Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:17,017 --> 00:00:19,561
- PERSEMBAHAN NETFLIX
- 2
- 00:01:17,577 --> 00:01:24,501
- BALLAD OF BUSTER SCRUGGS
- DAN KISAH TAPAL BATAS AMERIKA LAINNYA
- 3
- 00:01:43,478 --> 00:01:47,190
- "'Kau melihatnya, kau memainkannya,'
- kata orang tua itu."
- 4
- 00:01:49,109 --> 00:01:52,904
- "Tak ada yang dengar, tapi lagu pengendara
- kesepian itu terbawa jauh di udara pagi."
- 5
- 00:01:57,826 --> 00:02:01,287
- Seharian aku menghadapi tanah tandus
- 6
- 00:02:01,454 --> 00:02:04,541
- Tanpa setetes pun air
- 7
- 00:02:05,500 --> 00:02:08,253
- Air dingin
- 8
- 00:02:10,213 --> 00:02:13,800
- Si Tua Dan dan aku
- Dengan tenggorokannya yang kering
- 9
- 00:02:13,883 --> 00:02:17,220
- Serta jiwa yang mendamba
- 10
- 00:02:17,345 --> 00:02:19,139
- Air
- 11
- 00:02:21,307 --> 00:02:25,895
- Air yang jernih dan dingin
- 12
- 00:02:28,314 --> 00:02:31,276
- Dan bisakah kau lihat
- Pohon hijau besar itu
- 13
- 00:02:31,359 --> 00:02:33,194
- Tempat air mengalir
- 14
- 00:02:33,278 --> 00:02:36,072
- Menunggumu dan aku
- 15
- 00:02:38,575 --> 00:02:41,744
- Malam dingin
- Aku bodoh
- 16
- 00:02:41,828 --> 00:02:45,165
- Setiap bintang adalah kolam air
- 17
- 00:02:46,040 --> 00:02:49,085
- Air dingin
- 18
- 00:02:50,587 --> 00:02:54,465
- Tapi saat fajar tiba
- Aku akan bangun dan menguap
- 19
- 00:02:54,549 --> 00:02:59,971
- Lalu pergi ke air
- 20
- 00:03:01,848 --> 00:03:06,436
- Air yang dingin dan bersih
- 21
- 00:03:06,519 --> 00:03:08,646
- Air...
- 22
- 00:03:08,938 --> 00:03:10,273
- Terus bergerak, Dan
- 23
- 00:03:10,356 --> 00:03:13,902
- Jangan dengarkan dia, Dan
- Dia setan, bukan manusia
- 24
- 00:03:13,985 --> 00:03:17,322
- Dia meratakan pasir membara
- Dengan air
- 25
- 00:03:17,447 --> 00:03:19,324
- Air...
- 26
- 00:03:19,782 --> 00:03:22,285
- Dan, bisakah kau lihat
- Pohon besar hijau
- 27
- 00:03:22,368 --> 00:03:24,370
- Tempat air mengalir
- 28
- 00:03:24,454 --> 00:03:27,999
- Menunggumu dan aku
- 29
- 00:03:33,588 --> 00:03:37,800
- Lagu tak pernah gagal menenangkanku
- di Barat.
- 30
- 00:03:38,176 --> 00:03:41,763
- Jarak sangatlah jauh
- dan pemandangan sangat membosankan.
- 31
- 00:03:42,513 --> 00:03:47,060
- Ditambah lagi, suara baritonku yang indah
- sepertinya memberi semangat Dan
- 32
- 00:03:47,393 --> 00:03:51,356
- dan menjaga suasana hatinya
- selama dia berjalan.
- 33
- 00:03:51,731 --> 00:03:53,191
- Benar, Dan?
- 34
- 00:03:55,109 --> 00:03:56,778
- Mungkin kalian ada yang kenal aku.
- 35
- 00:03:57,195 --> 00:04:01,866
- Buster Scruggs, juga dikenal
- sebagai Burung Penyanyi San Saba.
- 36
- 00:04:02,200 --> 00:04:06,537
- Aku punya julukan, panggilan,
- dan sebutan lain,
- 37
- 00:04:06,746 --> 00:04:11,167
- tapi yang ini
- benar-benar tidak berarti bagiku.
- 38
- 00:04:11,292 --> 00:04:14,170
- Misanthrope? Aku tak membenci siapa pun.
- 39
- 00:04:14,754 --> 00:04:18,132
- Bahkan jika ia menyebalkan, tidak ramah,
- dan berusaha curang di poker.
- 40
- 00:04:18,633 --> 00:04:21,135
- Sepertinya memang begitulah manusia,
- 41
- 00:04:21,302 --> 00:04:24,472
- dan mereka yang marah karenanya
- 42
- 00:04:24,597 --> 00:04:26,599
- hanyalah orang bodoh.
- 43
- 00:04:26,849 --> 00:04:28,142
- Benar, Dan?
- 44
- 00:04:29,978 --> 00:04:33,648
- Kecuali aku salah ingat,
- 45
- 00:04:34,023 --> 00:04:37,443
- ada kedai kecil di balik bebatuan di sana.
- 46
- 00:04:37,902 --> 00:04:40,780
- Jika aku beruntung,
- maka akan ada pelanggan di sana
- 47
- 00:04:40,863 --> 00:04:43,992
- yang berkumpul di sekeliling kartu.
- 48
- 00:05:03,011 --> 00:05:07,223
- Aku mau wiski untuk membasuh
- tenggorokanku
- 49
- 00:05:07,307 --> 00:05:09,350
- dan menjaga suara nyanyianku.
- 50
- 00:05:10,643 --> 00:05:11,728
- Wiski itu ilegal.
- 51
- 00:05:12,520 --> 00:05:13,771
- Ini wilayah kering.
- 52
- 00:05:17,191 --> 00:05:18,484
- Apa yang mereka minum?
- 53
- 00:05:20,570 --> 00:05:21,404
- Wiski.
- 54
- 00:05:22,989 --> 00:05:24,073
- Mereka penjahat.
- 55
- 00:05:25,199 --> 00:05:28,828
- Jangan tertipu
- oleh penampilan dan sikap baik-baikku.
- 56
- 00:05:28,995 --> 00:05:31,873
- Aku juga pernah melanggar hukum,
- 57
- 00:05:31,956 --> 00:05:34,208
- dan beberapa peraturan Yang Maha Esa.
- 58
- 00:05:34,459 --> 00:05:35,793
- Kau bukan penjahat.
- 59
- 00:05:36,878 --> 00:05:39,005
- Kami juga tidak minum bersama penipu.
- 60
- 00:05:40,214 --> 00:05:44,344
- Tuan, sepertinya kau tidak berhak
- menilai seseorang
- 61
- 00:05:44,427 --> 00:05:45,762
- lebih buruk daripada dirimu.
- 62
- 00:05:46,262 --> 00:05:47,722
- Sedikit saran,
- 63
- 00:05:47,805 --> 00:05:51,059
- menurutku kau perlu bercukur
- dan perlu lebih ramah.
- 64
- 00:05:51,768 --> 00:05:55,188
- Terakhir, jika kau tak keberatan
- aku mengkritik temanmu,
- 65
- 00:05:55,271 --> 00:05:57,273
- teman minum yang lebih tampan.
- 66
- 00:06:08,326 --> 00:06:09,702
- Senjatamu berfungsi?
- 67
- 00:06:15,917 --> 00:06:17,126
- Sepertinya begitu. Ya.
- 68
- 00:06:36,479 --> 00:06:40,400
- Sepertinya organ vital orang ini
- tidak terluka.
- 69
- 00:06:40,483 --> 00:06:42,276
- Bidikanku meleset.
- 70
- 00:06:45,196 --> 00:06:48,241
- Biar kubukakan, Rekan.
- 71
- 00:06:48,658 --> 00:06:51,911
- Serangan pamungkas kuserahkan
- ke serigala dan kadal beracun.
- 72
- 00:06:52,203 --> 00:06:53,871
- Sampai jumpa, Teman.
- 73
- 00:07:06,968 --> 00:07:08,386
- Sungai Frenchmen.
- 74
- 00:07:08,970 --> 00:07:10,680
- Kota ini baru bagiku.
- 75
- 00:07:18,980 --> 00:07:20,106
- Tunggu, Nak.
- 76
- 00:07:20,690 --> 00:07:21,732
- Kebijakan di sini.
- 77
- 00:07:21,816 --> 00:07:22,859
- TITIP SENJATA DI PINTU!
- 78
- 00:07:24,360 --> 00:07:25,611
- Ini revolverku.
- 79
- 00:07:26,195 --> 00:07:29,157
- Kau juga mau pistol perempuan ini?
- 80
- 00:07:29,866 --> 00:07:31,742
- Semuanya. Kebijakan tempat ini.
- 81
- 00:07:32,326 --> 00:07:33,536
- Terasa seperti telanjang.
- 82
- 00:07:34,287 --> 00:07:36,956
- Seperitnya semua orang sama rata,
- 83
- 00:07:37,039 --> 00:07:39,333
- kemungkinan buruknya bisa ditekan.
- 84
- 00:07:39,417 --> 00:07:42,336
- - Aku keluar.
- - Tepat waktu.
- 85
- 00:07:42,545 --> 00:07:45,214
- Kalian keberatan jika kuambil tempatnya?
- 86
- 00:07:45,339 --> 00:07:47,800
- Jika kau mainkan kartunya.
- 87
- 00:07:52,680 --> 00:07:55,683
- - Aku lebih memilih tidak.
- - Terlambat.
- 88
- 00:07:56,267 --> 00:07:57,935
- Kau sudah mengambil kartu itu.
- 89
- 00:07:58,060 --> 00:08:00,271
- Kau melihatnya, kau main.
- 90
- 00:08:00,938 --> 00:08:01,898
- Aku tidak bertaruh.
- 91
- 00:08:05,985 --> 00:08:08,446
- Kau melihatnya, kau bermain.
- 92
- 00:08:08,988 --> 00:08:10,072
- Jika aku tidak mau?
- 93
- 00:08:16,954 --> 00:08:19,123
- Mainkan kartunya, Dan tampan.
- 94
- 00:08:19,707 --> 00:08:23,920
- Kau tak bisa memaksa seseorang.
- 95
- 00:08:24,003 --> 00:08:26,839
- Apalagi orang tanpa selera humor
- sepertimu.
- 96
- 00:08:27,340 --> 00:08:30,343
- Untuk nama, nama kudaku Dan.
- 97
- 00:08:30,635 --> 00:08:34,013
- - Aku Buster. Buster Scruggs.
- - Buster Scruggs?
- 98
- 00:08:35,056 --> 00:08:37,183
- Hewan dari Terusan Reata?
- 99
- 00:08:38,976 --> 00:08:40,228
- Juga tanpa pistol.
- 100
- 00:08:45,483 --> 00:08:47,527
- Aku memang dari Terusan Reata
- 101
- 00:08:47,610 --> 00:08:50,738
- yang merupakan wilayah San Saba,
- itulah kenapa julukan pilihanku
- 102
- 00:08:50,863 --> 00:08:54,033
- adalah Burung Penyanyi San Saba,
- 103
- 00:08:54,116 --> 00:08:56,118
- Tapi sekarang, aku akan senang
- 104
- 00:08:56,202 --> 00:08:59,830
- jika kau titipkan senjatamu
- di penitipan di dekat pintu,
- 105
- 00:08:59,914 --> 00:09:02,458
- yang saat kau tunjukkan
- 106
- 00:09:02,542 --> 00:09:05,378
- adalah pelanggaran peraturan tempat ini
- 107
- 00:09:05,461 --> 00:09:07,380
- dan pelanggaran norma-norma lokal.
- 108
- 00:09:09,924 --> 00:09:11,300
- Jika aku tidak mau?
- 109
- 00:09:26,607 --> 00:09:29,277
- Sebenarnya aku bukan orang licik,
- 110
- 00:09:29,360 --> 00:09:33,281
- tapi jika kau tak bersenjata,
- maka kau akan mencari taktik baru.
- 111
- 00:09:35,616 --> 00:09:37,785
- Surly Joe si penjudi
- 112
- 00:09:38,494 --> 00:09:40,913
- Dia tak akan berjudi lagi
- 113
- 00:09:41,831 --> 00:09:47,003
- Hari-harinya bermain kartu
- Sudah usai
- 114
- 00:09:48,629 --> 00:09:52,008
- Bulan April lalu
- 115
- 00:09:52,091 --> 00:09:55,636
- Dia melangkah ke kedai ini
- 116
- 00:09:56,345 --> 00:10:00,766
- Tapi tak pernah bertemu orang lain
- 117
- 00:10:01,475 --> 00:10:05,104
- - Surly Joe
- - Surly Joe
- 118
- 00:10:05,271 --> 00:10:08,024
- Di mana dia sekarang, aku tidak tahu
- 119
- 00:10:08,149 --> 00:10:10,443
- - Kami tidak tahu
- - Dia gila tapi aku lebih gila
- 120
- 00:10:10,526 --> 00:10:12,528
- Dia cepat tapi aku lebih cepat
- 121
- 00:10:12,612 --> 00:10:15,489
- Lalu meja membuatnya mati
- Surly Joe
- 122
- 00:10:16,407 --> 00:10:17,491
- Surly Joe
- 123
- 00:10:17,617 --> 00:10:20,244
- - Surly Joe
- - Surly Joe
- 124
- 00:10:20,369 --> 00:10:22,830
- Tak akan dirindukan siapa pun
- Surly Joe
- 125
- 00:10:22,913 --> 00:10:24,248
- Surly Joe
- 126
- 00:10:24,332 --> 00:10:27,460
- Dia cemberut terhadap dunia
- Tapi sekarang wajahnya hilang
- 127
- 00:10:27,585 --> 00:10:30,546
- Sepertinya hari-harimu sudah usai
- Surly Joe
- 128
- 00:10:30,630 --> 00:10:32,214
- Surly Joe
- 129
- 00:10:32,381 --> 00:10:34,717
- - Surly Joe
- - Surly Joe
- 130
- 00:10:34,800 --> 00:10:37,845
- - Cedilla di C di Curly Joe
- - Joey!
- 131
- 00:10:37,928 --> 00:10:38,888
- Sury Joe!
- 132
- 00:10:38,971 --> 00:10:42,224
- Dia dulunya kejam
- Sekarang mereka mengepel lantai
- 133
- 00:10:42,350 --> 00:10:43,893
- Joe? Joe, berhenti!
- 134
- 00:10:44,018 --> 00:10:45,853
- Surly Joe!
- 135
- 00:10:45,978 --> 00:10:49,940
- - Surly Joe
- - Surly Joe...
- 136
- 00:10:50,024 --> 00:10:50,941
- Kita kehilangan dia!
- 137
- 00:10:51,025 --> 00:10:52,610
- Di mana sisa wajahnya
- Kita tak tahu
- 138
- 00:10:52,693 --> 00:10:55,196
- - Kita tak tahu
- - Dia tak pernah menyenangkan
- 139
- 00:10:55,321 --> 00:10:57,406
- Sekarang wajah murungnya hilang
- 140
- 00:10:57,490 --> 00:10:59,825
- Tertiup hingga ke ujung dunia
- Surly Joe
- 141
- 00:11:03,287 --> 00:11:05,956
- Kau membunuh saudaraku,
- dasar bajingan pengecut!
- 142
- 00:11:06,707 --> 00:11:09,126
- Menembaknya saat dia tidak melihat.
- 143
- 00:11:09,210 --> 00:11:13,255
- Aku bisa memaklumimu, karena kau
- sedang berduka, tapi faktanya
- 144
- 00:11:13,339 --> 00:11:16,092
- Buster Scruggs tak pernah menembak
- siapa pun di belakang,
- 145
- 00:11:16,175 --> 00:11:19,720
- dan orang malang itu
- bisa dibilang bunuh diri.
- 146
- 00:11:19,804 --> 00:11:21,639
- Kau Buster Scruggs?
- 147
- 00:11:21,722 --> 00:11:23,349
- Si bodoh dari Texas Barat?
- 148
- 00:11:24,600 --> 00:11:27,478
- Sepertinya maksudmu Tit Texas Barat,
- 149
- 00:11:27,561 --> 00:11:30,523
- dari kicauan burung itu yang indah.
- 150
- 00:11:31,232 --> 00:11:33,150
- Terserah kau sebut dirimu apa.
- 151
- 00:11:33,234 --> 00:11:34,610
- Kutunggu kau di luar.
- 152
- 00:11:34,902 --> 00:11:36,195
- Membawa senjata!
- 153
- 00:11:38,239 --> 00:11:40,658
- Keadaan di Barat mudah sekali memanas
- 154
- 00:11:40,741 --> 00:11:43,494
- dengan satu hal berujung ke hal lain,
- tapi...
- 155
- 00:11:43,577 --> 00:11:47,456
- Seharusnya urusanku dengannya
- tak perlu waktu lama.
- 156
- 00:11:47,748 --> 00:11:50,918
- Scruggs!
- 157
- 00:11:51,502 --> 00:11:52,920
- Aku menantangmu!
- 158
- 00:11:53,003 --> 00:11:56,465
- Tunggu dulu, Kawan.
- Aku harus memasang sabuk perkakasku.
- 159
- 00:11:56,757 --> 00:11:58,342
- - Kau siap?
- - Siap!
- 160
- 00:11:58,509 --> 00:12:00,261
- - Kau bersedia?
- - Bersedia!
- 161
- 00:12:00,344 --> 00:12:02,555
- - Kau perlu dihitung?
- - Tidak, Pak!
- 162
- 00:12:06,726 --> 00:12:09,145
- Sulit menarik pelatuk dengan jari lain,
- tapi...
- 163
- 00:12:14,024 --> 00:12:15,317
- Kau tak boleh lengah.
- 164
- 00:12:18,821 --> 00:12:21,115
- Sepertinya ketika orang ini dibuat,
- 165
- 00:12:21,198 --> 00:12:22,533
- mereka melupakan "berhenti".
- 166
- 00:12:23,868 --> 00:12:25,995
- Lima jari, satu peluru per jari.
- 167
- 00:12:26,912 --> 00:12:29,081
- Aku hanya punya sisa satu peluru.
- 168
- 00:12:30,207 --> 00:12:31,542
- Kuharap aku tidak meleset.
- 169
- 00:12:32,626 --> 00:12:33,544
- Biar kulihat.
- 170
- 00:12:33,627 --> 00:12:36,714
- Jantungnya ada di kiri,
- tapi di cermin ada di kanan.
- 171
- 00:12:36,797 --> 00:12:40,509
- Tentu saja, kami menghadap ke arah sama
- dan senjatanya terbalik, jadi...
- 172
- 00:12:41,594 --> 00:12:43,596
- Sebaiknya tidak aneh-aneh.
- 173
- 00:12:47,516 --> 00:12:49,059
- Karena pantulan,
- 174
- 00:12:51,812 --> 00:12:53,564
- membuatku memikirkan lagu.
- 175
- 00:13:45,115 --> 00:13:46,367
- Buster Scruggs.
- 176
- 00:13:47,284 --> 00:13:50,579
- Benar.
- Kau membuat suara yang bagus, Rekan.
- 177
- 00:13:50,996 --> 00:13:54,625
- Itu pujian yang bagus
- dari Burung Penyanyi San Saba.
- 178
- 00:13:55,209 --> 00:13:56,418
- Pembawa Kematian.
- 179
- 00:13:57,878 --> 00:13:59,964
- Aku memburumu sebab konon
- kau sulit dikalahkan,
- 180
- 00:14:01,048 --> 00:14:03,300
- bernyanyi dan menembak ke sana-kemari.
- 181
- 00:14:05,261 --> 00:14:07,429
- Anak muda lain
- yang ingin membuktikan diri.
- 182
- 00:14:08,305 --> 00:14:11,559
- Aku harus mendirikan
- bisnis penggali kubur.
- 183
- 00:14:12,017 --> 00:14:13,978
- Berhenti bekerja keras
- 184
- 00:14:14,103 --> 00:14:15,646
- agar orang lain bisa untung.
- 185
- 00:14:16,522 --> 00:14:19,692
- Tapi, apa aku mau memakai
- setelan hitam?
- 186
- 00:14:20,442 --> 00:14:22,820
- - Kau perlu dihitung?
- - Tidak, Pak.
- 187
- 00:14:42,882 --> 00:14:45,050
- Itu tidak bagus.
- 188
- 00:14:59,523 --> 00:15:01,275
- Seharusnya aku sudah menduga ini.
- 189
- 00:15:03,694 --> 00:15:05,696
- Tak bisa unggul selamanya.
- 190
- 00:15:06,822 --> 00:15:09,158
- Biar kuberi tahu, Kawan
- 191
- 00:15:09,533 --> 00:15:11,952
- Ada senjata yang lebih cepat
- 192
- 00:15:12,411 --> 00:15:14,496
- Dari kejauhan
- 193
- 00:15:14,747 --> 00:15:17,541
- Ketika esok tiba
- 194
- 00:15:18,834 --> 00:15:21,086
- Biar kuberi tahu, Kawan
- 195
- 00:15:21,503 --> 00:15:24,882
- Tak akan lama
- 196
- 00:15:25,341 --> 00:15:30,387
- Hingga kau menyanyi terakhir kalinya
- 197
- 00:15:31,931 --> 00:15:37,102
- Ketika ternak berkumpul
- 198
- 00:15:37,186 --> 00:15:42,608
- Dan api unggun meredup
- 199
- 00:15:43,651 --> 00:15:49,490
- Dia akan diselamatkan
- 200
- 00:15:50,366 --> 00:15:55,663
- Ketika koboi menukar tajinya dengan sayap
- 201
- 00:15:59,625 --> 00:16:04,672
- Ketika tubuhku dibungkus
- Dengan seprai linen
- 202
- 00:16:04,922 --> 00:16:10,010
- Lalu mengambil nyawaku
- Menarik sepatu botku dari kakiku
- 203
- 00:16:11,595 --> 00:16:14,139
- Melepas sadel kudaku
- 204
- 00:16:14,223 --> 00:16:17,893
- Dia akan gatal berkeliling
- 205
- 00:16:18,310 --> 00:16:20,479
- Aku akan menuju surga
- 206
- 00:16:21,021 --> 00:16:23,732
- Dengan tenagaku sendiri
- 207
- 00:16:24,900 --> 00:16:30,030
- Ketika ternak sudah berkumpul
- 208
- 00:16:30,114 --> 00:16:35,661
- Dan api unggun meredup
- 209
- 00:16:36,912 --> 00:16:42,751
- Dia akan diselamatkan
- 210
- 00:16:43,669 --> 00:16:49,049
- Ketika koboi menukar tajinya dengan sayap
- 211
- 00:16:51,635 --> 00:16:54,054
- Aku akan jaya
- 212
- 00:16:54,138 --> 00:16:56,849
- Tidak lagi bermain-main
- 213
- 00:16:56,974 --> 00:16:59,852
- Aku meletakkan senjataku
- 214
- 00:17:01,895 --> 00:17:06,066
- Pasti ada tempat di atas
- bagi orang tak menipu,
- 215
- 00:17:06,150 --> 00:17:07,776
- dan poker dimainkan dengan adil.
- 216
- 00:17:08,902 --> 00:17:12,322
- Jika tidak ada,
- untuk apa semua lagu itu?
- 217
- 00:17:12,948 --> 00:17:14,700
- Sampai jumpa di sana.
- 218
- 00:17:15,034 --> 00:17:17,161
- Kita bisa bernyanyi bersama
- 219
- 00:17:17,244 --> 00:17:22,166
- lalu menggelengkan kepala
- pada semua kejahatan yang ada.
- 220
- 00:17:26,628 --> 00:17:28,630
- "Ada anak lain di luar sana,
- di suatu tempat,
- 221
- 00:17:28,756 --> 00:17:30,799
- bernyanyi, menembak, berharap melegenda."
- 222
- 00:17:30,924 --> 00:17:33,010
- "Mungkin dia akan bertemu Anak itu,
- kisahnya...
- 223
- 00:17:33,093 --> 00:17:34,178
- Berbeda, tapi sama."
- 224
- 00:17:36,513 --> 00:17:39,683
- "'Tembakan penggorengan!'
- Teriak orang tua itu."
- 225
- 00:17:48,692 --> 00:17:50,235
- "Koboi itu melihat bank."
- 226
- 00:17:50,319 --> 00:17:51,904
- Dia tak tahu dulu ada perselisihan
- 227
- 00:17:52,029 --> 00:17:53,781
- mengenai penempatan dan namanya."
- 228
- 00:18:12,299 --> 00:18:17,513
- FIRST FEDERAL TRUST CO.
- TUCUMCARI & NOTARIS
- 229
- 00:18:58,428 --> 00:18:59,596
- Tempat yang mewah.
- 230
- 00:19:00,055 --> 00:19:02,558
- Membuat nasabah nyaman.
- 231
- 00:19:05,269 --> 00:19:06,395
- Siapa mereka?
- 232
- 00:19:06,687 --> 00:19:10,899
- Ada orang dari Val Verde, Chloride,
- tentu saja Tucumcari.
- 233
- 00:19:10,983 --> 00:19:12,776
- Ketiga wilayah itu.
- 234
- 00:19:12,860 --> 00:19:16,446
- Bahkan sempat ada saingan.
- 235
- 00:19:16,530 --> 00:19:18,740
- Aku harus bersiaga dengan senjata,
- 236
- 00:19:18,824 --> 00:19:20,284
- meyakinkan mereka,
- 237
- 00:19:21,451 --> 00:19:22,744
- itulah perbankan.
- 238
- 00:19:23,954 --> 00:19:27,583
- Bisnis yang gila.
- 239
- 00:19:30,711 --> 00:19:31,795
- Pernah dirampok?
- 240
- 00:19:33,130 --> 00:19:36,675
- Tentu saja. Dua kali.
- 241
- 00:19:36,758 --> 00:19:38,385
- Satu orang kutembak mati.
- 242
- 00:19:39,303 --> 00:19:42,347
- Yang lain kutahan untuk Marshal.
- Kedua kakinya hancur,
- 243
- 00:19:42,431 --> 00:19:44,016
- harus kukunci di brankas.
- 244
- 00:19:44,266 --> 00:19:46,268
- Marshal hanya datang sebulan sekali,
- 245
- 00:19:46,351 --> 00:19:47,978
- baru datang seminggu sebelumnya,
- 246
- 00:19:48,061 --> 00:19:49,980
- di mana aku harus menaruhnya?
- 247
- 00:19:50,063 --> 00:19:53,859
- Tiga minggu harus kuobati dan kubersihkan.
- 248
- 00:19:53,942 --> 00:19:57,613
- Sekarang dia di Yuma, menghancurkan batu,
- kudengar masih lumpuh.
- 249
- 00:19:57,696 --> 00:20:00,490
- Namanya Civilly... Chevilly.
- 250
- 00:20:00,616 --> 00:20:03,410
- Kecuali aku salah ingat,
- ayahnya katanya...
- 251
- 00:20:08,707 --> 00:20:09,708
- Dari Prancis.
- 252
- 00:20:11,835 --> 00:20:13,086
- Semua uang tunainya.
- 253
- 00:20:13,921 --> 00:20:16,798
- Baiklah, kau menang.
- Kau menang dengan adil.
- 254
- 00:20:16,882 --> 00:20:19,259
- Pecahan besarnya harus...
- 255
- 00:20:20,135 --> 00:20:21,261
- Kuambil.
- 256
- 00:21:26,910 --> 00:21:28,912
- Hei, kemari.
- 257
- 00:21:30,372 --> 00:21:32,374
- Timmy, kemari.
- 258
- 00:21:32,457 --> 00:21:33,333
- Hei!
- 259
- 00:21:47,389 --> 00:21:48,640
- Tembakan penggorengan.
- 260
- 00:21:51,810 --> 00:21:53,103
- Tembakan penggorengan.
- 261
- 00:21:55,522 --> 00:21:56,898
- Tembakan penggorengan!
- 262
- 00:22:10,037 --> 00:22:12,539
- Kau ingin mengatakan sesuatu?
- 263
- 00:22:14,833 --> 00:22:18,086
- Kau ingin mengatakan sesuatu
- sebelum hukuman dilaksanakan?
- 264
- 00:22:19,296 --> 00:22:20,464
- Hukuman?
- 265
- 00:22:22,424 --> 00:22:23,342
- Apa hukumanku?
- 266
- 00:22:29,848 --> 00:22:33,769
- Kita baru saja mengadakan sidang
- atas usaha perampokan.
- 267
- 00:22:34,394 --> 00:22:36,688
- Kondisimu tidak stabil
- dan kau pasti tidak ingat,
- 268
- 00:22:36,772 --> 00:22:40,150
- tapi itu sidang yang adil
- seperti di New Mexico.
- 269
- 00:22:41,193 --> 00:22:42,569
- Orang-orang ini memvonismu.
- 270
- 00:22:43,111 --> 00:22:45,781
- Aku memberi hukuman mati
- dan kami menemukan pohon ini.
- 271
- 00:22:46,448 --> 00:22:48,533
- Sekaranglah saatnya kau bicara
- 272
- 00:22:48,617 --> 00:22:50,410
- sebelum hukumanmu dilaksanakan.
- 273
- 00:22:54,623 --> 00:22:56,917
- Bajingan yang tertutup penggorengan
- di bank
- 274
- 00:22:57,000 --> 00:22:59,002
- menurutku tidak bertarung dengan adil.
- 275
- 00:23:02,214 --> 00:23:03,131
- Baiklah.
- 276
- 00:23:05,050 --> 00:23:05,884
- Itu saja?
- 277
- 00:23:06,635 --> 00:23:08,178
- Sepertinya begitu.
- 278
- 00:23:08,762 --> 00:23:10,847
- - Bisa kuminta kudamu?
- - Tidak, aku.
- 279
- 00:23:14,434 --> 00:23:16,853
- Kau mau memberikan kudamu ke mereka?
- 280
- 00:23:16,937 --> 00:23:18,772
- Agar tak berkelahi setelah kau mati?
- 281
- 00:23:20,232 --> 00:23:22,067
- Aku tak mau mereka memilikinya.
- 282
- 00:23:22,150 --> 00:23:23,568
- Bajingan egois.
- 283
- 00:24:49,905 --> 00:24:51,239
- Tenang.
- 284
- 00:25:19,184 --> 00:25:20,685
- Sial. Tenang.
- 285
- 00:25:21,102 --> 00:25:22,354
- Jangan bergerak.
- 286
- 00:25:49,881 --> 00:25:50,882
- Tenang.
- 287
- 00:26:00,475 --> 00:26:01,935
- Hei!
- 288
- 00:26:08,108 --> 00:26:09,401
- Kemari!
- 289
- 00:26:41,349 --> 00:26:42,309
- Comanche?
- 290
- 00:26:42,767 --> 00:26:44,060
- - Ya.
- - Ya.
- 291
- 00:26:54,404 --> 00:26:55,697
- Jangan bergerak.
- 292
- 00:26:59,367 --> 00:27:02,287
- Aku menghargaimu yang sudah
- membantuku dengan sapi-sapi ini.
- 293
- 00:27:02,495 --> 00:27:05,040
- Dua orang yang kubayar
- untuk membawa mereka ke Abilene
- 294
- 00:27:05,123 --> 00:27:08,168
- mulai ribut soal upah
- saat cuaca menjadi panas,
- 295
- 00:27:08,251 --> 00:27:11,671
- dan akhirnya pergi.
- Sekarang aku sendirian.
- 296
- 00:27:11,796 --> 00:27:14,549
- Itulah teman yang tidak setia.
- 297
- 00:27:15,091 --> 00:27:18,303
- Mereka tidak paham mengenai menjadi rekan.
- 298
- 00:27:18,887 --> 00:27:21,306
- Mungkin kau bisa menjadi rekan permanenku,
- 299
- 00:27:21,431 --> 00:27:22,599
- jika ini berhasil.
- 300
- 00:27:23,016 --> 00:27:25,852
- Ya, sepertinya kau bisa dipercaya.
- Itu kenapa aku menawarkan.
- 301
- 00:27:26,478 --> 00:27:28,772
- Rekan haruslah bisa diandalkan.
- 302
- 00:27:29,022 --> 00:27:30,607
- Itulah sifat alami dari rekan.
- 303
- 00:27:30,690 --> 00:27:34,361
- Seperti seorang koboi yang aku kenal,
- kukira aku kenal...
- 304
- 00:27:40,283 --> 00:27:41,326
- Sial!
- 305
- 00:27:55,799 --> 00:27:58,009
- Jangan pakai topi di depan Hakim Hobby.
- 306
- 00:27:58,093 --> 00:27:59,761
- - Apa yang dia lakukan?
- - Pak, aku...
- 307
- 00:27:59,844 --> 00:28:02,681
- Jangan bicara! Dia pencuri ternak.
- 308
- 00:28:02,764 --> 00:28:04,391
- - Diduga.
- - Ya, Yang Mulia.
- 309
- 00:28:04,474 --> 00:28:05,809
- - Aku tak pernah...
- - Diam!
- 310
- 00:28:05,892 --> 00:28:07,477
- Dia menggiring sapi curian.
- 311
- 00:28:08,061 --> 00:28:09,270
- Itu cukup. Gantung dia.
- 312
- 00:28:38,299 --> 00:28:39,592
- Pertama kali?
- 313
- 00:29:03,199 --> 00:29:04,409
- Gadis yang cantik.
- 314
- 00:29:18,131 --> 00:29:19,966
- "...pemerintah wilayah tidak mau
- 315
- 00:29:20,049 --> 00:29:22,427
- mayat penjahat mengotori kuburan."
- 316
- 00:29:25,180 --> 00:29:28,475
- "Pengampunan tidaklah dibatasi,
- 317
- 00:29:28,600 --> 00:29:32,771
- tapi jatuh seperti hujan dari surga."
- 318
- 00:29:36,649 --> 00:29:38,651
- "Tiket Makan.
- Kereta bergoyang lewati gunung
- 319
- 00:29:38,735 --> 00:29:40,487
- tempat musim dingin berlangsung."
- 320
- 00:29:40,570 --> 00:29:41,821
- "Diiringi Aspen dan pinus,
- 321
- 00:29:41,905 --> 00:29:43,448
- menyaksikan berlalunya manusia."
- 322
- 00:30:13,937 --> 00:30:17,023
- SEDAN THALIA - MISTERI AJAIB
- TAMPIL SETIAP MALAM
- 323
- 00:30:19,734 --> 00:30:22,529
- HANYA SATU MALAM!
- PROFESOR HARRISON "BURUNG TAK BERSAYAP"
- 324
- 00:30:22,654 --> 00:30:25,490
- AKTOR, ORATOR, DAN PENGHIBUR POPULER
- 325
- 00:31:53,119 --> 00:31:54,537
- Aku bertemu pengelana...
- 326
- 00:31:55,830 --> 00:31:57,457
- Di tanah yang kuno...
- 327
- 00:31:58,166 --> 00:32:01,794
- Yang berkata,
- "Dua kaki yang besar tanpa badan
- 328
- 00:32:02,629 --> 00:32:03,922
- berdiri di gurun..."
- 329
- 00:32:05,298 --> 00:32:09,218
- Di dekat mereka di pasir,
- setengah tenggelam, wajah yang rusak,
- 330
- 00:32:09,844 --> 00:32:12,180
- cemberut dan bibir berkerut,
- 331
- 00:32:13,097 --> 00:32:15,183
- juga ekspresi yang dingin.
- 332
- 00:32:16,517 --> 00:32:19,354
- Memberi tahu pembuatnya
- bahwa semua dimengerti,
- 333
- 00:32:19,437 --> 00:32:23,775
- yang selamat diukir di benda mati ini.
- 334
- 00:32:25,610 --> 00:32:27,278
- Tangan yang mengejeknya,
- 335
- 00:32:28,696 --> 00:32:30,156
- serta hati yang diberi,
- 336
- 00:32:31,407 --> 00:32:34,661
- dan di atas alas kata-kata ini muncul,
- 337
- 00:32:35,995 --> 00:32:37,288
- "Namaku,
- 338
- 00:32:38,331 --> 00:32:39,999
- adalah Ozymandias,
- 339
- 00:32:41,542 --> 00:32:42,585
- raja segala raja.
- 340
- 00:32:44,337 --> 00:32:47,840
- Lihatlah karyaku, Yang Kuasa,
- dan bersedihlah!
- 341
- 00:32:50,635 --> 00:32:52,220
- Tidak ada lagi yang tersisa.
- 342
- 00:32:53,429 --> 00:32:56,057
- Di sekeliling reruntuhan itu,
- 343
- 00:32:57,517 --> 00:32:58,977
- tak terbatas dan tak terhalang.
- 344
- 00:33:00,019 --> 00:33:02,480
- Pasir yang sepi dan rata membentang
- 345
- 00:33:03,523 --> 00:33:04,524
- jauh."
- 346
- 00:33:04,691 --> 00:33:09,112
- Lalu Tuhan berkata ke Cain,
- "Di mana Abel, Saudaraku?"
- 347
- 00:33:09,195 --> 00:33:11,823
- Ketika masa sepi dan berpikir tiba,
- 348
- 00:33:12,156 --> 00:33:13,950
- aku memanggil kenangan masa lalu...
- 349
- 00:33:14,033 --> 00:33:17,620
- Aku meratapi kondisiku yang terasing
- 350
- 00:33:17,704 --> 00:33:20,039
- serta dijauhi surga
- 351
- 00:33:20,498 --> 00:33:22,166
- dengan tangisanku yang percuma...
- 352
- 00:33:22,250 --> 00:33:25,586
- Sepuluh windu dan tujuh tahun lalu...
- 353
- 00:33:25,670 --> 00:33:29,090
- ...serta pemerintah rakyat dari rakyat,
- 354
- 00:33:30,800 --> 00:33:33,136
- untuk rakyat
- 355
- 00:33:34,595 --> 00:33:35,930
- tidak akan musnah
- 356
- 00:33:37,098 --> 00:33:38,099
- dari Bumi.
- 357
- 00:33:57,827 --> 00:34:01,414
- Keriaan kita sekarang berakhir.
- 358
- 00:34:02,206 --> 00:34:04,876
- Ini, aktor kita, seperti yang kukatakan,
- 359
- 00:34:05,626 --> 00:34:09,672
- adalah roh dan menyatu ke udara,
- menjadi udara.
- 360
- 00:34:09,756 --> 00:34:10,715
- Tuhan memberkatimu.
- 361
- 00:34:10,840 --> 00:34:13,092
- Seperti bahan tak berdasar dari visi ini,
- 362
- 00:34:13,176 --> 00:34:15,094
- Dia kutemukan di jalanan London, Inggris.
- 363
- 00:34:15,178 --> 00:34:17,096
- - Tanpa tungkai.
- - Istana yang indah...
- 364
- 00:34:17,180 --> 00:34:18,514
- Miskin dan yatim piatu.
- 365
- 00:34:18,598 --> 00:34:20,266
- Dunia yang indah itu,
- 366
- 00:34:20,349 --> 00:34:23,311
- - semua yang didalamnya akan musnah.
- - Tuhan memberkati.
- 367
- 00:34:23,394 --> 00:34:26,564
- - Seperti planet ini musnah,
- - Terima kasih. Koin untuk seniman muda.
- 368
- 00:34:26,689 --> 00:34:28,983
- Tidak meninggalkan apa pun.
- 369
- 00:35:21,994 --> 00:35:23,663
- Kita berangkat. Ayo.
- 370
- 00:35:24,163 --> 00:35:25,748
- Naik, ayo.
- 371
- 00:35:29,043 --> 00:35:31,629
- HANYA SEMALAM!
- PROFESSOR HARRISON "BURUNG TAK BERSAYAP"
- 372
- 00:35:32,130 --> 00:35:35,133
- Lalu berlalu saat mereka di ladang,
- 373
- 00:35:35,633 --> 00:35:40,763
- Cain melawan Abel, saudaranya,
- dan menyerangnya.
- 374
- 00:35:43,015 --> 00:35:47,812
- Tuhan berkata ke Cain,
- "Di mana Abel, Saudaraku?"
- 375
- 00:35:48,521 --> 00:35:49,981
- Dia berkata, "Aku tidak tahu.
- 376
- 00:35:50,064 --> 00:35:54,152
- Apa aku penjaga saudaraku?"
- Tuhan berkata, "Apa yang kau lakukan?"
- 377
- 00:35:54,235 --> 00:35:57,780
- Ketika masa sepi dan berpikir tiba,
- 378
- 00:35:59,824 --> 00:36:02,827
- aku memanggil kenangan masa lalu.
- 379
- 00:36:03,327 --> 00:36:06,747
- Aku menyesali banyak keinginanku
- yang tak kudapat,
- 380
- 00:36:06,831 --> 00:36:10,585
- aku pun membuang banyak waktu hidupku.
- 381
- 00:36:12,170 --> 00:36:15,464
- Kemudian aku menangis,
- 382
- 00:36:16,632 --> 00:36:20,303
- untuk temanku yang sekarang bersembunyi
- dari kematian.
- 383
- 00:36:20,386 --> 00:36:23,639
- Lalu menangis lagi
- atas luka yang sudah lalu,
- 384
- 00:36:24,432 --> 00:36:27,852
- menangisi semua yang kulihat dan kucintai.
- 385
- 00:36:29,520 --> 00:36:33,774
- Negeri ini di bawah Tuhan
- akan mendapat kebebasan baru,
- 386
- 00:36:34,609 --> 00:36:38,529
- dan pemerintah rakyat oleh rakyat,
- 387
- 00:36:38,821 --> 00:36:40,781
- untuk rakyat...
- 388
- 00:36:41,199 --> 00:36:43,868
- Tidak akan musnah dari Bumi.
- 389
- 00:36:54,295 --> 00:36:56,964
- Keriaan kita sekarang berakhir.
- 390
- 00:36:58,299 --> 00:37:00,051
- Inilah aktor kita...
- 391
- 00:38:31,934 --> 00:38:35,146
- Aku bertemu pengelana di tanah kuno...
- 392
- 00:38:35,229 --> 00:38:37,648
- Memberkati mereka yang memberi
- dan menerima...
- 393
- 00:38:37,732 --> 00:38:40,401
- Aku menyesali banyak keinginanku
- yang tak kudapat.
- 394
- 00:38:41,694 --> 00:38:44,405
- Aku bertemu pengelana di tanah kuno...
- 395
- 00:38:44,488 --> 00:38:47,742
- Hukumanku lebih besar
- dari yang bisa kutanggung.
- 396
- 00:38:47,867 --> 00:38:50,494
- Diukir di atas benda mati ini.
- 397
- 00:38:51,620 --> 00:38:54,790
- Sepuluh windu dan tujuh tahun lalu,
- pendahulu kita...
- 398
- 00:38:54,874 --> 00:38:57,376
- Aku bertemu pengalana di tanah kuno.
- 399
- 00:38:57,877 --> 00:38:59,712
- Menangisi...
- 400
- 00:38:59,795 --> 00:39:02,048
- Tahanan...
- Wajah yang rusak tergeletak...
- 401
- 00:39:02,131 --> 00:39:03,674
- Gelandangan, itulah kau!
- 402
- 00:39:04,925 --> 00:39:08,262
- Cintamu yang suci
- mengingat semua berkah itu.
- 403
- 00:39:09,013 --> 00:39:11,766
- Aku membenci untuk mengubah kondisiku...
- 404
- 00:39:12,850 --> 00:39:13,768
- Dengan raja.
- 405
- 00:39:15,227 --> 00:39:18,272
- Mereka mengalungkan tali di lehernya
- 406
- 00:39:18,773 --> 00:39:21,859
- Weela Weela Walya
- 407
- 00:39:22,651 --> 00:39:24,653
- Mereka mengalungkan tali di lehernya
- 408
- 00:39:25,529 --> 00:39:27,990
- Di sungai Saile
- 409
- 00:39:29,825 --> 00:39:33,204
- Mereka pun menarik tali
- Dan dia mati
- 410
- 00:39:33,621 --> 00:39:36,707
- Weela Weela Walya
- 411
- 00:39:37,208 --> 00:39:40,169
- Mereka menarik tali
- Dan dia mati
- 412
- 00:39:40,795 --> 00:39:43,672
- Di sungai Saile
- 413
- 00:39:46,801 --> 00:39:50,471
- Sudah tua
- Tapi indah
- 414
- 00:39:50,971 --> 00:39:53,391
- Warnanya sangatlah menawan
- 415
- 00:39:53,933 --> 00:39:59,397
- Dipakai 'Derry, Aughrim,
- Enniskillen dan Boyne
- 416
- 00:39:59,730 --> 00:40:02,566
- Ayahku memakainya saat remaja
- 417
- 00:40:03,317 --> 00:40:06,487
- Di masa-masa bahagia
- 418
- 00:40:06,862 --> 00:40:09,323
- Lalu tanggal 12
- 419
- 00:40:09,907 --> 00:40:16,080
- Aku suka memakai syal yang dipakai ayahku
- 420
- 00:40:16,414 --> 00:40:21,961
- Ya, syal yang dipakai ayahku
- 421
- 00:40:24,797 --> 00:40:26,465
- Kita ke kota!
- 422
- 00:40:35,266 --> 00:40:37,268
- Di seluruh...
- 423
- 00:40:50,990 --> 00:40:52,116
- Baiklah.
- 424
- 00:41:10,634 --> 00:41:11,886
- Di sana.
- 425
- 00:41:45,836 --> 00:41:47,671
- Temanmu perlu ditemani?
- 426
- 00:41:50,591 --> 00:41:51,842
- Sepertinya tidak.
- 427
- 00:41:53,302 --> 00:41:54,553
- Apa dia pernah punya teman?
- 428
- 00:41:56,847 --> 00:41:57,723
- Sekali.
- 429
- 00:42:00,017 --> 00:42:01,560
- Dalam kondisi memalukan...
- 430
- 00:42:02,770 --> 00:42:06,023
- Tanpa harta dan kehormatan.
- 431
- 00:42:07,608 --> 00:42:12,029
- Aku sendirian,
- meratapi kondisiku yang terasing.
- 432
- 00:42:13,906 --> 00:42:17,952
- Lalu menangis ke surga,
- meski tak didengar.
- 433
- 00:42:19,620 --> 00:42:21,330
- Aku melihat ke diriku,
- 434
- 00:42:23,123 --> 00:42:24,583
- mengutuk takdirku.
- 435
- 00:42:26,418 --> 00:42:30,089
- Berharap seandainya aku punya harapan,
- 436
- 00:42:31,840 --> 00:42:34,009
- memiliki penampilan sepertinya
- 437
- 00:42:34,718 --> 00:42:36,512
- dengan banyak teman.
- 438
- 00:42:38,514 --> 00:42:42,101
- Memiliki keterampilannya dan kebebasannya.
- 439
- 00:42:43,060 --> 00:42:46,605
- Dengan yang paling aku nikmati.
- 440
- 00:42:48,107 --> 00:42:52,903
- Namun dengan pikiran ini, hampir membenci,
- 441
- 00:42:54,780 --> 00:42:57,950
- aku memikirkanmu, lalu keadaanku.
- 442
- 00:42:58,033 --> 00:43:02,037
- Seperti burung saat fajar tiba,
- 443
- 00:43:02,121 --> 00:43:05,916
- menyanyikan himne ke surga.
- 444
- 00:43:06,000 --> 00:43:08,210
- Pemerintah rakyat,
- 445
- 00:43:09,128 --> 00:43:10,212
- dari rakyat,
- 446
- 00:43:11,297 --> 00:43:13,716
- untuk rakyat,
- 447
- 00:43:15,217 --> 00:43:18,554
- tidak akan musnah dari Bumi.
- 448
- 00:43:26,395 --> 00:43:29,732
- Keriaan kita sekarang berakhir.
- 449
- 00:43:29,815 --> 00:43:34,486
- Ini, aktor kita, seperti kukatakan
- kepadamu, adalah roh
- 450
- 00:43:34,570 --> 00:43:37,781
- dan menyatu ke udara, menjadi udara.
- 451
- 00:43:38,073 --> 00:43:40,618
- Seperti bahan tak berdasar visi ini,
- 452
- 00:43:40,701 --> 00:43:44,079
- menara di antara awan,
- istana-istana yang indah...
- 453
- 00:44:08,854 --> 00:44:10,648
- Satu per satu, Hadirin.
- 454
- 00:44:11,148 --> 00:44:13,901
- Ya. Dua puluh satu dibagi tiga.
- 455
- 00:44:15,402 --> 00:44:18,238
- Itu dia! Itu jawabannya.
- 456
- 00:44:18,405 --> 00:44:22,868
- Itu solusinya. Apa dia benar?
- Apa dia cerdas?
- 457
- 00:44:22,951 --> 00:44:24,870
- Dia autodidak, Hadirin sekalian.
- 458
- 00:44:24,995 --> 00:44:28,957
- Dia tak punya pendidikan formal.
- 459
- 00:44:29,208 --> 00:44:31,126
- Satu per satu, semuanya.
- 460
- 00:44:31,210 --> 00:44:33,212
- Silakan tes otak ayam itu.
- 461
- 00:44:33,629 --> 00:44:37,257
- Gallus Mathematicus, langsung,
- beserta bulunya.
- 462
- 00:44:38,133 --> 00:44:39,426
- Tujuh tambah tiga!
- 463
- 00:44:39,510 --> 00:44:42,054
- - Sebelas kali dua!
- - Ya, benar.
- 464
- 00:44:42,179 --> 00:44:43,555
- Ada sebelas dikali dua.
- 465
- 00:44:44,765 --> 00:44:47,101
- Ayamnya sedang menghitung,
- Hadirin sekalian.
- 466
- 00:44:47,518 --> 00:44:49,478
- Lihat unggas ini.
- 467
- 00:44:50,771 --> 00:44:52,189
- Dua puluh dua!
- 468
- 00:44:53,357 --> 00:44:56,652
- - Ayam yang genius!
- - Delapan belas dikurang tujuh.
- 469
- 00:44:56,777 --> 00:44:58,278
- Delapan belas dikurang tujuh.
- 470
- 00:45:00,823 --> 00:45:02,241
- Sebelas!
- 471
- 00:45:03,033 --> 00:45:05,244
- Sebelas, Hadirin sekalian!
- 472
- 00:45:05,327 --> 00:45:07,413
- Ayam Tukang Hitung!
- 473
- 00:45:07,496 --> 00:45:09,498
- Matematikawan yang suka mematuk!
- 474
- 00:48:50,135 --> 00:48:52,137
- "Mereka pun berjalan, maju,
- ke arah drama
- 475
- 00:48:52,220 --> 00:48:54,222
- ke garis yang mengaburkan seseorang,
- 476
- 00:48:54,306 --> 00:48:55,766
- dan tempat ayam dianggap benar."
- 477
- 00:49:04,608 --> 00:49:08,946
- "Di daratan yang luas itu
- dia tak melihat siapa pun,
- 478
- 00:49:09,112 --> 00:49:12,991
- atau bekas sentuhan manusia."
- 479
- 00:49:19,873 --> 00:49:22,334
- "Ngarai Emas.
- Itu adalah wilayah hijau di ngarai,"
- 480
- 00:49:22,459 --> 00:49:25,796
- tempat dinding melengkung
- dari daratan kaku..."
- 481
- 00:50:47,586 --> 00:50:53,508
- Perak yang bersinar di rambutmu
- 482
- 00:50:54,468 --> 00:51:00,098
- Serta alis yang berkumpul
- Serta berkerut dengan indah
- 483
- 00:51:02,601 --> 00:51:06,646
- Aku mencium jarimu
- 484
- 00:51:06,730 --> 00:51:10,859
- Sudah bekerja keras untukku
- 485
- 00:51:11,735 --> 00:51:16,990
- Diberkatilah kau!
- 486
- 00:51:17,074 --> 00:51:23,205
- Serta tetap menjaga pujaan hatiku
- 487
- 00:51:54,027 --> 00:51:55,362
- Ayo, Lucky.
- 488
- 00:52:06,665 --> 00:52:12,754
- Serta alis yang berkumpul
- Serta berkerut dengan indah
- 489
- 00:52:13,463 --> 00:52:18,176
- Aku mencium jarimu
- 490
- 00:52:18,260 --> 00:52:22,430
- Yang sudah bekerja keras untukku
- 491
- 00:52:22,764 --> 00:52:28,645
- Diberkatilah kau!
- 492
- 00:52:29,062 --> 00:52:31,064
- Tetap menjaga...
- 493
- 00:53:01,761 --> 00:53:02,596
- Mungkin...
- 494
- 00:53:57,359 --> 00:53:58,485
- Dua.
- 495
- 00:54:39,276 --> 00:54:40,694
- Tidak sedikit pun.
- 496
- 00:54:43,822 --> 00:54:45,323
- Ayo ke sisi lain.
- 497
- 00:54:58,628 --> 00:54:59,754
- Empat.
- 498
- 00:55:02,257 --> 00:55:03,300
- Tujuh.
- 499
- 00:55:06,052 --> 00:55:07,220
- Dua belas.
- 500
- 00:55:09,764 --> 00:55:12,058
- Lima. Turun.
- 501
- 00:55:13,476 --> 00:55:16,271
- Tiga. Dua.
- 502
- 00:55:22,610 --> 00:55:23,528
- Kembali ke nol.
- 503
- 00:55:34,080 --> 00:55:35,290
- Baiklah.
- 504
- 00:55:36,416 --> 00:55:39,919
- Ada kantong di sana.
- Seberapa jauh, kita tidak tahu.
- 505
- 00:55:42,422 --> 00:55:43,548
- Kau di sana.
- 506
- 00:55:46,801 --> 00:55:48,178
- Baiklah, Tn. Kantong.
- 507
- 00:55:49,012 --> 00:55:50,013
- Baiklah.
- 508
- 00:55:50,430 --> 00:55:51,765
- Aku datang!
- 509
- 00:55:53,099 --> 00:55:54,184
- Aku datang.
- 510
- 00:55:54,392 --> 00:55:56,019
- Diamlah di sana,
- 511
- 00:55:56,311 --> 00:55:57,520
- karena aku datang.
- 512
- 00:55:59,814 --> 00:56:01,566
- Di mana kau, Tn. Kantong?
- 513
- 00:56:03,318 --> 00:56:06,571
- Kau di kiri, kanan, atau tepat di tengah?
- 514
- 00:56:09,699 --> 00:56:11,701
- Kita lihat saja nanti, bukan?
- 515
- 00:56:12,994 --> 00:56:14,371
- Kita lihat saja.
- 516
- 00:56:33,014 --> 00:56:34,307
- Selamat malam, Tn. Kantong.
- 517
- 00:56:37,018 --> 00:56:39,020
- Jangan ke mana-mana, Tn. Kantong.
- 518
- 00:57:53,219 --> 00:57:54,387
- Sial.
- 519
- 00:58:07,317 --> 00:58:08,359
- Mungkin hanya satu.
- 520
- 00:58:11,529 --> 00:58:13,573
- Berapa burung yang bisa menghitung?
- 521
- 00:58:53,821 --> 00:58:55,490
- Hampir cukup untuk disimpan.
- 522
- 00:59:27,397 --> 00:59:28,523
- Kau di sana.
- 523
- 00:59:29,732 --> 00:59:30,900
- Sedalam apa?
- 524
- 00:59:57,635 --> 00:59:58,928
- Ini akhirnya,
- 525
- 00:59:59,470 --> 01:00:01,306
- dan aku akan mendapatkanmu.
- 526
- 01:00:01,806 --> 01:00:03,308
- Aku akan mendapatkanmu.
- 527
- 01:00:03,391 --> 01:00:06,769
- Mungkin tidak hari ini,
- tapi aku akan mendapatkanmu.
- 528
- 01:00:08,313 --> 01:00:10,940
- Kau tak bisa lari dariku, Tn. Kantong.
- 529
- 01:00:12,525 --> 01:00:14,319
- Kau akan kutangkap besok.
- 530
- 01:00:15,903 --> 01:00:16,779
- Aku sudah tua,
- 531
- 01:00:17,697 --> 01:00:18,698
- tapi kau lebih tua.
- 532
- 01:00:20,325 --> 01:00:21,784
- Aku sudah tua,
- 533
- 01:00:22,535 --> 01:00:23,786
- tapi kau lebih tua.
- 534
- 01:00:27,915 --> 01:00:28,833
- Ya, Pak.
- 535
- 01:01:18,091 --> 01:01:18,925
- Milikku.
- 536
- 01:01:20,218 --> 01:01:21,427
- Aku mendapatkannya.
- 537
- 01:01:23,179 --> 01:01:24,305
- Hei...
- 538
- 01:01:25,014 --> 01:01:26,557
- Di mana ayahmu?
- 539
- 01:02:00,383 --> 01:02:03,010
- Gumpalan dan bongkahan.
- 540
- 01:02:26,784 --> 01:02:28,077
- Pujaan hatiku.
- 541
- 01:02:43,009 --> 01:02:44,635
- Halo, Tn. Kantong.
- 542
- 01:02:49,265 --> 01:02:50,975
- Halo, Tn. Kantong!
- 543
- 01:06:15,137 --> 01:06:19,058
- Dasar bajingan!
- 544
- 01:06:19,684 --> 01:06:21,268
- Berkemah di jalurku.
- 545
- 01:06:21,936 --> 01:06:23,729
- Membiarkanku bekerja keras.
- 546
- 01:06:23,896 --> 01:06:28,067
- Lalu menembakku di belakang!
- 547
- 01:06:46,877 --> 01:06:48,713
- Dasar bajingan!
- 548
- 01:06:49,505 --> 01:06:51,257
- Kau menembakku di belakang!
- 549
- 01:07:02,476 --> 01:07:04,437
- Pelurunya tembus.
- 550
- 01:07:04,770 --> 01:07:07,565
- Tidak mengenai bagian vital.
- 551
- 01:07:09,900 --> 01:07:12,945
- Tidak mengenai bagian vital.
- 552
- 01:07:13,195 --> 01:07:15,614
- Tidak penting.
- 553
- 01:07:16,532 --> 01:07:19,285
- Hanya isi perut!
- 554
- 01:07:27,334 --> 01:07:29,503
- Jangan khawatir, Tn. Kantong.
- 555
- 01:07:30,421 --> 01:07:31,380
- Aku akan kembali.
- 556
- 01:07:33,132 --> 01:07:34,759
- Aku tak akan pergi.
- 557
- 01:08:28,104 --> 01:08:30,606
- Itu bagianmu, Bajingan.
- 558
- 01:08:38,030 --> 01:08:39,198
- Ayo, Lucky.
- 559
- 01:08:40,950 --> 01:08:44,620
- Aku suka warna perak yang indah
- 560
- 01:08:44,703 --> 01:08:48,124
- Yang bersinar di rambutmu
- 561
- 01:08:48,624 --> 01:08:51,961
- Serta alis yang berkumpul
- 562
- 01:08:52,044 --> 01:08:54,713
- Dan berkerut dengan indah
- 563
- 01:08:55,256 --> 01:08:59,552
- Aku akan mencium jarimu
- 564
- 01:08:59,718 --> 01:09:04,140
- Yang sudah bekerja keras untukku
- 565
- 01:09:08,519 --> 01:09:12,523
- Diberkatilah kau dan dijagalah kau
- 566
- 01:09:12,815 --> 01:09:17,111
- Pujaan hatiku
- 567
- 01:09:17,194 --> 01:09:20,990
- Setiap kesedihan atau obat
- 568
- 01:09:21,615 --> 01:09:25,744
- Di hari-hari yang sudah lalu
- 569
- 01:09:25,870 --> 01:09:29,665
- Dicerahkan oleh cahaya
- 570
- 01:10:07,494 --> 01:10:08,829
- "Hanya tersisa jejak kuda
- 571
- 01:10:08,954 --> 01:10:11,373
- dan bukit yang rusak,
- menandai hidup yang ternoda
- 572
- 01:10:11,457 --> 01:10:13,042
- yang merusak kedamaian tempat itu."
- 573
- 01:10:26,764 --> 01:10:30,809
- "Tn. Arthur tidak tahu harus bilang apa
- ke Billy Knapp."
- 574
- 01:10:37,066 --> 01:10:38,025
- GADIS YANG TERGANGGU
- 575
- 01:10:38,108 --> 01:10:39,109
- "Meja makan Ny. Halliday ramai."
- 576
- 01:10:39,235 --> 01:10:40,653
- Kudengar dari balik tembok.
- 577
- 01:10:40,945 --> 01:10:44,114
- Dia membuat suara bising yang aneh,
- 578
- 01:10:44,198 --> 01:10:47,660
- yang mirip suara batuk.
- 579
- 01:10:47,743 --> 01:10:50,746
- Menakutkan. Aku tak pernah dengar
- batuk seperti itu.
- 580
- 01:10:50,829 --> 01:10:54,500
- Batuknya tidak merespons sirup
- atau ramuan lain,
- 581
- 01:10:54,583 --> 01:10:57,253
- dan sangatlah kasar.
- 582
- 01:10:57,336 --> 01:10:59,505
- Tidak, aku tidak sedih Tn. Kincaid pergi.
- 583
- 01:10:59,630 --> 01:11:01,257
- Itu bukan batuk yang menular.
- 584
- 01:11:01,799 --> 01:11:03,425
- Tidak ada yang sakit di sini.
- 585
- 01:11:03,676 --> 01:11:05,261
- Itu batuk saraf.
- 586
- 01:11:05,427 --> 01:11:08,180
- Aku tak akan menerima penyewa
- yang punya batuk menular.
- 587
- 01:11:08,555 --> 01:11:10,849
- Aku tak pernah dengar batuk saraf.
- 588
- 01:11:10,975 --> 01:11:13,143
- Aku tahu kau akan meninggalkan kami.
- 589
- 01:11:13,227 --> 01:11:16,397
- Sulur saraf tersebar ke seluruh tubuh.
- 590
- 01:11:16,522 --> 01:11:17,856
- Aku melihatnya di buku.
- 591
- 01:11:17,940 --> 01:11:20,776
- Sistem saraf tidak memiliki sulur.
- 592
- 01:11:20,901 --> 01:11:24,405
- Aku bukannya bepura-pura menjadi
- dokter atau ahli tanaman,
- 593
- 01:11:24,488 --> 01:11:28,075
- tapi aku tahu
- saraf menyebar ke seluruh tubuh
- 594
- 01:11:28,158 --> 01:11:30,661
- dan menurutku seperti itulah
- caranya mengetahui
- 595
- 01:11:30,744 --> 01:11:33,497
- berbagai kondisi fisik yang ditirunya.
- 596
- 01:11:33,580 --> 01:11:36,417
- Ny. Flannery benar.
- Aku pernah melihat gambarnya.
- 597
- 01:11:36,500 --> 01:11:40,796
- Maksudku adalah batuk Tn. Kincaid
- tidak menular.
- 598
- 01:11:40,879 --> 01:11:44,508
- - Aku tak menerima penyewa seperti itu.
- - Apa masih ada ayam dan pangsit?
- 599
- 01:11:44,591 --> 01:11:46,051
- Mangkuknya terakhir ada padaku.
- 600
- 01:11:46,135 --> 01:11:49,305
- Ya, masih ada.
- Kami tidak membatasi makanan.
- 601
- 01:11:49,388 --> 01:11:51,724
- Nenek Turner sepertinya sudah selesai.
- 602
- 01:11:51,807 --> 01:11:53,642
- Sudah selesai, Nenek Turner?
- 603
- 01:11:55,019 --> 01:11:56,186
- Nenek sudah selesai.
- 604
- 01:11:56,270 --> 01:11:59,773
- Pergi besok, ke tempat tak terjamah?
- 605
- 01:12:01,608 --> 01:12:05,529
- Benar. Saudaraku dan aku
- berangkat besok pagi ke Oregon.
- 606
- 01:12:05,612 --> 01:12:07,990
- Oregon? Ada orang dari sana atau...
- 607
- 01:12:08,073 --> 01:12:11,994
- Ambil saja dari piringnya, Ny. Halliday.
- Nenek Turner sudah selesai.
- 608
- 01:12:12,119 --> 01:12:14,705
- Tidak juga.
- 609
- 01:12:14,913 --> 01:12:16,248
- Ini pekerjaan saudaraku.
- 610
- 01:12:17,499 --> 01:12:19,918
- Katakan, Alice. Jangan sungkan.
- 611
- 01:12:20,002 --> 01:12:21,628
- Dia punya kabar baik.
- 612
- 01:12:21,920 --> 01:12:23,130
- Aku...
- 613
- 01:12:24,798 --> 01:12:27,676
- Aku akan menikah,
- atau setidaknya mungkin,
- 614
- 01:12:27,801 --> 01:12:29,678
- ke rekan Gilbert.
- 615
- 01:12:29,762 --> 01:12:31,096
- Dia sudah mapan di sana.
- 616
- 01:12:31,805 --> 01:12:35,601
- Kau tidak yakin akan menikah atau tidak?
- 617
- 01:12:36,101 --> 01:12:38,062
- Apa pria itu sudah melamar?
- 618
- 01:12:40,022 --> 01:12:42,441
- Dia...
- 619
- 01:12:43,317 --> 01:12:47,029
- Dia akan melamar saat mereka bertemu.
- Aku yakin Alice akan lulus.
- 620
- 01:12:47,112 --> 01:12:48,697
- Perjodohan ini bagus.
- 621
- 01:12:49,114 --> 01:12:51,450
- Aku bergabung dengannya
- untuk urusan bisnis,
- 622
- 01:12:51,533 --> 01:12:54,453
- dan dia menyatakan siap menikah
- saat menemukan jodoh yang pas.
- 623
- 01:12:54,787 --> 01:12:58,832
- Alice bisa sangat ramah dan menarik
- jika dia mau.
- 624
- 01:12:59,500 --> 01:13:01,293
- Dia tidak selalu seperti ini.
- 625
- 01:13:01,377 --> 01:13:04,421
- Menurutku dia mempesona
- 626
- 01:13:04,505 --> 01:13:09,385
- dan kami akan sangat merindukanmu,
- Nona Longabaugh.
- 627
- 01:13:09,468 --> 01:13:11,553
- Kau dan Tn. Longabaugh,
- 628
- 01:13:11,637 --> 01:13:14,848
- juga tentu saja anjing Tn. Longabaugh,
- 629
- 01:13:14,932 --> 01:13:17,976
- Presiden Pierce. Diberkatilah dia.
- 630
- 01:13:18,310 --> 01:13:20,312
- Di mana dia sekarang?
- 631
- 01:13:29,113 --> 01:13:29,988
- Gilbert?
- 632
- 01:13:30,906 --> 01:13:31,907
- Ya, Adik?
- 633
- 01:13:32,908 --> 01:13:36,120
- Dua orang sudah bertanya kepadaku
- soal Presiden Pierce.
- 634
- 01:13:36,495 --> 01:13:37,538
- Bertanya?
- 635
- 01:13:38,622 --> 01:13:40,958
- Mengeluh.
- 636
- 01:13:41,500 --> 01:13:42,501
- Soal apa?
- 637
- 01:13:44,002 --> 01:13:45,087
- Gonggongannya.
- 638
- 01:13:47,423 --> 01:13:48,424
- Kenapa kepadamu?
- 639
- 01:13:50,134 --> 01:13:52,678
- Aku yakin mereka mengira dia anjingku.
- 640
- 01:13:54,721 --> 01:13:57,808
- Aku tak tahu harus bilang apa.
- Presiden Pierce mudah gugup
- 641
- 01:13:57,891 --> 01:14:00,352
- dan bersemangat karena hewan
- yang lebih besar.
- 642
- 01:14:01,228 --> 01:14:04,189
- Hampir semua hewan lebih besar
- dari Presiden Pierce.
- 643
- 01:14:04,314 --> 01:14:05,441
- Lalu kenapa?
- 644
- 01:14:06,733 --> 01:14:07,651
- Orang-orang bertanya
- 645
- 01:14:08,694 --> 01:14:11,905
- apa dia akan menggonggong
- sampai Lembah Willamette.
- 646
- 01:14:12,281 --> 01:14:13,407
- Kenapa jika seperti itu?
- 647
- 01:14:13,657 --> 01:14:15,909
- Itu hak properti. Anjingku propertiku.
- 648
- 01:14:15,993 --> 01:14:17,995
- Propertiku menggonggong. Seperti itu.
- 649
- 01:14:18,996 --> 01:14:20,122
- Apa yang kau katakan?
- 650
- 01:14:21,832 --> 01:14:22,833
- Bukan itu.
- 651
- 01:14:23,417 --> 01:14:25,419
- Entah apa yang kau katakan.
- 652
- 01:14:26,253 --> 01:14:28,338
- Alice, kadang kau harus bicara apa adanya.
- 653
- 01:15:20,724 --> 01:15:21,808
- Bu.
- 654
- 01:15:25,562 --> 01:15:26,396
- Nona?
- 655
- 01:15:29,608 --> 01:15:30,651
- Turut berduka.
- 656
- 01:15:33,111 --> 01:15:34,154
- Turut berduka.
- 657
- 01:15:35,072 --> 01:15:36,198
- Kau kembali.
- 658
- 01:15:38,408 --> 01:15:40,744
- Kau kembali sekarang?
- 659
- 01:15:42,412 --> 01:15:43,413
- Kita kehilangan dia.
- 660
- 01:15:44,206 --> 01:15:46,542
- Aku sangat menyesal.
- 661
- 01:15:48,627 --> 01:15:50,629
- - Aku akan mengambil sekop.
- - Kemarin pagi...
- 662
- 01:15:52,714 --> 01:15:53,882
- Dia baik-baik saja.
- 663
- 01:15:55,801 --> 01:15:58,345
- - Cepat menyebar. Kolera.
- - Apa dia pulang?
- 664
- 01:16:00,597 --> 01:16:02,140
- Apa kau akan kembali, Nona?
- 665
- 01:16:02,516 --> 01:16:03,392
- Atau terus?
- 666
- 01:16:07,187 --> 01:16:09,565
- Kembali atau tetap di kereta?
- 667
- 01:16:11,733 --> 01:16:12,985
- Kembali...
- 668
- 01:16:14,111 --> 01:16:15,070
- Ke mana?
- 669
- 01:16:20,033 --> 01:16:22,244
- Aku tak punya siapa-siapa.
- 670
- 01:16:27,499 --> 01:16:28,458
- Aku akan ambil sekop.
- 671
- 01:16:48,312 --> 01:16:50,147
- Mau dipasangi nisan?
- 672
- 01:16:55,319 --> 01:16:56,403
- Kita biarkan saja.
- 673
- 01:16:59,323 --> 01:17:02,117
- Sebaiknya tak ditunjukkan ke Indian.
- 674
- 01:17:03,869 --> 01:17:05,329
- Mereka tidak mengganggu lagi.
- 675
- 01:17:05,996 --> 01:17:08,206
- Terlalu merepotkan
- menyerang rombongan kereta.
- 676
- 01:17:08,290 --> 01:17:10,208
- Tapi mereka akan menjarah.
- 677
- 01:17:11,251 --> 01:17:13,754
- Kau punya orang sewaan, bukan,
- Nona Longabough?
- 678
- 01:17:14,630 --> 01:17:16,632
- Ya. Matt.
- 679
- 01:17:17,424 --> 01:17:18,717
- Dia akan mengurus timmu.
- 680
- 01:17:20,010 --> 01:17:21,136
- Memang seperti itu.
- 681
- 01:17:22,763 --> 01:17:24,306
- Gilbert tidak bekerja banyak.
- 682
- 01:17:26,391 --> 01:17:29,353
- Kau bisa memanggilku Tn. Arthur
- jika kau...
- 683
- 01:17:52,167 --> 01:17:54,086
- - Nona?
- - Tolong, jangan berdiri.
- 684
- 01:17:56,922 --> 01:17:58,674
- Bisakah aku minta saran, Tn. Knapp?
- 685
- 01:17:59,007 --> 01:18:00,008
- Tentu, Nona.
- 686
- 01:18:00,300 --> 01:18:03,428
- Mau makan malam atau minum kopi
- bersama kami?
- 687
- 01:18:03,512 --> 01:18:05,097
- Tidak, terima kasih.
- 688
- 01:18:06,890 --> 01:18:09,309
- Orang bayaranku, Matt,
- 689
- 01:18:10,602 --> 01:18:13,271
- dia mengatakan saudaraku menjanjikan
- setengah gajinya
- 690
- 01:18:13,355 --> 01:18:15,107
- ketika sampai di Fort Laramie.
- 691
- 01:18:15,190 --> 01:18:17,818
- - Berapa katanya?
- - Dua ratus dolar.
- 692
- 01:18:18,402 --> 01:18:20,112
- Dua ratus dolar itu setengah?
- 693
- 01:18:21,488 --> 01:18:22,364
- Ya.
- 694
- 01:18:23,031 --> 01:18:25,325
- Sisanya saat sampai Lembah Willamette.
- 695
- 01:18:25,409 --> 01:18:29,121
- - Mahal.
- - Itu upah yang besar.
- 696
- 01:18:30,831 --> 01:18:31,790
- Benarkah?
- 697
- 01:18:31,873 --> 01:18:34,751
- - Itu mahal.
- - Menurutmu anak itu berbohong?
- 698
- 01:18:34,918 --> 01:18:36,753
- Setelah saudaramu tidak lagi...
- 699
- 01:18:38,004 --> 01:18:39,089
- Aku tidak tahu.
- 700
- 01:18:39,923 --> 01:18:42,134
- GIlbert bukan pebisnis yang baik.
- 701
- 01:18:43,510 --> 01:18:47,556
- Dia punya perusahaan di Kota Iowa
- yang berakhir buruk,
- 702
- 01:18:47,639 --> 01:18:49,349
- dan sebelumnya...
- 703
- 01:18:51,393 --> 01:18:52,769
- Dia gagal.
- 704
- 01:18:54,396 --> 01:18:55,689
- Itu harga yang mahal.
- 705
- 01:18:58,734 --> 01:19:00,360
- Ada masalah lain.
- 706
- 01:19:01,027 --> 01:19:03,196
- Aku tak bisa menemukan uang di kereta.
- 707
- 01:19:03,280 --> 01:19:05,782
- Aku yakin Gilbert menyimpannya
- di mantelnya.
- 708
- 01:19:09,911 --> 01:19:11,496
- Kalau begitu masih padanya.
- 709
- 01:19:13,707 --> 01:19:16,334
- - Perjalanan setengah hari.
- - Ke mana?
- 710
- 01:19:17,919 --> 01:19:19,337
- Bagaimana kita menemukannya?
- 711
- 01:19:20,630 --> 01:19:22,007
- Sepertinya tidak.
- 712
- 01:19:22,632 --> 01:19:25,677
- Kusarankan jangan berdebat dengannya
- sampai tiba di Fort Laramie.
- 713
- 01:19:26,261 --> 01:19:27,095
- Lalu?
- 714
- 01:19:32,142 --> 01:19:33,727
- Mungkin aku bicara dengannya.
- 715
- 01:19:34,227 --> 01:19:36,646
- Aku akan coba membuatnya jujur.
- 716
- 01:19:38,440 --> 01:19:40,400
- Empat ratus dolar. Aku tidak tahu.
- 717
- 01:19:41,526 --> 01:19:43,487
- Aku harus memikirkannya.
- 718
- 01:20:15,101 --> 01:20:17,938
- Nona? Bisakah aku bicara?
- 719
- 01:20:18,146 --> 01:20:20,398
- Tentu, Tn. Knapp. Mau makan malam?
- 720
- 01:20:20,899 --> 01:20:22,359
- Terima kasih. Aku sudah makan.
- 721
- 01:20:27,197 --> 01:20:28,949
- Ini aneh, Nona, tapi...
- 722
- 01:20:29,199 --> 01:20:32,452
- Orang mengeluh ke Tn. Arthur dan aku
- mengenai...
- 723
- 01:20:33,912 --> 01:20:35,080
- Presiden Pierce?
- 724
- 01:20:35,163 --> 01:20:37,582
- - Aku yakin, tapi dia anjingmu.
- - Dia bukan anjingku.
- 725
- 01:20:38,333 --> 01:20:40,085
- - Nona?
- - Itu...
- 726
- 01:20:40,669 --> 01:20:41,753
- Milik Tn. Longabaugh.
- 727
- 01:20:41,837 --> 01:20:44,506
- Aku tahu suaranya mengganggu.
- Aku tak tahu harus apa.
- 728
- 01:20:45,632 --> 01:20:47,425
- Kukira itu anjingmu.
- 729
- 01:20:48,134 --> 01:20:49,678
- Menurutku ini masalah sederhana.
- 730
- 01:20:51,221 --> 01:20:52,764
- Bisakah anjing itu kubunuh, Nona?
- 731
- 01:20:55,851 --> 01:21:00,105
- Baiklah, tak bisakah kita usir saja?
- 732
- 01:21:00,188 --> 01:21:01,857
- Tidak.
- 733
- 01:21:01,940 --> 01:21:04,776
- Kitalah makanannya
- dan dia akan selalu mengikuti kita.
- 734
- 01:21:05,777 --> 01:21:08,238
- Lalu serigala akan bermain dengannya...
- 735
- 01:21:09,614 --> 01:21:10,991
- Sebelum memakannya.
- 736
- 01:21:11,199 --> 01:21:12,284
- Lebih cepat lebih baik.
- 737
- 01:21:12,450 --> 01:21:14,452
- Ya. Aku mengerti.
- 738
- 01:21:16,580 --> 01:21:18,123
- Aku akan segera mengurusnya.
- 739
- 01:21:27,924 --> 01:21:29,509
- Aku menyesal harus mengatakannya.
- 740
- 01:21:30,635 --> 01:21:32,387
- Kami bicara dengan orangmu, Matt.
- 741
- 01:21:33,388 --> 01:21:35,181
- Aku tak bisa membuatnya mengaku.
- 742
- 01:21:36,433 --> 01:21:38,602
- Terima kasih, Tn. Knapp. Kau...
- 743
- 01:21:39,227 --> 01:21:41,062
- Sangat baik sudah mau membantu.
- 744
- 01:21:43,398 --> 01:21:44,816
- Ayo, anjing kecil.
- 745
- 01:22:38,828 --> 01:22:41,206
- Aku meletakkan Presiden Pierce,
- 746
- 01:22:47,212 --> 01:22:49,047
- dan dia bergerak saat aku menembak.
- 747
- 01:22:51,383 --> 01:22:53,134
- Dia kabur, Nona.
- 748
- 01:22:54,427 --> 01:22:56,179
- Sepertinya aku tak mengenainya.
- 749
- 01:22:56,805 --> 01:22:57,889
- Astaga.
- 750
- 01:22:58,640 --> 01:23:00,642
- Seharusnya aku minta Tn. Arthur.
- 751
- 01:23:00,976 --> 01:23:02,477
- Tembakannya jitu.
- 752
- 01:23:02,560 --> 01:23:04,688
- - Berharap dia...
- - Kau sangat baik.
- 753
- 01:23:08,024 --> 01:23:10,610
- Sepertinya kau tak akan melihat
- Presiden Pierce lagi.
- 754
- 01:23:42,809 --> 01:23:44,853
- Maaf mengganggumu lagi.
- 755
- 01:23:46,146 --> 01:23:48,148
- Kau tidak mengganggu, Nona Longabaugh.
- 756
- 01:23:49,733 --> 01:23:52,110
- Aku minta maaf, Tn. Knapp.
- 757
- 01:23:53,111 --> 01:23:54,654
- Mengganggu makan malammu.
- 758
- 01:23:55,071 --> 01:23:57,157
- Santai saja, Nona.
- 759
- 01:23:57,240 --> 01:24:01,870
- Sudah menjadi tugasku memandu kereta
- dan mengatasi masalah apa pun.
- 760
- 01:24:01,953 --> 01:24:05,540
- - Keadaan menjadi lebih buruk.
- - Ya?
- 761
- 01:24:05,623 --> 01:24:10,253
- Orangku, Matt, memintaku menegaskan
- perjanjiannya dengan saudaraku.
- 762
- 01:24:10,503 --> 01:24:14,257
- Dia memintaku menyatakan dia akan menerima
- dua pembayarannya di Fort Laramie.
- 763
- 01:24:14,340 --> 01:24:15,341
- Juga di Oregon.
- 764
- 01:24:16,009 --> 01:24:18,136
- Dia berkata jika aku tak mau,
- dia akan pergi.
- 765
- 01:24:18,219 --> 01:24:20,972
- Dia akan bergabung
- dengan kelompok pertama yang kembali.
- 766
- 01:24:21,681 --> 01:24:22,807
- Lalu meninggalkanmu.
- 767
- 01:24:23,475 --> 01:24:25,894
- Meninggalkanmu di sini
- dengan kereta itu sendirian.
- 768
- 01:24:25,977 --> 01:24:27,187
- Ya.
- 769
- 01:24:29,522 --> 01:24:31,524
- - Ya...
- - Duduklah, Nona.
- 770
- 01:24:32,692 --> 01:24:35,361
- - Sebaiknya kita bahas ini.
- - Aku tidak menyukainya.
- 771
- 01:24:36,237 --> 01:24:38,531
- Tapi aku tak tahu apa salah baginya
- untuk bertanya.
- 772
- 01:24:39,199 --> 01:24:41,159
- Dia bekerja atas bayaran.
- 773
- 01:24:42,035 --> 01:24:45,413
- Kau sangat baik
- mau melihat sudut pandangnya.
- 774
- 01:24:45,497 --> 01:24:47,499
- Tapi apa yang harus kulakukan, Tn. Knapp?
- 775
- 01:24:48,500 --> 01:24:51,211
- Aku mengaku saja tak punya uang?
- Bagaimana sebaiknya?
- 776
- 01:24:52,921 --> 01:24:53,922
- Bagaimana sebaiknya?
- 777
- 01:24:59,219 --> 01:25:00,303
- Nona Longabaugh...
- 778
- 01:25:01,304 --> 01:25:06,267
- Aku tak bisa menawarkan memimpin timmu
- dan mengurus keretamu menggantikannya.
- 779
- 01:25:06,351 --> 01:25:08,436
- - Tn. Arthur...
- - Aku juga tak akan memintamu.
- 780
- 01:25:08,520 --> 01:25:10,522
- Benar. Ini pikiranku, bukan pikiranmu.
- 781
- 01:25:11,231 --> 01:25:15,110
- Tn. Arthur dan aku harus berada
- di depan dan belakang kereta.
- 782
- 01:25:15,193 --> 01:25:18,321
- Kami bergantian posisi, tapi...
- 783
- 01:25:22,117 --> 01:25:23,868
- Kau percaya kepadaku untuk sehari?
- 784
- 01:25:23,952 --> 01:25:25,995
- Tentu saja. Tapi bagaimana?
- 785
- 01:25:27,122 --> 01:25:29,165
- Katakan kau memastikan perjanjian itu.
- 786
- 01:25:30,208 --> 01:25:32,043
- Aku ingin memikirkan ini sehari.
- 787
- 01:25:32,877 --> 01:25:36,756
- Kau mungkin akan menganggapnya gila,
- tapi...
- 788
- 01:25:37,507 --> 01:25:40,718
- - Aku yakin tidak.
- - Aku yakin ini tidak gila.
- 789
- 01:25:41,594 --> 01:25:42,637
- Kita lihat saja.
- 790
- 01:25:44,305 --> 01:25:45,390
- Beri aku waktu sehari.
- 791
- 01:25:45,473 --> 01:25:47,100
- Aku harus bicara dengan Tn. Arthur.
- 792
- 01:25:47,183 --> 01:25:48,852
- Lalu kita bicara besok.
- 793
- 01:25:49,811 --> 01:25:52,480
- Jika menurutmu ini ide buruk,
- kalau begitu...
- 794
- 01:25:52,564 --> 01:25:55,400
- Kita hanya punya satu hari lagi
- untuk tenaga anak itu.
- 795
- 01:26:09,747 --> 01:26:10,915
- Selamat sore, Rekan.
- 796
- 01:26:16,129 --> 01:26:17,839
- Yang mana yang lebih buruk, Rekan.
- 797
- 01:26:17,922 --> 01:26:19,048
- Debu atau lumpur?
- 798
- 01:26:20,925 --> 01:26:21,885
- Sepertinya keduanya.
- 799
- 01:26:24,596 --> 01:26:25,597
- Begini...
- 800
- 01:26:26,222 --> 01:26:28,558
- Aku ingin melamar Nona Longabaugh.
- 801
- 01:26:33,104 --> 01:26:34,105
- Baiklah.
- 802
- 01:26:34,272 --> 01:26:35,481
- Ya, dan...
- 803
- 01:26:36,065 --> 01:26:37,692
- Jika dia menerima, maka...
- 804
- 01:26:38,401 --> 01:26:40,445
- Aku akan menetap di Oregon.
- 805
- 01:26:41,404 --> 01:26:43,031
- Ini akan menjadi kereta terakhirku.
- 806
- 01:26:45,408 --> 01:26:47,243
- Aku akan beternak.
- 807
- 01:26:54,500 --> 01:26:55,960
- Kita lihat tanggapannya.
- 808
- 01:26:57,795 --> 01:26:59,505
- Aku harus kembali.
- 809
- 01:26:59,964 --> 01:27:01,716
- Kecuali kau ingin bertukar.
- 810
- 01:27:02,508 --> 01:27:03,593
- Tidak.
- 811
- 01:27:05,762 --> 01:27:06,679
- Selamat sore.
- 812
- 01:27:49,597 --> 01:27:51,808
- - Nona?
- - Selamat malam, Tn. Knapp.
- 813
- 01:27:52,976 --> 01:27:54,477
- Bisa bicara sebentar?
- 814
- 01:28:01,526 --> 01:28:03,278
- Gagasan gilamu?
- 815
- 01:28:04,195 --> 01:28:05,196
- Ya.
- 816
- 01:28:06,281 --> 01:28:09,617
- Sebelum aku beri tahu,
- bolehkah aku bertanya?
- 817
- 01:28:09,742 --> 01:28:11,744
- - Tentu saja.
- - Apa...
- 818
- 01:28:12,453 --> 01:28:15,623
- Yang kau tunggu di Oregon?
- 819
- 01:28:18,126 --> 01:28:19,335
- Aku tidak tahu.
- 820
- 01:28:21,045 --> 01:28:23,589
- Gilbert kenal seseorang di sana.
- 821
- 01:28:24,132 --> 01:28:27,135
- Tn. Vereen yang memiliki sebuah kebun,
- 822
- 01:28:27,218 --> 01:28:30,638
- atau mungkin lebih dari satu kebun,
- serta perusahaan transportasi.
- 823
- 01:28:31,472 --> 01:28:34,517
- Dia tak jelas soal hubungannya
- dengan Tn. Vereen,
- 824
- 01:28:35,310 --> 01:28:38,563
- juga soal posisinya.
- 825
- 01:28:39,022 --> 01:28:42,025
- Aku tak mau menjelekkannya,
- tapi dia bisa...
- 826
- 01:28:42,108 --> 01:28:45,653
- Melebih-lebihkan sebuah kesempatan.
- 827
- 01:28:46,070 --> 01:28:50,074
- Juga ketertarikan Tn. Vereen
- terhadap diriku.
- 828
- 01:28:52,410 --> 01:28:54,996
- Aku takut itu hanya spekulasinya.
- 829
- 01:28:56,622 --> 01:28:57,582
- Baiklah.
- 830
- 01:28:58,416 --> 01:29:02,337
- Jadi, tidak ada prospek pernikahan
- yang pasti.
- 831
- 01:29:02,420 --> 01:29:04,297
- Tidak ada kontrak.
- 832
- 01:29:06,924 --> 01:29:08,051
- Tidak.
- 833
- 01:29:12,096 --> 01:29:13,723
- Idenya begini,
- 834
- 01:29:15,391 --> 01:29:17,894
- aku melakukannya dengan hormat,
- Nona Longabaugh.
- 835
- 01:29:19,395 --> 01:29:23,858
- Aku ingin mengambil alih
- utang saudaramu ke anak buahmu dan...
- 836
- 01:29:29,405 --> 01:29:31,115
- Memintamu menikahiku.
- 837
- 01:29:40,208 --> 01:29:41,876
- Aku minta itu dengan hormat.
- 838
- 01:29:48,925 --> 01:29:50,385
- Aku membuatmu kaget.
- 839
- 01:29:52,095 --> 01:29:54,013
- - Aku minta maaf.
- - Tidak!
- 840
- 01:29:54,138 --> 01:29:56,641
- Aku harus menjelaskan
- yang membuatku mengatakan ini,
- 841
- 01:29:56,724 --> 01:29:58,393
- atau aku akan terlihat kurang ajar.
- 842
- 01:29:58,893 --> 01:30:03,106
- Aku sedang memikirkan beberapa hal.
- 843
- 01:30:06,317 --> 01:30:08,361
- Aku sudah bepergian selama 15 tahun.
- 844
- 01:30:08,861 --> 01:30:12,031
- Dua belas tahun terakhir
- bersama Tn. Arthur. Dia orang yang hebat.
- 845
- 01:30:13,116 --> 01:30:16,452
- Hebat, tapi dia semakin tua.
- 846
- 01:30:17,036 --> 01:30:18,746
- Lebih lama bersiap di pagi hari.
- 847
- 01:30:19,914 --> 01:30:22,542
- - Tidur di tanah, Nona...
- - Ya.
- 848
- 01:30:22,625 --> 01:30:25,628
- Tidak punya keluarga dan tidur di tanah...
- 849
- 01:30:25,753 --> 01:30:28,881
- - Ya, itu tidak mudah.
- - Melihatnya...
- 850
- 01:30:31,634 --> 01:30:35,221
- Aku sendiri sudah sampai pada umur
- ketika aku harus menetap
- 851
- 01:30:35,304 --> 01:30:39,016
- dan punya anak yang bisa
- mengurusku ketika aku tua,
- 852
- 01:30:39,892 --> 01:30:40,726
- atau tidak.
- 853
- 01:30:41,811 --> 01:30:43,396
- Masa itu akan berlalu.
- 854
- 01:30:43,855 --> 01:30:45,064
- Ya.
- 855
- 01:30:46,023 --> 01:30:48,568
- Jadi, aku kemudian berpikir,
- 856
- 01:30:49,527 --> 01:30:54,282
- "Jika aku bertemu wanita lajang
- atau janda terhormat,
- 857
- 01:30:56,075 --> 01:30:57,452
- mungkin aku...
- 858
- 01:30:59,078 --> 01:31:00,872
- - Ya.
- - Mengajukan diriku...
- 859
- 01:31:00,955 --> 01:31:02,165
- Ya, aku mengerti.
- 860
- 01:31:04,584 --> 01:31:05,668
- Ya.
- 861
- 01:31:10,840 --> 01:31:13,509
- Kau tahu Hibah 1872?
- 862
- 01:31:15,511 --> 01:31:16,679
- Tidak.
- 863
- 01:31:17,180 --> 01:31:20,266
- Penetap di Oregon bisa mengklaim
- 129 hektar.
- 864
- 01:31:21,851 --> 01:31:24,312
- Pasangan yang menikah bisa mengklaim
- 258 hektar.
- 865
- 01:31:26,105 --> 01:31:27,190
- Ada...
- 866
- 01:31:29,233 --> 01:31:33,529
- Di Fort Laramie, ada Tn. Bourgeois
- yang bisa mengesahkan pernikahan.
- 867
- 01:31:35,698 --> 01:31:37,783
- Apa kau orang yang agamis?
- 868
- 01:31:38,659 --> 01:31:39,494
- Ya.
- 869
- 01:31:40,203 --> 01:31:41,496
- Aku Metodis.
- 870
- 01:31:42,413 --> 01:31:43,873
- Kau sendiri, Nona?
- 871
- 01:31:43,956 --> 01:31:45,583
- Aku Episkopal.
- 872
- 01:31:52,423 --> 01:31:54,717
- Siapa nama baptismu, Tn. Knapp?
- 873
- 01:31:56,636 --> 01:31:57,512
- William.
- 874
- 01:31:58,429 --> 01:31:59,805
- Aku Billy Knapp.
- 875
- 01:32:00,723 --> 01:32:02,391
- Aku Alice Longabaugh.
- 876
- 01:32:05,728 --> 01:32:07,647
- Sekarang sepertinya waktuku berpikir.
- 877
- 01:32:08,397 --> 01:32:09,232
- Tentu saja.
- 878
- 01:32:09,815 --> 01:32:10,816
- Kita akan...
- 879
- 01:32:11,734 --> 01:32:13,903
- Kita akan tetap membiarkan
- anak itu bekerja?
- 880
- 01:32:14,695 --> 01:32:16,239
- Atau rencana pembayarannya?
- 881
- 01:32:25,122 --> 01:32:28,042
- - Apa yang kau lakukan, Israel?
- - Berjalan mundur.
- 882
- 01:32:28,125 --> 01:32:30,962
- Aku akan berjalan mundur sampai Oregon.
- 883
- 01:32:31,504 --> 01:32:32,922
- - Jangan lakukan itu.
- - Kenapa?
- 884
- 01:32:33,214 --> 01:32:34,715
- Kubilang, jangan lakukan itu.
- 885
- 01:32:35,424 --> 01:32:36,592
- Jangan lakukan itu!
- 886
- 01:32:52,942 --> 01:32:54,110
- Sudah tengah hari!
- 887
- 01:33:08,040 --> 01:33:09,041
- Terima kasih.
- 888
- 01:33:34,233 --> 01:33:36,569
- Sebaiknya jangan terlalu jauh, Nona.
- 889
- 01:33:38,237 --> 01:33:39,905
- Di luar sana seperti samudra.
- 890
- 01:33:40,740 --> 01:33:42,867
- Kau bisa mudah tersesat.
- 891
- 01:33:44,327 --> 01:33:45,870
- Kukira aku harus tambahkan...
- 892
- 01:33:46,329 --> 01:33:49,040
- Alice, meski aku terlihat keras kepala,
- 893
- 01:33:50,708 --> 01:33:53,085
- jika kau ingin menolak lamaranku,
- 894
- 01:33:54,211 --> 01:33:56,005
- ada cara lain untuk memecahkannya.
- 895
- 01:33:56,088 --> 01:33:59,050
- Mungkin ada orang dari kereta lain
- yang bisa membantumu,
- 896
- 01:33:59,592 --> 01:34:01,010
- dengan bayaran anak sapi.
- 897
- 01:34:01,594 --> 01:34:04,347
- Kami akan mengantarmu ke Oregon
- dengan selamat.
- 898
- 01:34:04,930 --> 01:34:08,434
- Aku tak ingin kau menganggap
- aku satu-satunya solusi.
- 899
- 01:34:08,517 --> 01:34:10,686
- Tapi aku ingin menerima lamaranmu.
- 900
- 01:34:13,648 --> 01:34:14,690
- Baiklah.
- 901
- 01:34:15,149 --> 01:34:17,360
- Aku juga tidak menganggapmu keras kepala.
- 902
- 01:34:20,488 --> 01:34:23,949
- - Baiklah.
- - Saudaraku sangat keras kepala.
- 903
- 01:34:25,409 --> 01:34:27,078
- Tapi tidak pernah sukses.
- 904
- 01:34:27,662 --> 01:34:29,163
- Aku frustrasi memikirkannya.
- 905
- 01:34:29,455 --> 01:34:31,957
- - Aku menyesal kau kehilangannya.
- - Ya.
- 906
- 01:34:33,000 --> 01:34:34,377
- Dia sudah bersama pencipta.
- 907
- 01:34:35,878 --> 01:34:36,962
- Jalannya sudah mudah.
- 908
- 01:34:37,129 --> 01:34:39,382
- Ya, dahulu sulit.
- 909
- 01:34:41,509 --> 01:34:44,762
- Aku harus berkata,
- dahulu sulit untuk bersamanya.
- 910
- 01:34:45,179 --> 01:34:47,556
- Aku sangat gugup bersamanya.
- 911
- 01:34:48,933 --> 01:34:51,018
- Aku tidak takut.
- Dia tidak akan menyakiti.
- 912
- 01:34:51,102 --> 01:34:52,144
- Aku hanya...
- 913
- 01:34:53,562 --> 01:34:54,689
- Tidak tenang.
- 914
- 01:34:55,815 --> 01:35:00,528
- Aku gugup memikirkan harus bicara
- dengan Tn. Vereen, misalnya.
- 915
- 01:35:04,115 --> 01:35:05,282
- Tapi kau...
- 916
- 01:35:06,701 --> 01:35:08,869
- Sangat mudah diajak bicara.
- 917
- 01:35:12,331 --> 01:35:14,166
- Mungkin kita akan merasa nyaman
- bersama.
- 918
- 01:35:15,376 --> 01:35:17,962
- Kuharap juga begitu.
- 919
- 01:35:19,505 --> 01:35:21,048
- Ya, William.
- 920
- 01:35:23,342 --> 01:35:25,344
- Ayo, semuanya! Dorong lebih kuat.
- 921
- 01:35:47,533 --> 01:35:49,452
- Sepertinya...
- 922
- 01:35:54,832 --> 01:35:56,876
- Sepertinya Nona Longabaugh...
- 923
- 01:35:57,752 --> 01:35:59,587
- Ingin menerima lamaranku.
- 924
- 01:36:14,059 --> 01:36:16,604
- Tentu saja, kau akan baik-baik saja
- sendirian.
- 925
- 01:36:17,521 --> 01:36:18,731
- Tidak diragukan.
- 926
- 01:36:18,898 --> 01:36:20,941
- Orang sepertimu akan selalu dicari.
- 927
- 01:36:21,025 --> 01:36:22,401
- Di mana tali itu?
- 928
- 01:36:25,029 --> 01:36:26,238
- Ini dia.
- 929
- 01:36:35,372 --> 01:36:37,082
- Orang itu hebat sekali.
- 930
- 01:36:38,125 --> 01:36:40,211
- Dia bisa membaca padang rumput
- seperti buku.
- 931
- 01:36:41,045 --> 01:36:42,505
- Melihatnya mencari jalan,
- 932
- 01:36:43,005 --> 01:36:45,549
- kau akan mengira Tuhan memberi kita
- lima indera,
- 933
- 01:36:45,633 --> 01:36:48,052
- dan memberi Tn. Arthur
- tambahan satu indra.
- 934
- 01:36:49,887 --> 01:36:52,264
- Tetap saja, dia sudah tua.
- 935
- 01:36:54,016 --> 01:36:56,185
- Aku tak tahu bagaimana masa depannya.
- 936
- 01:36:56,769 --> 01:36:58,896
- Aku tetap saja merasa bersalah.
- 937
- 01:37:00,022 --> 01:37:02,775
- Tanggung jawab utamamu
- adalah untuk keluargamu.
- 938
- 01:37:03,150 --> 01:37:05,152
- - Ya, tapi...
- - Aku minta maaf.
- 939
- 01:37:05,236 --> 01:37:07,696
- Seharusnya tak kubantah
- dengan pemahaman umum.
- 940
- 01:37:08,405 --> 01:37:12,076
- - Ya.
- - Gilbert punya pepatah untuk apa pun.
- 941
- 01:37:12,159 --> 01:37:14,119
- Kata-kata bijak.
- 942
- 01:37:16,330 --> 01:37:18,082
- Dia sangat yakin.
- 943
- 01:37:18,165 --> 01:37:19,583
- Dia mendukung perbudakan?
- 944
- 01:37:20,292 --> 01:37:21,710
- Bagaimana...
- 945
- 01:37:22,795 --> 01:37:26,757
- Dia pengagum Presiden Pierce, ya.
- 946
- 01:37:27,758 --> 01:37:30,135
- Dia punya pemahaman politik yang kaku.
- 947
- 01:37:31,011 --> 01:37:33,180
- Semua keyakinannya cukup kaku.
- 948
- 01:37:34,598 --> 01:37:37,768
- Dia akan mengeluh soal sikapku
- yang tidak pernah teguh.
- 949
- 01:37:39,603 --> 01:37:41,605
- Aku tak pernah bisa seyakin dia.
- 950
- 01:37:42,356 --> 01:37:44,066
- Sepertinya itu kelemahan.
- 951
- 01:37:44,149 --> 01:37:46,151
- Menurutku sama sekali bukan kelemahan.
- 952
- 01:37:47,528 --> 01:37:48,404
- Tidak.
- 953
- 01:37:50,281 --> 01:37:51,365
- Ketidakyakinan...
- 954
- 01:37:52,825 --> 01:37:55,119
- Itu sifat yang pas untuk dunia ini.
- 955
- 01:37:56,412 --> 01:37:59,039
- Kita hanya bisa yakin mengenai
- hal selanjutnya.
- 956
- 01:37:59,623 --> 01:38:00,583
- Ya.
- 957
- 01:38:01,041 --> 01:38:05,504
- Aku yakin kepastian mengenai
- yang bisa kita lihat dan sentuh,
- 958
- 01:38:05,671 --> 01:38:08,674
- jarang bisa dipastikan.
- 959
- 01:38:09,675 --> 01:38:13,637
- Sejak dulu, masa lalu kita,
- 960
- 01:38:13,721 --> 01:38:15,389
- kepastian apa yang masih ada?
- 961
- 01:38:16,390 --> 01:38:19,977
- Tapi kita selalu mencari yang baru.
- 962
- 01:38:21,520 --> 01:38:22,771
- Menginginkan kenyamanannya.
- 963
- 01:38:24,607 --> 01:38:25,482
- Kepastian...
- 964
- 01:38:28,611 --> 01:38:30,070
- Adalah jalan mudah.
- 965
- 01:38:31,572 --> 01:38:32,781
- Seperti yang kau katakan.
- 966
- 01:38:38,412 --> 01:38:39,872
- "Gerbang ada di depan...
- 967
- 01:38:42,541 --> 01:38:43,876
- ...dan jalannya sempit."
- 968
- 01:38:46,086 --> 01:38:47,004
- Benar sekali.
- 969
- 01:38:50,215 --> 01:38:51,216
- Benar sekali.
- 970
- 01:38:59,308 --> 01:39:00,434
- Tanda, Tn. Arthur?
- 971
- 01:39:01,810 --> 01:39:02,645
- Kuda.
- 972
- 01:39:03,604 --> 01:39:04,688
- Kau terus jalan.
- 973
- 01:39:05,314 --> 01:39:06,982
- Aku mau bicara dengan Tn. Knapp.
- 974
- 01:39:19,662 --> 01:39:20,579
- Hei!
- 975
- 01:39:22,665 --> 01:39:24,041
- Di mana perempuan itu?
- 976
- 01:39:24,541 --> 01:39:25,459
- Apa?
- 977
- 01:39:25,542 --> 01:39:27,670
- Nona Longabaugh. Di mana dia?
- 978
- 01:39:28,504 --> 01:39:31,423
- - Pergi ke sana.
- - Ke sana? Kenapa?
- 979
- 01:39:31,924 --> 01:39:34,677
- Entah. Kudengar anjing itu
- menggonggong. Presiden Pierce.
- 980
- 01:40:51,587 --> 01:40:54,673
- - Apa itu, Tn. Arthur?
- - Anjing padang rumput, Bu.
- 981
- 01:40:54,757 --> 01:40:57,885
- - Cantik, bukan? Aku yakin...
- - Bu, sebaiknya kita...
- 982
- 01:40:57,968 --> 01:41:01,764
- Presiden Pierce mencoba memahami
- makhluk itu,
- 983
- 01:41:01,847 --> 01:41:05,059
- apa itu tupai dan dia harus
- mengejar mereka,
- 984
- 01:41:05,142 --> 01:41:07,478
- - atau apa itu anjing lain.
- - Turun.
- 985
- 01:41:08,187 --> 01:41:09,897
- - Tn. Arthur?
- - Turun, Nona.
- 986
- 01:41:09,980 --> 01:41:12,775
- - Turun!
- - Tn. Arthur!
- 987
- 01:41:13,358 --> 01:41:15,027
- Duduk di bawah gundukan itu.
- 988
- 01:41:15,110 --> 01:41:16,487
- Tapi tidakkah...
- 989
- 01:41:17,321 --> 01:41:18,405
- Turuti perintahku.
- 990
- 01:41:19,406 --> 01:41:21,241
- - Kita tak kembali?
- - Tidak langsung.
- 991
- 01:41:45,140 --> 01:41:46,183
- Kita akan melawan.
- 992
- 01:41:46,934 --> 01:41:48,644
- Dia tak menjawab tanda damaiku.
- 993
- 01:41:49,561 --> 01:41:52,272
- Kita juga tak bisa lari
- di area anjing ini.
- 994
- 01:41:54,316 --> 01:41:55,984
- Hanya ada satu kaum barbar.
- 995
- 01:41:58,946 --> 01:42:00,155
- Lihatlah lagi.
- 996
- 01:42:05,702 --> 01:42:08,747
- Ini kelompok perang dan kita mungkin
- seperti sasaran empuk.
- 997
- 01:42:09,498 --> 01:42:11,583
- Mereka akan menyerbu kita.
- 998
- 01:42:12,876 --> 01:42:15,462
- Karena sarang anjing sama buruknya
- bagi mereka,
- 999
- 01:42:15,838 --> 01:42:17,840
- dan mereka tak tahu cara melawan.
- 1000
- 01:42:17,923 --> 01:42:20,467
- Jika datang dari depan dan belakang,
- aku bisa atasi.
- 1001
- 01:42:20,551 --> 01:42:23,512
- Tapi mereka menyerbu berkelompok,
- seperti orang bodoh.
- 1002
- 01:42:24,304 --> 01:42:26,390
- Maaf, Nona. Merunduklah di sini.
- 1003
- 01:42:26,890 --> 01:42:27,766
- Ambil ini.
- 1004
- 01:42:28,267 --> 01:42:30,561
- - Tidak.
- - Ambil. Sekarang.
- 1005
- 01:42:30,644 --> 01:42:33,188
- Ada dua peluru.
- Bukan untuk menembak Indian.
- 1006
- 01:42:33,272 --> 01:42:34,690
- Jika kita kalah,
- 1007
- 01:42:34,773 --> 01:42:37,651
- aku akan menembakmu,
- lalu menembak diriku.
- 1008
- 01:42:37,776 --> 01:42:41,572
- Tapi jika kau lihat aku tak bisa,
- kau harus lakukan sendiri.
- 1009
- 01:42:42,156 --> 01:42:46,451
- Taruh di sini agar tak meleset.
- 1010
- 01:42:46,535 --> 01:42:49,705
- - Tidak!
- - Ini serius, Nona Longabaugh.
- 1011
- 01:42:49,872 --> 01:42:52,082
- Jika mereka menangkapmu,
- maka akan buruk.
- 1012
- 01:42:52,166 --> 01:42:55,460
- Setelah mereka melucuti pakaianmu,
- melakukan yang mereka mau,
- 1013
- 01:42:55,544 --> 01:42:57,337
- mereka menarikmu seperti kulit mentah
- 1014
- 01:42:57,421 --> 01:43:00,424
- dan menusukkan pasak ke tubuhmu
- dan menancapkannya ke tanah
- 1015
- 01:43:00,507 --> 01:43:04,178
- dan mereka akan lakukan hal lain,
- dan itu tak boleh terjadi.
- 1016
- 01:43:04,261 --> 01:43:05,762
- Tidak, kita belum kalah.
- 1017
- 01:43:06,722 --> 01:43:07,723
- Tapi jika kita kalah,
- 1018
- 01:43:09,224 --> 01:43:10,392
- kau tahu harus bagaimana.
- 1019
- 01:43:15,522 --> 01:43:17,107
- Itu seharusnya membuat kita takut.
- 1020
- 01:43:17,399 --> 01:43:19,443
- Tapi tidak, bukan, Nona?
- 1021
- 01:43:19,526 --> 01:43:20,986
- Tidak, Tn. Arthur.
- 1022
- 01:43:21,069 --> 01:43:23,655
- Indian di tengah itu, dia penting.
- 1023
- 01:43:23,739 --> 01:43:26,283
- Jika aku tembak dia,
- moral mereka akan melemah,
- 1024
- 01:43:26,366 --> 01:43:29,077
- dan mereka mungkin akan mundur.
- 1025
- 01:43:29,453 --> 01:43:33,373
- Tetap saja,
- kita harus melawan dengan baik.
- 1026
- 01:43:46,094 --> 01:43:47,512
- Sarang anjing!
- 1027
- 01:43:56,813 --> 01:43:57,856
- Sarang anjing!
- 1028
- 01:44:40,899 --> 01:44:42,818
- Mereka sudah paham tanahnya.
- 1029
- 01:44:47,614 --> 01:44:49,616
- Kali ini mereka akan maju dengan rencana.
- 1030
- 01:44:50,409 --> 01:44:51,743
- Kau tak apa-apa, Nona?
- 1031
- 01:44:51,952 --> 01:44:53,328
- Ya, Tn. Arthur.
- 1032
- 01:44:56,039 --> 01:44:58,083
- Mereka tak akan melakukan ini seharian.
- 1033
- 01:44:59,918 --> 01:45:01,253
- Ini penentuannya.
- 1034
- 01:45:23,483 --> 01:45:24,443
- Ayo.
- 1035
- 01:45:49,343 --> 01:45:51,178
- - Tn. Arthur?
- - Tunggu, Nona.
- 1036
- 01:46:46,149 --> 01:46:47,526
- Astaga.
- 1037
- 01:46:56,243 --> 01:46:57,577
- Gadis yang malang.
- 1038
- 01:46:59,913 --> 01:47:01,706
- Dia tak perlu melakukannya!
- 1039
- 01:47:16,680 --> 01:47:17,973
- Astaga.
- 1040
- 01:48:05,187 --> 01:48:07,189
- "Seorang pengendara mendekat.
- 1041
- 01:48:07,355 --> 01:48:09,274
- Geraknya yang pelan
- tak terlihat berbahaya.
- 1042
- 01:48:09,357 --> 01:48:11,818
- Tn. Artrhur tak tahu
- harus bilang apa ke Billy Knapp."
- 1043
- 01:48:15,780 --> 01:48:20,368
- "Entah dia dengar atau tidak,
- kusirnya tidak melambat."
- 1044
- 01:48:23,246 --> 01:48:24,289
- MAKHLUK FANA TETAP ADA
- 1045
- 01:48:24,414 --> 01:48:25,832
- "Penjebak jatuh dan bangun..."
- 1046
- 01:48:25,916 --> 01:48:30,170
- Molly bertanya ke kekasihnya
- Dengan senyuman sederhana
- 1047
- 01:48:30,921 --> 01:48:33,048
- Jika mereka berlibur
- 1048
- 01:48:33,131 --> 01:48:35,300
- Mereka berlayar dari Pulau Man
- 1049
- 01:48:35,383 --> 01:48:38,178
- Mereka sampai dengan selamat di London
- 1050
- 01:48:38,261 --> 01:48:43,058
- Molly kemudian tersesat
- Di antara pria-pria pemuja
- 1051
- 01:48:43,517 --> 01:48:46,728
- Dia masih hilang hingga hari ini
- 1052
- 01:48:47,646 --> 01:48:51,816
- Apa ada yang melihat Molly?
- 1053
- 01:48:52,150 --> 01:48:54,945
- M, O, dua L, Y.
- 1054
- 01:48:55,028 --> 01:48:57,447
- Ada yang melihat Molly?
- 1055
- 01:48:57,531 --> 01:48:59,533
- Cari dia jika kau bisa
- 1056
- 01:48:59,908 --> 01:49:02,786
- Dia tidaklah kurus
- 1057
- 01:49:02,869 --> 01:49:05,580
- Kau tahu badannya sangat dikenal
- 1058
- 01:49:05,664 --> 01:49:07,958
- Ada yang melihat Molly?
- 1059
- 01:49:08,250 --> 01:49:10,043
- Molly dari Pulau Man
- 1060
- 01:49:13,338 --> 01:49:14,756
- Aku minta maaf.
- 1061
- 01:49:15,173 --> 01:49:16,633
- Tak bermaksud membangunkanmu.
- 1062
- 01:49:18,301 --> 01:49:19,803
- Kau tidak membangunkanku.
- 1063
- 01:49:21,429 --> 01:49:22,889
- Karena aku tidak tidur.
- 1064
- 01:49:22,973 --> 01:49:25,475
- Tidak tidur. Baiklah.
- 1065
- 01:49:25,559 --> 01:49:28,562
- Aku minta maaf jika mengganggu yang lain.
- 1066
- 01:49:31,815 --> 01:49:35,569
- - Masih sejauh apa?
- - Tidak terlalu jauh.
- 1067
- 01:49:35,652 --> 01:49:36,778
- Kita tepat waktu.
- 1068
- 01:49:36,861 --> 01:49:39,239
- Sepertinya kau belum pernah
- ke Fort Morgan.
- 1069
- 01:49:39,364 --> 01:49:41,366
- Aku? Tidak.
- 1070
- 01:49:42,200 --> 01:49:45,078
- - Kau?
- - Pernah, sering.
- 1071
- 01:49:45,579 --> 01:49:46,746
- Mengantar kargo.
- 1072
- 01:49:50,208 --> 01:49:51,376
- Milik orang atau milikmu?
- 1073
- 01:49:52,502 --> 01:49:54,546
- Milik siapa saja.
- 1074
- 01:49:54,629 --> 01:49:56,798
- - Benarkah, Clarence?
- - Milik siapa saja.
- 1075
- 01:49:57,465 --> 01:50:00,594
- - Kekasihmu?
- - Mungkin kekasih orang.
- 1076
- 01:50:01,177 --> 01:50:02,429
- Kau tidak kenal?
- 1077
- 01:50:02,804 --> 01:50:05,181
- Kami kenal dia hanya di akhir.
- 1078
- 01:50:08,602 --> 01:50:11,438
- Tidak, aku belum pernah ke Fort Morgan.
- 1079
- 01:50:11,521 --> 01:50:13,398
- Aku hanya tahu sedikit kota.
- 1080
- 01:50:13,481 --> 01:50:16,818
- Aku penjebak yang tinggal sendirian
- selama beberapa tahun terakhir,
- 1081
- 01:50:16,901 --> 01:50:20,780
- tapi aku akan datang ke kota
- membawa kulit hewan,
- 1082
- 01:50:21,072 --> 01:50:24,242
- menjualnya dan menjaga tanganku
- saat bicara.
- 1083
- 01:50:24,326 --> 01:50:26,369
- Kau harus menjaga tanganmu saat bicara
- 1084
- 01:50:26,453 --> 01:50:28,705
- - bahkan jika hidup di alam.
- - Benar, latihan.
- 1085
- 01:50:28,872 --> 01:50:31,416
- Di kota, aku akan bicara
- dengan yang tertarik.
- 1086
- 01:50:31,499 --> 01:50:35,754
- Seringnya di kedai,
- hingga mereka mengusirku.
- 1087
- 01:50:35,920 --> 01:50:39,674
- Apa maksudnya? Hanya ada satu kedai.
- 1088
- 01:50:40,300 --> 01:50:42,761
- Pramutama bar menganggapku
- menyebalkan.
- 1089
- 01:50:42,969 --> 01:50:44,429
- Menyebalkan! Aku.
- 1090
- 01:50:44,596 --> 01:50:47,432
- Jika urusan dari dunia lain menyebalkan,
- 1091
- 01:50:47,515 --> 01:50:49,809
- aku akan turun dari gunung
- 1092
- 01:50:49,893 --> 01:50:53,104
- tidak bicara berbulan-bulan
- dengan banyak sekali bahan pembicaraan.
- 1093
- 01:50:53,188 --> 01:50:55,815
- Banyak bicara karena banyak sekali
- yang bisa kubicarakan.
- 1094
- 01:50:55,899 --> 01:50:59,444
- Meski selama bertahun-tahun,
- aku tidak tinggal sendirian di alam.
- 1095
- 01:50:59,527 --> 01:51:01,613
- Dahulu aku punya pasangan,
- 1096
- 01:51:01,696 --> 01:51:06,409
- perempuan berbadan besar
- dari Hunkpapa Sioux. Kami punya hubungan.
- 1097
- 01:51:06,576 --> 01:51:08,787
- Tapi ada perempuan.
- 1098
- 01:51:08,912 --> 01:51:12,540
- Hidup bersama yang ditandai
- dengan berlalunya musim
- 1099
- 01:51:12,624 --> 01:51:15,210
- dan gerak hewan-hewan.
- 1100
- 01:51:15,293 --> 01:51:17,545
- Pada akhirnya dia menjadi
- tidak terlalu tertarik.
- 1101
- 01:51:17,629 --> 01:51:22,300
- Tugasnya di rumah.
- Aku melacak dan menjebak
- 1102
- 01:51:22,384 --> 01:51:24,344
- dan dia akan diam di dekat perapian.
- 1103
- 01:51:24,427 --> 01:51:25,553
- Kami tidak bicara.
- 1104
- 01:51:25,720 --> 01:51:31,059
- Dia tak bisa Bahasa Inggris
- dan aku tidak paham bahasa lain.
- 1105
- 01:51:31,142 --> 01:51:33,103
- Kami tidak berbincang,
- 1106
- 01:51:33,436 --> 01:51:36,106
- tapi sesekali kami bicara,
- dengan cukup lama,
- 1107
- 01:51:36,189 --> 01:51:40,443
- dengan bahasa kami tanpa saling memahami
- 1108
- 01:51:40,527 --> 01:51:43,405
- tapi mendengar suara manusia lain
- terasa menenangkan
- 1109
- 01:51:43,488 --> 01:51:45,573
- ketika kau tinggal di hutan
- 1110
- 01:51:45,657 --> 01:51:48,827
- dan suara lain hanyalah gemuruh angin
- 1111
- 01:51:48,910 --> 01:51:52,414
- dan salju yang jatuh dari dahan pohon.
- 1112
- 01:51:52,497 --> 01:51:54,749
- Aku bilang, "tidak saling memahami",
- 1113
- 01:51:54,874 --> 01:51:57,043
- tapi tidak sepenuhnya begitu.
- 1114
- 01:51:57,210 --> 01:52:00,463
- Aku sering bisa memahaminya
- dari caranya bicara,
- 1115
- 01:52:00,547 --> 01:52:02,716
- dan ekspresi wajah tertentu,
- 1116
- 01:52:02,799 --> 01:52:05,760
- sisi emosional dari yang dia katakan.
- 1117
- 01:52:05,844 --> 01:52:08,179
- Dia juga sering berselisih denganku.
- 1118
- 01:52:08,304 --> 01:52:09,764
- Aku jarang tahu alasannya.
- 1119
- 01:52:09,973 --> 01:52:11,850
- Lalu dia pun pergi.
- 1120
- 01:52:17,397 --> 01:52:18,314
- Kau mencintainya?
- 1121
- 01:52:18,440 --> 01:52:19,774
- Aku tidak tahu.
- 1122
- 01:52:19,858 --> 01:52:22,610
- Aku bahkan tak tahu namanya,
- tapi aku akan mengatakan ini.
- 1123
- 01:52:22,694 --> 01:52:27,657
- Sifat dari intonasi vokalnya
- serta emosi yang terlihat di wajahnya
- 1124
- 01:52:28,241 --> 01:52:30,034
- membantuku menyimpulkan...
- 1125
- 01:52:30,952 --> 01:52:33,496
- Orang itu seperti ferret,
- atau berang-berang.
- 1126
- 01:52:33,705 --> 01:52:35,165
- Semuanya mirip.
- 1127
- 01:52:35,373 --> 01:52:36,624
- Ya, mirip dengan yang lain.
- 1128
- 01:52:36,833 --> 01:52:39,627
- Aku yakin akan sama saja
- meski kau pergi ke Siam.
- 1129
- 01:52:39,836 --> 01:52:41,838
- Orang-orang tidak sama.
- 1130
- 01:52:42,005 --> 01:52:44,716
- Ada dua jenis yang jauh berbeda.
- 1131
- 01:52:44,799 --> 01:52:46,301
- Apa itu, Nyonya?
- 1132
- 01:52:46,384 --> 01:52:49,387
- - Beruntung dan tidak beruntung?
- - Tidak, kuat dan lemah.
- 1133
- 01:52:50,013 --> 01:52:52,766
- Pemenang, atau lemah.
- 1134
- 01:52:52,849 --> 01:52:56,102
- Bukan itu dua jenisnya. Kau tahu.
- 1135
- 01:52:56,186 --> 01:52:58,188
- Satu jenis. Bukan dua jenis.
- 1136
- 01:52:58,313 --> 01:53:00,231
- Kecuali maksudmu penjebak dan orang kota.
- 1137
- 01:53:00,315 --> 01:53:01,858
- Jujur dan pendosa.
- 1138
- 01:53:02,233 --> 01:53:03,318
- Jangan bodoh.
- 1139
- 01:53:03,401 --> 01:53:05,111
- Bodoh? Ya.
- 1140
- 01:53:05,195 --> 01:53:07,572
- Aku tahu, bodoh dan membosankan.
- 1141
- 01:53:07,822 --> 01:53:10,325
- Kau bukan yang pertama mengeluh.
- 1142
- 01:53:10,408 --> 01:53:13,077
- Aku tantang jati dirimu, Bu,
- 1143
- 01:53:13,161 --> 01:53:16,247
- untuk menilai manusia.
- Orang itu seperti ferret.
- 1144
- 01:53:16,372 --> 01:53:17,832
- Orang tidak seperti ferret,
- 1145
- 01:53:17,916 --> 01:53:22,587
- dan aku bicara bukan berdasarkan diriku,
- tapi Alkitab.
- 1146
- 01:53:22,670 --> 01:53:24,839
- Aku juga bicara dengan otoritas tinggi,
- 1147
- 01:53:25,089 --> 01:53:28,301
- karena suamiku, Dr. Betjeman,
- adalah pakar,
- 1148
- 01:53:28,426 --> 01:53:33,223
- dosen di Chautauqua,
- mengenai kebersihan moral dan spiritual,
- 1149
- 01:53:33,306 --> 01:53:34,724
- - sudah pensiun.
- - Kebersihan...
- 1150
- 01:53:34,808 --> 01:53:37,018
- Aku tahu pandangannya.
- 1151
- 01:53:37,101 --> 01:53:39,687
- Kuliahnya selalu penuh.
- 1152
- 01:53:40,230 --> 01:53:45,068
- Dia dianggap pakar
- dalam peningkatan moral.
- 1153
- 01:53:46,820 --> 01:53:48,029
- Tangga Yakub?
- 1154
- 01:53:48,863 --> 01:53:49,697
- Peningkatan?
- 1155
- 01:53:50,698 --> 01:53:53,493
- Tapi sepertinya kau tidak pernah
- melakukan
- 1156
- 01:53:53,618 --> 01:53:55,286
- peningkatan jiwamu.
- 1157
- 01:53:55,370 --> 01:53:58,206
- Aku bukan musuh dari peningkatan,
- 1158
- 01:53:58,748 --> 01:54:02,710
- tapi aku sibuk dengan jebakan-jebakanku.
- 1159
- 01:54:05,380 --> 01:54:07,131
- Suamimu tidak bersamamu.
- 1160
- 01:54:08,132 --> 01:54:10,093
- Kami sudah berpisah cukup lama.
- 1161
- 01:54:11,010 --> 01:54:13,179
- Dia di Timur.
- 1162
- 01:54:13,721 --> 01:54:16,891
- Dia terhambat oleh sakitnya,
- tapi kami akan segera berkumpul.
- 1163
- 01:54:17,600 --> 01:54:20,937
- - Akan sangat menyenangkan.
- - Dia menunggu di Fort Morgan?
- 1164
- 01:54:21,187 --> 01:54:26,234
- Ya. Aku sudah tinggal bersama putriku
- dan menantuku selama tiga tahun terakhir.
- 1165
- 01:54:26,317 --> 01:54:30,280
- Orang tua tidak seharusnya membebani
- rumah tangga anak. Kau salah, Bu.
- 1166
- 01:54:30,405 --> 01:54:31,823
- Aku tidak membebani.
- 1167
- 01:54:32,073 --> 01:54:35,285
- - Aku diterima di rumah putriku.
- - Tentu dia bilang begitu,
- 1168
- 01:54:35,368 --> 01:54:38,246
- tapi kau pasti bisa membaca
- ekspresi wajahnya,
- 1169
- 01:54:38,329 --> 01:54:43,167
- seperti yang dikatakan pria
- yang membosankan itu, kau tak diinginkan.
- 1170
- 01:54:43,710 --> 01:54:45,211
- Kita punya hidup masing-masing.
- 1171
- 01:54:45,503 --> 01:54:48,882
- Masing-masing hanya milik kita.
- 1172
- 01:54:48,965 --> 01:54:51,551
- Kau tak tahu apa-apa soal aku
- atau urusan rumah tanggaku.
- 1173
- 01:54:51,634 --> 01:54:55,096
- Aku tahu kita harus menjalani hidup kita
- dengan cara masing-masing.
- 1174
- 01:54:55,179 --> 01:54:58,933
- Aku pernah bermain kartu
- dengan seseorang bernama Cipolski.
- 1175
- 01:54:59,017 --> 01:55:01,185
- - Ini sudah lama...
- - Dia orang Polandia?
- 1176
- 01:55:02,645 --> 01:55:05,565
- - Ya, Polandia. Kami...
- - Aku kenal orang Polandia.
- 1177
- 01:55:07,734 --> 01:55:10,862
- Kami sedang bermain kartu.
- Kartuku jelek, aku mundur,
- 1178
- 01:55:10,945 --> 01:55:12,739
- tapi Cipolski dan empat lain tidak.
- 1179
- 01:55:12,822 --> 01:55:15,533
- Cipolski kemudian berkata,
- "René, aku kesulitan.
- 1180
- 01:55:15,617 --> 01:55:17,702
- Main untukku saat aku
- mengurus keperluanku."
- 1181
- 01:55:17,785 --> 01:55:19,370
- Urusanku.
- 1182
- 01:55:19,621 --> 01:55:22,498
- Kubilang, "Kawan, tidak.
- Aku tak bisa bertaruh untukmu."
- 1183
- 01:55:22,582 --> 01:55:24,667
- Dia berkata, "Tentu bisa.
- Kita saling kenal.
- 1184
- 01:55:24,751 --> 01:55:26,336
- Kau bertaruh sepertiku."
- 1185
- 01:55:26,920 --> 01:55:29,297
- Itu mustahil, bukan?
- 1186
- 01:55:29,714 --> 01:55:33,426
- Bagaimana seseorang bertaruh,
- itu tergantung jati dirinya
- 1187
- 01:55:34,010 --> 01:55:38,723
- dan hubungannya dengan poker,
- hingga saat dia bertaruh.
- 1188
- 01:55:38,932 --> 01:55:41,142
- Aku tak bisa bertaruh untukmu.
- Kenapa tidak?
- 1189
- 01:55:41,225 --> 01:55:45,438
- Aku tak bisa mengenalmu,
- tidak hingga seperti ini.
- 1190
- 01:55:45,605 --> 01:55:47,899
- Kita harus memainkannya sendiri.
- 1191
- 01:55:48,024 --> 01:55:50,026
- "Tidak, Cipolski." Kubilang, "Tidak.
- 1192
- 01:55:50,526 --> 01:55:53,988
- Kita mungkin berteman, tapi kita tidak
- saling mengenal seperti itu."
- 1193
- 01:55:54,072 --> 01:55:57,033
- Kau bisa mengenal seseorang.
- Orang itu seperti ferret.
- 1194
- 01:55:57,116 --> 01:56:00,495
- - Orang tidak seperti ferret!
- - Kau salah paham, Kawan.
- 1195
- 01:56:00,703 --> 01:56:04,874
- Kita bisa mengenal hingga tingkat
- tertentu, tapi tak mungkin seluruhnya!
- 1196
- 01:56:06,918 --> 01:56:08,252
- Poker adalah judi.
- 1197
- 01:56:09,003 --> 01:56:12,674
- Hidupmu penuh kebejatan dan kemaksiatan
- 1198
- 01:56:12,757 --> 01:56:15,385
- dan kau sudah pasti pakar
- dalam hal-hal itu,
- 1199
- 01:56:15,677 --> 01:56:19,472
- tapi tidak ada kesimpulan
- yang bisa didapat darinya
- 1200
- 01:56:19,555 --> 01:56:21,724
- yang bisa diterapkan ke hidup yang lurus.
- 1201
- 01:56:21,808 --> 01:56:23,184
- Hidup tetaplah hidup.
- 1202
- 01:56:23,309 --> 01:56:25,812
- Kartu akan mengajarkanmu
- yang perlu kau ketahui.
- 1203
- 01:56:25,895 --> 01:56:29,774
- Kau, Nyonya, membahas hidupmu,
- dengan suamimu, yang menunggu,
- 1204
- 01:56:29,857 --> 01:56:33,861
- dan kau mendatanginya dengan kepastian
- dia masih cinta seperti tiga tahun lalu.
- 1205
- 01:56:34,237 --> 01:56:35,947
- Tiga tahun.
- 1206
- 01:56:36,406 --> 01:56:39,867
- Dahulu ada hasrat.
- Kau tidak tahu sekarang.
- 1207
- 01:56:40,410 --> 01:56:43,454
- Di antara orang baik-baik,
- hubungan itu abadi.
- 1208
- 01:56:44,080 --> 01:56:47,542
- Orang baik-baik jujur ke orang lain,
- ke diri mereka.
- 1209
- 01:56:47,625 --> 01:56:50,169
- - Hidup itu berubah.
- - Orang yang kurang ajar.
- 1210
- 01:56:50,253 --> 01:56:51,963
- Kau bilang putriku tidak mencintaiku,
- 1211
- 01:56:52,046 --> 01:56:54,674
- - suamiku tak lagi...
- - Jika pernah sedikit pun.
- 1212
- 01:56:54,757 --> 01:56:56,300
- Jangan tersinggu, Nyonya.
- 1213
- 01:56:56,384 --> 01:56:59,178
- Intinya, kita tak akan pernah tahu,
- hingga ke titik terdalam.
- 1214
- 01:56:59,303 --> 01:57:03,266
- Juga, kata "cinta",
- artinya bisa berbeda, bukan?
- 1215
- 01:57:03,391 --> 01:57:05,601
- - Tunggu, Tuan.
- - Aku tahu arti cinta!
- 1216
- 01:57:05,727 --> 01:57:09,731
- Suamimu dosen, pengajar.
- 1217
- 01:57:09,856 --> 01:57:11,649
- Apa dia pria yang mempesona?
- 1218
- 01:57:11,733 --> 01:57:12,859
- Dahulu! Masih!
- 1219
- 01:57:12,942 --> 01:57:16,112
- Bagus, cinta akan berarti berbeda
- untuk seseorang
- 1220
- 01:57:16,195 --> 01:57:17,572
- yang menyukai keramaian,
- 1221
- 01:57:17,655 --> 01:57:21,492
- dengan orang yang hanya bisa
- membujuk cinta lewat kepatuhan.
- 1222
- 01:57:21,701 --> 01:57:25,621
- Aku tidak membujuk cinta
- dari Dr. Betjeman.
- 1223
- 01:57:25,705 --> 01:57:27,248
- Aku bukan penipu.
- 1224
- 01:57:27,498 --> 01:57:30,168
- Cinta suamiku diberikan dengan bebas,
- dan abadi.
- 1225
- 01:57:30,251 --> 01:57:33,546
- Cintanya berbeda darimu,
- hanya itu maksudku.
- 1226
- 01:57:33,963 --> 01:57:36,841
- Orang yang dikagumi menerima cinta
- sebagai persembahan
- 1227
- 01:57:36,966 --> 01:57:39,886
- dan dia memberikan cintanya
- sebagai kehormatan,
- 1228
- 01:57:39,969 --> 01:57:43,306
- yang, dari sudut pandangnya,
- pasti sangat bernilai.
- 1229
- 01:57:43,389 --> 01:57:47,769
- Tapi kau, Nyonya, kau tak akan menerima
- hadiah ini dengan bahagia
- 1230
- 01:57:47,852 --> 01:57:51,147
- sebagai orang yang tidak membutuhkannya,
- tapi sebagai pengemis!
- 1231
- 01:57:51,230 --> 01:57:52,899
- - Itu tidak perlu!
- - Beraninya kau!
- 1232
- 01:57:52,982 --> 01:57:54,817
- Tentu saja, orang besar, yang dikagumi,
- 1233
- 01:57:54,942 --> 01:57:58,029
- mungkin menerima cinta
- sekadar sebagai tugas
- 1234
- 01:57:58,112 --> 01:57:59,489
- dari yang mengaguminya.
- 1235
- 01:57:59,572 --> 01:58:01,866
- Kenapa tidak, jika pengagumnya rela?
- 1236
- 01:58:01,949 --> 01:58:05,703
- Itu tentu cinta yang berbeda
- dari cinta asli.
- 1237
- 01:58:06,412 --> 01:58:08,414
- - Tapi di Perancis, kami berkata...
- - Kau...
- 1238
- 01:58:08,998 --> 01:58:11,542
- - Dasar kau...
- - Tenang, Nyonya!
- 1239
- 01:58:11,626 --> 01:58:14,629
- - Kau...
- - Tenang. Dia hanya orang Prancis!
- 1240
- 01:58:16,631 --> 01:58:18,800
- Kau membuatnya sakit, Prancis!
- 1241
- 01:58:19,217 --> 01:58:21,385
- - Hentikan keretanya!
- - Kusirnya tak mau.
- 1242
- 01:58:21,469 --> 01:58:23,513
- Dia harus berhenti. Kita penumpangnya!
- 1243
- 01:58:23,638 --> 01:58:25,515
- - Kusirnya tak mau.
- - Harus. Kusir!
- 1244
- 01:58:28,226 --> 01:58:29,185
- Kusir!
- 1245
- 01:58:29,310 --> 01:58:30,978
- Kusir!
- 1246
- 01:58:31,062 --> 01:58:32,605
- Kita harus berhenti.
- 1247
- 01:58:33,106 --> 01:58:35,900
- Kusir! Sial!
- 1248
- 01:58:37,485 --> 01:58:38,569
- Dia tak mau berhenti.
- 1249
- 01:58:38,653 --> 01:58:40,071
- Tak pernah berhenti. Kebijakan.
- 1250
- 01:58:40,696 --> 01:58:42,907
- Kau tak apa-apa, Nona.
- 1251
- 01:58:43,116 --> 01:58:45,952
- Tolong berhenti lakukan itu.
- 1252
- 01:59:11,686 --> 01:59:14,021
- Saat aku berjalan
- 1253
- 01:59:14,230 --> 01:59:15,231
- Di dekat danau
- 1254
- 01:59:17,191 --> 01:59:21,612
- Saat aku berjalan di pagi hari
- 1255
- 01:59:22,697 --> 01:59:27,410
- Siapa yang harus kulihat
- Selain rekanku sendiri?
- 1256
- 01:59:28,161 --> 01:59:30,204
- Dibungkus flanel
- 1257
- 01:59:30,413 --> 01:59:33,457
- Seperti takdirnya
- 1258
- 01:59:34,709 --> 01:59:37,545
- Aku kemudian maju
- 1259
- 01:59:38,212 --> 01:59:40,464
- Dan bertanya kepadanya
- 1260
- 01:59:41,215 --> 01:59:45,011
- Kenapa kau memakai flanel putih?
- 1261
- 01:59:46,137 --> 01:59:49,098
- Tubuhku terluka
- 1262
- 01:59:49,348 --> 01:59:51,976
- Juga rusak
- 1263
- 01:59:53,394 --> 01:59:55,646
- Semua karena wanita muda
- 1264
- 01:59:56,105 --> 01:59:59,734
- Pujaan hatiku
- 1265
- 02:00:01,235 --> 02:00:03,738
- Dia mengatakan kepadaku
- 1266
- 02:00:03,988 --> 02:00:06,782
- Ketika dia menggangguku
- 1267
- 02:00:07,825 --> 02:00:12,246
- Dia mengatakan kepadaku waktu itu
- 1268
- 02:00:13,247 --> 02:00:18,544
- Aku mungkin punya garam
- Atau pil merkuri putih
- 1269
- 02:00:19,921 --> 02:00:22,131
- Tapi sekarang jika aku jatuh
- 1270
- 02:00:22,215 --> 02:00:26,010
- Di puncak kejayaanku
- 1271
- 02:00:27,887 --> 02:00:30,056
- Ada enam wanita cantik
- 1272
- 02:00:30,223 --> 02:00:32,475
- Untuk membawa peti matiku
- 1273
- 02:00:33,392 --> 02:00:35,686
- Enam wanita cantik
- 1274
- 02:00:36,020 --> 02:00:38,648
- Untuk menggotongku
- 1275
- 02:00:39,815 --> 02:00:42,944
- Berikan ke masing-masing mereka
- 1276
- 02:00:43,569 --> 02:00:46,906
- Segenggam mawar
- 1277
- 02:00:48,115 --> 02:00:50,576
- Hingga mereka mungkin tak mencium bauku
- 1278
- 02:00:51,577 --> 02:00:54,830
- Saat mereka berjalan
- 1279
- 02:01:13,224 --> 02:01:15,851
- Maaf. Aku minta maaf.
- 1280
- 02:01:15,935 --> 02:01:19,063
- Dia menyanyikannya di setiap perjalanan.
- Selalu melakukannya kepadaku.
- 1281
- 02:01:22,817 --> 02:01:25,653
- Kau kira di bidang kami,
- 1282
- 02:01:25,778 --> 02:01:27,113
- aku tak akan...
- 1283
- 02:01:27,905 --> 02:01:29,573
- Apa bidangmu?
- 1284
- 02:01:31,909 --> 02:01:33,452
- Kami menyebut diri kami...
- 1285
- 02:01:33,786 --> 02:01:36,330
- - Pencabut nyawa.
- - Pengambil jiwa.
- 1286
- 02:01:36,414 --> 02:01:39,834
- Kami membantu orang-orang
- yang dianggap matang.
- 1287
- 02:01:40,418 --> 02:01:43,129
- - Kau pemburu bayaran.
- - Kau terlalu harfiah!
- 1288
- 02:01:43,254 --> 02:01:47,091
- Kejam! Ya, baiklah. Pemburu bayaran.
- 1289
- 02:01:47,174 --> 02:01:50,594
- Gelar yang jelek.
- Seolah-olah yang penting bayarannya.
- 1290
- 02:01:50,678 --> 02:01:53,055
- Apa pembuat sepatu tak dibayar
- untuk sepatunya?
- 1291
- 02:01:53,347 --> 02:01:55,683
- - Itu pekerjaan jujur.
- - Jadi...
- 1292
- 02:01:55,933 --> 02:01:57,727
- Yang ada di atap, dia dicari.
- 1293
- 02:01:58,311 --> 02:02:01,105
- Tn. Thorpe sangat dicari,
- 1294
- 02:02:01,188 --> 02:02:03,232
- dilihat dari yang mereka bayar untuknya.
- 1295
- 02:02:03,482 --> 02:02:05,860
- - Apa yang dia lakukan?
- - Aku tidak tahu.
- 1296
- 02:02:05,943 --> 02:02:08,321
- Apa penting?
- Seperti yang kau bilang, Bu.
- 1297
- 02:02:08,404 --> 02:02:09,905
- Ada dua jenis orang.
- 1298
- 02:02:09,989 --> 02:02:13,117
- Di bidang kami, mati atau hidup.
- 1299
- 02:02:13,200 --> 02:02:15,661
- Jadi, kau akan membawa mereka hidup-hidup?
- 1300
- 02:02:15,745 --> 02:02:17,079
- Aku tak bilang begitu.
- 1301
- 02:02:18,456 --> 02:02:20,791
- Aku juga tak membawa mereka hidup-hidup.
- 1302
- 02:02:20,875 --> 02:02:23,753
- Tentu saja, bidang yang berbeda,
- dan aku bekerja sendiri.
- 1303
- 02:02:23,836 --> 02:02:26,881
- Ya, kami pasangan, rekan, tim.
- 1304
- 02:02:27,506 --> 02:02:29,967
- Orang-orang mudah sekali diserang
- jika teralihkan.
- 1305
- 02:02:30,051 --> 02:02:33,471
- Jadi, aku mengalihkan perhatian
- dengan sedikit kisah,
- 1306
- 02:02:33,554 --> 02:02:36,098
- percakapan kecil, lagu, kerlipan.
- 1307
- 02:02:36,891 --> 02:02:39,268
- Clarence lalu memukul
- saat mereka memerhatikanku.
- 1308
- 02:02:39,352 --> 02:02:40,936
- Dia sangat hebat.
- 1309
- 02:02:41,020 --> 02:02:42,813
- - Kau harus lihat.
- - Dia yang hebat.
- 1310
- 02:02:43,606 --> 02:02:44,815
- Aku bisa memukul.
- 1311
- 02:02:45,316 --> 02:02:47,651
- Tn. Thorpe di atas, kasus biasa.
- 1312
- 02:02:47,735 --> 02:02:50,654
- Aku bercerita soal Pemanggil Tengah Malam.
- 1313
- 02:02:59,622 --> 02:03:02,041
- "Seseorang di luar, mengetuk."
- 1314
- 02:03:02,124 --> 02:03:04,877
- "Tidak, jangan dibuka, Ibu.
- 1315
- 02:03:05,336 --> 02:03:08,047
- Makhluk apa yang di luar
- saat badai seperti ini?"
- 1316
- 02:03:10,132 --> 02:03:11,425
- Kau tahu kisahnya,
- 1317
- 02:03:11,550 --> 02:03:15,346
- tapi orang tak pernah bosan,
- seperti anak kecil.
- 1318
- 02:03:16,430 --> 02:03:19,683
- Karena sepertinya mereka menghubungkan
- kisah itu ke diri mereka,
- 1319
- 02:03:19,767 --> 02:03:21,560
- dan kita suka dengar kisah
- tentang kita,
- 1320
- 02:03:21,644 --> 02:03:26,440
- selama orang di kisah itu kita,
- tapi bukan kita.
- 1321
- 02:03:26,524 --> 02:03:28,275
- Terutama bukan kita di akhir.
- 1322
- 02:03:29,110 --> 02:03:31,070
- Pemanggil Tengah Malam menangkapnya...
- 1323
- 02:03:31,904 --> 02:03:32,863
- Tidak pernah aku.
- 1324
- 02:03:33,614 --> 02:03:34,907
- Aku akan hidup selamanya.
- 1325
- 02:03:38,702 --> 02:03:39,787
- Aku harus bilang...
- 1326
- 02:03:41,080 --> 02:03:45,292
- Selalu menarik melihat mereka
- setelah Clarence bekerja,
- 1327
- 02:03:45,376 --> 02:03:46,836
- melihat mereka bernegosiasi,
- 1328
- 02:03:47,962 --> 02:03:49,004
- kepergiannya.
- 1329
- 02:03:50,923 --> 02:03:51,799
- Kepergian?
- 1330
- 02:03:53,551 --> 02:03:54,593
- Dari sini ke sana.
- 1331
- 02:03:55,302 --> 02:03:57,388
- Ke sisi lain, melihat mereka...
- 1332
- 02:03:58,305 --> 02:04:01,267
- Mencoba memahaminya
- saat mereka pergi ke tempat lain.
- 1333
- 02:04:03,644 --> 02:04:06,772
- Aku suka melihat ke mata mereka
- saat mereka berusaha memahaminya.
- 1334
- 02:04:09,442 --> 02:04:12,445
- Sungguh.
- 1335
- 02:04:15,197 --> 02:04:18,909
- - Mencoba memahami apa?
- - Semuanya.
- 1336
- 02:04:20,619 --> 02:04:23,914
- Apa mereka pernah...
- 1337
- 02:04:26,083 --> 02:04:27,042
- Berhasil?
- 1338
- 02:04:31,922 --> 02:04:32,965
- Bagaimana aku tahu?
- 1339
- 02:04:33,424 --> 02:04:34,508
- Aku hanya melihat.
- 1340
- 02:04:38,262 --> 02:04:40,764
- Fort Morgan.
- 1341
- 02:04:40,848 --> 02:04:43,767
- Sepertinya kita semua menginap di hotel?
- 1342
- 02:04:43,851 --> 02:04:47,354
- Termasuk Tn. Thorpe. Terlalu larut
- untuk menurunkannya di Sheriff.
- 1343
- 02:04:52,818 --> 02:04:56,113
- Sepertinya Tn. Thorpe akan menginap
- di kamarmu, Clarence.
- 1344
- 02:04:56,197 --> 02:04:59,200
- - Aku tak suka dia di kamarku.
- - Terserah kau, Bos.
- 1345
- 02:04:59,283 --> 02:05:01,410
- Atau bisa kita dudukkan di toko.
- 1346
- 02:05:01,494 --> 02:05:03,704
- Kejutan kecil untuk tamu-tamu
- di pagi hari.
- 1347
- 02:05:03,787 --> 02:05:05,956
- Berikan dia koran, dan segelas anggur.
- 1348
- 02:05:11,253 --> 02:05:12,505
- Dasar ceroboh!
- 1349
- 02:05:13,172 --> 02:05:14,215
- Maaf, Pak.
- 1350
- 02:05:14,298 --> 02:05:16,550
- Jangan minta maaf kepadaku.
- Ke Tn. Thorpe, bukan?
- 1351
- 02:05:17,176 --> 02:05:18,636
- Maaf, Tn. Thorpe.
- 1352
- 02:05:22,139 --> 02:05:23,057
- Aku serius,
- 1353
- 02:05:23,599 --> 02:05:24,934
- di kamarmu, Clarence.
- 1354
- 02:05:25,017 --> 02:05:27,228
- Terserah kau saja, Pak.
- Jika menurutmu begitu.
- 1355
- 02:05:27,353 --> 02:05:28,812
- Tak perlu cemaskan dengkurannya.
- 1356
- 02:05:28,896 --> 02:05:32,525
- - Aku tidak cemas, Bos.
- - Kau tak pernah cemas. Itu sifatmu.
- 1357
- 02:05:32,608 --> 02:05:33,526
- Terima kasih banyak.
- 1358
- 02:05:35,277 --> 02:05:36,487
- Itu dia.
- 1359
- 02:05:49,208 --> 02:05:51,377
- - Ayo.
- - Setelah kau.
- 1360
- 02:05:59,134 --> 02:06:00,344
- Perempuan dahulu.
- 1361
- 02:06:02,721 --> 02:06:04,473
- Aku harus dibantu turun.
- 1362
- 02:07:00,529 --> 02:07:03,282
- Ada yang mau membukakan pintu
- untuk wanita?
- 1363
- 02:07:10,039 --> 02:07:11,957
- Dr. Betjaman menunggu.
- 1364
- 02:12:27,189 --> 02:12:29,399
- Terjemahan subtitel oleh
- Prabowo Sri Hayuningrat
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement