Pastebin
API
tools
faq
paste
Login
Sign up
Please fix the following errors:
New Paste
Syntax Highlighting
0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:09,426 --> 00:00:11,428 KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,522 Sekarang, 3 00:00:23,815 --> 00:00:27,694 istri sahabatku lahir baru Kristen lagi, 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,864 dan kami tidak akur. 5 00:00:32,241 --> 00:00:34,618 Tempo hari istrinya menelepon memarahiku. 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,746 Bilang aku ini pengaruh buruk buat suaminya 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,582 karena suaminya mengatai dirinya. 8 00:00:41,542 --> 00:00:42,501 Aku bilang, "Apa? 9 00:00:43,627 --> 00:00:45,212 Dia memanggilmu sundal?" 10 00:00:46,922 --> 00:00:48,548 Dia jawab, "Bukan, Anthony. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,176 Suaminya tak memanggilnya begitu." 12 00:00:53,011 --> 00:00:54,596 Kataku, "Begitu ya. 13 00:01:04,231 --> 00:01:06,400 Apa dia memanggilmu puki?" 14 00:01:09,903 --> 00:01:14,574 Dia jawab, "Bukan." Kubilang, "Berarti bukan dari aku dong." 15 00:01:32,634 --> 00:01:37,014 Itu kurang lebih, lelucon pembukaan yang paling heboh sepanjang masa. 16 00:01:39,683 --> 00:01:43,103 Bahkan kalau kau sebelumnya tak pernah dengar dariku, 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 yang kuragukan. 18 00:01:48,150 --> 00:01:51,403 Kau dengar lelucon itu pertama kali, kau berkata, "Oh, aku paham. 19 00:01:53,822 --> 00:01:55,157 Dia cerdas sekali." 20 00:02:03,540 --> 00:02:06,043 Saudariku baru saja melahirkan. 21 00:02:07,419 --> 00:02:11,173 Saudariku punya anak untuk menyelamatkan hubungan. 22 00:02:13,634 --> 00:02:16,011 Tapi tetap saja aku tak bicara dengannya. 23 00:02:34,321 --> 00:02:36,114 Ini bakal makan waktu lama. 24 00:02:43,622 --> 00:02:49,086 Hidup kadang lucu, 'kan? Aku tak bisa membahas detilnya sekarang. 25 00:02:50,420 --> 00:02:52,089 Tapi awal minggu ini, 26 00:02:52,172 --> 00:02:57,094 Lewat telepon aku terima kabar paling hebat dalam hidupku 27 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Lima menit setelah itu, 28 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 aku terima telepon lagi 29 00:03:02,224 --> 00:03:04,726 bilang jika Ayahku di rumah sakit. 30 00:03:06,144 --> 00:03:08,563 Kataku, "Ya, aku baru saja dengar." 31 00:03:25,330 --> 00:03:29,292 Maksudku, aku tak mau kalian terima kesan yang salah. 32 00:03:30,419 --> 00:03:32,003 Aku tak membenci Ayahku. 33 00:03:33,046 --> 00:03:34,589 Ayahku bukan pria jahat. 34 00:03:35,590 --> 00:03:37,217 Contohnya, aku tak pernah, 35 00:03:37,300 --> 00:03:39,970 tak sekali pun, 36 00:03:40,720 --> 00:03:42,806 melihat Ayahku memukul Ibuku. 37 00:03:44,933 --> 00:03:47,978 Dia cepat sekali dan kau tak bisa... 38 00:03:55,527 --> 00:03:58,071 Kau tak bisa ajari kecepatan, dari yang satu ini. 39 00:04:07,038 --> 00:04:08,999 Aku ingat saat usiaku 13 tahun, 40 00:04:09,750 --> 00:04:12,627 Ibuku divonis menderita Parkinson 41 00:04:13,003 --> 00:04:15,005 dan Ayahku langsung menyerah. 42 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Bilang, "Aku tak bisa hadapi ini, aku tak bisa hidup seperti ini." 43 00:04:18,633 --> 00:04:19,968 Lalu berkemas di mobilnya. 44 00:04:20,927 --> 00:04:23,013 Jadi, sebagai anak 13 tahun, 45 00:04:23,847 --> 00:04:27,100 aku harus bekerja keras dan bilang, "Baiklah. 46 00:04:29,227 --> 00:04:31,021 Kayaknya aku pergi dengan Ayah. 47 00:04:44,242 --> 00:04:46,786 Sepertinya Ibu perlu waktu sendiri." 48 00:04:53,835 --> 00:04:56,588 Kupikir seperti kebanyakan pria. 49 00:04:58,256 --> 00:04:59,674 Aku takkan pernah lupa 50 00:05:00,258 --> 00:05:03,136 pertama kali aku melihat penis Ayahku. 51 00:05:06,223 --> 00:05:07,182 Kataku, "Ayah, 52 00:05:08,808 --> 00:05:10,852 jangan sms sampah kayak begitu." 53 00:05:31,748 --> 00:05:34,960 Waktu masih kecil, keluargaku sering pindah tempat. 54 00:05:37,045 --> 00:05:39,089 Tapi sekarang mereka semua jadi gendut. 55 00:05:46,930 --> 00:05:48,056 Untuk memberimu masukan. 56 00:05:50,016 --> 00:05:53,478 Untuk memberimu masukan betapa gilanya keluargaku, 57 00:05:54,479 --> 00:05:57,607 bahkan aku bukan yang paling berengsek di keluargaku. 58 00:06:00,443 --> 00:06:01,736 Aku punya sepupu. 59 00:06:02,779 --> 00:06:07,242 Semua membenci dia, keluargaku membenci sepupu ini. 60 00:06:08,034 --> 00:06:09,703 Lalu beberapa tahun lalu, 61 00:06:10,328 --> 00:06:12,455 sepupuku jatuh dari kuda 62 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 lehernya patah. 63 00:06:15,333 --> 00:06:19,004 Kami semua menyebutnya kejadian Superman. 64 00:06:30,807 --> 00:06:33,685 Karena kudanya pahlawan. 65 00:06:47,824 --> 00:06:51,995 Saat aku SMU, ada petugas kebersihan yang buta bekerja di situ. 66 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 100 persen buta total. 67 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 Semua anak selalu mencemooh 68 00:06:59,419 --> 00:07:02,839 jika dia jadi buta karena terlalu banyak masturbasi. 69 00:07:04,549 --> 00:07:06,176 Saat itu aku mempercayainya. 70 00:07:06,593 --> 00:07:08,845 Aku dulu cuma anak kecil, tak tahu apa pun. 71 00:07:09,512 --> 00:07:14,976 Sampai aku lebih besar, lebih bijak, aku sadar itu cuma cerita istri-istri tua 72 00:07:15,060 --> 00:07:16,394 mereka biasa memakainya 73 00:07:17,020 --> 00:07:21,274 untuk menjelaskan kenapa dia selalu masturbasi. 74 00:07:39,834 --> 00:07:42,545 Salah seorang teman baikku narkoleptik. 75 00:07:43,171 --> 00:07:46,800 Seorang narkoleptik. Itu gila banget. 76 00:07:47,467 --> 00:07:52,305 Semenit kita mengobrol kayak semuanya normal. 77 00:07:53,139 --> 00:07:56,851 Lalu berikutnya yang kutahu, aku berhubungan seks. 78 00:08:16,621 --> 00:08:18,164 Apa semuanya mengertt? 79 00:08:26,756 --> 00:08:29,134 Kalau tak mengerti lelucon terakhir, jangan khawatir. 80 00:08:30,176 --> 00:08:32,679 Lelucon berikutnya sama persis. 81 00:08:34,222 --> 00:08:35,181 Cuma bodoh. 82 00:08:41,104 --> 00:08:44,733 Salah satu teman lamaku dari SMU sekarang jadi dokter 83 00:08:44,941 --> 00:08:46,359 di bagian darurat. 84 00:08:47,152 --> 00:08:51,072 Pernah dia bilang padaku jika 25 persen pekerjaannya 85 00:08:51,614 --> 00:08:55,368 menarik keluar benda asing dari bokong orang. 86 00:08:57,036 --> 00:08:59,289 Kami tak banyak mengobrol lagi. 87 00:09:08,548 --> 00:09:10,383 Tapi aku selalu melihat dia setiap saat. 88 00:09:17,891 --> 00:09:21,811 Kalau kau tak mengerti juga lelucon itu, bagaimana mencari Netflix? 89 00:09:28,651 --> 00:09:30,987 Aku tinggal di Los Angeles. 90 00:09:31,988 --> 00:09:33,615 Seperti harapanmu kau bisa. 91 00:09:40,288 --> 00:09:41,748 Aku suka rumahku. 92 00:09:42,248 --> 00:09:44,334 Tak begitu tertarik dengan tetanggaku. 93 00:09:44,834 --> 00:09:46,920 Aku tinggal di jalan yang sama 94 00:09:47,253 --> 00:09:51,674 dengan tiga keluarga berbeda penganut Saksi Yehuwa. 95 00:09:52,634 --> 00:09:57,013 Tak peduli berapa banyak aku bilang ke mereka, "Sudah pasti tidak." 96 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Mereka terus mendatangiku seminggu dua kali 97 00:10:00,058 --> 00:10:01,351 dan bilang, "Anthony, 98 00:10:01,768 --> 00:10:04,813 tolong berhenti lempari batu ke rumah kami." 99 00:10:15,532 --> 00:10:17,450 "Jangan paksakan agamamu padaku." 100 00:10:23,122 --> 00:10:25,333 Mereka bukan tetanggaku yang terburuk. 101 00:10:25,792 --> 00:10:29,921 Salah satu tetangga sampingku adalah pria tua 90 tahun 102 00:10:30,046 --> 00:10:32,173 mengidap Alzheimer. 103 00:10:33,550 --> 00:10:35,635 Setiap pagi 104 00:10:35,927 --> 00:10:37,136 jam 9 pagi, 105 00:10:37,637 --> 00:10:42,767 dia mengetuk pintuku, dan bertanya jika aku melihat istrinya. 106 00:10:44,144 --> 00:10:44,978 Yang artinya, 107 00:10:46,020 --> 00:10:47,480 setiap paginya 108 00:10:48,022 --> 00:10:48,982 jam 9 pagi, 109 00:10:49,649 --> 00:10:54,320 aku harus menjelaskan ke pria tua 90 tahun pengidap Alzheimer 110 00:10:54,445 --> 00:10:58,658 jika istrinya telah wafat cukup lama. 111 00:10:59,409 --> 00:11:01,327 Sekarang, aku kepikiran untuk pindah. 112 00:11:02,745 --> 00:11:05,874 Aku kepikiran buat tak membuka pintuku di pagi hari, 113 00:11:06,624 --> 00:11:07,667 tapi sejujurnya, 114 00:11:08,751 --> 00:11:09,586 itu sepadan 115 00:11:10,253 --> 00:11:12,881 hanya untuk melihat senyuman di wajahnya. 116 00:11:29,439 --> 00:11:32,442 Buat beberapa alasan lelucon itu pemuas kerumunan. 117 00:11:38,156 --> 00:11:42,076 Nenekku sekarang mengidap demensia. 118 00:11:42,911 --> 00:11:45,163 Dia lupa siapa dirinya, 119 00:11:45,496 --> 00:11:48,291 berkeliaran di luar rumah dan hilang berjam-jam. 120 00:11:48,416 --> 00:11:49,667 Itu masalah. 121 00:11:50,543 --> 00:11:51,502 Jadi yang kulakukan 122 00:11:52,337 --> 00:11:54,505 mengikat lonceng di lehernya. 123 00:11:56,466 --> 00:11:58,551 Kedengarannya pasti tak manusiawi. 124 00:11:58,635 --> 00:12:00,345 Tapi masalah beres. 125 00:12:02,222 --> 00:12:03,765 Maksudku, lonceng itu 126 00:12:04,307 --> 00:12:05,308 berat sekali. 127 00:12:13,650 --> 00:12:15,485 Jika kau tak tertawa sekarang. 128 00:12:18,321 --> 00:12:21,115 Masalahnya di imajinasimu. 129 00:12:25,495 --> 00:12:28,581 Jangan marah padaku karena kau tak tahu seberapa besar lonceng. 130 00:12:37,590 --> 00:12:41,427 Aku ingat beberapa minggu setelah Kakekku meninggal. 131 00:12:41,928 --> 00:12:45,098 Ayahku menemukan banyak sekali koleksi 132 00:12:45,723 --> 00:12:47,600 pornografi klasik. 133 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 Sebenarnya, jumlahnya memalukan 134 00:12:51,437 --> 00:12:53,189 pornografi klasiknya. 135 00:12:55,024 --> 00:12:56,567 Jadi aku salahkan Kakek. 136 00:13:09,747 --> 00:13:12,166 Kakekku meninggal beberapa tahun lalu. 137 00:13:12,417 --> 00:13:13,876 Tapi dia meninggal seperti raja. 138 00:13:14,544 --> 00:13:15,670 Tak ada yang marah. 139 00:13:16,754 --> 00:13:20,425 Kakekku meninggal dengan cara yang paling enak. 140 00:13:21,217 --> 00:13:26,681 Kakekku meninggal di tempat tidur gantung di pantai Hawaii 141 00:13:27,015 --> 00:13:28,391 saat matahari terbenam. 142 00:13:29,350 --> 00:13:30,768 Begitu caranya aku mau pergi. 143 00:13:31,853 --> 00:13:33,771 Dicekik sampai mati. 144 00:13:35,815 --> 00:13:37,191 Kayaknya menyenangkan. 145 00:13:40,820 --> 00:13:42,196 Kau tahu, terkadang... 146 00:13:43,281 --> 00:13:45,908 Kadang aku bertanya apa aku bisa bunuh orang. 147 00:13:46,784 --> 00:13:50,455 Apa aku tega mengambil nyawa manusia? 148 00:13:51,330 --> 00:13:52,415 Lalu aku ingat, 149 00:13:53,833 --> 00:13:55,626 "Oh, ya, Debbie. 150 00:14:05,845 --> 00:14:07,180 Bagaimana bisa lupa Debbie?" 151 00:14:10,183 --> 00:14:11,642 Dia spesial. 152 00:14:17,857 --> 00:14:19,275 Omong-omong soal spesial, 153 00:14:20,943 --> 00:14:23,071 pergi ke dokter beberapa minggu lalu, 154 00:14:23,738 --> 00:14:25,114 tahu kalau aku spesial. 155 00:14:26,866 --> 00:14:29,035 Pergi ke dokter, ambil tes darah. 156 00:14:29,368 --> 00:14:31,079 Hasilnya keluar. 157 00:14:31,537 --> 00:14:33,581 Dokter beri tahu golongan darahku 158 00:14:33,956 --> 00:14:36,084 adalah O negatif. 159 00:14:37,335 --> 00:14:38,586 Tahu apa artinya? 160 00:14:39,504 --> 00:14:41,255 Artinya aku yang terbaik. 161 00:14:43,257 --> 00:14:45,134 Artinya aku donor universal. 162 00:14:46,094 --> 00:14:49,972 Artinya aku bisa berikan darahku ke siapa saja di dunia 163 00:14:50,348 --> 00:14:52,558 yang juga mengidap AIDS. 164 00:15:11,744 --> 00:15:13,788 Aku tak takut mengatakan ini, 165 00:15:13,871 --> 00:15:16,499 aku cukup membenci 166 00:15:17,125 --> 00:15:20,086 tiap agama di dunia. 167 00:15:21,838 --> 00:15:23,339 Kuulangi lagi. 168 00:15:25,883 --> 00:15:28,177 Aku cukup membenci 169 00:15:28,553 --> 00:15:31,055 tiap agama di dunia. 170 00:15:31,222 --> 00:15:32,765 Apa kau tahu ada satu agama 171 00:15:33,349 --> 00:15:35,560 namanya Sains Kristen? 172 00:15:36,436 --> 00:15:37,937 Mereka percaya 173 00:15:38,312 --> 00:15:41,858 walau anak mereka sendiri sakit dan sekarat 174 00:15:41,941 --> 00:15:45,695 yang mereka perlukan untuk menyelamatkannya hanya sedikit obat, 175 00:15:46,279 --> 00:15:50,491 kepercayaan mereka tak mengizinkan memberi obat itu pada anak mereka sendiri. 176 00:15:52,076 --> 00:15:54,203 Hanya itu agama yang bagus. 177 00:16:04,755 --> 00:16:07,592 Tadi kataku, "Ambilkan cangkir agar aku bisa taruh sikat gigi." 178 00:16:21,856 --> 00:16:22,940 Baiklah, dengarkan. 179 00:16:23,608 --> 00:16:25,318 lelucon semuanya lancar dan bagus. 180 00:16:26,152 --> 00:16:29,363 Aku perlu beberapa menit untuk membicarakan sesuatu 181 00:16:29,447 --> 00:16:30,823 yang penting bagiku. 182 00:16:31,949 --> 00:16:35,286 Aku akan buka dengan kalimat, ada banyak orang saat ini 183 00:16:35,620 --> 00:16:38,915 yang bilang pelawak tunggal harus tetap pada komedi saja, 184 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 dan tak bicara yang lainnya. 185 00:16:41,542 --> 00:16:42,543 Aku tidak setuju. 186 00:16:43,294 --> 00:16:46,214 Kupikir komedi tunggal tak harus selalu lucu. 187 00:16:46,797 --> 00:16:50,092 Komedi tunggal tak harus selalu menghibur. 188 00:16:50,176 --> 00:16:53,512 Kadang, itu berbicara tentang kebenaran atas kekuasaan. 189 00:16:53,888 --> 00:16:55,056 Terkadang, 190 00:16:55,139 --> 00:16:57,433 menunjukkan tentang kesalahan di dunia, 191 00:16:57,725 --> 00:16:59,810 walau itu takkan jadi terkenal. 192 00:17:00,228 --> 00:17:01,145 Jadi, tolonglah 193 00:17:01,896 --> 00:17:02,855 manjakanlah aku. 194 00:17:04,148 --> 00:17:07,318 Dengan semua hal buruk yang terjadi di Amerika saat ini 195 00:17:07,401 --> 00:17:10,279 dan kau tahu persis apa yang kubicarakan. 196 00:17:12,657 --> 00:17:15,826 Dengan semua hal buruk yang sedang terjadi di negara ini, 197 00:17:15,910 --> 00:17:19,455 hal yang membuatku gusar ialah melihat orang-orang yang melihat 198 00:17:19,538 --> 00:17:21,290 semua kejadian buruk ini, 199 00:17:21,958 --> 00:17:24,669 dan mereka tetap membahas hal-hal kecil. 200 00:17:25,253 --> 00:17:27,463 Yang paling menjengkelkanku di Amerika hari ini, 201 00:17:28,256 --> 00:17:30,675 adalah orang-orang melihat semua hal buruk ini terjadi 202 00:17:30,758 --> 00:17:35,805 namun, mereka masih bereaksi berlebihan pada hal yang tak penting. 203 00:17:37,473 --> 00:17:38,766 Contohnya... 204 00:17:41,936 --> 00:17:43,771 apa kau pernah menjatuhkan bayi? 205 00:17:56,117 --> 00:17:58,494 Sial, orang bereaksi berlebihan. 206 00:18:03,833 --> 00:18:06,127 Kau menjatuhkan bayi di Amerika sekarang, 207 00:18:06,210 --> 00:18:11,257 Aku yakin orang bakal membentur atap sebelum bayinya menyentuh lantai. 208 00:18:16,345 --> 00:18:17,972 Itu bukan masalah besar. 209 00:18:19,724 --> 00:18:20,683 Bagaimana aku tahu? 210 00:18:22,643 --> 00:18:25,146 Karena aku melakukannya setiap saat. 211 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 Sebenarnya, 212 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 kupikir aku belum pernah menggendong bayi... 213 00:18:34,655 --> 00:18:35,614 untuk penyempurnaan. 214 00:18:45,207 --> 00:18:46,876 Kau akan berpikir, "Anthony, 215 00:18:47,418 --> 00:18:49,128 teganya kau menjatuhkan bayi?" 216 00:18:50,588 --> 00:18:52,048 Kau pernah menggendong bayi? 217 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 Kenapa kau tidak pernah? 218 00:19:01,682 --> 00:19:02,975 Mudah sekali. 219 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Itu proses dua tahap. 220 00:19:09,023 --> 00:19:10,066 Mungkin kurang. 221 00:19:12,026 --> 00:19:13,486 Kalau kau tanya Anthony, 222 00:19:13,569 --> 00:19:16,572 "Kenapa ada yang mau membiarkanmu menggendong bayi?" 223 00:19:17,490 --> 00:19:18,824 Jawabannya sederhana. 224 00:19:20,117 --> 00:19:21,243 Kelalaian. 225 00:19:23,579 --> 00:19:25,873 Aku menyukainya. Itu sebuah hobi. 226 00:19:27,708 --> 00:19:29,001 Merasa negatif, 227 00:19:29,168 --> 00:19:31,879 satu-satunya halangan sejauh yang kukhawatikan, 228 00:19:32,338 --> 00:19:33,297 rasa malunya. 229 00:19:34,632 --> 00:19:37,676 Orang berusaha mempermalukanmu saat kau jatuhkan bayinya. 230 00:19:39,720 --> 00:19:43,724 Walau aku selalu membuatnya terlihat seperti kecelakaan. 231 00:19:51,440 --> 00:19:53,567 Itu sebabnya ini hebat. Pernah melakukannya? 232 00:19:54,402 --> 00:19:56,112 Kau pernah menjatuhkan bayi... 233 00:19:58,739 --> 00:20:01,992 lalu segera menadahnya sebelum ada yang melihatmu? 234 00:20:08,416 --> 00:20:09,291 Serius, 235 00:20:10,251 --> 00:20:11,877 perasaan terbaik di dunia. 236 00:20:14,922 --> 00:20:18,718 kau tinggal menyerahkan bayinya dan tak ada yang lebih cerdas. 237 00:20:20,344 --> 00:20:21,679 Khususnya, 238 00:20:22,430 --> 00:20:23,472 bukan bayi itu. 239 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 Baru terjadi padaku minggu lalu. 240 00:20:34,442 --> 00:20:35,776 Aku di sebuah pesta. 241 00:20:36,527 --> 00:20:39,738 Seorang temanku datang dan bilang, "Anthony, aku mau ke kamar kecil. 242 00:20:40,781 --> 00:20:42,032 Bisa gendong anakku?" 243 00:20:43,742 --> 00:20:45,202 Aku bicara sejujurnya. 244 00:20:45,619 --> 00:20:47,496 Aku selalu 100 persen benar. 245 00:20:48,038 --> 00:20:49,206 Kujawab, "Ya. 246 00:20:50,624 --> 00:20:51,709 untuk sesaat." 247 00:21:00,634 --> 00:21:04,513 Menggendongnya paling bagus 30, 45 detik. 248 00:21:07,725 --> 00:21:08,893 Jatuhkan bayinya. 249 00:21:10,978 --> 00:21:13,647 Segera menadahnya sebelum ada yang melihatku. 250 00:21:14,857 --> 00:21:16,525 Itu juga nyaris. 251 00:21:18,652 --> 00:21:21,155 Harus berlari menuruni tiga anak tangga. 252 00:21:41,842 --> 00:21:43,844 Jujur, aku sama sekali tak mengerti 253 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 bagaimana kerja sistem hukum di negara ini. 254 00:21:47,556 --> 00:21:48,933 Kupikir tak adil, 255 00:21:49,683 --> 00:21:51,352 tak perlu bingung. 256 00:21:52,144 --> 00:21:53,187 Contohnya, 257 00:21:54,146 --> 00:21:58,984 anak tetangga sebelahku memanjat pohon di properti mereka. 258 00:21:59,735 --> 00:22:01,570 Jatuh dari pohon 259 00:22:02,029 --> 00:22:04,406 dan mendarat di pagarku. 260 00:22:05,449 --> 00:22:08,828 Aku diberi tahu untuk mencari pengacara bagiku... 261 00:22:10,287 --> 00:22:12,581 jika mau menyimpan setengah bagianku dari anak itu. 262 00:22:27,555 --> 00:22:28,639 Di mana adlinya? 263 00:22:31,850 --> 00:22:34,061 Siapa yang akan ganti biaya taksidermiku? 264 00:22:46,073 --> 00:22:48,450 Aku punya keponakan usia dua tahun. 265 00:22:49,827 --> 00:22:50,786 Usia dua tahun, 266 00:22:51,870 --> 00:22:56,083 sudah masuk ke rumah sakit 27 kali 267 00:22:56,750 --> 00:22:59,003 karena menelan koin di lantai. 268 00:23:01,380 --> 00:23:02,798 Apa-apaan itu? 269 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 Jujur saja, 270 00:23:09,555 --> 00:23:11,599 aku tak punya cukup koin untuk dijatuhkan. 271 00:23:22,943 --> 00:23:24,862 Aku akan membuatmu tercengang sekarang. 272 00:23:26,280 --> 00:23:29,408 Aku akan mengagetkanmu. Siap? 273 00:23:31,660 --> 00:23:32,995 Aku tak suka anak-anak. 274 00:23:38,125 --> 00:23:39,585 Anak gadis sembilan tahun ini. 275 00:23:40,836 --> 00:23:42,588 Anak gadis kecil. 276 00:23:43,964 --> 00:23:46,800 Anak gadis sembilan tahun di rumah tetanggaku, 277 00:23:48,594 --> 00:23:49,762 dengan mata kaca. 278 00:23:52,139 --> 00:23:53,849 Sangat menakutkanku. 279 00:23:55,684 --> 00:23:57,811 Membuatku merasa sangat ngeri. 280 00:23:59,104 --> 00:24:00,522 Tiap saat dia melihatku, 281 00:24:01,398 --> 00:24:03,275 dia hanya berputar mengejarku. 282 00:24:05,903 --> 00:24:08,572 Sampai dia dapatkan matanya kembali. Itu yang paling parah. 283 00:24:19,500 --> 00:24:22,211 Itu lelucon yang lucu buat kalian, aku jelaskan kenapa. 284 00:24:24,254 --> 00:24:26,006 Nilainya luar biasa. 285 00:24:27,049 --> 00:24:29,385 Dua tawa untuk satu harga. 286 00:24:30,803 --> 00:24:32,763 Kau harus tertawa pada apa kataku, 287 00:24:33,305 --> 00:24:34,682 yang menggelikan. 288 00:24:36,225 --> 00:24:39,353 Lalu tawa kedua kalian saat membayangkanku 289 00:24:40,771 --> 00:24:43,190 mencuri mata kaca anak kecil. 290 00:24:47,152 --> 00:24:48,779 Banyak orang membayangkannya 291 00:24:49,530 --> 00:24:52,157 melihatku berlari dan menariknya keluar dari matanya 292 00:24:52,241 --> 00:24:53,242 lalu kabur. 293 00:24:54,827 --> 00:24:55,786 Salah. 294 00:24:58,539 --> 00:25:01,375 Kau tak mau menarik keluar mata kaca seseorang. 295 00:25:02,292 --> 00:25:03,210 Tahu alasannya? 296 00:25:05,254 --> 00:25:06,922 Karena jika tebakanmu salah. 297 00:25:18,100 --> 00:25:20,936 Tebabkamu salah, jadi bukan lelucon lucu lagi. 298 00:25:21,020 --> 00:25:22,563 Sekarang kau dalam masalah. 299 00:25:23,731 --> 00:25:24,940 Sebenarnya, 300 00:25:26,775 --> 00:25:29,278 begitulah caranya pertama kali dia kehilangan satu mata. 301 00:25:33,741 --> 00:25:34,742 Apa yang kau lakukan, 302 00:25:36,243 --> 00:25:37,911 kalau kau ada di situasi ini. 303 00:25:40,956 --> 00:25:43,167 Pukul belakang kepalanya, jangan keras-keras. 304 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 Itu anak kecil, kau tak mau melukainya. 305 00:25:49,840 --> 00:25:51,091 Cukup keras untuk... 306 00:25:52,426 --> 00:25:53,969 ambil mata kaca lucu itu. 307 00:26:02,144 --> 00:26:06,190 Aku sadari semakin tua, semakin kecewa para wanita 308 00:26:06,273 --> 00:26:07,775 saat kau bicara soal anak. 309 00:26:08,233 --> 00:26:10,152 Maksudku bukan lelucon tentang anak-anak, 310 00:26:10,360 --> 00:26:14,156 maksudku mereka kecewa saat yang dibahas subyeknya anak. 311 00:26:14,948 --> 00:26:19,453 Aku punya teman yang didiagnosa tak bisa punya anak... 312 00:26:20,579 --> 00:26:22,873 menurut Pelayanan Perlindungan Anak. 313 00:26:31,256 --> 00:26:32,758 Hei, apa kalian tahu? 314 00:26:35,344 --> 00:26:40,098 Kalian tahu jika rata-rata orang makan sembilan laba-laba 315 00:26:40,474 --> 00:26:42,100 pas aku memasak buat mereka? 316 00:26:56,156 --> 00:26:59,618 Entah jika kalian tahu apa itu alasan yang salah, 317 00:27:00,744 --> 00:27:02,079 aku punya kucing. 318 00:27:08,752 --> 00:27:12,422 Kupikira dulunya pasti kucing liar, karena setiap keluar rumah 319 00:27:12,840 --> 00:27:15,300 dia segera berburu, membunuh sesuatu, 320 00:27:15,968 --> 00:27:18,887 menyeretnya pulang, dan letakkan di kakiku. 321 00:27:19,138 --> 00:27:22,599 Sudah sebulan aku mengalaminya dan sungguh kami... 322 00:27:23,475 --> 00:27:25,477 cukup ketat kompetisinya. 323 00:27:35,821 --> 00:27:38,323 Aku bahkan tak suka kucing kalau mau jujur. 324 00:27:39,241 --> 00:27:41,076 Lebih suka anjing. 325 00:27:41,743 --> 00:27:43,203 Dulu aku punya anjing Great Dane. 326 00:27:43,287 --> 00:27:44,955 Kalian tahu, 'kan? 327 00:27:45,539 --> 00:27:48,000 Yang ukurannya besar, tinggi, bulu pendek. 328 00:27:48,208 --> 00:27:51,211 Mamaduke Great Dane yang hebat, Scooby-Doo. 329 00:27:51,920 --> 00:27:54,006 Mereka memanggilnya "jenis patah hati", 330 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 karena normalnya mereka hanya hidup sampai delapan tahun, 331 00:27:58,218 --> 00:28:01,305 tapi, dengan diet tepat, latihan, perhatian. 332 00:28:02,723 --> 00:28:04,182 Aku turunkan jadi empat. 333 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Itu luar biasa. 334 00:28:09,271 --> 00:28:11,273 Itu anjing kampus yang sempurna, 335 00:28:12,024 --> 00:28:12,983 sungguh. 336 00:28:21,450 --> 00:28:24,870 Menurutmu aku tak bisa cerita lagi lelucon hewan? Sial kau. 337 00:28:28,749 --> 00:28:29,917 Dengarkan ini... 338 00:28:32,628 --> 00:28:33,837 Saat aku masih kecil 339 00:28:34,254 --> 00:28:35,589 Aku punya piaraan kura-kura. 340 00:28:36,673 --> 00:28:40,052 Kura-kura kecil, taruh di dalam akuarium. 341 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 Lalu musim panas aku ikut kemah. 342 00:28:43,222 --> 00:28:45,933 Saat aku di kemah, kura-kuranya mati. 343 00:28:46,642 --> 00:28:48,894 Saat aku pulang, Ayah berbohong padaku. 344 00:28:49,645 --> 00:28:52,564 Dia bilang, "Anthony, kura-kuramu hidup dan sehat, 345 00:28:52,856 --> 00:28:55,192 dia pergi tinggal bersama Ibumu." 346 00:28:59,029 --> 00:29:00,447 Aku percaya saja. 347 00:29:01,740 --> 00:29:05,202 Sampai beberapa hari kemudian, aku sedang menggali di halaman belakang 348 00:29:06,995 --> 00:29:08,246 menemukan tubuh Ibuku. 349 00:29:19,174 --> 00:29:21,677 Hari terburuk dalam hidupku. Aku sayang kura-kura itu. 350 00:29:28,767 --> 00:29:32,729 Sekarang dengarkan. Aku tahu, sadar sekali 351 00:29:33,397 --> 00:29:36,858 jika aku terlihat seperti, bedebah berhati dingin di sini. 352 00:29:37,818 --> 00:29:39,069 Sebenarnya, 353 00:29:39,861 --> 00:29:44,116 Sesekalinya aku pernah menangis di depan publik seumur hidupku 354 00:29:44,825 --> 00:29:46,660 saat di pemakaman Ibuku. 355 00:29:47,744 --> 00:29:50,956 Mungkin aku bedebah berhati dingin, 356 00:29:51,456 --> 00:29:53,583 tapi itu tak berarti aku bukan 357 00:29:53,917 --> 00:29:55,794 seorang aktor yang jago. 358 00:30:02,634 --> 00:30:04,302 Ibuku seorang wanita depresi. 359 00:30:05,387 --> 00:30:07,389 Seorang wanita yang sangat depresi. 360 00:30:08,056 --> 00:30:09,766 Dia sangat depresi, 361 00:30:10,225 --> 00:30:13,270 dia punya kalimat, "untuk jaga-jaga jika terjadi kecelakaan, 362 00:30:13,395 --> 00:30:15,522 jangan dibangunkan", ditato. 363 00:30:18,025 --> 00:30:21,111 di seluruh anak-anaknya. 364 00:30:33,457 --> 00:30:37,502 Pemakaman Ibuku 10 tahun, 11 tahun yang lalu sekarang. 365 00:30:38,336 --> 00:30:39,296 Tahun lalu, 366 00:30:40,130 --> 00:30:41,840 Aku harus menggali tubuhnya... 367 00:30:43,467 --> 00:30:46,344 untuk menyelesaikan pertikaian hukum dengan saudaraku. 368 00:30:47,429 --> 00:30:48,722 Ternyata aku salah. 369 00:30:50,724 --> 00:30:51,767 Itu ilegal. 370 00:30:52,476 --> 00:30:53,810 Kau tak bisa... 371 00:30:55,062 --> 00:30:57,314 Kau tak bisa melakukannya. 372 00:31:04,154 --> 00:31:05,655 Di titik ini, aku harus akui 373 00:31:05,739 --> 00:31:10,160 orang tuaku sebenarnya cukup beralasan saat mereka membesarkanku. 374 00:31:10,827 --> 00:31:13,497 Kecuali mereka menemukan narkoba di kamarku. 375 00:31:15,832 --> 00:31:17,876 Lalu mereka mabuk berhari-hari. 376 00:31:22,547 --> 00:31:24,883 Menurutku hal teraneh dalam keluargaku, 377 00:31:25,008 --> 00:31:30,097 keluargaku aneh terhadap seks, kau tahu, aku yang tertua dari lima anak 378 00:31:30,222 --> 00:31:31,932 dalam rumah yang sangat kecil. 379 00:31:32,390 --> 00:31:34,184 Saat orang tuaku mau sendirian, 380 00:31:34,267 --> 00:31:38,230 mereka kumpulkan kami, bilang, ""Anak-anak, bermainlah petak umpet." 381 00:31:38,522 --> 00:31:40,941 Mereka kunci kamar tidurnya selama sejam. 382 00:31:41,650 --> 00:31:44,653 Tentu, aku selalu tahu apa yang terjadi di dalamnya. 383 00:31:45,654 --> 00:31:47,114 Aku sembunyi di kamar mereka. 384 00:31:55,831 --> 00:31:58,250 Orang tuaku sangat khawatir tentang seks, 385 00:31:58,333 --> 00:32:01,837 Kupikir yang paling memalukan di seluruh hidupku 386 00:32:02,337 --> 00:32:05,132 ialah saat Ibu dan Ayahku memergoki aku menonton 387 00:32:05,257 --> 00:32:07,968 pornografi perbudakan kelas berat... 388 00:32:09,428 --> 00:32:10,887 lewat bahu mereka. 389 00:32:23,024 --> 00:32:24,526 Aku takkan pernah lupa... 390 00:32:25,444 --> 00:32:28,155 Aku takkan pernah lupa pertama kali aku berhubungan seks. 391 00:32:28,822 --> 00:32:30,657 Kau tahu cerita yang kau dengar, 392 00:32:30,907 --> 00:32:35,370 tentang anak yang kehilangan keperawanannya oleh pengasuh yang seksi? 393 00:32:37,247 --> 00:32:38,832 Aku pengasuh itu. 394 00:32:56,057 --> 00:32:58,560 Bisa saja kubuka dengan itu, kalau aku mau. 395 00:33:04,149 --> 00:33:06,151 Aku tak suka rasisme. 396 00:33:08,236 --> 00:33:09,070 Terima kasih. 397 00:33:15,619 --> 00:33:16,703 Aku tak mengerti. 398 00:33:17,829 --> 00:33:19,080 Kenapa kau membenci? 399 00:33:19,748 --> 00:33:21,708 Kenapa memilih untuk membenci? 400 00:33:22,500 --> 00:33:26,379 Kenapa kau memilih membenci sekelompok orang, 401 00:33:27,297 --> 00:33:31,009 hanya karena cara mereka berperilaku? 402 00:33:46,024 --> 00:33:47,651 Aku tak kenal kalian semua, 403 00:33:48,693 --> 00:33:50,862 sepertinya agak picik bagiku. 404 00:33:55,408 --> 00:33:57,786 Sekarang, rasisme tentunya... 405 00:33:58,578 --> 00:34:01,331 mulai jadi masalah di negara ini. 406 00:34:09,965 --> 00:34:11,800 Aku sedang melakukan penelitian. 407 00:34:13,051 --> 00:34:16,805 Terungkap satu anggota keluargaku dulu memiliki budak. 408 00:34:17,889 --> 00:34:19,224 Aku tak percaya. 409 00:34:20,225 --> 00:34:21,434 Saudaraku sendiri. 410 00:34:33,905 --> 00:34:35,907 Aku lakukan penelitian lebih. 411 00:34:36,241 --> 00:34:38,868 Lebih mendalam sedikit, mengungkap ini. 412 00:34:41,454 --> 00:34:42,580 Ini kenyataannya. 413 00:34:44,082 --> 00:34:48,795 Tapi apa kalian tahu jika sebenarnya ada lebih banyak budak di duni saat ini 414 00:34:49,546 --> 00:34:51,089 dari pada waktu dulu. 415 00:34:52,090 --> 00:34:55,385 Budak berjumlah lebih banyak di dunia sekarang 416 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 dibandingkan periode lain dalam sejarah. 417 00:34:59,556 --> 00:35:01,182 Menurutmu pekerjaanmu buruk? 418 00:35:02,892 --> 00:35:04,019 Bayangkan 419 00:35:04,519 --> 00:35:06,271 menghitung budak-budak. 420 00:35:08,523 --> 00:35:11,776 Jika kau tak tertawa untuk yang satu ini, entah aku harus bercerita apa. 421 00:35:17,032 --> 00:35:19,701 Aku tak mencoba bercanda, aku pamer. 422 00:35:26,916 --> 00:35:31,880 Aku tentunya tak menganggap diriku seorang rasis, 423 00:35:32,339 --> 00:35:33,506 tapi aku akan marah 424 00:35:34,132 --> 00:35:37,135 saat orang-orang bilang aku tak mengerti rasisme. 425 00:35:38,094 --> 00:35:41,139 Aku sangat mengerti rasisme. 426 00:35:41,848 --> 00:35:44,893 Pernah sekali aku dihajar sekelompok skinhead. 427 00:35:45,644 --> 00:35:46,853 Menghajarku habis-habisan. 428 00:35:47,479 --> 00:35:49,272 Aku dirawar di rumah sakit seminggu, 429 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 dan itu... 430 00:35:51,274 --> 00:35:53,193 perploncoan yang brutal. 431 00:36:07,666 --> 00:36:08,708 Sekarang, 432 00:36:09,125 --> 00:36:10,668 kita suka bersenang-senang. 433 00:36:12,337 --> 00:36:15,924 Tapi dalam semua keseriusan kau harus berhati-hati 434 00:36:16,007 --> 00:36:19,094 bercerita ironisnya lelucon rasis 435 00:36:19,928 --> 00:36:21,680 saat kau mencapai levelku. 436 00:36:23,056 --> 00:36:26,059 Waktu kau komedian yang payah, bisa cerita apa saja yang kau mau. 437 00:36:26,142 --> 00:36:27,686 Maksudku, itu kebebasan sejati. 438 00:36:28,061 --> 00:36:30,563 Kau sudah melihat pecundang itu, mereka bisa terbang. 439 00:36:35,193 --> 00:36:37,237 Saat kau mencapai levelku, 440 00:36:38,029 --> 00:36:40,281 kau punya tanggung jawab. 441 00:36:41,074 --> 00:36:44,744 Sekali aku bercerita lelucon ironis rasis di televisi. 442 00:36:45,328 --> 00:36:49,541 Esoknya, aku dapat surat penggemar dari seorang kulit putih unggul 443 00:36:49,624 --> 00:36:51,418 di Jacksonville, Florida. 444 00:36:52,544 --> 00:36:53,795 Mengerikan sekali. 445 00:36:54,421 --> 00:36:55,880 Awalnya dia memujiku. 446 00:36:56,756 --> 00:36:58,383 "Terima kasih banyak, Anthony. 447 00:36:58,967 --> 00:37:02,011 Terima kasih karena tak merendahkan ras unggul kulit putih. 448 00:37:02,762 --> 00:37:05,348 Terima kasih sudah mencemooh ras lainnya 449 00:37:05,432 --> 00:37:06,891 sebagaimana mestinya. 450 00:37:07,767 --> 00:37:11,604 Bisakah aku membayarmu 100.000 dolar, 451 00:37:11,938 --> 00:37:15,692 datanglah ke Jacksonville, Florida, buat acara pribadi untukku saja 452 00:37:16,317 --> 00:37:18,528 dan teman-teman kulit putihku yang unggul." 453 00:37:19,320 --> 00:37:21,448 Aku segera membalas suratnya. 454 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 Aku bilang, "Sudah pasti tidak. 455 00:37:26,453 --> 00:37:29,664 Kau menentang setiap hal yang kuperjuangkan, 456 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 kau orang murahan." 457 00:37:42,427 --> 00:37:45,388 Aku rasa diriku berjiwa modern. 458 00:37:46,347 --> 00:37:49,350 Aku ccoba mentoleransi semua ras yang berbeda, 459 00:37:49,434 --> 00:37:51,394 budaya, agama. 460 00:37:53,938 --> 00:37:57,025 Tak begitu banyak agama, tapi dua lainnya yang pasti. 461 00:37:59,319 --> 00:38:01,070 Tapi aku tak selalu sempurna. 462 00:38:01,863 --> 00:38:03,448 Terkadang aku membuat kesalahan. 463 00:38:04,616 --> 00:38:05,492 Contohnya, 464 00:38:06,910 --> 00:38:08,286 setiap hari... 465 00:38:11,247 --> 00:38:16,628 setiap harinya di Los Angeles, tetanggaku orang Latin berusaha bicara padaku. 466 00:38:17,629 --> 00:38:19,172 Aku tak mengerti sama sekali. 467 00:38:20,423 --> 00:38:23,092 Sembilan dari sepuluh kali, aku sopan. 468 00:38:23,510 --> 00:38:25,637 Aku tersenyum dan mengangguk, 469 00:38:26,262 --> 00:38:27,305 tapi tempo hari, 470 00:38:28,139 --> 00:38:29,557 tempo hari, aku lagi lelah. 471 00:38:30,225 --> 00:38:31,351 aku lagi mabuk, 472 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 aku menghisap ganja, 473 00:38:34,562 --> 00:38:36,439 aku menelan pil narkoba, 474 00:38:39,108 --> 00:38:40,652 dan aku tak dalam kondisi terbaikku 475 00:38:41,945 --> 00:38:43,279 Aku pun membentak. 476 00:38:44,280 --> 00:38:45,657 Aku biang, "Hei, berengsek. 477 00:38:46,616 --> 00:38:48,076 Ini Amerika. 478 00:38:49,452 --> 00:38:51,538 Aku tak bicara bahasa isyarat." 479 00:39:02,715 --> 00:39:03,967 Nah itu... 480 00:39:05,260 --> 00:39:06,344 itu... 481 00:39:07,053 --> 00:39:08,596 lelucon yang lucu bagiku. 482 00:39:10,265 --> 00:39:12,475 Kau kira aku akan mencemooh orang Latin, 483 00:39:12,642 --> 00:39:14,352 aku berusaha keras. 484 00:39:16,229 --> 00:39:18,606 Berperilaku aneh seperti orang tuli... 485 00:39:26,322 --> 00:39:28,366 tanpa beralasan. 486 00:39:33,621 --> 00:39:36,916 Hal-hal semacam itu membuatku senang. 487 00:39:38,376 --> 00:39:39,836 Tak banyak dalam hidup 488 00:39:40,712 --> 00:39:42,380 yang selalu membuatku senang 489 00:39:44,424 --> 00:39:45,300 Satu hal, 490 00:39:46,426 --> 00:39:48,303 satu hal yang selalu membuatku senang. 491 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 Aku suka saat melihat ini, 492 00:39:51,306 --> 00:39:53,641 aku suka saat pasangan tua yang menikah, 493 00:39:54,392 --> 00:39:57,645 aku suka saat pasangan tua yang menikah wafat 494 00:39:58,438 --> 00:39:59,981 saling berdekatan. 495 00:40:02,817 --> 00:40:03,776 Aku menyukainya. 496 00:40:06,029 --> 00:40:09,407 Aku akan mengklipingnya dari surat kabar setiap saat melihatnya. 497 00:40:11,242 --> 00:40:13,786 Bagiku, tak ada yang lebih romantis 498 00:40:14,537 --> 00:40:17,582 selain gaya lama pembunuhan-bunuh diri. 499 00:40:20,460 --> 00:40:21,294 Benar. 500 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 Sebenarnya, 501 00:40:29,052 --> 00:40:31,137 sekarang aku katakan dengan lantang, 502 00:40:32,972 --> 00:40:35,058 mungkin lebih akurat 503 00:40:35,558 --> 00:40:38,102 untuk bilang aku suka pembunuhan-bunuh diri. 504 00:40:42,315 --> 00:40:43,483 Karena aku memang suka. 505 00:40:45,026 --> 00:40:49,238 Jangan salah paham, aku suka semua jenis bunuh diri. 506 00:40:55,662 --> 00:40:57,872 Tapi favoritku, pembunuhan-bunuh diri. 507 00:41:00,625 --> 00:41:02,377 Ada teman-temanku yang mencemaskanku. 508 00:41:04,087 --> 00:41:06,130 Kata mereka, "Anthony, kenapa suka bunuh diri, 509 00:41:06,214 --> 00:41:07,507 kau punya segalanya." 510 00:41:07,966 --> 00:41:08,841 Ya. 511 00:41:09,634 --> 00:41:12,470 Semuanya kecuali usaha bunuh diri yang sukses. 512 00:41:16,432 --> 00:41:19,602 Kupikir aku mulai suka bunuh diri setelah kuliah, 513 00:41:20,645 --> 00:41:23,773 saat aku bekerja di layanan telepon bunuh diri. 514 00:41:28,653 --> 00:41:29,946 Hanya beberapa hari. 515 00:41:34,117 --> 00:41:36,994 Satu tengah hari tepatnya, mereka secepatnya memecatku. 516 00:41:40,081 --> 00:41:42,792 Kata mereka, "Anthony, kami harus melepaskanmu. 517 00:41:43,459 --> 00:41:45,837 Setengah orang-orang yang bicara denganmu 518 00:41:47,422 --> 00:41:49,298 berakhir bunuh diri." 519 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 Kataku, "Itu tak adil. 520 00:41:53,720 --> 00:41:56,264 Kebanyakan dari itu salah sambung." 521 00:41:56,514 --> 00:41:58,516 Maksudku... 522 00:42:05,648 --> 00:42:07,984 Maksudku di sini adalah ini. 523 00:42:09,402 --> 00:42:11,028 Kalian harus percaya padaku. 524 00:42:12,447 --> 00:42:16,409 Kau harus percaya padaku saat kubilang jika aku tahu bunuh diriku 525 00:42:16,951 --> 00:42:19,454 dan pembunuhan-bunuh diri selamanya nomor satu. 526 00:42:21,372 --> 00:42:22,790 Apa lagi yang kau punya? 527 00:42:23,833 --> 00:42:28,087 Dokter pembantu bunuh diri? Enyahlah dari sini. 528 00:42:30,798 --> 00:42:32,050 Kau bercanda? 529 00:42:33,551 --> 00:42:34,969 Remaja bunuh diri? 530 00:42:35,428 --> 00:42:37,305 Remaja bunuh diri? Tidak. 531 00:42:38,056 --> 00:42:39,265 Kuliah itu penting. 532 00:42:39,557 --> 00:42:40,808 Aku segalanya tentang, 533 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 Segalanya tentang pembunuhan-bunuh diri, itu yang terbaik. 534 00:42:52,236 --> 00:42:54,614 Kalian nampaknya tak percaya padaku. 535 00:42:56,616 --> 00:42:57,575 Tak apa. 536 00:42:58,284 --> 00:42:59,368 Aku seorang profesional. 537 00:43:00,286 --> 00:43:01,954 Lihat aku menjual ini. 538 00:43:04,457 --> 00:43:07,376 Kau mendengar temanmu Jeff baru saja bunuh diri. 539 00:43:07,835 --> 00:43:09,879 Pikiranmu hanya kehancuran. 540 00:43:10,379 --> 00:43:14,592 "Astaga, apa yang bisa kulakukan untuk menyelamatkan temanku, Jeff? 541 00:43:15,426 --> 00:43:19,055 Kau dengar temanmu Jeff membunuh istrinya lalu dia bunuh diri. 542 00:43:19,555 --> 00:43:20,598 Kau hanya berpikir, 543 00:43:20,973 --> 00:43:23,893 "Astaga, Jeff tidak main-main, ya? 544 00:43:31,776 --> 00:43:33,861 Sialan, Jeff. 545 00:43:37,532 --> 00:43:39,700 Aku tak menyangka pria hebat di dalam dirinya. 546 00:43:42,453 --> 00:43:45,331 Seharusnya lebih menghormati Jeff di masa lalu. 547 00:43:47,041 --> 00:43:48,167 Jeff dulu bos. 548 00:43:48,251 --> 00:43:50,002 Dia tak membereskan masalah itu." 549 00:44:01,389 --> 00:44:02,515 Itu... 550 00:44:03,641 --> 00:44:04,976 hanya satu alasan... 551 00:44:07,228 --> 00:44:09,689 kenapa pembunuhan-bunuh diri hebat sekali. 552 00:44:09,939 --> 00:44:11,190 Dengarkan aku, 553 00:44:12,483 --> 00:44:14,318 pembunuhan-bunuh diri... 554 00:44:14,652 --> 00:44:18,573 sebetulnya kejahatan tanpa korban. 555 00:44:22,618 --> 00:44:23,619 Kau, 556 00:44:24,328 --> 00:44:26,873 diizinkan membunuh istrimu. 557 00:44:27,832 --> 00:44:30,084 Kau diizinkan membunuh suamimu. 558 00:44:30,543 --> 00:44:35,089 Kau harus menikah, jika tidak kau terlihat gila, tapi... 559 00:44:38,134 --> 00:44:40,803 kau diizinkan membunuh pasanganmu. 560 00:44:41,721 --> 00:44:44,891 Selama kau langsung bunuh dirimu setelahnya. 561 00:44:46,350 --> 00:44:47,810 Tak ada yang bisa mereka lakukan. 562 00:44:47,894 --> 00:44:50,104 itu kejadian seri, hukum tak bisa menyentuhmu. 563 00:45:01,115 --> 00:45:03,534 Apa yang salah dengan kerumunan malam ini? 564 00:45:07,246 --> 00:45:10,583 Kau mencoba bilang padaku ada di antara kalian yang masih ragu? 565 00:45:13,210 --> 00:45:16,505 Kau bilang ada orang-orang di sini, yang masih tak percaya padaku 566 00:45:16,589 --> 00:45:20,301 jika pembunuhan-bunuh diri adalah hal yang terhebat? 567 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Baiklah. 568 00:45:29,226 --> 00:45:32,021 Lalu pikirkanlah seperti ini. 569 00:45:33,981 --> 00:45:35,691 Kau sedang berjalan. 570 00:45:36,651 --> 00:45:39,236 Seseorang muncul dan meninju wajahmu, 571 00:45:39,445 --> 00:45:41,906 kau pasti akan menuntunya. 572 00:45:42,823 --> 00:45:44,700 Tapi jika kau sedang berjalan, 573 00:45:45,201 --> 00:45:48,037 seseorang muncul, meninju wajahmu, 574 00:45:48,829 --> 00:45:50,081 melangkah mundur, 575 00:45:51,040 --> 00:45:54,085 lalu meninju wajahnya sendiri. 576 00:46:08,724 --> 00:46:10,059 "Semoga harimu menyenangkan." 577 00:46:10,393 --> 00:46:11,227 Benar? 578 00:46:15,189 --> 00:46:17,775 Bahkan kau takkan bercerita pada temanmu tentang itu. 579 00:46:22,613 --> 00:46:24,031 Pembunuhan-bunuh diri... 580 00:46:30,913 --> 00:46:31,789 Diamlah! 581 00:46:41,340 --> 00:46:44,218 Pembunuhan-bunuh diri adalah kejahatan tanpa korban 582 00:46:44,302 --> 00:46:47,013 selama tak ada anak-anak yang tertinggal. 583 00:46:48,931 --> 00:46:50,182 Harus membunuh mereka juga. 584 00:46:57,148 --> 00:46:59,525 Tepat sekali, aku selalu ke sana selama ini. 585 00:47:06,615 --> 00:47:07,575 Sekarang, 586 00:47:08,576 --> 00:47:11,662 aku akan tinggalkan kalian dengan semua ini. 587 00:47:12,538 --> 00:47:15,750 Jika kau ragu menentukan tentang aku malam ini, bagaimana pun caranya, 588 00:47:15,833 --> 00:47:17,960 tolonglah, 589 00:47:19,253 --> 00:47:22,298 izinkan aku untuk menghajarmu pergi. 590 00:47:30,848 --> 00:47:32,141 Beberapa bulan lalu, 591 00:47:33,684 --> 00:47:38,105 beberapa bulan lalu, aku mengantar temanku untuk aborsi. 592 00:47:38,481 --> 00:47:42,568 Naiklah, sekarang, jika kau mau pergi. 593 00:47:45,154 --> 00:47:46,947 Ini sangat panjang, 594 00:47:47,031 --> 00:47:48,574 cerita yang sangat nyata. 595 00:47:51,744 --> 00:47:54,789 Aku mengantar temanku untuk aborsi, jangan khawatir, 596 00:47:54,872 --> 00:47:55,998 itu bukan anakku 597 00:47:56,624 --> 00:47:57,750 tak penting. 598 00:48:05,382 --> 00:48:07,093 Entahlah jika kau pernah melakukannya. 599 00:48:07,843 --> 00:48:11,097 Atau membantu seseorang aborsi, itu permintaan besar. 600 00:48:11,847 --> 00:48:13,974 Permintaan besar untuk dilakukan bagi seseorang. 601 00:48:14,350 --> 00:48:16,018 Bukan permintaan yang mudah, 602 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 tidak mudah sama sekali. 603 00:48:18,979 --> 00:48:19,939 Jangan salah paham, 604 00:48:20,022 --> 00:48:23,067 Aku setuju pada pilihan yang ada, namun... 605 00:48:24,151 --> 00:48:28,030 sepanjang waktu pas mengantar dia, aku berpikir sendiri, "Sial. 606 00:48:29,031 --> 00:48:31,033 Pasti ada cara yang lebih baik untuk... 607 00:48:31,617 --> 00:48:33,494 muncul dengan materi baru." 608 00:48:44,755 --> 00:48:46,173 Memang, 609 00:48:46,549 --> 00:48:51,303 aku bilang diriku pendukung pilihan, tak berarti aku mendukung aborsi. 610 00:48:51,428 --> 00:48:53,180 Kau punya pilihan lain. 611 00:48:53,556 --> 00:48:57,643 jika kau tak mau bayimu, kau masih bisa melahirkannya, 612 00:48:58,144 --> 00:49:02,314 tinggalkan di luar markas pemadam kebakaran di mana saja, 613 00:49:03,524 --> 00:49:05,067 mereka akan menabraknya untukmu. 614 00:49:06,902 --> 00:49:07,778 Itu benar. 615 00:49:10,114 --> 00:49:11,031 Benar kok. 616 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Itu hukumnya. 617 00:49:18,289 --> 00:49:21,667 Sejauh perhatianku, mereka sudah jadi pahlawan sebelum 9/11. 618 00:49:29,049 --> 00:49:31,051 Lelucon kecil lucu ala New York untuk kalian. 619 00:49:35,431 --> 00:49:36,265 Sekarang... 620 00:49:42,438 --> 00:49:44,648 Orang mendengarkan ceritaku ini 621 00:49:45,316 --> 00:49:48,277 dan mereka selalu sampaikan hal yang sama persis, 622 00:49:50,029 --> 00:49:52,114 "Wah, Anthony, kau teman yang baik. 623 00:49:54,450 --> 00:49:57,661 Kau mau menolong seperti itu, Anthony. Kau teman baik." 624 00:49:58,245 --> 00:49:59,371 Sial kau. Aku tidak. 625 00:50:00,956 --> 00:50:02,291 Aku bukan teman yang baik. 626 00:50:03,417 --> 00:50:04,668 Aku teman yang hebat. 627 00:50:06,128 --> 00:50:07,463 Tahu bedanya? 628 00:50:08,339 --> 00:50:10,633 Teman yang hebat bangun jam enam pagi. 629 00:50:11,508 --> 00:50:13,802 Teman yang hebat mengantarmu pulang. 630 00:50:14,553 --> 00:50:18,766 Teman yang hebat menjemputmu dan mengantarmu untuk aborsi. 631 00:50:20,142 --> 00:50:21,352 Teman yang baik... 632 00:50:22,353 --> 00:50:24,772 Teman yang baik, hanya merawat. 633 00:50:38,035 --> 00:50:39,912 Aku sudah banyak mempertimbangkannya, 634 00:50:40,746 --> 00:50:41,872 banyak mempertimbangkan. 635 00:50:42,873 --> 00:50:45,668 Aku masih tidak tau jika itu adalah anakku, 636 00:50:46,418 --> 00:50:48,462 apa aku akan berdebat untuk mempertahankannya? 637 00:50:49,088 --> 00:50:52,841 Aku memikirkan perkataan yang selalu dipakai, "Bagaimana jika itu anakmu 638 00:50:53,175 --> 00:50:55,928 berubah menjadi seniman hebat satu hari nanti." 639 00:50:57,429 --> 00:50:59,223 Aku tak butuh kompetisi itu. 640 00:51:06,939 --> 00:51:08,732 Orang bertanya, "Seperti apa rasanya, 641 00:51:09,316 --> 00:51:12,152 apa rasanya mengantar temanmu untuk aborsi?" 642 00:51:13,195 --> 00:51:14,280 Itu membosankan. 643 00:51:16,282 --> 00:51:19,702 Entah kenapa aku mengira itu akan menyenangkan... 644 00:51:23,622 --> 00:51:24,832 tapi percayalah padaku, 645 00:51:25,541 --> 00:51:28,335 satu-satunya orang yang lebih kecewa dari pada aku di hari itu 646 00:51:28,544 --> 00:51:30,671 adalah bayinya, 'kan? 647 00:51:37,636 --> 00:51:39,054 Itu sangat membosankan. 648 00:51:40,431 --> 00:51:44,226 Hanya aku sendirian selama dua setengah jam 649 00:51:44,310 --> 00:51:47,938 di ruang tunggu klinik aborsi, sangat kebosanan. 650 00:51:49,148 --> 00:51:52,818 Entah jika kalian pernah ke ruang tunggu klinik aborsi, tapi 651 00:51:54,361 --> 00:51:56,238 majalahnya tak bagus. 652 00:52:01,035 --> 00:52:04,038 Seluruh tempat dipenuhi oleh anak-anak entah kenapa. 653 00:52:10,502 --> 00:52:12,963 Maksudku, kukira mereka anak-anak. 654 00:52:13,964 --> 00:52:16,091 Ternyata mereka hanya hantu. 655 00:52:16,216 --> 00:52:17,593 Kelihatan bedanya... 656 00:52:18,636 --> 00:52:20,721 semacamnya, kau tahu? 657 00:52:26,435 --> 00:52:28,937 Itu yang tertinggi dari cerita. 658 00:52:31,940 --> 00:52:33,400 Tapi aku baru selesai setengah. 659 00:52:37,029 --> 00:52:38,864 Jadi, aku di ruang tunggu lama sekali 660 00:52:39,573 --> 00:52:40,866 dan aku kebosanan 661 00:52:41,450 --> 00:52:44,578 sampai beberapa saat pikiranku bertanya-tanya, 662 00:52:45,537 --> 00:52:47,373 dan aku mulai memikirkan temanku 663 00:52:47,956 --> 00:52:50,751 dan apa yang dia lewati di balik pintu itu. 664 00:52:51,543 --> 00:52:53,212 Lalu dengan segera, 665 00:52:54,129 --> 00:52:55,923 aku kembalikan ke diriku sendiri. 666 00:53:01,970 --> 00:53:03,722 Aku berpikir, "Anthony, 667 00:53:04,348 --> 00:53:07,309 apa yang mau kau katakan saat dia keluar dari sana? 668 00:53:07,851 --> 00:53:10,813 Kau harus memikirkan ucapan yang baik, kau harus punya recana." 669 00:53:11,230 --> 00:53:15,609 Karena aku takkan berbohong pada kalian, aku mengacaukannya saat dia masuk. 670 00:53:17,152 --> 00:53:20,239 Aku tak siapkan ucapan manis apa pun, aku tak punya rencana. 671 00:53:20,948 --> 00:53:22,491 Dokter memanggil namanya, 672 00:53:22,950 --> 00:53:23,784 dia berdiri, 673 00:53:24,618 --> 00:53:27,788 menoleh untuk melihat terakhir kalinya padaku dan aku panik. 674 00:53:28,497 --> 00:53:29,331 Aku hanya... 675 00:53:32,126 --> 00:53:33,210 "Semoga sukses." 676 00:53:38,632 --> 00:53:41,176 Aku tak bangga untuk itu. 677 00:53:41,844 --> 00:53:44,096 Aku anggap itu kegagalan total. 678 00:53:45,681 --> 00:53:49,685 Bagian terburuk adalah tos tinju, aku tahu itu sekarang. 679 00:53:55,732 --> 00:53:58,402 Memang dia melihatku seperti aku berengsek tapi... 680 00:53:59,486 --> 00:54:00,696 siapa dia menilaiku? 681 00:54:10,330 --> 00:54:11,832 Tapi sekarang tekanan padaku. 682 00:54:13,041 --> 00:54:15,961 Memikirkan ucapan manis saat dia keluar dari sana. 683 00:54:17,004 --> 00:54:18,255 Tapi aku tak ahli untuk itu. 684 00:54:19,548 --> 00:54:20,966 Itu bukan keahlianku. 685 00:54:22,342 --> 00:54:25,846 Memikirkan ucapan manis bagi orang-orang saat mereka butuh. 686 00:54:26,972 --> 00:54:31,518 Pilihan terdekat yang bisa kupikirkan hanya, 687 00:54:32,728 --> 00:54:34,688 "Hei, berat badanmu turun?" 688 00:54:36,607 --> 00:54:39,067 Aku tahu. 689 00:54:42,029 --> 00:54:44,698 Aku juga tak banggai untuk itu, paham? 690 00:54:45,491 --> 00:54:47,075 Itu tak berguna. 691 00:54:48,076 --> 00:54:50,996 Aku tak bisa mengatakan itu pada temanku, itu tak berguna. 692 00:54:52,164 --> 00:54:54,875 Kecuali untuk kenyataan itu akan membuatku tertawa. 693 00:54:57,753 --> 00:54:59,505 Itu saat aku menyadari, 694 00:54:59,630 --> 00:55:01,882 Aku tertawa sendiri... 695 00:55:03,550 --> 00:55:05,093 di ruang tunggu... 696 00:55:08,222 --> 00:55:09,806 dari klinik aborsi. 697 00:55:11,642 --> 00:55:14,102 Aku mendapati diriku, berhenti, aku melihat, 698 00:55:14,728 --> 00:55:17,189 aku melihat pasangan duduk di seberangku. 699 00:55:18,607 --> 00:55:21,985 Sang pria melengos jijik seperti mau mengajakku berkelahi. 700 00:55:22,945 --> 00:55:25,572 Tapi wanitanya merdoyong ke depan dan bilang, 701 00:55:26,156 --> 00:55:27,783 "Hei Anthony, penggemar berat." 702 00:55:33,247 --> 00:55:37,292 Aku selalu hargai, tak pernah buruk waktunya untuk itu, sungguh. 703 00:55:38,544 --> 00:55:40,295 Trimester apa pun bagus. 704 00:55:49,846 --> 00:55:52,099 Beberapa menit kemdian, perawat keluar, 705 00:55:52,766 --> 00:55:54,059 langsung mendatangiku, 706 00:55:54,893 --> 00:55:57,145 menyerahkan beberapa kertas dan bilang, "Hei, 707 00:55:57,938 --> 00:56:00,399 apa kau di sini untuk aborsinya Jessica?" 708 00:56:01,316 --> 00:56:03,110 Di titik ini, aku bosan sekali. 709 00:56:10,117 --> 00:56:12,619 Aku berdiri secepatnya dan bilang, 710 00:56:12,703 --> 00:56:14,538 "Tunggu, bukannya ultrasound?" 711 00:56:26,925 --> 00:56:29,720 Lalu aku tertawa untuk beberapa saat. 712 00:56:34,016 --> 00:56:35,100 Maksudku, 713 00:56:35,559 --> 00:56:37,811 sangat membuatku senang yang satu itu. 714 00:56:41,440 --> 00:56:45,569 Jika kau bertanya tentang perawatnya, jangan khawatir, dia profesional, 715 00:56:46,028 --> 00:56:47,112 tak tertawa sama sekali. 716 00:56:55,120 --> 00:56:57,748 Jadi waktuku tinggal sedikit di ruang tunggu ini, 717 00:56:58,248 --> 00:57:00,751 dan akhirnya menyadarkanku, "Anthony, 718 00:57:01,418 --> 00:57:02,961 kau orang yang mengerikan. 719 00:57:04,546 --> 00:57:08,300 Kau takkan pernah ucapkan hal manis pada temanmu. 720 00:57:09,217 --> 00:57:11,303 Jadi kenapa tak memberinya hadiah, 721 00:57:11,845 --> 00:57:14,264 berikan hadiah agar dia merasa lebih baik. 722 00:57:14,348 --> 00:57:16,808 Dengan begitu kau tak perlu ucapkan apa pun." 723 00:57:17,768 --> 00:57:19,394 Tapi apa yang kau beri 724 00:57:19,728 --> 00:57:21,938 pada seseorang yang baru saja aborsi? 725 00:57:22,898 --> 00:57:24,149 Aku tak tahu. 726 00:57:26,318 --> 00:57:27,569 Jadi aku mencari di Google. 727 00:57:30,948 --> 00:57:31,990 Kau bisa cari di Google. 728 00:57:33,617 --> 00:57:34,493 Itu berhasil. 729 00:57:35,452 --> 00:57:36,912 Satu situs muncul 730 00:57:37,621 --> 00:57:40,290 aku senang melihatnya. Sangat membantuku. 731 00:57:41,124 --> 00:57:42,376 Karena pikiran pertamaku, 732 00:57:43,085 --> 00:57:45,796 koin peringatan, tak ada. 733 00:57:46,296 --> 00:57:47,172 Ya. 734 00:57:51,259 --> 00:57:54,262 Ternyata tak pernah terjadi apa pun. 735 00:57:55,931 --> 00:57:57,391 Aku pasti memimpikannya. 736 00:58:00,143 --> 00:58:01,520 Pikiran keduaku, 737 00:58:02,104 --> 00:58:03,313 bunga. 738 00:58:03,647 --> 00:58:05,107 Bunga selalu baik, 'kan? 739 00:58:06,066 --> 00:58:08,986 Tidak menurut situs ini. 740 00:58:09,945 --> 00:58:12,072 Situs ini bilang, "Jangan beri dia bunga, 741 00:58:12,155 --> 00:58:14,533 bunga berisyarat romantis 742 00:58:14,866 --> 00:58:17,369 dan dia harus membawanya pulang dan taruh di dalam air. 743 00:58:17,452 --> 00:58:20,038 Jangan buat dia melakukan itu pada hari ni." 744 00:58:20,706 --> 00:58:22,290 Menurut situs ini, 745 00:58:22,374 --> 00:58:25,877 bunga adalah hadiah terburuk kau berikan pada seseorang 746 00:58:26,044 --> 00:58:27,796 setelah melewati aborsi. 747 00:58:28,922 --> 00:58:30,590 Aku terima saran itu. 748 00:58:31,633 --> 00:58:33,385 Aku masih tak mempercayainya. 749 00:58:34,219 --> 00:58:38,390 Aku rasa kita semua setuju hadiah terburuk kau berikan pada seseorang 750 00:58:38,724 --> 00:58:40,934 setelah mereka baru saja aborsi 751 00:58:41,393 --> 00:58:44,187 adalah membawa dia pulang untuk ditiduri. 752 00:58:47,315 --> 00:58:50,068 Pikirkan sesuatu yang buruk akan aku ubah jadi lelucon. 753 00:58:52,154 --> 00:58:54,781 Jawabannya adalah "membawanya pulang." 754 00:58:56,908 --> 00:58:58,618 Itu baru tak pantas. 755 00:58:59,202 --> 00:59:02,414 Itu baru mengejutkan 756 00:59:03,123 --> 00:59:04,791 pada hari aborsi. Tidak. 757 00:59:08,044 --> 00:59:10,422 Menurut situs ini, hanya ada satu hadiah, 758 00:59:11,048 --> 00:59:13,300 hanya satu hadiah yang sesuai 759 00:59:13,967 --> 00:59:16,011 setelah seseorang baru saja aborsi. 760 00:59:16,720 --> 00:59:20,515 Itu adalah tanaman berair. 761 00:59:25,145 --> 00:59:27,773 Tahukah kau apa tanaman berair? 762 00:59:28,982 --> 00:59:30,901 Karena aku harus mencarinya di Google. 763 00:59:31,943 --> 00:59:36,323 Jika kau tak tahu, tanaman berair adalah tanaman gurun pasir. 764 00:59:36,406 --> 00:59:39,201 Itu tumbuhan yang tak butuh air. 765 00:59:39,409 --> 00:59:43,163 Tanaman yang mendapatkan nutrisi dari udara. 766 00:59:44,331 --> 00:59:46,082 Kataku, "Tentu saja tidak." 767 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 Aku takkan melakukan itu ke temanku, Jessica. 768 00:59:49,586 --> 00:59:52,214 Aku takkan pernah berbuat, "Ini dia, Jessica. 769 00:59:52,589 --> 00:59:55,967 Ini hal lain yang kau tak perlu merawatnya. 770 01:00:11,650 --> 01:00:14,194 Aku takkan pernah melakukannya, memangnya aku monster? 771 01:00:16,696 --> 01:00:18,365 Jadi aku tak berikan apa pun padanya. 772 01:00:19,950 --> 01:00:22,577 Akhirnya dia keluar dari balik pintu itu. 773 01:00:22,911 --> 01:00:25,539 Aku tak berikan apa pun, tak ucapkan apa pun. 774 01:00:25,664 --> 01:00:26,957 Aku hanya berdiri, 775 01:00:27,249 --> 01:00:28,625 aku peluk dirinya, 776 01:00:28,917 --> 01:00:31,545 membantunya masuk mobil, mengantarnya pulang. 777 01:00:31,837 --> 01:00:33,922 Aku duduk di sampingnya di sofanya, 778 01:00:34,548 --> 01:00:36,550 memeluknya saat dia menangis. 779 01:00:36,842 --> 01:00:38,176 Aku teman baik di hari itu. 780 01:00:39,094 --> 01:00:41,972 Teman yang begitu hebat bahkan beberapa jam kemudian 781 01:00:42,055 --> 01:00:43,640 setelah dia berhenti menangis, 782 01:00:43,723 --> 01:00:47,894 tenang dan melupakan semua hal selamanya... 783 01:00:54,734 --> 01:00:57,237 aku masih di sana di sampingnya, 784 01:00:57,821 --> 01:00:59,447 menulis semua lelucon ini. 785 01:01:05,787 --> 01:01:06,746 Sekarang, 786 01:01:07,747 --> 01:01:09,291 bagian favoritku 787 01:01:09,791 --> 01:01:15,714 tentang 15 menit cerita nyata mengantar temanku pergi aborsi 788 01:01:15,797 --> 01:01:19,009 mengakhiri pentasku, adalah reaksi berbeda yang 789 01:01:19,092 --> 01:01:20,552 aku dapat dari penonton. 790 01:01:21,344 --> 01:01:27,058 Beberapa tertawa, beberapa meringis, beberapa jelas terlihat marah 791 01:01:27,642 --> 01:01:29,352 dan sejujurnya, 792 01:01:30,353 --> 01:01:32,355 semuanya sama bagiku. 793 01:01:37,527 --> 01:01:40,447 Tapi reaksi terbaik, reaksi favorit yang pernah kudapat 794 01:01:40,530 --> 01:01:43,241 dari ceritanya baru beberapa minggu lalu. 795 01:01:44,075 --> 01:01:47,287 Seorang wanita di belakang teater berdiri dengan mantap 796 01:01:47,954 --> 01:01:50,248 dan berteriak, "Permisi. 797 01:01:51,041 --> 01:01:52,500 Permisi, Anthony, 798 01:01:53,126 --> 01:01:56,796 tapi apa yang lucu tentang aborsi?" 799 01:01:57,756 --> 01:01:59,090 Aku bilang, "Nona, 800 01:02:00,175 --> 01:02:01,968 baru saja kubilang." 801 01:02:04,054 --> 01:02:06,806 Terima kasih semuanya. Kalian penonton yang hebat. 802 01:03:51,536 --> 01:03:53,538 Terjemahan subtitle oleh Vitri Anggreini
Optional Paste Settings
Category:
None
Cryptocurrency
Cybersecurity
Fixit
Food
Gaming
Haiku
Help
History
Housing
Jokes
Legal
Money
Movies
Music
Pets
Photo
Science
Software
Source Code
Spirit
Sports
Travel
TV
Writing
Tags:
Syntax Highlighting:
None
Bash
C
C#
C++
CSS
HTML
JSON
Java
JavaScript
Lua
Markdown (PRO members only)
Objective C
PHP
Perl
Python
Ruby
Swift
4CS
6502 ACME Cross Assembler
6502 Kick Assembler
6502 TASM/64TASS
ABAP
AIMMS
ALGOL 68
APT Sources
ARM
ASM (NASM)
ASP
ActionScript
ActionScript 3
Ada
Apache Log
AppleScript
Arduino
Asymptote
AutoIt
Autohotkey
Avisynth
Awk
BASCOM AVR
BNF
BOO
Bash
Basic4GL
Batch
BibTeX
Blitz Basic
Blitz3D
BlitzMax
BrainFuck
C
C (WinAPI)
C Intermediate Language
C for Macs
C#
C++
C++ (WinAPI)
C++ (with Qt extensions)
C: Loadrunner
CAD DCL
CAD Lisp
CFDG
CMake
COBOL
CSS
Ceylon
ChaiScript
Chapel
Clojure
Clone C
Clone C++
CoffeeScript
ColdFusion
Cuesheet
D
DCL
DCPU-16
DCS
DIV
DOT
Dart
Delphi
Delphi Prism (Oxygene)
Diff
E
ECMAScript
EPC
Easytrieve
Eiffel
Email
Erlang
Euphoria
F#
FO Language
Falcon
Filemaker
Formula One
Fortran
FreeBasic
FreeSWITCH
GAMBAS
GDB
GDScript
Game Maker
Genero
Genie
GetText
Go
Godot GLSL
Groovy
GwBasic
HQ9 Plus
HTML
HTML 5
Haskell
Haxe
HicEst
IDL
INI file
INTERCAL
IO
ISPF Panel Definition
Icon
Inno Script
J
JCL
JSON
Java
Java 5
JavaScript
Julia
KSP (Kontakt Script)
KiXtart
Kotlin
LDIF
LLVM
LOL Code
LScript
Latex
Liberty BASIC
Linden Scripting
Lisp
Loco Basic
Logtalk
Lotus Formulas
Lotus Script
Lua
M68000 Assembler
MIX Assembler
MK-61/52
MPASM
MXML
MagikSF
Make
MapBasic
Markdown (PRO members only)
MatLab
Mercury
MetaPost
Modula 2
Modula 3
Motorola 68000 HiSoft Dev
MySQL
Nagios
NetRexx
Nginx
Nim
NullSoft Installer
OCaml
OCaml Brief
Oberon 2
Objeck Programming Langua
Objective C
Octave
Open Object Rexx
OpenBSD PACKET FILTER
OpenGL Shading
Openoffice BASIC
Oracle 11
Oracle 8
Oz
PARI/GP
PCRE
PHP
PHP Brief
PL/I
PL/SQL
POV-Ray
ParaSail
Pascal
Pawn
Per
Perl
Perl 6
Phix
Pic 16
Pike
Pixel Bender
PostScript
PostgreSQL
PowerBuilder
PowerShell
ProFTPd
Progress
Prolog
Properties
ProvideX
Puppet
PureBasic
PyCon
Python
Python for S60
QBasic
QML
R
RBScript
REBOL
REG
RPM Spec
Racket
Rails
Rexx
Robots
Roff Manpage
Ruby
Ruby Gnuplot
Rust
SAS
SCL
SPARK
SPARQL
SQF
SQL
SSH Config
Scala
Scheme
Scilab
SdlBasic
Smalltalk
Smarty
StandardML
StoneScript
SuperCollider
Swift
SystemVerilog
T-SQL
TCL
TeXgraph
Tera Term
TypeScript
TypoScript
UPC
Unicon
UnrealScript
Urbi
VB.NET
VBScript
VHDL
VIM
Vala
Vedit
VeriLog
Visual Pro Log
VisualBasic
VisualFoxPro
WHOIS
WhiteSpace
Winbatch
XBasic
XML
XPP
Xojo
Xorg Config
YAML
YARA
Z80 Assembler
ZXBasic
autoconf
jQuery
mIRC
newLISP
q/kdb+
thinBasic
Paste Expiration:
Never
Burn after read
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Exposure:
Public
Unlisted
Private
Folder:
(members only)
Password
NEW
Enabled
Disabled
Burn after read
NEW
Paste Name / Title:
Create New Paste
Hello
Guest
Sign Up
or
Login
Sign in with Facebook
Sign in with Twitter
Sign in with Google
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Public Pastes
Untitled
CSS | 2 min ago | 0.23 KB
VNC SCRIPT 2/2: autoinput.vbs
VBScript | 4 hours ago | 0.23 KB
VNC SCRIPT 1/2: vncauto.bat
Batch | 4 hours ago | 0.72 KB
videoscheomedia
XML | 6 hours ago | 1.00 KB
Untitled
11 hours ago | 14.91 KB
autconnectVNC.bat
Batch | 11 hours ago | 0.93 KB
Helpful Windows commands
12 hours ago | 0.75 KB
Untitled
15 hours ago | 0.37 KB
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the
Cookies Policy
.
OK, I Understand
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up
, it unlocks many cool features!