Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:09,426 --> 00:00:11,428
- KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL
- 2
- 00:00:21,522 --> 00:00:22,522
- Sekarang,
- 3
- 00:00:23,815 --> 00:00:27,694
- istri sahabatku lahir
- baru Kristen lagi,
- 4
- 00:00:28,070 --> 00:00:30,864
- dan kami tidak akur.
- 5
- 00:00:32,241 --> 00:00:34,618
- Tempo hari istrinya
- menelepon memarahiku.
- 6
- 00:00:35,035 --> 00:00:37,746
- Bilang aku ini pengaruh
- buruk buat suaminya
- 7
- 00:00:38,163 --> 00:00:40,582
- karena suaminya
- mengatai dirinya.
- 8
- 00:00:41,542 --> 00:00:42,501
- Aku bilang, "Apa?
- 9
- 00:00:43,627 --> 00:00:45,212
- Dia memanggilmu sundal?"
- 10
- 00:00:46,922 --> 00:00:48,548
- Dia jawab, "Bukan, Anthony.
- 11
- 00:00:49,049 --> 00:00:51,176
- Suaminya tak
- memanggilnya begitu."
- 12
- 00:00:53,011 --> 00:00:54,596
- Kataku, "Begitu ya.
- 13
- 00:01:04,231 --> 00:01:06,400
- Apa dia memanggilmu
- puki?"
- 14
- 00:01:09,903 --> 00:01:14,574
- Dia jawab, "Bukan." Kubilang,
- "Berarti bukan dari aku dong."
- 15
- 00:01:32,634 --> 00:01:37,014
- Itu kurang lebih, lelucon pembukaan
- yang paling heboh sepanjang masa.
- 16
- 00:01:39,683 --> 00:01:43,103
- Bahkan kalau kau sebelumnya
- tak pernah dengar dariku,
- 17
- 00:01:43,353 --> 00:01:44,646
- yang kuragukan.
- 18
- 00:01:48,150 --> 00:01:51,403
- Kau dengar lelucon itu pertama kali,
- kau berkata, "Oh, aku paham.
- 19
- 00:01:53,822 --> 00:01:55,157
- Dia cerdas sekali."
- 20
- 00:02:03,540 --> 00:02:06,043
- Saudariku
- baru saja melahirkan.
- 21
- 00:02:07,419 --> 00:02:11,173
- Saudariku punya anak
- untuk menyelamatkan hubungan.
- 22
- 00:02:13,634 --> 00:02:16,011
- Tapi tetap saja
- aku tak bicara dengannya.
- 23
- 00:02:34,321 --> 00:02:36,114
- Ini bakal makan
- waktu lama.
- 24
- 00:02:43,622 --> 00:02:49,086
- Hidup kadang lucu, 'kan?
- Aku tak bisa membahas detilnya sekarang.
- 25
- 00:02:50,420 --> 00:02:52,089
- Tapi awal minggu ini,
- 26
- 00:02:52,172 --> 00:02:57,094
- Lewat telepon aku terima kabar
- paling hebat dalam hidupku
- 27
- 00:02:58,136 --> 00:02:59,888
- Lima menit setelah itu,
- 28
- 00:03:00,597 --> 00:03:02,015
- aku terima
- telepon lagi
- 29
- 00:03:02,224 --> 00:03:04,726
- bilang jika Ayahku
- di rumah sakit.
- 30
- 00:03:06,144 --> 00:03:08,563
- Kataku, "Ya, aku
- baru saja dengar."
- 31
- 00:03:25,330 --> 00:03:29,292
- Maksudku, aku tak mau
- kalian terima kesan yang salah.
- 32
- 00:03:30,419 --> 00:03:32,003
- Aku tak membenci Ayahku.
- 33
- 00:03:33,046 --> 00:03:34,589
- Ayahku bukan
- pria jahat.
- 34
- 00:03:35,590 --> 00:03:37,217
- Contohnya, aku tak pernah,
- 35
- 00:03:37,300 --> 00:03:39,970
- tak sekali pun,
- 36
- 00:03:40,720 --> 00:03:42,806
- melihat Ayahku
- memukul Ibuku.
- 37
- 00:03:44,933 --> 00:03:47,978
- Dia cepat sekali
- dan kau tak bisa...
- 38
- 00:03:55,527 --> 00:03:58,071
- Kau tak bisa ajari kecepatan,
- dari yang satu ini.
- 39
- 00:04:07,038 --> 00:04:08,999
- Aku ingat saat
- usiaku 13 tahun,
- 40
- 00:04:09,750 --> 00:04:12,627
- Ibuku divonis
- menderita Parkinson
- 41
- 00:04:13,003 --> 00:04:15,005
- dan Ayahku
- langsung menyerah.
- 42
- 00:04:15,547 --> 00:04:18,550
- Bilang, "Aku tak bisa hadapi ini,
- aku tak bisa hidup seperti ini."
- 43
- 00:04:18,633 --> 00:04:19,968
- Lalu berkemas
- di mobilnya.
- 44
- 00:04:20,927 --> 00:04:23,013
- Jadi, sebagai anak
- 13 tahun,
- 45
- 00:04:23,847 --> 00:04:27,100
- aku harus bekerja keras
- dan bilang, "Baiklah.
- 46
- 00:04:29,227 --> 00:04:31,021
- Kayaknya aku
- pergi dengan Ayah.
- 47
- 00:04:44,242 --> 00:04:46,786
- Sepertinya Ibu perlu
- waktu sendiri."
- 48
- 00:04:53,835 --> 00:04:56,588
- Kupikir seperti
- kebanyakan pria.
- 49
- 00:04:58,256 --> 00:04:59,674
- Aku takkan
- pernah lupa
- 50
- 00:05:00,258 --> 00:05:03,136
- pertama kali
- aku melihat penis Ayahku.
- 51
- 00:05:06,223 --> 00:05:07,182
- Kataku, "Ayah,
- 52
- 00:05:08,808 --> 00:05:10,852
- jangan sms sampah
- kayak begitu."
- 53
- 00:05:31,748 --> 00:05:34,960
- Waktu masih kecil,
- keluargaku sering pindah tempat.
- 54
- 00:05:37,045 --> 00:05:39,089
- Tapi sekarang mereka
- semua jadi gendut.
- 55
- 00:05:46,930 --> 00:05:48,056
- Untuk memberimu
- masukan.
- 56
- 00:05:50,016 --> 00:05:53,478
- Untuk memberimu masukan
- betapa gilanya keluargaku,
- 57
- 00:05:54,479 --> 00:05:57,607
- bahkan aku bukan yang paling
- berengsek di keluargaku.
- 58
- 00:06:00,443 --> 00:06:01,736
- Aku punya sepupu.
- 59
- 00:06:02,779 --> 00:06:07,242
- Semua membenci dia,
- keluargaku membenci sepupu ini.
- 60
- 00:06:08,034 --> 00:06:09,703
- Lalu beberapa tahun lalu,
- 61
- 00:06:10,328 --> 00:06:12,455
- sepupuku jatuh dari kuda
- 62
- 00:06:12,914 --> 00:06:14,624
- lehernya patah.
- 63
- 00:06:15,333 --> 00:06:19,004
- Kami semua menyebutnya
- kejadian Superman.
- 64
- 00:06:30,807 --> 00:06:33,685
- Karena kudanya pahlawan.
- 65
- 00:06:47,824 --> 00:06:51,995
- Saat aku SMU, ada petugas
- kebersihan yang buta bekerja di situ.
- 66
- 00:06:53,788 --> 00:06:56,082
- 100 persen buta total.
- 67
- 00:06:57,042 --> 00:06:59,294
- Semua anak
- selalu mencemooh
- 68
- 00:06:59,419 --> 00:07:02,839
- jika dia jadi buta
- karena terlalu banyak masturbasi.
- 69
- 00:07:04,549 --> 00:07:06,176
- Saat itu
- aku mempercayainya.
- 70
- 00:07:06,593 --> 00:07:08,845
- Aku dulu cuma anak kecil,
- tak tahu apa pun.
- 71
- 00:07:09,512 --> 00:07:14,976
- Sampai aku lebih besar, lebih bijak,
- aku sadar itu cuma cerita istri-istri tua
- 72
- 00:07:15,060 --> 00:07:16,394
- mereka biasa
- memakainya
- 73
- 00:07:17,020 --> 00:07:21,274
- untuk menjelaskan kenapa
- dia selalu masturbasi.
- 74
- 00:07:39,834 --> 00:07:42,545
- Salah seorang
- teman baikku narkoleptik.
- 75
- 00:07:43,171 --> 00:07:46,800
- Seorang narkoleptik.
- Itu gila banget.
- 76
- 00:07:47,467 --> 00:07:52,305
- Semenit kita mengobrol
- kayak semuanya normal.
- 77
- 00:07:53,139 --> 00:07:56,851
- Lalu berikutnya yang kutahu,
- aku berhubungan seks.
- 78
- 00:08:16,621 --> 00:08:18,164
- Apa semuanya
- mengertt?
- 79
- 00:08:26,756 --> 00:08:29,134
- Kalau tak mengerti lelucon
- terakhir, jangan khawatir.
- 80
- 00:08:30,176 --> 00:08:32,679
- Lelucon berikutnya
- sama persis.
- 81
- 00:08:34,222 --> 00:08:35,181
- Cuma bodoh.
- 82
- 00:08:41,104 --> 00:08:44,733
- Salah satu teman lamaku dari SMU
- sekarang jadi dokter
- 83
- 00:08:44,941 --> 00:08:46,359
- di bagian darurat.
- 84
- 00:08:47,152 --> 00:08:51,072
- Pernah dia bilang padaku
- jika 25 persen pekerjaannya
- 85
- 00:08:51,614 --> 00:08:55,368
- menarik keluar benda asing
- dari bokong orang.
- 86
- 00:08:57,036 --> 00:08:59,289
- Kami tak banyak
- mengobrol lagi.
- 87
- 00:09:08,548 --> 00:09:10,383
- Tapi aku selalu
- melihat dia setiap saat.
- 88
- 00:09:17,891 --> 00:09:21,811
- Kalau kau tak mengerti juga lelucon itu,
- bagaimana mencari Netflix?
- 89
- 00:09:28,651 --> 00:09:30,987
- Aku tinggal di Los Angeles.
- 90
- 00:09:31,988 --> 00:09:33,615
- Seperti harapanmu
- kau bisa.
- 91
- 00:09:40,288 --> 00:09:41,748
- Aku suka rumahku.
- 92
- 00:09:42,248 --> 00:09:44,334
- Tak begitu tertarik
- dengan tetanggaku.
- 93
- 00:09:44,834 --> 00:09:46,920
- Aku tinggal di
- jalan yang sama
- 94
- 00:09:47,253 --> 00:09:51,674
- dengan tiga keluarga berbeda
- penganut Saksi Yehuwa.
- 95
- 00:09:52,634 --> 00:09:57,013
- Tak peduli berapa banyak aku
- bilang ke mereka, "Sudah pasti tidak."
- 96
- 00:09:57,722 --> 00:09:59,682
- Mereka terus mendatangiku
- seminggu dua kali
- 97
- 00:10:00,058 --> 00:10:01,351
- dan bilang, "Anthony,
- 98
- 00:10:01,768 --> 00:10:04,813
- tolong berhenti lempari
- batu ke rumah kami."
- 99
- 00:10:15,532 --> 00:10:17,450
- "Jangan paksakan
- agamamu padaku."
- 100
- 00:10:23,122 --> 00:10:25,333
- Mereka bukan
- tetanggaku yang terburuk.
- 101
- 00:10:25,792 --> 00:10:29,921
- Salah satu tetangga sampingku
- adalah pria tua 90 tahun
- 102
- 00:10:30,046 --> 00:10:32,173
- mengidap Alzheimer.
- 103
- 00:10:33,550 --> 00:10:35,635
- Setiap pagi
- 104
- 00:10:35,927 --> 00:10:37,136
- jam 9 pagi,
- 105
- 00:10:37,637 --> 00:10:42,767
- dia mengetuk pintuku, dan bertanya
- jika aku melihat istrinya.
- 106
- 00:10:44,144 --> 00:10:44,978
- Yang artinya,
- 107
- 00:10:46,020 --> 00:10:47,480
- setiap paginya
- 108
- 00:10:48,022 --> 00:10:48,982
- jam 9 pagi,
- 109
- 00:10:49,649 --> 00:10:54,320
- aku harus menjelaskan ke pria tua 90 tahun
- pengidap Alzheimer
- 110
- 00:10:54,445 --> 00:10:58,658
- jika istrinya telah wafat
- cukup lama.
- 111
- 00:10:59,409 --> 00:11:01,327
- Sekarang, aku kepikiran
- untuk pindah.
- 112
- 00:11:02,745 --> 00:11:05,874
- Aku kepikiran buat tak
- membuka pintuku di pagi hari,
- 113
- 00:11:06,624 --> 00:11:07,667
- tapi sejujurnya,
- 114
- 00:11:08,751 --> 00:11:09,586
- itu sepadan
- 115
- 00:11:10,253 --> 00:11:12,881
- hanya untuk melihat
- senyuman di wajahnya.
- 116
- 00:11:29,439 --> 00:11:32,442
- Buat beberapa alasan lelucon
- itu pemuas kerumunan.
- 117
- 00:11:38,156 --> 00:11:42,076
- Nenekku sekarang
- mengidap demensia.
- 118
- 00:11:42,911 --> 00:11:45,163
- Dia lupa siapa dirinya,
- 119
- 00:11:45,496 --> 00:11:48,291
- berkeliaran di luar rumah
- dan hilang berjam-jam.
- 120
- 00:11:48,416 --> 00:11:49,667
- Itu masalah.
- 121
- 00:11:50,543 --> 00:11:51,502
- Jadi yang
- kulakukan
- 122
- 00:11:52,337 --> 00:11:54,505
- mengikat lonceng
- di lehernya.
- 123
- 00:11:56,466 --> 00:11:58,551
- Kedengarannya pasti tak manusiawi.
- 124
- 00:11:58,635 --> 00:12:00,345
- Tapi masalah beres.
- 125
- 00:12:02,222 --> 00:12:03,765
- Maksudku, lonceng itu
- 126
- 00:12:04,307 --> 00:12:05,308
- berat sekali.
- 127
- 00:12:13,650 --> 00:12:15,485
- Jika kau tak tertawa sekarang.
- 128
- 00:12:18,321 --> 00:12:21,115
- Masalahnya di imajinasimu.
- 129
- 00:12:25,495 --> 00:12:28,581
- Jangan marah padaku karena kau tak
- tahu seberapa besar lonceng.
- 130
- 00:12:37,590 --> 00:12:41,427
- Aku ingat beberapa minggu
- setelah Kakekku meninggal.
- 131
- 00:12:41,928 --> 00:12:45,098
- Ayahku menemukan
- banyak sekali koleksi
- 132
- 00:12:45,723 --> 00:12:47,600
- pornografi klasik.
- 133
- 00:12:47,684 --> 00:12:50,728
- Sebenarnya, jumlahnya
- memalukan
- 134
- 00:12:51,437 --> 00:12:53,189
- pornografi klasiknya.
- 135
- 00:12:55,024 --> 00:12:56,567
- Jadi aku salahkan Kakek.
- 136
- 00:13:09,747 --> 00:13:12,166
- Kakekku meninggal
- beberapa tahun lalu.
- 137
- 00:13:12,417 --> 00:13:13,876
- Tapi dia meninggal
- seperti raja.
- 138
- 00:13:14,544 --> 00:13:15,670
- Tak ada yang marah.
- 139
- 00:13:16,754 --> 00:13:20,425
- Kakekku meninggal
- dengan cara yang paling enak.
- 140
- 00:13:21,217 --> 00:13:26,681
- Kakekku meninggal di tempat tidur
- gantung di pantai Hawaii
- 141
- 00:13:27,015 --> 00:13:28,391
- saat matahari terbenam.
- 142
- 00:13:29,350 --> 00:13:30,768
- Begitu caranya
- aku mau pergi.
- 143
- 00:13:31,853 --> 00:13:33,771
- Dicekik sampai mati.
- 144
- 00:13:35,815 --> 00:13:37,191
- Kayaknya
- menyenangkan.
- 145
- 00:13:40,820 --> 00:13:42,196
- Kau tahu, terkadang...
- 146
- 00:13:43,281 --> 00:13:45,908
- Kadang aku bertanya
- apa aku bisa bunuh orang.
- 147
- 00:13:46,784 --> 00:13:50,455
- Apa aku tega
- mengambil nyawa manusia?
- 148
- 00:13:51,330 --> 00:13:52,415
- Lalu aku ingat,
- 149
- 00:13:53,833 --> 00:13:55,626
- "Oh, ya, Debbie.
- 150
- 00:14:05,845 --> 00:14:07,180
- Bagaimana bisa lupa Debbie?"
- 151
- 00:14:10,183 --> 00:14:11,642
- Dia spesial.
- 152
- 00:14:17,857 --> 00:14:19,275
- Omong-omong
- soal spesial,
- 153
- 00:14:20,943 --> 00:14:23,071
- pergi ke dokter
- beberapa minggu lalu,
- 154
- 00:14:23,738 --> 00:14:25,114
- tahu kalau
- aku spesial.
- 155
- 00:14:26,866 --> 00:14:29,035
- Pergi ke dokter,
- ambil tes darah.
- 156
- 00:14:29,368 --> 00:14:31,079
- Hasilnya keluar.
- 157
- 00:14:31,537 --> 00:14:33,581
- Dokter beri tahu
- golongan darahku
- 158
- 00:14:33,956 --> 00:14:36,084
- adalah O negatif.
- 159
- 00:14:37,335 --> 00:14:38,586
- Tahu apa artinya?
- 160
- 00:14:39,504 --> 00:14:41,255
- Artinya aku
- yang terbaik.
- 161
- 00:14:43,257 --> 00:14:45,134
- Artinya aku
- donor universal.
- 162
- 00:14:46,094 --> 00:14:49,972
- Artinya aku bisa berikan
- darahku ke siapa saja di dunia
- 163
- 00:14:50,348 --> 00:14:52,558
- yang juga
- mengidap AIDS.
- 164
- 00:15:11,744 --> 00:15:13,788
- Aku tak takut
- mengatakan ini,
- 165
- 00:15:13,871 --> 00:15:16,499
- aku cukup membenci
- 166
- 00:15:17,125 --> 00:15:20,086
- tiap agama di dunia.
- 167
- 00:15:21,838 --> 00:15:23,339
- Kuulangi lagi.
- 168
- 00:15:25,883 --> 00:15:28,177
- Aku cukup membenci
- 169
- 00:15:28,553 --> 00:15:31,055
- tiap agama di dunia.
- 170
- 00:15:31,222 --> 00:15:32,765
- Apa kau tahu
- ada satu agama
- 171
- 00:15:33,349 --> 00:15:35,560
- namanya Sains Kristen?
- 172
- 00:15:36,436 --> 00:15:37,937
- Mereka percaya
- 173
- 00:15:38,312 --> 00:15:41,858
- walau anak mereka sendiri
- sakit dan sekarat
- 174
- 00:15:41,941 --> 00:15:45,695
- yang mereka perlukan untuk
- menyelamatkannya hanya sedikit obat,
- 175
- 00:15:46,279 --> 00:15:50,491
- kepercayaan mereka tak mengizinkan memberi
- obat itu pada anak mereka sendiri.
- 176
- 00:15:52,076 --> 00:15:54,203
- Hanya itu
- agama yang bagus.
- 177
- 00:16:04,755 --> 00:16:07,592
- Tadi kataku, "Ambilkan cangkir agar
- aku bisa taruh sikat gigi."
- 178
- 00:16:21,856 --> 00:16:22,940
- Baiklah,
- dengarkan.
- 179
- 00:16:23,608 --> 00:16:25,318
- lelucon semuanya
- lancar dan bagus.
- 180
- 00:16:26,152 --> 00:16:29,363
- Aku perlu beberapa menitÂÂ
- untuk membicarakan sesuatu
- 181
- 00:16:29,447 --> 00:16:30,823
- yang penting bagiku.
- 182
- 00:16:31,949 --> 00:16:35,286
- Aku akan buka dengan kalimat,
- ada banyak orang saat ini
- 183
- 00:16:35,620 --> 00:16:38,915
- yang bilang pelawak tunggal
- harus tetap pada komedi saja,
- 184
- 00:16:39,081 --> 00:16:41,083
- dan tak bicara
- yang lainnya.
- 185
- 00:16:41,542 --> 00:16:42,543
- Aku tidak setuju.
- 186
- 00:16:43,294 --> 00:16:46,214
- Kupikir komedi tunggal tak
- harus selalu lucu.
- 187
- 00:16:46,797 --> 00:16:50,092
- Komedi tunggal tak harus
- selalu menghibur.
- 188
- 00:16:50,176 --> 00:16:53,512
- Kadang, itu berbicara
- tentang kebenaran atas kekuasaan.
- 189
- 00:16:53,888 --> 00:16:55,056
- Terkadang,
- 190
- 00:16:55,139 --> 00:16:57,433
- menunjukkan tentang
- kesalahan di dunia,
- 191
- 00:16:57,725 --> 00:16:59,810
- walau itu takkan jadi terkenal.
- 192
- 00:17:00,228 --> 00:17:01,145
- Jadi, tolonglah
- 193
- 00:17:01,896 --> 00:17:02,855
- manjakanlah aku.
- 194
- 00:17:04,148 --> 00:17:07,318
- Dengan semua hal buruk
- yang terjadi di Amerika saat ini
- 195
- 00:17:07,401 --> 00:17:10,279
- dan kau tahu persis
- apa yang kubicarakan.
- 196
- 00:17:12,657 --> 00:17:15,826
- Dengan semua hal buruk yang
- sedang terjadi di negara ini,
- 197
- 00:17:15,910 --> 00:17:19,455
- hal yang membuatku gusar ialah
- melihat orang-orang yang melihat
- 198
- 00:17:19,538 --> 00:17:21,290
- semua kejadian buruk ini,
- 199
- 00:17:21,958 --> 00:17:24,669
- dan mereka tetap
- membahas hal-hal kecil.
- 200
- 00:17:25,253 --> 00:17:27,463
- Yang paling menjengkelkanku
- di Amerika hari ini,
- 201
- 00:17:28,256 --> 00:17:30,675
- adalah orang-orang melihat
- semua hal buruk ini terjadi
- 202
- 00:17:30,758 --> 00:17:35,805
- namun, mereka masih bereaksi
- berlebihan pada hal yang tak penting.
- 203
- 00:17:37,473 --> 00:17:38,766
- Contohnya...
- 204
- 00:17:41,936 --> 00:17:43,771
- apa kau pernah
- menjatuhkan bayi?
- 205
- 00:17:56,117 --> 00:17:58,494
- Sial, orang bereaksi
- berlebihan.
- 206
- 00:18:03,833 --> 00:18:06,127
- Kau menjatuhkan bayi
- di Amerika sekarang,
- 207
- 00:18:06,210 --> 00:18:11,257
- Aku yakin orang bakal membentur atap
- sebelum bayinya menyentuh lantai.
- 208
- 00:18:16,345 --> 00:18:17,972
- Itu bukan masalah besar.
- 209
- 00:18:19,724 --> 00:18:20,683
- Bagaimana aku tahu?
- 210
- 00:18:22,643 --> 00:18:25,146
- Karena aku
- melakukannya setiap saat.
- 211
- 00:18:28,566 --> 00:18:29,692
- Sebenarnya,
- 212
- 00:18:30,526 --> 00:18:32,486
- kupikir aku belum
- pernah menggendong bayi...
- 213
- 00:18:34,655 --> 00:18:35,614
- untuk penyempurnaan.
- 214
- 00:18:45,207 --> 00:18:46,876
- Kau akan berpikir, "Anthony,
- 215
- 00:18:47,418 --> 00:18:49,128
- teganya kau
- menjatuhkan bayi?"
- 216
- 00:18:50,588 --> 00:18:52,048
- Kau pernah
- menggendong bayi?
- 217
- 00:18:54,842 --> 00:18:55,968
- Kenapa kau tidak pernah?
- 218
- 00:19:01,682 --> 00:19:02,975
- Mudah sekali.
- 219
- 00:19:04,977 --> 00:19:07,146
- Itu proses dua tahap.
- 220
- 00:19:09,023 --> 00:19:10,066
- Mungkin kurang.
- 221
- 00:19:12,026 --> 00:19:13,486
- Kalau kau tanya
- Anthony,
- 222
- 00:19:13,569 --> 00:19:16,572
- "Kenapa ada yang mau
- membiarkanmu menggendong bayi?"
- 223
- 00:19:17,490 --> 00:19:18,824
- Jawabannya sederhana.
- 224
- 00:19:20,117 --> 00:19:21,243
- Kelalaian.
- 225
- 00:19:23,579 --> 00:19:25,873
- Aku menyukainya.
- Itu sebuah hobi.
- 226
- 00:19:27,708 --> 00:19:29,001
- Merasa negatif,
- 227
- 00:19:29,168 --> 00:19:31,879
- satu-satunya halangan
- sejauh yang kukhawatikan,
- 228
- 00:19:32,338 --> 00:19:33,297
- rasa malunya.
- 229
- 00:19:34,632 --> 00:19:37,676
- Orang berusaha mempermalukanmu
- saat kau jatuhkan bayinya.
- 230
- 00:19:39,720 --> 00:19:43,724
- Walau aku selalu membuatnya
- terlihat seperti kecelakaan.
- 231
- 00:19:51,440 --> 00:19:53,567
- Itu sebabnya ini hebat.
- Pernah melakukannya?
- 232
- 00:19:54,402 --> 00:19:56,112
- Kau pernah
- menjatuhkan bayi...
- 233
- 00:19:58,739 --> 00:20:01,992
- lalu segera menadahnya
- sebelum ada yang melihatmu?
- 234
- 00:20:08,416 --> 00:20:09,291
- Serius,
- 235
- 00:20:10,251 --> 00:20:11,877
- perasaan terbaik
- di dunia.
- 236
- 00:20:14,922 --> 00:20:18,718
- kau tinggal menyerahkan bayinya
- dan tak ada yang lebih cerdas.
- 237
- 00:20:20,344 --> 00:20:21,679
- Khususnya,
- 238
- 00:20:22,430 --> 00:20:23,472
- bukan bayi itu.
- 239
- 00:20:31,063 --> 00:20:32,773
- Baru terjadi padaku
- minggu lalu.
- 240
- 00:20:34,442 --> 00:20:35,776
- Aku di sebuah pesta.
- 241
- 00:20:36,527 --> 00:20:39,738
- Seorang temanku datang dan bilang,
- "Anthony, aku mau ke kamar kecil.
- 242
- 00:20:40,781 --> 00:20:42,032
- Bisa gendong
- anakku?"
- 243
- 00:20:43,742 --> 00:20:45,202
- Aku bicara
- sejujurnya.
- 244
- 00:20:45,619 --> 00:20:47,496
- Aku selalu 100 persen benar.
- 245
- 00:20:48,038 --> 00:20:49,206
- Kujawab, "Ya.
- 246
- 00:20:50,624 --> 00:20:51,709
- untuk sesaat."
- 247
- 00:21:00,634 --> 00:21:04,513
- Menggendongnya paling bagus
- 30, 45 detik.
- 248
- 00:21:07,725 --> 00:21:08,893
- Jatuhkan bayinya.
- 249
- 00:21:10,978 --> 00:21:13,647
- Segera menadahnya sebelum
- ada yang melihatku.
- 250
- 00:21:14,857 --> 00:21:16,525
- Itu juga nyaris.
- 251
- 00:21:18,652 --> 00:21:21,155
- Harus berlari menuruni
- tiga anak tangga.
- 252
- 00:21:41,842 --> 00:21:43,844
- Jujur,
- aku sama sekali tak mengerti
- 253
- 00:21:43,928 --> 00:21:46,180
- bagaimana kerja sistem hukum
- di negara ini.
- 254
- 00:21:47,556 --> 00:21:48,933
- Kupikir tak adil,
- 255
- 00:21:49,683 --> 00:21:51,352
- tak perlu bingung.
- 256
- 00:21:52,144 --> 00:21:53,187
- Contohnya,
- 257
- 00:21:54,146 --> 00:21:58,984
- anak tetangga sebelahku memanjat
- pohon di properti mereka.
- 258
- 00:21:59,735 --> 00:22:01,570
- Jatuh dari pohon
- 259
- 00:22:02,029 --> 00:22:04,406
- dan mendarat
- di pagarku.
- 260
- 00:22:05,449 --> 00:22:08,828
- Aku diberi tahu untuk
- mencari pengacara bagiku...
- 261
- 00:22:10,287 --> 00:22:12,581
- jika mau menyimpan setengah
- bagianku dari anak itu.
- 262
- 00:22:27,555 --> 00:22:28,639
- Di mana adlinya?
- 263
- 00:22:31,850 --> 00:22:34,061
- Siapa yang akan
- ganti biaya taksidermiku?
- 264
- 00:22:46,073 --> 00:22:48,450
- Aku punya keponakan
- usia dua tahun.
- 265
- 00:22:49,827 --> 00:22:50,786
- Usia dua tahun,
- 266
- 00:22:51,870 --> 00:22:56,083
- sudah masuk ke
- rumah sakit 27 kali
- 267
- 00:22:56,750 --> 00:22:59,003
- karena menelan
- koin di lantai.
- 268
- 00:23:01,380 --> 00:23:02,798
- Apa-apaan itu?
- 269
- 00:23:07,219 --> 00:23:08,220
- Jujur saja,
- 270
- 00:23:09,555 --> 00:23:11,599
- aku tak punya cukup koin
- untuk dijatuhkan.
- 271
- 00:23:22,943 --> 00:23:24,862
- Aku akan membuatmu
- tercengang sekarang.
- 272
- 00:23:26,280 --> 00:23:29,408
- Aku akan mengagetkanmu.
- Siap?
- 273
- 00:23:31,660 --> 00:23:32,995
- Aku tak suka
- anak-anak.
- 274
- 00:23:38,125 --> 00:23:39,585
- Anak gadis
- sembilan tahun ini.
- 275
- 00:23:40,836 --> 00:23:42,588
- Anak gadis kecil.
- 276
- 00:23:43,964 --> 00:23:46,800
- Anak gadis sembilan tahun
- di rumah tetanggaku,
- 277
- 00:23:48,594 --> 00:23:49,762
- dengan mata kaca.
- 278
- 00:23:52,139 --> 00:23:53,849
- Sangat menakutkanku.
- 279
- 00:23:55,684 --> 00:23:57,811
- Membuatku merasa
- sangat ngeri.
- 280
- 00:23:59,104 --> 00:24:00,522
- Tiap saat dia melihatku,
- 281
- 00:24:01,398 --> 00:24:03,275
- dia hanya berputar mengejarku.
- 282
- 00:24:05,903 --> 00:24:08,572
- Sampai dia dapatkan matanya
- kembali. Itu yang paling parah.
- 283
- 00:24:19,500 --> 00:24:22,211
- Itu lelucon yang lucu buat kalian,
- aku jelaskan kenapa.
- 284
- 00:24:24,254 --> 00:24:26,006
- Nilainya luar biasa.
- 285
- 00:24:27,049 --> 00:24:29,385
- Dua tawa untuk
- satu harga.
- 286
- 00:24:30,803 --> 00:24:32,763
- Kau harus tertawa
- pada apa kataku,
- 287
- 00:24:33,305 --> 00:24:34,682
- yang menggelikan.
- 288
- 00:24:36,225 --> 00:24:39,353
- Lalu tawa kedua kalian
- saat membayangkanku
- 289
- 00:24:40,771 --> 00:24:43,190
- mencuri mata kaca
- anak kecil.
- 290
- 00:24:47,152 --> 00:24:48,779
- Banyak orang
- membayangkannya
- 291
- 00:24:49,530 --> 00:24:52,157
- melihatku berlari
- dan menariknya keluar dari matanya
- 292
- 00:24:52,241 --> 00:24:53,242
- lalu kabur.
- 293
- 00:24:54,827 --> 00:24:55,786
- Salah.
- 294
- 00:24:58,539 --> 00:25:01,375
- Kau tak mau menarik keluar
- mata kaca seseorang.
- 295
- 00:25:02,292 --> 00:25:03,210
- Tahu alasannya?
- 296
- 00:25:05,254 --> 00:25:06,922
- Karena jika
- tebakanmu salah.
- 297
- 00:25:18,100 --> 00:25:20,936
- Tebabkamu salah,
- jadi bukan lelucon lucu lagi.
- 298
- 00:25:21,020 --> 00:25:22,563
- Sekarang kau
- dalam masalah.
- 299
- 00:25:23,731 --> 00:25:24,940
- Sebenarnya,
- 300
- 00:25:26,775 --> 00:25:29,278
- begitulah caranya pertama kali
- dia kehilangan satu mata.
- 301
- 00:25:33,741 --> 00:25:34,742
- Apa yang
- kau lakukan,
- 302
- 00:25:36,243 --> 00:25:37,911
- kalau kau ada
- di situasi ini.
- 303
- 00:25:40,956 --> 00:25:43,167
- Pukul belakang kepalanya,
- jangan keras-keras.
- 304
- 00:25:45,836 --> 00:25:47,838
- Itu anak kecil,
- kau tak mau melukainya.
- 305
- 00:25:49,840 --> 00:25:51,091
- Cukup keras untuk...
- 306
- 00:25:52,426 --> 00:25:53,969
- ambil mata kaca lucu itu.
- 307
- 00:26:02,144 --> 00:26:06,190
- Aku sadari semakin tua,
- semakin kecewa para wanita
- 308
- 00:26:06,273 --> 00:26:07,775
- saat kau bicara
- soal anak.
- 309
- 00:26:08,233 --> 00:26:10,152
- Maksudku bukan
- lelucon tentang anak-anak,
- 310
- 00:26:10,360 --> 00:26:14,156
- maksudku mereka kecewa saat
- yang dibahas subyeknya anak.
- 311
- 00:26:14,948 --> 00:26:19,453
- Aku punya teman yang didiagnosa
- tak bisa punya anak...
- 312
- 00:26:20,579 --> 00:26:22,873
- menurut Pelayanan
- Perlindungan Anak.
- 313
- 00:26:31,256 --> 00:26:32,758
- Hei, apa kalian tahu?
- 314
- 00:26:35,344 --> 00:26:40,098
- Kalian tahu jika rata-rata
- orang makan sembilan laba-laba
- 315
- 00:26:40,474 --> 00:26:42,100
- pas aku
- memasak buat mereka?
- 316
- 00:26:56,156 --> 00:26:59,618
- Entah jika kalian tahu
- apa itu alasan yang salah,
- 317
- 00:27:00,744 --> 00:27:02,079
- aku punya kucing.
- 318
- 00:27:08,752 --> 00:27:12,422
- Kupikira dulunya pasti kucing liar,
- karena setiap keluar rumah
- 319
- 00:27:12,840 --> 00:27:15,300
- dia segera berburu,
- membunuh sesuatu,
- 320
- 00:27:15,968 --> 00:27:18,887
- menyeretnya pulang,
- dan letakkan di kakiku.
- 321
- 00:27:19,138 --> 00:27:22,599
- Sudah sebulan aku mengalaminya
- dan sungguh kami...
- 322
- 00:27:23,475 --> 00:27:25,477
- cukup ketat kompetisinya.
- 323
- 00:27:35,821 --> 00:27:38,323
- Aku bahkan tak suka kucing
- kalau mau jujur.
- 324
- 00:27:39,241 --> 00:27:41,076
- Lebih suka anjing.
- 325
- 00:27:41,743 --> 00:27:43,203
- Dulu aku punya
- anjing Great Dane.
- 326
- 00:27:43,287 --> 00:27:44,955
- Kalian tahu, 'kan?
- 327
- 00:27:45,539 --> 00:27:48,000
- Yang ukurannya besar,
- tinggi, bulu pendek.
- 328
- 00:27:48,208 --> 00:27:51,211
- Mamaduke Great Dane yang hebat,
- Scooby-Doo.
- 329
- 00:27:51,920 --> 00:27:54,006
- Mereka memanggilnya
- "jenis patah hati",
- 330
- 00:27:54,756 --> 00:27:57,509
- karena normalnya mereka
- hanya hidup sampai delapan tahun,
- 331
- 00:27:58,218 --> 00:28:01,305
- tapi, dengan diet tepat,
- latihan, perhatian.
- 332
- 00:28:02,723 --> 00:28:04,182
- Aku turunkan jadi empat.
- 333
- 00:28:08,353 --> 00:28:09,188
- Itu luar biasa.
- 334
- 00:28:09,271 --> 00:28:11,273
- Itu anjing kampus
- yang sempurna,
- 335
- 00:28:12,024 --> 00:28:12,983
- sungguh.
- 336
- 00:28:21,450 --> 00:28:24,870
- Menurutmu aku tak bisa cerita
- lagi lelucon hewan? Sial kau.
- 337
- 00:28:28,749 --> 00:28:29,917
- Dengarkan ini...
- 338
- 00:28:32,628 --> 00:28:33,837
- Saat aku masih kecil
- 339
- 00:28:34,254 --> 00:28:35,589
- Aku punya piaraan kura-kura.
- 340
- 00:28:36,673 --> 00:28:40,052
- Kura-kura kecil,
- taruh di dalam akuarium.
- 341
- 00:28:40,636 --> 00:28:42,554
- Lalu musim panas aku
- ikut kemah.
- 342
- 00:28:43,222 --> 00:28:45,933
- Saat aku di kemah,
- kura-kuranya mati.
- 343
- 00:28:46,642 --> 00:28:48,894
- Saat aku pulang,
- Ayah berbohong padaku.
- 344
- 00:28:49,645 --> 00:28:52,564
- Dia bilang, "Anthony, kura-kuramu
- hidup dan sehat,
- 345
- 00:28:52,856 --> 00:28:55,192
- dia pergi tinggal
- bersama Ibumu."
- 346
- 00:28:59,029 --> 00:29:00,447
- Aku percaya saja.
- 347
- 00:29:01,740 --> 00:29:05,202
- Sampai beberapa hari kemudian,
- aku sedang menggali di halaman belakang
- 348
- 00:29:06,995 --> 00:29:08,246
- menemukan
- tubuh Ibuku.
- 349
- 00:29:19,174 --> 00:29:21,677
- Hari terburuk dalam hidupku.
- Aku sayang kura-kura itu.
- 350
- 00:29:28,767 --> 00:29:32,729
- Sekarang dengarkan.
- Aku tahu, sadar sekali
- 351
- 00:29:33,397 --> 00:29:36,858
- jika aku terlihat seperti,
- bedebah berhati dingin di sini.
- 352
- 00:29:37,818 --> 00:29:39,069
- Sebenarnya,
- 353
- 00:29:39,861 --> 00:29:44,116
- Sesekalinya aku pernah menangis
- di depan publik seumur hidupku
- 354
- 00:29:44,825 --> 00:29:46,660
- saat di pemakaman Ibuku.
- 355
- 00:29:47,744 --> 00:29:50,956
- Mungkin aku bedebah
- berhati dingin,
- 356
- 00:29:51,456 --> 00:29:53,583
- tapi itu tak
- berarti aku bukan
- 357
- 00:29:53,917 --> 00:29:55,794
- seorang aktor
- yang jago.
- 358
- 00:30:02,634 --> 00:30:04,302
- Ibuku seorang
- wanita depresi.
- 359
- 00:30:05,387 --> 00:30:07,389
- Seorang wanita
- yang sangat depresi.
- 360
- 00:30:08,056 --> 00:30:09,766
- Dia sangat depresi,
- 361
- 00:30:10,225 --> 00:30:13,270
- dia punya kalimat, "untuk jaga-jaga jika
- terjadi kecelakaan,
- 362
- 00:30:13,395 --> 00:30:15,522
- jangan dibangunkan", ditato.
- 363
- 00:30:18,025 --> 00:30:21,111
- di seluruh anak-anaknya.
- 364
- 00:30:33,457 --> 00:30:37,502
- Pemakaman Ibuku 10 tahun,
- 11 tahun yang lalu sekarang.
- 365
- 00:30:38,336 --> 00:30:39,296
- Tahun lalu,
- 366
- 00:30:40,130 --> 00:30:41,840
- Aku harus
- menggali tubuhnya...
- 367
- 00:30:43,467 --> 00:30:46,344
- untuk menyelesaikan pertikaian
- hukum dengan saudaraku.
- 368
- 00:30:47,429 --> 00:30:48,722
- Ternyata aku salah.
- 369
- 00:30:50,724 --> 00:30:51,767
- Itu ilegal.
- 370
- 00:30:52,476 --> 00:30:53,810
- Kau tak bisa...
- 371
- 00:30:55,062 --> 00:30:57,314
- Kau tak bisa
- melakukannya.
- 372
- 00:31:04,154 --> 00:31:05,655
- Di titik ini,
- aku harus akui
- 373
- 00:31:05,739 --> 00:31:10,160
- orang tuaku sebenarnya cukup beralasan
- saat mereka membesarkanku.
- 374
- 00:31:10,827 --> 00:31:13,497
- Kecuali mereka
- menemukan narkoba di kamarku.
- 375
- 00:31:15,832 --> 00:31:17,876
- Lalu mereka
- mabuk berhari-hari.
- 376
- 00:31:22,547 --> 00:31:24,883
- Menurutku hal teraneh
- dalam keluargaku,
- 377
- 00:31:25,008 --> 00:31:30,097
- keluargaku aneh terhadap seks, kau tahu,
- aku yang tertua dari lima anak
- 378
- 00:31:30,222 --> 00:31:31,932
- dalam rumah yang
- sangat kecil.
- 379
- 00:31:32,390 --> 00:31:34,184
- Saat orang tuaku
- mau sendirian,
- 380
- 00:31:34,267 --> 00:31:38,230
- mereka kumpulkan kami, bilang,
- ""Anak-anak, bermainlah petak umpet."
- 381
- 00:31:38,522 --> 00:31:40,941
- Mereka kunci kamar tidurnya
- selama sejam.
- 382
- 00:31:41,650 --> 00:31:44,653
- Tentu, aku selalu tahu
- apa yang terjadi di dalamnya.
- 383
- 00:31:45,654 --> 00:31:47,114
- Aku sembunyi
- di kamar mereka.
- 384
- 00:31:55,831 --> 00:31:58,250
- Orang tuaku sangat
- khawatir tentang seks,
- 385
- 00:31:58,333 --> 00:32:01,837
- Kupikir yang paling memalukan
- di seluruh hidupku
- 386
- 00:32:02,337 --> 00:32:05,132
- ialah saat Ibu dan Ayahku
- memergoki aku menonton
- 387
- 00:32:05,257 --> 00:32:07,968
- pornografi perbudakan
- kelas berat...
- 388
- 00:32:09,428 --> 00:32:10,887
- lewat bahu mereka.
- 389
- 00:32:23,024 --> 00:32:24,526
- Aku takkan pernah lupa...
- 390
- 00:32:25,444 --> 00:32:28,155
- Aku takkan pernah lupa
- pertama kali aku berhubungan seks.
- 391
- 00:32:28,822 --> 00:32:30,657
- Kau tahu cerita
- yang kau dengar,
- 392
- 00:32:30,907 --> 00:32:35,370
- tentang anak yang kehilangan
- keperawanannya oleh pengasuh yang seksi?
- 393
- 00:32:37,247 --> 00:32:38,832
- Aku pengasuh itu.
- 394
- 00:32:56,057 --> 00:32:58,560
- Bisa saja kubuka dengan itu,
- kalau aku mau.
- 395
- 00:33:04,149 --> 00:33:06,151
- Aku tak suka rasisme.
- 396
- 00:33:08,236 --> 00:33:09,070
- Terima kasih.
- 397
- 00:33:15,619 --> 00:33:16,703
- Aku tak mengerti.
- 398
- 00:33:17,829 --> 00:33:19,080
- Kenapa
- kau membenci?
- 399
- 00:33:19,748 --> 00:33:21,708
- Kenapa memilih
- untuk membenci?
- 400
- 00:33:22,500 --> 00:33:26,379
- Kenapa kau memilih membenci
- sekelompok orang,
- 401
- 00:33:27,297 --> 00:33:31,009
- hanya karena cara
- mereka berperilaku?
- 402
- 00:33:46,024 --> 00:33:47,651
- Aku tak kenal
- kalian semua,
- 403
- 00:33:48,693 --> 00:33:50,862
- sepertinya agak picik bagiku.
- 404
- 00:33:55,408 --> 00:33:57,786
- Sekarang, rasisme
- tentunya...
- 405
- 00:33:58,578 --> 00:34:01,331
- mulai jadi masalah
- di negara ini.
- 406
- 00:34:09,965 --> 00:34:11,800
- Aku sedang
- melakukan penelitian.
- 407
- 00:34:13,051 --> 00:34:16,805
- Terungkap satu anggota keluargaku
- dulu memiliki budak.
- 408
- 00:34:17,889 --> 00:34:19,224
- Aku tak percaya.
- 409
- 00:34:20,225 --> 00:34:21,434
- Saudaraku sendiri.
- 410
- 00:34:33,905 --> 00:34:35,907
- Aku lakukan
- penelitian lebih.
- 411
- 00:34:36,241 --> 00:34:38,868
- Lebih mendalam sedikit,
- mengungkap ini.
- 412
- 00:34:41,454 --> 00:34:42,580
- Ini kenyataannya.
- 413
- 00:34:44,082 --> 00:34:48,795
- Tapi apa kalian tahu jika sebenarnya
- ada lebih banyak budak di duni saat ini
- 414
- 00:34:49,546 --> 00:34:51,089
- dari pada waktu dulu.
- 415
- 00:34:52,090 --> 00:34:55,385
- Budak berjumlah lebih banyak
- di dunia sekarang
- 416
- 00:34:55,927 --> 00:34:58,346
- dibandingkan periode
- lain dalam sejarah.
- 417
- 00:34:59,556 --> 00:35:01,182
- Menurutmu
- pekerjaanmu buruk?
- 418
- 00:35:02,892 --> 00:35:04,019
- Bayangkan
- 419
- 00:35:04,519 --> 00:35:06,271
- menghitung budak-budak.
- 420
- 00:35:08,523 --> 00:35:11,776
- Jika kau tak tertawa untuk yang satu ini,
- entah aku harus bercerita apa.
- 421
- 00:35:17,032 --> 00:35:19,701
- Aku tak mencoba bercanda,
- aku pamer.
- 422
- 00:35:26,916 --> 00:35:31,880
- Aku tentunya tak menganggap
- diriku seorang rasis,
- 423
- 00:35:32,339 --> 00:35:33,506
- tapi aku
- akan marah
- 424
- 00:35:34,132 --> 00:35:37,135
- saat orang-orang bilang
- aku tak mengerti rasisme.
- 425
- 00:35:38,094 --> 00:35:41,139
- Aku sangat
- mengerti rasisme.
- 426
- 00:35:41,848 --> 00:35:44,893
- Pernah sekali aku dihajar
- sekelompok skinhead.
- 427
- 00:35:45,644 --> 00:35:46,853
- Menghajarku
- habis-habisan.
- 428
- 00:35:47,479 --> 00:35:49,272
- Aku dirawar di
- rumah sakit seminggu,
- 429
- 00:35:49,522 --> 00:35:50,523
- dan itu...
- 430
- 00:35:51,274 --> 00:35:53,193
- perploncoan
- yang brutal.
- 431
- 00:36:07,666 --> 00:36:08,708
- Sekarang,
- 432
- 00:36:09,125 --> 00:36:10,668
- kita suka
- bersenang-senang.
- 433
- 00:36:12,337 --> 00:36:15,924
- Tapi dalam semua keseriusan
- kau harus berhati-hati
- 434
- 00:36:16,007 --> 00:36:19,094
- bercerita ironisnya
- lelucon rasis
- 435
- 00:36:19,928 --> 00:36:21,680
- saat kau mencapai levelku.
- 436
- 00:36:23,056 --> 00:36:26,059
- Waktu kau komedian yang payah,
- bisa cerita apa saja yang kau mau.
- 437
- 00:36:26,142 --> 00:36:27,686
- Maksudku, itu
- kebebasan sejati.
- 438
- 00:36:28,061 --> 00:36:30,563
- Kau sudah melihat pecundang itu,
- mereka bisa terbang.
- 439
- 00:36:35,193 --> 00:36:37,237
- Saat kau
- mencapai levelku,
- 440
- 00:36:38,029 --> 00:36:40,281
- kau punya
- tanggung jawab.
- 441
- 00:36:41,074 --> 00:36:44,744
- Sekali aku bercerita lelucon
- ironis rasis di televisi.
- 442
- 00:36:45,328 --> 00:36:49,541
- Esoknya, aku dapat surat penggemar
- dari seorang kulit putih unggul
- 443
- 00:36:49,624 --> 00:36:51,418
- di Jacksonville, Florida.
- 444
- 00:36:52,544 --> 00:36:53,795
- Mengerikan sekali.
- 445
- 00:36:54,421 --> 00:36:55,880
- Awalnya dia memujiku.
- 446
- 00:36:56,756 --> 00:36:58,383
- "Terima kasih banyak, Anthony.
- 447
- 00:36:58,967 --> 00:37:02,011
- Terima kasih karena tak merendahkan
- ras unggul kulit putih.
- 448
- 00:37:02,762 --> 00:37:05,348
- Terima kasih sudah mencemooh
- ras lainnya
- 449
- 00:37:05,432 --> 00:37:06,891
- sebagaimana mestinya.
- 450
- 00:37:07,767 --> 00:37:11,604
- Bisakah aku membayarmu
- 100.000 dolar,
- 451
- 00:37:11,938 --> 00:37:15,692
- datanglah ke Jacksonville, Florida,
- buat acara pribadi untukku saja
- 452
- 00:37:16,317 --> 00:37:18,528
- dan teman-teman
- kulit putihku yang unggul."
- 453
- 00:37:19,320 --> 00:37:21,448
- Aku segera
- membalas suratnya.
- 454
- 00:37:23,950 --> 00:37:25,660
- Aku bilang, "Sudah pasti tidak.
- 455
- 00:37:26,453 --> 00:37:29,664
- Kau menentang setiap hal
- yang kuperjuangkan,
- 456
- 00:37:29,748 --> 00:37:31,750
- kau orang murahan."
- 457
- 00:37:42,427 --> 00:37:45,388
- Aku rasa diriku
- berjiwa modern.
- 458
- 00:37:46,347 --> 00:37:49,350
- Aku ccoba mentoleransi
- semua ras yang berbeda,
- 459
- 00:37:49,434 --> 00:37:51,394
- budaya, agama.
- 460
- 00:37:53,938 --> 00:37:57,025
- Tak begitu banyak agama,
- tapi dua lainnya yang pasti.
- 461
- 00:37:59,319 --> 00:38:01,070
- Tapi aku tak selalu sempurna.
- 462
- 00:38:01,863 --> 00:38:03,448
- Terkadang aku
- membuat kesalahan.
- 463
- 00:38:04,616 --> 00:38:05,492
- Contohnya,
- 464
- 00:38:06,910 --> 00:38:08,286
- setiap hari...
- 465
- 00:38:11,247 --> 00:38:16,628
- setiap harinya di Los Angeles, tetanggaku
- orang Latin berusaha bicara padaku.
- 466
- 00:38:17,629 --> 00:38:19,172
- Aku tak mengerti sama sekali.
- 467
- 00:38:20,423 --> 00:38:23,092
- Sembilan dari sepuluh kali,
- aku sopan.
- 468
- 00:38:23,510 --> 00:38:25,637
- Aku tersenyum dan mengangguk,
- 469
- 00:38:26,262 --> 00:38:27,305
- tapi tempo hari,
- 470
- 00:38:28,139 --> 00:38:29,557
- tempo hari, aku lagi lelah.
- 471
- 00:38:30,225 --> 00:38:31,351
- aku lagi mabuk,
- 472
- 00:38:31,851 --> 00:38:33,311
- aku menghisap ganja,
- 473
- 00:38:34,562 --> 00:38:36,439
- aku menelan pil narkoba,
- 474
- 00:38:39,108 --> 00:38:40,652
- dan aku tak dalam
- kondisi terbaikku
- 475
- 00:38:41,945 --> 00:38:43,279
- Aku pun membentak.
- 476
- 00:38:44,280 --> 00:38:45,657
- Aku biang, "Hei, berengsek.
- 477
- 00:38:46,616 --> 00:38:48,076
- Ini Amerika.
- 478
- 00:38:49,452 --> 00:38:51,538
- Aku tak bicara
- bahasa isyarat."
- 479
- 00:39:02,715 --> 00:39:03,967
- Nah itu...
- 480
- 00:39:05,260 --> 00:39:06,344
- itu...
- 481
- 00:39:07,053 --> 00:39:08,596
- lelucon yang
- lucu bagiku.
- 482
- 00:39:10,265 --> 00:39:12,475
- Kau kira aku akan
- mencemooh orang Latin,
- 483
- 00:39:12,642 --> 00:39:14,352
- aku berusaha keras.
- 484
- 00:39:16,229 --> 00:39:18,606
- Berperilaku aneh
- seperti orang tuli...
- 485
- 00:39:26,322 --> 00:39:28,366
- tanpa beralasan.
- 486
- 00:39:33,621 --> 00:39:36,916
- Hal-hal semacam itu
- membuatku senang.
- 487
- 00:39:38,376 --> 00:39:39,836
- Tak banyak dalam hidup
- 488
- 00:39:40,712 --> 00:39:42,380
- yang selalu membuatku senang
- 489
- 00:39:44,424 --> 00:39:45,300
- Satu hal,
- 490
- 00:39:46,426 --> 00:39:48,303
- satu hal yang selalu
- membuatku senang.
- 491
- 00:39:49,220 --> 00:39:51,222
- Aku suka saat
- melihat ini,
- 492
- 00:39:51,306 --> 00:39:53,641
- aku suka saat pasangan
- tua yang menikah,
- 493
- 00:39:54,392 --> 00:39:57,645
- aku suka saat pasangan
- tua yang menikah wafat
- 494
- 00:39:58,438 --> 00:39:59,981
- saling berdekatan.
- 495
- 00:40:02,817 --> 00:40:03,776
- Aku menyukainya.
- 496
- 00:40:06,029 --> 00:40:09,407
- Aku akan mengklipingnya dari
- surat kabar setiap saat melihatnya.
- 497
- 00:40:11,242 --> 00:40:13,786
- Bagiku, tak ada yang
- lebih romantis
- 498
- 00:40:14,537 --> 00:40:17,582
- selain gaya lama
- pembunuhan-bunuh diri.
- 499
- 00:40:20,460 --> 00:40:21,294
- Benar.
- 500
- 00:40:25,256 --> 00:40:26,424
- Sebenarnya,
- 501
- 00:40:29,052 --> 00:40:31,137
- sekarang aku katakan
- dengan lantang,
- 502
- 00:40:32,972 --> 00:40:35,058
- mungkin lebih akurat
- 503
- 00:40:35,558 --> 00:40:38,102
- untuk bilang aku suka
- pembunuhan-bunuh diri.
- 504
- 00:40:42,315 --> 00:40:43,483
- Karena aku
- memang suka.
- 505
- 00:40:45,026 --> 00:40:49,238
- Jangan salah paham,
- aku suka semua jenis bunuh diri.
- 506
- 00:40:55,662 --> 00:40:57,872
- Tapi favoritku,
- pembunuhan-bunuh diri.
- 507
- 00:41:00,625 --> 00:41:02,377
- Ada teman-temanku
- yang mencemaskanku.
- 508
- 00:41:04,087 --> 00:41:06,130
- Kata mereka, "Anthony, kenapa
- suka bunuh diri,
- 509
- 00:41:06,214 --> 00:41:07,507
- kau punya segalanya."
- 510
- 00:41:07,966 --> 00:41:08,841
- Ya.
- 511
- 00:41:09,634 --> 00:41:12,470
- Semuanya kecuali
- usaha bunuh diri yang sukses.
- 512
- 00:41:16,432 --> 00:41:19,602
- Kupikir aku mulai suka bunuh diri
- setelah kuliah,
- 513
- 00:41:20,645 --> 00:41:23,773
- saat aku bekerja di layanan
- telepon bunuh diri.
- 514
- 00:41:28,653 --> 00:41:29,946
- Hanya beberapa hari.
- 515
- 00:41:34,117 --> 00:41:36,994
- Satu tengah hari tepatnya,
- mereka secepatnya memecatku.
- 516
- 00:41:40,081 --> 00:41:42,792
- Kata mereka,
- "Anthony, kami harus melepaskanmu.
- 517
- 00:41:43,459 --> 00:41:45,837
- Setengah orang-orang yang
- bicara denganmu
- 518
- 00:41:47,422 --> 00:41:49,298
- berakhir bunuh diri."
- 519
- 00:41:50,591 --> 00:41:52,510
- Kataku, "Itu tak adil.
- 520
- 00:41:53,720 --> 00:41:56,264
- Kebanyakan dari itu
- salah sambung."
- 521
- 00:41:56,514 --> 00:41:58,516
- Maksudku...
- 522
- 00:42:05,648 --> 00:42:07,984
- Maksudku di sini
- adalah ini.
- 523
- 00:42:09,402 --> 00:42:11,028
- Kalian harus
- percaya padaku.
- 524
- 00:42:12,447 --> 00:42:16,409
- Kau harus percaya padaku saat
- kubilang jika aku tahu bunuh diriku
- 525
- 00:42:16,951 --> 00:42:19,454
- dan pembunuhan-bunuh diri
- selamanya nomor satu.
- 526
- 00:42:21,372 --> 00:42:22,790
- Apa lagi
- yang kau punya?
- 527
- 00:42:23,833 --> 00:42:28,087
- Dokter pembantu bunuh diri?
- Enyahlah dari sini.
- 528
- 00:42:30,798 --> 00:42:32,050
- Kau bercanda?
- 529
- 00:42:33,551 --> 00:42:34,969
- Remaja bunuh diri?
- 530
- 00:42:35,428 --> 00:42:37,305
- Remaja bunuh diri?
- Tidak.
- 531
- 00:42:38,056 --> 00:42:39,265
- Kuliah itu penting.
- 532
- 00:42:39,557 --> 00:42:40,808
- Aku segalanya
- tentang,
- 533
- 00:42:42,727 --> 00:42:45,605
- Segalanya tentang pembunuhan-bunuh diri,
- itu yang terbaik.
- 534
- 00:42:52,236 --> 00:42:54,614
- Kalian nampaknya
- tak percaya padaku.
- 535
- 00:42:56,616 --> 00:42:57,575
- Tak apa.
- 536
- 00:42:58,284 --> 00:42:59,368
- Aku seorang
- profesional.
- 537
- 00:43:00,286 --> 00:43:01,954
- Lihat aku
- menjual ini.
- 538
- 00:43:04,457 --> 00:43:07,376
- Kau mendengar temanmu
- Jeff baru saja bunuh diri.
- 539
- 00:43:07,835 --> 00:43:09,879
- Pikiranmu
- hanya kehancuran.
- 540
- 00:43:10,379 --> 00:43:14,592
- "Astaga, apa yang bisa kulakukan
- untuk menyelamatkan temanku, Jeff?
- 541
- 00:43:15,426 --> 00:43:19,055
- Kau dengar temanmu Jeff
- membunuh istrinya lalu dia bunuh diri.
- 542
- 00:43:19,555 --> 00:43:20,598
- Kau hanya berpikir,
- 543
- 00:43:20,973 --> 00:43:23,893
- "Astaga, Jeff tidak main-main, ya?
- 544
- 00:43:31,776 --> 00:43:33,861
- Sialan, Jeff.
- 545
- 00:43:37,532 --> 00:43:39,700
- Aku tak menyangka pria
- hebat di dalam dirinya.
- 546
- 00:43:42,453 --> 00:43:45,331
- Seharusnya lebih
- menghormati Jeff di masa lalu.
- 547
- 00:43:47,041 --> 00:43:48,167
- Jeff dulu bos.
- 548
- 00:43:48,251 --> 00:43:50,002
- Dia tak membereskan
- masalah itu."
- 549
- 00:44:01,389 --> 00:44:02,515
- Itu...
- 550
- 00:44:03,641 --> 00:44:04,976
- hanya satu alasan...
- 551
- 00:44:07,228 --> 00:44:09,689
- kenapa pembunuhan-bunuh diri
- hebat sekali.
- 552
- 00:44:09,939 --> 00:44:11,190
- Dengarkan aku,
- 553
- 00:44:12,483 --> 00:44:14,318
- pembunuhan-bunuh diri...
- 554
- 00:44:14,652 --> 00:44:18,573
- sebetulnya kejahatan
- tanpa korban.
- 555
- 00:44:22,618 --> 00:44:23,619
- Kau,
- 556
- 00:44:24,328 --> 00:44:26,873
- diizinkan membunuh istrimu.
- 557
- 00:44:27,832 --> 00:44:30,084
- Kau diizinkan membunuh suamimu.
- 558
- 00:44:30,543 --> 00:44:35,089
- Kau harus menikah,
- jika tidak kau terlihat gila, tapi...
- 559
- 00:44:38,134 --> 00:44:40,803
- kau diizinkan membunuh pasanganmu.
- 560
- 00:44:41,721 --> 00:44:44,891
- Selama kau langsung
- bunuh dirimu setelahnya.
- 561
- 00:44:46,350 --> 00:44:47,810
- Tak ada yang
- bisa mereka lakukan.
- 562
- 00:44:47,894 --> 00:44:50,104
- itu kejadian seri,
- hukum tak bisa menyentuhmu.
- 563
- 00:45:01,115 --> 00:45:03,534
- Apa yang salah dengan
- kerumunan malam ini?
- 564
- 00:45:07,246 --> 00:45:10,583
- Kau mencoba bilang padaku ada di antara
- kalian yang masih ragu?
- 565
- 00:45:13,210 --> 00:45:16,505
- Kau bilang ada orang-orang di sini,
- yang masih tak percaya padaku
- 566
- 00:45:16,589 --> 00:45:20,301
- jika pembunuhan-bunuh diri adalah
- hal yang terhebat?
- 567
- 00:45:26,140 --> 00:45:26,974
- Baiklah.
- 568
- 00:45:29,226 --> 00:45:32,021
- Lalu pikirkanlah
- seperti ini.
- 569
- 00:45:33,981 --> 00:45:35,691
- Kau sedang berjalan.
- 570
- 00:45:36,651 --> 00:45:39,236
- Seseorang muncul dan
- meninju wajahmu,
- 571
- 00:45:39,445 --> 00:45:41,906
- kau pasti akan
- menuntunya.
- 572
- 00:45:42,823 --> 00:45:44,700
- Tapi jika kau
- sedang berjalan,
- 573
- 00:45:45,201 --> 00:45:48,037
- seseorang muncul,
- meninju wajahmu,
- 574
- 00:45:48,829 --> 00:45:50,081
- melangkah mundur,
- 575
- 00:45:51,040 --> 00:45:54,085
- lalu meninju
- wajahnya sendiri.
- 576
- 00:46:08,724 --> 00:46:10,059
- "Semoga harimu
- menyenangkan."
- 577
- 00:46:10,393 --> 00:46:11,227
- Benar?
- 578
- 00:46:15,189 --> 00:46:17,775
- Bahkan kau takkan bercerita
- pada temanmu tentang itu.
- 579
- 00:46:22,613 --> 00:46:24,031
- Pembunuhan-bunuh diri...
- 580
- 00:46:30,913 --> 00:46:31,789
- Diamlah!
- 581
- 00:46:41,340 --> 00:46:44,218
- Pembunuhan-bunuh diri adalah
- kejahatan tanpa korban
- 582
- 00:46:44,302 --> 00:46:47,013
- selama tak ada anak-anak
- yang tertinggal.
- 583
- 00:46:48,931 --> 00:46:50,182
- Harus membunuh
- mereka juga.
- 584
- 00:46:57,148 --> 00:46:59,525
- Tepat sekali,
- aku selalu ke sana selama ini.
- 585
- 00:47:06,615 --> 00:47:07,575
- Sekarang,
- 586
- 00:47:08,576 --> 00:47:11,662
- aku akan tinggalkan kalian
- dengan semua ini.
- 587
- 00:47:12,538 --> 00:47:15,750
- Jika kau ragu menentukan tentang aku
- malam ini, bagaimana pun caranya,
- 588
- 00:47:15,833 --> 00:47:17,960
- tolonglah,
- 589
- 00:47:19,253 --> 00:47:22,298
- izinkan aku untuk menghajarmu pergi.
- 590
- 00:47:30,848 --> 00:47:32,141
- Beberapa bulan lalu,
- 591
- 00:47:33,684 --> 00:47:38,105
- beberapa bulan lalu,
- aku mengantar temanku untuk aborsi.
- 592
- 00:47:38,481 --> 00:47:42,568
- Naiklah, sekarang,
- jika kau mau pergi.
- 593
- 00:47:45,154 --> 00:47:46,947
- Ini sangat panjang,
- 594
- 00:47:47,031 --> 00:47:48,574
- cerita yang
- sangat nyata.
- 595
- 00:47:51,744 --> 00:47:54,789
- Aku mengantar temanku untuk aborsi,
- jangan khawatir,
- 596
- 00:47:54,872 --> 00:47:55,998
- itu bukan anakku
- 597
- 00:47:56,624 --> 00:47:57,750
- tak penting.
- 598
- 00:48:05,382 --> 00:48:07,093
- Entahlah jika kau
- pernah melakukannya.
- 599
- 00:48:07,843 --> 00:48:11,097
- Atau membantu seseorang aborsi,
- itu permintaan besar.
- 600
- 00:48:11,847 --> 00:48:13,974
- Permintaan besar untuk
- dilakukan bagi seseorang.
- 601
- 00:48:14,350 --> 00:48:16,018
- Bukan permintaan
- yang mudah,
- 602
- 00:48:16,352 --> 00:48:18,187
- tidak mudah
- sama sekali.
- 603
- 00:48:18,979 --> 00:48:19,939
- Jangan salah paham,
- 604
- 00:48:20,022 --> 00:48:23,067
- Aku setuju pada pilihan yang ada,
- namun...
- 605
- 00:48:24,151 --> 00:48:28,030
- sepanjang waktu pas mengantar dia,
- aku berpikir sendiri, "Sial.
- 606
- 00:48:29,031 --> 00:48:31,033
- Pasti ada cara yang
- lebih baik untuk...
- 607
- 00:48:31,617 --> 00:48:33,494
- muncul dengan materi baru."
- 608
- 00:48:44,755 --> 00:48:46,173
- Memang,
- 609
- 00:48:46,549 --> 00:48:51,303
- aku bilang diriku pendukung pilihan,
- tak berarti aku mendukung aborsi.
- 610
- 00:48:51,428 --> 00:48:53,180
- Kau punya pilihan lain.
- 611
- 00:48:53,556 --> 00:48:57,643
- jika kau tak mau bayimu,
- kau masih bisa melahirkannya,
- 612
- 00:48:58,144 --> 00:49:02,314
- tinggalkan di luar markas pemadam
- kebakaran di mana saja,
- 613
- 00:49:03,524 --> 00:49:05,067
- mereka akan
- menabraknya untukmu.
- 614
- 00:49:06,902 --> 00:49:07,778
- Itu benar.
- 615
- 00:49:10,114 --> 00:49:11,031
- Benar kok.
- 616
- 00:49:13,284 --> 00:49:14,452
- Itu hukumnya.
- 617
- 00:49:18,289 --> 00:49:21,667
- Sejauh perhatianku, mereka sudah jadi
- pahlawan sebelum 9/11.
- 618
- 00:49:29,049 --> 00:49:31,051
- Lelucon kecil lucu ala New York
- untuk kalian.
- 619
- 00:49:35,431 --> 00:49:36,265
- Sekarang...
- 620
- 00:49:42,438 --> 00:49:44,648
- Orang mendengarkan
- ceritaku ini
- 621
- 00:49:45,316 --> 00:49:48,277
- dan mereka selalu
- sampaikan hal yang sama persis,
- 622
- 00:49:50,029 --> 00:49:52,114
- "Wah, Anthony, kau teman yang baik.
- 623
- 00:49:54,450 --> 00:49:57,661
- Kau mau menolong seperti itu, Anthony.
- Kau teman baik."
- 624
- 00:49:58,245 --> 00:49:59,371
- Sial kau.
- Aku tidak.
- 625
- 00:50:00,956 --> 00:50:02,291
- Aku bukan
- teman yang baik.
- 626
- 00:50:03,417 --> 00:50:04,668
- Aku teman
- yang hebat.
- 627
- 00:50:06,128 --> 00:50:07,463
- Tahu bedanya?
- 628
- 00:50:08,339 --> 00:50:10,633
- Teman yang hebat
- bangun jam enam pagi.
- 629
- 00:50:11,508 --> 00:50:13,802
- Teman yang hebat
- mengantarmu pulang.
- 630
- 00:50:14,553 --> 00:50:18,766
- Teman yang hebat menjemputmu
- dan mengantarmu untuk aborsi.
- 631
- 00:50:20,142 --> 00:50:21,352
- Teman yang baik...
- 632
- 00:50:22,353 --> 00:50:24,772
- Teman yang baik,
- hanya merawat.
- 633
- 00:50:38,035 --> 00:50:39,912
- Aku sudah banyak
- mempertimbangkannya,
- 634
- 00:50:40,746 --> 00:50:41,872
- banyak mempertimbangkan.
- 635
- 00:50:42,873 --> 00:50:45,668
- Aku masih tidak tau
- jika itu adalah anakku,
- 636
- 00:50:46,418 --> 00:50:48,462
- apa aku akan berdebat
- untuk mempertahankannya?
- 637
- 00:50:49,088 --> 00:50:52,841
- Aku memikirkan perkataan yang selalu
- dipakai, "Bagaimana jika itu anakmu
- 638
- 00:50:53,175 --> 00:50:55,928
- berubah menjadi seniman
- hebat satu hari nanti."
- 639
- 00:50:57,429 --> 00:50:59,223
- Aku tak butuh
- kompetisi itu.
- 640
- 00:51:06,939 --> 00:51:08,732
- Orang bertanya, "Seperti apa rasanya,
- 641
- 00:51:09,316 --> 00:51:12,152
- apa rasanya mengantar
- temanmu untuk aborsi?"
- 642
- 00:51:13,195 --> 00:51:14,280
- Itu membosankan.
- 643
- 00:51:16,282 --> 00:51:19,702
- Entah kenapa aku mengira itu akan
- menyenangkan...
- 644
- 00:51:23,622 --> 00:51:24,832
- tapi percayalah padaku,
- 645
- 00:51:25,541 --> 00:51:28,335
- satu-satunya orang yang lebih kecewa
- dari pada aku di hari itu
- 646
- 00:51:28,544 --> 00:51:30,671
- adalah bayinya, 'kan?
- 647
- 00:51:37,636 --> 00:51:39,054
- Itu sangat membosankan.
- 648
- 00:51:40,431 --> 00:51:44,226
- Hanya aku sendirian selama
- dua setengah jam
- 649
- 00:51:44,310 --> 00:51:47,938
- di ruang tunggu klinik aborsi,
- sangat kebosanan.
- 650
- 00:51:49,148 --> 00:51:52,818
- Entah jika kalian pernah ke ruang tunggu
- klinik aborsi, tapi
- 651
- 00:51:54,361 --> 00:51:56,238
- majalahnya tak bagus.
- 652
- 00:52:01,035 --> 00:52:04,038
- Seluruh tempat dipenuhi
- oleh anak-anak entah kenapa.
- 653
- 00:52:10,502 --> 00:52:12,963
- Maksudku, kukira
- mereka anak-anak.
- 654
- 00:52:13,964 --> 00:52:16,091
- Ternyata mereka
- hanya hantu.
- 655
- 00:52:16,216 --> 00:52:17,593
- Kelihatan
- bedanya...
- 656
- 00:52:18,636 --> 00:52:20,721
- semacamnya, kau tahu?
- 657
- 00:52:26,435 --> 00:52:28,937
- Itu yang tertinggi dari cerita.
- 658
- 00:52:31,940 --> 00:52:33,400
- Tapi aku baru selesai
- setengah.
- 659
- 00:52:37,029 --> 00:52:38,864
- Jadi, aku di ruang tunggu
- lama sekali
- 660
- 00:52:39,573 --> 00:52:40,866
- dan aku kebosanan
- 661
- 00:52:41,450 --> 00:52:44,578
- sampai beberapa saat
- pikiranku bertanya-tanya,
- 662
- 00:52:45,537 --> 00:52:47,373
- dan aku mulai
- memikirkan temanku
- 663
- 00:52:47,956 --> 00:52:50,751
- dan apa yang dia lewati
- di balik pintu itu.
- 664
- 00:52:51,543 --> 00:52:53,212
- Lalu dengan segera,
- 665
- 00:52:54,129 --> 00:52:55,923
- aku kembalikan
- ke diriku sendiri.
- 666
- 00:53:01,970 --> 00:53:03,722
- Aku berpikir, "Anthony,
- 667
- 00:53:04,348 --> 00:53:07,309
- apa yang mau kau katakan
- saat dia keluar dari sana?
- 668
- 00:53:07,851 --> 00:53:10,813
- Kau harus memikirkan ucapan yang baik,
- kau harus punya recana."
- 669
- 00:53:11,230 --> 00:53:15,609
- Karena aku takkan berbohong pada kalian,
- aku mengacaukannya saat dia masuk.
- 670
- 00:53:17,152 --> 00:53:20,239
- Aku tak siapkan ucapan manis apa pun,
- aku tak punya rencana.
- 671
- 00:53:20,948 --> 00:53:22,491
- Dokter memanggil namanya,
- 672
- 00:53:22,950 --> 00:53:23,784
- dia berdiri,
- 673
- 00:53:24,618 --> 00:53:27,788
- menoleh untuk melihat terakhir kalinya
- padaku dan aku panik.
- 674
- 00:53:28,497 --> 00:53:29,331
- Aku hanya...
- 675
- 00:53:32,126 --> 00:53:33,210
- "Semoga sukses."
- 676
- 00:53:38,632 --> 00:53:41,176
- Aku tak bangga
- untuk itu.
- 677
- 00:53:41,844 --> 00:53:44,096
- Aku anggap itu
- kegagalan total.
- 678
- 00:53:45,681 --> 00:53:49,685
- Bagian terburuk adalah tos tinju,
- aku tahu itu sekarang.
- 679
- 00:53:55,732 --> 00:53:58,402
- Memang dia melihatku
- seperti aku berengsek tapi...
- 680
- 00:53:59,486 --> 00:54:00,696
- siapa dia
- menilaiku?
- 681
- 00:54:10,330 --> 00:54:11,832
- Tapi sekarang
- tekanan padaku.
- 682
- 00:54:13,041 --> 00:54:15,961
- Memikirkan ucapan manis saat
- dia keluar dari sana.
- 683
- 00:54:17,004 --> 00:54:18,255
- Tapi aku tak
- ahli untuk itu.
- 684
- 00:54:19,548 --> 00:54:20,966
- Itu bukan
- keahlianku.
- 685
- 00:54:22,342 --> 00:54:25,846
- Memikirkan ucapan manis bagi
- orang-orang saat mereka butuh.
- 686
- 00:54:26,972 --> 00:54:31,518
- Pilihan terdekat yang
- bisa kupikirkan hanya,
- 687
- 00:54:32,728 --> 00:54:34,688
- "Hei, berat badanmu turun?"
- 688
- 00:54:36,607 --> 00:54:39,067
- Aku tahu.
- 689
- 00:54:42,029 --> 00:54:44,698
- Aku juga tak banggai
- untuk itu, paham?
- 690
- 00:54:45,491 --> 00:54:47,075
- Itu tak berguna.
- 691
- 00:54:48,076 --> 00:54:50,996
- Aku tak bisa mengatakan itu
- pada temanku, itu tak berguna.
- 692
- 00:54:52,164 --> 00:54:54,875
- Kecuali untuk kenyataan
- itu akan membuatku tertawa.
- 693
- 00:54:57,753 --> 00:54:59,505
- Itu saat aku menyadari,
- 694
- 00:54:59,630 --> 00:55:01,882
- Aku tertawa sendiri...
- 695
- 00:55:03,550 --> 00:55:05,093
- di ruang tunggu...
- 696
- 00:55:08,222 --> 00:55:09,806
- dari klinik aborsi.
- 697
- 00:55:11,642 --> 00:55:14,102
- Aku mendapati diriku, berhenti,
- aku melihat,
- 698
- 00:55:14,728 --> 00:55:17,189
- aku melihat pasangan
- duduk di seberangku.
- 699
- 00:55:18,607 --> 00:55:21,985
- Sang pria melengos jijik seperti
- mau mengajakku berkelahi.
- 700
- 00:55:22,945 --> 00:55:25,572
- Tapi wanitanya merdoyong ke depan
- dan bilang,
- 701
- 00:55:26,156 --> 00:55:27,783
- "Hei Anthony,
- penggemar berat."
- 702
- 00:55:33,247 --> 00:55:37,292
- Aku selalu hargai, tak pernah
- buruk waktunya untuk itu, sungguh.
- 703
- 00:55:38,544 --> 00:55:40,295
- Trimester apa pun bagus.
- 704
- 00:55:49,846 --> 00:55:52,099
- Beberapa menit kemdian,
- perawat keluar,
- 705
- 00:55:52,766 --> 00:55:54,059
- langsung
- mendatangiku,
- 706
- 00:55:54,893 --> 00:55:57,145
- menyerahkan beberapa
- kertas dan bilang, "Hei,
- 707
- 00:55:57,938 --> 00:56:00,399
- apa kau di sini
- untuk aborsinya Jessica?"
- 708
- 00:56:01,316 --> 00:56:03,110
- Di titik ini,
- aku bosan sekali.
- 709
- 00:56:10,117 --> 00:56:12,619
- Aku berdiri secepatnya
- dan bilang,
- 710
- 00:56:12,703 --> 00:56:14,538
- "Tunggu, bukannya ultrasound?"
- 711
- 00:56:26,925 --> 00:56:29,720
- Lalu aku tertawa
- untuk beberapa saat.
- 712
- 00:56:34,016 --> 00:56:35,100
- Maksudku,
- 713
- 00:56:35,559 --> 00:56:37,811
- sangat membuatku senang
- yang satu itu.
- 714
- 00:56:41,440 --> 00:56:45,569
- Jika kau bertanya tentang perawatnya,
- jangan khawatir, dia profesional,
- 715
- 00:56:46,028 --> 00:56:47,112
- tak tertawa
- sama sekali.
- 716
- 00:56:55,120 --> 00:56:57,748
- Jadi waktuku tinggal sedikit
- di ruang tunggu ini,
- 717
- 00:56:58,248 --> 00:57:00,751
- dan akhirnya menyadarkanku,
- "Anthony,
- 718
- 00:57:01,418 --> 00:57:02,961
- kau orang yang mengerikan.
- 719
- 00:57:04,546 --> 00:57:08,300
- Kau takkan pernah ucapkan
- hal manis pada temanmu.
- 720
- 00:57:09,217 --> 00:57:11,303
- Jadi kenapa tak
- memberinya hadiah,
- 721
- 00:57:11,845 --> 00:57:14,264
- berikan hadiah agar
- dia merasa lebih baik.
- 722
- 00:57:14,348 --> 00:57:16,808
- Dengan begitu kau
- tak perlu ucapkan apa pun."
- 723
- 00:57:17,768 --> 00:57:19,394
- Tapi apa yang
- kau beri
- 724
- 00:57:19,728 --> 00:57:21,938
- pada seseorang
- yang baru saja aborsi?
- 725
- 00:57:22,898 --> 00:57:24,149
- Aku tak tahu.
- 726
- 00:57:26,318 --> 00:57:27,569
- Jadi aku
- mencari di Google.
- 727
- 00:57:30,948 --> 00:57:31,990
- Kau bisa
- cari di Google.
- 728
- 00:57:33,617 --> 00:57:34,493
- Itu berhasil.
- 729
- 00:57:35,452 --> 00:57:36,912
- Satu situs muncul
- 730
- 00:57:37,621 --> 00:57:40,290
- aku senang melihatnya.
- Sangat membantuku.
- 731
- 00:57:41,124 --> 00:57:42,376
- Karena pikiran
- pertamaku,
- 732
- 00:57:43,085 --> 00:57:45,796
- koin peringatan,
- tak ada.
- 733
- 00:57:46,296 --> 00:57:47,172
- Ya.
- 734
- 00:57:51,259 --> 00:57:54,262
- Ternyata tak
- pernah terjadi apa pun.
- 735
- 00:57:55,931 --> 00:57:57,391
- Aku pasti
- memimpikannya.
- 736
- 00:58:00,143 --> 00:58:01,520
- Pikiran keduaku,
- 737
- 00:58:02,104 --> 00:58:03,313
- bunga.
- 738
- 00:58:03,647 --> 00:58:05,107
- Bunga selalu baik, 'kan?
- 739
- 00:58:06,066 --> 00:58:08,986
- Tidak menurut situs ini.
- 740
- 00:58:09,945 --> 00:58:12,072
- Situs ini bilang,
- "Jangan beri dia bunga,
- 741
- 00:58:12,155 --> 00:58:14,533
- bunga berisyarat romantis
- 742
- 00:58:14,866 --> 00:58:17,369
- dan dia harus membawanya
- pulang dan taruh di dalam air.
- 743
- 00:58:17,452 --> 00:58:20,038
- Jangan buat dia melakukan
- itu pada hari ni."
- 744
- 00:58:20,706 --> 00:58:22,290
- Menurut situs ini,
- 745
- 00:58:22,374 --> 00:58:25,877
- bunga adalah hadiah terburuk
- kau berikan pada seseorang
- 746
- 00:58:26,044 --> 00:58:27,796
- setelah melewati aborsi.
- 747
- 00:58:28,922 --> 00:58:30,590
- Aku terima saran itu.
- 748
- 00:58:31,633 --> 00:58:33,385
- Aku masih tak
- mempercayainya.
- 749
- 00:58:34,219 --> 00:58:38,390
- Aku rasa kita semua setuju hadiah
- terburuk kau berikan pada seseorang
- 750
- 00:58:38,724 --> 00:58:40,934
- setelah mereka baru saja aborsi
- 751
- 00:58:41,393 --> 00:58:44,187
- adalah membawa dia pulang
- untuk ditiduri.
- 752
- 00:58:47,315 --> 00:58:50,068
- Pikirkan sesuatu yang buruk akan
- aku ubah jadi lelucon.
- 753
- 00:58:52,154 --> 00:58:54,781
- Jawabannya adalah
- "membawanya pulang."
- 754
- 00:58:56,908 --> 00:58:58,618
- Itu baru tak pantas.
- 755
- 00:58:59,202 --> 00:59:02,414
- Itu baru mengejutkan
- 756
- 00:59:03,123 --> 00:59:04,791
- pada hari aborsi.
- Tidak.
- 757
- 00:59:08,044 --> 00:59:10,422
- Menurut situs ini,
- hanya ada satu hadiah,
- 758
- 00:59:11,048 --> 00:59:13,300
- hanya satu hadiah
- yang sesuai
- 759
- 00:59:13,967 --> 00:59:16,011
- setelah seseorang
- baru saja aborsi.
- 760
- 00:59:16,720 --> 00:59:20,515
- Itu adalah
- tanaman berair.
- 761
- 00:59:25,145 --> 00:59:27,773
- Tahukah kau
- apa tanaman berair?
- 762
- 00:59:28,982 --> 00:59:30,901
- Karena aku harus
- mencarinya di Google.
- 763
- 00:59:31,943 --> 00:59:36,323
- Jika kau tak tahu,
- tanaman berair adalah tanaman gurun pasir.
- 764
- 00:59:36,406 --> 00:59:39,201
- Itu tumbuhan yang
- tak butuh air.
- 765
- 00:59:39,409 --> 00:59:43,163
- Tanaman yang mendapatkan
- nutrisi dari udara.
- 766
- 00:59:44,331 --> 00:59:46,082
- Kataku, "Tentu saja tidak."
- 767
- 00:59:47,000 --> 00:59:49,002
- Aku takkan melakukan
- itu ke temanku, Jessica.
- 768
- 00:59:49,586 --> 00:59:52,214
- Aku takkan pernah berbuat,
- "Ini dia, Jessica.
- 769
- 00:59:52,589 --> 00:59:55,967
- Ini hal lain yang kau
- tak perlu merawatnya.
- 770
- 01:00:11,650 --> 01:00:14,194
- Aku takkan pernah melakukannya,
- memangnya aku monster?
- 771
- 01:00:16,696 --> 01:00:18,365
- Jadi aku tak berikan
- apa pun padanya.
- 772
- 01:00:19,950 --> 01:00:22,577
- Akhirnya dia keluar
- dari balik pintu itu.
- 773
- 01:00:22,911 --> 01:00:25,539
- Aku tak berikan apa pun,
- tak ucapkan apa pun.
- 774
- 01:00:25,664 --> 01:00:26,957
- Aku hanya berdiri,
- 775
- 01:00:27,249 --> 01:00:28,625
- aku peluk dirinya,
- 776
- 01:00:28,917 --> 01:00:31,545
- membantunya masuk mobil,
- mengantarnya pulang.
- 777
- 01:00:31,837 --> 01:00:33,922
- Aku duduk di
- sampingnya di sofanya,
- 778
- 01:00:34,548 --> 01:00:36,550
- memeluknya
- saat dia menangis.
- 779
- 01:00:36,842 --> 01:00:38,176
- Aku teman baik
- di hari itu.
- 780
- 01:00:39,094 --> 01:00:41,972
- Teman yang begitu hebat bahkan
- beberapa jam kemudian
- 781
- 01:00:42,055 --> 01:00:43,640
- setelah dia berhenti menangis,
- 782
- 01:00:43,723 --> 01:00:47,894
- tenang dan melupakan semua
- hal selamanya...
- 783
- 01:00:54,734 --> 01:00:57,237
- aku masih di sana
- di sampingnya,
- 784
- 01:00:57,821 --> 01:00:59,447
- menulis semua lelucon ini.
- 785
- 01:01:05,787 --> 01:01:06,746
- Sekarang,
- 786
- 01:01:07,747 --> 01:01:09,291
- bagian favoritku
- 787
- 01:01:09,791 --> 01:01:15,714
- tentang 15 menit cerita nyata
- mengantar temanku pergi aborsi
- 788
- 01:01:15,797 --> 01:01:19,009
- mengakhiri pentasku,
- adalah reaksi berbeda yang
- 789
- 01:01:19,092 --> 01:01:20,552
- aku dapat
- dari penonton.
- 790
- 01:01:21,344 --> 01:01:27,058
- Beberapa tertawa, beberapa meringis,
- beberapa jelas terlihat marah
- 791
- 01:01:27,642 --> 01:01:29,352
- dan sejujurnya,
- 792
- 01:01:30,353 --> 01:01:32,355
- semuanya sama bagiku.
- 793
- 01:01:37,527 --> 01:01:40,447
- Tapi reaksi terbaik,
- reaksi favorit yang pernah kudapat
- 794
- 01:01:40,530 --> 01:01:43,241
- dari ceritanya
- baru beberapa minggu lalu.
- 795
- 01:01:44,075 --> 01:01:47,287
- Seorang wanita di belakang teater
- berdiri dengan mantap
- 796
- 01:01:47,954 --> 01:01:50,248
- dan berteriak, "Permisi.
- 797
- 01:01:51,041 --> 01:01:52,500
- Permisi, Anthony,
- 798
- 01:01:53,126 --> 01:01:56,796
- tapi apa yang lucu
- tentang aborsi?"
- 799
- 01:01:57,756 --> 01:01:59,090
- Aku bilang, "Nona,
- 800
- 01:02:00,175 --> 01:02:01,968
- baru saja kubilang."
- 801
- 01:02:04,054 --> 01:02:06,806
- Terima kasih semuanya.
- Kalian penonton yang hebat.
- 802
- 01:03:51,536 --> 01:03:53,538
- Terjemahan subtitle oleh
- Vitri Anggreini
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement