Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,000 --> 00:00:10,000
- <i><font color=#DAA520>Diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh
- kh4li5h</font></i></i>
- 2
- 00:00:11,500 --> 00:00:13,500
- Setelah banyak bicara,
- kau pasti haus.
- 3
- 00:00:13,500 --> 00:00:16,500
- Minumlah sebelum pergi.
- 4
- 00:00:20,600 --> 00:00:23,399
- Haruskah aku melapor pada polisi,
- 5
- 00:00:23,399 --> 00:00:28,300
- dan meminta mereka menyelidiki orang itu,
- 6
- 00:00:28,300 --> 00:00:30,300
- yang hilang 5 tahun lalu?
- 7
- 00:00:32,000 --> 00:00:33,570
- Serahkan Jang Tae Ho padaku.
- 8
- 00:00:35,000 --> 00:00:37,799
- Dengan begitu, rahasiamu akan aman bersamaku.
- 9
- 00:00:48,799 --> 00:00:51,099
- Aku agak bodoh...
- 10
- 00:00:51,600 --> 00:00:55,700
- Jadi, aku menulis cerita itu
- agar tidak melupakannya.
- 11
- 00:00:57,000 --> 00:01:01,218
- Aku tidak tahu kapan dan dimana akan mati,
- jadi aku butuh jaminan.
- 12
- 00:01:03,000 --> 00:01:04,599
- Bagaimana, Heung Sam?
- 13
- 00:01:05,799 --> 00:01:08,299
- Kau akan menyerahkan Jang Tae Ho
- 14
- 00:01:08,299 --> 00:01:11,799
- atau semua yang kau miliki akan hancur?
- 15
- 00:01:13,000 --> 00:01:14,799
- Putuskanlah.
- 16
- 00:01:19,296 --> 00:01:21,418
- <font color=#ADFF2F>[Episode 10]</font>
- 17
- 00:01:21,419 --> 00:01:29,419
- <i><font color=#BF00FF>Do NOT Steal, Reupload or Hardsub my subtitle
- Get it FREE @subscene.com</font></i></i>
- 18
- 00:01:30,000 --> 00:01:34,900
- Oh, akhirnya Tn. Jang tiba juga.
- 19
- 00:01:36,182 --> 00:01:38,400
- Aku sudah mencarimu kemana-mana.
- 20
- 00:01:41,099 --> 00:01:42,700
- Duduk.
- 21
- 00:01:42,700 --> 00:01:44,599
- Kita harus minum bersama.
- 22
- 00:01:44,600 --> 00:01:53,600
- <i><font color=#00FF00>Indonesian Translator
- ~kh4li5h~</font></i></i>
- 23
- 00:01:54,500 --> 00:01:59,000
- Jang Tae Ho.
- Kau yang membunuh Sersan Bae?
- 24
- 00:02:02,599 --> 00:02:04,500
- Sepertinya ada salah paham.
- 25
- 00:02:04,500 --> 00:02:07,200
- Jelaskan agar dia mengerti.
- 26
- 00:02:09,500 --> 00:02:13,699
- Menghilangnya Sersan Bae
- tidak ada hubungannya denganku.
- 27
- 00:02:13,699 --> 00:02:16,000
- Bagaimana dengan duel?
- 28
- 00:02:17,199 --> 00:02:19,599
- Aku dengar dia mencarimu karena itu.
- 29
- 00:02:19,599 --> 00:02:23,400
- Itu tidak benar.
- Dia tidak melakukan itu.
- 30
- 00:02:31,000 --> 00:02:35,500
- Kenapa tidak kita hentikan itu
- dan minum bersama saja?
- 31
- 00:02:36,000 --> 00:02:38,000
- Aku berhenti minum.
- 32
- 00:02:38,000 --> 00:02:41,900
- Jadi... kau tidak bersalah.
- Begitu?
- 33
- 00:02:41,900 --> 00:02:45,500
- Bagaimana cara agar kau percaya padaku?
- 34
- 00:02:46,599 --> 00:02:54,800
- Buktikan.
- Buktikan ketidakbersalahanmu.
- 35
- 00:02:56,599 --> 00:02:58,400
- Apa maksudnya itu?
- 36
- 00:02:58,400 --> 00:03:01,000
- Besok, jam 3 siang.
- 37
- 00:03:01,000 --> 00:03:04,000
- Datanglah ke atap di gedung
- dekat Jembatan Yumchung.
- 38
- 00:03:04,800 --> 00:03:08,000
- Kau harus menyelesaikan duel denganku
- yang kau mulai bersama Sersan Bae.
- 39
- 00:03:10,000 --> 00:03:13,300
- Katanya kau berhenti minum,
- tapi bicaramu omong kosong.
- 40
- 00:03:16,400 --> 00:03:20,000
- Tidak akan masalah selama
- Jang Tae Ho tidak bersalah, kan?
- 41
- 00:03:20,000 --> 00:03:24,400
- Lagipula, dia harus memastikan
- keadaannya dengan Sersan Bae.
- 42
- 00:03:25,500 --> 00:03:27,009
- Bukan begitu?
- 43
- 00:03:27,009 --> 00:03:31,500
- Dalam aturan, dilarang menantang
- orang yang lebih rendah.
- 44
- 00:03:33,000 --> 00:03:35,000
- Ini bukan duelku.
- 45
- 00:03:36,199 --> 00:03:40,699
- Aku menggantikan Sersan Bae,
- karena dia menghilang...
- 46
- 00:03:40,699 --> 00:03:43,099
- atau mungkin sudah mati.
- 47
- 00:03:44,500 --> 00:03:46,699
- Itu maksudku.
- 48
- 00:03:51,599 --> 00:03:57,099
- Mari akhiri dengan damai...
- diantara kita.
- 49
- 00:03:57,099 --> 00:04:01,000
- Kenapa?
- Kau takut?
- 50
- 00:04:01,000 --> 00:04:03,000
- Aku akan kesana besok jam 3.
- 51
- 00:04:03,000 --> 00:04:04,557
- Jang Tae Ho!
- 52
- 00:04:13,699 --> 00:04:17,726
- - Mantis.
- - Ya?
- 53
- 00:04:19,000 --> 00:04:22,199
- Tuhan ada diatas sana.
- 54
- 00:04:23,399 --> 00:04:26,100
- Bukan yang tinggal dalam ruangan itu.
- 55
- 00:04:28,000 --> 00:04:30,600
- Baca kitabmu itu, sialan.
- 56
- 00:04:41,000 --> 00:04:42,899
- Tetaplah tidak menarik perhatian.
- 57
- 00:04:42,899 --> 00:04:45,000
- Aku akan mengurus 'Straw Cutter'
- 58
- 00:04:45,000 --> 00:04:50,699
- jangan kembali ke Stasiun Seoul
- sampai masalah ini selesai.
- 59
- 00:04:50,699 --> 00:04:53,899
- Kita harus menyelesaikan ini
- jika ingin menang.
- 60
- 00:04:56,100 --> 00:04:57,543
- Menyelesaikan?
- 61
- 00:04:59,600 --> 00:05:03,100
- Dengan kemampuanmu,
- kau tidak punya kesempatan.
- 62
- 00:05:05,100 --> 00:05:07,300
- 'Straw Cutter' itu...
- dia adalah monster.
- 63
- 00:05:07,300 --> 00:05:12,500
- Jadi, menurutmu monster seperti dia
- akan patuh pada perintahmu?
- 64
- 00:05:14,100 --> 00:05:16,699
- Karena dia meragukan aku...
- 65
- 00:05:16,699 --> 00:05:18,899
- tidak akan selesai sampai
- salah satu dari kami mati.
- 66
- 00:05:18,899 --> 00:05:21,000
- Aku bukannya mengkhawatirkanmu.
- 67
- 00:05:21,000 --> 00:05:25,500
- Tapi, karena aku tidak mau semua ini
- bisa merusak rencanaku.
- 68
- 00:05:28,100 --> 00:05:30,199
- Demi kebaikan anda...
- 69
- 00:05:30,199 --> 00:05:33,500
- aku pasti akan menang duel.
- 70
- 00:05:33,500 --> 00:05:35,146
- Tae Ho!
- 71
- 00:05:35,800 --> 00:05:37,699
- Selain itu...
- 72
- 00:05:38,699 --> 00:05:40,600
- ini juga demi diriku.
- 73
- 00:05:40,600 --> 00:05:43,000
- Agar aku...
- 74
- 00:05:43,000 --> 00:05:45,600
- menjadi bawahan yang membanggakanmu.
- 75
- 00:05:57,699 --> 00:06:01,199
- Anda akan mendiamkan 'Straw Cutter'?
- 76
- 00:06:01,199 --> 00:06:03,300
- Aku tidak bisa menahannya.
- 77
- 00:06:04,000 --> 00:06:08,800
- Aku harus menemukan "jaminan"-nya dulu.
- 78
- 00:06:10,000 --> 00:06:14,550
- Dan setelah itu lakukan pembersihan.
- 79
- 00:06:14,550 --> 00:06:16,793
- Apa?
- 80
- 00:06:24,000 --> 00:06:25,300
- Yo!
- 81
- 00:06:25,300 --> 00:06:27,199
- Mau pergi ke tempat asyik?
- Kencan?
- 82
- 00:06:27,199 --> 00:06:28,800
- Aku mungkin tidak pulang malam ini.
- 83
- 00:06:28,800 --> 00:06:31,500
- Oh, jadi mau di luar malam ini?
- 84
- 00:06:31,500 --> 00:06:34,500
- Dengan siapa?
- Madam Seo?
- 85
- 00:06:34,500 --> 00:06:36,100
- Dasar gila...
- 86
- 00:06:37,199 --> 00:06:38,199
- Hei.
- 87
- 00:06:38,199 --> 00:06:41,199
- Aku dengar Jang Tae Ho belajar darimu.
- 88
- 00:06:41,199 --> 00:06:44,800
- 'Ular Berbisa' bilang dia belajar tinju darimu.
- 89
- 00:06:44,800 --> 00:06:47,300
- Bagaimana kemampuannya?
- 90
- 00:06:47,300 --> 00:06:48,730
- Kenapa kau ingin tahu?
- 91
- 00:06:49,500 --> 00:06:51,800
- Tidak ada... hanya penasaran.
- 92
- 00:06:52,600 --> 00:06:54,600
- Tidak ada gunanya kau tahu.
- 93
- 00:06:54,600 --> 00:06:58,800
- Dia memang keras kepala, tapi
- belum sepadan dengan Sersan Bae.
- 94
- 00:07:01,100 --> 00:07:02,800
- Nikmati kencanmu.
- 95
- 00:07:12,699 --> 00:07:14,899
- Pimpinan Seo akan membawa tamu penting,
- 96
- 00:07:14,899 --> 00:07:17,300
- bawa lebih banyak gadis.
- Kalian juga bersiap.
- 97
- 00:07:17,300 --> 00:07:19,699
- - Ya.
- - Ya.
- 98
- 00:07:23,500 --> 00:07:25,600
- - Pergilah.
- - Ya.
- 99
- 00:07:33,100 --> 00:07:35,800
- Pusat bantuan sudah menghubungimu?
- 100
- 00:07:35,800 --> 00:07:38,899
- Katanya, dia mungkin ada di Busan.
- 101
- 00:07:38,899 --> 00:07:40,000
- Ada alamatnya juga.
- 102
- 00:07:40,000 --> 00:07:42,699
- Aku harap kali ini benar.
- 103
- 00:07:44,600 --> 00:07:46,300
- Hati-hati di jalan.
- 104
- 00:07:47,699 --> 00:07:48,699
- Mi Joo.
- 105
- 00:07:52,699 --> 00:07:56,600
- Apakah aku menemukan Eun Ji atau tidak...
- 106
- 00:07:56,600 --> 00:08:01,699
- Saat aku kembali nanti,
- aku akan meninggalkan Stasiun Seoul.
- 107
- 00:08:02,399 --> 00:08:05,100
- Aku tidak akan memintamu ikut.
- 108
- 00:08:05,100 --> 00:08:09,399
- Seperti katamu, kau bukan lagi
- gadis usia 18 tahun.
- 109
- 00:08:11,600 --> 00:08:13,100
- Lalu?
- 110
- 00:08:13,100 --> 00:08:18,100
- Aku hanya memintamu memikirkannya
- selama aku pergi.
- 111
- 00:08:21,300 --> 00:08:22,800
- Apakah itu juga susah?
- 112
- 00:08:24,000 --> 00:08:26,199
- Aku tidak bisa janji.
- 113
- 00:08:26,199 --> 00:08:28,100
- Aku sibuk di bar hari ini dan besok...
- 114
- 00:08:28,100 --> 00:08:30,500
- Aku tidak butuh janjimu.
- 115
- 00:08:30,500 --> 00:08:38,200
- Aku hanya memintamu mempertimbangkan
- apakah kau ikut denganku atau tidak.
- 116
- 00:08:47,299 --> 00:08:50,500
- Hubungi distributor dan pastikan
- waktu mereka mengirim wine.
- 117
- 00:08:50,500 --> 00:08:54,299
- Pimpinan Seo dan tamu pentingnya
- harus diberi perhatian khusus.
- 118
- 00:09:00,000 --> 00:09:02,100
- Hati-hati di jalan.
- 119
- 00:09:48,299 --> 00:09:51,000
- Tidak mau ke klinik?
- 120
- 00:09:51,000 --> 00:09:55,399
- Hanya luka kecil...
- Jangan dianggap serius.
- 121
- 00:09:56,000 --> 00:09:58,100
- Maaf. Ini salahku.
- 122
- 00:09:58,100 --> 00:09:59,899
- Berhenti bicara.
- 123
- 00:09:59,899 --> 00:10:03,700
- Bagaimana bisa tindakan orang gila
- itu menjadi salahmu?
- 124
- 00:10:06,000 --> 00:10:07,330
- Direktur Jang?
- 125
- 00:10:08,600 --> 00:10:11,100
- Jika masalah bisa diselesaikan dengan uang...
- 126
- 00:10:12,981 --> 00:10:14,500
- Pakai ini.
- 127
- 00:10:18,000 --> 00:10:22,200
- Lebih baik menghindari
- orang yang berbahaya.
- 128
- 00:10:26,000 --> 00:10:27,734
- Tae Ho!
- 129
- 00:10:29,100 --> 00:10:31,899
- Kau sudah gila? Sinting?
- Dimana otakmu?
- 130
- 00:10:31,899 --> 00:10:33,899
- Apa yang kau bicarakan?
- 131
- 00:10:33,899 --> 00:10:36,299
- Rumor sudah menyebar di Stasiun Seoul.
- 132
- 00:10:36,299 --> 00:10:38,200
- Kau akan berduel dengan 'Straw Cutter'?
- 133
- 00:10:38,200 --> 00:10:41,700
- 'Straw Cutter'?
- Aku tidak sanggup memikirkannya!
- 134
- 00:10:41,700 --> 00:10:44,000
- Apa? Benarkah?
- 135
- 00:10:44,799 --> 00:10:46,500
- Jangan panik.
- 136
- 00:10:46,500 --> 00:10:48,500
- Dia hanya menggantikan Sersan Bae.
- 137
- 00:10:48,500 --> 00:10:50,899
- Tapi, lawanmu bukan Sersan Bae!
- 138
- 00:10:51,700 --> 00:10:54,200
- Kalau tidak waspada, kau bisa mati ditangannya.
- 139
- 00:10:55,700 --> 00:10:57,000
- Ayo lari.
- 140
- 00:10:57,000 --> 00:10:59,000
- Belum terlambat untuk lari!
- 141
- 00:11:00,000 --> 00:11:03,700
- Ini masalahku. Mau lari atau tidak,
- aku yang akan memutuskannya.
- 142
- 00:11:04,100 --> 00:11:07,277
- - Tae Ho...
- - Direktur Jang...
- 143
- 00:11:12,600 --> 00:11:17,299
- Untuk apa membual kalau sudah tua?
- Kenapa merayakan ultah ke-80?
- 144
- 00:11:17,299 --> 00:11:19,799
- Cukup beri dia ucapan selamat!
- 145
- 00:11:19,799 --> 00:11:22,799
- Kau tahu penderitaan nenek Namdaemun itu.
- 146
- 00:11:22,799 --> 00:11:24,500
- Karena itu aku mengatakan ini!
- 147
- 00:11:24,500 --> 00:11:29,399
- Hidupnya 10 kali lebih sulit daripada aku...
- 148
- 00:11:29,399 --> 00:11:31,899
- Tapi, dia mendapat berkah dengan
- memiliki banyak cucu,
- 149
- 00:11:31,899 --> 00:11:34,600
- dan merayakan ultah ke-80?
- 150
- 00:11:35,000 --> 00:11:37,700
- Aku akan merayakan ultah ke-80 nenek.
- jangan khawatir!
- 151
- 00:11:37,700 --> 00:11:40,000
- Kau pikir karena itu aku kesal?
- 152
- 00:11:40,000 --> 00:11:42,899
- Dibandingkan dengan dia
- yang punya banyak cucu
- 153
- 00:11:42,899 --> 00:11:46,000
- aku ini sangat menyedihkan.
- 154
- 00:11:46,000 --> 00:11:48,899
- Pasti mau membicarakan pernikahanku lagi?
- 155
- 00:11:48,899 --> 00:11:51,899
- Lalu, kenapa kau masih lajang?
- Tidak ada yang salah denganmu.
- 156
- 00:11:51,899 --> 00:11:53,299
- Nenek.
- 157
- 00:11:53,299 --> 00:11:56,100
- Nenek memungutku untuk memarahiku, kan?
- 158
- 00:11:56,100 --> 00:11:58,700
- Hei!
- Hati-hati kalau bicara...
- 159
- 00:11:58,700 --> 00:12:00,399
- Aku keluar sebentar!
- 160
- 00:12:00,399 --> 00:12:03,700
- Tapi, dimana pria itu?
- 161
- 00:12:03,700 --> 00:12:05,000
- Siapa?
- 162
- 00:12:05,000 --> 00:12:09,000
- Pria yang kembali dari kematiannya.
- 163
- 00:12:09,000 --> 00:12:11,700
- Kenapa mendadak nenek menanyakan dia?
- 164
- 00:12:11,700 --> 00:12:13,100
- Aku pergi!
- 165
- 00:12:13,100 --> 00:12:14,399
- Hei!
- 166
- 00:12:14,399 --> 00:12:19,000
- Jangan hanya mengurus orang,
- urus juga dirimu sendiri!
- 167
- 00:13:16,000 --> 00:13:18,818
- <i><font color=#00FA9A>[Na Ra]</font></i></i>
- 168
- 00:13:25,819 --> 00:13:40,819
- <i><font color=#FF69B4>=Penerjemah=
- [KH4LI5H]</font></i></i>
- 169
- 00:13:54,000 --> 00:13:57,299
- Hei... 'Praying Mantis'?
- 170
- 00:15:15,000 --> 00:15:17,399
- Anda tidak bisa tidur?
- 171
- 00:15:18,000 --> 00:15:20,000
- Aku bermimpi buruk...
- 172
- 00:15:22,000 --> 00:15:26,700
- ada gempa yang menghancurkan Stasiun Seoul.
- 173
- 00:15:29,000 --> 00:15:35,299
- Di saat begini, mendengarkan
- musik akan sangat membantu.
- 174
- 00:15:37,299 --> 00:15:39,399
- Aku akan segera menemukan yang baru.
- 175
- 00:15:41,600 --> 00:15:44,799
- Sudah kau caritahu?
- 176
- 00:15:44,799 --> 00:15:45,799
- Ya.
- 177
- 00:15:45,799 --> 00:15:47,899
- Sesuai dugaan anda.
- 178
- 00:15:50,000 --> 00:15:51,600
- Yang mana yang harus aku dahulukan?
- 179
- 00:15:51,600 --> 00:15:54,100
- Tinggalkan bajingan itu,
- buntuti saja 'Straw Cutter'.
- 180
- 00:15:55,700 --> 00:15:58,299
- Jika tidak diselesaikan dengan tepat,
- 181
- 00:15:58,299 --> 00:16:01,000
- Jang Tae Ho akan mati.
- 182
- 00:16:01,000 --> 00:16:02,625
- Baik.
- 183
- 00:17:28,700 --> 00:17:30,299
- Apa yang anda lakukan jam segini?
- 184
- 00:17:30,299 --> 00:17:32,500
- Aku ingin makan.
- 185
- 00:17:32,500 --> 00:17:37,200
- Masakan disini lebih enak daripada
- restoran mahal.
- 186
- 00:17:37,200 --> 00:17:41,099
- Tunggu sebentar.
- Akan aku siapkan.
- 187
- 00:17:41,099 --> 00:17:42,099
- Oh yeah.
- 188
- 00:17:42,099 --> 00:17:45,099
- Masih ada yang akan datang.
- Siapkan untuk 3 orang.
- 189
- 00:17:51,799 --> 00:17:53,210
- Yeah?
- 190
- 00:17:55,000 --> 00:17:56,719
- Benarkah?
- 191
- 00:17:56,719 --> 00:18:00,700
- Selesaikan secepatnya.
- Waktu kita tidak banyak.
- 192
- 00:18:04,200 --> 00:18:08,000
- Kapan anda akan memberitahuku dimana Eun Ji?
- 193
- 00:18:10,400 --> 00:18:15,200
- Kau hanya mengkhawatirkan Ryu, ya?
- 194
- 00:18:15,200 --> 00:18:18,500
- Sungguh anda tahu dimana dia?
- 195
- 00:18:19,000 --> 00:18:20,400
- Kenapa?
- 196
- 00:18:21,000 --> 00:18:23,299
- Kau pikir aku mempermainkanmu?
- 197
- 00:18:24,700 --> 00:18:26,700
- Bagiku tidak masalah.
- 198
- 00:18:27,200 --> 00:18:31,099
- Karena aku tidak akan pergi meninggalkanmu.
- 199
- 00:18:32,099 --> 00:18:34,200
- Tapi, Paman berbeda.
- 200
- 00:18:34,200 --> 00:18:38,700
- Dia bisa memulai hidup baru bersama Eun Ji.
- 201
- 00:18:38,700 --> 00:18:42,500
- Berikan dia kesempatan itu.
- 202
- 00:18:42,500 --> 00:18:48,900
- Aku pernah mendengar ini.
- 203
- 00:18:48,900 --> 00:18:54,599
- Sebelum Presdir Jung mati,
- Ryu juga meminta hal yang sama.
- 204
- 00:18:56,099 --> 00:19:00,000
- Dia tidak peduli dengan dirinya,
- 205
- 00:19:00,000 --> 00:19:05,599
- tapi dia ingin kau...
- 206
- 00:19:05,599 --> 00:19:08,080
- hidup bebas.
- 207
- 00:19:10,799 --> 00:19:12,500
- Lucu, kan?
- 208
- 00:19:12,500 --> 00:19:16,599
- Dua orang yang paling aku sukai
- 209
- 00:19:16,599 --> 00:19:22,799
- justru orang yang paling
- ingin meninggalkan aku.
- 210
- 00:19:32,000 --> 00:19:33,613
- Masuk!
- 211
- 00:19:35,700 --> 00:19:37,400
- Anda memanggil kami?
- 212
- 00:19:37,400 --> 00:19:39,000
- Kami datang.
- 213
- 00:19:39,000 --> 00:19:41,000
- Duduklah.
- 214
- 00:19:41,000 --> 00:19:43,900
- Sudah lama aku tidak makan bersama kalian.
- 215
- 00:19:43,900 --> 00:19:45,625
- Duduk.
- 216
- 00:19:46,127 --> 00:19:47,127
- - Ya.
- - Ya.
- 217
- 00:19:54,000 --> 00:19:55,500
- Ketemu?
- 218
- 00:19:55,500 --> 00:19:58,500
- Dia tidak ada di kantor
- atau di tempat lain!
- 219
- 00:19:59,000 --> 00:20:02,400
- Kami sudah mencari di Stasiun Seoul,
- tapi tidak ada yang melihat dia.
- 220
- 00:20:02,400 --> 00:20:05,500
- Mungkin duel sudah selesai
- dan dia sudah dikremasi?
- 221
- 00:20:05,500 --> 00:20:07,500
- Tutup mulutmu!
- 222
- 00:20:09,099 --> 00:20:10,714
- Jangan berteriak...
- 223
- 00:20:12,000 --> 00:20:13,500
- Astaga...
- 224
- 00:20:13,500 --> 00:20:17,000
- Setidaknya kita harus dimana dia
- untuk bisa mendukungnya...
- 225
- 00:20:18,799 --> 00:20:23,400
- Ada perkataan dalam Kitab Budda
- yang disebut Sutta Nipata...
- 226
- 00:20:25,200 --> 00:20:31,500
- <i>Seperti singa yang tidak takut berisik,
- seperti angin yang tidak tertangkap jaring</i>
- 227
- 00:20:32,000 --> 00:20:35,299
- <i>seperti teratai yang tidak tercemar air</i>
- 228
- 00:20:35,299 --> 00:20:38,799
- <i>harus ada satu yang membuka jalan.</i>
- 229
- 00:20:42,099 --> 00:20:48,500
- <i>Apapun hasilnya nanti,
- Direktur Jang tetap akan berduel.</i>
- 230
- 00:20:52,099 --> 00:20:53,721
- Berduel?
- 231
- 00:20:54,500 --> 00:20:57,799
- Dengan siapa?
- 232
- 00:20:58,700 --> 00:21:00,500
- Dengan 'Straw Cutter'...
- 233
- 00:21:09,000 --> 00:21:10,564
- Kapan datang?
- 234
- 00:21:11,000 --> 00:21:12,674
- Bagaimana kencanmu?
- 235
- 00:21:14,400 --> 00:21:16,153
- Apa yang kau lakukan?
- 236
- 00:21:17,000 --> 00:21:18,200
- Kita harus berduel.
- 237
- 00:21:18,200 --> 00:21:20,000
- Yang tidak kita lakukan 5 tahun lalu.
- 238
- 00:21:20,000 --> 00:21:21,000
- Apa?
- 239
- 00:21:21,000 --> 00:21:24,599
- Kalau kau menang, jadilah 'No.2'.
- Dan ambil gelar juara itu.
- 240
- 00:21:26,400 --> 00:21:28,000
- Oh...
- 241
- 00:21:28,000 --> 00:21:32,000
- Kau sudah dengar duelku dengan
- Jang Tae Ho, kan?
- 242
- 00:21:32,000 --> 00:21:33,799
- Dia tidak sepadan denganmu.
- 243
- 00:21:33,799 --> 00:21:35,799
- Kalau mau duel, lakukan denganku.
- 244
- 00:21:38,000 --> 00:21:39,500
- Hei...
- 245
- 00:21:39,500 --> 00:21:45,200
- Kita juga harus berduel, tapi
- janji pertamaku dengan Jang Tae Ho.
- 246
- 00:21:45,200 --> 00:21:46,200
- Hei.
- 247
- 00:21:48,000 --> 00:21:50,000
- Kemana 'Straw Cutter' 5 tahun yang lalu?
- 248
- 00:21:50,000 --> 00:21:51,493
- Apakah dia lari ketakutan?
- 249
- 00:21:53,200 --> 00:21:55,799
- Bajingan...
- 250
- 00:21:56,599 --> 00:22:00,299
- Lukamu bahkan belum sembuh.
- 251
- 00:22:00,299 --> 00:22:02,400
- Sebelah sini?
- 252
- 00:22:04,401 --> 00:22:16,401
- <i><font color=#00CED1>Indonesian Translator
- ~kh4li5h~</font></i></i>
- 253
- 00:22:18,099 --> 00:22:23,299
- Aku mengerti perhatianmu padanya,
- tapi ini bukan duelmu.
- 254
- 00:22:23,299 --> 00:22:25,500
- Lawanmu adalah aku.
- 255
- 00:22:26,299 --> 00:22:28,099
- Jangan ganggu dia.
- 256
- 00:22:28,099 --> 00:22:33,000
- Kau pikir aku melakukan ini
- untuk menyingkirkan bajingan itu?
- 257
- 00:22:35,099 --> 00:22:39,799
- Aku harus memperlihatkan pada Heung Sam
- untuk tidak lagi serakah.
- 258
- 00:22:41,700 --> 00:22:46,000
- Kepercayaan dan kesetiaan yang
- dibangun di Stasiun Seoul..
- 259
- 00:22:46,000 --> 00:22:48,200
- Aku ingin dia mengingat itu kembali.
- 260
- 00:22:49,000 --> 00:22:50,799
- Karena itu, aku mengusiknya.
- 261
- 00:22:50,799 --> 00:22:55,200
- Sudah terlambat, kapal itu sudah berlayar.
- 262
- 00:22:55,200 --> 00:22:57,700
- Mungkin bagimu seperti itu.
- 263
- 00:22:58,700 --> 00:23:00,041
- Tapi bagiku, tidak.
- 264
- 00:23:05,700 --> 00:23:07,599
- Maaf untuk lukamu.
- 265
- 00:24:32,799 --> 00:24:36,500
- Ada banyak penonton disana
- 266
- 00:24:36,500 --> 00:24:39,299
- jadi istirahat dulu disini.
- 267
- 00:24:39,299 --> 00:24:41,400
- Ini adalah tempat terbaik.
- 268
- 00:24:44,000 --> 00:24:45,599
- Jang Tae Ho sudah datang?
- 269
- 00:24:46,000 --> 00:24:47,663
- Ya.
- 270
- 00:24:52,700 --> 00:24:57,400
- Kau kepanasan, kan?
- Minumlah yang dingin.
- 271
- 00:25:17,099 --> 00:25:18,099
- Bos.
- 272
- 00:25:19,700 --> 00:25:22,799
- Aku rasa kau sudah salah paham.
- 273
- 00:25:24,299 --> 00:25:25,799
- Ya.
- 274
- 00:25:25,799 --> 00:25:32,200
- Aku hanya tahu kalau Sersan Bae dan
- Jang Tae Ho pernah berduel.
- 275
- 00:25:32,200 --> 00:25:36,000
- Jadi, untuk menghinaku...
- 276
- 00:25:37,000 --> 00:25:39,400
- dalam rumahku...
- 277
- 00:25:40,200 --> 00:25:42,000
- kalian mengambil untung?
- 278
- 00:25:46,000 --> 00:25:47,724
- Huh?
- 279
- 00:25:56,700 --> 00:25:59,299
- Ada anjing rabies muncul...
- 280
- 00:26:01,299 --> 00:26:04,000
- kalian malah membakar semangatnya.
- 281
- 00:26:05,500 --> 00:26:10,000
- Jadi, padamkan kembali api itu.
- 282
- 00:26:11,799 --> 00:26:13,441
- Bukan begitu?
- 283
- 00:26:15,000 --> 00:26:16,900
- Dagingnya sudah dingin.
- 284
- 00:26:17,299 --> 00:26:18,897
- Singkirkan.
- 285
- 00:26:32,000 --> 00:26:33,700
- Kalian...
- 286
- 00:26:33,700 --> 00:26:36,000
- Aku minta maaf.
- 287
- 00:26:36,000 --> 00:26:39,599
- Kami tidak punya pilihan
- jika ingin tetap bertahan.
- 288
- 00:26:41,200 --> 00:26:44,299
- Aku akan membunuh kalian!
- 289
- 00:26:58,000 --> 00:26:59,799
- Mantis, kau...
- 290
- 00:27:03,000 --> 00:27:05,099
- Pergilah.
- 291
- 00:27:06,200 --> 00:27:08,299
- Aku akan mengurus ini.
- 292
- 00:27:22,700 --> 00:27:27,099
- Cepat dan tidak sakit,
- atau lama dan sangat sakit...
- 293
- 00:27:27,099 --> 00:27:29,299
- yang mana pilihanmu?
- 294
- 00:28:04,200 --> 00:28:05,500
- Ini aku.
- 295
- 00:28:05,500 --> 00:28:07,400
- Apa yang kau lakukan?
- 296
- 00:28:07,400 --> 00:28:09,799
- Setelah selesai rapat kemarin,
- 297
- 00:28:09,799 --> 00:28:11,200
- seharusnya kau melapor padaku.
- 298
- 00:28:12,000 --> 00:28:13,900
- Aku sedang menunggu 'Straw Cutter'.
- 299
- 00:28:13,900 --> 00:28:15,500
- 'Straw Cutter'...
- 300
- 00:28:17,000 --> 00:28:18,599
- tidak akan datang.
- 301
- 00:29:55,000 --> 00:29:59,799
- Kalau kau tidak menghalangiku,
- aku bisa lebih mudah menyelesaikannya.
- 302
- 00:29:59,799 --> 00:30:01,500
- Pergi kau.
- 303
- 00:30:01,500 --> 00:30:03,299
- Ini duelku.
- 304
- 00:30:04,000 --> 00:30:05,700
- Ini perintah Pimpinan.
- 305
- 00:30:05,700 --> 00:30:07,500
- Benarkah?
- 306
- 00:30:07,500 --> 00:30:09,500
- Kalau begitu, bunuh juga aku.
- 307
- 00:30:10,799 --> 00:30:12,400
- Itu tidak bisa.
- 308
- 00:30:13,000 --> 00:30:15,700
- Pimpinan masih membutuhkanmu.
- 309
- 00:30:15,700 --> 00:30:18,000
- Karena itu, Sersan Bae mati.
- 310
- 00:30:18,000 --> 00:30:19,877
- Apa?
- 311
- 00:30:23,500 --> 00:30:26,500
- Sersan Bae...
- kau yang membunuhnya?
- 312
- 00:30:26,500 --> 00:30:28,186
- Ya.
- 313
- 00:30:29,000 --> 00:30:31,000
- Atas perintah Heung Sam?
- 314
- 00:30:37,700 --> 00:30:40,700
- Tuhan mungkin ada di atas sana,
- 315
- 00:30:40,700 --> 00:30:44,400
- tapi Tuhan yang aku layani
- tinggal di penthouse.
- 316
- 00:30:53,500 --> 00:30:55,500
- Pimpinan akan sangat marah.
- 317
- 00:30:55,500 --> 00:30:57,799
- Diam dan pergilah!
- 318
- 00:30:57,800 --> 00:31:05,800
- <i><font color=#FF69B4>=Penerjemah=
- [KH4LI5H]</font></i></i>
- 319
- 00:31:06,700 --> 00:31:08,200
- Bisa berdiri?
- 320
- 00:31:15,000 --> 00:31:16,500
- Bagaimana tempat lainnya?
- 321
- 00:31:18,000 --> 00:31:22,200
- Aku sudah mencarinya dengan teliti,
- hanya ini salinannya.
- 322
- 00:31:25,000 --> 00:31:27,799
- Kalau merasa tidak tenang,
- aku bisa menghabisinya.
- 323
- 00:31:28,599 --> 00:31:30,500
- Bagaimana keadaanmu?
- 324
- 00:31:32,000 --> 00:31:33,099
- Aku baik-baik saja.
- 325
- 00:31:33,099 --> 00:31:37,599
- 'Straw Cutter' dan aku sudah mati.
- 326
- 00:31:39,027 --> 00:31:40,500
- Bos?
- 327
- 00:31:40,500 --> 00:31:43,200
- Setelah dikhianati oleh 'Ular Berbisa' dan 'Buaya'
- 328
- 00:31:43,200 --> 00:31:46,500
- juga tahu kalau aku yang membunuh Sersan Bae...
- 329
- 00:31:47,299 --> 00:31:52,200
- dilihat dari kepribadiannya,
- dia pasti sangat terkejut.
- 330
- 00:31:53,500 --> 00:31:57,099
- Dan selain itu, dia diselamatkan
- oleh Jang Tae Ho.
- 331
- 00:31:59,000 --> 00:32:03,299
- Meskipun dia hidup,
- pasti sangat memalukan baginya.
- 332
- 00:32:04,000 --> 00:32:06,000
- Apakah...
- 333
- 00:32:06,000 --> 00:32:08,799
- anda yang menghubungi Jang Tae Ho?
- 334
- 00:32:08,799 --> 00:32:11,399
- Aku yang memberitahu dia kau dimana.
- 335
- 00:32:13,700 --> 00:32:16,500
- Aku tidak menyangka dia akan datang kesana.
- 336
- 00:32:16,500 --> 00:32:23,900
- Dia tipe orang yang keras kepala
- saat sudah membuat pilihan.
- 337
- 00:32:24,200 --> 00:32:30,400
- Jang Tae Ho adalah orang yang bisa...
- 338
- 00:32:32,000 --> 00:32:34,700
- menyelesaikan masalah ini.
- 339
- 00:32:46,200 --> 00:32:48,500
- Paman baru tiba.
- 340
- 00:32:51,000 --> 00:32:53,000
- Lebih baik aku pergi.
- 341
- 00:32:53,000 --> 00:32:55,299
- Kalau bertemu dengannya,
- aku pasti dimarahi.
- 342
- 00:32:56,000 --> 00:32:58,799
- Tapi, tidak masalah kalau aku yang marah?
- 343
- 00:33:01,200 --> 00:33:02,900
- Maaf soal kemarin.
- 344
- 00:33:03,299 --> 00:33:07,099
- Aku teringat, tapi saat aku tiba
- kau sudah tidak ada.
- 345
- 00:33:08,000 --> 00:33:09,799
- Bukan itu maksudku.
- 346
- 00:33:10,982 --> 00:33:13,599
- Kau sudah berjanji padaku.
- 347
- 00:33:13,599 --> 00:33:17,799
- Kau tidak akan melukai orang lain
- atau dirimu sendiri.
- 348
- 00:33:18,500 --> 00:33:20,057
- Lalu, ini apa?
- 349
- 00:33:20,057 --> 00:33:22,299
- Aku tidak terluka!
- 350
- 00:33:22,299 --> 00:33:25,400
- Lagipula, bukan aku yang berduel.
- 351
- 00:33:25,400 --> 00:33:27,500
- Bagaimana bisa kau berbohong padaku?
- 352
- 00:33:27,500 --> 00:33:31,299
- Kau berencana bertarung atau berduel, kan!
- 353
- 00:33:33,700 --> 00:33:35,142
- Na Ra.
- 354
- 00:33:35,200 --> 00:33:39,299
- Orang yang berdarah yang terluka,
- dan berbohong juga!
- 355
- 00:33:42,700 --> 00:33:45,500
- Banyak yang harus aku lakukan.
- 356
- 00:33:45,500 --> 00:33:49,200
- Dan jumlah orang yang membenciku
- pasti akan bertambah.
- 357
- 00:33:49,799 --> 00:33:52,799
- Aku tidak bisa diam saja saat
- ada yang berusaha menyakitiku!
- 358
- 00:33:55,200 --> 00:33:59,299
- Itukah alasanmu ingin menjadi jahat?
- 359
- 00:33:59,299 --> 00:34:02,299
- Kau akan menaklukkan Stasiun Seoul dengan berduel?
- 360
- 00:34:02,299 --> 00:34:03,500
- Benar!
- 361
- 00:34:03,500 --> 00:34:07,599
- Hanya dengan itu aku bisa bertahan.
- 362
- 00:34:10,599 --> 00:34:12,500
- Apa yang harus aku lakukan, Na Ra?
- 363
- 00:34:12,500 --> 00:34:15,000
- Tidak, Tae Ho yang katakan padaku.
- 364
- 00:34:15,000 --> 00:34:16,599
- Aku harus bagaimana?
- 365
- 00:34:16,599 --> 00:34:20,099
- Aku harus bagaimana agar aku bisa tetap
- melihatmu tanpa merasa takut?
- 366
- 00:34:32,699 --> 00:34:36,000
- Ada dongeng Cherokee.
- 367
- 00:34:39,000 --> 00:34:44,400
- Mereka bilang manusia terlahir dengan
- 2 serigala bertarung dalam diri mereka.
- 368
- 00:34:45,500 --> 00:34:49,900
- Yang satu penuh keserakahan,
- cemburu dan tinggi hati.
- 369
- 00:34:49,900 --> 00:34:54,300
- Sementara yang satu lagi bijaksana,
- baik dan sangat bermoral.
- 370
- 00:34:54,300 --> 00:35:01,400
- Dua serigala ini akan terus bertarung
- dalam hati manusia sampai mati.
- 371
- 00:35:05,000 --> 00:35:08,500
- Jadi? Siapa yang menang?
- 372
- 00:35:10,199 --> 00:35:13,400
- Yang paling sering kau beri makan.
- 373
- 00:35:42,000 --> 00:35:43,199
- Jong Goo.
- 374
- 00:35:43,199 --> 00:35:46,000
- Jangan bicara, istirahatlah.
- 375
- 00:35:47,000 --> 00:35:49,500
- Heung Sam...
- 376
- 00:35:49,500 --> 00:35:51,199
- Bagaimana bisa dia menjadi seperti itu?
- 377
- 00:35:52,300 --> 00:35:54,400
- Andai aku tahu.
- 378
- 00:35:54,400 --> 00:35:56,500
- Apa yang dia pikirkan?
- 379
- 00:35:57,699 --> 00:35:59,699
- Mungkin dia sudah gila.
- 380
- 00:36:01,000 --> 00:36:04,000
- Meskipun dia berusaha memperlihatkan
- pada dunia kalau dia tidak gila.
- 381
- 00:36:08,099 --> 00:36:09,699
- Karena itu...
- 382
- 00:36:09,699 --> 00:36:11,900
- jangan bicara lagi.
- 383
- 00:36:11,900 --> 00:36:13,300
- Aku...
- 384
- 00:36:15,099 --> 00:36:17,300
- akan meninggalkan Stasiun Seoul.
- 385
- 00:36:19,000 --> 00:36:24,000
- Tidak ada lagi yang perlu dilindungi.
- 386
- 00:36:25,000 --> 00:36:26,300
- 'Straw Cutter'.
- 387
- 00:36:26,300 --> 00:36:27,699
- Tetaplah disini.
- 388
- 00:36:28,699 --> 00:36:30,800
- Lakukan yang bisa kau lakukan.
- 389
- 00:36:42,500 --> 00:36:44,063
- Aku akan berdoa.
- 390
- 00:36:45,500 --> 00:36:50,500
- Untukmu... dan untuk Heung Sam.
- 391
- 00:37:47,699 --> 00:37:50,492
- Oh, hai?
- Tunggu sebentar.
- 392
- 00:37:52,400 --> 00:37:55,300
- Berbeda dengan tahun lalu, kan?
- Badanku semakin berat.
- 393
- 00:37:56,000 --> 00:37:59,800
- Ini masih ukuran yang biasa,
- jangan khawatir.
- 394
- 00:38:01,699 --> 00:38:03,500
- Aku ada acara penting.
- 395
- 00:38:03,500 --> 00:38:05,400
- Ya, jangan khawatir.
- 396
- 00:38:05,400 --> 00:38:07,800
- Akan selesai tepat pada waktunya.
- 397
- 00:38:07,800 --> 00:38:09,873
- Terima kasih.
- 398
- 00:38:09,873 --> 00:38:12,800
- Antar dia keluar.
- 399
- 00:38:13,699 --> 00:38:15,099
- - Terima kasih...
- - Aku pergi dulu.
- 400
- 00:38:15,099 --> 00:38:16,900
- - Aku serahkan kepadamu.
- - Ya.
- 401
- 00:38:24,699 --> 00:38:29,400
- Dia sudah menjahit di
- Myeongdong selama 45 tahun.
- 402
- 00:38:29,400 --> 00:38:32,500
- Ayahku juga pelanggannya dulu.
- 403
- 00:38:32,500 --> 00:38:34,699
- Benarkah?
- 404
- 00:38:34,699 --> 00:38:37,500
- Apapun pekerjaannya,
- 405
- 00:38:37,500 --> 00:38:41,099
- yang terpenting adalah kepercayaan.
- 406
- 00:38:41,099 --> 00:38:44,800
- Apakah itu baju atau tinju.
- 407
- 00:38:46,099 --> 00:38:48,800
- Percaya adalah hidup.
- 408
- 00:38:50,500 --> 00:38:52,000
- Tatap aku.
- 409
- 00:38:53,000 --> 00:38:55,500
- Sampai dimana menurutmu
- aku bisa percaya padamu?
- 410
- 00:38:56,000 --> 00:39:00,000
- Lumayan besar meskipun aku tidak patuh padamu.
- 411
- 00:39:00,099 --> 00:39:03,400
- Masalah 'Straw Cutter' tidak seharusnya
- kau ikut campur.
- 412
- 00:39:03,400 --> 00:39:06,199
- Itu bahkan bukan duel.
- Tapi, jebakan.
- 413
- 00:39:07,099 --> 00:39:10,300
- Jika 'Straw Cutter' disingkirkan
- dengan cara itu,
- 414
- 00:39:10,300 --> 00:39:13,699
- aku yakin reputasi anda akan goyah.
- 415
- 00:39:15,699 --> 00:39:18,699
- Lihat, kau berusaha menjaga citraku.
- 416
- 00:39:18,699 --> 00:39:20,599
- Kau memang hebat.
- 417
- 00:39:22,099 --> 00:39:24,000
- Proyek Kota Mi Rae...
- 418
- 00:39:25,000 --> 00:39:27,699
- Hanya tinggal butuh tanda tangan.
- 419
- 00:39:27,699 --> 00:39:31,300
- Tidak akan menguntungkan jika
- terjadi hal yang tak diinginkan.
- 420
- 00:39:34,393 --> 00:39:36,500
- Tidak perlu memberiku alasan.
- 421
- 00:39:36,500 --> 00:39:40,599
- Kau mempertaruhkan nyawamu untuk
- berduel karena kau keras kepala.
- 422
- 00:39:40,599 --> 00:39:44,099
- Keras kepalaku adalah senjata juga.
- 423
- 00:39:45,800 --> 00:39:48,400
- 'Straw Cutter' sudah pergi dari Stasiun Seoul.
- 424
- 00:39:50,063 --> 00:39:55,199
- Dia mungkin tidak akan kembali.
- 425
- 00:39:59,099 --> 00:40:01,000
- Itu yang aku tahu.
- 426
- 00:40:01,000 --> 00:40:04,000
- Masalah yang menghadang sudah teratasi.
- 427
- 00:40:04,000 --> 00:40:09,500
- Jadi, fokuslah pada kontrak akhir.
- 428
- 00:40:10,500 --> 00:40:13,000
- Aku memanggilmu untuk mengatakan itu.
- 429
- 00:40:13,000 --> 00:40:17,099
- Aku akan segera melaporkan
- hasil yang bagus untuk anda.
- 430
- 00:40:30,000 --> 00:40:31,699
- Jang Tae Ho.
- 431
- 00:40:31,699 --> 00:40:34,099
- Aku dengar kau semakin hebat saja.
- 432
- 00:40:34,699 --> 00:40:39,300
- Wow... rumor cepat menyebar.
- Bahkan pada anda.
- 433
- 00:40:40,300 --> 00:40:43,599
- Terus menerus bertemu langsung
- dengan Pimpinan,
- 434
- 00:40:43,599 --> 00:40:47,199
- adalah impian para pemimpin di Stasiun Seoul.
- 435
- 00:40:48,199 --> 00:40:52,500
- Berarti, aku sudah selevel denganmu?
- 436
- 00:40:53,599 --> 00:40:55,800
- Kau salah paham.
- 437
- 00:40:55,800 --> 00:40:59,699
- Aku tidak hebat atau
- ambisius sepertimu.
- 438
- 00:40:59,699 --> 00:41:01,900
- Benarkah?
- 439
- 00:41:03,000 --> 00:41:06,800
- Karena itu kau mulai bersikap dingin pada Ryu...
- 440
- 00:41:06,800 --> 00:41:10,800
- Aku merasa kita sudah semakin mirip.
- 441
- 00:41:12,199 --> 00:41:16,099
- Aku akan mampir untuk minum.
- 442
- 00:41:16,100 --> 00:41:28,100
- <i><font color=#00CED1>Indonesian Translator
- ~kh4li5h~</font></i></i>
- 443
- 00:41:30,099 --> 00:41:32,400
- Tiket sekali jalan.
- 444
- 00:41:32,400 --> 00:41:36,599
- Dengan ini, Ryu akan meninggalkan
- Stasiun Seoul selamanya.
- 445
- 00:41:42,099 --> 00:41:45,000
- <i><font color=#00FA9A>[Gangwondo, Hwengsunggun,
- Hwengsuneup Gadamri, 708]</font></i></i>
- 446
- 00:41:45,500 --> 00:41:50,099
- Sungguh Eun Ji tinggal disini?
- 447
- 00:41:50,099 --> 00:41:53,000
- Suruh Ryu memeriksanya sendiri.
- 448
- 00:41:57,000 --> 00:41:59,300
- Aku sudah menepati janjiku.
- 449
- 00:41:59,300 --> 00:42:03,699
- Tidak... dibandingkan janji,
- ini lebih seperti taruhan.
- 450
- 00:42:06,000 --> 00:42:07,422
- Mi Joo.
- 451
- 00:42:10,000 --> 00:42:15,099
- Yang paling aku benci adalah
- kalah dalam taruhan.
- 452
- 00:42:15,099 --> 00:42:17,652
- Kau tahu itu, kan?
- 453
- 00:42:58,199 --> 00:42:59,869
- <i><font color=#00FA9A>[Kolose]</font></i></i>
- 454
- 00:43:07,099 --> 00:43:08,800
- Aku...
- 455
- 00:43:10,099 --> 00:43:12,299
- akan meninggalkan Stasiun Seoul.
- 456
- 00:43:13,699 --> 00:43:15,025
- Tetaplah disini.
- 457
- 00:43:15,699 --> 00:43:17,799
- Lakukan yang bisa kau lakukan.
- 458
- 00:43:32,699 --> 00:43:34,063
- <i>Tetaplah disini.</i>
- 459
- 00:43:34,063 --> 00:43:36,599
- <i>Lakukan yang bisa kau lakukan.</i>
- 460
- 00:43:38,300 --> 00:43:40,500
- Sial...
- 461
- 00:43:40,500 --> 00:43:43,500
- Oke...
- Keluar!
- 462
- 00:43:44,300 --> 00:43:45,717
- Pergi dari sini!
- 463
- 00:43:47,000 --> 00:43:48,394
- Pergi!
- 464
- 00:43:49,000 --> 00:43:55,099
- - Terus jalan!
- - Keluar!
- 465
- 00:44:16,599 --> 00:44:18,240
- Siapa ya?
- 466
- 00:44:21,300 --> 00:44:25,000
- Ah... kedai kami menyediakan sarapan.
- Masuklah.
- 467
- 00:44:26,699 --> 00:44:28,202
- Na Ra, kan?
- 468
- 00:44:30,000 --> 00:44:31,605
- Aku sering mendengar tentangmu.
- 469
- 00:44:32,835 --> 00:44:35,900
- Oh! Jangan-jangan kekasih Paman?
- 470
- 00:44:37,400 --> 00:44:40,699
- Er... apa saja kata Paman?
- 471
- 00:44:40,699 --> 00:44:43,500
- Dia sering menjelekkan aku, kan?
- 472
- 00:44:43,500 --> 00:44:45,400
- Dia bilang kau gadis yang
- sangat bersemangat.
- 473
- 00:44:45,400 --> 00:44:46,699
- Ah, begitu...
- 474
- 00:44:46,699 --> 00:44:49,400
- Tapi... kenapa kau tidak masuk?
- 475
- 00:44:49,400 --> 00:44:50,800
- Bukankah kau ingin menemui dia?
- 476
- 00:45:10,000 --> 00:45:12,500
- Aku datang untuk memberikan jawabanku.
- 477
- 00:45:14,400 --> 00:45:19,000
- Aku tidak akan... pergi denganmu.
- 478
- 00:45:36,199 --> 00:45:38,300
- Ada lagi?
- 479
- 00:45:40,300 --> 00:45:42,199
- Kalau tidak ada, aku pergi.
- 480
- 00:45:44,000 --> 00:45:45,476
- Tunggu.
- 481
- 00:45:57,000 --> 00:46:00,599
- Ini alamat adik iparmu.
- 482
- 00:46:03,099 --> 00:46:05,000
- Kali ini, sudah pasti.
- 483
- 00:46:05,000 --> 00:46:08,800
- Kalau kesana, kau pasti
- akan bertemu Eun Ji.
- 484
- 00:46:11,199 --> 00:46:13,000
- Bagaimana kau tahu?
- 485
- 00:46:14,099 --> 00:46:16,800
- Ini berbeda dari alamat yang
- diberikan Pusat Bantuan.
- 486
- 00:46:18,500 --> 00:46:24,400
- Anggap saja... ini hadiah terakhir dariku.
- 487
- 00:46:44,000 --> 00:46:45,521
- Paman...
- 488
- 00:46:47,199 --> 00:46:49,800
- Aku akan tetap di Stasiun Seoul.
- 489
- 00:46:49,800 --> 00:46:58,099
- Aku akan disini, dan membantu
- semua orang menyedihkan itu.
- 490
- 00:47:00,000 --> 00:47:05,500
- Aku tidak tahu harus melakukan apa,
- tapi setidaknya aku mencoba dulu.
- 491
- 00:47:05,500 --> 00:47:07,400
- Tapi, temui Eun Ji dulu...
- 492
- 00:47:09,000 --> 00:47:13,000
- Untuk apa aku menemuinya,
- di saat aku tidak mengurus diriku?
- 493
- 00:47:14,000 --> 00:47:15,599
- Itu hanya keegoisanku.
- 494
- 00:47:17,000 --> 00:47:21,800
- Jika tidak menyadarinya,
- kau akan kehilangan rasa kemanusiaan.
- 495
- 00:47:21,800 --> 00:47:26,000
- Bersedia menusuk orangmu dari belakang
- hanya karena menjadi penghalang,
- 496
- 00:47:26,000 --> 00:47:30,699
- meskipun sudah sedekat saudara selama 20 tahun...
- 497
- 00:47:30,699 --> 00:47:32,340
- adalah keserakahan.
- 498
- 00:47:33,199 --> 00:47:37,699
- Jangan menantang Pimpinan.
- 499
- 00:47:37,699 --> 00:47:39,500
- Aku tidak berusaha melawan dia.
- 500
- 00:47:41,500 --> 00:47:43,300
- Aku ingin menyayangi dia.
- 501
- 00:47:51,199 --> 00:47:55,000
- Saat aku siap menemui Eun Ji,
- 502
- 00:47:55,000 --> 00:47:57,800
- aku akan berterima kasih padamu.
- 503
- 00:48:21,099 --> 00:48:24,800
- Saat tertekan, alkohol adalah obat terbaik.
- 504
- 00:48:24,800 --> 00:48:27,400
- Aku perawat, jadi tahu banyak.
- 505
- 00:48:29,000 --> 00:48:32,500
- Atau... terlalu pagi untuk minum?
- 506
- 00:48:33,800 --> 00:48:35,599
- Terima kasih.
- 507
- 00:48:35,599 --> 00:48:38,800
- Saat perasaanku lebih baik,
- kita bisa minum bersama.
- 508
- 00:48:45,000 --> 00:48:49,000
- Paman sangat berpikiran pendek.
- 509
- 00:48:51,000 --> 00:48:53,000
- Kebanyakan pria seperti itu.
- 510
- 00:48:53,000 --> 00:48:56,800
- Jika ingin menyelesaikan sesuatu,
- mereka akan sangat keras kepala.
- 511
- 00:48:59,099 --> 00:49:02,900
- Aku juga kenal pria seperti itu.
- 512
- 00:49:05,000 --> 00:49:09,900
- Aku melakukan banyak kesalahan pada Paman.
- 513
- 00:49:40,699 --> 00:49:42,800
- Kita mau kemana?
- 514
- 00:49:44,300 --> 00:49:45,920
- Pantai...
- 515
- 00:49:46,800 --> 00:49:48,166
- Apa?
- 516
- 00:49:48,500 --> 00:49:52,400
- Aku berharap bisa mengatakan itu,
- tapi kita harus bekerja.
- 517
- 00:49:53,099 --> 00:49:54,713
- Se Hoon.
- 518
- 00:49:54,713 --> 00:49:56,800
- Tunggu saja.
- Kita hampir sampai.
- 519
- 00:50:04,500 --> 00:50:10,199
- Jadi, peranku adalah Dirut perusahaan investasi?
- 520
- 00:50:10,199 --> 00:50:14,000
- Meskipun hanya Dirut di atas kertas.
- 521
- 00:50:14,000 --> 00:50:17,699
- Kwak Heung Sam adalah investor yang asli,
- dan kita hanya meminjamkan identitas kita.
- 522
- 00:50:17,699 --> 00:50:19,800
- Dan aku Ekskutif Direktur.
- 523
- 00:50:19,800 --> 00:50:22,300
- Ini tidak sama dengan yang sebelumnya.
- 524
- 00:50:22,300 --> 00:50:25,900
- Kali ini, kita menyiapkan perusahaan yang
- menandatangani kontrak dan investasi uang.
- 525
- 00:50:25,900 --> 00:50:31,300
- Tapi... seperti katamu, Pimpinan Kwak
- tidak perlu menyembunyikan dirinya, kan?
- 526
- 00:50:31,300 --> 00:50:34,500
- Tidak ada masalah hukum dengan ini,
- jadi kenapa...
- 527
- 00:50:35,000 --> 00:50:36,800
- Sudah jelas, kan?
- 528
- 00:50:36,800 --> 00:50:39,699
- Dia selalu kejam dan berkhianat,
- 529
- 00:50:39,699 --> 00:50:41,800
- kau pikir dia akan berbeda kali ini?
- 530
- 00:50:43,199 --> 00:50:45,000
- Tae Ho, kau juga harus waspada.
- 531
- 00:50:45,000 --> 00:50:48,000
- Jangan termakan oleh rumor buruk.
- 532
- 00:50:48,099 --> 00:50:49,826
- Apa maksudmu?
- 533
- 00:50:50,554 --> 00:50:52,900
- Itu...
- 534
- 00:50:55,300 --> 00:50:56,800
- Astaga...
- 535
- 00:50:56,800 --> 00:50:58,699
- Orang bilang alasan...
- 536
- 00:50:58,699 --> 00:51:03,699
- 'Straw Cutter' tamat adalah karena
- rencanamu dan Pimpinan Kwak.
- 537
- 00:51:06,099 --> 00:51:07,900
- Kau percaya itu?
- 538
- 00:51:08,199 --> 00:51:10,500
- Tentu saja tidak!
- 539
- 00:51:10,500 --> 00:51:16,400
- Tapi, karena kau menerima banyak
- tugas dari Pimpinan Kwak
- 540
- 00:51:16,400 --> 00:51:18,900
- rumor aneh jadi menyebar.
- 541
- 00:51:18,900 --> 00:51:23,000
- Dan kau seharusnya tidak begitu
- saja meminjamkan identitasmu.
- 542
- 00:51:23,000 --> 00:51:26,699
- Orang harus menjaga nama yang
- diberikan pada mereka.
- 543
- 00:51:26,699 --> 00:51:28,699
- Ayahku...
- 544
- 00:51:31,800 --> 00:51:33,800
- Anda tidak mau ikut, Pimpinan?
- 545
- 00:51:34,300 --> 00:51:38,599
- Jika itu bisa membantumu,
- aku harus melakukannya.
- 546
- 00:51:38,599 --> 00:51:39,599
- Hae Jin?
- 547
- 00:51:39,599 --> 00:51:41,170
- Huh?
- 548
- 00:51:42,400 --> 00:51:44,500
- Aku...
- 549
- 00:51:45,000 --> 00:51:47,599
- Jelas tidak ada masalah!
- 550
- 00:51:48,300 --> 00:51:49,902
- Kita lanjutkan sesuai rencana.
- 551
- 00:51:51,000 --> 00:51:52,800
- Kalian tidak ragu lagi, kan?
- 552
- 00:51:56,000 --> 00:51:57,565
- Permisi.
- 553
- 00:52:00,900 --> 00:52:02,309
- Ada urusan apa?
- 554
- 00:52:07,099 --> 00:52:09,099
- Mereka orang Han Joong Group.
- 555
- 00:52:09,100 --> 00:52:18,100
- <i><font color=#FF69B4>=Penerjemah=
- [KH4LI5H]</font></i></i>
- 556
- 00:52:19,800 --> 00:52:22,800
- Bukankah kita sepakat bertemu di luar?
- 557
- 00:52:22,800 --> 00:52:25,699
- Bukankah perusahaan ini akan
- bermitra dengan perusahaan kami?
- 558
- 00:52:25,699 --> 00:52:27,599
- Aku hanya ingin mengunjungi kantormu.
- 559
- 00:52:27,599 --> 00:52:30,099
- Ternyata lebih baik dari dugaanku.
- 560
- 00:52:30,099 --> 00:52:32,400
- Aku takut kalau alamatnya juga palsu.
- 561
- 00:52:32,400 --> 00:52:39,199
- Meskipun kita bekerja sama, bukankah
- ada etikanya dalam berkunjung...
- 562
- 00:52:39,199 --> 00:52:41,000
- - Hae Jin.
- - Yeah?
- 563
- 00:52:41,000 --> 00:52:43,500
- Pergilah dulu.
- 564
- 00:52:50,099 --> 00:52:53,000
- Besok jam 2 di Aula Han Joon Group,
- 565
- 00:52:53,000 --> 00:52:55,699
- Proyek Kota Mi Rae akan diumumkan secara resmi.
- 566
- 00:52:56,199 --> 00:53:02,199
- Tentu saja, Pimpinan Yoon dan
- pihak lainnya akan hadir.
- 567
- 00:53:04,199 --> 00:53:08,000
- Jika kau ingin datang,
- aku akan mengirim undangannya.
- 568
- 00:53:08,000 --> 00:53:13,199
- Silahkan dikirim lewat faks saja,
- tapi Manajer Kepala sendiri yang datang.
- 569
- 00:53:13,199 --> 00:53:16,000
- Aku tidak tahu bagaimana menerima kehormatan ini.
- 570
- 00:53:16,000 --> 00:53:21,000
- Aku ingin lebih mengenalmu, Manajer Jang.
- 571
- 00:53:24,000 --> 00:53:26,300
- Tapi sepertinya manajer anda
- yang merasa tidak nyaman.
- 572
- 00:53:34,199 --> 00:53:35,951
- Sebentar.
- 573
- 00:53:43,599 --> 00:53:45,199
- Beraktinglah lebih baik?
- 574
- 00:53:45,199 --> 00:53:47,300
- Kekasihmu akan menyadarinya.
- 575
- 00:53:47,300 --> 00:53:49,699
- Aku ingin tahu mengapa
- kau begitu angkuh...
- 576
- 00:53:49,699 --> 00:53:52,000
- ternyata karena ini?
- 577
- 00:53:54,199 --> 00:53:58,400
- Di tempat ini,
- dengan tunawisma itu...
- 578
- 00:53:58,400 --> 00:54:01,699
- Menggunakan uang rentenir untuk
- bisa terlibat dalam proyek?
- 579
- 00:54:01,699 --> 00:54:03,300
- Benar.
- 580
- 00:54:03,300 --> 00:54:05,099
- Itu rencanaku.
- 581
- 00:54:06,099 --> 00:54:07,730
- Menyedihkan sekali.
- 582
- 00:54:08,099 --> 00:54:11,000
- Pasti itu dari pandangan sempitmu.
- 583
- 00:54:11,000 --> 00:54:12,000
- Apa?
- 584
- 00:54:12,000 --> 00:54:16,199
- Menjadikan pria sempurna
- seperti itu untuk melengkapimu
- 585
- 00:54:16,199 --> 00:54:18,800
- demi mendapatkan pengakuan ayahmu...
- 586
- 00:54:18,800 --> 00:54:21,000
- dan mewarisi perusahaan.
- 587
- 00:54:21,000 --> 00:54:23,699
- Itu motifmu, kan?
- 588
- 00:54:26,000 --> 00:54:28,099
- Sayang sekali.
- 589
- 00:54:28,099 --> 00:54:33,900
- Jika kau tidak mengalami kegagalan,
- kau bisa memiliki segalanya.
- 590
- 00:54:35,199 --> 00:54:37,400
- Jangan terlalu berlebihan.
- 591
- 00:54:37,400 --> 00:54:42,800
- Masa lalu kita hanyalah kisah lama.
- 592
- 00:54:42,800 --> 00:54:46,199
- Jangan diingat lagi.
- Itu tidak akan terjadi lagi.
- 593
- 00:54:49,000 --> 00:54:53,300
- Jangan terhanyut oleh perasaan,
- khawatirkan saja kekasihmu.
- 594
- 00:54:53,300 --> 00:54:55,139
- Apa maksudmu?
- 595
- 00:55:01,800 --> 00:55:04,900
- Kau tidak tahu apapun tentang dia, kan?
- 596
- 00:55:07,599 --> 00:55:10,400
- Mengapa menurutmu dia membawamu kemari?
- 597
- 00:55:19,680 --> 00:55:23,680
- Ada yang membuatmu khawatir?
- 598
- 00:55:27,580 --> 00:55:29,280
- Jung Min.
- 599
- 00:55:29,280 --> 00:55:30,780
- Hentikan mobilnya.
- 600
- 00:55:42,480 --> 00:55:43,680
- Ada apa?
- 601
- 00:55:43,680 --> 00:55:45,480
- apa yang terjadi?
- 602
- 00:55:45,980 --> 00:55:47,250
- Kau sudah tahu, kan?
- 603
- 00:55:50,680 --> 00:55:52,980
- Tae Ho dan aku pernah berkencan.
- 604
- 00:55:53,480 --> 00:55:55,580
- Kau melakukan ini karena sudah tahu, kan?
- 605
- 00:55:59,880 --> 00:56:02,980
- Sial... aku tidak bisa berbohong.
- 606
- 00:56:03,680 --> 00:56:05,380
- Tapi...
- 607
- 00:56:05,380 --> 00:56:07,480
- dia juga tahu.
- 608
- 00:56:07,480 --> 00:56:09,780
- Kalau kau dan aku berkencan.
- 609
- 00:56:14,480 --> 00:56:19,880
- Kau bukan tipe orang yang
- memamerkan kekasih barumu...
- 610
- 00:56:21,680 --> 00:56:23,780
- Aku rasa, Jang Tae Ho itu,
- pembohong hebat.
- 611
- 00:56:23,780 --> 00:56:25,980
- Jangan mempermainkan aku.
- 612
- 00:56:25,980 --> 00:56:30,580
- Aku tidak berniat memuaskan rasa penasaranmu.
- 613
- 00:56:31,880 --> 00:56:33,680
- Jung Min.
- Itu...
- 614
- 00:57:17,180 --> 00:57:19,150
- sebentar.
- 615
- 00:57:21,040 --> 00:57:23,380
- Lama tidak bertemu.
- Perkenalkan dirimu.
- 616
- 00:57:23,380 --> 00:57:26,480
- Dia Manajer Kepala Kang Se Hoon
- dari Han Joong Group.
- 617
- 00:57:37,480 --> 00:57:38,680
- <i>Benar!</i>
- 618
- 00:57:38,680 --> 00:57:42,180
- Hanya itu caraku untuk bertahan.
- 619
- 00:57:43,480 --> 00:57:45,380
- Apa yang kau inginkan, Na Ra?
- 620
- 00:57:47,580 --> 00:57:50,080
- Jangan bertarung lagi.
- Kenapa kau tanyakan itu?
- 621
- 00:57:50,080 --> 00:57:52,310
- Idiot.
- 622
- 00:58:05,980 --> 00:58:07,880
- - Karena ada bedanya?
- - Yeah.
- 623
- 00:58:07,880 --> 00:58:10,280
- Kenapa masih duduk disini?
- 624
- 00:58:10,280 --> 00:58:12,580
- Aku harus menjalankan bisnisku!
- Pergilah sekarang!
- 625
- 00:58:12,580 --> 00:58:15,580
- - Kami pergi.
- - Kami pergi!
- 626
- 00:58:17,980 --> 00:58:20,180
- Cepat pergi!
- 627
- 00:58:20,180 --> 00:58:22,180
- Kami pergi! Sheesh!
- Kenapa dengan air itu?
- 628
- 00:58:22,780 --> 00:58:24,400
- Astaga...
- 629
- 00:58:26,980 --> 00:58:30,480
- Apa yang kalian lakukan di depan kedai orang?
- 630
- 00:58:30,480 --> 00:58:32,180
- Kenapa dengan stasiun bawah tanah?
- 631
- 00:58:32,680 --> 00:58:34,180
- Sekarang musim panas.
- 632
- 00:58:34,180 --> 00:58:37,580
- Mereka mengusir kami karena masa pembersihan.
- 633
- 00:58:38,680 --> 00:58:40,980
- Kita mau kemana?
- 634
- 00:58:40,980 --> 00:58:43,180
- Pasti sama saja di Myungdong.
- 635
- 00:58:44,480 --> 00:58:49,680
- Kita harus tetap mencari.
- Pasti nanti ada tempat.
- 636
- 00:58:50,480 --> 00:58:52,230
- Ayo.
- 637
- 00:58:59,480 --> 00:59:01,180
- Hei!
- 638
- 00:59:01,181 --> 00:59:10,181
- <i><font color=#00FF00>Indonesian Translator
- ~kh4li5h~</font></i></i>
- 639
- 00:59:11,480 --> 00:59:12,890
- Apa yang kau lakukan disini?
- 640
- 00:59:15,980 --> 00:59:18,480
- Aku berpikir bagaimana dulu aku berlatih.
- 641
- 00:59:19,680 --> 00:59:22,180
- Belum terlalu lama berlalu...
- 642
- 00:59:22,180 --> 00:59:24,480
- tapi rasanya sudah lama sekali.
- 643
- 00:59:27,480 --> 00:59:32,480
- Apakah 'Straw Cutter' pergi begitu saja?
- Aku bahkan tidak sempat mengucapkan salam.
- 644
- 00:59:32,480 --> 00:59:34,880
- Aku memang ingin menemuimu.
- 645
- 00:59:34,880 --> 00:59:36,980
- Tunggu sebentar.
- 646
- 00:59:46,180 --> 00:59:48,080
- 'Straw Cutter' memintaku memberikan ini padamu.
- 647
- 00:59:48,080 --> 00:59:50,880
- Sebagai rasa terima kasihnya.
- 648
- 00:59:51,880 --> 00:59:53,280
- Apa ini?
- 649
- 00:59:53,280 --> 00:59:55,880
- Rahasia Heung Sam.
- 650
- 00:59:55,880 --> 00:59:57,480
- Aku juga tidak tahu detailnya.
- 651
- 00:59:57,480 --> 01:00:02,480
- Dia bilang kau pasti akan tahu
- karena kau cerdas.
- 652
- 01:00:05,980 --> 01:00:08,180
- Dia melakukan kesalahan.
- 653
- 01:00:09,480 --> 01:00:13,480
- Tapi, aku tangan kanan Kwak Heung Sam.
- 654
- 01:00:13,480 --> 01:00:18,480
- Aku dipercayakan melakukan proyek besar,
- dan aku menjadi kesayangannya.
- 655
- 01:00:18,480 --> 01:00:22,980
- Jadi? Mau aku ucapkan selamat?
- 656
- 01:00:24,480 --> 01:00:28,880
- Aku belajar sesuatu dari 'Straw Cutter'.
- 657
- 01:00:30,580 --> 01:00:34,980
- Semakin sedikit kau tahu tentang Pimpinan Kwak,
- semakin lama kau berada di dekatnya.
- 658
- 01:00:34,980 --> 01:00:41,080
- Aku tidak punya alasan untuk mengkhianati
- bos yang sudah menjagaku.
- 659
- 01:00:42,680 --> 01:00:44,880
- Kalau kau ingin tahu...
- 660
- 01:00:44,880 --> 01:00:48,780
- buka sendiri kotak Pandora itu.
- 661
- 01:00:50,480 --> 01:00:51,980
- Tae Ho.
- 662
- 01:00:56,580 --> 01:01:00,580
- 'Straw Cutter' tidak membunuh
- orang 5 tahun lalu.
- 663
- 01:01:00,580 --> 01:01:04,280
- Dia menggantikan kesalahan yang
- dilakukan oleh Heung Sam.
- 664
- 01:01:04,280 --> 01:01:10,480
- Kau tidak penasaran tentang jati diri Heung Sam?
- 665
- 01:01:11,481 --> 01:01:24,481
- <i><font color=#BF00FF>Do NOT Steal, Reupload or Hardsub my subtitle
- Get it FREE @subscene.com</font></i></i>
- 666
- 01:01:25,550 --> 01:01:35,550
- <i><font color=#DAA520>Diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh
- kh4li5h</font></i></i>
- 667
- 01:01:35,551 --> 01:01:37,551
- <font color=#ADFF2F>[Cuplikan Episode Selanjutnya]</font>
- 668
- 01:01:38,480 --> 01:01:40,880
- <i>Pimpinan Han!
- Ini aku, Kwak Heung Sam!</i>
- 669
- 01:01:41,680 --> 01:01:44,680
- <i>Bajingan itu yang membunuh ayah kita.</i>
- 670
- 01:01:44,680 --> 01:01:47,480
- <i>Berhasil atau gagal dalam tahap ini
- tergantung padamu.</i>
- 671
- 01:01:47,480 --> 01:01:50,480
- <i>Pimpinan Kwak punya adik.</i>
- 672
- 01:01:50,480 --> 01:01:53,580
- <i>Apakah dia mirip dengan Kwak Heung Seo?</i>
- 673
- 01:01:53,580 --> 01:01:56,380
- <i>Kau tamat.</i>
- 674
- 01:01:56,380 --> 01:01:58,080
- <i>Beberapa setoran hilang.</i>
- 675
- 01:01:58,080 --> 01:02:00,280
- <i>Kau membuka kotak yang
- seharusnya tidak kau buka.</i>
- 676
- 01:02:02,680 --> 01:02:07,720
- <i>Aku bisa menggunakan ini untuk
- menantangmu. Apakah kau percaya padaku?</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement