lisabatrem

The Cold Blue (2018)

Jun 15th, 2019
203
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 27.46 KB | None | 0 0
  1. 0
  2. 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
  3. INDOXXI
  4. Support dengan like & share :)
  5.  
  6. 1
  7. 00:00:00,027 --> 00:00:01,794
  8. Sebelumnya di "Vikings"
  9.  
  10. 2
  11. 00:00:02,628 --> 00:00:06,131
  12. Sejauh yang kutahu, sekarang aku
  13. berperang dengan Ivar. Dia musuhku.
  14.  
  15. 3
  16. 00:00:06,166 --> 00:00:09,430
  17. Tutup semua jalan menuju York. Kurung mereka,
  18. buat mereka kelaparan, paksa untuk menyerah.
  19.  
  20. 4
  21. 00:00:09,470 --> 00:00:11,136
  22. Ini sepupuku, Mannel.
  23.  
  24. 5
  25. 00:00:11,171 --> 00:00:13,205
  26. Kuberikan sumpah setiaku
  27. pada Anda sepenuhnya.
  28.  
  29. 6
  30. 00:00:14,942 --> 00:00:17,643
  31. Komandan Euphemius ingin kalian
  32. menjadi pengawalnya.
  33.  
  34. 7
  35. 00:00:17,678 --> 00:00:19,578
  36. Dia akan memberi upah yang sangat pantas./
  37. Katakan padanya, kami setuju.
  38.  
  39. 8
  40. 00:00:19,613 --> 00:00:21,647
  41. Komandan Euphemius bukanlah komandan.
  42.  
  43. 9
  44. 00:00:21,682 --> 00:00:23,716
  45. Seorang pemimpin Arab
  46. bernama Ziyadat Allah.
  47.  
  48. 10
  49. 00:00:23,751 --> 00:00:26,234
  50. Mungkin dialah penguasa
  51. terpenting di Mediteran.
  52.  
  53. 11
  54. 00:00:26,269 --> 00:00:27,653
  55. Aku ingin bertemu Ziyadat Allah.
  56.  
  57. 12
  58. 00:00:27,689 --> 00:00:29,501
  59. Apa katanya?/
  60. Dia takkan pergi.
  61.  
  62. 13
  63. 00:00:30,629 --> 00:00:32,529
  64. Siapa wanita itu?
  65.  
  66. 14
  67. 00:00:32,564 --> 00:00:34,497
  68. Mereka membakar mayat pasukannya.
  69.  
  70. 15
  71. 00:00:34,533 --> 00:00:37,367
  72. Aku mengetahui sesuatu.
  73. Bangsa Romawi sangat pintar.
  74.  
  75. 16
  76. 00:00:37,402 --> 00:00:40,399
  77. Mereka sudah pergi. Orang-orang Utara,
  78. kapal-kapalnya. Semuanya sudah pergi!
  79.  
  80. 17
  81. 00:00:42,941 --> 00:00:44,919
  82. Kenapa tikusnya ada di atas tanah?
  83.  
  84. 18
  85. 00:00:45,500 --> 00:01:35,067
  86. S05E05 - The Prisoner
  87. ~ m o l s k i y ~
  88.  
  89. 19
  90. 00:01:39,269 --> 00:01:40,818
  91. Kita harus memanggil
  92. orang beriman ke Katedral ...
  93.  
  94. 20
  95. 00:01:40,854 --> 00:01:42,587
  96. untuk merayakan Misa Akbar ...
  97.  
  98. 21
  99. 00:01:42,622 --> 00:01:46,089
  100. dan penyerahan York dari kaum kafir!
  101.  
  102. 22
  103. 00:01:48,495 --> 00:01:50,428
  104. Aku setuju, Tuan.
  105.  
  106. 23
  107. 00:01:50,463 --> 00:01:52,263
  108. Tuhan bekerja dengan cara misterius.
  109.  
  110. 24
  111. 00:01:53,700 --> 00:01:57,301
  112. Dengarkan! Belnya.
  113.  
  114. 25
  115. 00:02:00,440 --> 00:02:03,608
  116. Anakku!
  117. Mannel, terima kasih.
  118.  
  119. 26
  120. 00:02:11,116 --> 00:02:12,048
  121. Ayah.
  122.  
  123. 27
  124. 00:03:21,319 --> 00:03:22,885
  125. Sst.
  126.  
  127. 28
  128. 00:03:36,001 --> 00:03:36,967
  129. Ayah!
  130.  
  131. 29
  132. 00:03:44,443 --> 00:03:45,743
  133. Heahmund!
  134.  
  135. 30
  136. 00:03:45,778 --> 00:03:47,344
  137. Berjuanglah demi Tuhan kalian ...
  138.  
  139. 31
  140. 00:03:47,379 --> 00:03:49,446
  141. dan lindungi raja kalian!
  142.  
  143. 32
  144. 00:03:49,868 --> 00:03:51,534
  145. Tuan! Lewat sini!
  146.  
  147. 33
  148. 00:04:02,186 --> 00:04:04,686
  149. Tuan! Merunduk!
  150.  
  151. 34
  152. 00:04:10,848 --> 00:04:12,581
  153. Pasukan! Bertahan!
  154.  
  155. 35
  156. 00:04:12,616 --> 00:04:15,317
  157. Cuthred, ikut aku!
  158. Bentuk formasi!
  159.  
  160. 36
  161. 00:04:20,856 --> 00:04:22,537
  162. Serang!
  163.  
  164. 37
  165. 00:04:29,812 --> 00:04:31,044
  166. Mannel!
  167.  
  168. 38
  169. 00:04:32,796 --> 00:04:34,929
  170. Maju terus! Lindungi aku!
  171.  
  172. 39
  173. 00:04:35,999 --> 00:04:37,803
  174. Pasukan! Lawan terus!
  175.  
  176. 40
  177. 00:04:44,388 --> 00:04:47,355
  178. Tahan!
  179.  
  180. 41
  181. 00:05:17,169 --> 00:05:20,670
  182. Biarkan setiap jiwa tunduk
  183. pada kekuatan yang lebih tinggi!
  184.  
  185. 42
  186. 00:05:20,705 --> 00:05:24,182
  187. Karena tak ada kekuatan
  188. selain kekuatan Tuhan!
  189.  
  190. 43
  191. 00:05:42,394 --> 00:05:45,495
  192. Mampus! Mampus! Mampus!!
  193.  
  194. 44
  195. 00:05:50,521 --> 00:05:52,688
  196. Mampus! Mampus!
  197.  
  198. 45
  199. 00:05:54,787 --> 00:05:56,759
  200. Lindungi aku!
  201.  
  202. 46
  203. 00:06:02,761 --> 00:06:04,094
  204. Ayo!
  205.  
  206. 47
  207. 00:06:19,196 --> 00:06:20,495
  208. Tuan! Mundur!
  209.  
  210. 48
  211. 00:06:41,071 --> 00:06:43,438
  212. Alfred! Alfred!
  213.  
  214. 49
  215. 00:06:59,001 --> 00:07:00,534
  216. Alfred!
  217.  
  218. 50
  219. 00:07:04,549 --> 00:07:08,086
  220. Jangan sia-siakan pedang kalian!
  221.  
  222. 51
  223. 00:07:08,618 --> 00:07:10,284
  224. Lawan!
  225.  
  226. 52
  227. 00:07:12,522 --> 00:07:14,188
  228.  
  229. 53
  230. 00:07:21,855 --> 00:07:23,821
  231. Pertahankan dindingnya!
  232.  
  233. 54
  234. 00:07:24,958 --> 00:07:26,513
  235. Tombak!
  236.  
  237. 55
  238. 00:07:38,337 --> 00:07:39,269
  239.  
  240. 56
  241. 00:07:45,811 --> 00:07:47,511
  242.  
  243. 57
  244. 00:07:52,517 --> 00:07:53,850
  245.  
  246. 58
  247. 00:07:58,891 --> 00:07:59,856
  248.  
  249. 59
  250. 00:08:06,905 --> 00:08:08,420
  251. Berhenti.
  252.  
  253. 60
  254. 00:08:10,892 --> 00:08:12,479
  255. Berhenti.
  256.  
  257. 61
  258. 00:08:21,538 --> 00:08:23,538
  259. Berikan kudaku padanya.
  260.  
  261. 62
  262. 00:08:27,441 --> 00:08:29,441
  263. Berikan kudaku padanya.
  264.  
  265. 62
  266. 00:08:31,041 --> 00:08:36,141
  267. Dia terlalu kuat dilawan dengan berdiri.
  268.  
  269. 63
  270. 00:09:39,532 --> 00:09:41,932
  271. Tuan!
  272.  
  273. 64
  274. 00:09:43,136 --> 00:09:44,201
  275. Tuan!
  276.  
  277. 65
  278. 00:09:44,237 --> 00:09:47,438
  279. Anda harus pergi! Anda harus lari!/
  280. Tidak! Tidak!
  281.  
  282. 66
  283. 00:09:47,473 --> 00:09:49,173
  284. Lebih baik aku mati.
  285.  
  286. 67
  287. 00:09:49,208 --> 00:09:52,075
  288. Setidaknya selamatkan putra Anda,
  289. kalau tak peduli dengan diri Anda.
  290.  
  291. 68
  292. 00:09:53,483 --> 00:09:56,287
  293. Kau benar. Kau benar.
  294.  
  295. 69
  296. 00:09:57,386 --> 00:09:59,453
  297. Anda dulu. Aku akan menyusul.
  298.  
  299. 70
  300. 00:09:59,489 --> 00:10:01,355
  301. Alfred.
  302.  
  303. 71
  304. 00:10:01,390 --> 00:10:05,755
  305. Lindungi raja kalian!
  306. Matilah dengan jantan!
  307.  
  308. 72
  309. 00:10:28,066 --> 00:10:31,968
  310. Astaga!/
  311. Tidak! Tidak!
  312.  
  313. 73
  314. 00:11:06,329 --> 00:11:08,662
  315. Kafir!
  316.  
  317. 74
  318. 00:11:13,402 --> 00:11:14,935
  319. Kristen.
  320.  
  321. 75
  322. 00:11:16,272 --> 00:11:17,771
  323. Ya.
  324.  
  325. 76
  326. 00:12:39,269 --> 00:12:40,369
  327. Sst.
  328.  
  329. 77
  330. 00:12:46,043 --> 00:12:47,776
  331. Ayah!
  332.  
  333. 78
  334. 00:12:47,811 --> 00:12:49,310
  335. Ayah.
  336.  
  337. 79
  338. 00:12:57,054 --> 00:13:00,389
  339. Apa yang terjadi?
  340.  
  341. 80
  342. 00:13:01,436 --> 00:13:02,402
  343. Aethelwulf.
  344.  
  345. 81
  346. 00:13:03,337 --> 00:13:05,003
  347. Apa yang terjadi?/
  348. Mereka menyergap kami.
  349.  
  350. 82
  351. 00:13:05,038 --> 00:13:08,073
  352. Alfred?/
  353. Mereka bersembunyi.
  354.  
  355. 83
  356. 00:13:08,108 --> 00:13:10,475
  357. Duduklah./
  358. Tidak.
  359.  
  360. 84
  361. 00:13:10,511 --> 00:13:11,843
  362. Baiklah.
  363.  
  364. 85
  365. 00:13:13,213 --> 00:13:15,975
  366. Mannel? Sepupuku?
  367. Di mana Mannel?
  368.  
  369. 86
  370. 00:13:16,000 --> 00:13:17,633
  371. Dia memaksa kami pergi.
  372.  
  373. 87
  374. 00:13:17,668 --> 00:13:20,335
  375. Katanya dia akan menyusul./
  376. Tidak.
  377.  
  378. 88
  379. 00:13:20,371 --> 00:13:22,327
  380. Dia tetap di sana.
  381.  
  382. 89
  383. 00:13:23,974 --> 00:13:26,575
  384. Dia berkorban untuk melindungi
  385. pelarian kita.
  386.  
  387. 90
  388. 00:13:29,834 --> 00:13:31,146
  389. Heahmund.
  390.  
  391. 91
  392. 00:13:31,502 --> 00:13:35,540
  393. Heahmund. Uskup Heahmund.
  394. Dia selamat, 'kan?
  395.  
  396. 92
  397. 00:13:35,565 --> 00:13:37,765
  398. Dia selamat ...
  399. dia tak meninggal, 'kan?
  400.  
  401. 93
  402. 00:13:50,213 --> 00:13:54,082
  403. Kukira, pada akhirnya Tuhan
  404. sudah sepakat untuk ...
  405.  
  406. 94
  407. 00:13:55,360 --> 00:13:57,737
  408. bermurah hati pada kita ...
  409.  
  410. 95
  411. 00:13:59,289 --> 00:14:01,616
  412. dan mengampuni kita.
  413.  
  414. 96
  415. 00:14:02,784 --> 00:14:04,492
  416. Aku keliru, Judith.
  417.  
  418. 97
  419. 00:14:05,073 --> 00:14:06,139
  420. Aku keliru.
  421.  
  422. 98
  423. 00:14:08,873 --> 00:14:11,165
  424. Kita memang harus menderita.
  425.  
  426. 99
  427. 00:14:11,201 --> 00:14:13,267
  428. Kita memang harus menderita.
  429.  
  430. 100
  431. 00:16:17,526 --> 00:16:18,992
  432. Salam.
  433.  
  434. 101
  435. 00:16:19,028 --> 00:16:21,428
  436. Syukurlah, kalian tiba dengan selamat.
  437.  
  438. 102
  439. 00:16:21,464 --> 00:16:23,163
  440. Silakan masuk ke tenda ...
  441.  
  442. 103
  443. 00:16:23,199 --> 00:16:24,832
  444. dan beristirahatlah.
  445.  
  446. 104
  447. 00:16:24,867 --> 00:16:27,134
  448. Emir akan segera menemui kalian.
  449.  
  450. 105
  451. 00:16:27,169 --> 00:16:29,703
  452. Tolong, senjata kalian.
  453.  
  454. 106
  455. 00:16:41,108 --> 00:16:43,117
  456. Assalamu'alaikum.
  457.  
  458. 107
  459. 00:16:54,498 --> 00:16:57,333
  460. Komandan Euphemius.
  461.  
  462. 108
  463. 00:17:05,553 --> 00:17:07,553
  464. Selamat datang.
  465.  
  466. 109
  467. 00:17:10,929 --> 00:17:14,658
  468. Orang Utara, selamat datang di rumahku.
  469.  
  470. 110
  471. 00:17:15,854 --> 00:17:18,896
  472. Selamat datang di gurun pasir.
  473.  
  474. 111
  475. 00:17:20,555 --> 00:17:24,570
  476. Gurun pasir adalah ibu dan ayahku.
  477.  
  478. 111
  479. 00:17:25,955 --> 00:17:27,970
  480. Laut adalah ibuku.
  481.  
  482. 112
  483. 00:17:28,573 --> 00:17:30,573
  484. Bukan ayahmu?
  485.  
  486. 113
  487. 00:17:30,888 --> 00:17:33,741
  488. Bukan. Odinlah ayahku.
  489.  
  490. 114
  491. 00:17:36,208 --> 00:17:39,894
  492. Dia adalah ayah kami semua!
  493.  
  494. 115
  495. 00:17:40,468 --> 00:17:41,390
  496. Bagus.
  497.  
  498. 116
  499. 00:17:41,391 --> 00:17:43,391
  500. Allah Mahabesar ...
  501.  
  502. 117
  503. 00:17:44,212 --> 00:17:46,716
  504. dan Muhammad adalah utusan-Nya.
  505.  
  506. 118
  507. 00:17:47,552 --> 00:17:51,695
  508. Tapi ada utusan lainnya.
  509.  
  510. 119
  511. 00:17:51,907 --> 00:17:53,514
  512. Kami mengakuinya.
  513.  
  514. 120
  515. 00:17:54,550 --> 00:17:57,560
  516. Kau Bjorn Iroside.
  517.  
  518. 121
  519. 00:17:58,218 --> 00:18:00,151
  520. Benar?/
  521. Ya.
  522.  
  523. 122
  524. 00:18:00,292 --> 00:18:02,292
  525. Penjelajah terkenal.
  526.  
  527. 123
  528. 00:18:03,749 --> 00:18:05,616
  529. Bagaimana kau bisa bahasa kami?
  530.  
  531. 124
  532. 00:18:06,110 --> 00:18:07,618
  533. Itu mudah.
  534.  
  535. 125
  536. 00:18:07,653 --> 00:18:09,553
  537. Aku sering bertemu Viking Rus ...
  538.  
  539. 126
  540. 00:18:09,589 --> 00:18:12,489
  541. dari Kekaisaran Kiev.
  542.  
  543. 127
  544. 00:18:12,867 --> 00:18:15,828
  545. Aku senang membantu mereka
  546. dengan kerajaan.
  547.  
  548. 128
  549. 00:18:16,774 --> 00:18:19,541
  550. Kau bukan musuh kerajaan?
  551.  
  552. 129
  553. 00:18:20,875 --> 00:18:22,611
  554. Tentu saja bukan.
  555.  
  556. 130
  557. 00:18:23,092 --> 00:18:24,191
  558. Kenapa?
  559.  
  560. 131
  561. 00:18:25,709 --> 00:18:27,875
  562. Kenapa aku harus mencari musuh
  563. seperti itu??
  564.  
  565. 132
  566. 00:18:35,656 --> 00:18:36,974
  567. Ah.
  568.  
  569. 133
  570. 00:18:37,691 --> 00:18:39,424
  571. Ada banyak hal yang tak kaumengerti ...
  572.  
  573. 134
  574. 00:18:39,460 --> 00:18:43,022
  575. tentang peraturan di sini.
  576.  
  577. 135
  578. 00:18:44,982 --> 00:18:47,199
  579. Kalau boleh kusarankan,
  580.  
  581. 136
  582. 00:18:47,234 --> 00:18:50,435
  583. terima saja sebagaimana yang terlihat.
  584.  
  585. 137
  586. 00:18:50,946 --> 00:18:53,071
  587. Itu cara yang terbaik.
  588.  
  589. 138
  590. 00:18:53,107 --> 00:18:56,272
  591. Sekarang, kita buat kesepakatan dagang.
  592.  
  593. 139
  594. 00:18:56,297 --> 00:18:59,869
  595. Bagaimana aku bisa mendapatkan
  596. bulu binatang, pedang, elang,
  597.  
  598. 140
  599. 00:18:59,904 --> 00:19:02,468
  600. kulit beruang, daging paus ...
  601.  
  602. 141
  603. 00:19:02,503 --> 00:19:04,136
  604. Dan budak-budak kalian
  605. adalah yang terbaik.
  606.  
  607. 142
  608. 00:19:04,172 --> 00:19:06,170
  609. Semua orang mengetahuinya.
  610.  
  611. 143
  612. 00:19:37,321 --> 00:19:38,840
  613. Kenapa mereka mengikutinya?
  614.  
  615. 144
  616. 00:19:44,948 --> 00:19:46,748
  617. Floki!
  618.  
  619. 145
  620. 00:19:48,118 --> 00:19:50,881
  621. Floki sudah kembali!
  622.  
  623. 146
  624. 00:20:07,825 --> 00:20:09,258
  625. Floki.
  626.  
  627. 147
  628. 00:20:13,331 --> 00:20:16,932
  629. Tak kusangka kita bertemu lagi.
  630.  
  631. 148
  632. 00:20:18,202 --> 00:20:20,536
  633. Tidak sama sekali.
  634.  
  635. 149
  636. 00:20:21,072 --> 00:20:22,438
  637. Ya.
  638.  
  639. 150
  640. 00:20:23,508 --> 00:20:25,958
  641. Ini juga aneh bagiku.
  642.  
  643. 151
  644. 00:20:27,411 --> 00:20:29,979
  645. Kembali ke Great Hall ini.
  646.  
  647. 152
  648. 00:20:33,215 --> 00:20:35,709
  649. Kalau kudengar baik-baik,
  650. aku masih bisa mendengar ...
  651.  
  652. 153
  653. 00:20:35,734 --> 00:20:37,701
  654. suara Earl Haraldson.
  655.  
  656. 154
  657. 00:20:40,472 --> 00:20:41,705
  658. Dan suara Ragnar.
  659.  
  660. 155
  661. 00:20:42,808 --> 00:20:44,841
  662. Selalu suara Ragnar.
  663.  
  664. 156
  665. 00:20:46,111 --> 00:20:48,772
  666. Kenangan kita bersama, Lagertha.
  667.  
  668. 157
  669. 00:20:49,315 --> 00:20:50,948
  670. Ya.
  671.  
  672. 158
  673. 00:20:58,524 --> 00:21:00,524
  674. Banyak yang terjadi padaku, Lagertha.
  675.  
  676. 159
  677. 00:21:01,010 --> 00:21:02,676
  678. Banyak.
  679.  
  680. 160
  681. 00:21:02,712 --> 00:21:04,445
  682. Aku tak mengenali diriku.
  683.  
  684. 161
  685. 00:21:05,515 --> 00:21:07,548
  686. Kau Floki, pembuat perahu.
  687.  
  688. 162
  689. 00:21:09,285 --> 00:21:11,670
  690. Aku lebih dari itu.
  691.  
  692. 163
  693. 00:21:13,222 --> 00:21:14,715
  694. Floki.
  695.  
  696. 164
  697. 00:21:15,324 --> 00:21:17,825
  698. Ubbe! Ubbe!
  699.  
  700. 165
  701. 00:21:17,860 --> 00:21:19,860
  702. Terakhir kali aku melihatmu, kau ...
  703.  
  704. 166
  705. 00:21:19,896 --> 00:21:22,897
  706. berlayar dengan perahu kecil
  707. tanpa tujuan pasti.
  708.  
  709. 167
  710. 00:21:22,932 --> 00:21:24,639
  711. Kauserahkan dirimu pada para Dewa.
  712.  
  713. 168
  714. 00:21:24,664 --> 00:21:26,894
  715. Para Dewa sudah mengabulkannya.
  716.  
  717. 169
  718. 00:21:27,334 --> 00:21:28,729
  719. Dengan cara apa?
  720.  
  721. 170
  722. 00:21:29,770 --> 00:21:31,482
  723. Mereka membawaku ke sebuah tempat.
  724.  
  725. 171
  726. 00:21:32,739 --> 00:21:34,806
  727. Tempat yang istimewa.
  728.  
  729. 172
  730. 00:21:34,841 --> 00:21:38,155
  731. Aku mati lalu hidup lagi.
  732.  
  733. 173
  734. 00:21:38,678 --> 00:21:39,999
  735. Lalu aku berlabuh ...
  736.  
  737. 174
  738. 00:21:40,034 --> 00:21:42,034
  739. dan berada di tempat istimewa ini.
  740.  
  741. 175
  742. 00:21:42,952 --> 00:21:44,816
  743. Di mana tempat itu?
  744.  
  745. 176
  746. 00:21:44,851 --> 00:21:46,618
  747. Di ujung segalanya,
  748.  
  749. 177
  750. 00:21:46,956 --> 00:21:49,166
  751. tapi juga pusat dari semuanya.
  752.  
  753. 178
  754. 00:21:49,322 --> 00:21:51,251
  755. Tak ada seorang pun di sana.
  756.  
  757. 179
  758. 00:21:52,544 --> 00:21:55,794
  759. Seorang pun?/
  760. Tak ada manusia.
  761.  
  762. 180
  763. 00:21:56,315 --> 00:21:57,581
  764. Hanya para Dewa.
  765.  
  766. 181
  767. 00:22:08,000 --> 00:22:09,166
  768.  
  769. 182
  770. 00:22:13,739 --> 00:22:17,074
  771. Kenapa kaukembali ke sini, Floki?
  772.  
  773. 183
  774. 00:22:17,109 --> 00:22:22,780
  775. Karena aku merasa bersalah
  776. kalau merahasiakan tempat menakjubkan ini.
  777.  
  778. 184
  779. 00:22:23,244 --> 00:22:25,978
  780. Aku ingin berbagi./
  781. Dengan siapa?
  782.  
  783. 185
  784. 00:22:26,003 --> 00:22:27,636
  785. Dengan mereka yang percaya
  786. pada Dewa yang sebenarnya.
  787.  
  788. 186
  789. 00:22:28,972 --> 00:22:30,405
  790. Aku hanya menginginkan mereka
  791. yang murni ...
  792.  
  793. 187
  794. 00:22:30,440 --> 00:22:32,407
  795. jiwa dan hatinya.
  796.  
  797. 188
  798. 00:22:32,442 --> 00:22:35,087
  799. Tempat ini hanya pantas
  800. untuk orang-orang beriman.
  801.  
  802. 189
  803. 00:22:35,846 --> 00:22:37,615
  804. Sepertimu?/
  805. Ya.
  806.  
  807. 190
  808. 00:22:38,215 --> 00:22:39,842
  809. Sepertiku.
  810.  
  811. 191
  812. 00:22:40,484 --> 00:22:45,111
  813. Bukan sepertiku atau Ragnar?
  814.  
  815. 192
  816. 00:22:45,146 --> 00:22:48,825
  817. Kami tak pernah semurni dirimu.
  818.  
  819. 193
  820. 00:22:48,872 --> 00:22:50,394
  821. Entahlah.
  822.  
  823. 194
  824. 00:22:51,575 --> 00:22:52,907
  825. Yang kutahu hanyalah ...
  826.  
  827. 195
  828. 00:22:52,943 --> 00:22:56,845
  829. para Dewa sudah mengirimku ke sini
  830. untuk mencari jiwa-jiwa yang percaya.
  831.  
  832. 196
  833. 00:22:56,880 --> 00:23:00,181
  834. Mereka yang ingin menjalani
  835. kehidupan murni di antara para Dewa.
  836.  
  837. 197
  838. 00:23:01,418 --> 00:23:03,785
  839. Kauingin membawa pergi para prajurit ...
  840.  
  841. 198
  842. 00:23:03,820 --> 00:23:06,387
  843. dan wanita pejuang ini dari sini,
  844.  
  845. 199
  846. 00:23:06,806 --> 00:23:08,405
  847. ke tempat istimewamu?
  848.  
  849. 200
  850. 00:23:08,430 --> 00:23:09,757
  851. Ya!
  852.  
  853. 201
  854. 00:23:10,317 --> 00:23:11,957
  855. Kalau mereka bersedia ikut denganku.
  856.  
  857. 202
  858. 00:23:18,289 --> 00:23:20,007
  859. Kalau begitu ...
  860.  
  861. 203
  862. 00:23:21,258 --> 00:23:23,683
  863. Aku harus memperingatkanmu, teman.
  864.  
  865. 204
  866. 00:23:23,718 --> 00:23:27,164
  867. Ini kerajaanku.
  868. Aku yang memerintah Kattegat.
  869.  
  870. 205
  871. 00:23:27,204 --> 00:23:28,403
  872. Aku harus melindunginya,
  873.  
  874. 206
  875. 00:23:28,438 --> 00:23:30,572
  876. menjaganya beserta rakyatnya.
  877.  
  878. 207
  879. 00:23:30,607 --> 00:23:34,743
  880. Apalagi sekarang, saat kami
  881. menunggu kemungkinan serangan ...
  882.  
  883. 208
  884. 00:23:34,778 --> 00:23:37,245
  885. dari pasukan Harald.
  886.  
  887. 209
  888. 00:23:37,281 --> 00:23:39,047
  889. Aku tak ingin ...
  890.  
  891. 210
  892. 00:23:39,082 --> 00:23:41,950
  893. seseorang membawa pergi
  894. prajurit-prajurit terbaikku,
  895.  
  896. 211
  897. 00:23:41,985 --> 00:23:44,019
  898. harapan terbaikku.
  899.  
  900. 212
  901. 00:23:44,054 --> 00:23:46,521
  902. Harapan terbaik kami.
  903.  
  904. 213
  905. 00:23:50,728 --> 00:23:52,706
  906. Jangan coba-coba, Floki.
  907.  
  908. 214
  909. 00:23:53,131 --> 00:23:54,583
  910. Aku melarangmu.
  911.  
  912. 215
  913. 00:23:55,299 --> 00:23:57,628
  914. Kau mengerti?
  915.  
  916. 216
  917. 00:23:59,804 --> 00:24:01,604
  918. Kau mengerti?
  919.  
  920. 217
  921. 00:24:30,567 --> 00:24:32,996
  922. Emir mengirim hadiah hadiah
  923. untuk kalian.
  924.  
  925. 218
  926. 00:24:34,338 --> 00:24:36,667
  927. Yang ini untukmu.
  928.  
  929. 219
  930. 00:24:37,441 --> 00:24:40,342
  931. Dan yang ini untukmu.
  932.  
  933. 220
  934. 00:24:43,666 --> 00:24:45,132
  935. Nikmatilah.
  936.  
  937. 221
  938. 00:25:09,279 --> 00:25:10,912
  939. Mmm.
  940.  
  941. 222
  942. 00:26:34,825 --> 00:26:37,162
  943. Bagaimana malammu?
  944.  
  945. 223
  946. 00:26:38,595 --> 00:26:41,229
  947. Sangat memuaskan.
  948.  
  949. 224
  950. 00:26:45,712 --> 00:26:47,469
  951. Kau sendiri?
  952.  
  953. 225
  954. 00:26:50,217 --> 00:26:52,135
  955. Dia ...
  956.  
  957. 226
  958. 00:26:54,023 --> 00:26:55,489
  959. Bukan wanita.
  960.  
  961. 227
  962. 00:26:59,228 --> 00:27:01,729
  963. Apa?/
  964. Begitulah.
  965.  
  966. 228
  967. 00:27:06,331 --> 00:27:07,818
  968.  
  969. 229
  970. 00:27:08,233 --> 00:27:10,237
  971. Lalu ...
  972.  
  973. 230
  974. 00:27:12,037 --> 00:27:13,448
  975. apakah ...
  976.  
  977. 231
  978. 00:27:13,939 --> 00:27:16,326
  979. masalah bagimu?
  980.  
  981. 232
  982. 00:27:22,500 --> 00:27:24,209
  983. Aku sangat lapar.
  984.  
  985. 233
  986. 00:27:30,173 --> 00:27:32,489
  987. Kalian tak perlu takut.
  988.  
  989. 234
  990. 00:27:32,972 --> 00:27:34,772
  991. DI tempat ini tak ada perang,
  992.  
  993. 235
  994. 00:27:34,807 --> 00:27:38,432
  995. tak ada penyakit, tak ada penderitaan.
  996.  
  997. 236
  998. 00:27:40,075 --> 00:27:41,601
  999. Selalu diberkahi para Dewa.
  1000.  
  1001. 237
  1002. 00:27:42,344 --> 00:27:44,210
  1003. Dan tanahnya bagus.
  1004.  
  1005. 238
  1006. 00:27:44,246 --> 00:27:47,414
  1007. Tanah yang subur menanti
  1008. untuk kalian tanami.
  1009.  
  1010. 239
  1011. 00:27:47,449 --> 00:27:49,015
  1012. Sepertinya mustahil.
  1013.  
  1014. 240
  1015. 00:27:49,051 --> 00:27:53,253
  1016. Satu-satunya cara untuk memahaminya,
  1017. para Dewa telah menakdirkannya untuk kita.
  1018.  
  1019. 241
  1020. 00:27:53,288 --> 00:27:55,824
  1021. Untuk orang-orang beriman.
  1022.  
  1023. 242
  1024. 00:27:56,825 --> 00:27:58,660
  1025. Cuacanya bagus?
  1026.  
  1027. 243
  1028. 00:27:59,275 --> 00:28:00,515
  1029. Kekayaan alamnya?
  1030.  
  1031. 244
  1032. 00:28:00,871 --> 00:28:02,330
  1033. Ya, teman.
  1034.  
  1035. 245
  1036. 00:28:03,112 --> 00:28:05,746
  1037. Kenapa kita tak pernah menemukan
  1038. tempat ini sebelumnya?
  1039.  
  1040. 246
  1041. 00:28:05,781 --> 00:28:07,314
  1042. Karena para Dewa menunggu ...
  1043.  
  1044. 247
  1045. 00:28:07,350 --> 00:28:09,750
  1046. orang yang tepat untuk menemukannya.
  1047.  
  1048. 248
  1049. 00:28:10,255 --> 00:28:12,086
  1050. Tak perlu mengajak banyak orang.
  1051.  
  1052. 249
  1053. 00:28:12,466 --> 00:28:15,028
  1054. Hanya kita, orang-orang beriman pekerja.
  1055.  
  1056. 250
  1057. 00:28:15,030 --> 00:28:16,057
  1058. Itu saja.
  1059.  
  1060. 251
  1061. 00:28:16,553 --> 00:28:20,394
  1062. Bisa kalian bayangkan
  1063. akan seperti apa hidup yang sempurna?
  1064.  
  1065. 252
  1066. 00:28:21,141 --> 00:28:24,447
  1067. Kondisi yang sempurna
  1068. untuk bercocok tanam,
  1069.  
  1070. 253
  1071. 00:28:24,912 --> 00:28:26,746
  1072. dan menumbuhkan keyakinan.
  1073.  
  1074. 254
  1075. 00:28:34,767 --> 00:28:37,734
  1076. Pasukan Saxon, atau yang tersisa,
  1077.  
  1078. 255
  1079. 00:28:37,770 --> 00:28:39,703
  1080. sudah pergi meninggalkan kamp mereka.
  1081.  
  1082. 256
  1083. 00:28:48,680 --> 00:28:52,631
  1084. Kalau kau mau, kita bisa mengejar
  1085. dan mnghancurkan mereka.
  1086.  
  1087. 257
  1088. 00:28:54,649 --> 00:28:56,949
  1089. Kurasa ada hal yang lebih penting
  1090. yang harus kita lakukan.
  1091.  
  1092. 258
  1093. 00:28:58,352 --> 00:28:59,985
  1094. Kita harus memikirkan Kattegat.
  1095.  
  1096. 259
  1097. 00:29:00,021 --> 00:29:01,487
  1098. Bagaimana kalau Ubbe membunuh Lagertha,
  1099.  
  1100. 260
  1101. 00:29:01,522 --> 00:29:04,256
  1102. atau membujuknya untuk menjadikannya raja?
  1103.  
  1104. 261
  1105. 00:29:04,292 --> 00:29:07,979
  1106. Hilangnya rumah kita
  1107. akan menjadi pukulan telak.
  1108.  
  1109. 262
  1110. 00:29:09,430 --> 00:29:11,316
  1111. Kita harus menyelesaikannya.
  1112.  
  1113. 263
  1114. 00:29:11,894 --> 00:29:14,433
  1115. Kita harus membunuh Ubbe dan Lagertha,
  1116.  
  1117. 264
  1118. 00:29:14,468 --> 00:29:17,036
  1119. dan kau harus menjadi raja Kattegat,
  1120.  
  1121. 265
  1122. 00:29:17,797 --> 00:29:19,263
  1123. sebelum Bjorn kembali.
  1124.  
  1125. 266
  1126. 00:29:22,735 --> 00:29:26,570
  1127. Kau semakin sadar, saudaraku.
  1128.  
  1129. 267
  1130. 00:29:28,508 --> 00:29:30,241
  1131. Bagus.
  1132.  
  1133. 268
  1134. 00:29:31,678 --> 00:29:34,578
  1135. Aku juga ingat Raja Harald berambisi ...
  1136.  
  1137. 269
  1138. 00:29:34,614 --> 00:29:36,716
  1139. menyerang Kattegat.
  1140.  
  1141. 270
  1142. 00:29:38,009 --> 00:29:39,678
  1143. Dalam waktu dekat ...
  1144.  
  1145. 271
  1146. 00:29:40,959 --> 00:29:43,059
  1147. kita harus bersekutu
  1148. dan bekerja sama dengannya.
  1149.  
  1150. 272
  1151. 00:29:43,856 --> 00:29:47,033
  1152. Sekarang kita benar-benar
  1153. akan meninggalkan York,
  1154.  
  1155. 273
  1156. 00:29:47,133 --> 00:29:48,966
  1157. meskipun kita tinggalkan cukup pasukan,
  1158.  
  1159. 274
  1160. 00:29:49,001 --> 00:29:51,735
  1161. untuk menjaganya sampai kita kembali lagi.
  1162.  
  1163. 275
  1164. 00:29:51,771 --> 00:29:53,103
  1165. Hmm?
  1166.  
  1167. 276
  1168. 00:29:54,774 --> 00:29:57,779
  1169. Bagaimana dengan tawanan kita?
  1170. Uskup itu.
  1171.  
  1172. 277
  1173. 00:29:58,577 --> 00:30:01,478
  1174. Apa saranmu?
  1175.  
  1176. 278
  1177. 00:30:01,514 --> 00:30:02,980
  1178. Sepertinya dia orang penting.
  1179.  
  1180. 279
  1181. 00:30:03,015 --> 00:30:05,482
  1182. Kita bisa mengembalikannya
  1183. pada bangsa Saxon ...
  1184.  
  1185. 280
  1186. 00:30:05,518 --> 00:30:06,955
  1187. dengan tebusan besar.
  1188.  
  1189. 281
  1190. 00:30:07,686 --> 00:30:10,487
  1191. Atau kita bisa menyalibnya.
  1192. Pasti menyenangkan.
  1193.  
  1194. 282
  1195. 00:30:18,800 --> 00:30:21,799
  1196. Kau menyebutku kafir ...
  1197.  
  1198. 283
  1199. 00:30:22,696 --> 00:30:24,431
  1200. tapi bagiku, aku orang yang taat.
  1201.  
  1202. 284
  1203. 00:30:24,931 --> 00:30:28,333
  1204. Aku hidup karena para Dewa./
  1205. Hanya ada satu Tuhan.
  1206.  
  1207. 285
  1208. 00:30:28,368 --> 00:30:31,646
  1209. Aku pernah melihat dewa lainnya.
  1210.  
  1211. 286
  1212. 00:30:32,172 --> 00:30:33,972
  1213. Aku pernah melihat Odin,
  1214.  
  1215. 287
  1216. 00:30:34,007 --> 00:30:36,735
  1217. Mahadewa, dengan mataku sendiri.
  1218.  
  1219. 288
  1220. 00:30:38,512 --> 00:30:41,446
  1221. Itu perbuatan iblis.
  1222.  
  1223. 289
  1224. 00:30:41,481 --> 00:30:45,350
  1225. Dia menyihir setan dan jin
  1226. untuk menyesatkan kita,
  1227.  
  1228. 290
  1229. 00:30:45,913 --> 00:30:47,621
  1230. dan menuntun kita pada kejahatan.
  1231.  
  1232. 291
  1233. 00:30:50,165 --> 00:30:52,709
  1234. Apa itu kejahatan?
  1235.  
  1236. 292
  1237. 00:30:56,146 --> 00:30:57,345
  1238. Pembantaian orang-orang tak bersalah.
  1239.  
  1240. 293
  1241. 00:30:57,380 --> 00:31:00,014
  1242. Kau membantai saat dirasa pantas.
  1243.  
  1244. 294
  1245. 00:31:00,049 --> 00:31:03,251
  1246. Mereka yang memilih menjadi kafir
  1247. bukanlah orang tak bersalah!
  1248.  
  1249. 295
  1250. 00:31:05,155 --> 00:31:07,655
  1251. Tapi aku bisa menunjukkanmu jalan Tuhan.
  1252.  
  1253. 296
  1254. 00:31:07,690 --> 00:31:12,894
  1255. Aku bisa membawamu pada keselamatan
  1256. dan hidup yang kekal.
  1257.  
  1258. 297
  1259. 00:31:16,199 --> 00:31:18,633
  1260. Kau tahu siapa aku?
  1261.  
  1262. 298
  1263. 00:31:19,736 --> 00:31:21,488
  1264. Tentu.
  1265.  
  1266. 299
  1267. 00:31:22,447 --> 00:31:27,341
  1268. Kau Ivar, putra Ragnar Lothbrok.
  1269.  
  1270. 300
  1271. 00:31:28,828 --> 00:31:32,610
  1272. Banyak orang yang takut padamu.
  1273.  
  1274. 301
  1275. 00:31:32,635 --> 00:31:33,600
  1276. Hmm.
  1277.  
  1278. 302
  1279. 00:31:34,704 --> 00:31:36,370
  1280. Kau tak takut?/
  1281. Tidak.
  1282.  
  1283. 303
  1284. 00:31:37,440 --> 00:31:39,673
  1285. Aku tak takut pada manusia.
  1286.  
  1287. 304
  1288. 00:31:41,143 --> 00:31:42,842
  1289. Sejahat apa pun mereka.
  1290.  
  1291. 305
  1292. 00:31:44,580 --> 00:31:46,613
  1293. Orang-orang menceritakan
  1294. tentang orang lain.
  1295.  
  1296. 306
  1297. 00:31:46,649 --> 00:31:50,250
  1298. Orang yang tak mereka kenal,
  1299. yang tak pernah mereka temui.
  1300.  
  1301. 307
  1302. 00:31:50,286 --> 00:31:54,437
  1303. Namun mereka tetap mengutuk
  1304. dan berbohong tentang mereka.
  1305.  
  1306. 308
  1307. 00:31:54,623 --> 00:31:57,524
  1308. Benar, 'kan?/
  1309. Ya.
  1310.  
  1311. 309
  1312. 00:31:58,775 --> 00:32:00,894
  1313. Mereka menceritakan kebohongan
  1314. tentang Juru Selamat kami.
  1315.  
  1316. 310
  1317. 00:32:01,486 --> 00:32:04,572
  1318. Mungkin mereka juga berbohong tentangku.
  1319.  
  1320. 311
  1321. 00:32:07,742 --> 00:32:09,737
  1322. Bagaimana aku tahu?
  1323.  
  1324. 312
  1325. 00:32:18,920 --> 00:32:21,715
  1326. Aku akan memberimu kesempatan
  1327. untuk mencari tahu.
  1328.  
  1329. 313
  1330. 00:32:23,133 --> 00:32:25,519
  1331. Kau akan ikut dalam perjalanan kami.
  1332.  
  1333. 314
  1334. 00:32:34,352 --> 00:32:37,355
  1335. Aku sudah dalam perjalanan.
  1336.  
  1337. 315
  1338. 00:32:39,315 --> 00:32:40,692
  1339. Bukankah kita semua begitu?
  1340.  
  1341. 316
  1342. 00:32:52,070 --> 00:32:53,102
  1343. Halfdan.
  1344.  
  1345. 317
  1346. 00:32:54,572 --> 00:32:56,906
  1347. Aku tahu. Aku mendengarnya.
  1348.  
  1349. 318
  1350. 00:33:11,189 --> 00:33:13,183
  1351. Apa yang terjadi?
  1352.  
  1353. 319
  1354. 00:33:14,595 --> 00:33:16,262
  1355. Setahuku, Komanadan Euphemius ...
  1356.  
  1357. 320
  1358. 00:33:16,297 --> 00:33:18,354
  1359. ditahan kemarin malam ...
  1360.  
  1361. 321
  1362. 00:33:19,333 --> 00:33:22,301
  1363. tapi entah kenapa berhasil lolos.
  1364.  
  1365. 322
  1366. 00:33:22,336 --> 00:33:24,277
  1367. Itu salah mereka?
  1368.  
  1369. 323
  1370. 00:33:25,391 --> 00:33:26,657
  1371. Ya.
  1372.  
  1373. 324
  1374. 00:33:52,597 --> 00:33:55,339
  1375. Cari Euphemius.
  1376.  
  1377. 325
  1378. 00:34:15,456 --> 00:34:18,915
  1379. Kita belum benar-benar
  1380. menjadi pengawal terbaik, ya?
  1381.  
  1382. 326
  1383. 00:34:19,627 --> 00:34:22,361
  1384. Memang bukan.
  1385.  
  1386. 327
  1387. 00:34:25,633 --> 00:34:29,634
  1388. Apa yang kauinginkan, Ubbe?
  1389.  
  1390. 328
  1391. 00:34:31,069 --> 00:34:32,369
  1392. Aku?
  1393.  
  1394. 329
  1395. 00:34:33,572 --> 00:34:35,181
  1396. Aku tak ingin apa-apa.
  1397.  
  1398. 330
  1399. 00:34:37,476 --> 00:34:39,060
  1400. Aku hanya ingin tahu.
  1401.  
  1402. 331
  1403. 00:34:40,145 --> 00:34:42,480
  1404. Seperti ayahku.
  1405. Dia banyak ingin tahu, 'kan?
  1406.  
  1407. 332
  1408. 00:34:43,181 --> 00:34:44,691
  1409. Aku tahu.
  1410.  
  1411. 333
  1412. 00:34:47,052 --> 00:34:48,484
  1413. Mengingat kau begitu sayang pada Ivar ...
  1414.  
  1415. 334
  1416. 00:34:48,519 --> 00:34:50,071
  1417. saat dia masih kecil ...
  1418.  
  1419. 335
  1420. 00:34:51,781 --> 00:34:55,558
  1421. kau pasti tahu aku dan dia
  1422. sudah bermusuhan.
  1423.  
  1424. 336
  1425. 00:35:02,517 --> 00:35:06,337
  1426. Kalian tak bisa berdamai?/
  1427. Kurasa tidak.
  1428.  
  1429. 337
  1430. 00:35:06,888 --> 00:35:08,521
  1431. Kurasa sangat mungkin, suatu hari,
  1432.  
  1433. 338
  1434. 00:35:08,556 --> 00:35:10,967
  1435. kami akan saling berperang.
  1436.  
  1437. 339
  1438. 00:35:15,597 --> 00:35:17,557
  1439. Sayang sekali.
  1440.  
  1441. 340
  1442. 00:35:19,395 --> 00:35:20,527
  1443. Tapi aku juga lega karena ...
  1444.  
  1445. 341
  1446. 00:35:20,563 --> 00:35:22,854
  1447. aku tak perlu memilih di antara kalian,
  1448.  
  1449. 342
  1450. 00:35:23,032 --> 00:35:27,233
  1451. sedih ataupun gembira,
  1452.  
  1453. 343
  1454. 00:35:27,837 --> 00:35:30,445
  1455. yang pada akhirnya sama saja.
  1456.  
  1457. 344
  1458. 00:35:36,467 --> 00:35:38,000
  1459. Jujurlah ...
  1460.  
  1461. 345
  1462. 00:35:38,035 --> 00:35:40,538
  1463. Kau benar-benar yakin
  1464. telah menemukan tanah para Dewa?
  1465.  
  1466. 346
  1467. 00:35:43,708 --> 00:35:45,627
  1468. Untuk apa aku bohong padamu, Ubbe?
  1469.  
  1470. 347
  1471. 00:35:45,977 --> 00:35:48,511
  1472. Karena kau gila?
  1473.  
  1474. 348
  1475. 00:35:50,715 --> 00:35:54,219
  1476. Aku gila?
  1477.  
  1478. 349
  1479. 00:36:07,464 --> 00:36:08,797
  1480. Kita akan rebus pundaknya.
  1481.  
  1482. 350
  1483. 00:36:08,832 --> 00:36:10,418
  1484. Jangan, perut yang paling enak.
  1485.  
  1486. 351
  1487. 00:36:10,466 --> 00:36:11,896
  1488. Bagaimana kalau lidahnya?
  1489.  
  1490. 352
  1491. 00:36:11,897 --> 00:36:13,347
  1492. Lidahnya?
  1493.  
  1494. 353
  1495. 00:36:13,976 --> 00:36:15,646
  1496. Jangan, kita simpan itu untuk Emir!
  1497.  
  1498. 354
  1499. 00:36:15,647 --> 00:36:17,113
  1500. Kita akan rebus pundaknya.
  1501.  
  1502. 355
  1503. 00:36:17,113 --> 00:36:19,113
  1504. Jangan, perut yang paling enak.
  1505.  
  1506. 356
  1507. 00:36:20,794 --> 00:36:22,388
  1508. Kita akan rebus pundaknya.
  1509.  
  1510. 357
  1511. 00:36:31,845 --> 00:36:33,478
  1512. Silakan.
  1513.  
  1514. 358
  1515. 00:36:40,354 --> 00:36:44,489
  1516. Pesta ini untuk merayakan
  1517. kesepakatan dagang kita ...
  1518.  
  1519. 359
  1520. 00:36:44,525 --> 00:36:46,525
  1521. dan kelanjutan kerja sama kita.
  1522.  
  1523. 360
  1524. 00:36:46,560 --> 00:36:50,262
  1525. Seperti yang kalian lihat,
  1526. hidangan lokal yang pedas dan eksotis ...
  1527.  
  1528. 361
  1529. 00:36:50,297 --> 00:36:54,499
  1530. disiapkan khusus untuk kalian
  1531. oleh juru masak terkenal kami.
  1532.  
  1533. 362
  1534. 00:36:54,535 --> 00:36:58,570
  1535. Mereka akan tersinggung
  1536. kalau kalian tak memakannya.
  1537.  
  1538. 363
  1539. 00:37:02,509 --> 00:37:03,975
  1540. Bismillah.
  1541.  
  1542. 364
  1543. 00:37:04,011 --> 00:37:06,378
  1544. Silakan.
  1545.  
  1546. 365
  1547. 00:37:18,268 --> 00:37:19,568
  1548. Mmm. Enak.
  1549.  
  1550. 366
  1551. 00:37:29,415 --> 00:37:35,477
  1552. Kassia, sayang, semua sudah dilakukan
  1553. seperti keinginanmu.
  1554.  
  1555. 367
  1556. 00:37:35,478 --> 00:37:37,478
  1557. Dan sekarang kita terbebas,
  1558.  
  1559. 368
  1560. 00:37:38,603 --> 00:37:41,425
  1561. dari monster itu ...
  1562.  
  1563. 369
  1564. 00:37:43,901 --> 00:37:47,999
  1565. yang dagingnya sudah kita santap.
  1566.  
  1567. 370
  1568. 00:37:56,240 --> 00:37:57,939
  1569. Apa katanya?
  1570.  
  1571. 371
  1572. 00:37:57,975 --> 00:38:01,510
  1573. Dia bilang, kita baru saja memakan
  1574. Komandan Euphemius.
  1575.  
  1576. 372
  1577. 00:38:02,713 --> 00:38:05,647
  1578. Aku tahu ...
  1579.  
  1580. 373
  1581. 00:38:05,682 --> 00:38:08,116
  1582. Euphemius mencoba mengkhianatiku,
  1583.  
  1584. 374
  1585. 00:38:08,152 --> 00:38:10,852
  1586. dan kembali didukung kerajaan.
  1587.  
  1588. 375
  1589. 00:38:10,888 --> 00:38:15,624
  1590. Itu tak bisa diterima.
  1591.  
  1592. 376
  1593. 00:38:30,274 --> 00:38:32,741
  1594. Kurasa sebaiknya kita kembali ke perahu.
  1595.  
  1596. 377
  1597. 00:38:32,776 --> 00:38:34,712
  1598. Kita dalam bahaya besar.
  1599.  
  1600. 378
  1601. 00:38:36,547 --> 00:38:40,760
  1602. Ziyadat Allah?/
  1603. Bukan. Kassia.
  1604.  
  1605. 379
  1606. 00:38:41,818 --> 00:38:43,721
  1607. Kau tak sadar?
  1608.  
  1609. 380
  1610. 00:39:15,089 --> 00:39:17,797
  1611. Inilah para yang terpilih.
  1612.  
  1613. 381
  1614. 00:39:31,827 --> 00:39:33,159
  1615. Kalian berempat bertanggung jawab ...
  1616.  
  1617. 382
  1618. 00:39:33,195 --> 00:39:35,731
  1619. mempersiapkan semua keluarga
  1620. untuk perjalanannya.
  1621.  
  1622. 383
  1623. 00:39:36,665 --> 00:39:37,939
  1624. Tapi, lakukan dengan hati-hati ...
  1625.  
  1626. 384
  1627. 00:39:38,358 --> 00:39:39,891
  1628. dan sangat rahasia.
  1629.  
  1630. 385
  1631. 00:39:40,908 --> 00:39:41,940
  1632. Jangan beri tahu siapa pun.
  1633.  
  1634. 386
  1635. 00:39:46,383 --> 00:39:49,075
  1636. Aku harus menghilang dari Kattegat.
  1637.  
  1638. 387
  1639. 00:39:49,618 --> 00:39:51,572
  1640. Aku akan kembali ke galangan kapalku ...
  1641.  
  1642. 388
  1643. 00:39:51,597 --> 00:39:53,029
  1644. dan menyiapkan perahunya.
  1645.  
  1646. 389
  1647. 00:39:53,065 --> 00:39:55,899
  1648. Kalian akan bertemu denganku di sana
  1649. sembilan hari lagi.
  1650.  
  1651. 390
  1652. 00:39:57,002 --> 00:39:58,869
  1653. Pergi secara terpisah,
  1654.  
  1655. 391
  1656. 00:39:58,904 --> 00:40:00,904
  1657. dan jangan tunjukkan tanda apa pun
  1658. kalau kalian akan pergi.
  1659.  
  1660. 392
  1661. 00:40:00,939 --> 00:40:03,073
  1662. Kami akan lakukan perintahmu, Floki.
  1663.  
  1664. 393
  1665. 00:40:03,108 --> 00:40:04,775
  1666. Kami sangat ingin pergi.
  1667.  
  1668. 394
  1669. 00:40:04,810 --> 00:40:07,544
  1670. Tapi menurutku risikonya tinggi.
  1671.  
  1672. 395
  1673. 00:40:07,579 --> 00:40:10,391
  1674. Tak ada yang bisa dicapai
  1675. tanpa mengambil risiko.
  1676.  
  1677. 396
  1678. 00:40:11,216 --> 00:40:12,416
  1679. Benar.
  1680.  
  1681. 397
  1682. 00:40:13,019 --> 00:40:16,386
  1683. Tapi ingat apa yang sudah
  1684. dijanjikan pada kami.
  1685.  
  1686. 398
  1687. 00:40:16,905 --> 00:40:18,682
  1688. Para Dewa akan menjaga kita,
  1689.  
  1690. 399
  1691. 00:40:18,718 --> 00:40:21,073
  1692. karena kita melakukan semuanya
  1693. atas namanya.
  1694.  
  1695. 400
  1696. 00:40:22,377 --> 00:40:25,406
  1697. Sekarang aku harus pergi.
  1698. Selamat tinggal ...
  1699.  
  1700. 401
  1701. 00:40:27,248 --> 00:40:28,910
  1702. untuk sementara.
  1703.  
  1704. 402
  1705. 00:40:39,360 --> 00:40:42,261
  1706. Talinya!
  1707.  
  1708. 403
  1709. 00:40:49,333 --> 00:40:52,642
  1710. Ya, Tuhan, kepada-Mu kuangkat jiwaku.
  1711.  
  1712. 404
  1713. 00:40:57,526 --> 00:40:59,293
  1714. Jangan biarkan aku malu,
  1715.  
  1716. 405
  1717. 00:40:59,328 --> 00:41:02,062
  1718. jangan biarkan musuh-musuhku
  1719. menang atas diriku.
  1720.  
  1721. 406
  1722. 00:41:05,368 --> 00:41:08,602
  1723. Jadi, ini gangguan dari perjalananmu ...
  1724.  
  1725. 407
  1726. 00:41:12,275 --> 00:41:14,541
  1727. Atau bagian darinya?
  1728.  
  1729. 408
  1730. 00:41:15,957 --> 00:41:18,946
  1731. Bagaimana menurutmu, Uskup Heahmund?
  1732.  
  1733. 409
  1734. 00:42:06,857 --> 00:42:08,790
  1735. Apa yang akan kita lakukan?
  1736.  
  1737. 410
  1738. 00:43:00,996 --> 00:43:03,329
  1739. Bjorn. Badai akan datang.
  1740.  
  1741. 411
  1742. 00:43:03,365 --> 00:43:05,098
  1743. Badai?
  1744.  
  1745. 412
  1746. 00:43:06,835 --> 00:43:11,705
  1747. Kalau kita bisa tetap hidup
  1748. lebih lama, mungkin ...
  1749.  
  1750. 413
  1751. 00:43:26,722 --> 00:43:28,065
  1752. Bunuh mereka!
  1753.  
  1754. 414
  1755. 00:43:28,222 --> 00:43:29,565
  1756. Sudah terlambat.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment