:15,188 Ny. Ellsworth. 778 01:06:32,330 --> 01:06:34,999 Kau telah memuliakan Charlie hari ini. 779 01:06:35,082 --> 01:06:37,126 Bullock! 780 01:06:37,210 --> 01:06:38,878 Permisi. 781 01:06:38,961 --> 01:06:40,963 Ada apa, E.B.ʔ 782 01:06:43,132 --> 01:06:45,676 Kau yakinʔ ⁄ Ya. 783 01:06:50,556 --> 01:06:52,725 Dan. 784 01:06:52,809 --> 01:06:54,602 Dengan Al. ⁄ Tetap di sini. 785 01:07:00,358 --> 01:07:01,609 Jangan! 786 01:07:17,310 --> 01:07:18,510 Maaf. 787 01:07:18,751 --> 01:07:20,962 Sejak kapanʔ 788 01:07:21,045 --> 01:07:23,798 Aku tak ingat. 789 01:07:26,050 --> 01:07:28,386 Mereka mendapatkan Samuel. ⁄ Marshal, kemari! 790 01:07:28,469 --> 01:07:30,680 Terjadi sesuatu yang buruk! Ikut aku! 791 01:07:47,905 --> 01:07:50,074 Lepaskan aku. Anak ini akan tetap hidup. 792 01:07:53,995 --> 01:07:55,746 Mengyao! 793 01:07:55,830 --> 01:07:57,331 Mengyao! 794 01:07:57,415 --> 01:07:59,167 Kau akan mati jika berani lakukan itu. 795 01:08:00,084 --> 01:08:01,918 Kau menangkapku karena menghajar pria kulit hitam... 796 01:08:01,919 --> 01:08:04,213 ...yang telah membunuh pria kulit putihʔ 797 01:08:04,297 --> 01:08:06,340 Kau bunuh Charlie Utter. 798 01:08:06,424 --> 01:08:09,427 Kata siapaʔ ⁄ Aku. 799 01:08:09,510 --> 01:08:11,053 Kataku. 800 01:08:12,388 --> 01:08:14,390 Itu dia orangnya, Bullock..., 801 01:08:14,474 --> 01:08:16,893 ...yang telah membunuh temanmu. 802 01:08:31,532 --> 01:08:32,867 Seth. 803 01:08:32,950 --> 01:08:34,035 Seth. 804 01:08:35,077 --> 01:08:36,287 Seth! 805 01:08:37,663 --> 01:08:38,915 Jangan dibunuh! 806 01:08:45,630 --> 01:08:47,673 Urus Samuel. 807 01:08:47,757 --> 01:08:51,177 Wu, jadikan bangsat itu makanan babi. 808 01:08:52,303 --> 01:08:54,347 Ah-Gun, Ah-Dzek, bawa dia. 809 01:09:06,275 --> 01:09:09,028 George Hearst, keluar! 810 01:09:19,413 --> 01:09:21,332 George Hearst! 811 01:09:21,415 --> 01:09:23,084 Keluar sekarang juga! 812 01:09:51,154 --> 01:09:54,949 Sebutkan orang yang telah membayarmu untuk membunuh Charlie Utter. 813 01:09:57,618 --> 01:10:00,746 Akhirnya kau lepas kendali, Marshal. 814 01:10:03,666 --> 01:10:05,209 Sebutkan namanya. Cepat! 815 01:10:07,795 --> 01:10:09,422 Tunjuk orangnya. 816 01:10:22,268 --> 01:10:24,187 Dia yang menyuruh kami. 817 01:10:25,480 --> 01:10:27,106 Siapa orangnyaʔ 818 01:10:42,663 --> 01:10:45,458 Benar kami pelakunya, Marshalʔ 819 01:10:45,541 --> 01:10:48,252 Keadilan dan belas kasihan dalam hubungan yang tepat. 820 01:10:48,336 --> 01:10:50,254 Sudah merasa lebih perkasaʔ 821 01:10:50,338 --> 01:10:53,132 Sebaiknya kau tahan pengiriman kayu berikutnya. 822 01:10:54,342 --> 01:10:57,845 Kuharap kau percaya lencana telah membelenggumu... 823 01:10:57,929 --> 01:11:01,891 ...dari konsekuensi yang tak diinginkanʔ 824 01:11:01,974 --> 01:11:04,101 Lebih parah lagi kau sebagai Senator AS... 825 01:11:04,185 --> 01:11:06,646 ...yang akan dikurung di penjara. 826 01:11:08,105 --> 01:11:10,817 Suruh bedebah itu turunkan senjatanya. 827 01:11:14,904 --> 01:11:17,240 Masuk sekarang juga. 828 01:11:23,538 --> 01:11:25,122 Aku tertembak. 829 01:11:25,206 --> 01:11:26,541 Kau akan hidup. 830 01:11:34,131 --> 01:11:38,094 Selamat atas banyaknya korban jiwa. 831 01:11:39,303 --> 01:11:41,514 Aku tidak bangga. 832 01:11:41,597 --> 01:11:43,599 Aku akan mengincarmu, Marshal. 833 01:11:43,683 --> 01:11:46,185 Kunantikan itu, Senator. 834 01:12:06,831 --> 01:12:08,249 Tn. Hearstʔ 835 01:12:39,530 --> 01:12:42,366 Gendong anakmu, ayunkan hingga dia tertidur. 836 01:12:42,450 --> 01:12:44,284 Jika lapar, beri dia susu. Sudah kusiapkan di botol. 837 01:12:44,285 --> 01:12:46,036 Bersihkan dan ganti bajunya jika sudah buang air. 838 01:12:46,037 --> 01:12:47,872 Tunggu, Trixie, kau mau ke manaʔ 839 01:12:47,955 --> 01:12:50,166 Pertama, Al memintaku segera menemuinya... 840 01:12:50,249 --> 01:12:53,503 ...lalu dia kirim pesan ini yang isinya sebaliknya. 841 01:12:56,047 --> 01:12:58,007 Apa itu, Solʔ 842 01:12:58,090 --> 01:12:59,592 Bukan darahku. 843 01:12:59,675 --> 01:13:02,178 Hanya cipratan. 844 01:13:02,261 --> 01:13:03,763 Lalu darah siapaʔ 845 01:13:03,846 --> 01:13:06,140 Orang yang membunuh Charlie. Dia sudah mati. 846 01:13:06,224 --> 01:13:07,892 Orang Yahudi itu membunuhnya. 847 01:13:07,975 --> 01:13:11,145 Trixie, tenanglah. ⁄ Kalau begitu gendong dia. 848 01:13:11,229 --> 01:13:13,022 Tidak. ⁄ Ayolah! 849 01:13:19,028 --> 01:13:20,571 Aku akan minta saran Al. 850 01:13:20,655 --> 01:13:22,455 Aku hanya minta ayahnya menggendong bayinya... 851 01:13:22,490 --> 01:13:25,660 ...selama 20 menit saja, tak lebih. 852 01:13:26,828 --> 01:13:29,205 Aku akan keluar dari hotel... 853 01:13:29,288 --> 01:13:31,249 ...menyelinap bagai tikus... 854 01:13:31,332 --> 01:13:33,292 ...dan masuk ke The Gem di sampingnya. 855 01:13:33,376 --> 01:13:35,878 Jangan bertindak ceroboh. 856 01:13:35,962 --> 01:13:38,256 Aku juga memintamu, Yahudi bodoh... 857 01:13:38,339 --> 01:13:40,758 ...untuk pergi dari sini. 858 01:14:15,751 --> 01:14:18,629 Merasa seperti dihajar habis-habisanʔ 859 01:14:20,673 --> 01:14:23,551 Dengan telak, baru saja. 860 01:14:36,772 --> 01:14:40,485 Hearst bisa saja tahu kau datang kemari. 861 01:14:46,574 --> 01:14:49,535 Bahaya apa pun yang telah kusebabkan... 862 01:14:49,619 --> 01:14:52,246 ...bisa membahayakan bayiku. 863 01:14:53,664 --> 01:14:57,710 Aku merenggut nyawa gadis itu untuk menyelamatkan bayimu. 864 01:14:59,003 --> 01:15:02,423 Kumohon, Al, jangan katakan itu lagi. 865 01:15:02,507 --> 01:15:05,384 Wajah Jen terus menghantuiku. 866 01:15:06,803 --> 01:15:08,721 Bukankah kau menggorok lehernya... 867 01:15:08,805 --> 01:15:12,975 ...karena rencanamu yang hampir membuat kita terbunuhʔ 868 01:15:15,186 --> 01:15:17,522 Tuhan, ampuni aku. 869 01:15:19,106 --> 01:15:22,151 Aku tak layak mendapat kebahagiaan semenit pun... 870 01:15:22,235 --> 01:15:24,195 ...dengan lahirnya bayiku ke dunia ini. 871 01:15:24,278 --> 01:15:27,114 Kami yang memilihmu, Dasar Bodoh. 872 01:15:27,198 --> 01:15:31,118 Lihat masalah yang kau perbuat. ⁄ Aku sungguh tak berarti, Al. 873 01:15:32,286 --> 01:15:34,664 Seharusnya aku yang di peti mati itu, bukan dia. 874 01:15:34,747 --> 01:15:38,709 Jika kau ingin mati, izinkan aku melakukannya. 875 01:15:46,759 --> 01:15:50,429 Kita semua dihantui oleh pikiran kita. 876 01:15:50,513 --> 01:15:54,851 Jika begitu, bertemanlah dengan hantu, dia takkan ke mana-mana. 877 01:16:13,286 --> 01:16:16,122 Maafkan aku... 878 01:16:16,205 --> 01:16:19,417 ...atas segalanya. 879 01:16:19,500 --> 01:16:21,335 Surga terbuka... 880 01:16:21,419 --> 01:16:24,839 ...untuk orang yang mengakui dosanya. 881 01:16:37,059 --> 01:16:39,479 Bayi baru di tempat ini. 882 01:16:40,688 --> 01:16:43,316 Bayi laki-laki yang tampan. 883 01:16:47,695 --> 01:16:50,781 Dia akan mirip seperti ibunya. 884 01:16:56,078 --> 01:16:57,663 Kau sudah coba hentikan diaʔ 885 01:16:57,747 --> 01:17:00,291 Aku tak bisa berbuat apa-apa. ⁄ Ya, Tuhan. 886 01:17:03,669 --> 01:17:07,715 Aku hanya cerita pada Swearengen bahwa Samuel ada di penjara. 887 01:17:07,798 --> 01:17:11,344 Manusia punya banyak maksud, bukan berarti dia pengkhianat. 888 01:17:11,427 --> 01:17:15,389 Jika dia masuk penjara pusat, mungkin tak ada pembicaraan ini. 889 01:17:21,604 --> 01:17:25,525 Apa aku berlebihan jika bertanya apa kau akan menghindari masalahʔ 890 01:17:28,569 --> 01:17:30,780 Tidak, Bullock. 891 01:17:30,863 --> 01:17:32,824 Tak berlebihan. 892 01:17:34,617 --> 01:17:36,410 Aku akan menghindari masalah. 893 01:17:45,628 --> 01:17:48,047 Al tak seperti dirinya. 894 01:17:49,715 --> 01:17:51,968 Aku tak pernah lihat dia selemah itu. 895 01:17:53,386 --> 01:17:56,556 Kemasi barang sekarang juga. 896 01:17:56,639 --> 01:17:59,976 Kita menginap di rumah Bullock. 897 01:18:00,059 --> 01:18:02,645 Kita harus menghindar dari pusat kota. 898 01:18:04,355 --> 01:18:07,316 Aku tak mau lari darinya, Sol. 899 01:18:07,400 --> 01:18:09,360 Demi anak kita. 900 01:18:22,256 --> 01:18:24,758 Kapan aku bisa bicara dengannyaʔ 901 01:18:28,679 --> 01:18:33,100 Dia terluka parah akibat pemukulan itu. 902 01:18:33,184 --> 01:18:37,930 Organ limpa-nya pecah, darah sudah masuk ke perutnya. 903 01:18:38,114 --> 01:18:40,449 Apa kemungkinan terbaiknyaʔ 904 01:18:42,201 --> 01:18:45,871 Semua pendarahan tiba-tiba berhenti. 905 01:19:09,437 --> 01:19:12,607 Kita harus menikah besok pagi, Sol. 906 01:19:14,191 --> 01:19:17,069 Al tak bisa bertahan lebih lama lagi. 907 01:19:22,074 --> 01:19:27,997 Kita tak bisa bertukar sumpah suci dengan terus bersembunyi. 908 01:19:30,583 --> 01:19:33,127 Bebas selamanya. 909 01:20:20,049 --> 01:20:21,509 Bagus. 910 01:20:22,802 --> 01:20:24,804 Penampilan yang membanggakan. 911 01:20:24,887 --> 01:20:27,139 Aku mengompol. 912 01:20:44,740 --> 01:20:47,076 Dua puluh menit sebelum upacara... 913 01:20:47,159 --> 01:20:50,204 ...maupun dua puluh menit sesudahnya... 914 01:20:50,288 --> 01:20:52,582 ...dilarang berzina di sini. 915 01:21:01,215 --> 01:21:03,009 Kenapa dia yang menggendongnyaʔ 916 01:21:04,594 --> 01:21:07,805 Karena aku pengantinnya dan ini hari istimewaku. 917 01:21:09,599 --> 01:21:11,976 Ayo dibantu, Semuanya! 918 01:21:13,352 --> 01:21:15,563 Buat tempat ini nyaman dilihat. 919 01:21:15,646 --> 01:21:17,607 Aku akan melamar gadis itu. 920 01:21:18,899 --> 01:21:22,403 Mustahil dia menikahi pria seusia ayahnya. 921 01:21:22,486 --> 01:21:26,908 Tangan lembutnya menyadarkanku, pergelangannya beraroma melati. 922 01:21:26,991 --> 01:21:31,579 Dia jahit lubang di pundakku dengan jarum dan benang. 923 01:21:31,662 --> 01:21:33,623 Sambil mencuri dompetmuʔ 924 01:21:33,706 --> 01:21:35,750 Pola pikirmu sinis sekali, Dan. 925 01:21:37,335 --> 01:21:44,091 Kumohon dicerahkan mengenai jalan yang direncanakan Roh bagiku, Dok. 926 01:21:48,179 --> 01:21:51,515 Aku melihat kita sebagai kumpulan sel. 927 01:21:51,599 --> 01:21:56,812 Masing-masing membentuk kehidupan kecil dan terpisah di dalam kita. 928 01:21:57,897 --> 01:22:00,566 Seiring waktu melambat... 929 01:22:01,984 --> 01:22:03,903 ...dan akhirnya berhenti. 930 01:22:06,113 --> 01:22:10,159 Takdir kumpulan selku terpenuhi selagi kita bicara. 931 01:22:11,410 --> 01:22:14,330 Itu sama sekali tak benar, Al. 932 01:22:15,790 --> 01:22:18,042 Aku takkan berlarut-larut... 933 01:22:18,125 --> 01:22:21,796 ...merenungkannya, Dok, maupun mengutuknya. 934 01:22:21,879 --> 01:22:24,131 Tak akan pernah! 935 01:22:25,216 --> 01:22:27,385 Tapi pembunuhan itu yang kurasa memalukan. 936 01:22:27,468 --> 01:22:31,264 Seluruh delusi atas kepentingan diri sendiri. 937 01:22:36,269 --> 01:22:38,020 Kau berharap bisa menghadiri pernikahanʔ 938 01:22:38,104 --> 01:22:39,939 Itu niatku. 939 01:22:40,022 --> 01:22:41,440 Baiklah. 940 01:22:43,985 --> 01:22:45,611 Buka mulut. 941 01:22:54,370 --> 01:22:55,788 Biar kugendong. 942 01:22:57,999 --> 01:23:00,418 Kau percaya ditakdirkan menjadi pelacurʔ 943 01:23:02,295 --> 01:23:04,297 Mungkin itu yang cocok untukku. 944 01:23:04,380 --> 01:23:08,551 Sekeras apa bajingan itu menyiksamu hingga kau berpikir begituʔ 945 01:23:12,763 --> 01:23:14,015 Trixieʔ 946 01:23:15,016 --> 01:23:17,101 Kami harus ke atas. 947 01:23:26,652 --> 01:23:31,073 Kuharap kau bangga membuang bersinmu di pipiku. 948 01:23:33,075 --> 01:23:36,287 Itu berkat Tuhan kepadamu, Al. 949 01:23:36,370 --> 01:23:39,457 Itu Tuhan yang membungkuk untuk mencium pipimu. 950 01:23:46,297 --> 01:23:51,135 Aku tak punya waktu lagi untuk berdansa. 951 01:23:51,218 --> 01:23:54,430 Pendapatmu membuatmu pergi dari tempat iniʔ 952 01:24:00,186 --> 01:24:04,690 Jangan bilang kau harus mengurusi para gadis. 953 01:24:04,774 --> 01:24:07,401 Aku sangat mendukung itu. 954 01:24:07,485 --> 01:24:10,029 Jadikan ruang dansa, itu saja yang kuminta. 955 01:24:14,242 --> 01:24:16,285 Bagaimana dengan gajah sirkus, Alʔ 956 01:24:16,369 --> 01:24:18,412 Menghadirkan hiburan tambahanʔ 957 01:24:18,496 --> 01:24:21,415 Ruang dansa, Trixie, bukanlah ide buruk. 958 01:24:21,499 --> 01:24:23,668 Kau dapat pria yang baik. 959 01:24:23,751 --> 01:24:26,337 Hati, jiwa... 960 01:24:26,420 --> 01:24:29,382 ...dan cukup pintar untuk tahu bahwa dia akan beruntung... 961 01:24:29,465 --> 01:24:31,634 ...dalam dampingan wanitanya. 962 01:24:31,717 --> 01:24:34,679 Teladan bagus untuk anak ini. 963 01:24:35,930 --> 01:24:38,683 Dan khotbah ini gratis. 964 01:24:38,766 --> 01:24:40,393 Permisi. 965 01:24:45,898 --> 01:24:47,400 Hei. 966 01:24:50,903 --> 01:24:53,698 Pertimbangkan untuk mencalonkan diri sebagai presiden. 967 01:24:53,781 --> 01:24:57,618 Kita kalah jumlah oleh orang-orang tolol. 968 01:25:00,454 --> 01:25:02,790 Pantas untuk dipertimbangkan, Tn. Swearengen. 969 01:25:02,873 --> 01:25:04,750 Ide itu... 970 01:25:04,834 --> 01:25:07,712 ...adalah hadiah pernikahanku untukmu. 971 01:25:08,921 --> 01:25:10,339 Terima kasih. 972 01:25:56,344 --> 01:25:58,095 Kudengar kau ada di sini. 973 01:26:03,976 --> 01:26:05,811 Ini kuda Charlie. 974 01:26:11,943 --> 01:26:13,986 Kini jadi milikmu. 975 01:26:14,070 --> 01:26:15,988 Tentu itu yang diinginkannya. 976 01:26:24,372 --> 01:26:26,874 Dahulu saat kuterima pemberian Cy..., 977 01:26:28,584 --> 01:26:30,836 ...aku akan berdoa agar tak pernah terbangun. 978 01:26:33,756 --> 01:26:37,093 Jangan pernah bicara begitu lagi kepadaku. 979 01:26:38,219 --> 01:26:41,430 Aku juga tidak bilang, masih merasakan itu sekarang. 980 01:26:41,514 --> 01:26:42,682 Kau... 981 01:26:43,474 --> 01:26:46,852 Beri aku ciuman dan katakan, ″Aku janji takkan berhenti..., 982 01:26:46,936 --> 01:26:48,896 ...tak peduli seberapa pun aku sedih.″ 983 01:26:48,980 --> 01:26:53,776 Atau jangan katakan apa pun dan beri saja aku ciuman. 984 01:27:09,959 --> 01:27:11,669 Baiklah. 985 01:27:13,713 --> 01:27:17,341 Kau membuatku ingat bahwa kau pintar berciuman. 986 01:27:18,884 --> 01:27:21,387 Dan kau masih mengunyah permen yang sama. 987 01:27:21,470 --> 01:27:24,015 Itu dosa ringanku yang ke-12. 988 01:27:24,941 --> 01:27:29,278 Saat ini aku punya 14.057 dolar di matras... 989 01:27:29,362 --> 01:27:31,739 ...yang harus kalian bagikan secara merata. 990 01:27:31,823 --> 01:27:35,660 Jika kalian saling bertengkar, berharaplah tak ada neraka... 991 01:27:35,743 --> 01:27:40,206 ...karena aku pasti datang lagi dan menggorok leher kalian. 992 01:27:40,289 --> 01:27:42,375 Aku tak mau uangmu. ⁄ Ya. 993 01:27:44,502 --> 01:27:45,753 Itu. 994 01:27:46,838 --> 01:27:48,047 Tuan-tuan... 995 01:27:49,257 --> 01:27:51,551 ...bisakah kita tak tampak seperti kembar empatʔ 996 01:28:16,659 --> 01:28:19,078 Terberkatilah kau karena bersikap terhormat. 997 01:28:19,162 --> 01:28:21,831 Karena membiarkanku menaruh tanganku di lenganmu. 998 01:28:22,832 --> 01:28:25,752 Dan tampil tak seperti dirimu yang biasa. 999 01:28:29,964 --> 01:28:31,758 Sisanya mudah saja. 1000 01:28:57,325 --> 01:28:59,994 Semoga semuanya lancar. 1001 01:29:02,038 --> 01:29:04,332 Kau cantik sekali, Nona. 1002 01:29:06,501 --> 01:29:08,252 Itu sangat berarti. 1003 01:29:22,058 --> 01:29:23,893 Tiga kali aku berputarʔ 1004 01:29:23,976 --> 01:29:26,062 Selalu kembali. 1005 01:29:26,145 --> 01:29:28,064 Aku tak berniat lari. 1006 01:29:34,028 --> 01:29:36,280 Kebenaran. 1007 01:29:40,493 --> 01:29:42,495 Cinta dan kebaikan. 1008 01:29:53,881 --> 01:29:55,758 Keadilan. 1009 01:30:02,890 --> 01:30:05,143 Karena ketidaktahuanku... 1010 01:30:05,226 --> 01:30:07,729 ...aku tak mengikuti secara utuh tata caranya... 1011 01:30:07,812 --> 01:30:14,402 ...tapi kuharap upacara singkat ini cukup sesuai ajaran Yahudi. 1012 01:30:14,485 --> 01:30:17,447 Lakukan yang terbaik, Pendeta, yang penting usaha! 1013 01:30:17,530 --> 01:30:21,075 Terberkatilah kau, Nak, dan terima kasih telah memaklumi. 1014 01:30:25,496 --> 01:30:28,958 Kini aku akan meminta Nona Sofia... 1015 01:30:29,042 --> 01:30:32,545 ...untuk maju membawakan cincin pernikahan. 1016 01:30:38,501 --> 01:30:41,171 Dengan kuasa agama dan adat istiadat keduanya... 1017 01:30:41,204 --> 01:30:45,293 ...kini kunyatakan Sol dan Trixie, suami dan istri. 1018 01:30:48,352 --> 01:30:50,188 Apa suamimu harus menciummuʔ 1019 01:30:50,271 --> 01:30:52,648 Jika tidak, dia tidur di luar. 1020 01:31:17,632 --> 01:31:20,593 Jane, aku ingin berkeliling dunia. 1021 01:31:20,676 --> 01:31:23,388 Misalnya, seperti apakah Prancisʔ 1022 01:31:23,471 --> 01:31:24,847 Entahlah. 1023 01:31:24,931 --> 01:31:27,558 Baru sekarang aku ingin melihatnya. 1024 01:32:05,012 --> 01:32:06,597 Acara yang menyenangkan. 1025 01:32:20,445 --> 01:32:21,654 Ayah! 1026 01:32:53,102 --> 01:32:54,604 Kau baik sajaʔ 1027 01:33:04,906 --> 01:33:08,534 Mari kita pikirkan tanah itu mau diapakan. 1028 01:33:52,078 --> 01:33:58,167 Astaga, sekali saja dalam hidupmu, tahan keinginanmu untuk bertengkar. 1029 01:34:00,294 --> 01:34:03,673 Dengan disaksikan bayiku yang baru lahir... 1030 01:34:03,756 --> 01:34:05,925 ...dan harapanku untuk memulai lagi... 1031 01:34:06,008 --> 01:34:10,012 ...kumohon kita menahan diri untuk saling merusak hidup... 1032 01:34:10,096 --> 01:34:12,348 ...dan hidup dengan damai dan tenang. 1033 01:34:16,018 --> 01:34:18,813 Tampaknya bagiku, Ny. Star... 1034 01:34:18,896 --> 01:34:21,899 ...dengan lebih dahulu menenangkanku. 1035 01:34:21,983 --> 01:34:25,153 Kau menyerahkan dirimu pada sebuah kemalangan... 1036 01:34:25,236 --> 01:34:29,282 ...yang tak berbeda dari semacam eksekusi. 1037 01:34:30,491 --> 01:34:34,787 Dua pria ini Sherif dan Deputi dari kota tetangga. 1038 01:34:34,871 --> 01:34:37,373 Dibawa kemari untuk mewakili urusanku. 1039 01:34:37,457 --> 01:34:39,667 Sherif Laraby dari Lead. 1040 01:34:40,418 --> 01:34:42,670 Kami punya surat izin untuk penangkapan Trixie Star... 1041 01:34:42,754 --> 01:34:44,586 ...atas upaya pembunuhan Tn. George Hearst. 1042 01:34:44,589 --> 01:34:45,923 Pergi dari sini. 1043 01:34:46,007 --> 01:34:47,967 Menyerahlah, Nak, kalau tidak kau tamat. 1044 01:34:48,051 --> 01:34:49,719 Aku bukan putramu. 1045 01:34:49,802 --> 01:34:52,221 Sama seperti kau bukan tuan atas masa depan. 1046 01:34:52,305 --> 01:34:55,016 Aku yakin aku pewaris tunggalnya. 1047 01:34:55,099 --> 01:34:57,810 Dua orang ini tak punya yurisdiksi di sini. 1048 01:34:58,811 --> 01:35:03,066 Dugaanku, mereka kau bawa tanpa tahu kejahatanmu di sini. 1049 01:35:03,149 --> 01:35:05,943 Tersangka utama pembunuhan Charlie Utter. 1050 01:35:07,236 --> 01:35:10,573 Kau akan memenjarakanku lagi, Marshal Bullockʔ 1051 01:35:10,656 --> 01:35:12,784 Kali ini untuk berapa menitʔ 1052 01:35:12,867 --> 01:35:15,119 Mari kita cari tahu bersama-sama. 1053 01:35:17,205 --> 01:35:19,415 Borgolnya terlalu kecil. ⁄ Diam. 1054 01:35:19,499 --> 01:35:22,210 Jika ke kotaku, berhenti dahulu di kantor Marshal. 1055 01:35:22,293 --> 01:35:25,505 Itu cara sesama penegak hukum menunjukkan penghormatan. 1056 01:35:25,588 --> 01:35:28,674 Maaf atas gangguannya, silakan lanjutkan acaranya. 1057 01:35:31,803 --> 01:35:33,554 Senyum, Senator Hearst! 1058 01:35:44,065 --> 01:35:45,858 Sebelum kau mengurungnya... 1059 01:35:45,942 --> 01:35:49,320 ...izinkan kami bicara dengan Tn. Hearst. 1060 01:35:49,404 --> 01:35:52,615 Bicara untuk Charlie Utter yang telah meninggalkan kita. 1061 01:35:52,698 --> 01:35:54,659 Ada apa iniʔ Kenapa ribut-ributʔ 1062 01:35:54,742 --> 01:35:59,288 Senator Amerika Serikat ini... 1063 01:36:00,206 --> 01:36:03,084 ...telah membunuh Charlie Utter! 1064 01:36:03,167 --> 01:36:05,378 Tanpa penyesalan. 1065 01:36:05,461 --> 01:36:07,296 Tanpa alasan. 1066 01:36:07,380 --> 01:36:09,841 Atau pun mempertimbangkannya. 1067 01:36:11,342 --> 01:36:14,262 Biar kupotong kepalamu agar kau ingat. 1068 01:36:14,345 --> 01:36:16,806 Siapa bicara lagi akan ditangkap! 1069 01:36:16,889 --> 01:36:18,015 Bajingan! 1070 01:36:18,099 --> 01:36:20,184 Tertibkan wargamu, Marshal. ⁄ Diam! 1071 01:36:20,268 --> 01:36:22,854 Bajingan, tak ada yang mau menurutimu. 1072 01:36:22,937 --> 01:36:26,023 Lakukan keinginan mereka! ⁄ Kau benar! 1073 01:36:57,013 --> 01:36:58,265 Ayo pergi. 1074 01:37:10,860 --> 01:37:12,528 Tinggalkan dia. 1075 01:37:12,612 --> 01:37:14,238 Astaga. 1076 01:37:14,322 --> 01:37:16,699 Jangan sampai kalian semua kutangkap. 1077 01:37:19,619 --> 01:37:21,287 Sudah cukup aku melihatnya. 1078 01:37:31,297 --> 01:37:32,882 Panggil dokter. 1079 01:37:32,965 --> 01:37:36,511 Ya, mari kita hapus penderitaan si bajingan ini. 1080 01:37:36,594 --> 01:37:38,513 Sekarang, Jane! 1081 01:37:38,596 --> 01:37:42,141 Semoga kau mati di jalan seperti ayahku! 1082 01:37:45,061 --> 01:37:46,729 Pulanglah. 1083 01:37:51,734 --> 01:37:54,779 Sudah selesai dengan cara payahmu ituʔ 1084 01:37:54,862 --> 01:37:56,739 Tidak, belum selesai. 1085 01:38:55,965 --> 01:38:59,093 Kau saksi mataku, Senator. Marshal mau membunuhmu. 1086 01:39:10,146 --> 01:39:12,440 Pengecut ini menyelinap ke belakangmu, Bullock. 1087 01:39:13,483 --> 01:39:15,693 Dia mau menembak kepalamu. 1088 01:39:15,777 --> 01:39:17,028 Jane. 1089 01:39:27,163 --> 01:39:29,123 Keparat kau, Harry. 1090 01:39:31,626 --> 01:39:33,711 Tadi Bill merasukiku. 1091 01:39:34,670 --> 01:39:36,339 Dia datang untuk melindungi kita. 1092 01:39:36,422 --> 01:39:38,007 Bukan, Jane. 1093 01:39:38,091 --> 01:39:39,550 Itu tadi kau. 1094 01:40:01,239 --> 01:40:03,116 Menurut Alkitab, Marshal. 1095 01:40:05,827 --> 01:40:11,457 Tuhan memilih di antara saksi-saksi-Nya. 1096 01:40:12,500 --> 01:40:15,002 Orang yang paling tak diduga. 1097 01:40:17,714 --> 01:40:19,173 Begitukahʔ 1098 01:40:23,553 --> 01:40:26,889 Kau harus tahu... 1099 01:40:29,392 --> 01:40:31,894 ...sebelum kejadian itu... 1100 01:40:31,978 --> 01:40:33,354 ...Tn. Utter... 1101 01:40:34,605 --> 01:40:38,568 ...tampak seperti orang yang berbeda. 1102 01:40:43,364 --> 01:40:45,867 Seperti bebannya telah hilang. 1103 01:40:49,620 --> 01:40:54,208 Apa lagi yang mereka katakan tentang saksi-saksi Tuhanʔ 1104 01:40:57,545 --> 01:40:59,005 Apa lagiʔ 1105 01:41:00,882 --> 01:41:04,635 Meskipun mereka sedikit cacat... 1106 01:41:04,719 --> 01:41:08,598 ...mereka bersaksi pada keagungan-Nya yang menakjubkan. 1107 01:41:15,271 --> 01:41:17,774 Pada akhirnya dia bernyanyi, Marshal. 1108 01:41:19,442 --> 01:41:21,527 Tentang berjalan di lembah. 1109 01:41:23,404 --> 01:41:27,158 Suara dan penampilannya membawa kegembiraan. 1110 01:41:40,296 --> 01:41:41,756 Bernyanyilah. 1111 01:42:03,236 --> 01:42:06,989 Jika kau bisa tinggal, aku lebih suka kau tidak pergi. 1112 01:42:07,073 --> 01:42:08,783 Aku tak bisa, Al. 1113 01:42:08,866 --> 01:42:11,994 Saat tiba waktunya, Jewel dan aku akan mengurusmu. 1114 01:42:12,829 --> 01:42:14,914 Aku akan mengajak anakku. 1115 01:42:18,042 --> 01:42:19,919 Aku mendengarmu bernyanyi tempo hari. 1116 01:42:20,002 --> 01:42:22,213 Kupikir kau menusuk kodok. 1117 01:42:25,967 --> 01:42:29,721 Kalau kau mau, Al, aku bisa memijat kakimu. 1118 01:42:29,804 --> 01:42:33,182 Meski tanganku gemetaran, masih bisa memijat dengan enak. 1119 01:42:33,266 --> 01:42:35,351 Lakukanlah. 1120 01:44:43,604 --> 01:44:45,064 Aku pulang. 1121 01:45:29,067 --> 01:45:34,280 Bapa kami... yang di Surga... 1122 01:45:35,531 --> 01:45:40,536 Biarkan Dia... Tetap di sana. 1123 01:45:47,537 --> 01:45:55,314 Tersedia ratusan Sub-Indo siap order. Film & Serial : Anak hingga usia Dewasa. Sub-Indo yang tidak ada di web manapun. 1124 01:45:55,315 --> 01:46:03,092 - Pengalih & Penyunting Bahasa oleh - \N* H@w-to-kiLL *