Pastebin
API
tools
faq
paste
Login
Sign up
Please fix the following errors:
New Paste
Syntax Highlighting
0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:00,027 --> 00:00:01,794 Sebelumnya di "Vikings" 2 00:00:02,628 --> 00:00:06,131 Sejauh yang kutahu, sekarang aku berperang dengan Ivar. Dia musuhku. 3 00:00:06,166 --> 00:00:09,430 Tutup semua jalan menuju York. Kurung mereka, buat mereka kelaparan, paksa untuk menyerah. 4 00:00:09,470 --> 00:00:11,136 Ini sepupuku, Mannel. 5 00:00:11,171 --> 00:00:13,205 Kuberikan sumpah setiaku pada Anda sepenuhnya. 6 00:00:14,942 --> 00:00:17,643 Komandan Euphemius ingin kalian menjadi pengawalnya. 7 00:00:17,678 --> 00:00:19,578 Dia akan memberi upah yang sangat pantas./ Katakan padanya, kami setuju. 8 00:00:19,613 --> 00:00:21,647 Komandan Euphemius bukanlah komandan. 9 00:00:21,682 --> 00:00:23,716 Seorang pemimpin Arab bernama Ziyadat Allah. 10 00:00:23,751 --> 00:00:26,234 Mungkin dialah penguasa terpenting di Mediteran. 11 00:00:26,269 --> 00:00:27,653 Aku ingin bertemu Ziyadat Allah. 12 00:00:27,689 --> 00:00:29,501 Apa katanya?/ Dia takkan pergi. 13 00:00:30,629 --> 00:00:32,529 Siapa wanita itu? 14 00:00:32,564 --> 00:00:34,497 Mereka membakar mayat pasukannya. 15 00:00:34,533 --> 00:00:37,367 Aku mengetahui sesuatu. Bangsa Romawi sangat pintar. 16 00:00:37,402 --> 00:00:40,399 Mereka sudah pergi. Orang-orang Utara, kapal-kapalnya. Semuanya sudah pergi! 17 00:00:42,941 --> 00:00:44,919 Kenapa tikusnya ada di atas tanah? 18 00:00:45,500 --> 00:01:35,067 S05E05 - The Prisoner ~ m o l s k i y ~ 19 00:01:39,269 --> 00:01:40,818 Kita harus memanggil orang beriman ke Katedral ... 20 00:01:40,854 --> 00:01:42,587 untuk merayakan Misa Akbar ... 21 00:01:42,622 --> 00:01:46,089 dan penyerahan York dari kaum kafir! 22 00:01:48,495 --> 00:01:50,428 Aku setuju, Tuan. 23 00:01:50,463 --> 00:01:52,263 Tuhan bekerja dengan cara misterius. 24 00:01:53,700 --> 00:01:57,301 Dengarkan! Belnya. 25 00:02:00,440 --> 00:02:03,608 Anakku! Mannel, terima kasih. 26 00:02:11,116 --> 00:02:12,048 Ayah. 27 00:03:21,319 --> 00:03:22,885 Sst. 28 00:03:36,001 --> 00:03:36,967 Ayah! 29 00:03:44,443 --> 00:03:45,743 Heahmund! 30 00:03:45,778 --> 00:03:47,344 Berjuanglah demi Tuhan kalian ... 31 00:03:47,379 --> 00:03:49,446 dan lindungi raja kalian! 32 00:03:49,868 --> 00:03:51,534 Tuan! Lewat sini! 33 00:04:02,186 --> 00:04:04,686 Tuan! Merunduk! 34 00:04:10,848 --> 00:04:12,581 Pasukan! Bertahan! 35 00:04:12,616 --> 00:04:15,317 Cuthred, ikut aku! Bentuk formasi! 36 00:04:20,856 --> 00:04:22,537 Serang! 37 00:04:29,812 --> 00:04:31,044 Mannel! 38 00:04:32,796 --> 00:04:34,929 Maju terus! Lindungi aku! 39 00:04:35,999 --> 00:04:37,803 Pasukan! Lawan terus! 40 00:04:44,388 --> 00:04:47,355 Tahan! 41 00:05:17,169 --> 00:05:20,670 Biarkan setiap jiwa tunduk pada kekuatan yang lebih tinggi! 42 00:05:20,705 --> 00:05:24,182 Karena tak ada kekuatan selain kekuatan Tuhan! 43 00:05:42,394 --> 00:05:45,495 Mampus! Mampus! Mampus!! 44 00:05:50,521 --> 00:05:52,688 Mampus! Mampus! 45 00:05:54,787 --> 00:05:56,759 Lindungi aku! 46 00:06:02,761 --> 00:06:04,094 Ayo! 47 00:06:19,196 --> 00:06:20,495 Tuan! Mundur! 48 00:06:41,071 --> 00:06:43,438 Alfred! Alfred! 49 00:06:59,001 --> 00:07:00,534 Alfred! 50 00:07:04,549 --> 00:07:08,086 Jangan sia-siakan pedang kalian! 51 00:07:08,618 --> 00:07:10,284 Lawan! 52 00:07:12,522 --> 00:07:14,188 53 00:07:21,855 --> 00:07:23,821 Pertahankan dindingnya! 54 00:07:24,958 --> 00:07:26,513 Tombak! 55 00:07:38,337 --> 00:07:39,269 56 00:07:45,811 --> 00:07:47,511 57 00:07:52,517 --> 00:07:53,850 58 00:07:58,891 --> 00:07:59,856 59 00:08:06,905 --> 00:08:08,420 Berhenti. 60 00:08:10,892 --> 00:08:12,479 Berhenti. 61 00:08:21,538 --> 00:08:23,538 Berikan kudaku padanya. 62 00:08:27,441 --> 00:08:29,441 Berikan kudaku padanya. 62 00:08:31,041 --> 00:08:36,141 Dia terlalu kuat dilawan dengan berdiri. 63 00:09:39,532 --> 00:09:41,932 Tuan! 64 00:09:43,136 --> 00:09:44,201 Tuan! 65 00:09:44,237 --> 00:09:47,438 Anda harus pergi! Anda harus lari!/ Tidak! Tidak! 66 00:09:47,473 --> 00:09:49,173 Lebih baik aku mati. 67 00:09:49,208 --> 00:09:52,075 Setidaknya selamatkan putra Anda, kalau tak peduli dengan diri Anda. 68 00:09:53,483 --> 00:09:56,287 Kau benar. Kau benar. 69 00:09:57,386 --> 00:09:59,453 Anda dulu. Aku akan menyusul. 70 00:09:59,489 --> 00:10:01,355 Alfred. 71 00:10:01,390 --> 00:10:05,755 Lindungi raja kalian! Matilah dengan jantan! 72 00:10:28,066 --> 00:10:31,968 Astaga!/ Tidak! Tidak! 73 00:11:06,329 --> 00:11:08,662 Kafir! 74 00:11:13,402 --> 00:11:14,935 Kristen. 75 00:11:16,272 --> 00:11:17,771 Ya. 76 00:12:39,269 --> 00:12:40,369 Sst. 77 00:12:46,043 --> 00:12:47,776 Ayah! 78 00:12:47,811 --> 00:12:49,310 Ayah. 79 00:12:57,054 --> 00:13:00,389 Apa yang terjadi? 80 00:13:01,436 --> 00:13:02,402 Aethelwulf. 81 00:13:03,337 --> 00:13:05,003 Apa yang terjadi?/ Mereka menyergap kami. 82 00:13:05,038 --> 00:13:08,073 Alfred?/ Mereka bersembunyi. 83 00:13:08,108 --> 00:13:10,475 Duduklah./ Tidak. 84 00:13:10,511 --> 00:13:11,843 Baiklah. 85 00:13:13,213 --> 00:13:15,975 Mannel? Sepupuku? Di mana Mannel? 86 00:13:16,000 --> 00:13:17,633 Dia memaksa kami pergi. 87 00:13:17,668 --> 00:13:20,335 Katanya dia akan menyusul./ Tidak. 88 00:13:20,371 --> 00:13:22,327 Dia tetap di sana. 89 00:13:23,974 --> 00:13:26,575 Dia berkorban untuk melindungi pelarian kita. 90 00:13:29,834 --> 00:13:31,146 Heahmund. 91 00:13:31,502 --> 00:13:35,540 Heahmund. Uskup Heahmund. Dia selamat, 'kan? 92 00:13:35,565 --> 00:13:37,765 Dia selamat ... dia tak meninggal, 'kan? 93 00:13:50,213 --> 00:13:54,082 Kukira, pada akhirnya Tuhan sudah sepakat untuk ... 94 00:13:55,360 --> 00:13:57,737 bermurah hati pada kita ... 95 00:13:59,289 --> 00:14:01,616 dan mengampuni kita. 96 00:14:02,784 --> 00:14:04,492 Aku keliru, Judith. 97 00:14:05,073 --> 00:14:06,139 Aku keliru. 98 00:14:08,873 --> 00:14:11,165 Kita memang harus menderita. 99 00:14:11,201 --> 00:14:13,267 Kita memang harus menderita. 100 00:16:17,526 --> 00:16:18,992 Salam. 101 00:16:19,028 --> 00:16:21,428 Syukurlah, kalian tiba dengan selamat. 102 00:16:21,464 --> 00:16:23,163 Silakan masuk ke tenda ... 103 00:16:23,199 --> 00:16:24,832 dan beristirahatlah. 104 00:16:24,867 --> 00:16:27,134 Emir akan segera menemui kalian. 105 00:16:27,169 --> 00:16:29,703 Tolong, senjata kalian. 106 00:16:41,108 --> 00:16:43,117 Assalamu'alaikum. 107 00:16:54,498 --> 00:16:57,333 Komandan Euphemius. 108 00:17:05,553 --> 00:17:07,553 Selamat datang. 109 00:17:10,929 --> 00:17:14,658 Orang Utara, selamat datang di rumahku. 110 00:17:15,854 --> 00:17:18,896 Selamat datang di gurun pasir. 111 00:17:20,555 --> 00:17:24,570 Gurun pasir adalah ibu dan ayahku. 111 00:17:25,955 --> 00:17:27,970 Laut adalah ibuku. 112 00:17:28,573 --> 00:17:30,573 Bukan ayahmu? 113 00:17:30,888 --> 00:17:33,741 Bukan. Odinlah ayahku. 114 00:17:36,208 --> 00:17:39,894 Dia adalah ayah kami semua! 115 00:17:40,468 --> 00:17:41,390 Bagus. 116 00:17:41,391 --> 00:17:43,391 Allah Mahabesar ... 117 00:17:44,212 --> 00:17:46,716 dan Muhammad adalah utusan-Nya. 118 00:17:47,552 --> 00:17:51,695 Tapi ada utusan lainnya. 119 00:17:51,907 --> 00:17:53,514 Kami mengakuinya. 120 00:17:54,550 --> 00:17:57,560 Kau Bjorn Iroside. 121 00:17:58,218 --> 00:18:00,151 Benar?/ Ya. 122 00:18:00,292 --> 00:18:02,292 Penjelajah terkenal. 123 00:18:03,749 --> 00:18:05,616 Bagaimana kau bisa bahasa kami? 124 00:18:06,110 --> 00:18:07,618 Itu mudah. 125 00:18:07,653 --> 00:18:09,553 Aku sering bertemu Viking Rus ... 126 00:18:09,589 --> 00:18:12,489 dari Kekaisaran Kiev. 127 00:18:12,867 --> 00:18:15,828 Aku senang membantu mereka dengan kerajaan. 128 00:18:16,774 --> 00:18:19,541 Kau bukan musuh kerajaan? 129 00:18:20,875 --> 00:18:22,611 Tentu saja bukan. 130 00:18:23,092 --> 00:18:24,191 Kenapa? 131 00:18:25,709 --> 00:18:27,875 Kenapa aku harus mencari musuh seperti itu?? 132 00:18:35,656 --> 00:18:36,974 Ah. 133 00:18:37,691 --> 00:18:39,424 Ada banyak hal yang tak kaumengerti ... 134 00:18:39,460 --> 00:18:43,022 tentang peraturan di sini. 135 00:18:44,982 --> 00:18:47,199 Kalau boleh kusarankan, 136 00:18:47,234 --> 00:18:50,435 terima saja sebagaimana yang terlihat. 137 00:18:50,946 --> 00:18:53,071 Itu cara yang terbaik. 138 00:18:53,107 --> 00:18:56,272 Sekarang, kita buat kesepakatan dagang. 139 00:18:56,297 --> 00:18:59,869 Bagaimana aku bisa mendapatkan bulu binatang, pedang, elang, 140 00:18:59,904 --> 00:19:02,468 kulit beruang, daging paus ... 141 00:19:02,503 --> 00:19:04,136 Dan budak-budak kalian adalah yang terbaik. 142 00:19:04,172 --> 00:19:06,170 Semua orang mengetahuinya. 143 00:19:37,321 --> 00:19:38,840 Kenapa mereka mengikutinya? 144 00:19:44,948 --> 00:19:46,748 Floki! 145 00:19:48,118 --> 00:19:50,881 Floki sudah kembali! 146 00:20:07,825 --> 00:20:09,258 Floki. 147 00:20:13,331 --> 00:20:16,932 Tak kusangka kita bertemu lagi. 148 00:20:18,202 --> 00:20:20,536 Tidak sama sekali. 149 00:20:21,072 --> 00:20:22,438 Ya. 150 00:20:23,508 --> 00:20:25,958 Ini juga aneh bagiku. 151 00:20:27,411 --> 00:20:29,979 Kembali ke Great Hall ini. 152 00:20:33,215 --> 00:20:35,709 Kalau kudengar baik-baik, aku masih bisa mendengar ... 153 00:20:35,734 --> 00:20:37,701 suara Earl Haraldson. 154 00:20:40,472 --> 00:20:41,705 Dan suara Ragnar. 155 00:20:42,808 --> 00:20:44,841 Selalu suara Ragnar. 156 00:20:46,111 --> 00:20:48,772 Kenangan kita bersama, Lagertha. 157 00:20:49,315 --> 00:20:50,948 Ya. 158 00:20:58,524 --> 00:21:00,524 Banyak yang terjadi padaku, Lagertha. 159 00:21:01,010 --> 00:21:02,676 Banyak. 160 00:21:02,712 --> 00:21:04,445 Aku tak mengenali diriku. 161 00:21:05,515 --> 00:21:07,548 Kau Floki, pembuat perahu. 162 00:21:09,285 --> 00:21:11,670 Aku lebih dari itu. 163 00:21:13,222 --> 00:21:14,715 Floki. 164 00:21:15,324 --> 00:21:17,825 Ubbe! Ubbe! 165 00:21:17,860 --> 00:21:19,860 Terakhir kali aku melihatmu, kau ... 166 00:21:19,896 --> 00:21:22,897 berlayar dengan perahu kecil tanpa tujuan pasti. 167 00:21:22,932 --> 00:21:24,639 Kauserahkan dirimu pada para Dewa. 168 00:21:24,664 --> 00:21:26,894 Para Dewa sudah mengabulkannya. 169 00:21:27,334 --> 00:21:28,729 Dengan cara apa? 170 00:21:29,770 --> 00:21:31,482 Mereka membawaku ke sebuah tempat. 171 00:21:32,739 --> 00:21:34,806 Tempat yang istimewa. 172 00:21:34,841 --> 00:21:38,155 Aku mati lalu hidup lagi. 173 00:21:38,678 --> 00:21:39,999 Lalu aku berlabuh ... 174 00:21:40,034 --> 00:21:42,034 dan berada di tempat istimewa ini. 175 00:21:42,952 --> 00:21:44,816 Di mana tempat itu? 176 00:21:44,851 --> 00:21:46,618 Di ujung segalanya, 177 00:21:46,956 --> 00:21:49,166 tapi juga pusat dari semuanya. 178 00:21:49,322 --> 00:21:51,251 Tak ada seorang pun di sana. 179 00:21:52,544 --> 00:21:55,794 Seorang pun?/ Tak ada manusia. 180 00:21:56,315 --> 00:21:57,581 Hanya para Dewa. 181 00:22:08,000 --> 00:22:09,166 182 00:22:13,739 --> 00:22:17,074 Kenapa kaukembali ke sini, Floki? 183 00:22:17,109 --> 00:22:22,780 Karena aku merasa bersalah kalau merahasiakan tempat menakjubkan ini. 184 00:22:23,244 --> 00:22:25,978 Aku ingin berbagi./ Dengan siapa? 185 00:22:26,003 --> 00:22:27,636 Dengan mereka yang percaya pada Dewa yang sebenarnya. 186 00:22:28,972 --> 00:22:30,405 Aku hanya menginginkan mereka yang murni ... 187 00:22:30,440 --> 00:22:32,407 jiwa dan hatinya. 188 00:22:32,442 --> 00:22:35,087 Tempat ini hanya pantas untuk orang-orang beriman. 189 00:22:35,846 --> 00:22:37,615 Sepertimu?/ Ya. 190 00:22:38,215 --> 00:22:39,842 Sepertiku. 191 00:22:40,484 --> 00:22:45,111 Bukan sepertiku atau Ragnar? 192 00:22:45,146 --> 00:22:48,825 Kami tak pernah semurni dirimu. 193 00:22:48,872 --> 00:22:50,394 Entahlah. 194 00:22:51,575 --> 00:22:52,907 Yang kutahu hanyalah ... 195 00:22:52,943 --> 00:22:56,845 para Dewa sudah mengirimku ke sini untuk mencari jiwa-jiwa yang percaya. 196 00:22:56,880 --> 00:23:00,181 Mereka yang ingin menjalani kehidupan murni di antara para Dewa. 197 00:23:01,418 --> 00:23:03,785 Kauingin membawa pergi para prajurit ... 198 00:23:03,820 --> 00:23:06,387 dan wanita pejuang ini dari sini, 199 00:23:06,806 --> 00:23:08,405 ke tempat istimewamu? 200 00:23:08,430 --> 00:23:09,757 Ya! 201 00:23:10,317 --> 00:23:11,957 Kalau mereka bersedia ikut denganku. 202 00:23:18,289 --> 00:23:20,007 Kalau begitu ... 203 00:23:21,258 --> 00:23:23,683 Aku harus memperingatkanmu, teman. 204 00:23:23,718 --> 00:23:27,164 Ini kerajaanku. Aku yang memerintah Kattegat. 205 00:23:27,204 --> 00:23:28,403 Aku harus melindunginya, 206 00:23:28,438 --> 00:23:30,572 menjaganya beserta rakyatnya. 207 00:23:30,607 --> 00:23:34,743 Apalagi sekarang, saat kami menunggu kemungkinan serangan ... 208 00:23:34,778 --> 00:23:37,245 dari pasukan Harald. 209 00:23:37,281 --> 00:23:39,047 Aku tak ingin ... 210 00:23:39,082 --> 00:23:41,950 seseorang membawa pergi prajurit-prajurit terbaikku, 211 00:23:41,985 --> 00:23:44,019 harapan terbaikku. 212 00:23:44,054 --> 00:23:46,521 Harapan terbaik kami. 213 00:23:50,728 --> 00:23:52,706 Jangan coba-coba, Floki. 214 00:23:53,131 --> 00:23:54,583 Aku melarangmu. 215 00:23:55,299 --> 00:23:57,628 Kau mengerti? 216 00:23:59,804 --> 00:24:01,604 Kau mengerti? 217 00:24:30,567 --> 00:24:32,996 Emir mengirim hadiah hadiah untuk kalian. 218 00:24:34,338 --> 00:24:36,667 Yang ini untukmu. 219 00:24:37,441 --> 00:24:40,342 Dan yang ini untukmu. 220 00:24:43,666 --> 00:24:45,132 Nikmatilah. 221 00:25:09,279 --> 00:25:10,912 Mmm. 222 00:26:34,825 --> 00:26:37,162 Bagaimana malammu? 223 00:26:38,595 --> 00:26:41,229 Sangat memuaskan. 224 00:26:45,712 --> 00:26:47,469 Kau sendiri? 225 00:26:50,217 --> 00:26:52,135 Dia ... 226 00:26:54,023 --> 00:26:55,489 Bukan wanita. 227 00:26:59,228 --> 00:27:01,729 Apa?/ Begitulah. 228 00:27:06,331 --> 00:27:07,818 229 00:27:08,233 --> 00:27:10,237 Lalu ... 230 00:27:12,037 --> 00:27:13,448 apakah ... 231 00:27:13,939 --> 00:27:16,326 masalah bagimu? 232 00:27:22,500 --> 00:27:24,209 Aku sangat lapar. 233 00:27:30,173 --> 00:27:32,489 Kalian tak perlu takut. 234 00:27:32,972 --> 00:27:34,772 DI tempat ini tak ada perang, 235 00:27:34,807 --> 00:27:38,432 tak ada penyakit, tak ada penderitaan. 236 00:27:40,075 --> 00:27:41,601 Selalu diberkahi para Dewa. 237 00:27:42,344 --> 00:27:44,210 Dan tanahnya bagus. 238 00:27:44,246 --> 00:27:47,414 Tanah yang subur menanti untuk kalian tanami. 239 00:27:47,449 --> 00:27:49,015 Sepertinya mustahil. 240 00:27:49,051 --> 00:27:53,253 Satu-satunya cara untuk memahaminya, para Dewa telah menakdirkannya untuk kita. 241 00:27:53,288 --> 00:27:55,824 Untuk orang-orang beriman. 242 00:27:56,825 --> 00:27:58,660 Cuacanya bagus? 243 00:27:59,275 --> 00:28:00,515 Kekayaan alamnya? 244 00:28:00,871 --> 00:28:02,330 Ya, teman. 245 00:28:03,112 --> 00:28:05,746 Kenapa kita tak pernah menemukan tempat ini sebelumnya? 246 00:28:05,781 --> 00:28:07,314 Karena para Dewa menunggu ... 247 00:28:07,350 --> 00:28:09,750 orang yang tepat untuk menemukannya. 248 00:28:10,255 --> 00:28:12,086 Tak perlu mengajak banyak orang. 249 00:28:12,466 --> 00:28:15,028 Hanya kita, orang-orang beriman pekerja. 250 00:28:15,030 --> 00:28:16,057 Itu saja. 251 00:28:16,553 --> 00:28:20,394 Bisa kalian bayangkan akan seperti apa hidup yang sempurna? 252 00:28:21,141 --> 00:28:24,447 Kondisi yang sempurna untuk bercocok tanam, 253 00:28:24,912 --> 00:28:26,746 dan menumbuhkan keyakinan. 254 00:28:34,767 --> 00:28:37,734 Pasukan Saxon, atau yang tersisa, 255 00:28:37,770 --> 00:28:39,703 sudah pergi meninggalkan kamp mereka. 256 00:28:48,680 --> 00:28:52,631 Kalau kau mau, kita bisa mengejar dan mnghancurkan mereka. 257 00:28:54,649 --> 00:28:56,949 Kurasa ada hal yang lebih penting yang harus kita lakukan. 258 00:28:58,352 --> 00:28:59,985 Kita harus memikirkan Kattegat. 259 00:29:00,021 --> 00:29:01,487 Bagaimana kalau Ubbe membunuh Lagertha, 260 00:29:01,522 --> 00:29:04,256 atau membujuknya untuk menjadikannya raja? 261 00:29:04,292 --> 00:29:07,979 Hilangnya rumah kita akan menjadi pukulan telak. 262 00:29:09,430 --> 00:29:11,316 Kita harus menyelesaikannya. 263 00:29:11,894 --> 00:29:14,433 Kita harus membunuh Ubbe dan Lagertha, 264 00:29:14,468 --> 00:29:17,036 dan kau harus menjadi raja Kattegat, 265 00:29:17,797 --> 00:29:19,263 sebelum Bjorn kembali. 266 00:29:22,735 --> 00:29:26,570 Kau semakin sadar, saudaraku. 267 00:29:28,508 --> 00:29:30,241 Bagus. 268 00:29:31,678 --> 00:29:34,578 Aku juga ingat Raja Harald berambisi ... 269 00:29:34,614 --> 00:29:36,716 menyerang Kattegat. 270 00:29:38,009 --> 00:29:39,678 Dalam waktu dekat ... 271 00:29:40,959 --> 00:29:43,059 kita harus bersekutu dan bekerja sama dengannya. 272 00:29:43,856 --> 00:29:47,033 Sekarang kita benar-benar akan meninggalkan York, 273 00:29:47,133 --> 00:29:48,966 meskipun kita tinggalkan cukup pasukan, 274 00:29:49,001 --> 00:29:51,735 untuk menjaganya sampai kita kembali lagi. 275 00:29:51,771 --> 00:29:53,103 Hmm? 276 00:29:54,774 --> 00:29:57,779 Bagaimana dengan tawanan kita? Uskup itu. 277 00:29:58,577 --> 00:30:01,478 Apa saranmu? 278 00:30:01,514 --> 00:30:02,980 Sepertinya dia orang penting. 279 00:30:03,015 --> 00:30:05,482 Kita bisa mengembalikannya pada bangsa Saxon ... 280 00:30:05,518 --> 00:30:06,955 dengan tebusan besar. 281 00:30:07,686 --> 00:30:10,487 Atau kita bisa menyalibnya. Pasti menyenangkan. 282 00:30:18,800 --> 00:30:21,799 Kau menyebutku kafir ... 283 00:30:22,696 --> 00:30:24,431 tapi bagiku, aku orang yang taat. 284 00:30:24,931 --> 00:30:28,333 Aku hidup karena para Dewa./ Hanya ada satu Tuhan. 285 00:30:28,368 --> 00:30:31,646 Aku pernah melihat dewa lainnya. 286 00:30:32,172 --> 00:30:33,972 Aku pernah melihat Odin, 287 00:30:34,007 --> 00:30:36,735 Mahadewa, dengan mataku sendiri. 288 00:30:38,512 --> 00:30:41,446 Itu perbuatan iblis. 289 00:30:41,481 --> 00:30:45,350 Dia menyihir setan dan jin untuk menyesatkan kita, 290 00:30:45,913 --> 00:30:47,621 dan menuntun kita pada kejahatan. 291 00:30:50,165 --> 00:30:52,709 Apa itu kejahatan? 292 00:30:56,146 --> 00:30:57,345 Pembantaian orang-orang tak bersalah. 293 00:30:57,380 --> 00:31:00,014 Kau membantai saat dirasa pantas. 294 00:31:00,049 --> 00:31:03,251 Mereka yang memilih menjadi kafir bukanlah orang tak bersalah! 295 00:31:05,155 --> 00:31:07,655 Tapi aku bisa menunjukkanmu jalan Tuhan. 296 00:31:07,690 --> 00:31:12,894 Aku bisa membawamu pada keselamatan dan hidup yang kekal. 297 00:31:16,199 --> 00:31:18,633 Kau tahu siapa aku? 298 00:31:19,736 --> 00:31:21,488 Tentu. 299 00:31:22,447 --> 00:31:27,341 Kau Ivar, putra Ragnar Lothbrok. 300 00:31:28,828 --> 00:31:32,610 Banyak orang yang takut padamu. 301 00:31:32,635 --> 00:31:33,600 Hmm. 302 00:31:34,704 --> 00:31:36,370 Kau tak takut?/ Tidak. 303 00:31:37,440 --> 00:31:39,673 Aku tak takut pada manusia. 304 00:31:41,143 --> 00:31:42,842 Sejahat apa pun mereka. 305 00:31:44,580 --> 00:31:46,613 Orang-orang menceritakan tentang orang lain. 306 00:31:46,649 --> 00:31:50,250 Orang yang tak mereka kenal, yang tak pernah mereka temui. 307 00:31:50,286 --> 00:31:54,437 Namun mereka tetap mengutuk dan berbohong tentang mereka. 308 00:31:54,623 --> 00:31:57,524 Benar, 'kan?/ Ya. 309 00:31:58,775 --> 00:32:00,894 Mereka menceritakan kebohongan tentang Juru Selamat kami. 310 00:32:01,486 --> 00:32:04,572 Mungkin mereka juga berbohong tentangku. 311 00:32:07,742 --> 00:32:09,737 Bagaimana aku tahu? 312 00:32:18,920 --> 00:32:21,715 Aku akan memberimu kesempatan untuk mencari tahu. 313 00:32:23,133 --> 00:32:25,519 Kau akan ikut dalam perjalanan kami. 314 00:32:34,352 --> 00:32:37,355 Aku sudah dalam perjalanan. 315 00:32:39,315 --> 00:32:40,692 Bukankah kita semua begitu? 316 00:32:52,070 --> 00:32:53,102 Halfdan. 317 00:32:54,572 --> 00:32:56,906 Aku tahu. Aku mendengarnya. 318 00:33:11,189 --> 00:33:13,183 Apa yang terjadi? 319 00:33:14,595 --> 00:33:16,262 Setahuku, Komanadan Euphemius ... 320 00:33:16,297 --> 00:33:18,354 ditahan kemarin malam ... 321 00:33:19,333 --> 00:33:22,301 tapi entah kenapa berhasil lolos. 322 00:33:22,336 --> 00:33:24,277 Itu salah mereka? 323 00:33:25,391 --> 00:33:26,657 Ya. 324 00:33:52,597 --> 00:33:55,339 Cari Euphemius. 325 00:34:15,456 --> 00:34:18,915 Kita belum benar-benar menjadi pengawal terbaik, ya? 326 00:34:19,627 --> 00:34:22,361 Memang bukan. 327 00:34:25,633 --> 00:34:29,634 Apa yang kauinginkan, Ubbe? 328 00:34:31,069 --> 00:34:32,369 Aku? 329 00:34:33,572 --> 00:34:35,181 Aku tak ingin apa-apa. 330 00:34:37,476 --> 00:34:39,060 Aku hanya ingin tahu. 331 00:34:40,145 --> 00:34:42,480 Seperti ayahku. Dia banyak ingin tahu, 'kan? 332 00:34:43,181 --> 00:34:44,691 Aku tahu. 333 00:34:47,052 --> 00:34:48,484 Mengingat kau begitu sayang pada Ivar ... 334 00:34:48,519 --> 00:34:50,071 saat dia masih kecil ... 335 00:34:51,781 --> 00:34:55,558 kau pasti tahu aku dan dia sudah bermusuhan. 336 00:35:02,517 --> 00:35:06,337 Kalian tak bisa berdamai?/ Kurasa tidak. 337 00:35:06,888 --> 00:35:08,521 Kurasa sangat mungkin, suatu hari, 338 00:35:08,556 --> 00:35:10,967 kami akan saling berperang. 339 00:35:15,597 --> 00:35:17,557 Sayang sekali. 340 00:35:19,395 --> 00:35:20,527 Tapi aku juga lega karena ... 341 00:35:20,563 --> 00:35:22,854 aku tak perlu memilih di antara kalian, 342 00:35:23,032 --> 00:35:27,233 sedih ataupun gembira, 343 00:35:27,837 --> 00:35:30,445 yang pada akhirnya sama saja. 344 00:35:36,467 --> 00:35:38,000 Jujurlah ... 345 00:35:38,035 --> 00:35:40,538 Kau benar-benar yakin telah menemukan tanah para Dewa? 346 00:35:43,708 --> 00:35:45,627 Untuk apa aku bohong padamu, Ubbe? 347 00:35:45,977 --> 00:35:48,511 Karena kau gila? 348 00:35:50,715 --> 00:35:54,219 Aku gila? 349 00:36:07,464 --> 00:36:08,797 Kita akan rebus pundaknya. 350 00:36:08,832 --> 00:36:10,418 Jangan, perut yang paling enak. 351 00:36:10,466 --> 00:36:11,896 Bagaimana kalau lidahnya? 352 00:36:11,897 --> 00:36:13,347 Lidahnya? 353 00:36:13,976 --> 00:36:15,646 Jangan, kita simpan itu untuk Emir! 354 00:36:15,647 --> 00:36:17,113 Kita akan rebus pundaknya. 355 00:36:17,113 --> 00:36:19,113 Jangan, perut yang paling enak. 356 00:36:20,794 --> 00:36:22,388 Kita akan rebus pundaknya. 357 00:36:31,845 --> 00:36:33,478 Silakan. 358 00:36:40,354 --> 00:36:44,489 Pesta ini untuk merayakan kesepakatan dagang kita ... 359 00:36:44,525 --> 00:36:46,525 dan kelanjutan kerja sama kita. 360 00:36:46,560 --> 00:36:50,262 Seperti yang kalian lihat, hidangan lokal yang pedas dan eksotis ... 361 00:36:50,297 --> 00:36:54,499 disiapkan khusus untuk kalian oleh juru masak terkenal kami. 362 00:36:54,535 --> 00:36:58,570 Mereka akan tersinggung kalau kalian tak memakannya. 363 00:37:02,509 --> 00:37:03,975 Bismillah. 364 00:37:04,011 --> 00:37:06,378 Silakan. 365 00:37:18,268 --> 00:37:19,568 Mmm. Enak. 366 00:37:29,415 --> 00:37:35,477 Kassia, sayang, semua sudah dilakukan seperti keinginanmu. 367 00:37:35,478 --> 00:37:37,478 Dan sekarang kita terbebas, 368 00:37:38,603 --> 00:37:41,425 dari monster itu ... 369 00:37:43,901 --> 00:37:47,999 yang dagingnya sudah kita santap. 370 00:37:56,240 --> 00:37:57,939 Apa katanya? 371 00:37:57,975 --> 00:38:01,510 Dia bilang, kita baru saja memakan Komandan Euphemius. 372 00:38:02,713 --> 00:38:05,647 Aku tahu ... 373 00:38:05,682 --> 00:38:08,116 Euphemius mencoba mengkhianatiku, 374 00:38:08,152 --> 00:38:10,852 dan kembali didukung kerajaan. 375 00:38:10,888 --> 00:38:15,624 Itu tak bisa diterima. 376 00:38:30,274 --> 00:38:32,741 Kurasa sebaiknya kita kembali ke perahu. 377 00:38:32,776 --> 00:38:34,712 Kita dalam bahaya besar. 378 00:38:36,547 --> 00:38:40,760 Ziyadat Allah?/ Bukan. Kassia. 379 00:38:41,818 --> 00:38:43,721 Kau tak sadar? 380 00:39:15,089 --> 00:39:17,797 Inilah para yang terpilih. 381 00:39:31,827 --> 00:39:33,159 Kalian berempat bertanggung jawab ... 382 00:39:33,195 --> 00:39:35,731 mempersiapkan semua keluarga untuk perjalanannya. 383 00:39:36,665 --> 00:39:37,939 Tapi, lakukan dengan hati-hati ... 384 00:39:38,358 --> 00:39:39,891 dan sangat rahasia. 385 00:39:40,908 --> 00:39:41,940 Jangan beri tahu siapa pun. 386 00:39:46,383 --> 00:39:49,075 Aku harus menghilang dari Kattegat. 387 00:39:49,618 --> 00:39:51,572 Aku akan kembali ke galangan kapalku ... 388 00:39:51,597 --> 00:39:53,029 dan menyiapkan perahunya. 389 00:39:53,065 --> 00:39:55,899 Kalian akan bertemu denganku di sana sembilan hari lagi. 390 00:39:57,002 --> 00:39:58,869 Pergi secara terpisah, 391 00:39:58,904 --> 00:40:00,904 dan jangan tunjukkan tanda apa pun kalau kalian akan pergi. 392 00:40:00,939 --> 00:40:03,073 Kami akan lakukan perintahmu, Floki. 393 00:40:03,108 --> 00:40:04,775 Kami sangat ingin pergi. 394 00:40:04,810 --> 00:40:07,544 Tapi menurutku risikonya tinggi. 395 00:40:07,579 --> 00:40:10,391 Tak ada yang bisa dicapai tanpa mengambil risiko. 396 00:40:11,216 --> 00:40:12,416 Benar. 397 00:40:13,019 --> 00:40:16,386 Tapi ingat apa yang sudah dijanjikan pada kami. 398 00:40:16,905 --> 00:40:18,682 Para Dewa akan menjaga kita, 399 00:40:18,718 --> 00:40:21,073 karena kita melakukan semuanya atas namanya. 400 00:40:22,377 --> 00:40:25,406 Sekarang aku harus pergi. Selamat tinggal ... 401 00:40:27,248 --> 00:40:28,910 untuk sementara. 402 00:40:39,360 --> 00:40:42,261 Talinya! 403 00:40:49,333 --> 00:40:52,642 Ya, Tuhan, kepada-Mu kuangkat jiwaku. 404 00:40:57,526 --> 00:40:59,293 Jangan biarkan aku malu, 405 00:40:59,328 --> 00:41:02,062 jangan biarkan musuh-musuhku menang atas diriku. 406 00:41:05,368 --> 00:41:08,602 Jadi, ini gangguan dari perjalananmu ... 407 00:41:12,275 --> 00:41:14,541 Atau bagian darinya? 408 00:41:15,957 --> 00:41:18,946 Bagaimana menurutmu, Uskup Heahmund? 409 00:42:06,857 --> 00:42:08,790 Apa yang akan kita lakukan? 410 00:43:00,996 --> 00:43:03,329 Bjorn. Badai akan datang. 411 00:43:03,365 --> 00:43:05,098 Badai? 412 00:43:06,835 --> 00:43:11,705 Kalau kita bisa tetap hidup lebih lama, mungkin ... 413 00:43:26,722 --> 00:43:28,065 Bunuh mereka! 414 00:43:28,222 --> 00:43:29,565 Sudah terlambat.
Optional Paste Settings
Category:
None
Cryptocurrency
Cybersecurity
Fixit
Food
Gaming
Haiku
Help
History
Housing
Jokes
Legal
Money
Movies
Music
Pets
Photo
Science
Software
Source Code
Spirit
Sports
Travel
TV
Writing
Tags:
Syntax Highlighting:
None
Bash
C
C#
C++
CSS
HTML
JSON
Java
JavaScript
Lua
Markdown (PRO members only)
Objective C
PHP
Perl
Python
Ruby
Swift
4CS
6502 ACME Cross Assembler
6502 Kick Assembler
6502 TASM/64TASS
ABAP
AIMMS
ALGOL 68
APT Sources
ARM
ASM (NASM)
ASP
ActionScript
ActionScript 3
Ada
Apache Log
AppleScript
Arduino
Asymptote
AutoIt
Autohotkey
Avisynth
Awk
BASCOM AVR
BNF
BOO
Bash
Basic4GL
Batch
BibTeX
Blitz Basic
Blitz3D
BlitzMax
BrainFuck
C
C (WinAPI)
C Intermediate Language
C for Macs
C#
C++
C++ (WinAPI)
C++ (with Qt extensions)
C: Loadrunner
CAD DCL
CAD Lisp
CFDG
CMake
COBOL
CSS
Ceylon
ChaiScript
Chapel
Clojure
Clone C
Clone C++
CoffeeScript
ColdFusion
Cuesheet
D
DCL
DCPU-16
DCS
DIV
DOT
Dart
Delphi
Delphi Prism (Oxygene)
Diff
E
ECMAScript
EPC
Easytrieve
Eiffel
Email
Erlang
Euphoria
F#
FO Language
Falcon
Filemaker
Formula One
Fortran
FreeBasic
FreeSWITCH
GAMBAS
GDB
GDScript
Game Maker
Genero
Genie
GetText
Go
Godot GLSL
Groovy
GwBasic
HQ9 Plus
HTML
HTML 5
Haskell
Haxe
HicEst
IDL
INI file
INTERCAL
IO
ISPF Panel Definition
Icon
Inno Script
J
JCL
JSON
Java
Java 5
JavaScript
Julia
KSP (Kontakt Script)
KiXtart
Kotlin
LDIF
LLVM
LOL Code
LScript
Latex
Liberty BASIC
Linden Scripting
Lisp
Loco Basic
Logtalk
Lotus Formulas
Lotus Script
Lua
M68000 Assembler
MIX Assembler
MK-61/52
MPASM
MXML
MagikSF
Make
MapBasic
Markdown (PRO members only)
MatLab
Mercury
MetaPost
Modula 2
Modula 3
Motorola 68000 HiSoft Dev
MySQL
Nagios
NetRexx
Nginx
Nim
NullSoft Installer
OCaml
OCaml Brief
Oberon 2
Objeck Programming Langua
Objective C
Octave
Open Object Rexx
OpenBSD PACKET FILTER
OpenGL Shading
Openoffice BASIC
Oracle 11
Oracle 8
Oz
PARI/GP
PCRE
PHP
PHP Brief
PL/I
PL/SQL
POV-Ray
ParaSail
Pascal
Pawn
Per
Perl
Perl 6
Phix
Pic 16
Pike
Pixel Bender
PostScript
PostgreSQL
PowerBuilder
PowerShell
ProFTPd
Progress
Prolog
Properties
ProvideX
Puppet
PureBasic
PyCon
Python
Python for S60
QBasic
QML
R
RBScript
REBOL
REG
RPM Spec
Racket
Rails
Rexx
Robots
Roff Manpage
Ruby
Ruby Gnuplot
Rust
SAS
SCL
SPARK
SPARQL
SQF
SQL
SSH Config
Scala
Scheme
Scilab
SdlBasic
Smalltalk
Smarty
StandardML
StoneScript
SuperCollider
Swift
SystemVerilog
T-SQL
TCL
TeXgraph
Tera Term
TypeScript
TypoScript
UPC
Unicon
UnrealScript
Urbi
VB.NET
VBScript
VHDL
VIM
Vala
Vedit
VeriLog
Visual Pro Log
VisualBasic
VisualFoxPro
WHOIS
WhiteSpace
Winbatch
XBasic
XML
XPP
Xojo
Xorg Config
YAML
YARA
Z80 Assembler
ZXBasic
autoconf
jQuery
mIRC
newLISP
q/kdb+
thinBasic
Paste Expiration:
Never
Burn after read
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Exposure:
Public
Unlisted
Private
Folder:
(members only)
Password
NEW
Enabled
Disabled
Burn after read
NEW
Paste Name / Title:
Create New Paste
Hello
Guest
Sign Up
or
Login
Sign in with Facebook
Sign in with Twitter
Sign in with Google
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Public Pastes
Untitled
CSS | 2 min ago | 0.23 KB
VNC SCRIPT 2/2: autoinput.vbs
VBScript | 4 hours ago | 0.23 KB
VNC SCRIPT 1/2: vncauto.bat
Batch | 4 hours ago | 0.72 KB
videoscheomedia
XML | 6 hours ago | 1.00 KB
Untitled
11 hours ago | 14.91 KB
autconnectVNC.bat
Batch | 11 hours ago | 0.93 KB
Helpful Windows commands
12 hours ago | 0.75 KB
Untitled
15 hours ago | 0.37 KB
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the
Cookies Policy
.
OK, I Understand
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up
, it unlocks many cool features!