SHARE
TWEET

The Cold Blue (2018)

lisabatrem Jun 15th, 2019 84 Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. 0
  2. 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
  3. INDOXXI
  4. Support dengan like & share :)
  5.  
  6. 1
  7. 00:00:00,027 --> 00:00:01,794
  8. Sebelumnya di "Vikings"
  9.  
  10. 2
  11. 00:00:02,628 --> 00:00:06,131
  12. Sejauh yang kutahu, sekarang aku
  13. berperang dengan Ivar. Dia musuhku.
  14.  
  15. 3
  16. 00:00:06,166 --> 00:00:09,430
  17. Tutup semua jalan menuju York. Kurung mereka,
  18. buat mereka kelaparan, paksa untuk menyerah.
  19.  
  20. 4
  21. 00:00:09,470 --> 00:00:11,136
  22. Ini sepupuku, Mannel.
  23.  
  24. 5
  25. 00:00:11,171 --> 00:00:13,205
  26. Kuberikan sumpah setiaku
  27. pada Anda sepenuhnya.
  28.  
  29. 6
  30. 00:00:14,942 --> 00:00:17,643
  31. Komandan Euphemius ingin kalian
  32. menjadi pengawalnya.
  33.  
  34. 7
  35. 00:00:17,678 --> 00:00:19,578
  36. Dia akan memberi upah yang sangat pantas./
  37. Katakan padanya, kami setuju.
  38.  
  39. 8
  40. 00:00:19,613 --> 00:00:21,647
  41. Komandan Euphemius bukanlah komandan.
  42.  
  43. 9
  44. 00:00:21,682 --> 00:00:23,716
  45. Seorang pemimpin Arab
  46. bernama Ziyadat Allah.
  47.  
  48. 10
  49. 00:00:23,751 --> 00:00:26,234
  50. Mungkin dialah penguasa
  51. terpenting di Mediteran.
  52.  
  53. 11
  54. 00:00:26,269 --> 00:00:27,653
  55. Aku ingin bertemu Ziyadat Allah.
  56.  
  57. 12
  58. 00:00:27,689 --> 00:00:29,501
  59. Apa katanya?/
  60. Dia takkan pergi.
  61.  
  62. 13
  63. 00:00:30,629 --> 00:00:32,529
  64. Siapa wanita itu?
  65.  
  66. 14
  67. 00:00:32,564 --> 00:00:34,497
  68. Mereka membakar mayat pasukannya.
  69.  
  70. 15
  71. 00:00:34,533 --> 00:00:37,367
  72. Aku mengetahui sesuatu.
  73. Bangsa Romawi sangat pintar.
  74.  
  75. 16
  76. 00:00:37,402 --> 00:00:40,399
  77. Mereka sudah pergi. Orang-orang Utara,
  78. kapal-kapalnya. Semuanya sudah pergi!
  79.  
  80. 17
  81. 00:00:42,941 --> 00:00:44,919
  82. Kenapa tikusnya ada di atas tanah?
  83.  
  84. 18
  85. 00:00:45,500 --> 00:01:35,067
  86. S05E05 - The Prisoner
  87. ~ m o l s k i y ~
  88.  
  89. 19
  90. 00:01:39,269 --> 00:01:40,818
  91. Kita harus memanggil
  92. orang beriman ke Katedral ...
  93.  
  94. 20
  95. 00:01:40,854 --> 00:01:42,587
  96. untuk merayakan Misa Akbar ...
  97.  
  98. 21
  99. 00:01:42,622 --> 00:01:46,089
  100. dan penyerahan York dari kaum kafir!
  101.  
  102. 22
  103. 00:01:48,495 --> 00:01:50,428
  104. Aku setuju, Tuan.
  105.  
  106. 23
  107. 00:01:50,463 --> 00:01:52,263
  108. Tuhan bekerja dengan cara misterius.
  109.  
  110. 24
  111. 00:01:53,700 --> 00:01:57,301
  112. Dengarkan! Belnya.
  113.  
  114. 25
  115. 00:02:00,440 --> 00:02:03,608
  116. Anakku!
  117. Mannel, terima kasih.
  118.  
  119. 26
  120. 00:02:11,116 --> 00:02:12,048
  121. Ayah.
  122.  
  123. 27
  124. 00:03:21,319 --> 00:03:22,885
  125. Sst.
  126.  
  127. 28
  128. 00:03:36,001 --> 00:03:36,967
  129. Ayah!
  130.  
  131. 29
  132. 00:03:44,443 --> 00:03:45,743
  133. Heahmund!
  134.  
  135. 30
  136. 00:03:45,778 --> 00:03:47,344
  137. Berjuanglah demi Tuhan kalian ...
  138.  
  139. 31
  140. 00:03:47,379 --> 00:03:49,446
  141. dan lindungi raja kalian!
  142.  
  143. 32
  144. 00:03:49,868 --> 00:03:51,534
  145. Tuan! Lewat sini!
  146.  
  147. 33
  148. 00:04:02,186 --> 00:04:04,686
  149. Tuan! Merunduk!
  150.  
  151. 34
  152. 00:04:10,848 --> 00:04:12,581
  153. Pasukan! Bertahan!
  154.  
  155. 35
  156. 00:04:12,616 --> 00:04:15,317
  157. Cuthred, ikut aku!
  158. Bentuk formasi!
  159.  
  160. 36
  161. 00:04:20,856 --> 00:04:22,537
  162. Serang!
  163.  
  164. 37
  165. 00:04:29,812 --> 00:04:31,044
  166. Mannel!
  167.  
  168. 38
  169. 00:04:32,796 --> 00:04:34,929
  170. Maju terus! Lindungi aku!
  171.  
  172. 39
  173. 00:04:35,999 --> 00:04:37,803
  174. Pasukan! Lawan terus!
  175.  
  176. 40
  177. 00:04:44,388 --> 00:04:47,355
  178. Tahan!
  179.  
  180. 41
  181. 00:05:17,169 --> 00:05:20,670
  182. Biarkan setiap jiwa tunduk
  183. pada kekuatan yang lebih tinggi!
  184.  
  185. 42
  186. 00:05:20,705 --> 00:05:24,182
  187. Karena tak ada kekuatan
  188. selain kekuatan Tuhan!
  189.  
  190. 43
  191. 00:05:42,394 --> 00:05:45,495
  192. Mampus! Mampus! Mampus!!
  193.  
  194. 44
  195. 00:05:50,521 --> 00:05:52,688
  196. Mampus! Mampus!
  197.  
  198. 45
  199. 00:05:54,787 --> 00:05:56,759
  200. Lindungi aku!
  201.  
  202. 46
  203. 00:06:02,761 --> 00:06:04,094
  204. Ayo!
  205.  
  206. 47
  207. 00:06:19,196 --> 00:06:20,495
  208. Tuan! Mundur!
  209.  
  210. 48
  211. 00:06:41,071 --> 00:06:43,438
  212. Alfred! Alfred!
  213.  
  214. 49
  215. 00:06:59,001 --> 00:07:00,534
  216. Alfred!
  217.  
  218. 50
  219. 00:07:04,549 --> 00:07:08,086
  220. Jangan sia-siakan pedang kalian!
  221.  
  222. 51
  223. 00:07:08,618 --> 00:07:10,284
  224. Lawan!
  225.  
  226. 52
  227. 00:07:12,522 --> 00:07:14,188
  228.  
  229. 53
  230. 00:07:21,855 --> 00:07:23,821
  231. Pertahankan dindingnya!
  232.  
  233. 54
  234. 00:07:24,958 --> 00:07:26,513
  235. Tombak!
  236.  
  237. 55
  238. 00:07:38,337 --> 00:07:39,269
  239.  
  240. 56
  241. 00:07:45,811 --> 00:07:47,511
  242.  
  243. 57
  244. 00:07:52,517 --> 00:07:53,850
  245.  
  246. 58
  247. 00:07:58,891 --> 00:07:59,856
  248.  
  249. 59
  250. 00:08:06,905 --> 00:08:08,420
  251. Berhenti.
  252.  
  253. 60
  254. 00:08:10,892 --> 00:08:12,479
  255. Berhenti.
  256.  
  257. 61
  258. 00:08:21,538 --> 00:08:23,538
  259. Berikan kudaku padanya.
  260.  
  261. 62
  262. 00:08:27,441 --> 00:08:29,441
  263. Berikan kudaku padanya.
  264.  
  265. 62
  266. 00:08:31,041 --> 00:08:36,141
  267. Dia terlalu kuat dilawan dengan berdiri.
  268.  
  269. 63
  270. 00:09:39,532 --> 00:09:41,932
  271. Tuan!
  272.  
  273. 64
  274. 00:09:43,136 --> 00:09:44,201
  275. Tuan!
  276.  
  277. 65
  278. 00:09:44,237 --> 00:09:47,438
  279. Anda harus pergi! Anda harus lari!/
  280. Tidak! Tidak!
  281.  
  282. 66
  283. 00:09:47,473 --> 00:09:49,173
  284. Lebih baik aku mati.
  285.  
  286. 67
  287. 00:09:49,208 --> 00:09:52,075
  288. Setidaknya selamatkan putra Anda,
  289. kalau tak peduli dengan diri Anda.
  290.  
  291. 68
  292. 00:09:53,483 --> 00:09:56,287
  293. Kau benar. Kau benar.
  294.  
  295. 69
  296. 00:09:57,386 --> 00:09:59,453
  297. Anda dulu. Aku akan menyusul.
  298.  
  299. 70
  300. 00:09:59,489 --> 00:10:01,355
  301. Alfred.
  302.  
  303. 71
  304. 00:10:01,390 --> 00:10:05,755
  305. Lindungi raja kalian!
  306. Matilah dengan jantan!
  307.  
  308. 72
  309. 00:10:28,066 --> 00:10:31,968
  310. Astaga!/
  311. Tidak! Tidak!
  312.  
  313. 73
  314. 00:11:06,329 --> 00:11:08,662
  315. Kafir!
  316.  
  317. 74
  318. 00:11:13,402 --> 00:11:14,935
  319. Kristen.
  320.  
  321. 75
  322. 00:11:16,272 --> 00:11:17,771
  323. Ya.
  324.  
  325. 76
  326. 00:12:39,269 --> 00:12:40,369
  327. Sst.
  328.  
  329. 77
  330. 00:12:46,043 --> 00:12:47,776
  331. Ayah!
  332.  
  333. 78
  334. 00:12:47,811 --> 00:12:49,310
  335. Ayah.
  336.  
  337. 79
  338. 00:12:57,054 --> 00:13:00,389
  339. Apa yang terjadi?
  340.  
  341. 80
  342. 00:13:01,436 --> 00:13:02,402
  343. Aethelwulf.
  344.  
  345. 81
  346. 00:13:03,337 --> 00:13:05,003
  347. Apa yang terjadi?/
  348. Mereka menyergap kami.
  349.  
  350. 82
  351. 00:13:05,038 --> 00:13:08,073
  352. Alfred?/
  353. Mereka bersembunyi.
  354.  
  355. 83
  356. 00:13:08,108 --> 00:13:10,475
  357. Duduklah./
  358. Tidak.
  359.  
  360. 84
  361. 00:13:10,511 --> 00:13:11,843
  362. Baiklah.
  363.  
  364. 85
  365. 00:13:13,213 --> 00:13:15,975
  366. Mannel? Sepupuku?
  367. Di mana Mannel?
  368.  
  369. 86
  370. 00:13:16,000 --> 00:13:17,633
  371. Dia memaksa kami pergi.
  372.  
  373. 87
  374. 00:13:17,668 --> 00:13:20,335
  375. Katanya dia akan menyusul./
  376. Tidak.
  377.  
  378. 88
  379. 00:13:20,371 --> 00:13:22,327
  380. Dia tetap di sana.
  381.  
  382. 89
  383. 00:13:23,974 --> 00:13:26,575
  384. Dia berkorban untuk melindungi
  385. pelarian kita.
  386.  
  387. 90
  388. 00:13:29,834 --> 00:13:31,146
  389. Heahmund.
  390.  
  391. 91
  392. 00:13:31,502 --> 00:13:35,540
  393. Heahmund. Uskup Heahmund.
  394. Dia selamat, 'kan?
  395.  
  396. 92
  397. 00:13:35,565 --> 00:13:37,765
  398. Dia selamat ...
  399. dia tak meninggal, 'kan?
  400.  
  401. 93
  402. 00:13:50,213 --> 00:13:54,082
  403. Kukira, pada akhirnya Tuhan
  404. sudah sepakat untuk ...
  405.  
  406. 94
  407. 00:13:55,360 --> 00:13:57,737
  408. bermurah hati pada kita ...
  409.  
  410. 95
  411. 00:13:59,289 --> 00:14:01,616
  412. dan mengampuni kita.
  413.  
  414. 96
  415. 00:14:02,784 --> 00:14:04,492
  416. Aku keliru, Judith.
  417.  
  418. 97
  419. 00:14:05,073 --> 00:14:06,139
  420. Aku keliru.
  421.  
  422. 98
  423. 00:14:08,873 --> 00:14:11,165
  424. Kita memang harus menderita.
  425.  
  426. 99
  427. 00:14:11,201 --> 00:14:13,267
  428. Kita memang harus menderita.
  429.  
  430. 100
  431. 00:16:17,526 --> 00:16:18,992
  432. Salam.
  433.  
  434. 101
  435. 00:16:19,028 --> 00:16:21,428
  436. Syukurlah, kalian tiba dengan selamat.
  437.  
  438. 102
  439. 00:16:21,464 --> 00:16:23,163
  440. Silakan masuk ke tenda ...
  441.  
  442. 103
  443. 00:16:23,199 --> 00:16:24,832
  444. dan beristirahatlah.
  445.  
  446. 104
  447. 00:16:24,867 --> 00:16:27,134
  448. Emir akan segera menemui kalian.
  449.  
  450. 105
  451. 00:16:27,169 --> 00:16:29,703
  452. Tolong, senjata kalian.
  453.  
  454. 106
  455. 00:16:41,108 --> 00:16:43,117
  456. Assalamu'alaikum.
  457.  
  458. 107
  459. 00:16:54,498 --> 00:16:57,333
  460. Komandan Euphemius.
  461.  
  462. 108
  463. 00:17:05,553 --> 00:17:07,553
  464. Selamat datang.
  465.  
  466. 109
  467. 00:17:10,929 --> 00:17:14,658
  468. Orang Utara, selamat datang di rumahku.
  469.  
  470. 110
  471. 00:17:15,854 --> 00:17:18,896
  472. Selamat datang di gurun pasir.
  473.  
  474. 111
  475. 00:17:20,555 --> 00:17:24,570
  476. Gurun pasir adalah ibu dan ayahku.
  477.  
  478. 111
  479. 00:17:25,955 --> 00:17:27,970
  480. Laut adalah ibuku.
  481.  
  482. 112
  483. 00:17:28,573 --> 00:17:30,573
  484. Bukan ayahmu?
  485.  
  486. 113
  487. 00:17:30,888 --> 00:17:33,741
  488. Bukan. Odinlah ayahku.
  489.  
  490. 114
  491. 00:17:36,208 --> 00:17:39,894
  492. Dia adalah ayah kami semua!
  493.  
  494. 115
  495. 00:17:40,468 --> 00:17:41,390
  496. Bagus.
  497.  
  498. 116
  499. 00:17:41,391 --> 00:17:43,391
  500. Allah Mahabesar ...
  501.  
  502. 117
  503. 00:17:44,212 --> 00:17:46,716
  504. dan Muhammad adalah utusan-Nya.
  505.  
  506. 118
  507. 00:17:47,552 --> 00:17:51,695
  508. Tapi ada utusan lainnya.
  509.  
  510. 119
  511. 00:17:51,907 --> 00:17:53,514
  512. Kami mengakuinya.
  513.  
  514. 120
  515. 00:17:54,550 --> 00:17:57,560
  516. Kau Bjorn Iroside.
  517.  
  518. 121
  519. 00:17:58,218 --> 00:18:00,151
  520. Benar?/
  521. Ya.
  522.  
  523. 122
  524. 00:18:00,292 --> 00:18:02,292
  525. Penjelajah terkenal.
  526.  
  527. 123
  528. 00:18:03,749 --> 00:18:05,616
  529. Bagaimana kau bisa bahasa kami?
  530.  
  531. 124
  532. 00:18:06,110 --> 00:18:07,618
  533. Itu mudah.
  534.  
  535. 125
  536. 00:18:07,653 --> 00:18:09,553
  537. Aku sering bertemu Viking Rus ...
  538.  
  539. 126
  540. 00:18:09,589 --> 00:18:12,489
  541. dari Kekaisaran Kiev.
  542.  
  543. 127
  544. 00:18:12,867 --> 00:18:15,828
  545. Aku senang membantu mereka
  546. dengan kerajaan.
  547.  
  548. 128
  549. 00:18:16,774 --> 00:18:19,541
  550. Kau bukan musuh kerajaan?
  551.  
  552. 129
  553. 00:18:20,875 --> 00:18:22,611
  554. Tentu saja bukan.
  555.  
  556. 130
  557. 00:18:23,092 --> 00:18:24,191
  558. Kenapa?
  559.  
  560. 131
  561. 00:18:25,709 --> 00:18:27,875
  562. Kenapa aku harus mencari musuh
  563. seperti itu??
  564.  
  565. 132
  566. 00:18:35,656 --> 00:18:36,974
  567. Ah.
  568.  
  569. 133
  570. 00:18:37,691 --> 00:18:39,424
  571. Ada banyak hal yang tak kaumengerti ...
  572.  
  573. 134
  574. 00:18:39,460 --> 00:18:43,022
  575. tentang peraturan di sini.
  576.  
  577. 135
  578. 00:18:44,982 --> 00:18:47,199
  579. Kalau boleh kusarankan,
  580.  
  581. 136
  582. 00:18:47,234 --> 00:18:50,435
  583. terima saja sebagaimana yang terlihat.
  584.  
  585. 137
  586. 00:18:50,946 --> 00:18:53,071
  587. Itu cara yang terbaik.
  588.  
  589. 138
  590. 00:18:53,107 --> 00:18:56,272
  591. Sekarang, kita buat kesepakatan dagang.
  592.  
  593. 139
  594. 00:18:56,297 --> 00:18:59,869
  595. Bagaimana aku bisa mendapatkan
  596. bulu binatang, pedang, elang,
  597.  
  598. 140
  599. 00:18:59,904 --> 00:19:02,468
  600. kulit beruang, daging paus ...
  601.  
  602. 141
  603. 00:19:02,503 --> 00:19:04,136
  604. Dan budak-budak kalian
  605. adalah yang terbaik.
  606.  
  607. 142
  608. 00:19:04,172 --> 00:19:06,170
  609. Semua orang mengetahuinya.
  610.  
  611. 143
  612. 00:19:37,321 --> 00:19:38,840
  613. Kenapa mereka mengikutinya?
  614.  
  615. 144
  616. 00:19:44,948 --> 00:19:46,748
  617. Floki!
  618.  
  619. 145
  620. 00:19:48,118 --> 00:19:50,881
  621. Floki sudah kembali!
  622.  
  623. 146
  624. 00:20:07,825 --> 00:20:09,258
  625. Floki.
  626.  
  627. 147
  628. 00:20:13,331 --> 00:20:16,932
  629. Tak kusangka kita bertemu lagi.
  630.  
  631. 148
  632. 00:20:18,202 --> 00:20:20,536
  633. Tidak sama sekali.
  634.  
  635. 149
  636. 00:20:21,072 --> 00:20:22,438
  637. Ya.
  638.  
  639. 150
  640. 00:20:23,508 --> 00:20:25,958
  641. Ini juga aneh bagiku.
  642.  
  643. 151
  644. 00:20:27,411 --> 00:20:29,979
  645. Kembali ke Great Hall ini.
  646.  
  647. 152
  648. 00:20:33,215 --> 00:20:35,709
  649. Kalau kudengar baik-baik,
  650. aku masih bisa mendengar ...
  651.  
  652. 153
  653. 00:20:35,734 --> 00:20:37,701
  654. suara Earl Haraldson.
  655.  
  656. 154
  657. 00:20:40,472 --> 00:20:41,705
  658. Dan suara Ragnar.
  659.  
  660. 155
  661. 00:20:42,808 --> 00:20:44,841
  662. Selalu suara Ragnar.
  663.  
  664. 156
  665. 00:20:46,111 --> 00:20:48,772
  666. Kenangan kita bersama, Lagertha.
  667.  
  668. 157
  669. 00:20:49,315 --> 00:20:50,948
  670. Ya.
  671.  
  672. 158
  673. 00:20:58,524 --> 00:21:00,524
  674. Banyak yang terjadi padaku, Lagertha.
  675.  
  676. 159
  677. 00:21:01,010 --> 00:21:02,676
  678. Banyak.
  679.  
  680. 160
  681. 00:21:02,712 --> 00:21:04,445
  682. Aku tak mengenali diriku.
  683.  
  684. 161
  685. 00:21:05,515 --> 00:21:07,548
  686. Kau Floki, pembuat perahu.
  687.  
  688. 162
  689. 00:21:09,285 --> 00:21:11,670
  690. Aku lebih dari itu.
  691.  
  692. 163
  693. 00:21:13,222 --> 00:21:14,715
  694. Floki.
  695.  
  696. 164
  697. 00:21:15,324 --> 00:21:17,825
  698. Ubbe! Ubbe!
  699.  
  700. 165
  701. 00:21:17,860 --> 00:21:19,860
  702. Terakhir kali aku melihatmu, kau ...
  703.  
  704. 166
  705. 00:21:19,896 --> 00:21:22,897
  706. berlayar dengan perahu kecil
  707. tanpa tujuan pasti.
  708.  
  709. 167
  710. 00:21:22,932 --> 00:21:24,639
  711. Kauserahkan dirimu pada para Dewa.
  712.  
  713. 168
  714. 00:21:24,664 --> 00:21:26,894
  715. Para Dewa sudah mengabulkannya.
  716.  
  717. 169
  718. 00:21:27,334 --> 00:21:28,729
  719. Dengan cara apa?
  720.  
  721. 170
  722. 00:21:29,770 --> 00:21:31,482
  723. Mereka membawaku ke sebuah tempat.
  724.  
  725. 171
  726. 00:21:32,739 --> 00:21:34,806
  727. Tempat yang istimewa.
  728.  
  729. 172
  730. 00:21:34,841 --> 00:21:38,155
  731. Aku mati lalu hidup lagi.
  732.  
  733. 173
  734. 00:21:38,678 --> 00:21:39,999
  735. Lalu aku berlabuh ...
  736.  
  737. 174
  738. 00:21:40,034 --> 00:21:42,034
  739. dan berada di tempat istimewa ini.
  740.  
  741. 175
  742. 00:21:42,952 --> 00:21:44,816
  743. Di mana tempat itu?
  744.  
  745. 176
  746. 00:21:44,851 --> 00:21:46,618
  747. Di ujung segalanya,
  748.  
  749. 177
  750. 00:21:46,956 --> 00:21:49,166
  751. tapi juga pusat dari semuanya.
  752.  
  753. 178
  754. 00:21:49,322 --> 00:21:51,251
  755. Tak ada seorang pun di sana.
  756.  
  757. 179
  758. 00:21:52,544 --> 00:21:55,794
  759. Seorang pun?/
  760. Tak ada manusia.
  761.  
  762. 180
  763. 00:21:56,315 --> 00:21:57,581
  764. Hanya para Dewa.
  765.  
  766. 181
  767. 00:22:08,000 --> 00:22:09,166
  768.  
  769. 182
  770. 00:22:13,739 --> 00:22:17,074
  771. Kenapa kaukembali ke sini, Floki?
  772.  
  773. 183
  774. 00:22:17,109 --> 00:22:22,780
  775. Karena aku merasa bersalah
  776. kalau merahasiakan tempat menakjubkan ini.
  777.  
  778. 184
  779. 00:22:23,244 --> 00:22:25,978
  780. Aku ingin berbagi./
  781. Dengan siapa?
  782.  
  783. 185
  784. 00:22:26,003 --> 00:22:27,636
  785. Dengan mereka yang percaya
  786. pada Dewa yang sebenarnya.
  787.  
  788. 186
  789. 00:22:28,972 --> 00:22:30,405
  790. Aku hanya menginginkan mereka
  791. yang murni ...
  792.  
  793. 187
  794. 00:22:30,440 --> 00:22:32,407
  795. jiwa dan hatinya.
  796.  
  797. 188
  798. 00:22:32,442 --> 00:22:35,087
  799. Tempat ini hanya pantas
  800. untuk orang-orang beriman.
  801.  
  802. 189
  803. 00:22:35,846 --> 00:22:37,615
  804. Sepertimu?/
  805. Ya.
  806.  
  807. 190
  808. 00:22:38,215 --> 00:22:39,842
  809. Sepertiku.
  810.  
  811. 191
  812. 00:22:40,484 --> 00:22:45,111
  813. Bukan sepertiku atau Ragnar?
  814.  
  815. 192
  816. 00:22:45,146 --> 00:22:48,825
  817. Kami tak pernah semurni dirimu.
  818.  
  819. 193
  820. 00:22:48,872 --> 00:22:50,394
  821. Entahlah.
  822.  
  823. 194
  824. 00:22:51,575 --> 00:22:52,907
  825. Yang kutahu hanyalah ...
  826.  
  827. 195
  828. 00:22:52,943 --> 00:22:56,845
  829. para Dewa sudah mengirimku ke sini
  830. untuk mencari jiwa-jiwa yang percaya.
  831.  
  832. 196
  833. 00:22:56,880 --> 00:23:00,181
  834. Mereka yang ingin menjalani
  835. kehidupan murni di antara para Dewa.
  836.  
  837. 197
  838. 00:23:01,418 --> 00:23:03,785
  839. Kauingin membawa pergi para prajurit ...
  840.  
  841. 198
  842. 00:23:03,820 --> 00:23:06,387
  843. dan wanita pejuang ini dari sini,
  844.  
  845. 199
  846. 00:23:06,806 --> 00:23:08,405
  847. ke tempat istimewamu?
  848.  
  849. 200
  850. 00:23:08,430 --> 00:23:09,757
  851. Ya!
  852.  
  853. 201
  854. 00:23:10,317 --> 00:23:11,957
  855. Kalau mereka bersedia ikut denganku.
  856.  
  857. 202
  858. 00:23:18,289 --> 00:23:20,007
  859. Kalau begitu ...
  860.  
  861. 203
  862. 00:23:21,258 --> 00:23:23,683
  863. Aku harus memperingatkanmu, teman.
  864.  
  865. 204
  866. 00:23:23,718 --> 00:23:27,164
  867. Ini kerajaanku.
  868. Aku yang memerintah Kattegat.
  869.  
  870. 205
  871. 00:23:27,204 --> 00:23:28,403
  872. Aku harus melindunginya,
  873.  
  874. 206
  875. 00:23:28,438 --> 00:23:30,572
  876. menjaganya beserta rakyatnya.
  877.  
  878. 207
  879. 00:23:30,607 --> 00:23:34,743
  880. Apalagi sekarang, saat kami
  881. menunggu kemungkinan serangan ...
  882.  
  883. 208
  884. 00:23:34,778 --> 00:23:37,245
  885. dari pasukan Harald.
  886.  
  887. 209
  888. 00:23:37,281 --> 00:23:39,047
  889. Aku tak ingin ...
  890.  
  891. 210
  892. 00:23:39,082 --> 00:23:41,950
  893. seseorang membawa pergi
  894. prajurit-prajurit terbaikku,
  895.  
  896. 211
  897. 00:23:41,985 --> 00:23:44,019
  898. harapan terbaikku.
  899.  
  900. 212
  901. 00:23:44,054 --> 00:23:46,521
  902. Harapan terbaik kami.
  903.  
  904. 213
  905. 00:23:50,728 --> 00:23:52,706
  906. Jangan coba-coba, Floki.
  907.  
  908. 214
  909. 00:23:53,131 --> 00:23:54,583
  910. Aku melarangmu.
  911.  
  912. 215
  913. 00:23:55,299 --> 00:23:57,628
  914. Kau mengerti?
  915.  
  916. 216
  917. 00:23:59,804 --> 00:24:01,604
  918. Kau mengerti?
  919.  
  920. 217
  921. 00:24:30,567 --> 00:24:32,996
  922. Emir mengirim hadiah hadiah
  923. untuk kalian.
  924.  
  925. 218
  926. 00:24:34,338 --> 00:24:36,667
  927. Yang ini untukmu.
  928.  
  929. 219
  930. 00:24:37,441 --> 00:24:40,342
  931. Dan yang ini untukmu.
  932.  
  933. 220
  934. 00:24:43,666 --> 00:24:45,132
  935. Nikmatilah.
  936.  
  937. 221
  938. 00:25:09,279 --> 00:25:10,912
  939. Mmm.
  940.  
  941. 222
  942. 00:26:34,825 --> 00:26:37,162
  943. Bagaimana malammu?
  944.  
  945. 223
  946. 00:26:38,595 --> 00:26:41,229
  947. Sangat memuaskan.
  948.  
  949. 224
  950. 00:26:45,712 --> 00:26:47,469
  951. Kau sendiri?
  952.  
  953. 225
  954. 00:26:50,217 --> 00:26:52,135
  955. Dia ...
  956.  
  957. 226
  958. 00:26:54,023 --> 00:26:55,489
  959. Bukan wanita.
  960.  
  961. 227
  962. 00:26:59,228 --> 00:27:01,729
  963. Apa?/
  964. Begitulah.
  965.  
  966. 228
  967. 00:27:06,331 --> 00:27:07,818
  968.  
  969. 229
  970. 00:27:08,233 --> 00:27:10,237
  971. Lalu ...
  972.  
  973. 230
  974. 00:27:12,037 --> 00:27:13,448
  975. apakah ...
  976.  
  977. 231
  978. 00:27:13,939 --> 00:27:16,326
  979. masalah bagimu?
  980.  
  981. 232
  982. 00:27:22,500 --> 00:27:24,209
  983. Aku sangat lapar.
  984.  
  985. 233
  986. 00:27:30,173 --> 00:27:32,489
  987. Kalian tak perlu takut.
  988.  
  989. 234
  990. 00:27:32,972 --> 00:27:34,772
  991. DI tempat ini tak ada perang,
  992.  
  993. 235
  994. 00:27:34,807 --> 00:27:38,432
  995. tak ada penyakit, tak ada penderitaan.
  996.  
  997. 236
  998. 00:27:40,075 --> 00:27:41,601
  999. Selalu diberkahi para Dewa.
  1000.  
  1001. 237
  1002. 00:27:42,344 --> 00:27:44,210
  1003. Dan tanahnya bagus.
  1004.  
  1005. 238
  1006. 00:27:44,246 --> 00:27:47,414
  1007. Tanah yang subur menanti
  1008. untuk kalian tanami.
  1009.  
  1010. 239
  1011. 00:27:47,449 --> 00:27:49,015
  1012. Sepertinya mustahil.
  1013.  
  1014. 240
  1015. 00:27:49,051 --> 00:27:53,253
  1016. Satu-satunya cara untuk memahaminya,
  1017. para Dewa telah menakdirkannya untuk kita.
  1018.  
  1019. 241
  1020. 00:27:53,288 --> 00:27:55,824
  1021. Untuk orang-orang beriman.
  1022.  
  1023. 242
  1024. 00:27:56,825 --> 00:27:58,660
  1025. Cuacanya bagus?
  1026.  
  1027. 243
  1028. 00:27:59,275 --> 00:28:00,515
  1029. Kekayaan alamnya?
  1030.  
  1031. 244
  1032. 00:28:00,871 --> 00:28:02,330
  1033. Ya, teman.
  1034.  
  1035. 245
  1036. 00:28:03,112 --> 00:28:05,746
  1037. Kenapa kita tak pernah menemukan
  1038. tempat ini sebelumnya?
  1039.  
  1040. 246
  1041. 00:28:05,781 --> 00:28:07,314
  1042. Karena para Dewa menunggu ...
  1043.  
  1044. 247
  1045. 00:28:07,350 --> 00:28:09,750
  1046. orang yang tepat untuk menemukannya.
  1047.  
  1048. 248
  1049. 00:28:10,255 --> 00:28:12,086
  1050. Tak perlu mengajak banyak orang.
  1051.  
  1052. 249
  1053. 00:28:12,466 --> 00:28:15,028
  1054. Hanya kita, orang-orang beriman pekerja.
  1055.  
  1056. 250
  1057. 00:28:15,030 --> 00:28:16,057
  1058. Itu saja.
  1059.  
  1060. 251
  1061. 00:28:16,553 --> 00:28:20,394
  1062. Bisa kalian bayangkan
  1063. akan seperti apa hidup yang sempurna?
  1064.  
  1065. 252
  1066. 00:28:21,141 --> 00:28:24,447
  1067. Kondisi yang sempurna
  1068. untuk bercocok tanam,
  1069.  
  1070. 253
  1071. 00:28:24,912 --> 00:28:26,746
  1072. dan menumbuhkan keyakinan.
  1073.  
  1074. 254
  1075. 00:28:34,767 --> 00:28:37,734
  1076. Pasukan Saxon, atau yang tersisa,
  1077.  
  1078. 255
  1079. 00:28:37,770 --> 00:28:39,703
  1080. sudah pergi meninggalkan kamp mereka.
  1081.  
  1082. 256
  1083. 00:28:48,680 --> 00:28:52,631
  1084. Kalau kau mau, kita bisa mengejar
  1085. dan mnghancurkan mereka.
  1086.  
  1087. 257
  1088. 00:28:54,649 --> 00:28:56,949
  1089. Kurasa ada hal yang lebih penting
  1090. yang harus kita lakukan.
  1091.  
  1092. 258
  1093. 00:28:58,352 --> 00:28:59,985
  1094. Kita harus memikirkan Kattegat.
  1095.  
  1096. 259
  1097. 00:29:00,021 --> 00:29:01,487
  1098. Bagaimana kalau Ubbe membunuh Lagertha,
  1099.  
  1100. 260
  1101. 00:29:01,522 --> 00:29:04,256
  1102. atau membujuknya untuk menjadikannya raja?
  1103.  
  1104. 261
  1105. 00:29:04,292 --> 00:29:07,979
  1106. Hilangnya rumah kita
  1107. akan menjadi pukulan telak.
  1108.  
  1109. 262
  1110. 00:29:09,430 --> 00:29:11,316
  1111. Kita harus menyelesaikannya.
  1112.  
  1113. 263
  1114. 00:29:11,894 --> 00:29:14,433
  1115. Kita harus membunuh Ubbe dan Lagertha,
  1116.  
  1117. 264
  1118. 00:29:14,468 --> 00:29:17,036
  1119. dan kau harus menjadi raja Kattegat,
  1120.  
  1121. 265
  1122. 00:29:17,797 --> 00:29:19,263
  1123. sebelum Bjorn kembali.
  1124.  
  1125. 266
  1126. 00:29:22,735 --> 00:29:26,570
  1127. Kau semakin sadar, saudaraku.
  1128.  
  1129. 267
  1130. 00:29:28,508 --> 00:29:30,241
  1131. Bagus.
  1132.  
  1133. 268
  1134. 00:29:31,678 --> 00:29:34,578
  1135. Aku juga ingat Raja Harald berambisi ...
  1136.  
  1137. 269
  1138. 00:29:34,614 --> 00:29:36,716
  1139. menyerang Kattegat.
  1140.  
  1141. 270
  1142. 00:29:38,009 --> 00:29:39,678
  1143. Dalam waktu dekat ...
  1144.  
  1145. 271
  1146. 00:29:40,959 --> 00:29:43,059
  1147. kita harus bersekutu
  1148. dan bekerja sama dengannya.
  1149.  
  1150. 272
  1151. 00:29:43,856 --> 00:29:47,033
  1152. Sekarang kita benar-benar
  1153. akan meninggalkan York,
  1154.  
  1155. 273
  1156. 00:29:47,133 --> 00:29:48,966
  1157. meskipun kita tinggalkan cukup pasukan,
  1158.  
  1159. 274
  1160. 00:29:49,001 --> 00:29:51,735
  1161. untuk menjaganya sampai kita kembali lagi.
  1162.  
  1163. 275
  1164. 00:29:51,771 --> 00:29:53,103
  1165. Hmm?
  1166.  
  1167. 276
  1168. 00:29:54,774 --> 00:29:57,779
  1169. Bagaimana dengan tawanan kita?
  1170. Uskup itu.
  1171.  
  1172. 277
  1173. 00:29:58,577 --> 00:30:01,478
  1174. Apa saranmu?
  1175.  
  1176. 278
  1177. 00:30:01,514 --> 00:30:02,980
  1178. Sepertinya dia orang penting.
  1179.  
  1180. 279
  1181. 00:30:03,015 --> 00:30:05,482
  1182. Kita bisa mengembalikannya
  1183. pada bangsa Saxon ...
  1184.  
  1185. 280
  1186. 00:30:05,518 --> 00:30:06,955
  1187. dengan tebusan besar.
  1188.  
  1189. 281
  1190. 00:30:07,686 --> 00:30:10,487
  1191. Atau kita bisa menyalibnya.
  1192. Pasti menyenangkan.
  1193.  
  1194. 282
  1195. 00:30:18,800 --> 00:30:21,799
  1196. Kau menyebutku kafir ...
  1197.  
  1198. 283
  1199. 00:30:22,696 --> 00:30:24,431
  1200. tapi bagiku, aku orang yang taat.
  1201.  
  1202. 284
  1203. 00:30:24,931 --> 00:30:28,333
  1204. Aku hidup karena para Dewa./
  1205. Hanya ada satu Tuhan.
  1206.  
  1207. 285
  1208. 00:30:28,368 --> 00:30:31,646
  1209. Aku pernah melihat dewa lainnya.
  1210.  
  1211. 286
  1212. 00:30:32,172 --> 00:30:33,972
  1213. Aku pernah melihat Odin,
  1214.  
  1215. 287
  1216. 00:30:34,007 --> 00:30:36,735
  1217. Mahadewa, dengan mataku sendiri.
  1218.  
  1219. 288
  1220. 00:30:38,512 --> 00:30:41,446
  1221. Itu perbuatan iblis.
  1222.  
  1223. 289
  1224. 00:30:41,481 --> 00:30:45,350
  1225. Dia menyihir setan dan jin
  1226. untuk menyesatkan kita,
  1227.  
  1228. 290
  1229. 00:30:45,913 --> 00:30:47,621
  1230. dan menuntun kita pada kejahatan.
  1231.  
  1232. 291
  1233. 00:30:50,165 --> 00:30:52,709
  1234. Apa itu kejahatan?
  1235.  
  1236. 292
  1237. 00:30:56,146 --> 00:30:57,345
  1238. Pembantaian orang-orang tak bersalah.
  1239.  
  1240. 293
  1241. 00:30:57,380 --> 00:31:00,014
  1242. Kau membantai saat dirasa pantas.
  1243.  
  1244. 294
  1245. 00:31:00,049 --> 00:31:03,251
  1246. Mereka yang memilih menjadi kafir
  1247. bukanlah orang tak bersalah!
  1248.  
  1249. 295
  1250. 00:31:05,155 --> 00:31:07,655
  1251. Tapi aku bisa menunjukkanmu jalan Tuhan.
  1252.  
  1253. 296
  1254. 00:31:07,690 --> 00:31:12,894
  1255. Aku bisa membawamu pada keselamatan
  1256. dan hidup yang kekal.
  1257.  
  1258. 297
  1259. 00:31:16,199 --> 00:31:18,633
  1260. Kau tahu siapa aku?
  1261.  
  1262. 298
  1263. 00:31:19,736 --> 00:31:21,488
  1264. Tentu.
  1265.  
  1266. 299
  1267. 00:31:22,447 --> 00:31:27,341
  1268. Kau Ivar, putra Ragnar Lothbrok.
  1269.  
  1270. 300
  1271. 00:31:28,828 --> 00:31:32,610
  1272. Banyak orang yang takut padamu.
  1273.  
  1274. 301
  1275. 00:31:32,635 --> 00:31:33,600
  1276. Hmm.
  1277.  
  1278. 302
  1279. 00:31:34,704 --> 00:31:36,370
  1280. Kau tak takut?/
  1281. Tidak.
  1282.  
  1283. 303
  1284. 00:31:37,440 --> 00:31:39,673
  1285. Aku tak takut pada manusia.
  1286.  
  1287. 304
  1288. 00:31:41,143 --> 00:31:42,842
  1289. Sejahat apa pun mereka.
  1290.  
  1291. 305
  1292. 00:31:44,580 --> 00:31:46,613
  1293. Orang-orang menceritakan
  1294. tentang orang lain.
  1295.  
  1296. 306
  1297. 00:31:46,649 --> 00:31:50,250
  1298. Orang yang tak mereka kenal,
  1299. yang tak pernah mereka temui.
  1300.  
  1301. 307
  1302. 00:31:50,286 --> 00:31:54,437
  1303. Namun mereka tetap mengutuk
  1304. dan berbohong tentang mereka.
  1305.  
  1306. 308
  1307. 00:31:54,623 --> 00:31:57,524
  1308. Benar, 'kan?/
  1309. Ya.
  1310.  
  1311. 309
  1312. 00:31:58,775 --> 00:32:00,894
  1313. Mereka menceritakan kebohongan
  1314. tentang Juru Selamat kami.
  1315.  
  1316. 310
  1317. 00:32:01,486 --> 00:32:04,572
  1318. Mungkin mereka juga berbohong tentangku.
  1319.  
  1320. 311
  1321. 00:32:07,742 --> 00:32:09,737
  1322. Bagaimana aku tahu?
  1323.  
  1324. 312
  1325. 00:32:18,920 --> 00:32:21,715
  1326. Aku akan memberimu kesempatan
  1327. untuk mencari tahu.
  1328.  
  1329. 313
  1330. 00:32:23,133 --> 00:32:25,519
  1331. Kau akan ikut dalam perjalanan kami.
  1332.  
  1333. 314
  1334. 00:32:34,352 --> 00:32:37,355
  1335. Aku sudah dalam perjalanan.
  1336.  
  1337. 315
  1338. 00:32:39,315 --> 00:32:40,692
  1339. Bukankah kita semua begitu?
  1340.  
  1341. 316
  1342. 00:32:52,070 --> 00:32:53,102
  1343. Halfdan.
  1344.  
  1345. 317
  1346. 00:32:54,572 --> 00:32:56,906
  1347. Aku tahu. Aku mendengarnya.
  1348.  
  1349. 318
  1350. 00:33:11,189 --> 00:33:13,183
  1351. Apa yang terjadi?
  1352.  
  1353. 319
  1354. 00:33:14,595 --> 00:33:16,262
  1355. Setahuku, Komanadan Euphemius ...
  1356.  
  1357. 320
  1358. 00:33:16,297 --> 00:33:18,354
  1359. ditahan kemarin malam ...
  1360.  
  1361. 321
  1362. 00:33:19,333 --> 00:33:22,301
  1363. tapi entah kenapa berhasil lolos.
  1364.  
  1365. 322
  1366. 00:33:22,336 --> 00:33:24,277
  1367. Itu salah mereka?
  1368.  
  1369. 323
  1370. 00:33:25,391 --> 00:33:26,657
  1371. Ya.
  1372.  
  1373. 324
  1374. 00:33:52,597 --> 00:33:55,339
  1375. Cari Euphemius.
  1376.  
  1377. 325
  1378. 00:34:15,456 --> 00:34:18,915
  1379. Kita belum benar-benar
  1380. menjadi pengawal terbaik, ya?
  1381.  
  1382. 326
  1383. 00:34:19,627 --> 00:34:22,361
  1384. Memang bukan.
  1385.  
  1386. 327
  1387. 00:34:25,633 --> 00:34:29,634
  1388. Apa yang kauinginkan, Ubbe?
  1389.  
  1390. 328
  1391. 00:34:31,069 --> 00:34:32,369
  1392. Aku?
  1393.  
  1394. 329
  1395. 00:34:33,572 --> 00:34:35,181
  1396. Aku tak ingin apa-apa.
  1397.  
  1398. 330
  1399. 00:34:37,476 --> 00:34:39,060
  1400. Aku hanya ingin tahu.
  1401.  
  1402. 331
  1403. 00:34:40,145 --> 00:34:42,480
  1404. Seperti ayahku.
  1405. Dia banyak ingin tahu, 'kan?
  1406.  
  1407. 332
  1408. 00:34:43,181 --> 00:34:44,691
  1409. Aku tahu.
  1410.  
  1411. 333
  1412. 00:34:47,052 --> 00:34:48,484
  1413. Mengingat kau begitu sayang pada Ivar ...
  1414.  
  1415. 334
  1416. 00:34:48,519 --> 00:34:50,071
  1417. saat dia masih kecil ...
  1418.  
  1419. 335
  1420. 00:34:51,781 --> 00:34:55,558
  1421. kau pasti tahu aku dan dia
  1422. sudah bermusuhan.
  1423.  
  1424. 336
  1425. 00:35:02,517 --> 00:35:06,337
  1426. Kalian tak bisa berdamai?/
  1427. Kurasa tidak.
  1428.  
  1429. 337
  1430. 00:35:06,888 --> 00:35:08,521
  1431. Kurasa sangat mungkin, suatu hari,
  1432.  
  1433. 338
  1434. 00:35:08,556 --> 00:35:10,967
  1435. kami akan saling berperang.
  1436.  
  1437. 339
  1438. 00:35:15,597 --> 00:35:17,557
  1439. Sayang sekali.
  1440.  
  1441. 340
  1442. 00:35:19,395 --> 00:35:20,527
  1443. Tapi aku juga lega karena ...
  1444.  
  1445. 341
  1446. 00:35:20,563 --> 00:35:22,854
  1447. aku tak perlu memilih di antara kalian,
  1448.  
  1449. 342
  1450. 00:35:23,032 --> 00:35:27,233
  1451. sedih ataupun gembira,
  1452.  
  1453. 343
  1454. 00:35:27,837 --> 00:35:30,445
  1455. yang pada akhirnya sama saja.
  1456.  
  1457. 344
  1458. 00:35:36,467 --> 00:35:38,000
  1459. Jujurlah ...
  1460.  
  1461. 345
  1462. 00:35:38,035 --> 00:35:40,538
  1463. Kau benar-benar yakin
  1464. telah menemukan tanah para Dewa?
  1465.  
  1466. 346
  1467. 00:35:43,708 --> 00:35:45,627
  1468. Untuk apa aku bohong padamu, Ubbe?
  1469.  
  1470. 347
  1471. 00:35:45,977 --> 00:35:48,511
  1472. Karena kau gila?
  1473.  
  1474. 348
  1475. 00:35:50,715 --> 00:35:54,219
  1476. Aku gila?
  1477.  
  1478. 349
  1479. 00:36:07,464 --> 00:36:08,797
  1480. Kita akan rebus pundaknya.
  1481.  
  1482. 350
  1483. 00:36:08,832 --> 00:36:10,418
  1484. Jangan, perut yang paling enak.
  1485.  
  1486. 351
  1487. 00:36:10,466 --> 00:36:11,896
  1488. Bagaimana kalau lidahnya?
  1489.  
  1490. 352
  1491. 00:36:11,897 --> 00:36:13,347
  1492. Lidahnya?
  1493.  
  1494. 353
  1495. 00:36:13,976 --> 00:36:15,646
  1496. Jangan, kita simpan itu untuk Emir!
  1497.  
  1498. 354
  1499. 00:36:15,647 --> 00:36:17,113
  1500. Kita akan rebus pundaknya.
  1501.  
  1502. 355
  1503. 00:36:17,113 --> 00:36:19,113
  1504. Jangan, perut yang paling enak.
  1505.  
  1506. 356
  1507. 00:36:20,794 --> 00:36:22,388
  1508. Kita akan rebus pundaknya.
  1509.  
  1510. 357
  1511. 00:36:31,845 --> 00:36:33,478
  1512. Silakan.
  1513.  
  1514. 358
  1515. 00:36:40,354 --> 00:36:44,489
  1516. Pesta ini untuk merayakan
  1517. kesepakatan dagang kita ...
  1518.  
  1519. 359
  1520. 00:36:44,525 --> 00:36:46,525
  1521. dan kelanjutan kerja sama kita.
  1522.  
  1523. 360
  1524. 00:36:46,560 --> 00:36:50,262
  1525. Seperti yang kalian lihat,
  1526. hidangan lokal yang pedas dan eksotis ...
  1527.  
  1528. 361
  1529. 00:36:50,297 --> 00:36:54,499
  1530. disiapkan khusus untuk kalian
  1531. oleh juru masak terkenal kami.
  1532.  
  1533. 362
  1534. 00:36:54,535 --> 00:36:58,570
  1535. Mereka akan tersinggung
  1536. kalau kalian tak memakannya.
  1537.  
  1538. 363
  1539. 00:37:02,509 --> 00:37:03,975
  1540. Bismillah.
  1541.  
  1542. 364
  1543. 00:37:04,011 --> 00:37:06,378
  1544. Silakan.
  1545.  
  1546. 365
  1547. 00:37:18,268 --> 00:37:19,568
  1548. Mmm. Enak.
  1549.  
  1550. 366
  1551. 00:37:29,415 --> 00:37:35,477
  1552. Kassia, sayang, semua sudah dilakukan
  1553. seperti keinginanmu.
  1554.  
  1555. 367
  1556. 00:37:35,478 --> 00:37:37,478
  1557. Dan sekarang kita terbebas,
  1558.  
  1559. 368
  1560. 00:37:38,603 --> 00:37:41,425
  1561. dari monster itu ...
  1562.  
  1563. 369
  1564. 00:37:43,901 --> 00:37:47,999
  1565. yang dagingnya sudah kita santap.
  1566.  
  1567. 370
  1568. 00:37:56,240 --> 00:37:57,939
  1569. Apa katanya?
  1570.  
  1571. 371
  1572. 00:37:57,975 --> 00:38:01,510
  1573. Dia bilang, kita baru saja memakan
  1574. Komandan Euphemius.
  1575.  
  1576. 372
  1577. 00:38:02,713 --> 00:38:05,647
  1578. Aku tahu ...
  1579.  
  1580. 373
  1581. 00:38:05,682 --> 00:38:08,116
  1582. Euphemius mencoba mengkhianatiku,
  1583.  
  1584. 374
  1585. 00:38:08,152 --> 00:38:10,852
  1586. dan kembali didukung kerajaan.
  1587.  
  1588. 375
  1589. 00:38:10,888 --> 00:38:15,624
  1590. Itu tak bisa diterima.
  1591.  
  1592. 376
  1593. 00:38:30,274 --> 00:38:32,741
  1594. Kurasa sebaiknya kita kembali ke perahu.
  1595.  
  1596. 377
  1597. 00:38:32,776 --> 00:38:34,712
  1598. Kita dalam bahaya besar.
  1599.  
  1600. 378
  1601. 00:38:36,547 --> 00:38:40,760
  1602. Ziyadat Allah?/
  1603. Bukan. Kassia.
  1604.  
  1605. 379
  1606. 00:38:41,818 --> 00:38:43,721
  1607. Kau tak sadar?
  1608.  
  1609. 380
  1610. 00:39:15,089 --> 00:39:17,797
  1611. Inilah para yang terpilih.
  1612.  
  1613. 381
  1614. 00:39:31,827 --> 00:39:33,159
  1615. Kalian berempat bertanggung jawab ...
  1616.  
  1617. 382
  1618. 00:39:33,195 --> 00:39:35,731
  1619. mempersiapkan semua keluarga
  1620. untuk perjalanannya.
  1621.  
  1622. 383
  1623. 00:39:36,665 --> 00:39:37,939
  1624. Tapi, lakukan dengan hati-hati ...
  1625.  
  1626. 384
  1627. 00:39:38,358 --> 00:39:39,891
  1628. dan sangat rahasia.
  1629.  
  1630. 385
  1631. 00:39:40,908 --> 00:39:41,940
  1632. Jangan beri tahu siapa pun.
  1633.  
  1634. 386
  1635. 00:39:46,383 --> 00:39:49,075
  1636. Aku harus menghilang dari Kattegat.
  1637.  
  1638. 387
  1639. 00:39:49,618 --> 00:39:51,572
  1640. Aku akan kembali ke galangan kapalku ...
  1641.  
  1642. 388
  1643. 00:39:51,597 --> 00:39:53,029
  1644. dan menyiapkan perahunya.
  1645.  
  1646. 389
  1647. 00:39:53,065 --> 00:39:55,899
  1648. Kalian akan bertemu denganku di sana
  1649. sembilan hari lagi.
  1650.  
  1651. 390
  1652. 00:39:57,002 --> 00:39:58,869
  1653. Pergi secara terpisah,
  1654.  
  1655. 391
  1656. 00:39:58,904 --> 00:40:00,904
  1657. dan jangan tunjukkan tanda apa pun
  1658. kalau kalian akan pergi.
  1659.  
  1660. 392
  1661. 00:40:00,939 --> 00:40:03,073
  1662. Kami akan lakukan perintahmu, Floki.
  1663.  
  1664. 393
  1665. 00:40:03,108 --> 00:40:04,775
  1666. Kami sangat ingin pergi.
  1667.  
  1668. 394
  1669. 00:40:04,810 --> 00:40:07,544
  1670. Tapi menurutku risikonya tinggi.
  1671.  
  1672. 395
  1673. 00:40:07,579 --> 00:40:10,391
  1674. Tak ada yang bisa dicapai
  1675. tanpa mengambil risiko.
  1676.  
  1677. 396
  1678. 00:40:11,216 --> 00:40:12,416
  1679. Benar.
  1680.  
  1681. 397
  1682. 00:40:13,019 --> 00:40:16,386
  1683. Tapi ingat apa yang sudah
  1684. dijanjikan pada kami.
  1685.  
  1686. 398
  1687. 00:40:16,905 --> 00:40:18,682
  1688. Para Dewa akan menjaga kita,
  1689.  
  1690. 399
  1691. 00:40:18,718 --> 00:40:21,073
  1692. karena kita melakukan semuanya
  1693. atas namanya.
  1694.  
  1695. 400
  1696. 00:40:22,377 --> 00:40:25,406
  1697. Sekarang aku harus pergi.
  1698. Selamat tinggal ...
  1699.  
  1700. 401
  1701. 00:40:27,248 --> 00:40:28,910
  1702. untuk sementara.
  1703.  
  1704. 402
  1705. 00:40:39,360 --> 00:40:42,261
  1706. Talinya!
  1707.  
  1708. 403
  1709. 00:40:49,333 --> 00:40:52,642
  1710. Ya, Tuhan, kepada-Mu kuangkat jiwaku.
  1711.  
  1712. 404
  1713. 00:40:57,526 --> 00:40:59,293
  1714. Jangan biarkan aku malu,
  1715.  
  1716. 405
  1717. 00:40:59,328 --> 00:41:02,062
  1718. jangan biarkan musuh-musuhku
  1719. menang atas diriku.
  1720.  
  1721. 406
  1722. 00:41:05,368 --> 00:41:08,602
  1723. Jadi, ini gangguan dari perjalananmu ...
  1724.  
  1725. 407
  1726. 00:41:12,275 --> 00:41:14,541
  1727. Atau bagian darinya?
  1728.  
  1729. 408
  1730. 00:41:15,957 --> 00:41:18,946
  1731. Bagaimana menurutmu, Uskup Heahmund?
  1732.  
  1733. 409
  1734. 00:42:06,857 --> 00:42:08,790
  1735. Apa yang akan kita lakukan?
  1736.  
  1737. 410
  1738. 00:43:00,996 --> 00:43:03,329
  1739. Bjorn. Badai akan datang.
  1740.  
  1741. 411
  1742. 00:43:03,365 --> 00:43:05,098
  1743. Badai?
  1744.  
  1745. 412
  1746. 00:43:06,835 --> 00:43:11,705
  1747. Kalau kita bisa tetap hidup
  1748. lebih lama, mungkin ...
  1749.  
  1750. 413
  1751. 00:43:26,722 --> 00:43:28,065
  1752. Bunuh mereka!
  1753.  
  1754. 414
  1755. 00:43:28,222 --> 00:43:29,565
  1756. Sudah terlambat.
RAW Paste Data
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the Cookies Policy. OK, I Understand
 
Top