Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 0
- 00:00:28,000 --> 00:00:35,800
- 6 Agustus 1946, Sisi Utara, Tinian
- Kepulauan Mariana
- 0
- 00:01:11,500 --> 00:01:30,500
- (...suara ledakan Bom Atom....)
- 1
- 00:01:42,020 --> 00:01:44,614
- Jepang telah menyerah,
- 2
- 00:01:44,772 --> 00:01:45,989
- bertekuk lutut,
- 3
- 00:01:46,149 --> 00:01:48,618
- oleh senjata paling mengerikan
- yang pernah dibuat,
- 4
- 00:01:48,776 --> 00:01:50,244
- Bom Atom.
- 5
- 00:01:54,156 --> 00:01:56,284
- Negara tersebut kini dalam
- keadaan porak poranda.
- 6
- 00:01:57,826 --> 00:02:00,545
- Namun demikian, pemimpin mereka,
- kaisar Hirohito,
- 7
- 00:02:00,704 --> 00:02:03,708
- masih tetap dianggap sebagai
- penjelmaan tuhan oleh rakyatnya.
- 8
- 00:02:06,126 --> 00:02:09,049
- Kami telah menempatkan
- orang yang diagungkan ini
- 9
- 00:02:09,212 --> 00:02:10,589
- ke dalam daftar orang
- yang harus dilindungi
- 10
- 00:02:10,755 --> 00:02:12,257
- sampai kami putuskan
- apa yang akan dilakukan terhadapnya.
- 10
- 00:02:18,000 --> 00:02:24,500
- Sang Kaisar
- 10
- 00:02:28,000 --> 00:02:31,500
- 30 Agustus 1945
- 50 Mil dari Tokyo
- 11
- 00:02:34,778 --> 00:02:36,701
- saya khawatir Jepang
- yang dulu pernah ku cintai ini
- 12
- 00:02:36,863 --> 00:02:38,865
- tidak akan pulih seperti sedia kala.
- 13
- 00:02:40,242 --> 00:02:42,335
- saya telah melihat foto-foto
- hasil pengamatan dari udara,
- 14
- 00:02:42,493 --> 00:02:45,667
- tapi hanya menggambarkan bagian kecil
- dari keadaan yang sesungguhnya.
- 15
- 00:03:31,081 --> 00:03:32,082
- Jenderal Fellers,
- 16
- 00:03:32,249 --> 00:03:34,421
- ketua ingin berjumpa denganmu.
- 17
- 00:03:38,796 --> 00:03:40,423
- Jenderal MacArthur, sir.
- 18
- 00:03:41,924 --> 00:03:45,770
- saya diberitahu bahwa akan ada
- 2,000 pasukan kekaisaran
- 19
- 00:03:45,928 --> 00:03:47,805
- di sepanjang jalan yang akan
- dilalui, dan, um...
- 20
- 00:03:47,972 --> 00:03:49,814
- kita hanya 100 orang saja, sir,
- 21
- 00:03:49,973 --> 00:03:53,352
- dan kendaraan yang telah mereka siapkan
- untuk kita tidak dipersenjatai.
- 22
- 00:03:53,518 --> 00:03:56,112
- Penembak jitu bisa saja menembak kita
- dari arah mana pun, Jenderal.
- 23
- 00:03:56,271 --> 00:03:57,397
- Fellers?
- 24
- 00:03:57,564 --> 00:03:59,066
- Sir, kaisar mengerahkan orang-orangnya
- 25
- 00:03:59,232 --> 00:04:02,736
- dengan cara yang pada bulan lalu
- saja tidak terbayangkan.
- 26
- 00:04:02,902 --> 00:04:04,370
- Dia telah perintahkan mereka untuk menyerah
- 27
- 00:04:04,529 --> 00:04:07,077
- dengan tidak memakai kata "menyerah".
- 28
- 00:04:07,239 --> 00:04:10,038
- Dia hanya meminta mereka untuk
- "menahan sesuatu yang tak tertahankan."
- 29
- 00:04:10,200 --> 00:04:11,998
- Dan saya tidak ragukan
- ketaatan mereka kepadanya,
- 30
- 00:04:12,161 --> 00:04:15,040
- juga terhadap perintahnya untuk menyerah, sir.
- 31
- 00:04:19,126 --> 00:04:20,628
- Segera hubungi Washington dan beritahu mereka
- 32
- 00:04:20,794 --> 00:04:22,262
- saya telah berkonsultasi dengan staf ahli-ku,
- 33
- 00:04:22,421 --> 00:04:23,717
- dan tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
- 34
- 00:04:23,880 --> 00:04:24,927
- Semua akan dapat diatasi.
- 34
- 00:04:38,000 --> 00:04:43,500
- Bandara Atsugi, Jepang
- 35
- 00:04:47,570 --> 00:04:50,197
- Tuan-tuan, kita tidak akan
- membawa senjata
- 36
- 00:04:50,364 --> 00:04:52,662
- ketika kita keluar dari pesawat ini.
- 37
- 00:04:52,824 --> 00:04:54,997
- Tidak ada yang lebih mengesankan
- bagi mereka
- 38
- 00:04:55,160 --> 00:04:57,708
- selain menunjukkan sedikitpun tidak ada
- rasa takut dalam diri kita.
- 39
- 00:04:57,870 --> 00:05:00,123
- Jika mereka tidak juga menyadarinya,
- 40
- 00:05:00,289 --> 00:05:03,964
- mereka akan melihat
- gambaran jelasnya hari ini.
- 41
- 00:05:10,549 --> 00:05:13,769
- Sekarang, mari kita tunjukkan
- pada mereka
- 42
- 00:05:13,928 --> 00:05:16,350
- beberapa kehebatan
- gaya khas orang Amerika.
- 43
- 00:05:27,732 --> 00:05:28,904
- Jenderal! Jenderal Mac!
- 44
- 00:05:33,904 --> 00:05:35,030
- Selamat datang di Jepang, Mac.
- 45
- 00:05:35,197 --> 00:05:36,540
- Senang berjumpa dengan-mu.
- 46
- 00:05:36,699 --> 00:05:38,201
- Lewat sini, sir!
- 47
- 00:05:38,367 --> 00:05:40,500
- Perang paling buruk dalam sejarah
- telah usai.
- 48
- 00:05:41,078 --> 00:05:43,877
- Sekarang saatnya untuk menjaga
- perdamaian yang masih rapuh ini,
- 49
- 00:05:44,748 --> 00:05:46,716
- atau memaksakannya bila perlu.
- 50
- 00:05:47,835 --> 00:05:49,962
- Kita adalah pihak penguasa pendudukan..
- 51
- 00:05:52,130 --> 00:05:56,135
- tapi kita harus tampak sebagai
- sang pembebas, bukan penakluk.
- 52
- 00:06:16,403 --> 00:06:19,452
- Tidak seperti formasi menyerah
- yang biasanya.
- 53
- 00:06:19,614 --> 00:06:21,616
- Mereka berdiri tegak membalikkan badan
- kepada Kaisar juga, sir.
- 54
- 00:06:21,783 --> 00:06:23,910
- Mereka memberikan
- rasa hormat tertinggi kepadamu.
- 55
- 00:06:24,000 --> 00:06:25,248
- saya tahu.
- 55
- 00:07:00,000 --> 00:07:05,500
- Markas Besar Militer Amerika
- Gedung Dai Ichi, Tokyo
- 56
- 00:07:09,203 --> 00:07:10,455
- Ayo, cepat bergerak!
- 57
- 00:07:15,333 --> 00:07:16,755
- - kalian berdua berjaga di tangga teratas.
- - Sir!
- 58
- 00:07:23,591 --> 00:07:26,686
- Markas besar kita berada
- tepat di seberang Istana Kekaisaran
- 59
- 00:07:28,304 --> 00:07:31,682
- di salah satu bangunan yang tidak terkena
- bom pesawat B-29 kita.
- 60
- 00:07:35,018 --> 00:07:38,238
- Istana tersebut benar-benar terlarang
- untuk dimasuki tentara kita
- 61
- 00:07:42,609 --> 00:07:44,657
- Jenderal MacArthur telah
- memerintahkan untuk menangkap
- 62
- 00:07:44,820 --> 00:07:47,823
- dan mengadili 30 pejahat perang
- "Kelas A"
- 63
- 00:07:47,988 --> 00:07:50,082
- yang terdekat dengan Kaisar Hirohito.
- 64
- 00:07:52,227 --> 00:07:53,499
- Rogers.
- 65
- 00:07:54,000 --> 00:07:54,500
- Sir?
- 66
- 00:07:54,800 --> 00:07:55,664
- Turunkan semua itu.
- 67
- 00:07:59,041 --> 00:08:01,510
- - Dengarkan.
- - Perhatian, tuan-tuan.
- 68
- 00:08:02,795 --> 00:08:05,547
- saya ingin semua tersangka ditangkap
- dalam waktu satu jam.
- 69
- 00:08:05,713 --> 00:08:07,636
- Kita tidak boleh memberi mereka
- waktu untuk bereaksi.
- 70
- 00:08:08,500 --> 00:08:12,395
- kita akan mulai dengan mantan
- Perdana Menteri Tojo pada jam 21.00.
- 71
- 00:08:13,346 --> 00:08:14,393
- Ayo kerjakan!
- 72
- 00:08:14,556 --> 00:08:15,603
- Kalian dengar! Ayo kerjakan!
- 73
- 00:08:34,533 --> 00:08:35,785
- Ayo cepat!
- 74
- 00:08:38,870 --> 00:08:42,545
- Penangkapan2 tersebut harus dilakukan
- terus menerus sesegera mungkin.
- 75
- 00:08:44,333 --> 00:08:45,505
- Baiklah.
- 76
- 00:08:45,668 --> 00:08:47,716
- Ayo kita kerjakan!
- 77
- 00:08:47,879 --> 00:08:49,222
- Ayo cepat...!
- 78
- 00:08:49,380 --> 00:08:50,552
- Ini adalah sebuah pulau.
- 79
- 00:08:50,715 --> 00:08:52,592
- Mereka tidak akan kemana-mana.
- 80
- 00:08:52,758 --> 00:08:54,600
- Ada suatu tradisi turun temurun
- untuk bunuh diri, Jenderal.
- 81
- 00:08:54,759 --> 00:08:55,806
- Jenderal Fellers?
- 82
- 00:08:55,969 --> 00:08:59,018
- Nama saya Takahashi,
- Sopir dan penerjemah-mu.
- 83
- 00:09:01,016 --> 00:09:02,438
- Siapa namamu tadi?
- 84
- 00:09:02,601 --> 00:09:05,070
- Takahashi, bekerja untuk-mu.
- 85
- 00:09:06,897 --> 00:09:08,240
- Ikuti saya.
- 86
- 00:09:12,526 --> 00:09:13,903
- Jadi kamu bekerja untuk-ku, benar?
- 87
- 00:09:14,737 --> 00:09:16,080
- Secara khusus, sir.
- 88
- 00:09:17,948 --> 00:09:19,165
- Ayo jalan!
- 89
- 00:09:21,702 --> 00:09:23,750
- Itu adalah suatu urusan pribadi.
- 90
- 00:09:23,913 --> 00:09:25,130
- Temukan dia.
- 91
- 00:09:31,169 --> 00:09:32,591
- Ayo pergi.
- 92
- 00:10:18,255 --> 00:10:19,756
- Ayo, Singkirkan itu.
- 93
- 00:10:22,425 --> 00:10:23,768
- Cepatlah!
- 94
- 00:10:25,011 --> 00:10:26,228
- Ayo!
- 95
- 00:10:26,972 --> 00:10:28,315
- Cepat bergerak!
- 96
- 00:10:42,820 --> 00:10:44,322
- Hati-hati dengan jebakan.
- 97
- 00:10:45,072 --> 00:10:46,324
- Cek pintu itu!
- 98
- 00:10:48,659 --> 00:10:50,753
- Dia masih hidup.
- Cepat bawa dokter kemari, sekarang.
- 99
- 00:10:50,911 --> 00:10:52,208
- Dokter!
- 100
- 00:10:56,457 --> 00:10:59,506
- Menembak dadanya sendiri
- tapi meleset dari jantung?
- 101
- 00:10:59,669 --> 00:11:00,921
- Apa yang dia gumamkan?
- 102
- 00:11:01,087 --> 00:11:04,057
- Dia minta maaf karena terlalu lama
- memutuskan untuk mati.
- 103
- 00:11:05,466 --> 00:11:07,093
- Orang-orang ini benar-benar barbar.
- 104
- 00:11:08,011 --> 00:11:10,013
- Mereka punya konsep yang berbeda
- soal kehormatan.
- 105
- 00:11:11,179 --> 00:11:13,773
- - Sir.
- - Sektor lima, enam, dan sembilan.
- 106
- 00:11:13,932 --> 00:11:14,979
- Biar saya yang mengurusnya.
- 107
- 00:11:16,476 --> 00:11:18,524
- Jenderal MacArthur, sir.
- 108
- 00:11:18,687 --> 00:11:19,984
- Seperti biasa.
- 109
- 00:11:21,982 --> 00:11:23,029
- Ikuti saya.
- 110
- 00:11:24,526 --> 00:11:25,527
- Richter?
- 111
- 00:11:25,694 --> 00:11:29,197
- 26 dari 29 teratas dalam daftar
- telah berhasil ditangkap, sir.
- 112
- 00:11:29,363 --> 00:11:30,205
- Dan yang lainnya?
- 113
- 00:11:30,364 --> 00:11:31,365
- Bunuh diri, sir.
- 114
- 00:11:31,532 --> 00:11:33,205
- Itu tidak bisa diterima,
- tidak bisa diterima.
- 115
- 00:11:33,367 --> 00:11:34,414
- Bagaimana dengan Tojo?
- 116
- 00:11:34,577 --> 00:11:36,875
- mencoba melakukannya, tapi
- kita sampai tepat pada waktunya.
- 117
- 00:11:37,038 --> 00:11:39,461
- Jangan biarkan bajingan itu mati
- sebelum kita menggantungnya.
- 118
- 00:11:39,623 --> 00:11:41,546
- Misi kita telah berubah.
- 119
- 00:11:41,709 --> 00:11:44,131
- Presiden telah mengeluarkan Kaisar
- dari daftar orang yang dilindungi.
- 120
- 00:11:44,294 --> 00:11:46,388
- Dia bisa diadili sebagai
- penjahat perang, jika kita mau.
- 121
- 00:11:46,546 --> 00:11:49,675
- Jelas, persis seperti yang
- Pengadilan inginkan.
- 122
- 00:11:49,841 --> 00:11:52,060
- Tapi mereka hanya memberi waktu 10 hari
- 123
- 00:11:52,218 --> 00:11:55,392
- untuk menyusun laporan penyelidikan
- keterlibatan Kaisar dalam perang.
- 124
- 00:11:55,555 --> 00:11:56,772
- - Sepuluh hari?
- - Benar.
- 125
- 00:11:56,931 --> 00:11:58,558
- Tidak akan cukup waktunya, sir.
- 126
- 00:11:58,725 --> 00:12:00,819
- Tapi bukannya sudah ada
- satu keinginan, sir?
- 127
- 00:12:01,518 --> 00:12:03,941
- Seluruh dunia ingin
- Kekaisaran hancur lebur.
- 128
- 00:12:04,897 --> 00:12:06,570
- Terima Kasih, Richter,
- itu memang akan terjadi.
- 129
- 00:12:09,276 --> 00:12:10,493
- Sir.
- 130
- 00:12:12,154 --> 00:12:13,747
- Masuk ke dalam sini, Fellers.
- 131
- 00:12:24,373 --> 00:12:26,421
- Kapan kamu terakhir ke sini?
- 132
- 00:12:28,002 --> 00:12:29,254
- Lima tahun yang lalu, sir.
- 133
- 00:12:30,588 --> 00:12:33,011
- Pasti berat rasanya ketika datang kembali
- dan melihat keadaannya jadi seperti ini, kan?
- 134
- 00:12:34,258 --> 00:12:35,429
- Ya, sir.
- 135
- 00:12:35,592 --> 00:12:37,310
- Oh ya, kita punya tugas untuk dilaksanakan.
- 136
- 00:12:38,762 --> 00:12:42,141
- Ada suatu keinginan kuat mengenai
- nasib dari Sang Kaisar,
- 137
- 00:12:42,307 --> 00:12:43,604
- tapi hal itu sedikitpun
- tidak berpengaruh pada-ku.
- 138
- 00:12:43,767 --> 00:12:46,111
- saya tidak mau diatur oleh
- orang-orang sok tahu di Washington.
- 139
- 00:12:46,269 --> 00:12:48,613
- Misi-ku adalah membangun kembali Jepang.
- 140
- 00:12:49,314 --> 00:12:50,406
- Ya, sir.
- 141
- 00:12:52,900 --> 00:12:56,279
- Jika saya menangkap Sang kaisar,
- bisa terjadi bunuh diri massal,
- 142
- 00:12:56,445 --> 00:12:57,788
- dan mungkin akan memicu pemberontakan.
- 143
- 00:12:57,947 --> 00:13:00,166
- Jika saya membawanya ke pengadilan,
- 144
- 00:13:00,324 --> 00:13:03,294
- saya ibarat menyulut api pada kantung mesiu
- 145
- 00:13:03,452 --> 00:13:05,295
- tidak pada waktu yang tepat.
- 146
- 00:13:06,288 --> 00:13:07,460
- Bagaimana pendapatmu, Fellers?
- 147
- 00:13:07,623 --> 00:13:09,465
- Selalu akan ada tuntutan keadilan, sir.
- 148
- 00:13:11,126 --> 00:13:12,799
- Dan pada kenyataan lain, ada Stalin.
- 149
- 00:13:12,961 --> 00:13:13,837
- Oh, orang brengsek itu.
- 150
- 00:13:14,003 --> 00:13:15,175
- saya tak ingin komunis itu ada di sini.
- 151
- 00:13:15,338 --> 00:13:17,591
- Tapi Washington ingin membalas
- dendam pada Sang Kaisar,
- 152
- 00:13:17,757 --> 00:13:18,929
- karena keinginan para pemberi suaranya,
- 153
- 00:13:19,092 --> 00:13:22,141
- tapi pemberi suara itu sendiri
- tidak tahu apa yang baik buat mereka.
- 154
- 00:13:22,971 --> 00:13:24,564
- Jika Sang Kaisar pergi,
- kaum komunis pasti akan datang.
- 155
- 00:13:24,722 --> 00:13:26,894
- Mencegah datangnya kaum komunis sudah
- menjadi kebiasaan kita selama ini, sir.
- 156
- 00:13:27,057 --> 00:13:30,061
- Keadaan yang semuanya tergantung
- padamu, Fellers.
- 157
- 00:13:30,978 --> 00:13:32,901
- saya menugaskanmu untuk itu,
- bukannya Richter.
- 158
- 00:13:33,939 --> 00:13:35,316
- Sepuluh hari.
- 159
- 00:13:35,482 --> 00:13:36,825
- saya percaya pada-mu.
- 160
- 00:13:36,984 --> 00:13:39,487
- Sir, Saya merasa terhormat,
- tapi saya tidak begitu yakin...
- 161
- 00:13:39,653 --> 00:13:40,825
- Kamu tahu tentang Negeri ini.
- 162
- 00:13:40,988 --> 00:13:42,160
- Kamu mencintainya.
- 163
- 00:13:42,322 --> 00:13:43,538
- Kamu membencinya.
- 164
- 00:13:43,698 --> 00:13:45,621
- dan pikiranmu soal itu sudah
- hilang sejauh ini,
- 165
- 00:13:45,783 --> 00:13:47,501
- dan saya tahu kamu pasti bisa
- mencapai target mereka,
- 166
- 00:13:47,660 --> 00:13:49,537
- karena, seperti saya, kamu
- tak ingin orang-orang brengsek ini
- 167
- 00:13:49,704 --> 00:13:51,172
- mengambil keputusan untuk kita.
- 168
- 00:13:51,330 --> 00:13:54,880
- Hasil akhirnya harus berasal
- dari kita.
- 169
- 00:13:57,920 --> 00:14:01,173
- Memaaafkan Sang Kaisar, atau
- mengasingkan dan menangkapnya,
- 170
- 00:14:01,339 --> 00:14:03,057
- tapi buatlah suatu keputusan.
- 171
- 00:14:03,216 --> 00:14:06,470
- Tulis laporannya sebagai bahan
- pertimbangan dan pengesahan-ku.
- 172
- 00:14:11,349 --> 00:14:12,475
- Kamu benar.
- 173
- 00:14:32,661 --> 00:14:35,709
- Jenderal, Saya telah siapkan jip untukmu.
- 174
- 00:14:37,832 --> 00:14:38,833
- saya akan berjalan saja.
- 175
- 00:14:40,668 --> 00:14:42,136
- itu tidak aman.
- 176
- 00:14:56,099 --> 00:14:59,228
- Pada malam tanggal 10 Maret 1945,
- 177
- 00:14:59,394 --> 00:15:00,941
- Para pembom kami telah merubah
- Ibukota Jepang
- 178
- 00:15:01,104 --> 00:15:03,983
- menjadi tempat kremasi terbesar dunia
- yang pernah terjadi.
- 179
- 00:15:07,194 --> 00:15:11,164
- 100,000 orang telah menjadi abu
- dalam satu serangan udara.
- 180
- 00:15:12,949 --> 00:15:16,795
- Bau dari daging terbakar dan
- mayat-mayat yang membusuk masih tercium.
- 181
- 00:15:21,249 --> 00:15:22,592
- Negeri ini dalam kelaparan
- 182
- 00:15:23,918 --> 00:15:26,511
- dan di ambang jurang kehancuran.
- 183
- 00:15:27,796 --> 00:15:29,173
- Tidak akan sulit menghasut mereka
- 184
- 00:15:29,339 --> 00:15:31,091
- yang akan menyulut pemberontakan.
- 185
- 00:15:34,219 --> 00:15:36,938
- Dan nasib dari Sang Kaisar
- bisa jadi penyulutnya.
- 186
- 00:17:03,845 --> 00:17:06,438
- Nona! Maaf, nona.
- 187
- 00:17:08,182 --> 00:17:09,479
- Anda menjatuhkannya.
- 188
- 00:17:09,641 --> 00:17:11,314
- Terima kasih.
- 189
- 00:17:12,519 --> 00:17:13,691
- Simpan saja.
- 190
- 00:17:41,046 --> 00:17:42,969
- Ayo kita lakukan gerakan Lindy!
- 191
- 00:17:46,385 --> 00:17:49,309
- Aya, ayo kita pergi
- ke tempat lain saja.
- 192
- 00:17:56,603 --> 00:17:59,822
- Maaf, saya tidak sangka akan
- se-liar itu di sana.
- 193
- 00:18:10,908 --> 00:18:12,501
- Ayo kita berdansa saja di sini.
- 194
- 00:18:32,302 --> 00:18:34,851
- saya bertanya-tanya dalam hati
- bagaimana kamu bisa berani
- 195
- 00:18:35,013 --> 00:18:38,267
- datang kemari jauh dari rumah
- seorang diri.
- 196
- 00:18:39,810 --> 00:18:45,283
- yaah, saya juga, bagaimana
- cara kalian mengatakan...
- 197
- 00:18:47,276 --> 00:18:49,653
- tidak biasa untuk perempuan Jepang.
- 198
- 00:18:50,945 --> 00:18:52,242
- Tidak biasa?
- 199
- 00:18:54,031 --> 00:18:55,954
- Apa itu suatu hal yang aneh?
- 200
- 00:19:14,342 --> 00:19:15,468
- Sir.
- 201
- 00:19:22,850 --> 00:19:25,603
- Saya sudah cari alamat apartemennya
- di Tokyo.
- 202
- 00:19:26,812 --> 00:19:29,486
- telah hancur dalam sebuah pengeboman
- tiga bulan yang lalu.
- 203
- 00:19:31,108 --> 00:19:32,860
- Rumahnya telah rata dengan tanah.
- 204
- 00:19:34,111 --> 00:19:37,035
- Dia menjadi guru pengganti
- di sekolah dekat Shizuoka.
- 205
- 00:19:38,532 --> 00:19:41,785
- Hubungi pamannya, Jenderal Kajima.
- 206
- 00:19:41,951 --> 00:19:44,079
- Dia mungkin tahu keberadaannya.
- 207
- 00:19:45,246 --> 00:19:46,623
- Baiklah, sir.
- 208
- 00:19:51,377 --> 00:19:54,347
- Tuan-tuan, Misi kita telah berubah.
- 209
- 00:19:55,423 --> 00:19:57,891
- kita akan mulai menyelidiki Sang Kaisar
- untuk kejahatan perang.
- 210
- 00:19:59,635 --> 00:20:01,262
- Para pemain inti akan berada di sini.
- 211
- 00:20:01,428 --> 00:20:03,021
- kita membaginya dalam tiga kategori:
- 212
- 00:20:03,180 --> 00:20:04,682
- Kaum Militer pada bagian ini,
- 213
- 00:20:04,848 --> 00:20:06,350
- Staf Kekaisaran,
- 214
- 00:20:06,517 --> 00:20:08,064
- dan politisi.
- 215
- 00:20:11,647 --> 00:20:12,899
- Sir, ini informasi yang anda minta.
- 216
- 00:20:13,064 --> 00:20:14,486
- Baiklah.
- 217
- 00:20:16,025 --> 00:20:19,199
- Kita akan menahan dan mengiterogasi
- sebanyak mungkin yang kita temukan.
- 218
- 00:20:22,865 --> 00:20:23,000
- Bu, apa kamu bisa bahasa inggris?
- 219
- 00:20:24,500 --> 00:20:26,502
- Mencari mereka tidak akan mudah.
- 220
- 00:20:27,995 --> 00:20:29,292
- Memiliki alamat rumah
- tidak begitu berguna
- 221
- 00:20:29,455 --> 00:20:31,001
- ketika semua jalan telah lenyap
- 222
- 00:20:31,164 --> 00:20:32,882
- dari permukaan bumi.
- 223
- 00:20:35,669 --> 00:20:38,343
- saya tidak berharap terlalu banyak
- adanya kerjasama.
- 224
- 00:20:44,511 --> 00:20:46,855
- Jadi ini semua adalah para
- pemimpin tertinggi dari militer.
- 225
- 00:21:03,070 --> 00:21:05,322
- Kita sekarang punya 32 nama.
- 226
- 00:21:05,488 --> 00:21:07,911
- Mereka ini adalah orang-orang
- yang bersama Kaisar saat perang dimulai.
- 227
- 00:21:10,243 --> 00:21:12,792
- Tidak cukup waktu untuk menginterogasi
- mereka semuanya.
- 228
- 00:21:12,954 --> 00:21:14,080
- Tidak ada cara lain untuk tahu
- yang mana dari mereka
- 229
- 00:21:14,247 --> 00:21:15,715
- yang punyai informasi penting, sir.
- 230
- 00:21:15,873 --> 00:21:18,376
- Tidak juga dari orang Jepang
- yang kita anggap teman
- 231
- 00:21:18,543 --> 00:21:20,886
- bila digabung, mereka
- tidak bisa bantu kita.
- 232
- 00:21:34,641 --> 00:21:39,942
- Jika teman kita tidak bisa membantu,
- kita coba dengan musuh kita.
- 233
- 00:21:43,107 --> 00:21:44,905
- Mereka tidak akan mengkhianati
- sesama rekan mereka, sir.
- 234
- 00:21:45,067 --> 00:21:46,535
- Mereka tidak punya motivasi.
- 235
- 00:21:46,694 --> 00:21:49,538
- Mereka akan melakukannya jika itu
- demi Kaisar mereka.
- 236
- 00:21:53,034 --> 00:21:56,628
- Tojo dipilih oleh Sang Kaisar
- menjadi Perdana Menteri.
- 237
- 00:21:57,495 --> 00:22:00,544
- Perintah untuk menyerang Pearl
- Harbor keluar dari kantornya.
- 238
- 00:22:03,960 --> 00:22:05,803
- Karena upaya bunuh dirinya,
- 239
- 00:22:05,962 --> 00:22:07,964
- dia ditahan di penjara Sugamo,
- 240
- 00:22:08,131 --> 00:22:10,304
- menunggu persidangan kejahatan perang.
- 241
- 00:22:13,636 --> 00:22:17,231
- Para dokter berupaya menjaga-nya
- tetap hidup sampai saatnya dieksekusi.
- 242
- 00:22:44,374 --> 00:22:47,798
- Anda akan digantung,
- Tuan Perdana Menteri.
- 243
- 00:22:49,169 --> 00:22:51,547
- Apa anda mau Sang Kaisar
- mengalami nasib yang sama?
- 244
- 00:22:58,679 --> 00:23:00,352
- saya perlu tiga nama.
- 000
- 00:23:32,000 --> 00:23:34,000
- tiga tuan
- 245
- 00:23:48,010 --> 00:23:49,526
- Konoe.
- 246
- 00:24:06,117 --> 00:24:07,790
- Ya itu semua. Terima Kasih.
- 247
- 00:24:09,620 --> 00:24:10,620
- Jenderal Fellers, sir.
- 248
- 00:24:10,787 --> 00:24:12,004
- Tidak sekarang, Rogers.
- 249
- 00:24:13,665 --> 00:24:15,463
- Fumimaro Konoe.
- 250
- 00:24:16,960 --> 00:24:19,429
- Fumimaro Konoe diganti dari
- kedudukannya sebagai Perdana Menteri
- 251
- 00:24:19,588 --> 00:24:21,590
- tepat sebelum perang dimulai.
- 252
- 00:24:21,757 --> 00:24:23,054
- Pasti ada alasan kuat soal itu.
- 253
- 00:24:23,759 --> 00:24:24,601
- Persiapkan sebuah rapat.
- 254
- 00:24:24,760 --> 00:24:26,057
- Ya, sir.
- 255
- 00:24:35,770 --> 00:24:38,398
- Sepenting apa keluarga ini?
- 256
- 00:24:38,564 --> 00:24:39,486
- Sangat penting.
- 257
- 00:24:40,316 --> 00:24:41,784
- Jadi dia cenderung untuk bunuh diri?
- 258
- 00:24:42,651 --> 00:24:43,994
- Ya, sir.
- 259
- 00:25:02,586 --> 00:25:03,883
- Tidak perlu.
- 260
- 00:25:09,843 --> 00:25:14,269
- Saya terkejut tidak ditahan bersama
- dengan Tojo dan yang lainnya.
- 261
- 00:25:14,431 --> 00:25:15,933
- Nama-mu ada dalam daftar.
- 262
- 00:25:16,099 --> 00:25:18,317
- Saya menghapusnya, untuk saat ini.
- 263
- 00:25:22,605 --> 00:25:24,573
- Anda mengenal Sang Kaisar dengan baik.
- 264
- 00:25:25,358 --> 00:25:28,703
- Ya seperti bagaimana setiap orang
- mengenal Raja-nya.
- 265
- 00:25:28,861 --> 00:25:30,488
- Apakah Ia menolak perang?
- 266
- 00:25:30,655 --> 00:25:33,909
- Kaisar selalu menolak semua perang.
- 267
- 00:25:34,075 --> 00:25:37,328
- sejak lahir ia cinta damai,
- sangat lembut.
- 268
- 00:25:37,494 --> 00:25:40,668
- Namun dia memberikan ijin untuk
- menyerang Pearl Harbor.
- 269
- 00:25:52,299 --> 00:25:54,848
- ketika Tojo dan kaum militer
- mengambil alih kekuasaan,
- 270
- 00:25:55,010 --> 00:25:58,640
- Kaisar sangat terpukul.
- 271
- 00:25:59,515 --> 00:26:01,563
- semuanya itu merupakan pengelabuan
- secara nasional.
- 272
- 00:26:02,768 --> 00:26:04,395
- Apa dia bisa menghentikannya?
- 273
- 00:26:04,562 --> 00:26:05,984
- Saya tidak tahu.
- 274
- 00:26:06,146 --> 00:26:09,025
- Saya telah dicopot dari jabatan
- pada saat itu.
- 275
- 00:26:09,816 --> 00:26:11,033
- Mengapa?
- 276
- 00:26:12,652 --> 00:26:15,576
- Tiga bulan sebelum Pearl Harbor,
- 277
- 00:26:15,738 --> 00:26:19,208
- Saya melakukan hubungan telpon rahasia
- dengan Presiden Roosevelt.
- 278
- 00:26:19,367 --> 00:26:22,211
- Saya katakan padanya,
- saya bisa bertemu dengannya di mana saja
- 279
- 00:26:22,370 --> 00:26:25,044
- mencari jalan untuk menghindari konflik.
- 280
- 00:26:25,206 --> 00:26:27,833
- kita sebenarnya masih bisa
- mencegahnya,
- 281
- 00:26:29,334 --> 00:26:33,339
- tapi semua itu bukan keinginan
- dari kaum militer.
- 282
- 00:26:35,007 --> 00:26:38,477
- Jadi dia yang bertanggung-jawab
- memulai peperangan?
- 283
- 00:26:40,804 --> 00:26:45,900
- Semuanya bukan masalah hitam
- atau putih, Jenderal.
- 284
- 00:26:55,234 --> 00:26:57,578
- Jutaan orang mati karena dia.
- 284a
- 00:26:58,034 --> 00:27:01,578
- Langit-mu dipenuhi pesawat Kamikaze.
- 285
- 00:27:02,824 --> 00:27:07,125
- Tindakan kejam banyak dilakukan sejak
- dia mulai meluaskan wilayah kerajaannya,
- 286
- 00:27:07,287 --> 00:27:10,416
- penjajahan, penaklukan, pembunuhan.
- 287
- 00:27:18,088 --> 00:27:23,720
- Kalian membumi-hanguskan dua kota kami,
- 288
- 00:27:23,886 --> 00:27:27,732
- merubah anak-anak kami menjadi
- bayangan pada dinding-dinding.
- 289
- 00:27:30,392 --> 00:27:32,645
- Kita berdua sama bersalah.
- 290
- 00:27:35,438 --> 00:27:40,695
- Ya, kami memang menduduki
- beberapa wilayah di China,
- 291
- 00:27:40,860 --> 00:27:44,956
- Tapi bukannya Bangsa Inggris, sampai
- Portugis juga begitu, jauh sebelum kami?
- 292
- 00:27:45,782 --> 00:27:50,288
- Ya, kami memang mengambil Singapore
- dan Malaya,
- 293
- 00:27:50,453 --> 00:27:53,331
- tapi kami mengambilnya dari Inggris.
- 294
- 00:27:53,497 --> 00:27:57,047
- kami tidak mengambil Philipina
- dari rakyat philipina sendiri,
- 295
- 00:27:58,335 --> 00:28:00,053
- tapi dari orang Amerika,
- 296
- 00:28:00,212 --> 00:28:03,887
- yang dulunya juga mengambil dari Spanyol.
- 297
- 00:28:04,049 --> 00:28:08,804
- Jika mengambil suatu wilayah secara paksa
- adalah kejahatan internasional,
- 298
- 00:28:09,578 --> 00:28:11,213
- maka siapa yang akan dipersalahkan...
- 299
- 00:28:11,901 --> 00:28:15,941
- apakah Inggris, Perancis,
- Belanda, atau para pemimpin Amerika?
- 300
- 00:28:19,480 --> 00:28:20,652
- Tidak seorangpun.
- 301
- 00:28:21,732 --> 00:28:26,111
- Jadi apa bedanya dengan Jepang?
- 302
- 00:28:26,277 --> 00:28:27,779
- Tidak ada.
- 303
- 00:28:29,656 --> 00:28:31,728
- Anda tahu, Jenderal,
- 304
- 00:28:32,160 --> 00:28:36,525
- kami hanya ikuti contoh
- dari kalian sendiri.
- 305
- 00:28:38,707 --> 00:28:43,212
- Saya tidak perlu pelajaran sejarah,
- yang adalah keahlian-mu.
- 306
- 00:28:47,172 --> 00:28:50,176
- Yang saya tahu pasti adalah,
- 307
- 00:28:50,342 --> 00:28:53,972
- selama perang, terjadi "demam"
- di seluruh Jepang.
- 308
- 00:28:55,431 --> 00:28:57,934
- Saya sendiri bagian dari
- "demam" tersebut.
- 309
- 00:29:01,269 --> 00:29:04,398
- Saya tidak bisa memberikan
- apa yang kamu mau, Jenderal.
- 310
- 00:29:07,108 --> 00:29:08,701
- Lalu siapa yang bisa?
- 311
- 00:29:09,861 --> 00:29:12,705
- Anda harus bicara dengan Kido.
- 312
- 00:29:16,450 --> 00:29:17,372
- Koichi Kido,
- 313
- 00:29:17,534 --> 00:29:20,253
- Ketua Penjaga simbol Kekaisaran,
- 314
- 00:29:22,330 --> 00:29:23,707
- Penasehat terdekat Sang Kaisar
- 315
- 00:29:23,874 --> 00:29:26,218
- di balik tembok tinggi
- Istana Kekaisaran,
- 316
- 00:29:27,669 --> 00:29:32,049
- selalu berada di sisi Hirohito sejak
- Pearl Harbor sampai Hiroshima.
- 317
- 00:29:34,717 --> 00:29:35,435
- Kami menghubungi orang-orang terdekatnya,
- 318
- 00:29:36,000 --> 00:29:40,064
- dan dia menerima undangan-ku untuk
- bertemu di suatu tempat rahasia,
- 319
- 00:29:40,931 --> 00:29:42,774
- yang berada jauh dari markas besar.
- 320
- 00:31:17,313 --> 00:31:18,314
- Selamat malam, bu.
- 321
- 00:31:18,481 --> 00:31:19,858
- Saya ke sini untuk menjemput Aya.
- 322
- 00:31:20,024 --> 00:31:21,025
- Aya sudah tidak ada di sini.
- 323
- 00:31:23,154 --> 00:31:24,800
- Kami membuat janji untuk bertemu.
- 324
- 00:31:25,000 --> 00:31:26,493
- Apa anda tahu di mana dia berada?
- 325
- 00:31:26,656 --> 00:31:28,909
- Aya pulang ke Jepang pagi tadi.
- 326
- 00:31:31,161 --> 00:31:32,707
- Apa?
- 327
- 00:31:34,997 --> 00:31:37,420
- Apa dia meninggalkan pesan?
- 328
- 00:31:37,583 --> 00:31:38,835
- Tidak.
- 329
- 00:31:51,345 --> 00:31:54,019
- Dia tidak akan muncul, kan?
- 330
- 00:31:55,474 --> 00:31:56,566
- Tidak, sir.
- 331
- 00:31:57,685 --> 00:31:59,528
- Dia takut akan ditangkap.
- 332
- 00:32:06,443 --> 00:32:08,537
- Kamu kirim pesan-ku padanya.
- 333
- 00:32:09,779 --> 00:32:12,202
- jika dia lihat Kaisar-nya digantung,
- 334
- 00:32:12,365 --> 00:32:14,584
- Itu semua adalah salah Kido.
- 335
- 00:32:19,206 --> 00:32:20,674
- Ya, Tuan Presiden.
- 336
- 00:32:21,750 --> 00:32:24,548
- Tidak, Saya rasa anda tepat
- pada sasaran tuan Presiden.
- 337
- 00:32:24,710 --> 00:32:26,053
- Pasti.
- 338
- 00:32:30,758 --> 00:32:32,431
- dan terima kasih, sir.
- 339
- 00:32:32,593 --> 00:32:34,095
- Kau si brengsek pembohong.
- 340
- 00:32:34,097 --> 00:32:35,095
- Jadi gimana?
- 341
- 00:32:36,138 --> 00:32:37,890
- kami masih mencari keberadaan Kido, sir.
- 342
- 00:32:38,057 --> 00:32:39,353
- Sialan, Fellers,
- 343
- 00:32:39,515 --> 00:32:41,233
- jika Kido adalah kunci dari penyelidikan ini,
- 344
- 00:32:41,392 --> 00:32:42,769
- Saya tidak perduli apapun yang
- harus kamu lakukan.
- 345
- 00:32:42,936 --> 00:32:44,108
- lakukan keajaiban jika perlu,
- 346
- 00:32:44,270 --> 00:32:45,897
- tapi jangan kembali ke kantor ini
- 347
- 00:32:46,064 --> 00:32:49,068
- kecuali kamu geret dia secara paksa kemari.
- 348
- 00:32:52,820 --> 00:32:53,912
- Jelas?
- 349
- 00:32:54,989 --> 00:32:56,205
- Ya, sir.
- 350
- 00:33:05,374 --> 00:33:06,921
- Wah, dia bahkan memakai seragam
- angkatan laut pada hari itu, sir.
- 351
- 00:33:07,084 --> 00:33:08,210
- Saya rasa tidak ada lagi yang anda butuhkan.
- 352
- 00:33:08,377 --> 00:33:09,424
- Dia mungkin mengetahuinya,
- 353
- 00:33:09,586 --> 00:33:10,883
- mungkin bahkan menandatangani-nya,
- 354
- 00:33:11,046 --> 00:33:12,172
- tapi apa dia memang ingin memulainya
- 355
- 00:33:12,339 --> 00:33:13,715
- dan apa sebenarnya dia
- bisa menghentikannya?
- 356
- 00:33:13,881 --> 00:33:14,803
- Dia adalah Sang Kaisar, sir.
- 357
- 00:33:14,966 --> 00:33:15,967
- Dia harusnya bisa lakukan apa saja.
- 358
- 00:33:16,133 --> 00:33:17,100
- Itu mungkin yang tampak
- dari permukaaan saja,
- 359
- 00:33:17,260 --> 00:33:18,933
- tapi ini negara yang penuh kontradiksi.
- 360
- 00:33:19,095 --> 00:33:20,096
- Saya rasa saya memahaminya.
- 361
- 00:33:20,263 --> 00:33:21,685
- Nampak seperti sudah jelas semuanya, sir.
- 362
- 00:33:21,847 --> 00:33:23,520
- Kita harus pada pertemuan inti
- 363
- 00:33:23,683 --> 00:33:25,435
- yang membawa Jepang menuju peperangan.
- 364
- 00:33:25,601 --> 00:33:26,773
- siapa sebenarnya para pemain inti ini
- 365
- 00:33:26,936 --> 00:33:28,279
- dan seberapa dekat sebenarnya
- mereka pada Sang Kaisar?
- 366
- 00:33:40,949 --> 00:33:44,328
- Ada banyak intrik kuat
- di sekeliling Sang Kaisar.
- 367
- 00:33:46,288 --> 00:33:48,961
- Penguasa yang sesungguhnya
- masih misterius,
- 368
- 00:33:49,123 --> 00:33:51,217
- bahkan terhadap dirinya sendiri.
- 369
- 00:34:00,968 --> 00:34:03,847
- Jika saya temukan kesalahan Sang kaisar,
- Washington pasti akan sangat senang.
- 370
- 00:34:05,930 --> 00:34:08,979
- Mereka memang ingin agar dia
- mendapat ganjaran setimpal.
- 371
- 00:34:12,979 --> 00:34:15,107
- siapa orang ini, sebenarnya?
- 372
- 00:34:16,357 --> 00:34:18,485
- Bisakah dia menghentikan Jepang
- untuk berperang,
- 373
- 00:34:20,153 --> 00:34:21,825
- walaupun dia sebenarnya sangat
- menginginkannya?
- 374
- 00:34:24,031 --> 00:34:26,284
- Benar juga kata Konoe.
- 375
- 00:34:26,450 --> 00:34:28,828
- Tidak ada sesuatu di Jepang
- yang hanya hitam atau putih saja.
- 376
- 00:34:30,871 --> 00:34:32,919
- Banyak sekali bayangan abu-abu.
- 377
- 00:34:50,556 --> 00:34:52,024
- Hi, tuan.
- 378
- 00:35:15,371 --> 00:35:18,716
- Aya, saya harap kamu tidak keberatan
- saya muncul tiba-tiba seperti ini,
- 379
- 00:35:18,874 --> 00:35:21,502
- saya sedang ditugaskan di Philipina,
- 380
- 00:35:21,668 --> 00:35:23,511
- dan saya mendapat tugas datang ke Jepang.
- 381
- 00:35:23,670 --> 00:35:25,388
- Karena saya tidak punya kenalan
- di sekitar sini, Saya pikir...
- 382
- 00:35:25,547 --> 00:35:26,969
- Tolong, pergilah menjauh.
- 383
- 00:35:29,509 --> 00:35:33,184
- Aya, saya kirimkan banyak surat pada-mu,
- 384
- 00:35:33,346 --> 00:35:34,848
- tidak ada satupun balasan dari-mu.
- 385
- 00:35:35,014 --> 00:35:36,436
- Kamu seharusnya tidak datang ke sini.
- 386
- 00:35:50,695 --> 00:35:52,572
- Selamat Pagi.
- 387
- 00:36:13,759 --> 00:36:15,136
- Ibu guru Shimada...
- 388
- 00:36:32,026 --> 00:36:33,824
- Mereka akan memanggil polisi.
- 389
- 00:36:34,904 --> 00:36:36,531
- Boleh saya jalan sebentar dengan-mu?
- 390
- 00:36:50,711 --> 00:36:54,135
- Saya telah berjanji pada Ayah-ku
- mengenai suatu hal,
- 391
- 00:36:54,297 --> 00:36:57,016
- bahwa saya tidak akan pernah menikah
- dengan orang amerika.
- 392
- 00:36:57,175 --> 00:37:01,351
- ketika dia sakit,
- Saya kembali ke Jepang.
- 393
- 00:37:02,597 --> 00:37:04,065
- Dia telah meninggal dunia.
- 394
- 00:37:06,684 --> 00:37:07,936
- Maaf.
- 395
- 00:37:19,321 --> 00:37:22,416
- Kamu masih cantik seperti saat
- kita pertama bertemu.
- 396
- 00:37:38,756 --> 00:37:40,804
- Tuan-Tuan, kita tidak akan
- makan steak malam ini.
- 397
- 00:37:40,966 --> 00:37:42,183
- Negeri ini sedang kelaparan,
- 398
- 00:37:42,343 --> 00:37:44,345
- dan jika sampai terdengar kabar
- bahwa kita makan-makan besar,
- 399
- 00:37:44,511 --> 00:37:46,138
- kita bisa kehilangan
- tanggung jawab moral kita,
- 400
- 00:37:46,304 --> 00:37:49,478
- dan, sudah pasti, tanggung jawab moral
- yang paling kita butuhkan saat ini.
- 401
- 00:37:49,641 --> 00:37:52,315
- Ah, nampaknya makan malam kita sudah siap.
- 402
- 00:37:52,477 --> 00:37:53,524
- Memang pemberani, tuan-tuan.
- 403
- 00:37:57,023 --> 00:37:59,446
- Saya berencana membuat Jepang
- menjadi eksperimen terbesar dunia
- 404
- 00:37:59,609 --> 00:38:01,906
- soal pembebasan rakyat dari
- cengkraman penguasa militer.
- 405
- 00:38:02,069 --> 00:38:03,616
- Bagaimana perkembangan penyelidikannya,
- Jenderal?
- 406
- 00:38:03,779 --> 00:38:05,406
- Baik.
- 407
- 00:38:06,532 --> 00:38:09,285
- Saya dengar kamu sering kerja lembur...
- 408
- 00:38:09,451 --> 00:38:12,796
- kamu dan semua para ahli soal Jepang.
- 409
- 00:38:17,876 --> 00:38:19,718
- Mohon maaf sebentar, tuan-tuan.
- 410
- 00:38:48,280 --> 00:38:50,123
- Kamu tahu, dia mempermainkan-mu,
- Jenderal.
- 411
- 00:38:50,282 --> 00:38:52,659
- MacArthur, seperti sebuah biola.
- 412
- 00:38:59,748 --> 00:39:01,341
- MacArthur percaya pada kehormatan.
- 413
- 00:39:01,500 --> 00:39:05,130
- Dan kemenangan. Untuk dirinya sendiri,
- pastinya, dengan pengorbanan-mu.
- 414
- 00:39:06,922 --> 00:39:09,016
- Dia ingin menyelamatkan Hirohito,
- tapi dia perlu kamu yang melakukannya.
- 415
- 00:39:09,174 --> 00:39:10,265
- Dia tidak memerlukan saya untuk itu.
- 416
- 00:39:10,425 --> 00:39:12,223
- Dia adalah pemimpin tertinggi.
- 417
- 00:39:12,385 --> 00:39:14,934
- Dia pasti berambisi
- untuk lebih dari itu.
- 418
- 00:39:15,096 --> 00:39:17,770
- Dia ingin jadi presiden Amerika
- berikutnya.
- 419
- 00:39:19,767 --> 00:39:22,395
- Coba kamu pikir untuk apa
- semua foto-foto itu?
- 420
- 00:39:22,562 --> 00:39:24,360
- Apa sudah selesai, Jenderal?
- 421
- 00:39:26,565 --> 00:39:28,784
- Dia tidak ingin hancurkan kesempatan
- untuk bisa dinominasikan,
- 422
- 00:39:28,942 --> 00:39:31,946
- dan dia tahu masyarakat Amerika
- ingin melihat Sang Kaisar digantung.
- 423
- 00:39:32,112 --> 00:39:33,910
- Apa kamu pernah berpikir
- apa yang akan terjadi
- 424
- 00:39:34,072 --> 00:39:35,665
- jika Sang Kaisar
- benar-benar digantung?
- 425
- 00:39:35,824 --> 00:39:38,919
- Semua pendudukan ini akan
- berimbas pada kita.
- 426
- 00:39:39,077 --> 00:39:40,420
- dan bukan keputusan seperti itu
- yang akan saya lakukan.
- 427
- 00:39:40,579 --> 00:39:43,457
- Saya setuju. hal itu memang berat,
- 428
- 00:39:44,123 --> 00:39:45,375
- tapi keadilan selalu harus
- tetap ditegakkan.
- 429
- 00:39:45,541 --> 00:39:48,761
- Balas dendam tidaklah sama
- dengan keadilan.
- 430
- 00:39:51,714 --> 00:39:53,512
- Lakukan saja apa yang kamu inginkan,
- Jenderal,
- 431
- 00:39:54,550 --> 00:39:56,803
- tapi ingat jika MacArthur menemukan
- cara untuk selamatkan Hirohito
- 432
- 00:39:56,969 --> 00:39:58,221
- dan menimpahkan semua kesalahannya
- kepada-mu,
- 433
- 00:39:58,387 --> 00:39:59,639
- dia pasti akan melakukannya.
- 434
- 00:39:59,805 --> 00:40:02,853
- Dia tidak punya jaminan bahwa saya
- akan begitu saja melepaskan Sang Kaisar.
- 435
- 00:40:03,016 --> 00:40:05,519
- Dia tahu bahwa kamu juga sangat
- anti terhadap komunis.
- 436
- 00:40:05,685 --> 00:40:07,858
- dan itu alasan mengapa dia memilih-mu.
- 437
- 00:40:10,440 --> 00:40:12,818
- Dia juga tahu bahwa
- kamu tertarik pada Jepang...
- 438
- 00:40:14,944 --> 00:40:17,072
- dan perempuan Jepang.
- 439
- 00:40:30,542 --> 00:40:32,840
- Jangan biarkan dia
- mempermainkan-mu, Jenderal.
- 440
- 00:40:34,004 --> 00:40:35,721
- Siap semua, Higgins?
- 441
- 00:40:35,880 --> 00:40:39,225
- Sebelah sana, Eichelberger,
- saat-saat kegemilangan-mu.
- 442
- 00:40:43,513 --> 00:40:44,435
- Ini dia.
- 443
- 00:40:44,597 --> 00:40:45,769
- - sangat bagus, sir.
- - sangat bagus.
- 444
- 00:40:45,932 --> 00:40:47,400
- akan bagus hasilnya, saya rasa.
- 445
- 00:40:48,893 --> 00:40:51,111
- saya pastikan kalian
- masing-masing dapatkan fotonya.
- 446
- 00:40:53,480 --> 00:40:54,606
- ke mana, sir?
- 447
- 00:40:56,358 --> 00:40:58,156
- Dokumen yang saya berikan padamu
- soal perempuan itu,
- 448
- 00:40:58,318 --> 00:40:59,240
- di mana?
- 449
- 00:40:59,403 --> 00:41:00,450
- ada di sini, sir.
- 450
- 00:41:00,612 --> 00:41:01,909
- apa pernah kamu perlihatkan
- pada orang lain?
- 451
- 00:41:02,072 --> 00:41:03,494
- tentu tidak, sir.
- 452
- 00:41:06,201 --> 00:41:07,623
- Ini dia.
- 453
- 00:41:08,703 --> 00:41:09,955
- Tidak, tidak apa-apa,
- kamu saja yang simpan.
- 454
- 00:41:11,914 --> 00:41:13,166
- Saya butuh minuman sekarang.
- 455
- 00:41:15,251 --> 00:41:16,423
- Saya akan antarkan anda, sir.
- 456
- 00:41:17,336 --> 00:41:19,384
- Apa kamu temukan sesuatu soal dia?
- 457
- 00:41:20,548 --> 00:41:23,392
- Saya tidak bisa hubungi pamannya.
- 458
- 00:41:24,218 --> 00:41:28,267
- Tapi dia mengajar di sebuah sekolah
- dekat Shizuoka,
- 459
- 00:41:28,430 --> 00:41:30,148
- tapi kota itu telah di bom.
- 460
- 00:41:31,850 --> 00:41:34,023
- Di bom? Shizuoka?
- 461
- 00:41:34,185 --> 00:41:35,152
- Ya.
- 462
- 00:41:35,311 --> 00:41:36,528
- Sembilan bulan yang lalu.
- 463
- 00:41:37,230 --> 00:41:39,449
- Mustahil.
- 464
- 00:41:39,607 --> 00:41:43,110
- Kerusakannya...sangat parah.
- 465
- 00:41:49,032 --> 00:41:51,000
- seberapa jauh lokasinya?
- 466
- 00:41:51,160 --> 00:41:52,503
- tiga jam dari sini.
- 467
- 00:41:55,247 --> 00:41:56,419
- Ayo kita pergi.
- 468
- 00:42:29,905 --> 00:42:31,122
- Hai.
- 469
- 00:42:33,407 --> 00:42:34,624
- Kamu tersenyum.
- 470
- 00:42:37,369 --> 00:42:39,371
- Kamu kerja lembur.
- 471
- 00:42:39,538 --> 00:42:40,790
- Ya.
- 472
- 00:42:41,791 --> 00:42:43,043
- Sambil menunggu-mu,
- saya melakukan beberapa riset
- 473
- 00:42:43,209 --> 00:42:44,882
- untuk laporan yang harus saya tulis.
- 474
- 00:42:46,086 --> 00:42:48,054
- Saya banyak belajar hanya dengan
- berkeliling di sekitar sekolah-mu.
- 475
- 00:42:50,089 --> 00:42:51,966
- Bagaimana cara ajari para muridmu
- untuk tidak cari gara-gara?
- 476
- 00:43:06,980 --> 00:43:08,402
- Tetap tekan.
- 477
- 00:43:24,497 --> 00:43:27,501
- Para tentara mengajari murid-murid
- untuk membenci orang asing.
- 478
- 00:43:28,835 --> 00:43:30,303
- selebaran-selebaran pada rak buku,
- 479
- 00:43:31,379 --> 00:43:33,381
- mereka menyebarkannya di mana-mana.
- 480
- 00:43:33,548 --> 00:43:36,643
- Saya membenci akibatnya
- pada orang-orang.
- 481
- 00:43:43,723 --> 00:43:44,724
- Mari sini.
- 482
- 00:43:51,147 --> 00:43:55,027
- Beberapa dari murid saya bahkan tidak
- boleh belajar bahasa inggris lagi.
- 483
- 00:43:56,027 --> 00:43:58,449
- Kelas saya sekarang sedikit muridnya.
- 484
- 00:44:15,461 --> 00:44:17,884
- Saya khawatir, akhirnya.
- 485
- 00:44:18,923 --> 00:44:20,846
- Saya mengkhawatirkan...
- 486
- 00:44:23,136 --> 00:44:24,388
- masa depan mereka.
- 487
- 00:46:31,214 --> 00:46:33,512
- Saya ingin tahu siapa saja
- yang selamat dari serangan ini.
- 488
- 00:46:35,969 --> 00:46:37,687
- Saya inginkan suatu daftar.
- 489
- 00:46:43,601 --> 00:46:47,151
- Saya bisa mencarikan
- daftar korban tewas, sir.
- 490
- 00:47:08,166 --> 00:47:10,385
- Sir, ini semua nama-nama
- yang masih berusaha kami kejar.
- 491
- 00:47:10,543 --> 00:47:12,011
- - Siap, Higgins?
- - Ya, sir.
- 492
- 00:47:12,170 --> 00:47:14,047
- - coba kita lihat, saya berdiri di sini saja.
- - Tahan itu.
- 493
- 00:47:15,298 --> 00:47:18,017
- Baiklah. Bagaimana penampilan-ku?
- 494
- 00:47:18,176 --> 00:47:19,177
- Sangat bagus, sir.
- 495
- 00:47:21,970 --> 00:47:23,438
- - Yaah.
- - Sudah selesai, sir.
- 496
- 00:47:24,556 --> 00:47:25,728
- Peperangan di Baton memang
- agak dramatis.
- 497
- 00:47:25,891 --> 00:47:27,063
- Sangat bagus, sir.
- 498
- 00:48:13,435 --> 00:48:15,403
- Paman-ku adalah seorang Jenderal.
- 499
- 00:48:18,315 --> 00:48:20,989
- Mungkin dia bisa menolong-mu.
- 500
- 00:48:24,279 --> 00:48:25,201
- Mari sini.
- 501
- 00:48:44,590 --> 00:48:45,637
- Jangan melihat mereka.
- 502
- 00:48:46,675 --> 00:48:47,722
- Jangan memandang matanya.
- 503
- 00:49:06,026 --> 00:49:07,653
- Saya biasa datang kesini
- waktu kecil dulu.
- 504
- 00:49:07,820 --> 00:49:10,994
- Paman-ku sering bercerita tentang
- raksasa yang tinggal di gunung ini.
- 505
- 00:49:58,910 --> 00:50:00,082
- Semuanya akan baik-baik saja.
- 506
- 00:50:01,078 --> 00:50:03,001
- - Yaah?
- - Yaah.
- 507
- 00:50:32,149 --> 00:50:34,243
- Ah, Aya-Chan...
- 508
- 00:50:37,696 --> 00:50:39,573
- Selamat datang.
- 509
- 00:50:41,158 --> 00:50:42,250
- Suatu kehormatan.
- 510
- 00:50:46,287 --> 00:50:48,255
- Mari, masuk ke dalam.
- 511
- 00:50:48,414 --> 00:50:49,882
- Ikuti saya.
- 512
- 00:51:03,428 --> 00:51:05,305
- Bahasa Jepang-mu sangat bagus.
- 513
- 00:51:05,472 --> 00:51:07,474
- Begitu juga bahasa inggris-mu.
- 514
- 00:51:07,641 --> 00:51:08,642
- Apa kamu terkejut?
- 515
- 00:51:09,434 --> 00:51:13,564
- Saya bekerja selama dua tahun
- pada Kedutaan Jepang di Washington,
- 516
- 00:51:14,940 --> 00:51:16,487
- sebagai Atase Militer.
- 517
- 00:51:16,650 --> 00:51:17,776
- Silahkan duduk.
- 518
- 00:51:18,943 --> 00:51:20,115
- Maafkan saya.
- 519
- 00:51:20,278 --> 00:51:22,121
- hal itu yang membuat saya kagum.
- 520
- 00:51:23,281 --> 00:51:24,828
- mereka adalah anak-anak saya.
- 521
- 00:51:24,991 --> 00:51:27,540
- Eiji, Akio.
- 522
- 00:51:34,959 --> 00:51:37,802
- apa yang persatukan kalian
- orang amerika,
- 523
- 00:51:37,961 --> 00:51:40,134
- selain warna pada bendera kalian?
- 524
- 00:51:43,717 --> 00:51:47,062
- Kamu tahu, Kolonel, kamu
- tidak akan pernah faham
- 525
- 00:51:47,220 --> 00:51:51,475
- nilai-nilai dari pengabdian penuh
- pada seseorang.
- 526
- 00:51:52,475 --> 00:51:56,320
- Budaya kalian jauh lebih tua dan
- mengakar lebih dalam,
- 527
- 00:51:56,478 --> 00:51:58,947
- dan saya sangat menghormatinya.
- 528
- 00:52:00,065 --> 00:52:01,362
- Akan tetapi...
- 529
- 00:52:02,359 --> 00:52:07,240
- kalian mencoba menghancurkannya
- dengan embargo minyak.
- 530
- 00:52:14,537 --> 00:52:16,710
- Kita akan berbincang
- soal itu lagi besok.
- 531
- 00:52:16,873 --> 00:52:19,968
- Malam ini, kita minum
- lebih banyak lagi sake.
- 532
- 00:52:20,960 --> 00:52:22,257
- Silahkan.
- 533
- 00:52:22,420 --> 00:52:23,467
- - Maukah anda...
- - Ya.
- 534
- 00:52:23,629 --> 00:52:27,349
- Keponakan-ku bercerita bahwa
- kamu menulis sebuah laporan
- 535
- 00:52:27,507 --> 00:52:29,930
- soal pemikiran para tentara Jepang.
- 536
- 00:52:31,011 --> 00:52:32,513
- Ya.
- 537
- 00:52:32,679 --> 00:52:34,977
- Kamu harus banyak belajar.
- 538
- 00:52:47,360 --> 00:52:51,536
- Sebagian besar buku soal
- tentara Jepang ditulis dalam bahasa Jepang,
- 539
- 00:52:51,697 --> 00:52:55,827
- tapi ada beberapa yang ditulis
- dalam bahasa Inggris, Perancis, dan Rusia.
- 540
- 00:52:56,827 --> 00:52:58,374
- Kamu dipersilahkan untuk membacanya.
- 541
- 00:52:59,121 --> 00:53:00,542
- Yang berbahasa Inggris
- ada di sebelah sini.
- 542
- 00:53:04,417 --> 00:53:06,215
- Jika saya boleh,
- 543
- 00:53:06,378 --> 00:53:07,800
- seperti apa sebenarnya sosok Sang Kaisar
- 544
- 00:53:07,962 --> 00:53:10,340
- dalam pemikiran para tentara Jepang?
- 545
- 00:53:11,383 --> 00:53:13,511
- Di atas segalanya,
- 546
- 00:53:13,676 --> 00:53:15,724
- Yang Mulia adalah alasan
- 547
- 00:53:16,554 --> 00:53:18,351
- mengapa tentara Jepang lebih unggul
- 548
- 00:53:18,514 --> 00:53:22,018
- jika dibandingkan dengan tentara Amerika
- dalam rasa kewajiban melaksanakan tugas.
- 549
- 00:53:25,270 --> 00:53:27,614
- Jika kami berperang dengan Amerika,
- 550
- 00:53:28,399 --> 00:53:34,326
- kami akan menang karena kami
- mengikuti kehendak-Nya.
- 551
- 00:53:44,414 --> 00:53:45,757
- Saya ingin tahu
- siapakah di antara orang-orang ini
- 552
- 00:53:45,915 --> 00:53:47,588
- yang bekerja dalam lingkungan
- Istana Kaisar.
- 553
- 00:53:47,750 --> 00:53:48,797
- Ada dua, sir.
- 554
- 00:53:48,960 --> 00:53:51,428
- Yang paling berpengaruh, Menurut saya,
- adalah wakil Perdana Menteri Sekiya.
- 555
- 00:53:51,586 --> 00:53:52,883
- Telpon kantornya.
- 556
- 00:53:53,046 --> 00:53:54,593
- Sudah jam 9:00 malam lewat, General.
- 557
- 00:53:54,756 --> 00:53:55,757
- Telpon malam ini.
- 558
- 00:53:55,924 --> 00:53:57,016
- Telpon lagi pagi-pagi nanti.
- 559
- 00:53:57,175 --> 00:53:59,143
- kirimkan pesan, kemudian telpon lagi.
- 560
- 00:53:59,302 --> 00:54:00,770
- Ya, sir.
- 561
- 00:54:13,399 --> 00:54:14,446
- Jenderal?
- 562
- 00:54:14,608 --> 00:54:16,861
- Ya, Fellers?
- 563
- 00:54:17,027 --> 00:54:19,246
- Ini yang barusan kita dapatkan, sir.
- 564
- 00:54:19,405 --> 00:54:23,660
- Wakil Perdana Menteri Teizaburo
- Sekiya, seorang pejabat tinggi istana.
- 565
- 00:54:23,826 --> 00:54:25,623
- Masalahnya,
- kantor dia berada dalam istana.
- 566
- 00:54:26,369 --> 00:54:28,667
- Saya telah mencoba menghubunginya
- melalui semua jalur resmi.
- 567
- 00:54:28,830 --> 00:54:31,299
- Saya tahu perintah anda untuk
- tidak gunakan senjata menghadapi istana.
- 568
- 00:54:31,458 --> 00:54:34,177
- Perintah-ku, tidak boleh gunakan senjata
- atau cara kekerasan dalam segala bentuk.
- 569
- 00:54:34,335 --> 00:54:35,928
- Ketika saatnya nanti Sang Kaisar
- harus datang kepada saya,
- 570
- 00:54:36,087 --> 00:54:37,213
- maka dia pasti akan datang.
- 571
- 00:54:37,380 --> 00:54:39,474
- Kita bicara tentang
- Wakil Perdana Menteri, sir.
- 572
- 00:54:39,632 --> 00:54:42,134
- Saya perlu akses kepadanya, tapi
- Saya tidak bisa begitu saja masuk istana.
- 573
- 00:54:42,301 --> 00:54:45,020
- Para penjaga Istana Kaisar telah dilatih
- untuk pertahankan istananya sampai mati.
- 574
- 00:54:45,179 --> 00:54:46,146
- Cari jalan lain.
- 575
- 00:54:46,305 --> 00:54:47,978
- Sudah saya lakukan, sir.
- 576
- 00:54:48,140 --> 00:54:49,517
- Mohon perpanjangan waktu dari Washington.
- 577
- 00:54:49,683 --> 00:54:50,980
- Kita sudah mendekati batas waktu mereka,
- 578
- 00:54:51,143 --> 00:54:53,817
- dan jika kamu tidak sanggup melakukannya,
- Saya akan mencari seseorang yang sanggup.
- 579
- 00:54:53,979 --> 00:54:55,822
- Kalau begitu saya perlu senjata, Jenderal.
- 580
- 00:54:55,981 --> 00:54:57,904
- Saya akan berikan senjata-mu.
- 581
- 00:54:59,275 --> 00:55:01,152
- Siapkan surat untuk
- saya tanda tangani sekarang.
- 582
- 00:55:01,986 --> 00:55:02,862
- Ya, sir.
- 583
- 00:55:03,029 --> 00:55:05,327
- "Kepada Pengelola Istana,
- 584
- 00:55:05,490 --> 00:55:07,868
- "sebagai Pemimpin tertinggi
- pasukan sekutu,
- 585
- 00:55:08,034 --> 00:55:11,379
- "Saya perintahkan untuk mengijinkan
- Brigadier General Bonner Fellers
- 586
- 00:55:11,537 --> 00:55:13,631
- "untuk memasuki istana dengan tujuan
- 587
- 00:55:13,789 --> 00:55:18,009
- "untuk bertemu dengan
- Wakil Perdana Menteri Sekiya secepatnya."
- 588
- 00:55:18,168 --> 00:55:20,091
- "Tertanda, Pemimpin tertinggi,
- begitu saja."
- 589
- 00:55:21,838 --> 00:55:24,967
- Kamu boleh membawa pasukan kecil
- 590
- 00:55:25,133 --> 00:55:27,352
- Tidak lain untuk perlindungan pribadi.
- 591
- 00:55:27,511 --> 00:55:28,979
- Sekarang, Lanjutkan.
- 592
- 00:55:30,013 --> 00:55:31,265
- Ya, sir.
- 593
- 00:55:45,778 --> 00:55:48,657
- Ayolah, sir, anda tidak mengerti.
- 594
- 00:55:48,822 --> 00:55:50,198
- Saya mengerti.
- 595
- 00:55:52,951 --> 00:55:54,624
- Jenderal.
- 596
- 00:55:54,786 --> 00:55:56,163
- Sir.
- 597
- 00:56:02,085 --> 00:56:04,338
- Ini perlu disiapkan
- terlebih dahulu, Jenderal Fellers.
- 598
- 00:56:05,129 --> 00:56:07,551
- saya akan siapkan saat ini juga.
- 599
- 00:56:38,327 --> 00:56:40,750
- Beritahu dia
- bahwa kita ke sini di bawah perintah
- 600
- 00:56:40,912 --> 00:56:44,257
- Pemimpin tertinggi,
- Jenderal Douglas MacArthur.
- 601
- 00:56:44,416 --> 00:56:48,137
- Saya harus berada satu ruangan dengan
- Wakil Perdana Menteri Sekiya dalam sepuluh menit.
- 602
- 00:56:51,965 --> 00:56:53,012
- Beritahu dia!
- 603
- 00:57:27,332 --> 00:57:28,925
- MacArthur.
- 604
- 00:58:00,571 --> 00:58:03,245
- Hanya anda. tidak memakai senjata.
- 605
- 00:58:09,996 --> 00:58:11,043
- tunggu di sini.
- 606
- 00:58:11,206 --> 00:58:12,378
- Ya, sir.
- 607
- 00:58:44,362 --> 00:58:46,660
- Akan sangat membantu untuk mengetahui
- 608
- 00:58:46,823 --> 00:58:48,245
- sesuatu yang menunjukan
- pendirian Sang Kaisar
- 609
- 00:58:48,408 --> 00:58:49,876
- sebelum dan selama perang berlangsung.
- 610
- 00:58:50,034 --> 00:58:52,066
- Yang Mulia...
- 611
- 00:58:53,042 --> 00:58:57,113
- tidak mencatat perasaan pribadi
- dan ingatannya.
- 612
- 00:58:57,148 --> 00:58:58,383
- Apa dia menulis suatu surat,
- 613
- 00:58:58,542 --> 00:59:01,716
- pesan kepada kaum militer atau pemimpin
- politik terkait dengan perang?
- 614
- 00:59:03,964 --> 00:59:08,265
- Ini adalah catatan pribadi saya
- 615
- 00:59:12,347 --> 00:59:15,646
- tiga bulan sebelum perang dimulai.
- 616
- 00:59:18,060 --> 00:59:20,404
- Sang Kaisar melanggar semua tradisi
- 617
- 00:59:20,563 --> 00:59:25,069
- dengan berbicara langsung
- kepada para menteri.
- 618
- 00:59:25,901 --> 00:59:30,952
- Yang Mulia melantunkan sebuah puisi
- yang ditulis oleh mendiang kakeknya.
- 619
- 00:59:31,114 --> 00:59:32,616
- sebuah "tanka poem"?
- 620
- 00:59:39,539 --> 00:59:41,382
- Ya.
- 621
- 01:00:26,625 --> 01:00:30,880
- Artinya, "adalah harapan kita
- 622
- 01:00:31,797 --> 01:00:35,472
- bahwa seluruh laut-laut dunia
- akan bersatu dalam damai."
- 623
- 01:00:36,176 --> 01:00:39,098
- "Jadi mengapa sekarang angin
- dan ombak
- 624
- 01:00:39,895 --> 01:00:43,475
- menjadi marah dan murka?"
- 625
- 01:00:45,851 --> 01:00:48,980
- Itu semua bukan merupakan
- indikasi kuat bagi Sang Kaisar, sir.
- 626
- 01:00:51,857 --> 01:00:56,657
- Itu adalah sesuatu yang luar biasa bagi
- Yang Mulia melantunkannya pada pertemuan itu.
- 627
- 01:00:56,820 --> 01:01:00,541
- Sang Kaisar tidak pernah menunjukkan
- perasaannya secara langsung,
- 628
- 01:01:00,698 --> 01:01:02,826
- seperti yang biasa orang-orang lakukan.
- 629
- 01:01:03,993 --> 01:01:07,668
- Kalau begitu, Saya akan menunjukkan
- perasaan saya secara langsung,
- 630
- 01:01:07,831 --> 01:01:11,756
- karena identitas nasional kalian
- selama 2,000 tahun sedang dipertaruhkan.
- 631
- 01:01:11,918 --> 01:01:14,670
- apakah Sang Kaisar memerintahkan
- menyerang Pearl Harbor?
- 632
- 01:01:19,341 --> 01:01:24,848
- Seperti yang saya katakan sebelumnya,
- Yang Mulia melantunkan sebuah puisi
- 633
- 01:01:25,013 --> 01:01:27,562
- yang ditulis oleh mendiang kakeknya.
- 634
- 01:01:27,724 --> 01:01:32,945
- Dengan senang hati akan saya lantunkan
- kembali untuk anda, Jenderal.
- 635
- 01:01:35,523 --> 01:01:38,026
- Jika anda ingin menyelamatkan Sang kaisar
- 636
- 01:01:38,192 --> 01:01:40,365
- dari kemungkinan untuk diasingkan
- dan diadili...
- 637
- 01:01:43,739 --> 01:01:46,207
- Saya membutuhkan informasi lebih dari itu,
- Tuan Wakil Perdana Menteri,
- 638
- 01:01:46,366 --> 01:01:48,209
- dan saya membutuhkannya segera.
- 639
- 01:03:32,800 --> 01:03:34,143
- Jenderal Fellers!
- 640
- 01:03:37,972 --> 01:03:39,064
- Tinggalkan saya sendiri.
- 641
- 01:03:39,223 --> 01:03:40,645
- Anda pengalami pendarahan.
- 642
- 01:03:42,977 --> 01:03:44,775
- Ayolah, Jenderal, naiklah kemari.
- 643
- 01:03:44,936 --> 01:03:47,155
- Kenapa?
- 644
- 01:03:47,313 --> 01:03:49,862
- Kamu akan memberikan daftar itu, Takahashi?
- 645
- 01:03:53,152 --> 01:03:54,404
- Saya tidak memilikinya, sir.
- 646
- 01:03:54,570 --> 01:03:56,038
- Kalau begitu pulanglah sana.
- 647
- 01:03:59,784 --> 01:04:01,911
- Apa kamu tidak punya keluarga di rumah?
- 648
- 01:04:38,194 --> 01:04:42,665
- Sini, kamu seharusnya menulis bahwa
- dasarnya berada pada tradisi keyakinan
- 649
- 01:04:43,867 --> 01:04:46,711
- yang dapat dilacak sampai pada Shinto
- 650
- 01:04:49,247 --> 01:04:51,664
- Jika kamu memahami pengabdian,
- 651
- 01:04:53,032 --> 01:04:55,124
- Kamu akan mengerti soal Jepang.
- 652
- 01:05:18,107 --> 01:05:21,862
- Ada dua kata dalam bahasa Jepang
- yang harus kamu ketahui.
- 653
- 01:05:22,028 --> 01:05:24,747
- "Tatemae", bagaimana sesuatu hal nampak,
- 654
- 01:05:24,906 --> 01:05:27,454
- "honne", bagaimana sesuatu hal yang sebenarnya.
- 655
- 01:05:28,325 --> 01:05:29,747
- ketika kamu melihat Jepang,
- 656
- 01:05:30,494 --> 01:05:34,624
- kamu akan melihat Negara Asia
- yang paling modern dan kebarat-baratan,
- 657
- 01:05:35,749 --> 01:05:38,593
- tapi itu hanyalah sebuah "tatemae",
- permukaan saja.
- 658
- 01:05:41,296 --> 01:05:43,094
- Dan mengenai honne?
- 659
- 01:05:43,256 --> 01:05:46,600
- adalah hal yang sesungguhnya
- dari Negeri kami,
- 660
- 01:05:46,759 --> 01:05:50,389
- yang sudah berusia lebih
- dari 2,000 tahun.
- 661
- 01:05:52,139 --> 01:05:55,609
- yang tidak ada kaitannya dengan barat.
- 662
- 01:05:59,188 --> 01:06:03,242
- Jepang bertindak berdasarkan
- aturan kuno pejuang
- 663
- 01:06:03,594 --> 01:06:06,859
- tentang kesetiaan dan kepatuhan.
- 664
- 01:06:16,788 --> 01:06:18,789
- Setelah sebuah penelitian
- yang melelahkan,
- 665
- 01:06:20,290 --> 01:06:23,009
- Saya tidak menemukan bukti-bukti
- adanya keterlibatan Sang Kaisar.
- 666
- 01:06:27,464 --> 01:06:31,810
- Sebagai kepala Negara, Hirohito tidak bisa
- dikesampingkan memiliki kesalahan dalam perang.
- 667
- 01:06:34,221 --> 01:06:36,473
- Saya tidak punya pilihan lain untuk
- menyimpulkan bahwa dia adalah bagian dari,
- 668
- 01:06:36,639 --> 01:06:38,812
- dan dipertimbangkan sebagai
- seseorang yang memulai
- 669
- 01:06:38,975 --> 01:06:40,272
- Perang Pasific.
- 670
- 01:06:40,434 --> 01:06:45,065
- Penahanan dan persidangannya kemungkinan akan
- menyebabkan pergolakan besar dalam negeri,
- 671
- 01:06:46,649 --> 01:06:48,151
- tapi hal itu perlu dilakukan.
- 672
- 01:07:03,456 --> 01:07:06,676
- Jenderal Fellers, kabar baik.
- 673
- 01:07:06,835 --> 01:07:09,178
- Apa? jam berapa ini?
- 674
- 01:07:09,336 --> 01:07:10,428
- Tengah malam, sir.
- 675
- 01:07:11,297 --> 01:07:13,299
- Kido ingin berbicara dengan anda.
- 676
- 01:07:15,176 --> 01:07:16,428
- Saya baru saja akan tidur.
- 677
- 01:07:16,594 --> 01:07:18,892
- Apa anda kurang kurang mengerti, sir.
- Saya menemukan Kido.
- 678
- 01:07:19,054 --> 01:07:20,681
- Saya tidak bisa melakukannya lagi.
- 679
- 01:07:20,848 --> 01:07:23,692
- Besok akan saya beritahu MacArthur
- bahwa saya tidak bisa memberinya keajaiban.
- 680
- 01:07:23,851 --> 01:07:25,352
- Tapi dia sudah ada di sini, sir!
- 681
- 01:07:26,686 --> 01:07:28,859
- - Kido berada di sini?
- - Ya.
- 682
- 01:07:29,022 --> 01:07:30,023
- Di mana?
- 683
- 01:07:33,860 --> 01:07:35,453
- Dia sedang menuju ke sini.
- 684
- 01:08:48,013 --> 01:08:49,856
- Jenderal Fellers.
- 684a
- 01:08:50,500 --> 01:08:53,500
- Merupakan suatu kehormatan berjumpa dengan anda, sir
- 685
- 01:09:27,633 --> 01:09:29,476
- Maaf telah mengganggu-mu pada waktu seperti ini, sir.
- 686
- 01:09:30,469 --> 01:09:32,221
- Aya Shimada.
- 687
- 01:09:32,388 --> 01:09:33,981
- Dia berasal dari sebuah
- keluarga yang terpandang
- 688
- 01:09:34,140 --> 01:09:36,142
- di pinggiran kota Shizuoka.
- 689
- 01:09:36,309 --> 01:09:38,107
- Ayahnya seorang tuan tanah besar.
- 690
- 01:09:38,269 --> 01:09:40,271
- mereka sekolah pada universitas
- yang sama di Amerika.
- 691
- 01:09:40,438 --> 01:09:42,735
- Sekarang, kita tahu dia telah
- mengunjunginya di Jepang.
- 692
- 01:09:42,897 --> 01:09:43,989
- Ini ada beberapa tanggal ketika
- dia berada di sini.
- 693
- 01:09:44,149 --> 01:09:45,196
- Saat itu tidak ada larangan
- 694
- 01:09:45,358 --> 01:09:46,985
- bepergian ke Jepang sebelum perang.
- 695
- 01:09:47,152 --> 01:09:50,247
- Maafkan saya, sir, tapi sudah jelas,
- dia adalah Pencinta Orang Jepang.
- 696
- 01:09:50,405 --> 01:09:51,372
- Hanya itu yang paling buruk
- yang kamu dapatkan?
- 697
- 01:09:51,531 --> 01:09:54,205
- Tidak, sir. Bagian terburuknya
- ada di sini.
- 698
- 01:09:55,327 --> 01:09:58,000
- Fellers memiliki akses langsung
- dalam pemilihan sasaran di Jepang
- 699
- 01:09:58,162 --> 01:10:02,463
- bagi serangan bom pihak sekutu
- sejak Agustus 1942 sampai Juli 1945.
- 700
- 01:10:02,624 --> 01:10:04,297
- Dan dia dengan sengaja
- mengalihkan para penerbang
- 701
- 01:10:04,460 --> 01:10:05,962
- menjauh dari sasaran di Shizuoka,
- 702
- 01:10:06,128 --> 01:10:09,132
- dekat tempat di mana Aya Shimada
- biasa bekerja sebagai guru.
- 703
- 01:10:11,050 --> 01:10:13,144
- Kerja yang bagus, Jenderal.
- 704
- 01:10:13,302 --> 01:10:14,349
- Saya akan menyimpannya saat ini.
- 705
- 01:10:14,511 --> 01:10:15,682
- Memang demikian maksudnya, sir.
- 706
- 01:10:15,845 --> 01:10:17,563
- Dan itu sebabnya kamu akan
- diberi penghargaan
- 707
- 01:10:17,722 --> 01:10:19,269
- atas dedikasi-mu, Richter.
- 708
- 01:10:19,432 --> 01:10:20,524
- Hanya melakukan sesuatu
- yang benar, sir.
- 709
- 01:10:20,683 --> 01:10:21,980
- Lanjutkan.
- 710
- 01:10:40,827 --> 01:10:44,172
- Anda faham, masalah ini
- sangat sensitif.
- 711
- 01:10:44,331 --> 01:10:48,336
- orang tertentu tidak setuju
- pembicaraan saya dengan anda sekarang.
- 712
- 01:10:55,674 --> 01:11:00,430
- pada tanggal 9 Agustus, Rapat
- dewan tertinggi diadakan tengah malam
- 713
- 01:11:00,596 --> 01:11:03,395
- untuk mendiskusikan apakah Jepang
- harus menyerah atau tidak.
- 714
- 01:11:06,726 --> 01:11:09,024
- Api telah membakar seluruh kota.
- 715
- 01:11:16,611 --> 01:11:21,458
- Tiga kepala menteri dari dewan
- menolak untuk menyerah.
- 716
- 01:11:21,616 --> 01:11:24,915
- sedangkan menteri luar negeri,
- menteri angkatan laut,
- 717
- 01:11:25,077 --> 01:11:27,580
- Ketua dewan Penjaga simbol Kekaisaran,
- 718
- 01:11:27,746 --> 01:11:29,168
- menginginkan menyerah.
- 719
- 01:11:30,457 --> 01:11:33,757
- Tiga lawan tiga, jalan buntu.
- 720
- 01:11:33,919 --> 01:11:35,842
- Dan bagaimana mereka mengatasi
- jalan buntu itu?
- 721
- 01:11:43,636 --> 01:11:45,434
- Sang Kaisar mulai berbicara.
- 722
- 01:11:46,597 --> 01:11:48,941
- "Saya mempercayai sekutu," katanya.
- 723
- 01:11:49,892 --> 01:11:52,270
- "Saya akan menerima persyaratan mereka.
- 724
- 01:11:52,437 --> 01:11:54,781
- "Saya berharap kalian semua
- menyetujui pendapat saya. "
- 725
- 01:11:59,109 --> 01:12:01,453
- Menteri peperangan, Anami,
- memohon pada Sang Kaisar...
- 726
- 01:12:02,821 --> 01:12:05,324
- "Anda tidak boleh menyerah. "
- 727
- 01:12:10,537 --> 01:12:12,380
- Sang Kaisar mengulanginya,
- 728
- 01:12:12,539 --> 01:12:15,633
- "Saya harap kalian semua
- menyetujui pendapat saya,"
- 729
- 01:12:15,791 --> 01:12:18,886
- kemudian dia meninggalkan ruangan.
- 730
- 01:12:19,587 --> 01:12:21,510
- bagaimana dengan para fanatik
- dalam angkatan bersenjata?
- 731
- 01:12:21,672 --> 01:12:22,798
- apa yang terjadi?
- bagaimana dengan mereka?
- 732
- 01:12:26,802 --> 01:12:30,397
- Yang Mulia tahu bahwa mereka
- akan tetap berperang,
- 733
- 01:12:30,556 --> 01:12:34,150
- oleh karena itu dia memutuskan untuk
- menyiarkan harapannya pada seluruh rakyat.
- 734
- 01:12:35,185 --> 01:12:36,778
- Dia membuat suatu rekaman,
- 735
- 01:12:36,936 --> 01:12:40,657
- dan kami telah siap untuk mengirimkannya
- pada Radio Tokyo untuk disiarkan.
- 736
- 01:12:41,608 --> 01:12:42,825
- Jam berapa kejadiannya?
- 737
- 01:12:44,486 --> 01:12:46,159
- jam 11 malam.
- 738
- 01:12:47,155 --> 01:12:48,201
- Tiba-tiba...
- 739
- 01:12:51,074 --> 01:12:55,170
- Seribu tentara menyerang Istana.
- 740
- 01:13:08,007 --> 01:13:09,350
- Mereka datang pada saat yang sama?
- 741
- 01:13:12,762 --> 01:13:14,560
- pada Enam waktu yang berbeda.
- 742
- 01:13:14,722 --> 01:13:17,066
- Mereka mencari rekamannya.
- 743
- 01:13:33,365 --> 01:13:34,992
- Mereka juga datang untuk membunuh saya.
- 744
- 01:13:38,119 --> 01:13:42,669
- Dan saya yakin mereka juga
- akan membunuh Yang Mulia.
- 745
- 01:14:02,225 --> 01:14:05,820
- Kami bersembunyi bersama
- di ruang bawah tanah.
- 746
- 01:14:05,979 --> 01:14:09,529
- Mereka tidak bisa menemukan kami,
- juga rekamannya.
- 747
- 01:14:10,984 --> 01:14:14,237
- Jam 8 Pagi, Jenderal Tanaka tiba
- 748
- 01:14:14,403 --> 01:14:16,405
- dan menghentikan para tentara,
- 749
- 01:14:16,572 --> 01:14:19,917
- dan banyak dari pemimpin mereka
- yang menembak kepalanya sendiri.
- 750
- 01:14:20,075 --> 01:14:24,251
- Kemudian Jenderal Tanaka
- masuk dalam ruangannya
- 751
- 01:14:24,413 --> 01:14:26,131
- dan bunuh diri.
- 752
- 01:14:27,165 --> 01:14:30,418
- Berjam-jam kemudian,
- rekamannya disiarkan,
- 753
- 01:14:30,585 --> 01:14:32,963
- dan seluruh negeri mendengar Sang Kaisar
- 754
- 01:14:33,129 --> 01:14:34,847
- memberitahu mereka dengan suaranya sendiri
- 755
- 01:14:35,006 --> 01:14:38,601
- bahwa Jepang menerima
- syarat-syarat pasukan sekutu.
- 756
- 01:14:42,847 --> 01:14:47,022
- Saya butuh bukti kejadian yang
- baru anda sampaikan kepada saya tadi.
- 757
- 01:14:54,107 --> 01:14:56,326
- Seluruh rekamannya telah dihancurkan,
- 758
- 01:14:57,611 --> 01:15:00,330
- dan banyak saksi mata telah bunuh diri.
- 759
- 01:15:01,990 --> 01:15:04,993
- Anda boleh mempercayai saya atau tidak,
- 760
- 01:15:05,159 --> 01:15:10,006
- tapi itu adalah cerita yang sesungguhnya
- bahwa Jepang telah menyerah.
- 761
- 01:16:10,471 --> 01:16:12,347
- Saya hanya bisa memegang omongannya.
- 762
- 01:16:13,765 --> 01:16:17,520
- Bagaimana saya tahu itu bukan karena
- pengabdian yang buta terhadap Sang Kaisar?
- 763
- 01:16:31,407 --> 01:16:32,499
- Boleh saya menyetir untuk anda, sir?
- 764
- 01:16:35,160 --> 01:16:36,582
- Saya akan baik-baik saja.
- 765
- 01:16:41,625 --> 01:16:45,004
- Saya ingin minta maaf
- atas perkataan saya tadi.
- 766
- 01:16:46,170 --> 01:16:47,217
- Tidak perlu, sir.
- 767
- 01:16:50,508 --> 01:16:54,604
- Kamu tidak punya keluarga sebenarnya,
- ya kan, Mr. Takahashi?
- 768
- 01:16:57,682 --> 01:16:59,400
- Istri saya telah meninggal
- 769
- 01:16:59,559 --> 01:17:02,482
- dalam salah satu serangan awal
- terhadap Tokyo.
- 770
- 01:17:04,855 --> 01:17:06,357
- Bagaimana kamu bisa terhindar?
- 771
- 01:17:09,359 --> 01:17:10,406
- Tidak.
- 772
- 01:17:12,154 --> 01:17:13,872
- Saya berpikir bahwa saya juga
- akan tewas saat itu.
- 773
- 01:17:50,774 --> 01:17:52,196
- Kamu harus pergi.
- 774
- 01:17:56,612 --> 01:17:59,115
- Polisi sudah mulai mengumpulkan
- orang-orang Amerika.
- 775
- 01:17:59,281 --> 01:18:02,000
- Negara kita akan segera berperang.
- 776
- 01:18:04,077 --> 01:18:05,203
- Mobil ini akan mengantarmu.
- 777
- 01:18:05,370 --> 01:18:06,622
- Mereka mengawasi kereta api.
- 778
- 01:18:07,790 --> 01:18:08,666
- Di mana Aya?
- 779
- 01:18:08,832 --> 01:18:09,923
- Kamu menempatkan Aya dalam bahaya.
- 780
- 01:18:10,082 --> 01:18:11,208
- Sebaiknya kamu tidak lagi menjumpainya.
- 781
- 01:18:11,375 --> 01:18:12,672
- Tidak. Anda tidak boleh melakukan ini.
- 782
- 01:18:20,259 --> 01:18:22,057
- Apa yang kamu inginkan itu mustahil terjadi.
- 783
- 01:18:33,104 --> 01:18:34,447
- Pergilah.
- 784
- 01:19:56,725 --> 01:19:59,353
- Saya perlu mengatakan sesuatu pada-mu.
- 785
- 01:20:00,353 --> 01:20:02,071
- Saya adalah komandan pasukan.
- 786
- 01:20:03,231 --> 01:20:06,280
- Ya. Saya sudah lihat catatan
- tentang anda.
- 787
- 01:20:07,736 --> 01:20:10,158
- Anda dulu berada di Saipan, Okinawa.
- 788
- 01:20:11,822 --> 01:20:13,119
- Pertempuran yang berdarah.
- 789
- 01:20:15,159 --> 01:20:18,254
- Kami lakukan tugas kami,
- 790
- 01:20:19,163 --> 01:20:24,090
- tapi kami kehilangan
- rasa kemanusiaan kami.
- 791
- 01:20:31,591 --> 01:20:33,059
- Kamu harus paham,
- 792
- 01:20:35,428 --> 01:20:38,398
- Kami orang Jepang adalah
- orang-orang Egois,
- 793
- 01:20:38,556 --> 01:20:42,026
- mampu melakukan pengorbanan apapun
- 794
- 01:20:42,185 --> 01:20:47,611
- karena pengabdian kami yang penuh
- terhadap keyakinan.
- 795
- 01:20:50,609 --> 01:20:54,113
- Kami juga pejuang-pejuang tangguh,
- 796
- 01:20:55,656 --> 01:20:59,626
- mampu melakukan kejahatan yang keji
- 797
- 01:21:00,743 --> 01:21:04,122
- karena pengabdian yang sama sepenuhnya.
- 798
- 01:21:06,540 --> 01:21:11,637
- Saya tidak bisa berkata bahwa
- Sang Kaisar bersalah atau tidak.
- 799
- 01:21:11,796 --> 01:21:16,267
- Saya tidak tahu jika dia membawa
- kami menuju peperangan.
- 800
- 01:21:18,051 --> 01:21:21,430
- Tapi Dia telah membawa kami
- menuju kedamaian.
- 801
- 01:21:21,596 --> 01:21:25,226
- Dia membuat keputusan berani
- di bawah banyak tekanan.
- 802
- 01:21:26,267 --> 01:21:29,441
- Saya tahu kamu pasti
- akan melakukan hal serupa.
- 803
- 01:21:54,585 --> 01:21:57,054
- Surat-surat itu ditulis untuk-mu.
- 804
- 01:22:53,141 --> 01:22:55,189
- Kamu telah memberikan banyak kebahagiaan,
- 805
- 01:22:56,061 --> 01:22:58,404
- namun hidup tidak semudah itu.
- 806
- 01:23:00,272 --> 01:23:02,400
- Saya berharap kamu mengerti
- suatu saat nanti
- 807
- 01:23:02,566 --> 01:23:04,944
- bahwa saya hanya punya satu pilihan.
- 808
- 01:23:09,656 --> 01:23:13,911
- Pada akhirnya, saya berada
- di mana saya seharusnya,
- 809
- 01:23:14,078 --> 01:23:17,581
- Namun hati-ku selalu berada pada-mu.
- 810
- 01:23:20,083 --> 01:23:23,257
- Milik-mu, Aya.
- 811
- 01:24:51,836 --> 01:24:54,339
- Dia meninggal dengan hormat.
- 812
- 01:25:10,604 --> 01:25:13,198
- Adalah suatu konsep dasar amerika
- 813
- 01:25:13,356 --> 01:25:15,858
- bahwa setiap orang pada setiap negara
- memiliki hak yang sama
- 814
- 01:25:16,025 --> 01:25:17,777
- untuk memilih pemerintah mereka sendiri.
- 815
- 01:25:19,236 --> 01:25:21,534
- Jika rakyat Jepang diberikan
- kesempatan itu,
- 816
- 01:25:21,697 --> 01:25:24,951
- mereka pasti akan memilih Sang Kaisar
- sebagai simbol kepala negara mereka.
- 817
- 01:25:25,701 --> 01:25:27,874
- oleh sebab pendudukan tak berdarah
- yang kita lakukan,
- 818
- 01:25:28,037 --> 01:25:31,040
- kita menerima penghargaan dari
- Sang Kaisar.
- 819
- 01:25:31,915 --> 01:25:35,920
- Dengan perintah darinya, tujuh juta
- prajurit meletakkan senjata mereka.
- 820
- 01:25:36,085 --> 01:25:38,213
- Dengan tindakannya, ratusan ribu
- 821
- 01:25:38,379 --> 01:25:40,507
- korban dari pihak Amerika dapat dicegah.
- 822
- 01:25:42,550 --> 01:25:46,521
- Bersalah atau tidaknya dalam
- perang tidak dapat diketahui.
- 823
- 01:25:47,513 --> 01:25:52,359
- Namun peran sertanya dalam akhir
- peperangan tidak disangsikan lagi.
- 824
- 01:25:58,065 --> 01:26:00,909
- Jika Sang Kaisar dituntut
- sebagai penjahat perang,
- 825
- 01:26:01,068 --> 01:26:03,070
- Struktur pemerintahan akan runtuh,
- 826
- 01:26:03,237 --> 01:26:05,659
- dan akibat secara umum
- sudah dapat diperkirakan.
- 827
- 01:26:06,989 --> 01:26:09,583
- Akan banyak terjadi kerusuhan
- dan pertumpahan darah.
- 828
- 01:26:09,742 --> 01:26:12,040
- Akan memakan membutuhkan lebih dari
- satu juta orang amerika untuk mengurusnya
- 829
- 01:26:12,203 --> 01:26:15,082
- menindak-lanjuti pendudukan
- di tahun-tahun berikutnya.
- 830
- 01:26:17,708 --> 01:26:19,085
- - Minggir.
- - Sir!
- 831
- 01:26:19,252 --> 01:26:24,178
- Kesimpulannya, rakyat Jepang
- telah menderita sangat parah,
- 832
- 01:26:24,339 --> 01:26:28,515
- dan kepentingan mereka lebih utama
- dari semua pertimbangan lain
- 833
- 01:26:28,677 --> 01:26:30,771
- Bahwa saya sangat menyarankan agar
- Sang Kaisar diijinkan
- 834
- 01:26:30,929 --> 01:26:34,103
- untuk meneruskan kekuasaannya
- sebagai pemimpin rakyatnya.
- 835
- 01:26:34,266 --> 01:26:35,392
- Jenderal Fellers.
- 836
- 01:26:36,476 --> 01:26:39,604
- Sekarang dengar ini. dengar ini.
- 837
- 01:26:39,770 --> 01:26:43,240
- pembersihan ranjau-ranjau
- di-organisir di dermaga.
- 838
- 01:26:43,399 --> 01:26:47,074
- seluruh pesawat kecil tidak boleh
- dihancurkan sampai perintah lebih lanjut.
- 839
- 01:26:49,780 --> 01:26:51,453
- Apa ini maksudnya?
- 840
- 01:26:52,449 --> 01:26:54,042
- Kesimpulan dari penyelidikan saya, sir.
- 841
- 01:26:54,201 --> 01:26:56,168
- penyelidikan apa?
- Ini semua cuma opini-mu saja, Fellers.
- 842
- 01:26:56,327 --> 01:26:58,455
- Saya tidak melihat adanya alat bukti.
- 843
- 01:26:58,621 --> 01:27:00,874
- Saya tidak mendapati adanya bukti nyata, sir,
- 844
- 01:27:01,040 --> 01:27:02,383
- namun itulah yang harus kita lakukan.
- 845
- 01:27:02,542 --> 01:27:04,510
- Berdasar apa, keyakinan-mu?
- 846
- 01:27:05,169 --> 01:27:07,342
- Berdasar kenyataan bahwa kita di sini
- untuk membangun kembali Jepang,
- 847
- 01:27:07,505 --> 01:27:08,472
- dan kita tidak akan...
- 848
- 01:27:08,631 --> 01:27:11,976
- Saya akan membuat suatu keputusan besar
- tentang pendudukan,
- 849
- 01:27:12,135 --> 01:27:14,637
- yang akan mempengaruhi
- masa depan Jepang,
- 850
- 01:27:14,803 --> 01:27:17,226
- dan semua yang saya dapatkan
- cuma sekedar anggapan saja.
- 851
- 01:27:17,389 --> 01:27:20,108
- Kita tidak akan pernah tahu seberapa jauh
- keterlibatan Sang Kaisar, sir.
- 852
- 01:27:20,976 --> 01:27:23,399
- kalaupun kita punya waktu seribu tahun,
- kita tetap tidak akan mengetahuinya.
- 853
- 01:27:24,146 --> 01:27:26,194
- Kita harus memutuskan sesuatu.
- 854
- 01:27:26,356 --> 01:27:27,448
- Dan saya sudah melakukannya.
- 855
- 01:27:27,607 --> 01:27:29,234
- Kamu ingin saya telpon Washington
- dan memberitahu mereka,
- 856
- 01:27:29,401 --> 01:27:31,573
- bahwa saya membuat keputusan itu
- karena saya percaya Jenderal Fellers?
- 857
- 01:27:31,736 --> 01:27:35,036
- Tidak, sir. Anda membuatnya karena
- memang tidak ada sama sekali
- 858
- 01:27:35,197 --> 01:27:36,995
- alasan untuk menuntut Sang Kaisar, sir.
- 859
- 01:27:38,284 --> 01:27:39,706
- Duduklah.
- 860
- 01:27:45,249 --> 01:27:49,549
- Sir, Kita telah menjanjikan Hirohito
- bahwa Jepang akan memperoleh kembali
- 861
- 01:27:49,711 --> 01:27:51,088
- institusi Kekaisaran
- 862
- 01:27:51,254 --> 01:27:53,928
- jika dia menyerah, dan memang itu
- yang telah dia lakukan.
- 863
- 01:27:55,925 --> 01:27:58,553
- Kita tidak pernah tahu siapa
- yang memulai perang, Jenderal,
- 864
- 01:27:59,346 --> 01:28:01,189
- tapi kita tahu siapa
- yang mengakhirinya.
- 865
- 01:28:01,348 --> 01:28:05,102
- Apa tidak ada,
- benar-benar tidak ada,
- 866
- 01:28:05,267 --> 01:28:10,273
- sesuatu yang bisa bahayakan posisi-ku
- seandainya saya melepaskan Sang Kaisar?
- 867
- 01:28:11,732 --> 01:28:13,951
- Tidak ada bukti soal terlibat atau
- tidaknya dia, sir.
- 868
- 01:28:14,109 --> 01:28:15,076
- Awas ledakan!
- 869
- 01:28:19,865 --> 01:28:21,662
- Kalau begitu, Saya ingin bertemu dengannya.
- 870
- 01:28:21,824 --> 01:28:22,871
- Bertemu dengan siapa, sir?
- 871
- 01:28:23,034 --> 01:28:25,913
- Raja yang saya akan percayai ini.
- 872
- 01:28:26,079 --> 01:28:27,171
- Bertemu langsung?
- 873
- 01:28:27,330 --> 01:28:29,708
- Benar. Sebelum saya menelpon Washington,
- 874
- 01:28:29,874 --> 01:28:32,002
- Saya ingin bertemu dengannya,
- menjabat tangannya,
- 875
- 01:28:32,168 --> 01:28:34,091
- melihat dalam matanya,
- melihat seperti apa pribadinya
- 876
- 01:28:34,253 --> 01:28:37,348
- Kita tidak bisa begitu saja
- mengundang Hirohito, sir.
- 877
- 01:28:37,506 --> 01:28:39,759
- Saya tidak mengundang siapa-siapa, Fellers,
- Tapi kamu.
- 878
- 01:28:39,925 --> 01:28:41,222
- Sir.
- 879
- 01:28:41,385 --> 01:28:43,854
- Kalau kamu tidak bisa menunjukkan bukti,
- maka bawa pada saya Sang Kaisar.
- 880
- 01:28:44,012 --> 01:28:46,356
- Kalau begitu saya meminta anda
- untuk menunda telponnya, sir.
- 881
- 01:28:46,515 --> 01:28:47,562
- Kita sudah dekat dengan
- batas waktu mereka,
- 882
- 01:28:47,724 --> 01:28:50,068
- dan kita pasti akan bisa
- memenuhinya.
- 883
- 01:28:50,227 --> 01:28:51,729
- Kita punya satu hari penuh
- sampai besok, Fellers.
- 884
- 01:28:51,895 --> 01:28:57,321
- Hari ini, di sini dan sekarang,
- masih hari kemarin di Washington.
- 885
- 01:29:09,870 --> 01:29:13,590
- Yang Mulia tidak akan datang.
- 886
- 01:29:30,139 --> 01:29:31,436
- Jika saya boleh, sir,
- 887
- 01:29:32,141 --> 01:29:34,690
- Sang kaisar tidak akan datang
- ke Markas Besar,
- 888
- 01:29:34,852 --> 01:29:38,447
- tapi mungkin bisa datang
- ke rumahnya MacArthur.
- 889
- 01:29:43,610 --> 01:29:45,657
- Suatu kunjungan biasa, kalau begitu.
- 890
- 01:29:46,779 --> 01:29:49,908
- Segelas teh demi menyelamatkan
- 2,000 tahun kekaisaran.
- 891
- 01:29:55,455 --> 01:29:58,504
- Yang Mulia bisa berbicara dan
- mengerti sedikit bahasa Inggris,
- 892
- 01:29:58,666 --> 01:30:00,964
- tapi untuk menghindari salah paham,
- 893
- 01:30:01,127 --> 01:30:03,845
- semua pembicaraan akan dilakukan
- melalui penerjemahnya.
- 894
- 01:30:04,004 --> 01:30:04,926
- Silahkan duduk, Higgins.
- 895
- 01:30:05,088 --> 01:30:06,214
- Ya, sir.
- 896
- 01:30:06,381 --> 01:30:09,100
- gambar Yang Mulia hanya bisa direkam
- 897
- 01:30:09,259 --> 01:30:13,105
- oleh juru foto berlisensi
- dari jarak jauh.
- 898
- 01:30:14,764 --> 01:30:16,858
- Yang Mulia tidak akan makan apapun
- 899
- 01:30:17,017 --> 01:30:19,519
- atau minum apapun selama kunjungannya.
- 900
- 01:30:19,685 --> 01:30:21,813
- Apa kamu pikir kita tidak tahu
- cara menunjukkan sopan santun?
- 901
- 01:30:22,688 --> 01:30:25,157
- Bukan begitu maksudnya, Jenderal
- Pemimpin tertinggi.
- 902
- 01:30:25,316 --> 01:30:27,239
- Pemimpin Tertinggi akan melakukannya.
- 903
- 01:30:28,903 --> 01:30:32,578
- Anda harus faham, seorang Kaisar Jepang
- 904
- 01:30:32,740 --> 01:30:35,334
- tidak pernah memenuhi
- undangan dari orang asing,
- 905
- 01:30:35,493 --> 01:30:40,714
- jadi ada beberapa etika
- yang harus saya ingatkan padamu.
- 906
- 01:30:41,831 --> 01:30:47,759
- Anda tidak boleh menjabat tangan
- atau menyentuh Yang Mulia.
- 907
- 01:30:47,921 --> 01:30:52,176
- Anda tidak boleh menatap mata
- Yang Mulia secara langsung.
- 908
- 01:30:52,967 --> 01:30:56,846
- Kamu tidak boleh menginjak
- bayangan beliau.
- 909
- 01:30:57,012 --> 01:30:58,685
- Ketika kamu duduk bersama Yang Mulia,
- 910
- 01:30:58,847 --> 01:31:02,101
- Kamu harus duduk
- di sebelah kirinya.
- 911
- 01:31:02,267 --> 01:31:07,489
- Kamu tidak boleh memanggil
- nama langsung dari Yang Mulia.
- 912
- 01:31:30,043 --> 01:31:32,341
- Saya tidak pernah bertemu
- seorang Kaisar sebelumnya,
- 913
- 01:31:33,213 --> 01:31:34,305
- yang dianggap seperti tuhan.
- 914
- 01:31:34,464 --> 01:31:37,013
- apa yang sebaiknya dikatakan
- pada seorang tuhan?
- 915
- 01:31:38,635 --> 01:31:42,731
- Jenderal, sebelum anda membuat
- keputusan final,
- 916
- 01:31:42,889 --> 01:31:44,356
- Ada sesuatu yang seharusnya
- anda tahu.
- 917
- 01:31:45,224 --> 01:31:46,771
- Anda meminta apakah ada
- sesuatu yang lain
- 918
- 01:31:46,934 --> 01:31:48,936
- yang dapat membahayakan posisi anda.
- 919
- 01:31:50,229 --> 01:31:51,401
- Semua ada di sini.
- 920
- 01:31:52,815 --> 01:31:55,318
- Saya seharusnya membawanya
- kepada anda dahulu, sir.
- 921
- 01:31:55,484 --> 01:31:57,828
- Oh, yaah.
- 922
- 01:31:57,987 --> 01:32:01,866
- Jenderal Richter selalu laksanakan tugasnya
- sesuai prosedur sampai selesai.
- 923
- 01:32:02,031 --> 01:32:04,375
- Dia telah membawanya ke sini malam lalu.
- 924
- 01:32:04,534 --> 01:32:08,630
- Saya mengarahkan pesawat pembom jauh
- dari sasaran untuk melindungi seseorang, sir.
- 925
- 01:32:09,789 --> 01:32:11,041
- Begini saja, Fellers...
- 926
- 01:32:12,417 --> 01:32:15,341
- tidak ada seorangpun warga amerika
- yang terbunuh dalam operasi ini.
- 927
- 01:32:15,503 --> 01:32:17,676
- Saya tidak melihat sesuatu
- yang penting soal itu.
- 928
- 01:32:18,922 --> 01:32:21,175
- Dan bagaimana dengan Jenderal Richter?
- 929
- 01:32:21,341 --> 01:32:23,435
- Setelah saya pertimbangkan dengan seksama,
- saya sampai pada suatu kesimpulan
- 930
- 01:32:23,594 --> 01:32:26,347
- bahwa Jenderal Richter, tidak perlu dianggap.
- 931
- 01:33:11,138 --> 01:33:12,811
- Jenderal Bonner Fellers.
- 932
- 01:33:19,897 --> 01:33:24,277
- Yang Mulia berkata sangat senang
- berjumpa dengan-mu, Jenderal Fellers.
- 933
- 01:33:24,443 --> 01:33:26,740
- Dia berterima kasih atas
- jasa-mu pada Jepang.
- 934
- 01:33:36,871 --> 01:33:38,714
- Silahkan masuk.
- 935
- 01:33:38,873 --> 01:33:40,841
- Jenderal MacArthur
- telah menunggu di dalam.
- 936
- 01:34:08,567 --> 01:34:10,695
- Adalah
- 937
- 01:34:11,862 --> 01:34:16,493
- suatu kehormatan menyambut
- anda di sini, Yang Mulia.
- 938
- 01:34:22,539 --> 01:34:23,882
- Terima kasih.
- 939
- 01:34:25,917 --> 01:34:27,260
- Dan terima kasih.
- 940
- 01:34:34,591 --> 01:34:36,935
- Kami telah mempersiapkan
- sebuat pemotretan.
- 941
- 01:34:37,094 --> 01:34:40,143
- Tidak, mustahil. Yang Mul...
- 942
- 01:34:51,482 --> 01:34:53,780
- Yang Mulia dan Saya dan penerjemah
- akan berbincang di sini
- 943
- 01:34:56,863 --> 01:34:59,833
- sementara yang lain saling
- mengenalkan diri di perpustakaan.
- 944
- 01:35:05,371 --> 01:35:07,873
- Tapi bukan itu kesepakatannya.
- 945
- 01:35:08,039 --> 01:35:09,416
- Sekiya.
- 946
- 01:35:50,330 --> 01:35:54,176
- Saya datang pada-mu, Jenderal MacArthur,
- 947
- 01:35:54,334 --> 01:35:59,089
- menyerahkan diri sebagai seseorang
- 948
- 01:35:59,254 --> 01:36:02,929
- yang bertanggung jawab penuh.
- 949
- 01:36:03,091 --> 01:36:07,221
- Saya berharap bahwa hukuman tersebut
- 950
- 01:36:07,387 --> 01:36:11,563
- hanya ditujukan kepada saya,
- 951
- 01:36:11,725 --> 01:36:15,649
- bukan pada Jepang.
- 952
- 01:36:19,106 --> 01:36:21,108
- Saya menghargainya.
- 953
- 01:36:21,275 --> 01:36:22,492
- Silahkan duduk kembali.
- 954
- 01:36:33,870 --> 01:36:39,343
- Ini tidak ada kaitannya
- dengan hukuman...
- 955
- 01:36:42,254 --> 01:36:43,506
- Yang Mulia.
- 956
- 01:36:48,969 --> 01:36:52,973
- Saya perlu bantuan-mu.
- 957
- 01:36:56,308 --> 01:36:59,858
- Jadi mari kita lihat apa
- yang bisa kita lakukan
- 958
- 01:37:00,980 --> 01:37:05,360
- untuk membuat Jepang kembali pulih.
- 959
- 01:38:28,604 --> 01:38:30,277
- Kembali ke penginapan, sir?
- 960
- 01:38:32,690 --> 01:38:35,614
- Kita tidak pernah minum bersama,
- Takahashi.
- 961
- 01:38:35,777 --> 01:38:37,825
- Mungkin sekarang saat yang tepat.
- 962
- 01:38:39,489 --> 01:38:40,661
- Ya.
- 963
- 01:38:40,667 --> 01:38:44,661
- pudio
- Medan, 03 Agustus 2013
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement