Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,027 --> 00:00:01,794
- Sebelumnya di "Vikings"
- 2
- 00:00:02,628 --> 00:00:06,131
- Sejauh yang kutahu, sekarang aku
- berperang dengan Ivar. Dia musuhku.
- 3
- 00:00:06,166 --> 00:00:09,430
- Tutup semua jalan menuju York. Kurung mereka,
- buat mereka kelaparan, paksa untuk menyerah.
- 4
- 00:00:09,470 --> 00:00:11,136
- Ini sepupuku, Mannel.
- 5
- 00:00:11,171 --> 00:00:13,205
- Kuberikan sumpah setiaku
- pada Anda sepenuhnya.
- 6
- 00:00:14,942 --> 00:00:17,643
- Komandan Euphemius ingin kalian
- menjadi pengawalnya.
- 7
- 00:00:17,678 --> 00:00:19,578
- Dia akan memberi upah yang sangat pantas./
- Katakan padanya, kami setuju.
- 8
- 00:00:19,613 --> 00:00:21,647
- Komandan Euphemius bukanlah komandan.
- 9
- 00:00:21,682 --> 00:00:23,716
- Seorang pemimpin Arab
- bernama Ziyadat Allah.
- 10
- 00:00:23,751 --> 00:00:26,234
- Mungkin dialah penguasa
- terpenting di Mediteran.
- 11
- 00:00:26,269 --> 00:00:27,653
- Aku ingin bertemu Ziyadat Allah.
- 12
- 00:00:27,689 --> 00:00:29,501
- Apa katanya?/
- Dia takkan pergi.
- 13
- 00:00:30,629 --> 00:00:32,529
- Siapa wanita itu?
- 14
- 00:00:32,564 --> 00:00:34,497
- Mereka membakar mayat pasukannya.
- 15
- 00:00:34,533 --> 00:00:37,367
- Aku mengetahui sesuatu.
- Bangsa Romawi sangat pintar.
- 16
- 00:00:37,402 --> 00:00:40,399
- Mereka sudah pergi. Orang-orang Utara,
- kapal-kapalnya. Semuanya sudah pergi!
- 17
- 00:00:42,941 --> 00:00:44,919
- Kenapa tikusnya ada di atas tanah?
- 18
- 00:00:45,500 --> 00:01:35,067
- S05E05 - The Prisoner
- ~ m o l s k i y ~
- 19
- 00:01:39,269 --> 00:01:40,818
- Kita harus memanggil
- orang beriman ke Katedral ...
- 20
- 00:01:40,854 --> 00:01:42,587
- untuk merayakan Misa Akbar ...
- 21
- 00:01:42,622 --> 00:01:46,089
- dan penyerahan York dari kaum kafir!
- 22
- 00:01:48,495 --> 00:01:50,428
- Aku setuju, Tuan.
- 23
- 00:01:50,463 --> 00:01:52,263
- Tuhan bekerja dengan cara misterius.
- 24
- 00:01:53,700 --> 00:01:57,301
- Dengarkan! Belnya.
- 25
- 00:02:00,440 --> 00:02:03,608
- Anakku!
- Mannel, terima kasih.
- 26
- 00:02:11,116 --> 00:02:12,048
- Ayah.
- 27
- 00:03:21,319 --> 00:03:22,885
- Sst.
- 28
- 00:03:36,001 --> 00:03:36,967
- Ayah!
- 29
- 00:03:44,443 --> 00:03:45,743
- Heahmund!
- 30
- 00:03:45,778 --> 00:03:47,344
- Berjuanglah demi Tuhan kalian ...
- 31
- 00:03:47,379 --> 00:03:49,446
- dan lindungi raja kalian!
- 32
- 00:03:49,868 --> 00:03:51,534
- Tuan! Lewat sini!
- 33
- 00:04:02,186 --> 00:04:04,686
- Tuan! Merunduk!
- 34
- 00:04:10,848 --> 00:04:12,581
- Pasukan! Bertahan!
- 35
- 00:04:12,616 --> 00:04:15,317
- Cuthred, ikut aku!
- Bentuk formasi!
- 36
- 00:04:20,856 --> 00:04:22,537
- Serang!
- 37
- 00:04:29,812 --> 00:04:31,044
- Mannel!
- 38
- 00:04:32,796 --> 00:04:34,929
- Maju terus! Lindungi aku!
- 39
- 00:04:35,999 --> 00:04:37,803
- Pasukan! Lawan terus!
- 40
- 00:04:44,388 --> 00:04:47,355
- Tahan!
- 41
- 00:05:17,169 --> 00:05:20,670
- Biarkan setiap jiwa tunduk
- pada kekuatan yang lebih tinggi!
- 42
- 00:05:20,705 --> 00:05:24,182
- Karena tak ada kekuatan
- selain kekuatan Tuhan!
- 43
- 00:05:42,394 --> 00:05:45,495
- Mampus! Mampus! Mampus!!
- 44
- 00:05:50,521 --> 00:05:52,688
- Mampus! Mampus!
- 45
- 00:05:54,787 --> 00:05:56,759
- Lindungi aku!
- 46
- 00:06:02,761 --> 00:06:04,094
- Ayo!
- 47
- 00:06:19,196 --> 00:06:20,495
- Tuan! Mundur!
- 48
- 00:06:41,071 --> 00:06:43,438
- Alfred! Alfred!
- 49
- 00:06:59,001 --> 00:07:00,534
- Alfred!
- 50
- 00:07:04,549 --> 00:07:08,086
- Jangan sia-siakan pedang kalian!
- 51
- 00:07:08,618 --> 00:07:10,284
- Lawan!
- 52
- 00:07:12,522 --> 00:07:14,188
- 53
- 00:07:21,855 --> 00:07:23,821
- Pertahankan dindingnya!
- 54
- 00:07:24,958 --> 00:07:26,513
- Tombak!
- 55
- 00:07:38,337 --> 00:07:39,269
- 56
- 00:07:45,811 --> 00:07:47,511
- 57
- 00:07:52,517 --> 00:07:53,850
- 58
- 00:07:58,891 --> 00:07:59,856
- 59
- 00:08:06,905 --> 00:08:08,420
- Berhenti.
- 60
- 00:08:10,892 --> 00:08:12,479
- Berhenti.
- 61
- 00:08:21,538 --> 00:08:23,538
- Berikan kudaku padanya.
- 62
- 00:08:27,441 --> 00:08:29,441
- Berikan kudaku padanya.
- 62
- 00:08:31,041 --> 00:08:36,141
- Dia terlalu kuat dilawan dengan berdiri.
- 63
- 00:09:39,532 --> 00:09:41,932
- Tuan!
- 64
- 00:09:43,136 --> 00:09:44,201
- Tuan!
- 65
- 00:09:44,237 --> 00:09:47,438
- Anda harus pergi! Anda harus lari!/
- Tidak! Tidak!
- 66
- 00:09:47,473 --> 00:09:49,173
- Lebih baik aku mati.
- 67
- 00:09:49,208 --> 00:09:52,075
- Setidaknya selamatkan putra Anda,
- kalau tak peduli dengan diri Anda.
- 68
- 00:09:53,483 --> 00:09:56,287
- Kau benar. Kau benar.
- 69
- 00:09:57,386 --> 00:09:59,453
- Anda dulu. Aku akan menyusul.
- 70
- 00:09:59,489 --> 00:10:01,355
- Alfred.
- 71
- 00:10:01,390 --> 00:10:05,755
- Lindungi raja kalian!
- Matilah dengan jantan!
- 72
- 00:10:28,066 --> 00:10:31,968
- Astaga!/
- Tidak! Tidak!
- 73
- 00:11:06,329 --> 00:11:08,662
- Kafir!
- 74
- 00:11:13,402 --> 00:11:14,935
- Kristen.
- 75
- 00:11:16,272 --> 00:11:17,771
- Ya.
- 76
- 00:12:39,269 --> 00:12:40,369
- Sst.
- 77
- 00:12:46,043 --> 00:12:47,776
- Ayah!
- 78
- 00:12:47,811 --> 00:12:49,310
- Ayah.
- 79
- 00:12:57,054 --> 00:13:00,389
- Apa yang terjadi?
- 80
- 00:13:01,436 --> 00:13:02,402
- Aethelwulf.
- 81
- 00:13:03,337 --> 00:13:05,003
- Apa yang terjadi?/
- Mereka menyergap kami.
- 82
- 00:13:05,038 --> 00:13:08,073
- Alfred?/
- Mereka bersembunyi.
- 83
- 00:13:08,108 --> 00:13:10,475
- Duduklah./
- Tidak.
- 84
- 00:13:10,511 --> 00:13:11,843
- Baiklah.
- 85
- 00:13:13,213 --> 00:13:15,975
- Mannel? Sepupuku?
- Di mana Mannel?
- 86
- 00:13:16,000 --> 00:13:17,633
- Dia memaksa kami pergi.
- 87
- 00:13:17,668 --> 00:13:20,335
- Katanya dia akan menyusul./
- Tidak.
- 88
- 00:13:20,371 --> 00:13:22,327
- Dia tetap di sana.
- 89
- 00:13:23,974 --> 00:13:26,575
- Dia berkorban untuk melindungi
- pelarian kita.
- 90
- 00:13:29,834 --> 00:13:31,146
- Heahmund.
- 91
- 00:13:31,502 --> 00:13:35,540
- Heahmund. Uskup Heahmund.
- Dia selamat, 'kan?
- 92
- 00:13:35,565 --> 00:13:37,765
- Dia selamat ...
- dia tak meninggal, 'kan?
- 93
- 00:13:50,213 --> 00:13:54,082
- Kukira, pada akhirnya Tuhan
- sudah sepakat untuk ...
- 94
- 00:13:55,360 --> 00:13:57,737
- bermurah hati pada kita ...
- 95
- 00:13:59,289 --> 00:14:01,616
- dan mengampuni kita.
- 96
- 00:14:02,784 --> 00:14:04,492
- Aku keliru, Judith.
- 97
- 00:14:05,073 --> 00:14:06,139
- Aku keliru.
- 98
- 00:14:08,873 --> 00:14:11,165
- Kita memang harus menderita.
- 99
- 00:14:11,201 --> 00:14:13,267
- Kita memang harus menderita.
- 100
- 00:16:17,526 --> 00:16:18,992
- Salam.
- 101
- 00:16:19,028 --> 00:16:21,428
- Syukurlah, kalian tiba dengan selamat.
- 102
- 00:16:21,464 --> 00:16:23,163
- Silakan masuk ke tenda ...
- 103
- 00:16:23,199 --> 00:16:24,832
- dan beristirahatlah.
- 104
- 00:16:24,867 --> 00:16:27,134
- Emir akan segera menemui kalian.
- 105
- 00:16:27,169 --> 00:16:29,703
- Tolong, senjata kalian.
- 106
- 00:16:41,108 --> 00:16:43,117
- Assalamu'alaikum.
- 107
- 00:16:54,498 --> 00:16:57,333
- Komandan Euphemius.
- 108
- 00:17:05,553 --> 00:17:07,553
- Selamat datang.
- 109
- 00:17:10,929 --> 00:17:14,658
- Orang Utara, selamat datang di rumahku.
- 110
- 00:17:15,854 --> 00:17:18,896
- Selamat datang di gurun pasir.
- 111
- 00:17:20,555 --> 00:17:24,570
- Gurun pasir adalah ibu dan ayahku.
- 111
- 00:17:25,955 --> 00:17:27,970
- Laut adalah ibuku.
- 112
- 00:17:28,573 --> 00:17:30,573
- Bukan ayahmu?
- 113
- 00:17:30,888 --> 00:17:33,741
- Bukan. Odinlah ayahku.
- 114
- 00:17:36,208 --> 00:17:39,894
- Dia adalah ayah kami semua!
- 115
- 00:17:40,468 --> 00:17:41,390
- Bagus.
- 116
- 00:17:41,391 --> 00:17:43,391
- Allah Mahabesar ...
- 117
- 00:17:44,212 --> 00:17:46,716
- dan Muhammad adalah utusan-Nya.
- 118
- 00:17:47,552 --> 00:17:51,695
- Tapi ada utusan lainnya.
- 119
- 00:17:51,907 --> 00:17:53,514
- Kami mengakuinya.
- 120
- 00:17:54,550 --> 00:17:57,560
- Kau Bjorn Iroside.
- 121
- 00:17:58,218 --> 00:18:00,151
- Benar?/
- Ya.
- 122
- 00:18:00,292 --> 00:18:02,292
- Penjelajah terkenal.
- 123
- 00:18:03,749 --> 00:18:05,616
- Bagaimana kau bisa bahasa kami?
- 124
- 00:18:06,110 --> 00:18:07,618
- Itu mudah.
- 125
- 00:18:07,653 --> 00:18:09,553
- Aku sering bertemu Viking Rus ...
- 126
- 00:18:09,589 --> 00:18:12,489
- dari Kekaisaran Kiev.
- 127
- 00:18:12,867 --> 00:18:15,828
- Aku senang membantu mereka
- dengan kerajaan.
- 128
- 00:18:16,774 --> 00:18:19,541
- Kau bukan musuh kerajaan?
- 129
- 00:18:20,875 --> 00:18:22,611
- Tentu saja bukan.
- 130
- 00:18:23,092 --> 00:18:24,191
- Kenapa?
- 131
- 00:18:25,709 --> 00:18:27,875
- Kenapa aku harus mencari musuh
- seperti itu??
- 132
- 00:18:35,656 --> 00:18:36,974
- Ah.
- 133
- 00:18:37,691 --> 00:18:39,424
- Ada banyak hal yang tak kaumengerti ...
- 134
- 00:18:39,460 --> 00:18:43,022
- tentang peraturan di sini.
- 135
- 00:18:44,982 --> 00:18:47,199
- Kalau boleh kusarankan,
- 136
- 00:18:47,234 --> 00:18:50,435
- terima saja sebagaimana yang terlihat.
- 137
- 00:18:50,946 --> 00:18:53,071
- Itu cara yang terbaik.
- 138
- 00:18:53,107 --> 00:18:56,272
- Sekarang, kita buat kesepakatan dagang.
- 139
- 00:18:56,297 --> 00:18:59,869
- Bagaimana aku bisa mendapatkan
- bulu binatang, pedang, elang,
- 140
- 00:18:59,904 --> 00:19:02,468
- kulit beruang, daging paus ...
- 141
- 00:19:02,503 --> 00:19:04,136
- Dan budak-budak kalian
- adalah yang terbaik.
- 142
- 00:19:04,172 --> 00:19:06,170
- Semua orang mengetahuinya.
- 143
- 00:19:37,321 --> 00:19:38,840
- Kenapa mereka mengikutinya?
- 144
- 00:19:44,948 --> 00:19:46,748
- Floki!
- 145
- 00:19:48,118 --> 00:19:50,881
- Floki sudah kembali!
- 146
- 00:20:07,825 --> 00:20:09,258
- Floki.
- 147
- 00:20:13,331 --> 00:20:16,932
- Tak kusangka kita bertemu lagi.
- 148
- 00:20:18,202 --> 00:20:20,536
- Tidak sama sekali.
- 149
- 00:20:21,072 --> 00:20:22,438
- Ya.
- 150
- 00:20:23,508 --> 00:20:25,958
- Ini juga aneh bagiku.
- 151
- 00:20:27,411 --> 00:20:29,979
- Kembali ke Great Hall ini.
- 152
- 00:20:33,215 --> 00:20:35,709
- Kalau kudengar baik-baik,
- aku masih bisa mendengar ...
- 153
- 00:20:35,734 --> 00:20:37,701
- suara Earl Haraldson.
- 154
- 00:20:40,472 --> 00:20:41,705
- Dan suara Ragnar.
- 155
- 00:20:42,808 --> 00:20:44,841
- Selalu suara Ragnar.
- 156
- 00:20:46,111 --> 00:20:48,772
- Kenangan kita bersama, Lagertha.
- 157
- 00:20:49,315 --> 00:20:50,948
- Ya.
- 158
- 00:20:58,524 --> 00:21:00,524
- Banyak yang terjadi padaku, Lagertha.
- 159
- 00:21:01,010 --> 00:21:02,676
- Banyak.
- 160
- 00:21:02,712 --> 00:21:04,445
- Aku tak mengenali diriku.
- 161
- 00:21:05,515 --> 00:21:07,548
- Kau Floki, pembuat perahu.
- 162
- 00:21:09,285 --> 00:21:11,670
- Aku lebih dari itu.
- 163
- 00:21:13,222 --> 00:21:14,715
- Floki.
- 164
- 00:21:15,324 --> 00:21:17,825
- Ubbe! Ubbe!
- 165
- 00:21:17,860 --> 00:21:19,860
- Terakhir kali aku melihatmu, kau ...
- 166
- 00:21:19,896 --> 00:21:22,897
- berlayar dengan perahu kecil
- tanpa tujuan pasti.
- 167
- 00:21:22,932 --> 00:21:24,639
- Kauserahkan dirimu pada para Dewa.
- 168
- 00:21:24,664 --> 00:21:26,894
- Para Dewa sudah mengabulkannya.
- 169
- 00:21:27,334 --> 00:21:28,729
- Dengan cara apa?
- 170
- 00:21:29,770 --> 00:21:31,482
- Mereka membawaku ke sebuah tempat.
- 171
- 00:21:32,739 --> 00:21:34,806
- Tempat yang istimewa.
- 172
- 00:21:34,841 --> 00:21:38,155
- Aku mati lalu hidup lagi.
- 173
- 00:21:38,678 --> 00:21:39,999
- Lalu aku berlabuh ...
- 174
- 00:21:40,034 --> 00:21:42,034
- dan berada di tempat istimewa ini.
- 175
- 00:21:42,952 --> 00:21:44,816
- Di mana tempat itu?
- 176
- 00:21:44,851 --> 00:21:46,618
- Di ujung segalanya,
- 177
- 00:21:46,956 --> 00:21:49,166
- tapi juga pusat dari semuanya.
- 178
- 00:21:49,322 --> 00:21:51,251
- Tak ada seorang pun di sana.
- 179
- 00:21:52,544 --> 00:21:55,794
- Seorang pun?/
- Tak ada manusia.
- 180
- 00:21:56,315 --> 00:21:57,581
- Hanya para Dewa.
- 181
- 00:22:08,000 --> 00:22:09,166
- 182
- 00:22:13,739 --> 00:22:17,074
- Kenapa kaukembali ke sini, Floki?
- 183
- 00:22:17,109 --> 00:22:22,780
- Karena aku merasa bersalah
- kalau merahasiakan tempat menakjubkan ini.
- 184
- 00:22:23,244 --> 00:22:25,978
- Aku ingin berbagi./
- Dengan siapa?
- 185
- 00:22:26,003 --> 00:22:27,636
- Dengan mereka yang percaya
- pada Dewa yang sebenarnya.
- 186
- 00:22:28,972 --> 00:22:30,405
- Aku hanya menginginkan mereka
- yang murni ...
- 187
- 00:22:30,440 --> 00:22:32,407
- jiwa dan hatinya.
- 188
- 00:22:32,442 --> 00:22:35,087
- Tempat ini hanya pantas
- untuk orang-orang beriman.
- 189
- 00:22:35,846 --> 00:22:37,615
- Sepertimu?/
- Ya.
- 190
- 00:22:38,215 --> 00:22:39,842
- Sepertiku.
- 191
- 00:22:40,484 --> 00:22:45,111
- Bukan sepertiku atau Ragnar?
- 192
- 00:22:45,146 --> 00:22:48,825
- Kami tak pernah semurni dirimu.
- 193
- 00:22:48,872 --> 00:22:50,394
- Entahlah.
- 194
- 00:22:51,575 --> 00:22:52,907
- Yang kutahu hanyalah ...
- 195
- 00:22:52,943 --> 00:22:56,845
- para Dewa sudah mengirimku ke sini
- untuk mencari jiwa-jiwa yang percaya.
- 196
- 00:22:56,880 --> 00:23:00,181
- Mereka yang ingin menjalani
- kehidupan murni di antara para Dewa.
- 197
- 00:23:01,418 --> 00:23:03,785
- Kauingin membawa pergi para prajurit ...
- 198
- 00:23:03,820 --> 00:23:06,387
- dan wanita pejuang ini dari sini,
- 199
- 00:23:06,806 --> 00:23:08,405
- ke tempat istimewamu?
- 200
- 00:23:08,430 --> 00:23:09,757
- Ya!
- 201
- 00:23:10,317 --> 00:23:11,957
- Kalau mereka bersedia ikut denganku.
- 202
- 00:23:18,289 --> 00:23:20,007
- Kalau begitu ...
- 203
- 00:23:21,258 --> 00:23:23,683
- Aku harus memperingatkanmu, teman.
- 204
- 00:23:23,718 --> 00:23:27,164
- Ini kerajaanku.
- Aku yang memerintah Kattegat.
- 205
- 00:23:27,204 --> 00:23:28,403
- Aku harus melindunginya,
- 206
- 00:23:28,438 --> 00:23:30,572
- menjaganya beserta rakyatnya.
- 207
- 00:23:30,607 --> 00:23:34,743
- Apalagi sekarang, saat kami
- menunggu kemungkinan serangan ...
- 208
- 00:23:34,778 --> 00:23:37,245
- dari pasukan Harald.
- 209
- 00:23:37,281 --> 00:23:39,047
- Aku tak ingin ...
- 210
- 00:23:39,082 --> 00:23:41,950
- seseorang membawa pergi
- prajurit-prajurit terbaikku,
- 211
- 00:23:41,985 --> 00:23:44,019
- harapan terbaikku.
- 212
- 00:23:44,054 --> 00:23:46,521
- Harapan terbaik kami.
- 213
- 00:23:50,728 --> 00:23:52,706
- Jangan coba-coba, Floki.
- 214
- 00:23:53,131 --> 00:23:54,583
- Aku melarangmu.
- 215
- 00:23:55,299 --> 00:23:57,628
- Kau mengerti?
- 216
- 00:23:59,804 --> 00:24:01,604
- Kau mengerti?
- 217
- 00:24:30,567 --> 00:24:32,996
- Emir mengirim hadiah hadiah
- untuk kalian.
- 218
- 00:24:34,338 --> 00:24:36,667
- Yang ini untukmu.
- 219
- 00:24:37,441 --> 00:24:40,342
- Dan yang ini untukmu.
- 220
- 00:24:43,666 --> 00:24:45,132
- Nikmatilah.
- 221
- 00:25:09,279 --> 00:25:10,912
- Mmm.
- 222
- 00:26:34,825 --> 00:26:37,162
- Bagaimana malammu?
- 223
- 00:26:38,595 --> 00:26:41,229
- Sangat memuaskan.
- 224
- 00:26:45,712 --> 00:26:47,469
- Kau sendiri?
- 225
- 00:26:50,217 --> 00:26:52,135
- Dia ...
- 226
- 00:26:54,023 --> 00:26:55,489
- Bukan wanita.
- 227
- 00:26:59,228 --> 00:27:01,729
- Apa?/
- Begitulah.
- 228
- 00:27:06,331 --> 00:27:07,818
- 229
- 00:27:08,233 --> 00:27:10,237
- Lalu ...
- 230
- 00:27:12,037 --> 00:27:13,448
- apakah ...
- 231
- 00:27:13,939 --> 00:27:16,326
- masalah bagimu?
- 232
- 00:27:22,500 --> 00:27:24,209
- Aku sangat lapar.
- 233
- 00:27:30,173 --> 00:27:32,489
- Kalian tak perlu takut.
- 234
- 00:27:32,972 --> 00:27:34,772
- DI tempat ini tak ada perang,
- 235
- 00:27:34,807 --> 00:27:38,432
- tak ada penyakit, tak ada penderitaan.
- 236
- 00:27:40,075 --> 00:27:41,601
- Selalu diberkahi para Dewa.
- 237
- 00:27:42,344 --> 00:27:44,210
- Dan tanahnya bagus.
- 238
- 00:27:44,246 --> 00:27:47,414
- Tanah yang subur menanti
- untuk kalian tanami.
- 239
- 00:27:47,449 --> 00:27:49,015
- Sepertinya mustahil.
- 240
- 00:27:49,051 --> 00:27:53,253
- Satu-satunya cara untuk memahaminya,
- para Dewa telah menakdirkannya untuk kita.
- 241
- 00:27:53,288 --> 00:27:55,824
- Untuk orang-orang beriman.
- 242
- 00:27:56,825 --> 00:27:58,660
- Cuacanya bagus?
- 243
- 00:27:59,275 --> 00:28:00,515
- Kekayaan alamnya?
- 244
- 00:28:00,871 --> 00:28:02,330
- Ya, teman.
- 245
- 00:28:03,112 --> 00:28:05,746
- Kenapa kita tak pernah menemukan
- tempat ini sebelumnya?
- 246
- 00:28:05,781 --> 00:28:07,314
- Karena para Dewa menunggu ...
- 247
- 00:28:07,350 --> 00:28:09,750
- orang yang tepat untuk menemukannya.
- 248
- 00:28:10,255 --> 00:28:12,086
- Tak perlu mengajak banyak orang.
- 249
- 00:28:12,466 --> 00:28:15,028
- Hanya kita, orang-orang beriman pekerja.
- 250
- 00:28:15,030 --> 00:28:16,057
- Itu saja.
- 251
- 00:28:16,553 --> 00:28:20,394
- Bisa kalian bayangkan
- akan seperti apa hidup yang sempurna?
- 252
- 00:28:21,141 --> 00:28:24,447
- Kondisi yang sempurna
- untuk bercocok tanam,
- 253
- 00:28:24,912 --> 00:28:26,746
- dan menumbuhkan keyakinan.
- 254
- 00:28:34,767 --> 00:28:37,734
- Pasukan Saxon, atau yang tersisa,
- 255
- 00:28:37,770 --> 00:28:39,703
- sudah pergi meninggalkan kamp mereka.
- 256
- 00:28:48,680 --> 00:28:52,631
- Kalau kau mau, kita bisa mengejar
- dan mnghancurkan mereka.
- 257
- 00:28:54,649 --> 00:28:56,949
- Kurasa ada hal yang lebih penting
- yang harus kita lakukan.
- 258
- 00:28:58,352 --> 00:28:59,985
- Kita harus memikirkan Kattegat.
- 259
- 00:29:00,021 --> 00:29:01,487
- Bagaimana kalau Ubbe membunuh Lagertha,
- 260
- 00:29:01,522 --> 00:29:04,256
- atau membujuknya untuk menjadikannya raja?
- 261
- 00:29:04,292 --> 00:29:07,979
- Hilangnya rumah kita
- akan menjadi pukulan telak.
- 262
- 00:29:09,430 --> 00:29:11,316
- Kita harus menyelesaikannya.
- 263
- 00:29:11,894 --> 00:29:14,433
- Kita harus membunuh Ubbe dan Lagertha,
- 264
- 00:29:14,468 --> 00:29:17,036
- dan kau harus menjadi raja Kattegat,
- 265
- 00:29:17,797 --> 00:29:19,263
- sebelum Bjorn kembali.
- 266
- 00:29:22,735 --> 00:29:26,570
- Kau semakin sadar, saudaraku.
- 267
- 00:29:28,508 --> 00:29:30,241
- Bagus.
- 268
- 00:29:31,678 --> 00:29:34,578
- Aku juga ingat Raja Harald berambisi ...
- 269
- 00:29:34,614 --> 00:29:36,716
- menyerang Kattegat.
- 270
- 00:29:38,009 --> 00:29:39,678
- Dalam waktu dekat ...
- 271
- 00:29:40,959 --> 00:29:43,059
- kita harus bersekutu
- dan bekerja sama dengannya.
- 272
- 00:29:43,856 --> 00:29:47,033
- Sekarang kita benar-benar
- akan meninggalkan York,
- 273
- 00:29:47,133 --> 00:29:48,966
- meskipun kita tinggalkan cukup pasukan,
- 274
- 00:29:49,001 --> 00:29:51,735
- untuk menjaganya sampai kita kembali lagi.
- 275
- 00:29:51,771 --> 00:29:53,103
- Hmm?
- 276
- 00:29:54,774 --> 00:29:57,779
- Bagaimana dengan tawanan kita?
- Uskup itu.
- 277
- 00:29:58,577 --> 00:30:01,478
- Apa saranmu?
- 278
- 00:30:01,514 --> 00:30:02,980
- Sepertinya dia orang penting.
- 279
- 00:30:03,015 --> 00:30:05,482
- Kita bisa mengembalikannya
- pada bangsa Saxon ...
- 280
- 00:30:05,518 --> 00:30:06,955
- dengan tebusan besar.
- 281
- 00:30:07,686 --> 00:30:10,487
- Atau kita bisa menyalibnya.
- Pasti menyenangkan.
- 282
- 00:30:18,800 --> 00:30:21,799
- Kau menyebutku kafir ...
- 283
- 00:30:22,696 --> 00:30:24,431
- tapi bagiku, aku orang yang taat.
- 284
- 00:30:24,931 --> 00:30:28,333
- Aku hidup karena para Dewa./
- Hanya ada satu Tuhan.
- 285
- 00:30:28,368 --> 00:30:31,646
- Aku pernah melihat dewa lainnya.
- 286
- 00:30:32,172 --> 00:30:33,972
- Aku pernah melihat Odin,
- 287
- 00:30:34,007 --> 00:30:36,735
- Mahadewa, dengan mataku sendiri.
- 288
- 00:30:38,512 --> 00:30:41,446
- Itu perbuatan iblis.
- 289
- 00:30:41,481 --> 00:30:45,350
- Dia menyihir setan dan jin
- untuk menyesatkan kita,
- 290
- 00:30:45,913 --> 00:30:47,621
- dan menuntun kita pada kejahatan.
- 291
- 00:30:50,165 --> 00:30:52,709
- Apa itu kejahatan?
- 292
- 00:30:56,146 --> 00:30:57,345
- Pembantaian orang-orang tak bersalah.
- 293
- 00:30:57,380 --> 00:31:00,014
- Kau membantai saat dirasa pantas.
- 294
- 00:31:00,049 --> 00:31:03,251
- Mereka yang memilih menjadi kafir
- bukanlah orang tak bersalah!
- 295
- 00:31:05,155 --> 00:31:07,655
- Tapi aku bisa menunjukkanmu jalan Tuhan.
- 296
- 00:31:07,690 --> 00:31:12,894
- Aku bisa membawamu pada keselamatan
- dan hidup yang kekal.
- 297
- 00:31:16,199 --> 00:31:18,633
- Kau tahu siapa aku?
- 298
- 00:31:19,736 --> 00:31:21,488
- Tentu.
- 299
- 00:31:22,447 --> 00:31:27,341
- Kau Ivar, putra Ragnar Lothbrok.
- 300
- 00:31:28,828 --> 00:31:32,610
- Banyak orang yang takut padamu.
- 301
- 00:31:32,635 --> 00:31:33,600
- Hmm.
- 302
- 00:31:34,704 --> 00:31:36,370
- Kau tak takut?/
- Tidak.
- 303
- 00:31:37,440 --> 00:31:39,673
- Aku tak takut pada manusia.
- 304
- 00:31:41,143 --> 00:31:42,842
- Sejahat apa pun mereka.
- 305
- 00:31:44,580 --> 00:31:46,613
- Orang-orang menceritakan
- tentang orang lain.
- 306
- 00:31:46,649 --> 00:31:50,250
- Orang yang tak mereka kenal,
- yang tak pernah mereka temui.
- 307
- 00:31:50,286 --> 00:31:54,437
- Namun mereka tetap mengutuk
- dan berbohong tentang mereka.
- 308
- 00:31:54,623 --> 00:31:57,524
- Benar, 'kan?/
- Ya.
- 309
- 00:31:58,775 --> 00:32:00,894
- Mereka menceritakan kebohongan
- tentang Juru Selamat kami.
- 310
- 00:32:01,486 --> 00:32:04,572
- Mungkin mereka juga berbohong tentangku.
- 311
- 00:32:07,742 --> 00:32:09,737
- Bagaimana aku tahu?
- 312
- 00:32:18,920 --> 00:32:21,715
- Aku akan memberimu kesempatan
- untuk mencari tahu.
- 313
- 00:32:23,133 --> 00:32:25,519
- Kau akan ikut dalam perjalanan kami.
- 314
- 00:32:34,352 --> 00:32:37,355
- Aku sudah dalam perjalanan.
- 315
- 00:32:39,315 --> 00:32:40,692
- Bukankah kita semua begitu?
- 316
- 00:32:52,070 --> 00:32:53,102
- Halfdan.
- 317
- 00:32:54,572 --> 00:32:56,906
- Aku tahu. Aku mendengarnya.
- 318
- 00:33:11,189 --> 00:33:13,183
- Apa yang terjadi?
- 319
- 00:33:14,595 --> 00:33:16,262
- Setahuku, Komanadan Euphemius ...
- 320
- 00:33:16,297 --> 00:33:18,354
- ditahan kemarin malam ...
- 321
- 00:33:19,333 --> 00:33:22,301
- tapi entah kenapa berhasil lolos.
- 322
- 00:33:22,336 --> 00:33:24,277
- Itu salah mereka?
- 323
- 00:33:25,391 --> 00:33:26,657
- Ya.
- 324
- 00:33:52,597 --> 00:33:55,339
- Cari Euphemius.
- 325
- 00:34:15,456 --> 00:34:18,915
- Kita belum benar-benar
- menjadi pengawal terbaik, ya?
- 326
- 00:34:19,627 --> 00:34:22,361
- Memang bukan.
- 327
- 00:34:25,633 --> 00:34:29,634
- Apa yang kauinginkan, Ubbe?
- 328
- 00:34:31,069 --> 00:34:32,369
- Aku?
- 329
- 00:34:33,572 --> 00:34:35,181
- Aku tak ingin apa-apa.
- 330
- 00:34:37,476 --> 00:34:39,060
- Aku hanya ingin tahu.
- 331
- 00:34:40,145 --> 00:34:42,480
- Seperti ayahku.
- Dia banyak ingin tahu, 'kan?
- 332
- 00:34:43,181 --> 00:34:44,691
- Aku tahu.
- 333
- 00:34:47,052 --> 00:34:48,484
- Mengingat kau begitu sayang pada Ivar ...
- 334
- 00:34:48,519 --> 00:34:50,071
- saat dia masih kecil ...
- 335
- 00:34:51,781 --> 00:34:55,558
- kau pasti tahu aku dan dia
- sudah bermusuhan.
- 336
- 00:35:02,517 --> 00:35:06,337
- Kalian tak bisa berdamai?/
- Kurasa tidak.
- 337
- 00:35:06,888 --> 00:35:08,521
- Kurasa sangat mungkin, suatu hari,
- 338
- 00:35:08,556 --> 00:35:10,967
- kami akan saling berperang.
- 339
- 00:35:15,597 --> 00:35:17,557
- Sayang sekali.
- 340
- 00:35:19,395 --> 00:35:20,527
- Tapi aku juga lega karena ...
- 341
- 00:35:20,563 --> 00:35:22,854
- aku tak perlu memilih di antara kalian,
- 342
- 00:35:23,032 --> 00:35:27,233
- sedih ataupun gembira,
- 343
- 00:35:27,837 --> 00:35:30,445
- yang pada akhirnya sama saja.
- 344
- 00:35:36,467 --> 00:35:38,000
- Jujurlah ...
- 345
- 00:35:38,035 --> 00:35:40,538
- Kau benar-benar yakin
- telah menemukan tanah para Dewa?
- 346
- 00:35:43,708 --> 00:35:45,627
- Untuk apa aku bohong padamu, Ubbe?
- 347
- 00:35:45,977 --> 00:35:48,511
- Karena kau gila?
- 348
- 00:35:50,715 --> 00:35:54,219
- Aku gila?
- 349
- 00:36:07,464 --> 00:36:08,797
- Kita akan rebus pundaknya.
- 350
- 00:36:08,832 --> 00:36:10,418
- Jangan, perut yang paling enak.
- 351
- 00:36:10,466 --> 00:36:11,896
- Bagaimana kalau lidahnya?
- 352
- 00:36:11,897 --> 00:36:13,347
- Lidahnya?
- 353
- 00:36:13,976 --> 00:36:15,646
- Jangan, kita simpan itu untuk Emir!
- 354
- 00:36:15,647 --> 00:36:17,113
- Kita akan rebus pundaknya.
- 355
- 00:36:17,113 --> 00:36:19,113
- Jangan, perut yang paling enak.
- 356
- 00:36:20,794 --> 00:36:22,388
- Kita akan rebus pundaknya.
- 357
- 00:36:31,845 --> 00:36:33,478
- Silakan.
- 358
- 00:36:40,354 --> 00:36:44,489
- Pesta ini untuk merayakan
- kesepakatan dagang kita ...
- 359
- 00:36:44,525 --> 00:36:46,525
- dan kelanjutan kerja sama kita.
- 360
- 00:36:46,560 --> 00:36:50,262
- Seperti yang kalian lihat,
- hidangan lokal yang pedas dan eksotis ...
- 361
- 00:36:50,297 --> 00:36:54,499
- disiapkan khusus untuk kalian
- oleh juru masak terkenal kami.
- 362
- 00:36:54,535 --> 00:36:58,570
- Mereka akan tersinggung
- kalau kalian tak memakannya.
- 363
- 00:37:02,509 --> 00:37:03,975
- Bismillah.
- 364
- 00:37:04,011 --> 00:37:06,378
- Silakan.
- 365
- 00:37:18,268 --> 00:37:19,568
- Mmm. Enak.
- 366
- 00:37:29,415 --> 00:37:35,477
- Kassia, sayang, semua sudah dilakukan
- seperti keinginanmu.
- 367
- 00:37:35,478 --> 00:37:37,478
- Dan sekarang kita terbebas,
- 368
- 00:37:38,603 --> 00:37:41,425
- dari monster itu ...
- 369
- 00:37:43,901 --> 00:37:47,999
- yang dagingnya sudah kita santap.
- 370
- 00:37:56,240 --> 00:37:57,939
- Apa katanya?
- 371
- 00:37:57,975 --> 00:38:01,510
- Dia bilang, kita baru saja memakan
- Komandan Euphemius.
- 372
- 00:38:02,713 --> 00:38:05,647
- Aku tahu ...
- 373
- 00:38:05,682 --> 00:38:08,116
- Euphemius mencoba mengkhianatiku,
- 374
- 00:38:08,152 --> 00:38:10,852
- dan kembali didukung kerajaan.
- 375
- 00:38:10,888 --> 00:38:15,624
- Itu tak bisa diterima.
- 376
- 00:38:30,274 --> 00:38:32,741
- Kurasa sebaiknya kita kembali ke perahu.
- 377
- 00:38:32,776 --> 00:38:34,712
- Kita dalam bahaya besar.
- 378
- 00:38:36,547 --> 00:38:40,760
- Ziyadat Allah?/
- Bukan. Kassia.
- 379
- 00:38:41,818 --> 00:38:43,721
- Kau tak sadar?
- 380
- 00:39:15,089 --> 00:39:17,797
- Inilah para yang terpilih.
- 381
- 00:39:31,827 --> 00:39:33,159
- Kalian berempat bertanggung jawab ...
- 382
- 00:39:33,195 --> 00:39:35,731
- mempersiapkan semua keluarga
- untuk perjalanannya.
- 383
- 00:39:36,665 --> 00:39:37,939
- Tapi, lakukan dengan hati-hati ...
- 384
- 00:39:38,358 --> 00:39:39,891
- dan sangat rahasia.
- 385
- 00:39:40,908 --> 00:39:41,940
- Jangan beri tahu siapa pun.
- 386
- 00:39:46,383 --> 00:39:49,075
- Aku harus menghilang dari Kattegat.
- 387
- 00:39:49,618 --> 00:39:51,572
- Aku akan kembali ke galangan kapalku ...
- 388
- 00:39:51,597 --> 00:39:53,029
- dan menyiapkan perahunya.
- 389
- 00:39:53,065 --> 00:39:55,899
- Kalian akan bertemu denganku di sana
- sembilan hari lagi.
- 390
- 00:39:57,002 --> 00:39:58,869
- Pergi secara terpisah,
- 391
- 00:39:58,904 --> 00:40:00,904
- dan jangan tunjukkan tanda apa pun
- kalau kalian akan pergi.
- 392
- 00:40:00,939 --> 00:40:03,073
- Kami akan lakukan perintahmu, Floki.
- 393
- 00:40:03,108 --> 00:40:04,775
- Kami sangat ingin pergi.
- 394
- 00:40:04,810 --> 00:40:07,544
- Tapi menurutku risikonya tinggi.
- 395
- 00:40:07,579 --> 00:40:10,391
- Tak ada yang bisa dicapai
- tanpa mengambil risiko.
- 396
- 00:40:11,216 --> 00:40:12,416
- Benar.
- 397
- 00:40:13,019 --> 00:40:16,386
- Tapi ingat apa yang sudah
- dijanjikan pada kami.
- 398
- 00:40:16,905 --> 00:40:18,682
- Para Dewa akan menjaga kita,
- 399
- 00:40:18,718 --> 00:40:21,073
- karena kita melakukan semuanya
- atas namanya.
- 400
- 00:40:22,377 --> 00:40:25,406
- Sekarang aku harus pergi.
- Selamat tinggal ...
- 401
- 00:40:27,248 --> 00:40:28,910
- untuk sementara.
- 402
- 00:40:39,360 --> 00:40:42,261
- Talinya!
- 403
- 00:40:49,333 --> 00:40:52,642
- Ya, Tuhan, kepada-Mu kuangkat jiwaku.
- 404
- 00:40:57,526 --> 00:40:59,293
- Jangan biarkan aku malu,
- 405
- 00:40:59,328 --> 00:41:02,062
- jangan biarkan musuh-musuhku
- menang atas diriku.
- 406
- 00:41:05,368 --> 00:41:08,602
- Jadi, ini gangguan dari perjalananmu ...
- 407
- 00:41:12,275 --> 00:41:14,541
- Atau bagian darinya?
- 408
- 00:41:15,957 --> 00:41:18,946
- Bagaimana menurutmu, Uskup Heahmund?
- 409
- 00:42:06,857 --> 00:42:08,790
- Apa yang akan kita lakukan?
- 410
- 00:43:00,996 --> 00:43:03,329
- Bjorn. Badai akan datang.
- 411
- 00:43:03,365 --> 00:43:05,098
- Badai?
- 412
- 00:43:06,835 --> 00:43:11,705
- Kalau kita bisa tetap hidup
- lebih lama, mungkin ...
- 413
- 00:43:26,722 --> 00:43:28,065
- Bunuh mereka!
- 414
- 00:43:28,222 --> 00:43:29,565
- Sudah terlambat.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment