0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:09,426 --> 00:00:11,428 KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:21,522 --> 00:00:22,522 Sekarang, 3 00:00:23,815 --> 00:00:27,694 istri sahabatku lahir baru Kristen lagi, 4 00:00:28,070 --> 00:00:30,864 dan kami tidak akur. 5 00:00:32,241 --> 00:00:34,618 Tempo hari istrinya menelepon memarahiku. 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,746 Bilang aku ini pengaruh buruk buat suaminya 7 00:00:38,163 --> 00:00:40,582 karena suaminya mengatai dirinya. 8 00:00:41,542 --> 00:00:42,501 Aku bilang, "Apa? 9 00:00:43,627 --> 00:00:45,212 Dia memanggilmu sundal?" 10 00:00:46,922 --> 00:00:48,548 Dia jawab, "Bukan, Anthony. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,176 Suaminya tak memanggilnya begitu." 12 00:00:53,011 --> 00:00:54,596 Kataku, "Begitu ya. 13 00:01:04,231 --> 00:01:06,400 Apa dia memanggilmu puki?" 14 00:01:09,903 --> 00:01:14,574 Dia jawab, "Bukan." Kubilang, "Berarti bukan dari aku dong." 15 00:01:32,634 --> 00:01:37,014 Itu kurang lebih, lelucon pembukaan yang paling heboh sepanjang masa. 16 00:01:39,683 --> 00:01:43,103 Bahkan kalau kau sebelumnya tak pernah dengar dariku, 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,646 yang kuragukan. 18 00:01:48,150 --> 00:01:51,403 Kau dengar lelucon itu pertama kali, kau berkata, "Oh, aku paham. 19 00:01:53,822 --> 00:01:55,157 Dia cerdas sekali." 20 00:02:03,540 --> 00:02:06,043 Saudariku baru saja melahirkan. 21 00:02:07,419 --> 00:02:11,173 Saudariku punya anak untuk menyelamatkan hubungan. 22 00:02:13,634 --> 00:02:16,011 Tapi tetap saja aku tak bicara dengannya. 23 00:02:34,321 --> 00:02:36,114 Ini bakal makan waktu lama. 24 00:02:43,622 --> 00:02:49,086 Hidup kadang lucu, 'kan? Aku tak bisa membahas detilnya sekarang. 25 00:02:50,420 --> 00:02:52,089 Tapi awal minggu ini, 26 00:02:52,172 --> 00:02:57,094 Lewat telepon aku terima kabar paling hebat dalam hidupku 27 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Lima menit setelah itu, 28 00:03:00,597 --> 00:03:02,015 aku terima telepon lagi 29 00:03:02,224 --> 00:03:04,726 bilang jika Ayahku di rumah sakit. 30 00:03:06,144 --> 00:03:08,563 Kataku, "Ya, aku baru saja dengar." 31 00:03:25,330 --> 00:03:29,292 Maksudku, aku tak mau kalian terima kesan yang salah. 32 00:03:30,419 --> 00:03:32,003 Aku tak membenci Ayahku. 33 00:03:33,046 --> 00:03:34,589 Ayahku bukan pria jahat. 34 00:03:35,590 --> 00:03:37,217 Contohnya, aku tak pernah, 35 00:03:37,300 --> 00:03:39,970 tak sekali pun, 36 00:03:40,720 --> 00:03:42,806 melihat Ayahku memukul Ibuku. 37 00:03:44,933 --> 00:03:47,978 Dia cepat sekali dan kau tak bisa... 38 00:03:55,527 --> 00:03:58,071 Kau tak bisa ajari kecepatan, dari yang satu ini. 39 00:04:07,038 --> 00:04:08,999 Aku ingat saat usiaku 13 tahun, 40 00:04:09,750 --> 00:04:12,627 Ibuku divonis menderita Parkinson 41 00:04:13,003 --> 00:04:15,005 dan Ayahku langsung menyerah. 42 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Bilang, "Aku tak bisa hadapi ini, aku tak bisa hidup seperti ini." 43 00:04:18,633 --> 00:04:19,968 Lalu berkemas di mobilnya. 44 00:04:20,927 --> 00:04:23,013 Jadi, sebagai anak 13 tahun, 45 00:04:23,847 --> 00:04:27,100 aku harus bekerja keras dan bilang, "Baiklah. 46 00:04:29,227 --> 00:04:31,021 Kayaknya aku pergi dengan Ayah. 47 00:04:44,242 --> 00:04:46,786 Sepertinya Ibu perlu waktu sendiri." 48 00:04:53,835 --> 00:04:56,588 Kupikir seperti kebanyakan pria. 49 00:04:58,256 --> 00:04:59,674 Aku takkan pernah lupa 50 00:05:00,258 --> 00:05:03,136 pertama kali aku melihat penis Ayahku. 51 00:05:06,223 --> 00:05:07,182 Kataku, "Ayah, 52 00:05:08,808 --> 00:05:10,852 jangan sms sampah kayak begitu." 53 00:05:31,748 --> 00:05:34,960 Waktu masih kecil, keluargaku sering pindah tempat. 54 00:05:37,045 --> 00:05:39,089 Tapi sekarang mereka semua jadi gendut. 55 00:05:46,930 --> 00:05:48,056 Untuk memberimu masukan. 56 00:05:50,016 --> 00:05:53,478 Untuk memberimu masukan betapa gilanya keluargaku, 57 00:05:54,479 --> 00:05:57,607 bahkan aku bukan yang paling berengsek di keluargaku. 58 00:06:00,443 --> 00:06:01,736 Aku punya sepupu. 59 00:06:02,779 --> 00:06:07,242 Semua membenci dia, keluargaku membenci sepupu ini. 60 00:06:08,034 --> 00:06:09,703 Lalu beberapa tahun lalu, 61 00:06:10,328 --> 00:06:12,455 sepupuku jatuh dari kuda 62 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 lehernya patah. 63 00:06:15,333 --> 00:06:19,004 Kami semua menyebutnya kejadian Superman. 64 00:06:30,807 --> 00:06:33,685 Karena kudanya pahlawan. 65 00:06:47,824 --> 00:06:51,995 Saat aku SMU, ada petugas kebersihan yang buta bekerja di situ. 66 00:06:53,788 --> 00:06:56,082 100 persen buta total. 67 00:06:57,042 --> 00:06:59,294 Semua anak selalu mencemooh 68 00:06:59,419 --> 00:07:02,839 jika dia jadi buta karena terlalu banyak masturbasi. 69 00:07:04,549 --> 00:07:06,176 Saat itu aku mempercayainya. 70 00:07:06,593 --> 00:07:08,845 Aku dulu cuma anak kecil, tak tahu apa pun. 71 00:07:09,512 --> 00:07:14,976 Sampai aku lebih besar, lebih bijak, aku sadar itu cuma cerita istri-istri tua 72 00:07:15,060 --> 00:07:16,394 mereka biasa memakainya 73 00:07:17,020 --> 00:07:21,274 untuk menjelaskan kenapa dia selalu masturbasi. 74 00:07:39,834 --> 00:07:42,545 Salah seorang teman baikku narkoleptik. 75 00:07:43,171 --> 00:07:46,800 Seorang narkoleptik. Itu gila banget. 76 00:07:47,467 --> 00:07:52,305 Semenit kita mengobrol kayak semuanya normal. 77 00:07:53,139 --> 00:07:56,851 Lalu berikutnya yang kutahu, aku berhubungan seks. 78 00:08:16,621 --> 00:08:18,164 Apa semuanya mengertt? 79 00:08:26,756 --> 00:08:29,134 Kalau tak mengerti lelucon terakhir, jangan khawatir. 80 00:08:30,176 --> 00:08:32,679 Lelucon berikutnya sama persis. 81 00:08:34,222 --> 00:08:35,181 Cuma bodoh. 82 00:08:41,104 --> 00:08:44,733 Salah satu teman lamaku dari SMU sekarang jadi dokter 83 00:08:44,941 --> 00:08:46,359 di bagian darurat. 84 00:08:47,152 --> 00:08:51,072 Pernah dia bilang padaku jika 25 persen pekerjaannya 85 00:08:51,614 --> 00:08:55,368 menarik keluar benda asing dari bokong orang. 86 00:08:57,036 --> 00:08:59,289 Kami tak banyak mengobrol lagi. 87 00:09:08,548 --> 00:09:10,383 Tapi aku selalu melihat dia setiap saat. 88 00:09:17,891 --> 00:09:21,811 Kalau kau tak mengerti juga lelucon itu, bagaimana mencari Netflix? 89 00:09:28,651 --> 00:09:30,987 Aku tinggal di Los Angeles. 90 00:09:31,988 --> 00:09:33,615 Seperti harapanmu kau bisa. 91 00:09:40,288 --> 00:09:41,748 Aku suka rumahku. 92 00:09:42,248 --> 00:09:44,334 Tak begitu tertarik dengan tetanggaku. 93 00:09:44,834 --> 00:09:46,920 Aku tinggal di jalan yang sama 94 00:09:47,253 --> 00:09:51,674 dengan tiga keluarga berbeda penganut Saksi Yehuwa. 95 00:09:52,634 --> 00:09:57,013 Tak peduli berapa banyak aku bilang ke mereka, "Sudah pasti tidak." 96 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Mereka terus mendatangiku seminggu dua kali 97 00:10:00,058 --> 00:10:01,351 dan bilang, "Anthony, 98 00:10:01,768 --> 00:10:04,813 tolong berhenti lempari batu ke rumah kami." 99 00:10:15,532 --> 00:10:17,450 "Jangan paksakan agamamu padaku." 100 00:10:23,122 --> 00:10:25,333 Mereka bukan tetanggaku yang terburuk. 101 00:10:25,792 --> 00:10:29,921 Salah satu tetangga sampingku adalah pria tua 90 tahun 102 00:10:30,046 --> 00:10:32,173 mengidap Alzheimer. 103 00:10:33,550 --> 00:10:35,635 Setiap pagi 104 00:10:35,927 --> 00:10:37,136 jam 9 pagi, 105 00:10:37,637 --> 00:10:42,767 dia mengetuk pintuku, dan bertanya jika aku melihat istrinya. 106 00:10:44,144 --> 00:10:44,978 Yang artinya, 107 00:10:46,020 --> 00:10:47,480 setiap paginya 108 00:10:48,022 --> 00:10:48,982 jam 9 pagi, 109 00:10:49,649 --> 00:10:54,320 aku harus menjelaskan ke pria tua 90 tahun pengidap Alzheimer 110 00:10:54,445 --> 00:10:58,658 jika istrinya telah wafat cukup lama. 111 00:10:59,409 --> 00:11:01,327 Sekarang, aku kepikiran untuk pindah. 112 00:11:02,745 --> 00:11:05,874 Aku kepikiran buat tak membuka pintuku di pagi hari, 113 00:11:06,624 --> 00:11:07,667 tapi sejujurnya, 114 00:11:08,751 --> 00:11:09,586 itu sepadan 115 00:11:10,253 --> 00:11:12,881 hanya untuk melihat senyuman di wajahnya. 116 00:11:29,439 --> 00:11:32,442 Buat beberapa alasan lelucon itu pemuas kerumunan. 117 00:11:38,156 --> 00:11:42,076 Nenekku sekarang mengidap demensia. 118 00:11:42,911 --> 00:11:45,163 Dia lupa siapa dirinya, 119 00:11:45,496 --> 00:11:48,291 berkeliaran di luar rumah dan hilang berjam-jam. 120 00:11:48,416 --> 00:11:49,667 Itu masalah. 121 00:11:50,543 --> 00:11:51,502 Jadi yang kulakukan 122 00:11:52,337 --> 00:11:54,505 mengikat lonceng di lehernya. 123 00:11:56,466 --> 00:11:58,551 Kedengarannya pasti tak manusiawi. 124 00:11:58,635 --> 00:12:00,345 Tapi masalah beres. 125 00:12:02,222 --> 00:12:03,765 Maksudku, lonceng itu 126 00:12:04,307 --> 00:12:05,308 berat sekali. 127 00:12:13,650 --> 00:12:15,485 Jika kau tak tertawa sekarang. 128 00:12:18,321 --> 00:12:21,115 Masalahnya di imajinasimu. 129 00:12:25,495 --> 00:12:28,581 Jangan marah padaku karena kau tak tahu seberapa besar lonceng. 130 00:12:37,590 --> 00:12:41,427 Aku ingat beberapa minggu setelah Kakekku meninggal. 131 00:12:41,928 --> 00:12:45,098 Ayahku menemukan banyak sekali koleksi 132 00:12:45,723 --> 00:12:47,600 pornografi klasik. 133 00:12:47,684 --> 00:12:50,728 Sebenarnya, jumlahnya memalukan 134 00:12:51,437 --> 00:12:53,189 pornografi klasiknya. 135 00:12:55,024 --> 00:12:56,567 Jadi aku salahkan Kakek. 136 00:13:09,747 --> 00:13:12,166 Kakekku meninggal beberapa tahun lalu. 137 00:13:12,417 --> 00:13:13,876 Tapi dia meninggal seperti raja. 138 00:13:14,544 --> 00:13:15,670 Tak ada yang marah. 139 00:13:16,754 --> 00:13:20,425 Kakekku meninggal dengan cara yang paling enak. 140 00:13:21,217 --> 00:13:26,681 Kakekku meninggal di tempat tidur gantung di pantai Hawaii 141 00:13:27,015 --> 00:13:28,391 saat matahari terbenam. 142 00:13:29,350 --> 00:13:30,768 Begitu caranya aku mau pergi. 143 00:13:31,853 --> 00:13:33,771 Dicekik sampai mati. 144 00:13:35,815 --> 00:13:37,191 Kayaknya menyenangkan. 145 00:13:40,820 --> 00:13:42,196 Kau tahu, terkadang... 146 00:13:43,281 --> 00:13:45,908 Kadang aku bertanya apa aku bisa bunuh orang. 147 00:13:46,784 --> 00:13:50,455 Apa aku tega mengambil nyawa manusia? 148 00:13:51,330 --> 00:13:52,415 Lalu aku ingat, 149 00:13:53,833 --> 00:13:55,626 "Oh, ya, Debbie. 150 00:14:05,845 --> 00:14:07,180 Bagaimana bisa lupa Debbie?" 151 00:14:10,183 --> 00:14:11,642 Dia spesial. 152 00:14:17,857 --> 00:14:19,275 Omong-omong soal spesial, 153 00:14:20,943 --> 00:14:23,071 pergi ke dokter beberapa minggu lalu, 154 00:14:23,738 --> 00:14:25,114 tahu kalau aku spesial. 155 00:14:26,866 --> 00:14:29,035 Pergi ke dokter, ambil tes darah. 156 00:14:29,368 --> 00:14:31,079 Hasilnya keluar. 157 00:14:31,537 --> 00:14:33,581 Dokter beri tahu golongan darahku 158 00:14:33,956 --> 00:14:36,084 adalah O negatif. 159 00:14:37,335 --> 00:14:38,586 Tahu apa artinya? 160 00:14:39,504 --> 00:14:41,255 Artinya aku yang terbaik. 161 00:14:43,257 --> 00:14:45,134 Artinya aku donor universal. 162 00:14:46,094 --> 00:14:49,972 Artinya aku bisa berikan darahku ke siapa saja di dunia 163 00:14:50,348 --> 00:14:52,558 yang juga mengidap AIDS. 164 00:15:11,744 --> 00:15:13,788 Aku tak takut mengatakan ini, 165 00:15:13,871 --> 00:15:16,499 aku cukup membenci 166 00:15:17,125 --> 00:15:20,086 tiap agama di dunia. 167 00:15:21,838 --> 00:15:23,339 Kuulangi lagi. 168 00:15:25,883 --> 00:15:28,177 Aku cukup membenci 169 00:15:28,553 --> 00:15:31,055 tiap agama di dunia. 170 00:15:31,222 --> 00:15:32,765 Apa kau tahu ada satu agama 171 00:15:33,349 --> 00:15:35,560 namanya Sains Kristen? 172 00:15:36,436 --> 00:15:37,937 Mereka percaya 173 00:15:38,312 --> 00:15:41,858 walau anak mereka sendiri sakit dan sekarat 174 00:15:41,941 --> 00:15:45,695 yang mereka perlukan untuk menyelamatkannya hanya sedikit obat, 175 00:15:46,279 --> 00:15:50,491 kepercayaan mereka tak mengizinkan memberi obat itu pada anak mereka sendiri. 176 00:15:52,076 --> 00:15:54,203 Hanya itu agama yang bagus. 177 00:16:04,755 --> 00:16:07,592 Tadi kataku, "Ambilkan cangkir agar aku bisa taruh sikat gigi." 178 00:16:21,856 --> 00:16:22,940 Baiklah, dengarkan. 179 00:16:23,608 --> 00:16:25,318 lelucon semuanya lancar dan bagus. 180 00:16:26,152 --> 00:16:29,363 Aku perlu beberapa menit untuk membicarakan sesuatu 181 00:16:29,447 --> 00:16:30,823 yang penting bagiku. 182 00:16:31,949 --> 00:16:35,286 Aku akan buka dengan kalimat, ada banyak orang saat ini 183 00:16:35,620 --> 00:16:38,915 yang bilang pelawak tunggal harus tetap pada komedi saja, 184 00:16:39,081 --> 00:16:41,083 dan tak bicara yang lainnya. 185 00:16:41,542 --> 00:16:42,543 Aku tidak setuju. 186 00:16:43,294 --> 00:16:46,214 Kupikir komedi tunggal tak harus selalu lucu. 187 00:16:46,797 --> 00:16:50,092 Komedi tunggal tak harus selalu menghibur. 188 00:16:50,176 --> 00:16:53,512 Kadang, itu berbicara tentang kebenaran atas kekuasaan. 189 00:16:53,888 --> 00:16:55,056 Terkadang, 190 00:16:55,139 --> 00:16:57,433 menunjukkan tentang kesalahan di dunia, 191 00:16:57,725 --> 00:16:59,810 walau itu takkan jadi terkenal. 192 00:17:00,228 --> 00:17:01,145 Jadi, tolonglah 193 00:17:01,896 --> 00:17:02,855 manjakanlah aku. 194 00:17:04,148 --> 00:17:07,318 Dengan semua hal buruk yang terjadi di Amerika saat ini 195 00:17:07,401 --> 00:17:10,279 dan kau tahu persis apa yang kubicarakan. 196 00:17:12,657 --> 00:17:15,826 Dengan semua hal buruk yang sedang terjadi di negara ini, 197 00:17:15,910 --> 00:17:19,455 hal yang membuatku gusar ialah melihat orang-orang yang melihat 198 00:17:19,538 --> 00:17:21,290 semua kejadian buruk ini, 199 00:17:21,958 --> 00:17:24,669 dan mereka tetap membahas hal-hal kecil. 200 00:17:25,253 --> 00:17:27,463 Yang paling menjengkelkanku di Amerika hari ini, 201 00:17:28,256 --> 00:17:30,675 adalah orang-orang melihat semua hal buruk ini terjadi 202 00:17:30,758 --> 00:17:35,805 namun, mereka masih bereaksi berlebihan pada hal yang tak penting. 203 00:17:37,473 --> 00:17:38,766 Contohnya... 204 00:17:41,936 --> 00:17:43,771 apa kau pernah menjatuhkan bayi? 205 00:17:56,117 --> 00:17:58,494 Sial, orang bereaksi berlebihan. 206 00:18:03,833 --> 00:18:06,127 Kau menjatuhkan bayi di Amerika sekarang, 207 00:18:06,210 --> 00:18:11,257 Aku yakin orang bakal membentur atap sebelum bayinya menyentuh lantai. 208 00:18:16,345 --> 00:18:17,972 Itu bukan masalah besar. 209 00:18:19,724 --> 00:18:20,683 Bagaimana aku tahu? 210 00:18:22,643 --> 00:18:25,146 Karena aku melakukannya setiap saat. 211 00:18:28,566 --> 00:18:29,692 Sebenarnya, 212 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 kupikir aku belum pernah menggendong bayi... 213 00:18:34,655 --> 00:18:35,614 untuk penyempurnaan. 214 00:18:45,207 --> 00:18:46,876 Kau akan berpikir, "Anthony, 215 00:18:47,418 --> 00:18:49,128 teganya kau menjatuhkan bayi?" 216 00:18:50,588 --> 00:18:52,048 Kau pernah menggendong bayi? 217 00:18:54,842 --> 00:18:55,968 Kenapa kau tidak pernah? 218 00:19:01,682 --> 00:19:02,975 Mudah sekali. 219 00:19:04,977 --> 00:19:07,146 Itu proses dua tahap. 220 00:19:09,023 --> 00:19:10,066 Mungkin kurang. 221 00:19:12,026 --> 00:19:13,486 Kalau kau tanya Anthony, 222 00:19:13,569 --> 00:19:16,572 "Kenapa ada yang mau membiarkanmu menggendong bayi?" 223 00:19:17,490 --> 00:19:18,824 Jawabannya sederhana. 224 00:19:20,117 --> 00:19:21,243 Kelalaian. 225 00:19:23,579 --> 00:19:25,873 Aku menyukainya. Itu sebuah hobi. 226 00:19:27,708 --> 00:19:29,001 Merasa negatif, 227 00:19:29,168 --> 00:19:31,879 satu-satunya halangan sejauh yang kukhawatikan, 228 00:19:32,338 --> 00:19:33,297 rasa malunya. 229 00:19:34,632 --> 00:19:37,676 Orang berusaha mempermalukanmu saat kau jatuhkan bayinya. 230 00:19:39,720 --> 00:19:43,724 Walau aku selalu membuatnya terlihat seperti kecelakaan. 231 00:19:51,440 --> 00:19:53,567 Itu sebabnya ini hebat. Pernah melakukannya? 232 00:19:54,402 --> 00:19:56,112 Kau pernah menjatuhkan bayi... 233 00:19:58,739 --> 00:20:01,992 lalu segera menadahnya sebelum ada yang melihatmu? 234 00:20:08,416 --> 00:20:09,291 Serius, 235 00:20:10,251 --> 00:20:11,877 perasaan terbaik di dunia. 236 00:20:14,922 --> 00:20:18,718 kau tinggal menyerahkan bayinya dan tak ada yang lebih cerdas. 237 00:20:20,344 --> 00:20:21,679 Khususnya, 238 00:20:22,430 --> 00:20:23,472 bukan bayi itu. 239 00:20:31,063 --> 00:20:32,773 Baru terjadi padaku minggu lalu. 240 00:20:34,442 --> 00:20:35,776 Aku di sebuah pesta. 241 00:20:36,527 --> 00:20:39,738 Seorang temanku datang dan bilang, "Anthony, aku mau ke kamar kecil. 242 00:20:40,781 --> 00:20:42,032 Bisa gendong anakku?" 243 00:20:43,742 --> 00:20:45,202 Aku bicara sejujurnya. 244 00:20:45,619 --> 00:20:47,496 Aku selalu 100 persen benar. 245 00:20:48,038 --> 00:20:49,206 Kujawab, "Ya. 246 00:20:50,624 --> 00:20:51,709 untuk sesaat." 247 00:21:00,634 --> 00:21:04,513 Menggendongnya paling bagus 30, 45 detik. 248 00:21:07,725 --> 00:21:08,893 Jatuhkan bayinya. 249 00:21:10,978 --> 00:21:13,647 Segera menadahnya sebelum ada yang melihatku. 250 00:21:14,857 --> 00:21:16,525 Itu juga nyaris. 251 00:21:18,652 --> 00:21:21,155 Harus berlari menuruni tiga anak tangga. 252 00:21:41,842 --> 00:21:43,844 Jujur, aku sama sekali tak mengerti 253 00:21:43,928 --> 00:21:46,180 bagaimana kerja sistem hukum di negara ini. 254 00:21:47,556 --> 00:21:48,933 Kupikir tak adil, 255 00:21:49,683 --> 00:21:51,352 tak perlu bingung. 256 00:21:52,144 --> 00:21:53,187 Contohnya, 257 00:21:54,146 --> 00:21:58,984 anak tetangga sebelahku memanjat pohon di properti mereka. 258 00:21:59,735 --> 00:22:01,570 Jatuh dari pohon 259 00:22:02,029 --> 00:22:04,406 dan mendarat di pagarku. 260 00:22:05,449 --> 00:22:08,828 Aku diberi tahu untuk mencari pengacara bagiku... 261 00:22:10,287 --> 00:22:12,581 jika mau menyimpan setengah bagianku dari anak itu. 262 00:22:27,555 --> 00:22:28,639 Di mana adlinya? 263 00:22:31,850 --> 00:22:34,061 Siapa yang akan ganti biaya taksidermiku? 264 00:22:46,073 --> 00:22:48,450 Aku punya keponakan usia dua tahun. 265 00:22:49,827 --> 00:22:50,786 Usia dua tahun, 266 00:22:51,870 --> 00:22:56,083 sudah masuk ke rumah sakit 27 kali 267 00:22:56,750 --> 00:22:59,003 karena menelan koin di lantai. 268 00:23:01,380 --> 00:23:02,798 Apa-apaan itu? 269 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 Jujur saja, 270 00:23:09,555 --> 00:23:11,599 aku tak punya cukup koin untuk dijatuhkan. 271 00:23:22,943 --> 00:23:24,862 Aku akan membuatmu tercengang sekarang. 272 00:23:26,280 --> 00:23:29,408 Aku akan mengagetkanmu. Siap? 273 00:23:31,660 --> 00:23:32,995 Aku tak suka anak-anak. 274 00:23:38,125 --> 00:23:39,585 Anak gadis sembilan tahun ini. 275 00:23:40,836 --> 00:23:42,588 Anak gadis kecil. 276 00:23:43,964 --> 00:23:46,800 Anak gadis sembilan tahun di rumah tetanggaku, 277 00:23:48,594 --> 00:23:49,762 dengan mata kaca. 278 00:23:52,139 --> 00:23:53,849 Sangat menakutkanku. 279 00:23:55,684 --> 00:23:57,811 Membuatku merasa sangat ngeri. 280 00:23:59,104 --> 00:24:00,522 Tiap saat dia melihatku, 281 00:24:01,398 --> 00:24:03,275 dia hanya berputar mengejarku. 282 00:24:05,903 --> 00:24:08,572 Sampai dia dapatkan matanya kembali. Itu yang paling parah. 283 00:24:19,500 --> 00:24:22,211 Itu lelucon yang lucu buat kalian, aku jelaskan kenapa. 284 00:24:24,254 --> 00:24:26,006 Nilainya luar biasa. 285 00:24:27,049 --> 00:24:29,385 Dua tawa untuk satu harga. 286 00:24:30,803 --> 00:24:32,763 Kau harus tertawa pada apa kataku, 287 00:24:33,305 --> 00:24:34,682 yang menggelikan. 288 00:24:36,225 --> 00:24:39,353 Lalu tawa kedua kalian saat membayangkanku 289 00:24:40,771 --> 00:24:43,190 mencuri mata kaca anak kecil. 290 00:24:47,152 --> 00:24:48,779 Banyak orang membayangkannya 291 00:24:49,530 --> 00:24:52,157 melihatku berlari dan menariknya keluar dari matanya 292 00:24:52,241 --> 00:24:53,242 lalu kabur. 293 00:24:54,827 --> 00:24:55,786 Salah. 294 00:24:58,539 --> 00:25:01,375 Kau tak mau menarik keluar mata kaca seseorang. 295 00:25:02,292 --> 00:25:03,210 Tahu alasannya? 296 00:25:05,254 --> 00:25:06,922 Karena jika tebakanmu salah. 297 00:25:18,100 --> 00:25:20,936 Tebabkamu salah, jadi bukan lelucon lucu lagi. 298 00:25:21,020 --> 00:25:22,563 Sekarang kau dalam masalah. 299 00:25:23,731 --> 00:25:24,940 Sebenarnya, 300 00:25:26,775 --> 00:25:29,278 begitulah caranya pertama kali dia kehilangan satu mata. 301 00:25:33,741 --> 00:25:34,742 Apa yang kau lakukan, 302 00:25:36,243 --> 00:25:37,911 kalau kau ada di situasi ini. 303 00:25:40,956 --> 00:25:43,167 Pukul belakang kepalanya, jangan keras-keras. 304 00:25:45,836 --> 00:25:47,838 Itu anak kecil, kau tak mau melukainya. 305 00:25:49,840 --> 00:25:51,091 Cukup keras untuk... 306 00:25:52,426 --> 00:25:53,969 ambil mata kaca lucu itu. 307 00:26:02,144 --> 00:26:06,190 Aku sadari semakin tua, semakin kecewa para wanita 308 00:26:06,273 --> 00:26:07,775 saat kau bicara soal anak. 309 00:26:08,233 --> 00:26:10,152 Maksudku bukan lelucon tentang anak-anak, 310 00:26:10,360 --> 00:26:14,156 maksudku mereka kecewa saat yang dibahas subyeknya anak. 311 00:26:14,948 --> 00:26:19,453 Aku punya teman yang didiagnosa tak bisa punya anak... 312 00:26:20,579 --> 00:26:22,873 menurut Pelayanan Perlindungan Anak. 313 00:26:31,256 --> 00:26:32,758 Hei, apa kalian tahu? 314 00:26:35,344 --> 00:26:40,098 Kalian tahu jika rata-rata orang makan sembilan laba-laba 315 00:26:40,474 --> 00:26:42,100 pas aku memasak buat mereka? 316 00:26:56,156 --> 00:26:59,618 Entah jika kalian tahu apa itu alasan yang salah, 317 00:27:00,744 --> 00:27:02,079 aku punya kucing. 318 00:27:08,752 --> 00:27:12,422 Kupikira dulunya pasti kucing liar, karena setiap keluar rumah 319 00:27:12,840 --> 00:27:15,300 dia segera berburu, membunuh sesuatu, 320 00:27:15,968 --> 00:27:18,887 menyeretnya pulang, dan letakkan di kakiku. 321 00:27:19,138 --> 00:27:22,599 Sudah sebulan aku mengalaminya dan sungguh kami... 322 00:27:23,475 --> 00:27:25,477 cukup ketat kompetisinya. 323 00:27:35,821 --> 00:27:38,323 Aku bahkan tak suka kucing kalau mau jujur. 324 00:27:39,241 --> 00:27:41,076 Lebih suka anjing. 325 00:27:41,743 --> 00:27:43,203 Dulu aku punya anjing Great Dane. 326 00:27:43,287 --> 00:27:44,955 Kalian tahu, 'kan? 327 00:27:45,539 --> 00:27:48,000 Yang ukurannya besar, tinggi, bulu pendek. 328 00:27:48,208 --> 00:27:51,211 Mamaduke Great Dane yang hebat, Scooby-Doo. 329 00:27:51,920 --> 00:27:54,006 Mereka memanggilnya "jenis patah hati", 330 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 karena normalnya mereka hanya hidup sampai delapan tahun, 331 00:27:58,218 --> 00:28:01,305 tapi, dengan diet tepat, latihan, perhatian. 332 00:28:02,723 --> 00:28:04,182 Aku turunkan jadi empat. 333 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Itu luar biasa. 334 00:28:09,271 --> 00:28:11,273 Itu anjing kampus yang sempurna, 335 00:28:12,024 --> 00:28:12,983 sungguh. 336 00:28:21,450 --> 00:28:24,870 Menurutmu aku tak bisa cerita lagi lelucon hewan? Sial kau. 337 00:28:28,749 --> 00:28:29,917 Dengarkan ini... 338 00:28:32,628 --> 00:28:33,837 Saat aku masih kecil 339 00:28:34,254 --> 00:28:35,589 Aku punya piaraan kura-kura. 340 00:28:36,673 --> 00:28:40,052 Kura-kura kecil, taruh di dalam akuarium. 341 00:28:40,636 --> 00:28:42,554 Lalu musim panas aku ikut kemah. 342 00:28:43,222 --> 00:28:45,933 Saat aku di kemah, kura-kuranya mati. 343 00:28:46,642 --> 00:28:48,894 Saat aku pulang, Ayah berbohong padaku. 344 00:28:49,645 --> 00:28:52,564 Dia bilang, "Anthony, kura-kuramu hidup dan sehat, 345 00:28:52,856 --> 00:28:55,192 dia pergi tinggal bersama Ibumu." 346 00:28:59,029 --> 00:29:00,447 Aku percaya saja. 347 00:29:01,740 --> 00:29:05,202 Sampai beberapa hari kemudian, aku sedang menggali di halaman belakang 348 00:29:06,995 --> 00:29:08,246 menemukan tubuh Ibuku. 349 00:29:19,174 --> 00:29:21,677 Hari terburuk dalam hidupku. Aku sayang kura-kura itu. 350 00:29:28,767 --> 00:29:32,729 Sekarang dengarkan. Aku tahu, sadar sekali 351 00:29:33,397 --> 00:29:36,858 jika aku terlihat seperti, bedebah berhati dingin di sini. 352 00:29:37,818 --> 00:29:39,069 Sebenarnya, 353 00:29:39,861 --> 00:29:44,116 Sesekalinya aku pernah menangis di depan publik seumur hidupku 354 00:29:44,825 --> 00:29:46,660 saat di pemakaman Ibuku. 355 00:29:47,744 --> 00:29:50,956 Mungkin aku bedebah berhati dingin, 356 00:29:51,456 --> 00:29:53,583 tapi itu tak berarti aku bukan 357 00:29:53,917 --> 00:29:55,794 seorang aktor yang jago. 358 00:30:02,634 --> 00:30:04,302 Ibuku seorang wanita depresi. 359 00:30:05,387 --> 00:30:07,389 Seorang wanita yang sangat depresi. 360 00:30:08,056 --> 00:30:09,766 Dia sangat depresi, 361 00:30:10,225 --> 00:30:13,270 dia punya kalimat, "untuk jaga-jaga jika terjadi kecelakaan, 362 00:30:13,395 --> 00:30:15,522 jangan dibangunkan", ditato. 363 00:30:18,025 --> 00:30:21,111 di seluruh anak-anaknya. 364 00:30:33,457 --> 00:30:37,502 Pemakaman Ibuku 10 tahun, 11 tahun yang lalu sekarang. 365 00:30:38,336 --> 00:30:39,296 Tahun lalu, 366 00:30:40,130 --> 00:30:41,840 Aku harus menggali tubuhnya... 367 00:30:43,467 --> 00:30:46,344 untuk menyelesaikan pertikaian hukum dengan saudaraku. 368 00:30:47,429 --> 00:30:48,722 Ternyata aku salah. 369 00:30:50,724 --> 00:30:51,767 Itu ilegal. 370 00:30:52,476 --> 00:30:53,810 Kau tak bisa... 371 00:30:55,062 --> 00:30:57,314 Kau tak bisa melakukannya. 372 00:31:04,154 --> 00:31:05,655 Di titik ini, aku harus akui 373 00:31:05,739 --> 00:31:10,160 orang tuaku sebenarnya cukup beralasan saat mereka membesarkanku. 374 00:31:10,827 --> 00:31:13,497 Kecuali mereka menemukan narkoba di kamarku. 375 00:31:15,832 --> 00:31:17,876 Lalu mereka mabuk berhari-hari. 376 00:31:22,547 --> 00:31:24,883 Menurutku hal teraneh dalam keluargaku, 377 00:31:25,008 --> 00:31:30,097 keluargaku aneh terhadap seks, kau tahu, aku yang tertua dari lima anak 378 00:31:30,222 --> 00:31:31,932 dalam rumah yang sangat kecil. 379 00:31:32,390 --> 00:31:34,184 Saat orang tuaku mau sendirian, 380 00:31:34,267 --> 00:31:38,230 mereka kumpulkan kami, bilang, ""Anak-anak, bermainlah petak umpet." 381 00:31:38,522 --> 00:31:40,941 Mereka kunci kamar tidurnya selama sejam. 382 00:31:41,650 --> 00:31:44,653 Tentu, aku selalu tahu apa yang terjadi di dalamnya. 383 00:31:45,654 --> 00:31:47,114 Aku sembunyi di kamar mereka. 384 00:31:55,831 --> 00:31:58,250 Orang tuaku sangat khawatir tentang seks, 385 00:31:58,333 --> 00:32:01,837 Kupikir yang paling memalukan di seluruh hidupku 386 00:32:02,337 --> 00:32:05,132 ialah saat Ibu dan Ayahku memergoki aku menonton 387 00:32:05,257 --> 00:32:07,968 pornografi perbudakan kelas berat... 388 00:32:09,428 --> 00:32:10,887 lewat bahu mereka. 389 00:32:23,024 --> 00:32:24,526 Aku takkan pernah lupa... 390 00:32:25,444 --> 00:32:28,155 Aku takkan pernah lupa pertama kali aku berhubungan seks. 391 00:32:28,822 --> 00:32:30,657 Kau tahu cerita yang kau dengar, 392 00:32:30,907 --> 00:32:35,370 tentang anak yang kehilangan keperawanannya oleh pengasuh yang seksi? 393 00:32:37,247 --> 00:32:38,832 Aku pengasuh itu. 394 00:32:56,057 --> 00:32:58,560 Bisa saja kubuka dengan itu, kalau aku mau. 395 00:33:04,149 --> 00:33:06,151 Aku tak suka rasisme. 396 00:33:08,236 --> 00:33:09,070 Terima kasih. 397 00:33:15,619 --> 00:33:16,703 Aku tak mengerti. 398 00:33:17,829 --> 00:33:19,080 Kenapa kau membenci? 399 00:33:19,748 --> 00:33:21,708 Kenapa memilih untuk membenci? 400 00:33:22,500 --> 00:33:26,379 Kenapa kau memilih membenci sekelompok orang, 401 00:33:27,297 --> 00:33:31,009 hanya karena cara mereka berperilaku? 402 00:33:46,024 --> 00:33:47,651 Aku tak kenal kalian semua, 403 00:33:48,693 --> 00:33:50,862 sepertinya agak picik bagiku. 404 00:33:55,408 --> 00:33:57,786 Sekarang, rasisme tentunya... 405 00:33:58,578 --> 00:34:01,331 mulai jadi masalah di negara ini. 406 00:34:09,965 --> 00:34:11,800 Aku sedang melakukan penelitian. 407 00:34:13,051 --> 00:34:16,805 Terungkap satu anggota keluargaku dulu memiliki budak. 408 00:34:17,889 --> 00:34:19,224 Aku tak percaya. 409 00:34:20,225 --> 00:34:21,434 Saudaraku sendiri. 410 00:34:33,905 --> 00:34:35,907 Aku lakukan penelitian lebih. 411 00:34:36,241 --> 00:34:38,868 Lebih mendalam sedikit, mengungkap ini. 412 00:34:41,454 --> 00:34:42,580 Ini kenyataannya. 413 00:34:44,082 --> 00:34:48,795 Tapi apa kalian tahu jika sebenarnya ada lebih banyak budak di duni saat ini 414 00:34:49,546 --> 00:34:51,089 dari pada waktu dulu. 415 00:34:52,090 --> 00:34:55,385 Budak berjumlah lebih banyak di dunia sekarang 416 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 dibandingkan periode lain dalam sejarah. 417 00:34:59,556 --> 00:35:01,182 Menurutmu pekerjaanmu buruk? 418 00:35:02,892 --> 00:35:04,019 Bayangkan 419 00:35:04,519 --> 00:35:06,271 menghitung budak-budak. 420 00:35:08,523 --> 00:35:11,776 Jika kau tak tertawa untuk yang satu ini, entah aku harus bercerita apa. 421 00:35:17,032 --> 00:35:19,701 Aku tak mencoba bercanda, aku pamer. 422 00:35:26,916 --> 00:35:31,880 Aku tentunya tak menganggap diriku seorang rasis, 423 00:35:32,339 --> 00:35:33,506 tapi aku akan marah 424 00:35:34,132 --> 00:35:37,135 saat orang-orang bilang aku tak mengerti rasisme. 425 00:35:38,094 --> 00:35:41,139 Aku sangat mengerti rasisme. 426 00:35:41,848 --> 00:35:44,893 Pernah sekali aku dihajar sekelompok skinhead. 427 00:35:45,644 --> 00:35:46,853 Menghajarku habis-habisan. 428 00:35:47,479 --> 00:35:49,272 Aku dirawar di rumah sakit seminggu, 429 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 dan itu... 430 00:35:51,274 --> 00:35:53,193 perploncoan yang brutal. 431 00:36:07,666 --> 00:36:08,708 Sekarang, 432 00:36:09,125 --> 00:36:10,668 kita suka bersenang-senang. 433 00:36:12,337 --> 00:36:15,924 Tapi dalam semua keseriusan kau harus berhati-hati 434 00:36:16,007 --> 00:36:19,094 bercerita ironisnya lelucon rasis 435 00:36:19,928 --> 00:36:21,680 saat kau mencapai levelku. 436 00:36:23,056 --> 00:36:26,059 Waktu kau komedian yang payah, bisa cerita apa saja yang kau mau. 437 00:36:26,142 --> 00:36:27,686 Maksudku, itu kebebasan sejati. 438 00:36:28,061 --> 00:36:30,563 Kau sudah melihat pecundang itu, mereka bisa terbang. 439 00:36:35,193 --> 00:36:37,237 Saat kau mencapai levelku, 440 00:36:38,029 --> 00:36:40,281 kau punya tanggung jawab. 441 00:36:41,074 --> 00:36:44,744 Sekali aku bercerita lelucon ironis rasis di televisi. 442 00:36:45,328 --> 00:36:49,541 Esoknya, aku dapat surat penggemar dari seorang kulit putih unggul 443 00:36:49,624 --> 00:36:51,418 di Jacksonville, Florida. 444 00:36:52,544 --> 00:36:53,795 Mengerikan sekali. 445 00:36:54,421 --> 00:36:55,880 Awalnya dia memujiku. 446 00:36:56,756 --> 00:36:58,383 "Terima kasih banyak, Anthony. 447 00:36:58,967 --> 00:37:02,011 Terima kasih karena tak merendahkan ras unggul kulit putih. 448 00:37:02,762 --> 00:37:05,348 Terima kasih sudah mencemooh ras lainnya 449 00:37:05,432 --> 00:37:06,891 sebagaimana mestinya. 450 00:37:07,767 --> 00:37:11,604 Bisakah aku membayarmu 100.000 dolar, 451 00:37:11,938 --> 00:37:15,692 datanglah ke Jacksonville, Florida, buat acara pribadi untukku saja 452 00:37:16,317 --> 00:37:18,528 dan teman-teman kulit putihku yang unggul." 453 00:37:19,320 --> 00:37:21,448 Aku segera membalas suratnya. 454 00:37:23,950 --> 00:37:25,660 Aku bilang, "Sudah pasti tidak. 455 00:37:26,453 --> 00:37:29,664 Kau menentang setiap hal yang kuperjuangkan, 456 00:37:29,748 --> 00:37:31,750 kau orang murahan." 457 00:37:42,427 --> 00:37:45,388 Aku rasa diriku berjiwa modern. 458 00:37:46,347 --> 00:37:49,350 Aku ccoba mentoleransi semua ras yang berbeda, 459 00:37:49,434 --> 00:37:51,394 budaya, agama. 460 00:37:53,938 --> 00:37:57,025 Tak begitu banyak agama, tapi dua lainnya yang pasti. 461 00:37:59,319 --> 00:38:01,070 Tapi aku tak selalu sempurna. 462 00:38:01,863 --> 00:38:03,448 Terkadang aku membuat kesalahan. 463 00:38:04,616 --> 00:38:05,492 Contohnya, 464 00:38:06,910 --> 00:38:08,286 setiap hari... 465 00:38:11,247 --> 00:38:16,628 setiap harinya di Los Angeles, tetanggaku orang Latin berusaha bicara padaku. 466 00:38:17,629 --> 00:38:19,172 Aku tak mengerti sama sekali. 467 00:38:20,423 --> 00:38:23,092 Sembilan dari sepuluh kali, aku sopan. 468 00:38:23,510 --> 00:38:25,637 Aku tersenyum dan mengangguk, 469 00:38:26,262 --> 00:38:27,305 tapi tempo hari, 470 00:38:28,139 --> 00:38:29,557 tempo hari, aku lagi lelah. 471 00:38:30,225 --> 00:38:31,351 aku lagi mabuk, 472 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 aku menghisap ganja, 473 00:38:34,562 --> 00:38:36,439 aku menelan pil narkoba, 474 00:38:39,108 --> 00:38:40,652 dan aku tak dalam kondisi terbaikku 475 00:38:41,945 --> 00:38:43,279 Aku pun membentak. 476 00:38:44,280 --> 00:38:45,657 Aku biang, "Hei, berengsek. 477 00:38:46,616 --> 00:38:48,076 Ini Amerika. 478 00:38:49,452 --> 00:38:51,538 Aku tak bicara bahasa isyarat." 479 00:39:02,715 --> 00:39:03,967 Nah itu... 480 00:39:05,260 --> 00:39:06,344 itu... 481 00:39:07,053 --> 00:39:08,596 lelucon yang lucu bagiku. 482 00:39:10,265 --> 00:39:12,475 Kau kira aku akan mencemooh orang Latin, 483 00:39:12,642 --> 00:39:14,352 aku berusaha keras. 484 00:39:16,229 --> 00:39:18,606 Berperilaku aneh seperti orang tuli... 485 00:39:26,322 --> 00:39:28,366 tanpa beralasan. 486 00:39:33,621 --> 00:39:36,916 Hal-hal semacam itu membuatku senang. 487 00:39:38,376 --> 00:39:39,836 Tak banyak dalam hidup 488 00:39:40,712 --> 00:39:42,380 yang selalu membuatku senang 489 00:39:44,424 --> 00:39:45,300 Satu hal, 490 00:39:46,426 --> 00:39:48,303 satu hal yang selalu membuatku senang. 491 00:39:49,220 --> 00:39:51,222 Aku suka saat melihat ini, 492 00:39:51,306 --> 00:39:53,641 aku suka saat pasangan tua yang menikah, 493 00:39:54,392 --> 00:39:57,645 aku suka saat pasangan tua yang menikah wafat 494 00:39:58,438 --> 00:39:59,981 saling berdekatan. 495 00:40:02,817 --> 00:40:03,776 Aku menyukainya. 496 00:40:06,029 --> 00:40:09,407 Aku akan mengklipingnya dari surat kabar setiap saat melihatnya. 497 00:40:11,242 --> 00:40:13,786 Bagiku, tak ada yang lebih romantis 498 00:40:14,537 --> 00:40:17,582 selain gaya lama pembunuhan-bunuh diri. 499 00:40:20,460 --> 00:40:21,294 Benar. 500 00:40:25,256 --> 00:40:26,424 Sebenarnya, 501 00:40:29,052 --> 00:40:31,137 sekarang aku katakan dengan lantang, 502 00:40:32,972 --> 00:40:35,058 mungkin lebih akurat 503 00:40:35,558 --> 00:40:38,102 untuk bilang aku suka pembunuhan-bunuh diri. 504 00:40:42,315 --> 00:40:43,483 Karena aku memang suka. 505 00:40:45,026 --> 00:40:49,238 Jangan salah paham, aku suka semua jenis bunuh diri. 506 00:40:55,662 --> 00:40:57,872 Tapi favoritku, pembunuhan-bunuh diri. 507 00:41:00,625 --> 00:41:02,377 Ada teman-temanku yang mencemaskanku. 508 00:41:04,087 --> 00:41:06,130 Kata mereka, "Anthony, kenapa suka bunuh diri, 509 00:41:06,214 --> 00:41:07,507 kau punya segalanya." 510 00:41:07,966 --> 00:41:08,841 Ya. 511 00:41:09,634 --> 00:41:12,470 Semuanya kecuali usaha bunuh diri yang sukses. 512 00:41:16,432 --> 00:41:19,602 Kupikir aku mulai suka bunuh diri setelah kuliah, 513 00:41:20,645 --> 00:41:23,773 saat aku bekerja di layanan telepon bunuh diri. 514 00:41:28,653 --> 00:41:29,946 Hanya beberapa hari. 515 00:41:34,117 --> 00:41:36,994 Satu tengah hari tepatnya, mereka secepatnya memecatku. 516 00:41:40,081 --> 00:41:42,792 Kata mereka, "Anthony, kami harus melepaskanmu. 517 00:41:43,459 --> 00:41:45,837 Setengah orang-orang yang bicara denganmu 518 00:41:47,422 --> 00:41:49,298 berakhir bunuh diri." 519 00:41:50,591 --> 00:41:52,510 Kataku, "Itu tak adil. 520 00:41:53,720 --> 00:41:56,264 Kebanyakan dari itu salah sambung." 521 00:41:56,514 --> 00:41:58,516 Maksudku... 522 00:42:05,648 --> 00:42:07,984 Maksudku di sini adalah ini. 523 00:42:09,402 --> 00:42:11,028 Kalian harus percaya padaku. 524 00:42:12,447 --> 00:42:16,409 Kau harus percaya padaku saat kubilang jika aku tahu bunuh diriku 525 00:42:16,951 --> 00:42:19,454 dan pembunuhan-bunuh diri selamanya nomor satu. 526 00:42:21,372 --> 00:42:22,790 Apa lagi yang kau punya? 527 00:42:23,833 --> 00:42:28,087 Dokter pembantu bunuh diri? Enyahlah dari sini. 528 00:42:30,798 --> 00:42:32,050 Kau bercanda? 529 00:42:33,551 --> 00:42:34,969 Remaja bunuh diri? 530 00:42:35,428 --> 00:42:37,305 Remaja bunuh diri? Tidak. 531 00:42:38,056 --> 00:42:39,265 Kuliah itu penting. 532 00:42:39,557 --> 00:42:40,808 Aku segalanya tentang, 533 00:42:42,727 --> 00:42:45,605 Segalanya tentang pembunuhan-bunuh diri, itu yang terbaik. 534 00:42:52,236 --> 00:42:54,614 Kalian nampaknya tak percaya padaku. 535 00:42:56,616 --> 00:42:57,575 Tak apa. 536 00:42:58,284 --> 00:42:59,368 Aku seorang profesional. 537 00:43:00,286 --> 00:43:01,954 Lihat aku menjual ini. 538 00:43:04,457 --> 00:43:07,376 Kau mendengar temanmu Jeff baru saja bunuh diri. 539 00:43:07,835 --> 00:43:09,879 Pikiranmu hanya kehancuran. 540 00:43:10,379 --> 00:43:14,592 "Astaga, apa yang bisa kulakukan untuk menyelamatkan temanku, Jeff? 541 00:43:15,426 --> 00:43:19,055 Kau dengar temanmu Jeff membunuh istrinya lalu dia bunuh diri. 542 00:43:19,555 --> 00:43:20,598 Kau hanya berpikir, 543 00:43:20,973 --> 00:43:23,893 "Astaga, Jeff tidak main-main, ya? 544 00:43:31,776 --> 00:43:33,861 Sialan, Jeff. 545 00:43:37,532 --> 00:43:39,700 Aku tak menyangka pria hebat di dalam dirinya. 546 00:43:42,453 --> 00:43:45,331 Seharusnya lebih menghormati Jeff di masa lalu. 547 00:43:47,041 --> 00:43:48,167 Jeff dulu bos. 548 00:43:48,251 --> 00:43:50,002 Dia tak membereskan masalah itu." 549 00:44:01,389 --> 00:44:02,515 Itu... 550 00:44:03,641 --> 00:44:04,976 hanya satu alasan... 551 00:44:07,228 --> 00:44:09,689 kenapa pembunuhan-bunuh diri hebat sekali. 552 00:44:09,939 --> 00:44:11,190 Dengarkan aku, 553 00:44:12,483 --> 00:44:14,318 pembunuhan-bunuh diri... 554 00:44:14,652 --> 00:44:18,573 sebetulnya kejahatan tanpa korban. 555 00:44:22,618 --> 00:44:23,619 Kau, 556 00:44:24,328 --> 00:44:26,873 diizinkan membunuh istrimu. 557 00:44:27,832 --> 00:44:30,084 Kau diizinkan membunuh suamimu. 558 00:44:30,543 --> 00:44:35,089 Kau harus menikah, jika tidak kau terlihat gila, tapi... 559 00:44:38,134 --> 00:44:40,803 kau diizinkan membunuh pasanganmu. 560 00:44:41,721 --> 00:44:44,891 Selama kau langsung bunuh dirimu setelahnya. 561 00:44:46,350 --> 00:44:47,810 Tak ada yang bisa mereka lakukan. 562 00:44:47,894 --> 00:44:50,104 itu kejadian seri, hukum tak bisa menyentuhmu. 563 00:45:01,115 --> 00:45:03,534 Apa yang salah dengan kerumunan malam ini? 564 00:45:07,246 --> 00:45:10,583 Kau mencoba bilang padaku ada di antara kalian yang masih ragu? 565 00:45:13,210 --> 00:45:16,505 Kau bilang ada orang-orang di sini, yang masih tak percaya padaku 566 00:45:16,589 --> 00:45:20,301 jika pembunuhan-bunuh diri adalah hal yang terhebat? 567 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Baiklah. 568 00:45:29,226 --> 00:45:32,021 Lalu pikirkanlah seperti ini. 569 00:45:33,981 --> 00:45:35,691 Kau sedang berjalan. 570 00:45:36,651 --> 00:45:39,236 Seseorang muncul dan meninju wajahmu, 571 00:45:39,445 --> 00:45:41,906 kau pasti akan menuntunya. 572 00:45:42,823 --> 00:45:44,700 Tapi jika kau sedang berjalan, 573 00:45:45,201 --> 00:45:48,037 seseorang muncul, meninju wajahmu, 574 00:45:48,829 --> 00:45:50,081 melangkah mundur, 575 00:45:51,040 --> 00:45:54,085 lalu meninju wajahnya sendiri. 576 00:46:08,724 --> 00:46:10,059 "Semoga harimu menyenangkan." 577 00:46:10,393 --> 00:46:11,227 Benar? 578 00:46:15,189 --> 00:46:17,775 Bahkan kau takkan bercerita pada temanmu tentang itu. 579 00:46:22,613 --> 00:46:24,031 Pembunuhan-bunuh diri... 580 00:46:30,913 --> 00:46:31,789 Diamlah! 581 00:46:41,340 --> 00:46:44,218 Pembunuhan-bunuh diri adalah kejahatan tanpa korban 582 00:46:44,302 --> 00:46:47,013 selama tak ada anak-anak yang tertinggal. 583 00:46:48,931 --> 00:46:50,182 Harus membunuh mereka juga. 584 00:46:57,148 --> 00:46:59,525 Tepat sekali, aku selalu ke sana selama ini. 585 00:47:06,615 --> 00:47:07,575 Sekarang, 586 00:47:08,576 --> 00:47:11,662 aku akan tinggalkan kalian dengan semua ini. 587 00:47:12,538 --> 00:47:15,750 Jika kau ragu menentukan tentang aku malam ini, bagaimana pun caranya, 588 00:47:15,833 --> 00:47:17,960 tolonglah, 589 00:47:19,253 --> 00:47:22,298 izinkan aku untuk menghajarmu pergi. 590 00:47:30,848 --> 00:47:32,141 Beberapa bulan lalu, 591 00:47:33,684 --> 00:47:38,105 beberapa bulan lalu, aku mengantar temanku untuk aborsi. 592 00:47:38,481 --> 00:47:42,568 Naiklah, sekarang, jika kau mau pergi. 593 00:47:45,154 --> 00:47:46,947 Ini sangat panjang, 594 00:47:47,031 --> 00:47:48,574 cerita yang sangat nyata. 595 00:47:51,744 --> 00:47:54,789 Aku mengantar temanku untuk aborsi, jangan khawatir, 596 00:47:54,872 --> 00:47:55,998 itu bukan anakku 597 00:47:56,624 --> 00:47:57,750 tak penting. 598 00:48:05,382 --> 00:48:07,093 Entahlah jika kau pernah melakukannya. 599 00:48:07,843 --> 00:48:11,097 Atau membantu seseorang aborsi, itu permintaan besar. 600 00:48:11,847 --> 00:48:13,974 Permintaan besar untuk dilakukan bagi seseorang. 601 00:48:14,350 --> 00:48:16,018 Bukan permintaan yang mudah, 602 00:48:16,352 --> 00:48:18,187 tidak mudah sama sekali. 603 00:48:18,979 --> 00:48:19,939 Jangan salah paham, 604 00:48:20,022 --> 00:48:23,067 Aku setuju pada pilihan yang ada, namun... 605 00:48:24,151 --> 00:48:28,030 sepanjang waktu pas mengantar dia, aku berpikir sendiri, "Sial. 606 00:48:29,031 --> 00:48:31,033 Pasti ada cara yang lebih baik untuk... 607 00:48:31,617 --> 00:48:33,494 muncul dengan materi baru." 608 00:48:44,755 --> 00:48:46,173 Memang, 609 00:48:46,549 --> 00:48:51,303 aku bilang diriku pendukung pilihan, tak berarti aku mendukung aborsi. 610 00:48:51,428 --> 00:48:53,180 Kau punya pilihan lain. 611 00:48:53,556 --> 00:48:57,643 jika kau tak mau bayimu, kau masih bisa melahirkannya, 612 00:48:58,144 --> 00:49:02,314 tinggalkan di luar markas pemadam kebakaran di mana saja, 613 00:49:03,524 --> 00:49:05,067 mereka akan menabraknya untukmu. 614 00:49:06,902 --> 00:49:07,778 Itu benar. 615 00:49:10,114 --> 00:49:11,031 Benar kok. 616 00:49:13,284 --> 00:49:14,452 Itu hukumnya. 617 00:49:18,289 --> 00:49:21,667 Sejauh perhatianku, mereka sudah jadi pahlawan sebelum 9/11. 618 00:49:29,049 --> 00:49:31,051 Lelucon kecil lucu ala New York untuk kalian. 619 00:49:35,431 --> 00:49:36,265 Sekarang... 620 00:49:42,438 --> 00:49:44,648 Orang mendengarkan ceritaku ini 621 00:49:45,316 --> 00:49:48,277 dan mereka selalu sampaikan hal yang sama persis, 622 00:49:50,029 --> 00:49:52,114 "Wah, Anthony, kau teman yang baik. 623 00:49:54,450 --> 00:49:57,661 Kau mau menolong seperti itu, Anthony. Kau teman baik." 624 00:49:58,245 --> 00:49:59,371 Sial kau. Aku tidak. 625 00:50:00,956 --> 00:50:02,291 Aku bukan teman yang baik. 626 00:50:03,417 --> 00:50:04,668 Aku teman yang hebat. 627 00:50:06,128 --> 00:50:07,463 Tahu bedanya? 628 00:50:08,339 --> 00:50:10,633 Teman yang hebat bangun jam enam pagi. 629 00:50:11,508 --> 00:50:13,802 Teman yang hebat mengantarmu pulang. 630 00:50:14,553 --> 00:50:18,766 Teman yang hebat menjemputmu dan mengantarmu untuk aborsi. 631 00:50:20,142 --> 00:50:21,352 Teman yang baik... 632 00:50:22,353 --> 00:50:24,772 Teman yang baik, hanya merawat. 633 00:50:38,035 --> 00:50:39,912 Aku sudah banyak mempertimbangkannya, 634 00:50:40,746 --> 00:50:41,872 banyak mempertimbangkan. 635 00:50:42,873 --> 00:50:45,668 Aku masih tidak tau jika itu adalah anakku, 636 00:50:46,418 --> 00:50:48,462 apa aku akan berdebat untuk mempertahankannya? 637 00:50:49,088 --> 00:50:52,841 Aku memikirkan perkataan yang selalu dipakai, "Bagaimana jika itu anakmu 638 00:50:53,175 --> 00:50:55,928 berubah menjadi seniman hebat satu hari nanti." 639 00:50:57,429 --> 00:50:59,223 Aku tak butuh kompetisi itu. 640 00:51:06,939 --> 00:51:08,732 Orang bertanya, "Seperti apa rasanya, 641 00:51:09,316 --> 00:51:12,152 apa rasanya mengantar temanmu untuk aborsi?" 642 00:51:13,195 --> 00:51:14,280 Itu membosankan. 643 00:51:16,282 --> 00:51:19,702 Entah kenapa aku mengira itu akan menyenangkan... 644 00:51:23,622 --> 00:51:24,832 tapi percayalah padaku, 645 00:51:25,541 --> 00:51:28,335 satu-satunya orang yang lebih kecewa dari pada aku di hari itu 646 00:51:28,544 --> 00:51:30,671 adalah bayinya, 'kan? 647 00:51:37,636 --> 00:51:39,054 Itu sangat membosankan. 648 00:51:40,431 --> 00:51:44,226 Hanya aku sendirian selama dua setengah jam 649 00:51:44,310 --> 00:51:47,938 di ruang tunggu klinik aborsi, sangat kebosanan. 650 00:51:49,148 --> 00:51:52,818 Entah jika kalian pernah ke ruang tunggu klinik aborsi, tapi 651 00:51:54,361 --> 00:51:56,238 majalahnya tak bagus. 652 00:52:01,035 --> 00:52:04,038 Seluruh tempat dipenuhi oleh anak-anak entah kenapa. 653 00:52:10,502 --> 00:52:12,963 Maksudku, kukira mereka anak-anak. 654 00:52:13,964 --> 00:52:16,091 Ternyata mereka hanya hantu. 655 00:52:16,216 --> 00:52:17,593 Kelihatan bedanya... 656 00:52:18,636 --> 00:52:20,721 semacamnya, kau tahu? 657 00:52:26,435 --> 00:52:28,937 Itu yang tertinggi dari cerita. 658 00:52:31,940 --> 00:52:33,400 Tapi aku baru selesai setengah. 659 00:52:37,029 --> 00:52:38,864 Jadi, aku di ruang tunggu lama sekali 660 00:52:39,573 --> 00:52:40,866 dan aku kebosanan 661 00:52:41,450 --> 00:52:44,578 sampai beberapa saat pikiranku bertanya-tanya, 662 00:52:45,537 --> 00:52:47,373 dan aku mulai memikirkan temanku 663 00:52:47,956 --> 00:52:50,751 dan apa yang dia lewati di balik pintu itu. 664 00:52:51,543 --> 00:52:53,212 Lalu dengan segera, 665 00:52:54,129 --> 00:52:55,923 aku kembalikan ke diriku sendiri. 666 00:53:01,970 --> 00:53:03,722 Aku berpikir, "Anthony, 667 00:53:04,348 --> 00:53:07,309 apa yang mau kau katakan saat dia keluar dari sana? 668 00:53:07,851 --> 00:53:10,813 Kau harus memikirkan ucapan yang baik, kau harus punya recana." 669 00:53:11,230 --> 00:53:15,609 Karena aku takkan berbohong pada kalian, aku mengacaukannya saat dia masuk. 670 00:53:17,152 --> 00:53:20,239 Aku tak siapkan ucapan manis apa pun, aku tak punya rencana. 671 00:53:20,948 --> 00:53:22,491 Dokter memanggil namanya, 672 00:53:22,950 --> 00:53:23,784 dia berdiri, 673 00:53:24,618 --> 00:53:27,788 menoleh untuk melihat terakhir kalinya padaku dan aku panik. 674 00:53:28,497 --> 00:53:29,331 Aku hanya... 675 00:53:32,126 --> 00:53:33,210 "Semoga sukses." 676 00:53:38,632 --> 00:53:41,176 Aku tak bangga untuk itu. 677 00:53:41,844 --> 00:53:44,096 Aku anggap itu kegagalan total. 678 00:53:45,681 --> 00:53:49,685 Bagian terburuk adalah tos tinju, aku tahu itu sekarang. 679 00:53:55,732 --> 00:53:58,402 Memang dia melihatku seperti aku berengsek tapi... 680 00:53:59,486 --> 00:54:00,696 siapa dia menilaiku? 681 00:54:10,330 --> 00:54:11,832 Tapi sekarang tekanan padaku. 682 00:54:13,041 --> 00:54:15,961 Memikirkan ucapan manis saat dia keluar dari sana. 683 00:54:17,004 --> 00:54:18,255 Tapi aku tak ahli untuk itu. 684 00:54:19,548 --> 00:54:20,966 Itu bukan keahlianku. 685 00:54:22,342 --> 00:54:25,846 Memikirkan ucapan manis bagi orang-orang saat mereka butuh. 686 00:54:26,972 --> 00:54:31,518 Pilihan terdekat yang bisa kupikirkan hanya, 687 00:54:32,728 --> 00:54:34,688 "Hei, berat badanmu turun?" 688 00:54:36,607 --> 00:54:39,067 Aku tahu. 689 00:54:42,029 --> 00:54:44,698 Aku juga tak banggai untuk itu, paham? 690 00:54:45,491 --> 00:54:47,075 Itu tak berguna. 691 00:54:48,076 --> 00:54:50,996 Aku tak bisa mengatakan itu pada temanku, itu tak berguna. 692 00:54:52,164 --> 00:54:54,875 Kecuali untuk kenyataan itu akan membuatku tertawa. 693 00:54:57,753 --> 00:54:59,505 Itu saat aku menyadari, 694 00:54:59,630 --> 00:55:01,882 Aku tertawa sendiri... 695 00:55:03,550 --> 00:55:05,093 di ruang tunggu... 696 00:55:08,222 --> 00:55:09,806 dari klinik aborsi. 697 00:55:11,642 --> 00:55:14,102 Aku mendapati diriku, berhenti, aku melihat, 698 00:55:14,728 --> 00:55:17,189 aku melihat pasangan duduk di seberangku. 699 00:55:18,607 --> 00:55:21,985 Sang pria melengos jijik seperti mau mengajakku berkelahi. 700 00:55:22,945 --> 00:55:25,572 Tapi wanitanya merdoyong ke depan dan bilang, 701 00:55:26,156 --> 00:55:27,783 "Hei Anthony, penggemar berat." 702 00:55:33,247 --> 00:55:37,292 Aku selalu hargai, tak pernah buruk waktunya untuk itu, sungguh. 703 00:55:38,544 --> 00:55:40,295 Trimester apa pun bagus. 704 00:55:49,846 --> 00:55:52,099 Beberapa menit kemdian, perawat keluar, 705 00:55:52,766 --> 00:55:54,059 langsung mendatangiku, 706 00:55:54,893 --> 00:55:57,145 menyerahkan beberapa kertas dan bilang, "Hei, 707 00:55:57,938 --> 00:56:00,399 apa kau di sini untuk aborsinya Jessica?" 708 00:56:01,316 --> 00:56:03,110 Di titik ini, aku bosan sekali. 709 00:56:10,117 --> 00:56:12,619 Aku berdiri secepatnya dan bilang, 710 00:56:12,703 --> 00:56:14,538 "Tunggu, bukannya ultrasound?" 711 00:56:26,925 --> 00:56:29,720 Lalu aku tertawa untuk beberapa saat. 712 00:56:34,016 --> 00:56:35,100 Maksudku, 713 00:56:35,559 --> 00:56:37,811 sangat membuatku senang yang satu itu. 714 00:56:41,440 --> 00:56:45,569 Jika kau bertanya tentang perawatnya, jangan khawatir, dia profesional, 715 00:56:46,028 --> 00:56:47,112 tak tertawa sama sekali. 716 00:56:55,120 --> 00:56:57,748 Jadi waktuku tinggal sedikit di ruang tunggu ini, 717 00:56:58,248 --> 00:57:00,751 dan akhirnya menyadarkanku, "Anthony, 718 00:57:01,418 --> 00:57:02,961 kau orang yang mengerikan. 719 00:57:04,546 --> 00:57:08,300 Kau takkan pernah ucapkan hal manis pada temanmu. 720 00:57:09,217 --> 00:57:11,303 Jadi kenapa tak memberinya hadiah, 721 00:57:11,845 --> 00:57:14,264 berikan hadiah agar dia merasa lebih baik. 722 00:57:14,348 --> 00:57:16,808 Dengan begitu kau tak perlu ucapkan apa pun." 723 00:57:17,768 --> 00:57:19,394 Tapi apa yang kau beri 724 00:57:19,728 --> 00:57:21,938 pada seseorang yang baru saja aborsi? 725 00:57:22,898 --> 00:57:24,149 Aku tak tahu. 726 00:57:26,318 --> 00:57:27,569 Jadi aku mencari di Google. 727 00:57:30,948 --> 00:57:31,990 Kau bisa cari di Google. 728 00:57:33,617 --> 00:57:34,493 Itu berhasil. 729 00:57:35,452 --> 00:57:36,912 Satu situs muncul 730 00:57:37,621 --> 00:57:40,290 aku senang melihatnya. Sangat membantuku. 731 00:57:41,124 --> 00:57:42,376 Karena pikiran pertamaku, 732 00:57:43,085 --> 00:57:45,796 koin peringatan, tak ada. 733 00:57:46,296 --> 00:57:47,172 Ya. 734 00:57:51,259 --> 00:57:54,262 Ternyata tak pernah terjadi apa pun. 735 00:57:55,931 --> 00:57:57,391 Aku pasti memimpikannya. 736 00:58:00,143 --> 00:58:01,520 Pikiran keduaku, 737 00:58:02,104 --> 00:58:03,313 bunga. 738 00:58:03,647 --> 00:58:05,107 Bunga selalu baik, 'kan? 739 00:58:06,066 --> 00:58:08,986 Tidak menurut situs ini. 740 00:58:09,945 --> 00:58:12,072 Situs ini bilang, "Jangan beri dia bunga, 741 00:58:12,155 --> 00:58:14,533 bunga berisyarat romantis 742 00:58:14,866 --> 00:58:17,369 dan dia harus membawanya pulang dan taruh di dalam air. 743 00:58:17,452 --> 00:58:20,038 Jangan buat dia melakukan itu pada hari ni." 744 00:58:20,706 --> 00:58:22,290 Menurut situs ini, 745 00:58:22,374 --> 00:58:25,877 bunga adalah hadiah terburuk kau berikan pada seseorang 746 00:58:26,044 --> 00:58:27,796 setelah melewati aborsi. 747 00:58:28,922 --> 00:58:30,590 Aku terima saran itu. 748 00:58:31,633 --> 00:58:33,385 Aku masih tak mempercayainya. 749 00:58:34,219 --> 00:58:38,390 Aku rasa kita semua setuju hadiah terburuk kau berikan pada seseorang 750 00:58:38,724 --> 00:58:40,934 setelah mereka baru saja aborsi 751 00:58:41,393 --> 00:58:44,187 adalah membawa dia pulang untuk ditiduri. 752 00:58:47,315 --> 00:58:50,068 Pikirkan sesuatu yang buruk akan aku ubah jadi lelucon. 753 00:58:52,154 --> 00:58:54,781 Jawabannya adalah "membawanya pulang." 754 00:58:56,908 --> 00:58:58,618 Itu baru tak pantas. 755 00:58:59,202 --> 00:59:02,414 Itu baru mengejutkan 756 00:59:03,123 --> 00:59:04,791 pada hari aborsi. Tidak. 757 00:59:08,044 --> 00:59:10,422 Menurut situs ini, hanya ada satu hadiah, 758 00:59:11,048 --> 00:59:13,300 hanya satu hadiah yang sesuai 759 00:59:13,967 --> 00:59:16,011 setelah seseorang baru saja aborsi. 760 00:59:16,720 --> 00:59:20,515 Itu adalah tanaman berair. 761 00:59:25,145 --> 00:59:27,773 Tahukah kau apa tanaman berair? 762 00:59:28,982 --> 00:59:30,901 Karena aku harus mencarinya di Google. 763 00:59:31,943 --> 00:59:36,323 Jika kau tak tahu, tanaman berair adalah tanaman gurun pasir. 764 00:59:36,406 --> 00:59:39,201 Itu tumbuhan yang tak butuh air. 765 00:59:39,409 --> 00:59:43,163 Tanaman yang mendapatkan nutrisi dari udara. 766 00:59:44,331 --> 00:59:46,082 Kataku, "Tentu saja tidak." 767 00:59:47,000 --> 00:59:49,002 Aku takkan melakukan itu ke temanku, Jessica. 768 00:59:49,586 --> 00:59:52,214 Aku takkan pernah berbuat, "Ini dia, Jessica. 769 00:59:52,589 --> 00:59:55,967 Ini hal lain yang kau tak perlu merawatnya. 770 01:00:11,650 --> 01:00:14,194 Aku takkan pernah melakukannya, memangnya aku monster? 771 01:00:16,696 --> 01:00:18,365 Jadi aku tak berikan apa pun padanya. 772 01:00:19,950 --> 01:00:22,577 Akhirnya dia keluar dari balik pintu itu. 773 01:00:22,911 --> 01:00:25,539 Aku tak berikan apa pun, tak ucapkan apa pun. 774 01:00:25,664 --> 01:00:26,957 Aku hanya berdiri, 775 01:00:27,249 --> 01:00:28,625 aku peluk dirinya, 776 01:00:28,917 --> 01:00:31,545 membantunya masuk mobil, mengantarnya pulang. 777 01:00:31,837 --> 01:00:33,922 Aku duduk di sampingnya di sofanya, 778 01:00:34,548 --> 01:00:36,550 memeluknya saat dia menangis. 779 01:00:36,842 --> 01:00:38,176 Aku teman baik di hari itu. 780 01:00:39,094 --> 01:00:41,972 Teman yang begitu hebat bahkan beberapa jam kemudian 781 01:00:42,055 --> 01:00:43,640 setelah dia berhenti menangis, 782 01:00:43,723 --> 01:00:47,894 tenang dan melupakan semua hal selamanya... 783 01:00:54,734 --> 01:00:57,237 aku masih di sana di sampingnya, 784 01:00:57,821 --> 01:00:59,447 menulis semua lelucon ini. 785 01:01:05,787 --> 01:01:06,746 Sekarang, 786 01:01:07,747 --> 01:01:09,291 bagian favoritku 787 01:01:09,791 --> 01:01:15,714 tentang 15 menit cerita nyata mengantar temanku pergi aborsi 788 01:01:15,797 --> 01:01:19,009 mengakhiri pentasku, adalah reaksi berbeda yang 789 01:01:19,092 --> 01:01:20,552 aku dapat dari penonton. 790 01:01:21,344 --> 01:01:27,058 Beberapa tertawa, beberapa meringis, beberapa jelas terlihat marah 791 01:01:27,642 --> 01:01:29,352 dan sejujurnya, 792 01:01:30,353 --> 01:01:32,355 semuanya sama bagiku. 793 01:01:37,527 --> 01:01:40,447 Tapi reaksi terbaik, reaksi favorit yang pernah kudapat 794 01:01:40,530 --> 01:01:43,241 dari ceritanya baru beberapa minggu lalu. 795 01:01:44,075 --> 01:01:47,287 Seorang wanita di belakang teater berdiri dengan mantap 796 01:01:47,954 --> 01:01:50,248 dan berteriak, "Permisi. 797 01:01:51,041 --> 01:01:52,500 Permisi, Anthony, 798 01:01:53,126 --> 01:01:56,796 tapi apa yang lucu tentang aborsi?" 799 01:01:57,756 --> 01:01:59,090 Aku bilang, "Nona, 800 01:02:00,175 --> 01:02:01,968 baru saja kubilang." 801 01:02:04,054 --> 01:02:06,806 Terima kasih semuanya. Kalian penonton yang hebat. 802 01:03:51,536 --> 01:03:53,538 Terjemahan subtitle oleh Vitri Anggreini