Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,870 --> 00:00:03,130
- Mystic Falls...
- Aku lahir disini..
- 2
- 00:00:03,250 --> 00:00:04,500
- Ini kampung halamanku.
- 3
- 00:00:04,510 --> 00:00:07,640
- - Dan kampung halamanku.
- - Dan kampung halamanku.
- 4
- 00:00:07,960 --> 00:00:10,830
- Selama berabad-abad, Mahluk-mahluk supernatural
- telah tinggal diantara kita.
- 5
- 00:00:10,830 --> 00:00:13,830
- Mereka adalah
- para vampire, werewolf, Dopleganger ..
- 6
- 00:00:13,830 --> 00:00:15,730
- - penyihir.
- - Dan bahkan Hibrid.
- 7
- 00:00:15,730 --> 00:00:18,080
- Kemudian ada Elena.
- Sekarang dia salah satu dari kita
- 8
- 00:00:18,090 --> 00:00:19,800
- Mengapa aku bergaya seperti ini?
- 9
- 00:00:19,800 --> 00:00:22,670
- - Mungkin ada satu peluang untuk menyelamatkannya
- - Tato yang bagus.
- 10
- 00:00:22,670 --> 00:00:24,720
- Katakan padanya apa yang pemburu itu bilang,
- tato itu mengarah kemana!
- 11
- 00:00:24,730 --> 00:00:26,240
- Dia bilang ada obatnya.
- 12
- 00:00:26,240 --> 00:00:28,380
- Tak seorangpun boleh tahu mengenai obat itu,
- kau mengerti?
- 13
- 00:00:28,380 --> 00:00:32,150
- Pemburu itu menyimpan kuncinya,
- dan dia tidak akan berhenti pada apapun...
- 14
- 00:00:53,740 --> 00:00:57,770
- Kau tahu apa yang sudah kualami?
- 15
- 00:00:57,780 --> 00:01:00,740
- Aku menghabiskan 2 hari terakhir dirantai
- oleh seorang vampir original.
- 16
- 00:01:00,750 --> 00:01:02,600
- Jadi kau bertemu dengan Klaus?
- 17
- 00:01:02,600 --> 00:01:04,100
- Aku hanya mengenalnya dari reputasinya.
- 18
- 00:01:04,100 --> 00:01:06,020
- Sepertinya dia adalah monster yang sebenarnya.
- 19
- 00:01:06,020 --> 00:01:07,880
- Dia adalah campuran vampir-werewolf.
- 20
- 00:01:07,890 --> 00:01:10,100
- Kau tahu betapa sulitnya membunuh mereka?
- 21
- 00:01:10,100 --> 00:01:11,640
- Dari yang aku tahu, kau harus...
- 22
- 00:01:11,640 --> 00:01:15,470
- menghilangkan kepalanya,
- atau jantungnya.
- 23
- 00:01:15,480 --> 00:01:17,890
- Itulah, menurut cerita orang.
- Aku hanya berspekulasi.
- 24
- 00:01:17,900 --> 00:01:19,710
- AKu harus mencari tahu bagaimana
- melakukannya sendiri.
- 25
- 00:01:19,710 --> 00:01:23,500
- Aku bisa menggunakan beberapa informasi
- dari ahli klenik sepertimu.
- 26
- 00:01:23,500 --> 00:01:25,230
- Tetapi sekali lagi,
- kau selalu telat..
- 27
- 00:01:25,240 --> 00:01:26,790
- dalam hal menyediakan jawaban.
- 28
- 00:01:26,790 --> 00:01:28,440
- Kita punya kesepakatan.
- 29
- 00:01:28,440 --> 00:01:29,960
- Aku akan memberimu jawaban tentang
- tanda pemburumu ..
- 30
- 00:01:29,960 --> 00:01:31,440
- ketika itu sudah menyebar sampai selesai.
- 31
- 00:01:31,440 --> 00:01:34,280
- Dengan kata lain, bunuhlah
- vampir sebanyak mungkin.
- 32
- 00:01:34,280 --> 00:01:36,610
- Ayolah, Connor,
- mengapa kau pikir aku mengirimu ke Mystic Falls?
- 33
- 00:01:36,610 --> 00:01:40,630
- Disana tidak kekurangan vampir.
- Kota itu penuh dengan vampir.
- 34
- 00:01:40,640 --> 00:01:42,800
- Dengar, disana ada penyihir ..
- 35
- 00:01:42,800 --> 00:01:44,650
- bercampur dalam semua ini.
- 36
- 00:01:44,660 --> 00:01:46,310
- Dia penting untuk apa yang sudah kurencanakan.
- 37
- 00:01:46,310 --> 00:01:48,980
- Aku ingin dia dijaga dari bahaya.
- 38
- 00:01:48,980 --> 00:01:51,140
- Siapapun yang mengahalangiku ..
- 39
- 00:01:51,150 --> 00:01:53,350
- siapapun ..
- 40
- 00:01:53,350 --> 00:01:54,960
- mereka akan mati.
- 41
- 00:01:54,970 --> 00:01:57,600
- Baik...
- 42
- 00:01:57,600 --> 00:02:01,490
- Tentu, aku akan mengatasinya sendiri.
- 43
- 00:02:01,490 --> 00:02:04,320
- Lakukan apa yang kau mau.
- 44
- 00:02:05,610 --> 00:02:08,160
- Sedikit aku tahu mengenai hal ini, lebih baik.
- 45
- 00:02:11,170 --> 00:02:21,320
- * d a r e l l m a u l a n a *
- * k o k o k b e l u k *
- 46
- 00:02:47,900 --> 00:02:48,950
- Apa aku mendapat perhatianmu?
- 47
- 00:02:50,950 --> 00:02:52,240
- Bagus.
- 48
- 00:02:52,240 --> 00:02:55,210
- Kalau begitu mari kita bicara tentang vampire.
- 49
- 00:03:05,090 --> 00:03:07,920
- Diary tersayang,
- 50
- 00:03:07,920 --> 00:03:10,140
- Aku tahu ini sudah lama.
- 51
- 00:03:10,140 --> 00:03:11,760
- Sangat lama.
- 52
- 00:03:11,760 --> 00:03:13,710
- Aku tidak perlu...
- 53
- 00:03:13,710 --> 00:03:16,550
- Aku tidak ingin
- menuliskan ini.
- 54
- 00:03:16,550 --> 00:03:19,400
- Tapi aku juga tidak ingin
- mengatakan ini dengan keras.
- 55
- 00:03:19,400 --> 00:03:22,320
- Masalahnya adalah...
- 56
- 00:03:22,320 --> 00:03:25,220
- Aku adalah vampir.
- 57
- 00:03:25,220 --> 00:03:27,410
- Dan aku membencinya.
- 58
- 00:03:27,410 --> 00:03:30,280
- Dia sudah naik sejak perubahannya.
- 59
- 00:03:30,280 --> 00:03:32,860
- Ada saat-saat
- Aku hampir tidak mengenal dia.
- 60
- 00:03:32,860 --> 00:03:35,580
- Tapi sekarang untuk pertama kalinya
- dalam beberapa saat,
- 61
- 00:03:35,580 --> 00:03:38,070
- Ada harapan.
- 62
- 00:03:38,070 --> 00:03:39,570
- Aku merasa tidak berdaya.
- 63
- 00:03:39,570 --> 00:03:41,920
- Tertekan. Marah.
- 64
- 00:03:41,920 --> 00:03:43,920
- Tapi yang terutama...
- 65
- 00:03:43,930 --> 00:03:46,310
- Aku ketakutan.
- 66
- 00:03:46,310 --> 00:03:47,430
- Di suatu tempat di dunia,
- 67
- 00:03:47,430 --> 00:03:49,630
- ada obat untuk vampir.
- 68
- 00:03:49,630 --> 00:03:52,580
- Jika aku bisa mendapatkannya,
- 69
- 00:03:52,580 --> 00:03:54,250
- Elena bisa menjadi manusia lagi.
- 70
- 00:03:54,250 --> 00:03:57,550
- Aku bisa mengembalikan kehidupannya.
- 71
- 00:03:57,560 --> 00:03:59,640
- Sebagian diriku ingin mengakhirinya.
- 72
- 00:03:59,640 --> 00:04:02,110
- Tapi aku teringat Jeremy,
- 73
- 00:04:02,110 --> 00:04:05,560
- dari semuanya hanya dia yang tersisa.
- 74
- 00:04:05,560 --> 00:04:07,530
- Jadi, Aku harus menemukan cara
- melewati ini.
- 75
- 00:04:07,530 --> 00:04:10,050
- Tidak perduli apa yang harus dilakukan.
- 76
- 00:04:10,050 --> 00:04:11,780
- Cuma itu yang harus aku lakukan.
- 77
- 00:04:11,790 --> 00:04:14,450
- Tidak perduli apa yang Klaus minta..
- 78
- 00:04:14,460 --> 00:04:16,610
- tidak perduli kebohongan apa
- yang harus aku katakan,
- 79
- 00:04:16,610 --> 00:04:20,660
- rahasia yang harus aku simpan,
- Aku akan melakukannya.
- 80
- 00:04:20,660 --> 00:04:22,500
- Tidak perduli apa yang harus dilakukan.
- 81
- 00:04:30,870 --> 00:04:32,420
- Bagaimana Connor bisa kabur?
- 82
- 00:04:32,420 --> 00:04:34,290
- Aku menyalahkan mematikan pikiran
- ketidakmampuan,
- 83
- 00:04:34,290 --> 00:04:35,960
- tapi menunjuk jari saja
- tidak akan membantuku.
- 84
- 00:04:35,960 --> 00:04:37,310
- Kau akan membantuku.
- 85
- 00:04:37,310 --> 00:04:38,640
- dia bisa berada dimana saja.
- 86
- 00:04:38,650 --> 00:04:40,130
- Berpikirlah, Stefan.
- 87
- 00:04:40,130 --> 00:04:41,510
- Dia membawa kepala hybrid itu,
- 88
- 00:04:41,520 --> 00:04:43,430
- artinya dia menginginkan racun werewolf.
- 89
- 00:04:43,430 --> 00:04:45,800
- yang berarti dia berencana
- tinggal di Mystic Falls untuk membunuh vampir.
- 90
- 00:04:45,800 --> 00:04:47,100
- Sayang sekali.
- 91
- 00:04:47,100 --> 00:04:49,100
- Aku berada di sisi lain dunia ..
- 92
- 00:04:49,110 --> 00:04:51,310
- menggali seorang pemburu yang mati,
- Kau tidak akan memiliki akses ke darahku..
- 93
- 00:04:51,310 --> 00:04:53,790
- dan karenanya, penawarnya.
- Meski demikian,
- 94
- 00:04:53,790 --> 00:04:56,310
- Tatonya adalah satu-satunya peta
- menuju obatnya,
- 95
- 00:04:56,310 --> 00:04:57,650
- jadi tugasmu cukup mudah.
- 96
- 00:04:57,650 --> 00:04:59,650
- Temukan dia, tangkap dia,
- 97
- 00:04:59,650 --> 00:05:01,450
- dan yang utama, biarkan dia tetap hidup.
- 98
- 00:05:01,450 --> 00:05:03,500
- Dia tidak berguna jika mati.
- 99
- 00:05:03,500 --> 00:05:05,370
- Damon sudah mencari dia ke semua tempat.
- Jika mereka menyebangi jalan...
- 100
- 00:05:05,370 --> 00:05:07,120
- Kau harus memastikan Damon memeriksanya.
- 101
- 00:05:07,120 --> 00:05:08,940
- Ini akan jauh lebih mudah
- jika aku memberitahu dia kebenarannya.
- 102
- 00:05:08,940 --> 00:05:11,030
- Kau mempercayai Damon mengenai obatnya?
- 103
- 00:05:11,030 --> 00:05:13,700
- Aku membayangkan ia lebih suka
- Elena seperti ini.
- 104
- 00:05:13,700 --> 00:05:15,630
- Usaha yang bagus, Klaus,
- Tapi aku lebih mempercayai Damon ..
- 105
- 00:05:15,630 --> 00:05:16,970
- daripada mempercayaimu.
- 106
- 00:05:16,970 --> 00:05:18,470
- Dan aku tidak percaya pada siapapun.
- 107
- 00:05:18,470 --> 00:05:21,340
- itu sebabnya kenapa adikku terbaring
- tertusuk belati di peti mati.
- 108
- 00:05:21,340 --> 00:05:24,510
- Lebih banyak yang tahu mengenai obat itu,
- 109
- 00:05:24,510 --> 00:05:27,040
- lebih banyak yang akan mengejarnya.
- 110
- 00:05:27,040 --> 00:05:29,430
- Bangsa kita telah berperang cukup lama.
- 111
- 00:05:29,430 --> 00:05:31,600
- Camkan kata-kataku ..
- katakan satu jiwa ..
- 112
- 00:05:31,600 --> 00:05:33,680
- dan aku akan melempar pedang
- pemburu itu di Mediterania ..
- 113
- 00:05:33,680 --> 00:05:35,650
- dan kita bisa mengakhiri
- pencarian ini sekarang juga.
- 114
- 00:05:35,650 --> 00:05:38,040
- Mengerti?
- 115
- 00:05:41,360 --> 00:05:45,390
- Sungguh? Jeremy, kau terlambat setengah jam.
- Kesini sekarang.
- 116
- 00:05:48,830 --> 00:05:51,750
- Uh, Matt?
- 117
- 00:05:53,620 --> 00:05:55,900
- Uh, hey, April.
- Kami belum buka sebelum pukul 11.
- 118
- 00:05:55,910 --> 00:05:57,540
- Oh, maaf. Aku tidak,
- 119
- 00:05:57,540 --> 00:05:59,910
- mencoba untuk menakut-nakutimu
- atau menguntit atau apa pun lah.
- 120
- 00:05:59,910 --> 00:06:03,550
- Aku hanya, um, Aku datang
- untuk bertanya apa kau melihat Rebekah?
- 121
- 00:06:03,550 --> 00:06:05,780
- Mengapa aku harus melihat Rebekah?
- 122
- 00:06:05,780 --> 00:06:08,470
- Oh, Aku hanya berasumsi saja.
- 123
- 00:06:08,470 --> 00:06:10,550
- Maksudku, bukankah kalian mempunyai hubungan?
- 124
- 00:06:10,550 --> 00:06:13,640
- Rebekah dan aku tidak ada apa-apa.
- 125
- 00:06:13,640 --> 00:06:16,360
- Maksudku,
- Aku mengkhawatirkan dia.
- 126
- 00:06:16,360 --> 00:06:19,280
- Dia bilang akan membantuku mencari sesuatu
- mengenai kebakaran yang membunuh ayahku,
- 127
- 00:06:19,280 --> 00:06:21,530
- dan kemudian dia menghilang.
- 128
- 00:06:21,530 --> 00:06:23,430
- Percaya padaku...
- 129
- 00:06:25,820 --> 00:06:27,700
- Itu masalahmu.
- 130
- 00:06:31,710 --> 00:06:33,490
- Oh.
- 131
- 00:06:33,490 --> 00:06:35,740
- Permisi.
- apa yang kau lakukan?
- 132
- 00:06:35,750 --> 00:06:37,110
- Dimana Stefan?
- 133
- 00:06:37,110 --> 00:06:39,580
- Ok, selamat pagi juga padamu.
- 134
- 00:06:39,580 --> 00:06:41,670
- Dia tidak menjawab teleponnya
- dan tidak berada disini,
- 135
- 00:06:41,670 --> 00:06:43,340
- dimana, kau tahu,
- masalah besar,
- 136
- 00:06:43,340 --> 00:06:45,590
- kami hanya punya seorang pemburu
- pembunuh vampir yang berkeliaran.
- 137
- 00:06:45,590 --> 00:06:47,560
- Aku belum bicara dengannya hari ini.
- 138
- 00:06:47,560 --> 00:06:49,170
- Hmm.
- 139
- 00:06:49,180 --> 00:06:52,580
- Pinjam teleponmu.
- Mungkin dia menghindariku.
- 140
- 00:06:52,580 --> 00:06:54,850
- - Kenapa dia menghindarimu?
- - Oh, Aku tidak tahu,
- 141
- 00:06:54,850 --> 00:06:57,230
- mungkin urusan pesta dansa yang
- berkeringat dan seksi?
- 142
- 00:06:57,230 --> 00:06:59,440
- Aku pikir kau menumpahkan
- sedikit rasa bersalahmu padanya..
- 143
- 00:06:59,440 --> 00:07:01,140
- ketika aku pergi semalam.
- 144
- 00:07:04,190 --> 00:07:06,660
- Ohh, kau tidak bilang padanya, bukan?
- 145
- 00:07:06,660 --> 00:07:08,740
- Tidak, Damon.
- 146
- 00:07:08,750 --> 00:07:10,480
- Aku tidak bilang padanya
- bahwa aku mabuk minum darah..
- 147
- 00:07:10,480 --> 00:07:12,330
- seperti mendapati kepalaku pecah
- 148
- 00:07:12,330 --> 00:07:14,120
- dan berdansa kotor denganmu.
- 149
- 00:07:14,120 --> 00:07:17,120
- Itu sebuah kesalahan, ok?
- Aku bukan...diriku.
- 150
- 00:07:17,120 --> 00:07:19,540
- Lapipula, dia sudah cukup
- banyak masalah,
- 151
- 00:07:19,540 --> 00:07:21,960
- mencoba membantuku melewati
- masa-masa vampir ini.
- 152
- 00:07:21,960 --> 00:07:25,990
- Oh, Aku mengerti. Ini adalah
- peningkatan rasa malu yang klasik.
- 153
- 00:07:26,000 --> 00:07:27,600
- Aku tidak sedang dalam peningkatan rasa malu.
- 154
- 00:07:27,600 --> 00:07:29,970
- Oh, kau terlihat sekali.
- Penyesalan vampir pemula?
- 155
- 00:07:29,970 --> 00:07:31,970
- Whoof, itu lebih buruk
- daripada seorang pemabuk.
- 156
- 00:07:31,970 --> 00:07:34,220
- Aku tidak sedang dalam peningkatan rasa malu,
- Damon!
- 157
- 00:07:34,220 --> 00:07:37,360
- Ini Stefan. tinggalkan pesan.
- 158
- 00:07:38,560 --> 00:07:40,310
- Jadi entah dia menghindari
- kita berdua...
- 159
- 00:07:40,310 --> 00:07:41,860
- Atau ada sesuatu yang salah.
- 160
- 00:07:41,860 --> 00:07:44,450
- Duduk. Duduk!
- 161
- 00:07:47,650 --> 00:07:48,850
- Gilbert, Berikan padaku teleponmu.
- 162
- 00:07:48,850 --> 00:07:50,290
- Dengar, setidaknya biarkan April pergi.
- 163
- 00:07:50,290 --> 00:07:51,690
- Dia tidak ada hubungannya dengan ini.
- 164
- 00:07:51,690 --> 00:07:53,290
- Dia punya semuanya yang berhubungan dengan ini.
- 165
- 00:07:53,290 --> 00:07:55,120
- Dia dan ayahnya.
- 166
- 00:07:55,130 --> 00:07:57,310
- Ditambah, dia dan aku punya sejarah.
- 167
- 00:07:57,310 --> 00:07:58,790
- apa yang kau bicarakan?
- 168
- 00:07:58,800 --> 00:08:00,860
- AKu tidak pernah melihatmu
- sebelumnya dalam kehidupanku!
- 169
- 00:08:00,870 --> 00:08:03,580
- Kau memerlukan vervain.
- 170
- 00:08:03,580 --> 00:08:06,550
- Dan tidak hanya memakainya sebagai gelang
- dimana semua orang bisa melepasnya.
- 171
- 00:08:06,550 --> 00:08:09,700
- Mungkin kau akan ingat
- percakapan kita soal Hybrid kemarin.
- 172
- 00:08:09,710 --> 00:08:11,890
- Percakapan kita?
- 173
- 00:08:12,980 --> 00:08:14,640
- Apa kau bilang seseorang
- telah meng-kompel-ku?!
- 174
- 00:08:14,650 --> 00:08:16,730
- Tolong seseorang katakan padaku
- apa yang dia bicarakan?!
- 175
- 00:08:16,730 --> 00:08:18,710
- Paksaan. Rahasia.
- 176
- 00:08:18,720 --> 00:08:21,270
- Vampir.
- Jika kau tahu begitu banyak,
- 177
- 00:08:21,270 --> 00:08:23,440
- maka kau tahu teman-teman kami akan
- datang menyelamatkan kami.
- 178
- 00:08:23,440 --> 00:08:25,390
- Oh, yeah,
- Aku mengandalkan itu.
- 179
- 00:08:25,390 --> 00:08:27,270
- Setiap vampir
- yang datang untukmu..
- 180
- 00:08:27,270 --> 00:08:28,720
- adalah satu lainnya yang bisa ku bunuh.
- 181
- 00:08:28,730 --> 00:08:31,940
- Sekarang, siapa yang pertama
- harus aku kirim pesan, hmm?
- 182
- 00:08:31,950 --> 00:08:35,150
- Damon Salvatore?
- Adiknya Stefan?
- 183
- 00:08:35,270 --> 00:08:37,170
- Tyler lockwood?
- 184
- 00:08:37,170 --> 00:08:39,170
- Semuanya.
- 185
- 00:08:50,130 --> 00:08:53,840
- jadi kita masing-masing mengambil
- pintu masuk yang berbeda, memukulnya bersamaan.
- 186
- 00:08:53,960 --> 00:08:56,060
- Stefan!
- darimana saja kau?
- 187
- 00:08:56,060 --> 00:08:57,850
- Datang dengan rencana?
- Yeah, kita punya rencana.
- 188
- 00:08:57,850 --> 00:08:59,180
- rencananya adalah aku akan
- menarik jantung Connor keluar..
- 189
- 00:08:59,180 --> 00:09:00,600
- dan aku akan menjejalkannya ke mulutnya.
- 190
- 00:09:00,600 --> 00:09:02,230
- Itu bukan rencana.
- Kita harus hati-hati.
- 191
- 00:09:02,240 --> 00:09:04,120
- Connor menangkap Jeremy
- dan siapa yang tahu berapa banyak sandera lainnya.
- 192
- 00:09:04,120 --> 00:09:06,190
- Hence the open heart surgery.
- 193
- 00:09:06,190 --> 00:09:07,820
- Damon benar.
- Connor itu tangguh,
- 194
- 00:09:07,830 --> 00:09:09,760
- tapi dia tidak akan bisa menangkap kita semua.
- 195
- 00:09:09,760 --> 00:09:11,940
- AKu juga memanggil para hybrid untuk membantu.
- 196
- 00:09:11,950 --> 00:09:13,950
- Ibuku menempatkan barisan mobil
- memblokir jalan.
- 197
- 00:09:13,950 --> 00:09:15,700
- Mereka mengatakan itu kerusakan gas utama.
- Kita tidak apa-apa untuk pergi.
- 198
- 00:09:15,700 --> 00:09:18,470
- Bagus. Hebat. tidak ada polisi,
- ntidak ada saks, tidak ada alasan.
- 199
- 00:09:18,470 --> 00:09:20,770
- Baiklah, sebentar,
- kalian tidak semuanya pergi.
- 200
- 00:09:20,770 --> 00:09:22,370
- Dia menembakku hampir 9 kali.
- 201
- 00:09:22,370 --> 00:09:23,960
- Jika kita akan membunuhnya,
- Aku ikut.
- 202
- 00:09:23,960 --> 00:09:25,160
- Dia menangkap Jeremy, aku ikut.
- 203
- 00:09:25,160 --> 00:09:26,960
- Dengar, tidak seorangpun akan pergi.
- 204
- 00:09:26,960 --> 00:09:28,790
- sampai aku tahu kita akan pergi kemana.
- 205
- 00:09:28,800 --> 00:09:30,900
- sampai kau tahu?
- 206
- 00:09:30,900 --> 00:09:32,680
- Apa itu yang kau lakukan sepanjang pagi.
- 207
- 00:09:32,680 --> 00:09:34,130
- keluar membeli celana totol-totol?
- 208
- 00:09:34,140 --> 00:09:35,470
- Orang ini dikenal suka memasang perangkap, kan?
- 209
- 00:09:35,470 --> 00:09:36,800
- Kita tidak cukup bodoh untuk masuk begitu saja,
- 210
- 00:09:36,800 --> 00:09:38,340
- terutama dia memiliki racun werewolf.
- 211
- 00:09:38,340 --> 00:09:40,520
- Dia memilikinya?
- 212
- 00:09:40,520 --> 00:09:42,340
- Dia memiliki sebelumnya.
- 213
- 00:09:44,260 --> 00:09:46,680
- Baik, baik
- 214
- 00:09:46,680 --> 00:09:49,620
- kau ingin waktu untuk melakukan pengintaian,
- kau punya satu jam.
- 215
- 00:09:49,620 --> 00:09:51,120
- Tapi kita memerlukan beberapa
- tambahan bantuan,
- 216
- 00:09:51,120 --> 00:09:52,590
- Jadi dimanakah penyihir dari barat itu?
- 217
- 00:09:52,590 --> 00:09:54,450
- - Dia tidak bisa melakukan sihir.
- - Sungguh?
- 218
- 00:09:54,460 --> 00:09:56,660
- Telepon dia,
- katakan padanya nyawa Jeremy dalam bahaya.
- 219
- 00:09:56,660 --> 00:09:59,290
- Mungkin itu akan membawa dia
- keluar dari pensiun.
- 220
- 00:10:06,000 --> 00:10:09,250
- Aku tidak percaya kau menulis buku.
- 221
- 00:10:09,250 --> 00:10:11,920
- Benar. Sebenarnya aku sudah menulis tiga buku.,
- 222
- 00:10:11,920 --> 00:10:15,720
- Dua diantaranya hanya dua yang dimunculkan.
- 223
- 00:10:15,730 --> 00:10:17,640
- Oh, Aku akan menemukannya via online.
- 224
- 00:10:17,650 --> 00:10:19,400
- Tidak, tidak, kau tidak.
- Hei, ayolah,
- 225
- 00:10:19,400 --> 00:10:20,400
- Kau sudah berjanji, ingat?
- 226
- 00:10:20,400 --> 00:10:21,850
- Benar? Tidak ada ponsel,
- 227
- 00:10:21,850 --> 00:10:23,900
- dan tidak ada internet
- selama terapi penyihir.
- 228
- 00:10:23,900 --> 00:10:25,380
- Ini. Ini milikmu.
- 229
- 00:10:25,390 --> 00:10:27,600
- Sekarang aku ingin kau fokus.
- 230
- 00:10:27,610 --> 00:10:30,160
- Dan aku ingin perhatian mu tidak terbagi .
- 231
- 00:10:30,160 --> 00:10:33,690
- Kau sungguh berpikir bisa membantuku
- memulai berlatih sihir lagi?
- 232
- 00:10:33,690 --> 00:10:35,390
- Tentu saja, aku bisa.
- 233
- 00:10:35,400 --> 00:10:37,330
- Aku mengundangmu karena aku mampu.
- 234
- 00:10:37,330 --> 00:10:38,910
- Tapi, tahukah kau,
- sekarang, santai sajalah.
- 235
- 00:10:38,920 --> 00:10:41,030
- Minum teh mu.
- 236
- 00:10:41,040 --> 00:10:43,200
- Aku mendapat ini di Australia
- ketika aku bertualang..
- 237
- 00:10:43,200 --> 00:10:45,120
- dengan petunjuk arwah suku aborigin.
- 238
- 00:10:45,120 --> 00:10:46,510
- Percayalah, akan merasa lebih baik
- jika kau menghisapnya,
- 239
- 00:10:46,510 --> 00:10:47,920
- Tetapi aku mencoba menjadi panutan.
- 240
- 00:10:50,680 --> 00:10:52,030
- Bonnie...
- 241
- 00:10:52,030 --> 00:10:53,580
- Dengar, masalahnya adalah,
- 242
- 00:10:53,580 --> 00:10:55,510
- apa yang ada dipikiranku mungkin akan datang..
- 243
- 00:10:55,520 --> 00:10:57,100
- sebagai sesuatu yang sedikit tidak lazim..
- 244
- 00:10:57,100 --> 00:10:59,600
- Sekarang aku resmi penasaran.
- 245
- 00:10:59,600 --> 00:11:02,100
- Bagus.
- 246
- 00:11:02,110 --> 00:11:03,560
- Ahh.
- 247
- 00:11:06,590 --> 00:11:09,190
- Apa yang kau tahu tentang hipnotis?
- 248
- 00:11:09,200 --> 00:11:10,660
- Kau sungguh berpikir ini akan bekerja?
- 249
- 00:11:10,670 --> 00:11:12,110
- apa, kau berlatih sihir..
- 250
- 00:11:12,120 --> 00:11:14,530
- tapi kau tidak mempercayai hipnotisme?
- 251
- 00:11:14,540 --> 00:11:17,320
- Bonnie, dengar...
- 252
- 00:11:17,320 --> 00:11:19,040
- Kau takut untuk berlatih sihir ..
- 253
- 00:11:19,040 --> 00:11:21,960
- karena roh-roh penyihir itu
- meyakinkanmu bahwa itu salah.
- 254
- 00:11:23,440 --> 00:11:24,710
- Mereka mengancam grams mu
- 255
- 00:11:24,710 --> 00:11:26,550
- dan mereka membuatmu merasa bersalah.
- 256
- 00:11:26,550 --> 00:11:28,830
- Kau hanya harus ..
- 257
- 00:11:28,830 --> 00:11:32,370
- menghadapi rasa takut...
- dan rasa bersalah itu.
- 258
- 00:11:34,390 --> 00:11:36,590
- Dan menghapusnya.
- 259
- 00:11:36,590 --> 00:11:39,510
- Mungkin. Aku tidak merasa
- hipnotis akan bekerja.
- 260
- 00:11:39,510 --> 00:11:42,630
- Penyihir secara alami mempunyai kekebalan
- terhadap segala macam manipulasi.
- 261
- 00:11:42,630 --> 00:11:44,910
- Sungguh?
- 262
- 00:11:44,920 --> 00:11:49,300
- Biar aku menanyakan sesuatu.
- 263
- 00:11:49,300 --> 00:11:51,820
- Bagaimana kau ingin memasang
- anting-anting ini kembali?
- 264
- 00:12:01,520 --> 00:12:04,450
- Kau mengharapkanku perduli pada
- para sandera yang berdarah?
- 265
- 00:12:04,450 --> 00:12:05,830
- Kau harus.
- Damon perduli.
- 266
- 00:12:05,840 --> 00:12:07,670
- Begitu juga Caroline, Tyler, Elena.
- 267
- 00:12:07,670 --> 00:12:10,490
- Jika salah satu dari mereka mendapatkan Connor,
- maka kau hanya memboroskan perjalanan ke Italia.
- 268
- 00:12:10,490 --> 00:12:12,290
- Aku bisa mengulur waktu beberapa saat,
- tapi Damon akan resah.
- 269
- 00:12:12,290 --> 00:12:13,930
- Jika kau ingin Connor hidup-hidup,
- 270
- 00:12:13,930 --> 00:12:17,130
- lebih baik kau menempatkan para hybirdmu
- sejalan dengan rencanaku.
- 271
- 00:12:23,520 --> 00:12:26,110
- Dia bicara dengan siapa?
- 272
- 00:12:26,110 --> 00:12:28,690
- Bonnie, mudah-mudahan.
- 273
- 00:12:28,690 --> 00:12:31,840
- Mungkin dia memutuskan untuk
- membuat dirinya berguna lagi.
- 274
- 00:12:34,150 --> 00:12:36,370
- Apa itu?
- 275
- 00:12:36,370 --> 00:12:39,230
- Ini cara kami masuk,
- Milik Alaric Saltzman.
- 276
- 00:12:39,240 --> 00:12:41,620
- di jalur kereta api bawah tanah Mystic Falls.
- 277
- 00:12:41,620 --> 00:12:43,620
- Terowongan itu, seperti yang ada
- di ruang bawah tanah Lockwood.
- 278
- 00:12:43,620 --> 00:12:45,710
- Yep.
- 279
- 00:12:53,200 --> 00:12:54,870
- Apa yang kau tahu?
- 280
- 00:12:54,870 --> 00:12:56,370
- Aku hanya bisa membuat suaranya keluar.
- 281
- 00:12:56,370 --> 00:12:57,500
- Berapa banyak sandera?
- 282
- 00:12:57,510 --> 00:13:00,060
- Tiga. Tapi, Elena,
- ini Matt.
- 283
- 00:13:00,060 --> 00:13:01,340
- Dan April Young.
- 284
- 00:13:01,340 --> 00:13:02,870
- apa?!
- Dua idiot itu.
- 285
- 00:13:02,880 --> 00:13:04,310
- Mereka seperti magnet bahaya.
- 286
- 00:13:04,310 --> 00:13:05,540
- Kita harus mengeluarkan mereka dari sana.
- 287
- 00:13:05,550 --> 00:13:07,010
- Yeah, Aku hanya perlu sedikit
- tambahan waktu.
- 288
- 00:13:07,010 --> 00:13:08,600
- Waktu terus berjalan, dik.
- 289
- 00:13:08,600 --> 00:13:10,970
- Kau tahu, aku bisa melakukan tanpa
- ulasan warnanya.
- 290
- 00:13:10,970 --> 00:13:12,770
- Aku akan masuk terowongan ini.
- 291
- 00:13:12,770 --> 00:13:14,490
- Tidak, Orang ini tidak tahu..
- 292
- 00:13:14,490 --> 00:13:15,850
- kau vampir. Biarkan saja seperti itu.
- 293
- 00:13:15,860 --> 00:13:16,940
- Mungkin itu saja.
- 294
- 00:13:16,940 --> 00:13:18,270
- AKu bisa menawarkan untuk menukar diriku..
- 295
- 00:13:18,280 --> 00:13:19,580
- dengan para sandera.
- 296
- 00:13:19,580 --> 00:13:21,330
- Tidak! Skenario terbaik adalah,
- 297
- 00:13:21,330 --> 00:13:22,560
- kini kau seorang sandera.
- 298
- 00:13:22,560 --> 00:13:24,400
- Skenario terburuk ..
- dia tahu jati dirimu,
- 299
- 00:13:24,400 --> 00:13:26,330
- membunuhmu di tempat.
- 300
- 00:13:26,330 --> 00:13:28,830
- Berhenti mempelakukanku seolah
- aku tidak bisa menanganinya sendiri.
- 301
- 00:13:28,840 --> 00:13:30,040
- Alaric telah melatihku,
- 302
- 00:13:30,040 --> 00:13:32,040
- dan aku sudah berlatih bersama Stefan.
- 303
- 00:13:32,040 --> 00:13:34,260
- Jadi apa? Sekarang kau akan
- menangani seorang pembunuh profesional?
- 304
- 00:13:36,210 --> 00:13:38,390
- Dor, kau mati.
- 305
- 00:13:38,400 --> 00:13:41,180
- Sekarang apa?
- 306
- 00:13:41,180 --> 00:13:45,270
- Tembakan di kepala tidak bagus,
- harus di jantung. Jadi sekarang kau mati.
- 307
- 00:13:45,270 --> 00:13:47,350
- Huh.
- 308
- 00:13:49,690 --> 00:13:52,440
- Untuk seseorang yang tidak mau
- menjadi sepertiku,
- 309
- 00:13:52,440 --> 00:13:54,860
- kau cukup cakap.
- 310
- 00:13:56,030 --> 00:13:58,560
- Adikku adalah satu-satunya..
- 311
- 00:13:58,570 --> 00:14:01,480
- yang membuatku bersama, Damon.
- 312
- 00:14:01,490 --> 00:14:03,650
- Jika sesuatu terjadi padanya...
- 313
- 00:14:03,650 --> 00:14:06,710
- Kita akan mengeluarkannya.
- Aku berjanji.
- 314
- 00:14:11,440 --> 00:14:14,410
- Dia jelas-jelas menghayal.
- 315
- 00:14:14,420 --> 00:14:15,950
- Maksudku, benarkan?
- Semua ini ..
- 316
- 00:14:15,950 --> 00:14:18,050
- semua pembicaraan tentang vampir ini?
- 317
- 00:14:18,050 --> 00:14:21,090
- Maksudku,
- dia menyebut-nyebut ayahku.
- 318
- 00:14:21,090 --> 00:14:23,790
- Hey, orang ini gila, ok?
- 319
- 00:14:23,790 --> 00:14:25,340
- Jangan biarkan dia memasuki kepalamu.
- 320
- 00:14:25,340 --> 00:14:27,790
- Bagaimana jika dia tahu sesuatu?
- 321
- 00:14:27,790 --> 00:14:30,560
- Jeremy...apa dia bilang sesuatu padamu ..
- 322
- 00:14:30,560 --> 00:14:32,630
- tentang mengapa dia melakukan semua ini?
- 323
- 00:14:32,630 --> 00:14:34,970
- Aku tidak tahu. Mungkin.
- 324
- 00:14:34,970 --> 00:14:36,740
- Mungkin aku hanya tidak bisa mengingatnya.
- 325
- 00:14:36,740 --> 00:14:38,900
- Biarkan saja. Jeremy!
- 326
- 00:14:40,310 --> 00:14:43,110
- Kau bilang kita berbicara kemarin?
- 327
- 00:14:43,110 --> 00:14:44,490
- Mm-hmm.
- 328
- 00:14:44,500 --> 00:14:45,990
- Tentang apa?
- 329
- 00:14:46,000 --> 00:14:47,360
- Kita akan masuk.
- 330
- 00:14:47,360 --> 00:14:49,250
- Pertama, lihatlah karyaku.
- 331
- 00:14:49,250 --> 00:14:51,580
- Ambil beberapa tip dari perdagangan pemburu.
- 332
- 00:14:51,590 --> 00:14:53,150
- apa itu semua?
- 333
- 00:14:53,150 --> 00:14:55,920
- Cairan yang berasal dari racun werewolf.
- 334
- 00:14:55,920 --> 00:14:58,660
- Tersandung kabel, bom meledak,
- 335
- 00:14:58,660 --> 00:15:01,840
- paku mengirim dosis yang mematikan
- ke dalam aliran darah.
- 336
- 00:15:01,850 --> 00:15:04,830
- Dan apa intinya?
- apa yang kau dapat dari semua ini?
- 337
- 00:15:04,830 --> 00:15:07,970
- Kau tahu, Aku biasa berpikir
- tidak ada istilah "mendapat".
- 338
- 00:15:07,970 --> 00:15:10,190
- Yang harus aku "lakukan".
- 339
- 00:15:10,190 --> 00:15:11,770
- Membunuh vampir.
- 340
- 00:15:11,770 --> 00:15:14,810
- Itu sampai aku menyadari
- bahwa tanda-nya memegang jawaban..
- 341
- 00:15:14,810 --> 00:15:16,680
- mengapa aku cara aku.
- 342
- 00:15:16,680 --> 00:15:19,110
- Semakin banyak yang aku bunuh,
- semakin banyak sebarannya,
- 343
- 00:15:19,110 --> 00:15:21,360
- dan setelah itu selesai...
- 344
- 00:15:21,370 --> 00:15:23,180
- Aku akan mempelajari ceritaku, dan ..
- 345
- 00:15:23,180 --> 00:15:26,120
- dan semua ini akan berarti sesuatu.
- 346
- 00:15:27,290 --> 00:15:29,620
- Hey! kita segera akan mendapat pengunjung.
- 347
- 00:15:29,620 --> 00:15:32,990
- Kalian berdua jaga di belakang.
- Bangun! Bergerak!
- 348
- 00:15:32,990 --> 00:15:36,660
- Dan sebelum kau berpikir mengenai pintu keluar lainnya,
- Aku memasang perangkap di semua pintu.
- 349
- 00:15:36,660 --> 00:15:38,460
- Mengerti?
- 350
- 00:15:42,700 --> 00:15:45,590
- Stefan sedang dalam perjalanan.
- Ini akan segera berakhir..
- 351
- 00:15:45,590 --> 00:15:49,680
- Akankah? Maksudku,
- bukankah kita sudah berada disini sebelumnya bersama Jeremy?
- 352
- 00:15:49,680 --> 00:15:51,930
- Inikah sebabnya kita mengirim dia ke Denver?
- 353
- 00:15:51,930 --> 00:15:54,350
- Kita akan mengeluarkan dia dari sini
- dan kita akan meng-kompel-nya menuju Bahamas..
- 354
- 00:15:54,350 --> 00:15:56,680
- Mungkin dia akan menemukan seorang gadis pulau.
- 355
- 00:15:57,770 --> 00:15:59,520
- Kau menemukan peta terowongannya?
- 356
- 00:15:59,520 --> 00:16:01,100
- Ada.
- 357
- 00:16:01,110 --> 00:16:02,690
- Ada di laci senjatanya ..
- 358
- 00:16:02,690 --> 00:16:04,890
- dengan tujuh pancang,
- sebuah busur aneh MacGyver,
- 359
- 00:16:04,890 --> 00:16:07,330
- dan vervain terakhir di Mystic Falls.
- 360
- 00:16:07,330 --> 00:16:09,580
- Jadi, bagaimana kita memulai pesta ini?
- 361
- 00:16:09,660 --> 00:16:11,840
- Belum. Klaus sedang mengirim salah satu anak buahnya.
- 362
- 00:16:11,840 --> 00:16:14,090
- Dia akan mengatasi bagian depan
- dan kita bagian terowongan.
- 363
- 00:16:14,100 --> 00:16:16,500
- Sejak kapan kita satu tim dengan Klaus
- dan serikat lolipop?
- 364
- 00:16:16,620 --> 00:16:18,630
- Aku sudah bilang padamu,
- Connor memiliki racun werewolf.
- 365
- 00:16:18,630 --> 00:16:20,710
- Kita membutuhkan seseorang untuk menarik apinya,
- para hybrid ..
- 366
- 00:16:20,830 --> 00:16:22,100
- kebal terhadap itu,
- Jadi mereka taruhan terbaik kita.
- 367
- 00:16:22,220 --> 00:16:24,170
- Bagaimana kau yakin dia memiliki
- racun werewolf?
- 368
- 00:16:24,170 --> 00:16:26,010
- Mengapa Klaus terlibat,
- Stefan?
- 369
- 00:16:26,010 --> 00:16:27,770
- Oh, hentikan bersikap ketakutan, Damon.
- 370
- 00:16:27,780 --> 00:16:30,190
- Mulailah mengatakan yang sejujurnya...Stefan.
- 371
- 00:16:30,200 --> 00:16:32,010
- Mengapa Klaus terlibat?
- 372
- 00:16:32,010 --> 00:16:33,350
- Apa dia meng-kompel-mu
- 373
- 00:16:33,350 --> 00:16:34,780
- Aku mengatakan padamu kebenarannya,
- 374
- 00:16:34,780 --> 00:16:36,150
- ini cara terbaik untuk
- mengeluarkan semua orang.
- 375
- 00:16:36,150 --> 00:16:38,520
- ada apa dengan kalian berdua?
- kita membuang-buang waktu!
- 376
- 00:16:38,520 --> 00:16:39,850
- Kau tahu,
- dia benar.
- 377
- 00:16:39,850 --> 00:16:43,190
- Persetan dengan rencanamu.
- Aku akan membunuh Connor sendiri.
- 378
- 00:16:43,190 --> 00:16:45,130
- Stefan!
- 379
- 00:16:54,500 --> 00:16:56,120
- Mengapa kau melakukan ini?
- Damon memiliki ide yang bagus..
- 380
- 00:16:56,240 --> 00:16:58,540
- dengan terowongannya,
- tetapi aku tidak akan masuk ..
- 381
- 00:16:58,540 --> 00:17:00,170
- ke dalam sana jika aku tidak bisa bergantung
- padanya untuk melakukan sesuai caraku.
- 382
- 00:17:00,180 --> 00:17:03,990
- Jika kau tidak bisa bergantung padanya?
- Kau hanya beri dia vervain!
- 383
- 00:17:04,110 --> 00:17:05,600
- Menurutmu dia peduli pada April atau Matt?
- 384
- 00:17:05,880 --> 00:17:08,990
- Dia akan mengeluarkan Jeremy, Lalu dia akan
- mengejar Connor tidak perduli siapa yang terluka.
- 385
- 00:17:09,110 --> 00:17:10,240
- Kalau begitu aku akan ikut denganmu.
- 386
- 00:17:10,250 --> 00:17:12,110
- Kau tidak akan ikut bersamaku,
- Elena! Kau butuh bantuanku.
- 387
- 00:17:12,110 --> 00:17:13,630
- Bagaimana jika Connor menyerang
- dan kau harus mempertahkankan dirimu sendiri?
- 388
- 00:17:13,630 --> 00:17:15,050
- Dan bagaimana jika kau membunuhnya?
- 389
- 00:17:15,050 --> 00:17:16,450
- Rasa bersalah akan menghancurkanmu.
- 390
- 00:17:16,450 --> 00:17:18,290
- Kau tidak berpikir aku takut?
- 391
- 00:17:18,290 --> 00:17:19,640
- Tentu saja.
- 392
- 00:17:19,640 --> 00:17:21,620
- Stefan, Aku hampir tidak bisa menahannya.
- 393
- 00:17:21,620 --> 00:17:23,960
- Jika Jeremy terluka ..
- kita akan mengeluarkan Jeremy, ok?
- 394
- 00:17:23,960 --> 00:17:26,130
- Aku berjanji padamu. Elena,
- Dengarkan aku, dengarkan aku.
- 395
- 00:17:26,130 --> 00:17:28,810
- Ini hal yang paling utama..
- 396
- 00:17:28,810 --> 00:17:32,300
- yang aku pernah minta kau lakukan.
- 397
- 00:17:32,300 --> 00:17:34,820
- Aku hanya ingin kau mempercayaiku.
- 398
- 00:17:34,820 --> 00:17:36,690
- Kumohon.
- 399
- 00:17:57,660 --> 00:17:59,340
- Dengar, orang ini berbahaya.
- 400
- 00:17:59,350 --> 00:18:01,160
- Dia sangat terlatih,
- dia bersenjata ..
- 401
- 00:18:01,160 --> 00:18:03,050
- Aku bisa menanganinya sendiri.
- 402
- 00:18:03,050 --> 00:18:05,180
- Lagipula, Klaus memintaku secara pribadi.
- 403
- 00:18:05,180 --> 00:18:06,720
- Ini ide yang buruk.
- 404
- 00:18:06,720 --> 00:18:08,990
- Uh, siapa kau?
- siapa kau ini?
- 405
- 00:18:08,990 --> 00:18:10,500
- Caroline.
- 406
- 00:18:10,510 --> 00:18:12,520
- Ohh. Kau ceweknya Tyler.
- 407
- 00:18:12,520 --> 00:18:14,220
- Dia bilang padaku tentang kau.
- Aku Haley.
- 408
- 00:18:14,230 --> 00:18:16,480
- Haley, ini sedikit gila,
- 409
- 00:18:16,480 --> 00:18:18,560
- Karena aku belum mendengar apapun tentangmu.
- 410
- 00:18:18,560 --> 00:18:20,710
- Aku telah tinggal disini selama beberapa hari.
- 411
- 00:18:20,720 --> 00:18:22,000
- Maaf?
- 412
- 00:18:22,000 --> 00:18:24,050
- AKu butuh tempat untuk ,
- Ty adalah seorang teman.
- 413
- 00:18:24,050 --> 00:18:25,570
- Dia baik sekali menawarkan.
- 414
- 00:18:25,570 --> 00:18:27,650
- Aku mengenal semua teman Ty.
- 415
- 00:18:27,660 --> 00:18:30,210
- dan aku belum pernah mendengar tentangmu, bagaimana
- jika kita potong saja omong kosong ini?
- 416
- 00:18:30,210 --> 00:18:34,040
- Yeah, Aku tidak bermain drama remaja.
- 417
- 00:18:34,050 --> 00:18:35,580
- Bicarakan saja dengan Ty.
- 418
- 00:18:35,580 --> 00:18:37,750
- Permisi.
- 419
- 00:18:39,170 --> 00:18:41,340
- Dean, Kau tidak perlu melakukan ini.
- 420
- 00:18:41,340 --> 00:18:43,640
- Jangan ikut campur, Haley.
- Aku pergi.
- 421
- 00:18:43,640 --> 00:18:46,890
- Dengarkan dia, bung.
- Ini bunuh diri.
- 422
- 00:18:46,890 --> 00:18:48,390
- Klaus menyuruhmu membawa Connor olehmu sendiri,
- 423
- 00:18:48,390 --> 00:18:50,060
- dan bahkan kau tidak bisa membalas?
- 424
- 00:18:50,060 --> 00:18:53,560
- Kau harus menggunakan "kekuatan yang tidak mematikan"?
- Apa itu?
- 425
- 00:18:53,570 --> 00:18:54,900
- Klaus memberiku perintah langsung.
- 426
- 00:18:54,900 --> 00:18:56,320
- Ini terlalu berbahaya.
- 427
- 00:18:56,320 --> 00:18:58,350
- Maniak itu sudah membunuh Nate.
- 428
- 00:18:58,350 --> 00:19:00,220
- Kau bukan hybrid, kau tidak tahu itu seperti apa.
- 429
- 00:19:00,220 --> 00:19:02,720
- Klaus meminta kau sesuatu,
- kau melakukannya.
- 430
- 00:19:05,660 --> 00:19:07,280
- Dengar...
- 431
- 00:19:07,280 --> 00:19:09,080
- Aku hybrid.
- 432
- 00:19:09,080 --> 00:19:11,780
- Aku dulu melakukan apapun yang Klaus katakan.
- 433
- 00:19:11,780 --> 00:19:13,280
- Tapi tidak lagi.
- 434
- 00:19:13,290 --> 00:19:15,070
- Kau tidak perlu juga.
- 435
- 00:19:15,070 --> 00:19:18,410
- Kau pikir bisa menahan Klaus?
- 436
- 00:19:18,410 --> 00:19:21,510
- Ini, buktikan.
- 437
- 00:19:23,750 --> 00:19:25,510
- Tyler, jangan...
- 438
- 00:19:33,890 --> 00:19:35,770
- - Hallo?
- - Hey, Klaus.
- 439
- 00:19:35,770 --> 00:19:38,560
- Tyler.
- AKu harap kau tidak menyebabkan masalah.
- 440
- 00:19:38,560 --> 00:19:41,230
- Aku bisa melakukan apapun yang aku mau.
- Aku tidak tunduk pada mu lagi.
- 441
- 00:19:41,230 --> 00:19:44,600
- Cukup adil. Meskipun aku kebetulan tahu
- rahasia kecilmu..
- 442
- 00:19:44,600 --> 00:19:46,430
- mengenai saat kau di appalachia.
- 443
- 00:19:47,570 --> 00:19:49,440
- Siapa tadi nama temanmu?
- 444
- 00:19:49,440 --> 00:19:51,200
- Haley, benarkah?
- 445
- 00:19:51,210 --> 00:19:54,120
- Kau mungkin lebih suka aku menyimpan
- itu untuk diriku sendiri.
- 446
- 00:19:54,130 --> 00:19:55,610
- Maafkan aku, sobat.
- 447
- 00:19:55,610 --> 00:19:57,660
- Apa kau akan menjawab atau
- aku hanya harus berasumsi.
- 448
- 00:19:57,660 --> 00:20:01,250
- kau kembali menjadi...
- Bagaimana kau mengucapkannya?
- 449
- 00:20:01,250 --> 00:20:04,120
- Oh, ya.
- Jalang kecil ku.
- 450
- 00:20:07,640 --> 00:20:09,620
- Ahem.
- 451
- 00:20:09,620 --> 00:20:12,510
- Lakukan apa yag kau inginkan.
- 452
- 00:20:12,510 --> 00:20:14,560
- Cuma itu?
- 453
- 00:20:14,560 --> 00:20:17,150
- Kau mundurlah?!
- 454
- 00:20:25,360 --> 00:20:27,660
- Kami sudah tutup.
- 455
- 00:20:27,660 --> 00:20:29,330
- Aku ingin kau membebaskan para sanedra.
- 456
- 00:20:29,330 --> 00:20:31,500
- Aku akan membebaskan mereka. Segera setelah
- kau memberi apa yang aku mau ..
- 457
- 00:20:31,500 --> 00:20:33,110
- kau dan tiap orang sepertimu mati.
- 458
- 00:20:33,120 --> 00:20:34,780
- apa, jadi tanda pemburumu bisa berkembang?
- 459
- 00:20:34,780 --> 00:20:38,320
- Yeah, Aku tahu mengenai itu.
- maksudnya. Kau ini apa.
- 460
- 00:20:38,320 --> 00:20:41,090
- Dengar, kau bebaskan para sandera dan kita
- bisa memiliki seekor kucing kecil.
- 461
- 00:20:41,090 --> 00:20:42,840
- Mungkin aku bisa memberitahumu
- tentang persaudaran lima.
- 462
- 00:20:42,840 --> 00:20:44,710
- Itu sebuah kemunduran.
- 463
- 00:20:44,710 --> 00:20:46,880
- Kau pasti putus asa.
- Pikirkanlah, Connor.
- 464
- 00:20:46,880 --> 00:20:49,180
- Klaus menyelamatkan nyawamu,
- dia membutuhkanmu hidup-hidup.
- 465
- 00:20:49,180 --> 00:20:51,430
- Tidakkah kau setidaknya merasa
- sedikit penasaran kenapa?
- 466
- 00:20:59,770 --> 00:21:02,010
- ketika aku kecil,
- 467
- 00:21:02,010 --> 00:21:06,680
- ayahku sering mengatakan padaku
- cerita menakutkan tentang vampir ini.
- 468
- 00:21:08,200 --> 00:21:10,400
- Mereka hanya kisah dongeng.
- 469
- 00:21:10,400 --> 00:21:13,240
- Tidak untuk pria di sana.
- 470
- 00:21:13,240 --> 00:21:15,540
- Ada sesuatu yang begitu akrab...
- 471
- 00:21:15,540 --> 00:21:17,120
- tentang dia.
- 472
- 00:21:19,760 --> 00:21:23,830
- Dengar, ini adalah situasi yang kacau.
- 473
- 00:21:23,830 --> 00:21:25,700
- Hal terakhir yang ingin kau lakukan ..
- 474
- 00:21:25,700 --> 00:21:27,750
- adalah mmengambil tempat kegilaan orang itu.
- 475
- 00:21:29,890 --> 00:21:31,540
- Kau akan baik-baik saja.
- 476
- 00:21:31,540 --> 00:21:33,310
- - Kita akan keluar dari sini.
- - Apa itu?
- 477
- 00:21:33,310 --> 00:21:36,540
- Dulu disana ada jalan keluar
- melalui gudang anggur tua.
- 478
- 00:21:40,400 --> 00:21:43,100
- Mereka menutupnya.
- 479
- 00:21:44,320 --> 00:21:46,740
- Jadi itu saja, lalu?
- 480
- 00:21:46,740 --> 00:21:49,410
- Kita sial.
- 481
- 00:21:50,440 --> 00:21:52,410
- Tidak.
- 482
- 00:21:52,410 --> 00:21:53,890
- Kita tidak sial.
- 483
- 00:22:15,080 --> 00:22:17,770
- Tidak ada tanda ada orang.
- 484
- 00:22:17,770 --> 00:22:20,590
- Stefan mendatangi dia dari sisi lainnya.
- 485
- 00:22:20,590 --> 00:22:21,890
- Dia akan membebaskan para sandera,
- 486
- 00:22:21,890 --> 00:22:23,760
- tugasmu adalah mengeluarkan Connor hidup-hidup.
- 487
- 00:22:23,760 --> 00:22:25,390
- Dan hati-hati, sobat.
- 488
- 00:22:25,390 --> 00:22:27,610
- Dia suka memasang jebakan
- dan melakukan sergapan.
- 489
- 00:22:27,610 --> 00:22:30,600
- Mengerti.
- 490
- 00:22:39,110 --> 00:22:41,120
- Kau mungkin calon pemburu,
- 491
- 00:22:41,130 --> 00:22:43,080
- tapi sedikit saja kau bergerak,
- Aku akan mematahkan ..
- 492
- 00:22:43,080 --> 00:22:45,330
- semua 27 tulang di tanganmu.
- 493
- 00:22:45,330 --> 00:22:47,660
- Mereka tidak semuanya jahat, kau mengerti?
- 494
- 00:22:47,670 --> 00:22:50,450
- Beberapa dari mereka, adalah temanku.
- 495
- 00:22:50,450 --> 00:22:52,140
- Teman, huh?
- 496
- 00:22:52,140 --> 00:22:54,800
- Yeah, Aku pernah punya teman seperti itu.
- 497
- 00:22:54,810 --> 00:22:57,790
- Dia berubah oleh vampir ini,
- ketika aku sedang memburunya
- 498
- 00:22:57,790 --> 00:22:59,630
- Dia mengira ini akan menjadi ironi.
- 499
- 00:22:59,630 --> 00:23:01,130
- apa yang terjadi padanya?
- 500
- 00:23:03,300 --> 00:23:07,130
- Aku tidak ingin menyakitinya.
- 501
- 00:23:07,140 --> 00:23:09,900
- Dia berjanji akan tetap mengendalikannya, namun...
- 502
- 00:23:11,640 --> 00:23:14,440
- Vampir seperti senjata yang terisi peluru.
- 503
- 00:23:14,440 --> 00:23:16,990
- Akhirnya itu terjadi.
- 504
- 00:23:17,000 --> 00:23:19,000
- Itulah ketika aku mendapatkan ini.
- 505
- 00:23:22,980 --> 00:23:25,350
- Jadi kau membunuh temanmu sendiri?
- Dengar!
- 506
- 00:23:25,350 --> 00:23:27,650
- Jika kau ingin menjadi seperti aku,
- kau harus mengerti.
- 507
- 00:23:27,660 --> 00:23:29,920
- Vampir membunuh manusia.
- 508
- 00:23:29,930 --> 00:23:32,490
- Pemburu membunuh vampires.
- 509
- 00:23:34,150 --> 00:23:36,600
- Kita kedatangan tamu.
- 510
- 00:24:04,380 --> 00:24:06,330
- Oh, Tuhanku.
- 511
- 00:24:06,330 --> 00:24:08,710
- Shh, shh, shh.
- 512
- 00:24:33,950 --> 00:24:35,730
- Ikuti peta ini.
- Keluar dari sini.
- 513
- 00:24:35,850 --> 00:24:37,880
- - Bawa dia ke Caroline
- jadi dia bisa... /-Ok.
- 514
- 00:24:37,880 --> 00:24:39,780
- Stefan! Orang itu bersenjata.
- 515
- 00:24:39,790 --> 00:24:41,140
- Jika kau pergi kesana,
- dia akan membunuh Jeremy.
- 516
- 00:24:41,140 --> 00:24:43,720
- Tidak ada yang membunuh siapapun. Pergi.
- 517
- 00:25:05,610 --> 00:25:07,830
- Connor kau tidak harus melakukan ini.
- 518
- 00:25:07,830 --> 00:25:09,530
- Stefan?
- 519
- 00:25:18,990 --> 00:25:21,040
- Stefan, Telepon aku.
- Ada ledakan di grill.
- 520
- 00:25:21,040 --> 00:25:23,330
- Aku harus tahu apa yang terjadi.
- 521
- 00:25:25,770 --> 00:25:28,380
- Damon. Hey.
- 522
- 00:25:28,390 --> 00:25:29,830
- Kau bisa bangun?
- 523
- 00:25:29,840 --> 00:25:31,440
- Oh, dimana Stefan?
- 524
- 00:25:31,440 --> 00:25:33,050
- Aku akan membunuhnya.
- 525
- 00:25:33,060 --> 00:25:34,610
- Ow-ow!
- 526
- 00:25:34,610 --> 00:25:36,020
- Ow!
- 527
- 00:25:36,030 --> 00:25:37,940
- Dia mengambil cincinmu?
- 528
- 00:25:37,940 --> 00:25:40,060
- Kenapa dia melakukan itu?
- 529
- 00:25:40,060 --> 00:25:42,010
- Ughh. Karena dia sedang mempermainkan kita.
- 530
- 00:25:42,020 --> 00:25:44,030
- Semua ulur waktu ini
- mendapatkan hybrid,
- 531
- 00:25:44,030 --> 00:25:46,280
- mengambil cincinku, tambahkan itu.
- 532
- 00:25:49,020 --> 00:25:52,070
- Dia mempunyai kesepakatan dengan Klaus
- atau dia di kompell.
- 533
- 00:25:52,080 --> 00:25:53,790
- Kalau begitu aku harus masuk kesana.
- 534
- 00:25:53,790 --> 00:25:55,860
- Jangan, Elena, Orang ini berbahaya!
- 535
- 00:25:55,860 --> 00:25:57,410
- Begitu juga aku, Damon!
- 536
- 00:26:01,470 --> 00:26:03,750
- Kalau begitu kau harus cerdas.
- 537
- 00:26:03,750 --> 00:26:07,390
- Dia tidak tahu kau vampir.
- 538
- 00:26:07,390 --> 00:26:09,870
- Kau hampiri dia sedekat yang kau bisa.
- 539
- 00:26:09,880 --> 00:26:12,260
- Dan bunuh dia.
- 540
- 00:26:14,230 --> 00:26:16,260
- Connor, kita bisa akhiri ini sekarang juga.
- 541
- 00:26:16,270 --> 00:26:18,430
- Letakan senjatanya dan ikut denganku.
- 542
- 00:26:18,440 --> 00:26:21,120
- Tentu, Keluarlah.
- Aku akan menyerahkan senjatanya.
- 543
- 00:26:21,120 --> 00:26:23,020
- Pikirkanlah,
- Tidak ada yag harus mati.
- 544
- 00:26:23,020 --> 00:26:25,440
- Aku akan memberitahumu
- segalanya yang ingin kau ketahui.
- 545
- 00:26:25,440 --> 00:26:27,240
- Aku tidak membuat kesepakatan dengan vampir!
- 546
- 00:26:27,240 --> 00:26:28,490
- Dengarkan aku.
- 547
- 00:26:28,500 --> 00:26:29,860
- Jika kau mati sekarang,
- 548
- 00:26:29,860 --> 00:26:31,950
- maka seluruh hidupmu,
- semua pembunuhan itu,
- 549
- 00:26:31,950 --> 00:26:33,500
- semua itu tidak akan berarti apa-apa.
- 550
- 00:26:33,500 --> 00:26:35,730
- Aku bisa memberimu kebenarannya.
- 551
- 00:26:35,740 --> 00:26:39,570
- Letakan senjatanya dan biarkan Jeremy pergi.
- 552
- 00:26:41,240 --> 00:26:44,260
- Kumohon!
- 553
- 00:26:44,260 --> 00:26:45,790
- Janga sakiti dia.
- 554
- 00:26:45,800 --> 00:26:47,460
- Mendekat lagi,
- Dia mati.
- 555
- 00:26:47,460 --> 00:26:48,960
- Elena, pergi dari sini.
- 556
- 00:26:48,970 --> 00:26:52,350
- Dia satu-satunya keluarga yang aku punya.
- 557
- 00:26:52,350 --> 00:26:54,440
- Biarkan dia pergi.
- 558
- 00:26:54,440 --> 00:26:57,310
- Kau dengar itu?
- Pacarmu mengawasimu.
- 559
- 00:26:57,310 --> 00:27:00,110
- Aku akan menembak anak ini
- tepat di depan gadis itu!
- 560
- 00:27:00,110 --> 00:27:02,640
- Pada hitungan ketiga!
- 561
- 00:27:02,650 --> 00:27:05,610
- 1...
- 562
- 00:27:05,620 --> 00:27:07,450
- 2...
- 563
- 00:27:24,550 --> 00:27:26,470
- Jeremy?
- 564
- 00:28:06,220 --> 00:28:08,020
- Maafkan aku, aku...
- 565
- 00:28:08,020 --> 00:28:10,770
- Hey, tidak apa-apa.
- 566
- 00:28:10,770 --> 00:28:12,130
- Kau tidak perlu menyembunyikannya,
- 567
- 00:28:12,250 --> 00:28:13,890
- Aku tahu kau tidak akan melukaiku.
- 568
- 00:28:15,690 --> 00:28:17,800
- Bagaimana ini terjadi, Jer?
- 569
- 00:28:18,200 --> 00:28:21,280
- Mengapa Connor mengejarmu?
- 570
- 00:28:21,280 --> 00:28:22,780
- Dia bilang aku seperti dia.
- 571
- 00:28:22,900 --> 00:28:26,940
- Karena aku bisa melihat tato miliknya.
- 572
- 00:28:27,960 --> 00:28:29,250
- Milik dia apa?
- 573
- 00:28:29,370 --> 00:28:31,880
- Tanda pemburu dia.
- 574
- 00:28:31,880 --> 00:28:35,030
- tidak terlihat oleh semua orang kecuali aku.
- 575
- 00:28:35,030 --> 00:28:37,750
- Stefan dan Damon
- tidak memberitahukannya padamu?
- 576
- 00:28:37,870 --> 00:28:39,560
- Tidak.
- 577
- 00:28:39,850 --> 00:28:42,500
- Siapa lagi yang tahu tentang ini?
- 578
- 00:28:42,500 --> 00:28:45,920
- Itu dia masalahnya.
- 579
- 00:28:45,930 --> 00:28:47,720
- Aku bahkan tidak tahu.
- 580
- 00:28:47,990 --> 00:28:51,540
- Sepertinya aku bersama Connor
- sepanjang hari kemarin,
- 581
- 00:28:51,540 --> 00:28:53,890
- tetapi aku tidak bisa mengingatnya.
- 582
- 00:28:53,890 --> 00:28:56,540
- Seseorag telah meng-kompell ku.
- 583
- 00:28:58,780 --> 00:29:01,380
- Aku pikir aku tahu orangnya.
- 584
- 00:29:01,380 --> 00:29:03,620
- Oww!
- 585
- 00:29:03,620 --> 00:29:05,550
- Kerja bagus, dik.
- 586
- 00:29:05,550 --> 00:29:07,720
- Sudah berakhir, Damon,
- Aku menangkapnya.
- 587
- 00:29:07,720 --> 00:29:09,340
- Tidak setelah apa yang aku alami.
- 588
- 00:29:09,340 --> 00:29:11,170
- Aku harus meninju melalui ruang boiler di basemen,
- 589
- 00:29:11,180 --> 00:29:14,930
- masuk ke dalam tangki septik
- untuk memasuki terowongan ini.
- 590
- 00:29:14,930 --> 00:29:17,730
- - Tapi itu akan sebanding.
- - Aku akan membawanya bersamaku.
- 591
- 00:29:17,730 --> 00:29:18,930
- Itu masalahnya ..
- bukan kau.
- 592
- 00:29:18,930 --> 00:29:20,230
- Aku tidak tahu apa yang kau mau,
- 593
- 00:29:20,230 --> 00:29:21,630
- atau apa yang Klaus telah perintahkan padamu,
- 594
- 00:29:21,640 --> 00:29:23,320
- tapi bahkan jika aku harus
- menghadapimu,
- 595
- 00:29:23,320 --> 00:29:25,400
- Aku akan membunuh dia.
- 596
- 00:29:28,940 --> 00:29:30,580
- - Lebih baik mundur, Damon.
- - Kenapa?
- 597
- 00:29:30,580 --> 00:29:32,030
- Karena Klaus menginginkan dia hidup?
- 598
- 00:29:32,030 --> 00:29:33,530
- Ini tidak ada hubunganya dengan Klaus,
- 599
- 00:29:33,530 --> 00:29:34,650
- kau hanya harus percaya padaku dalam hal ini.
- 600
- 00:29:34,650 --> 00:29:35,910
- Jangan mau.
- 601
- 00:29:35,920 --> 00:29:37,580
- Tidak perlu.
- 602
- 00:29:37,580 --> 00:29:38,950
- Tidak akan.
- 603
- 00:29:38,950 --> 00:29:42,270
- Kau bisa menyerahkan dia padaku, dik.
- 604
- 00:29:42,270 --> 00:29:44,320
- Larilah secepat kau bisa.
- 605
- 00:29:45,630 --> 00:29:48,130
- Kau tidak akan membunuhnya!
- 606
- 00:29:49,460 --> 00:29:51,100
- Mengapa kau melindungi dia?
- 607
- 00:29:51,100 --> 00:29:53,930
- Katakan padaku.
- 608
- 00:29:55,800 --> 00:29:58,000
- Katakan padaku.
- 609
- 00:29:58,000 --> 00:30:00,060
- Klaus akan membunuh siapapun yang tahu!
- 610
- 00:30:00,060 --> 00:30:02,770
- Kalau begitu ini harus bagus.
- Ceritakanlah.
- 611
- 00:30:02,780 --> 00:30:05,440
- Ceritakan!
- 612
- 00:30:05,450 --> 00:30:08,010
- Tato Connor adalah sebuah kunci ke sebuah obat.
- 613
- 00:30:08,010 --> 00:30:09,350
- Obat untuk apa?
- 614
- 00:30:09,350 --> 00:30:11,650
- Untuk dia! Untuk Elena.
- 615
- 00:30:13,690 --> 00:30:16,740
- Klaus bilang padamu
- ada obat untuk vampirisme?
- 616
- 00:30:16,740 --> 00:30:20,990
- Dan jika Connor mati,
- maka kita akan kehilangan obat itu selamanya.
- 617
- 00:30:20,990 --> 00:30:24,360
- Aku tahu ini gila,
- Damon, tapi ini harapan.
- 618
- 00:30:24,360 --> 00:30:27,470
- Kau mengerti?
- Ini satu-satunya harapan dia!
- 619
- 00:30:43,720 --> 00:30:46,820
- Ahhhhhh!!!
- 620
- 00:30:46,820 --> 00:30:49,860
- Kau menjauhlah dari adikku!
- 621
- 00:30:52,180 --> 00:30:54,690
- Lihatlah kau.
- 622
- 00:30:54,700 --> 00:30:57,730
- begitu mengkhawatirkan adikmu.
- 623
- 00:31:01,170 --> 00:31:03,740
- Dan kau adalah monster terbesar
- yang dia akan pernah jumpai.
- 624
- 00:31:07,930 --> 00:31:10,540
- Kau luput.
- 625
- 00:31:31,860 --> 00:31:33,760
- Ini tidak bekerja.
- 626
- 00:31:33,770 --> 00:31:35,320
- Ini bukan kau.
- 627
- 00:31:35,320 --> 00:31:38,050
- Aku hanya .. aku tidak bisa
- memasuki hipnotis.
- 628
- 00:31:38,050 --> 00:31:40,440
- Bonnie, kau pikir apa yang kita
- lakukan selama tujuh jam ini?
- 629
- 00:31:47,480 --> 00:31:50,230
- Wow, itu gila.
- 630
- 00:31:50,230 --> 00:31:52,550
- Dengar, Aku ahlinya, ok?
- 631
- 00:31:52,550 --> 00:31:53,950
- Dan percaya padaku,
- kau akan melakukan lebih baik lagi ..
- 632
- 00:31:53,950 --> 00:31:55,820
- daripada sebelumnya
- ketika kau datang pagi ini.
- 633
- 00:31:55,820 --> 00:31:57,220
- Kau tahu itu apa?
- 634
- 00:31:57,220 --> 00:31:59,360
- Bukti.
- 635
- 00:31:59,360 --> 00:32:02,740
- Aku bertaruh kau bisa
- menyalakan lilin ini ..
- 636
- 00:32:02,750 --> 00:32:04,530
- semudah aku bisa menandatangani namaku.
- 637
- 00:32:04,530 --> 00:32:06,830
- Yang harus kau lakukan adalah keinginan.
- 638
- 00:32:06,830 --> 00:32:08,480
- Maafkan aku.
- 639
- 00:32:08,480 --> 00:32:10,680
- Aku hanya .. aku tidak bisa.
- 640
- 00:32:10,690 --> 00:32:13,540
- Jika kau tidak bisa...
- 641
- 00:32:13,540 --> 00:32:16,090
- hanya karena kau merasa takut.
- 642
- 00:32:16,090 --> 00:32:19,180
- Kau takut pada roh-roh itu dan pada
- apa yang mungkin mereka lakukan pada grams mu.
- 643
- 00:32:19,180 --> 00:32:23,100
- Tetapi biar ku beritahu sesuatu,
- Bonnie Bennett ..
- 644
- 00:32:23,100 --> 00:32:26,470
- kau lebih kuat daripada mereka.
- 645
- 00:32:26,470 --> 00:32:29,690
- Kau memiliki kekuatanmu sendiri.
- 646
- 00:32:29,690 --> 00:32:31,310
- kau bahkan belum mendekatinya,
- 647
- 00:32:31,310 --> 00:32:33,320
- dak kau tidak perlu takut.
- 648
- 00:32:33,330 --> 00:32:35,330
- pada siapapun.
- 649
- 00:32:37,750 --> 00:32:40,200
- Katakan.
- 650
- 00:32:40,200 --> 00:32:42,520
- "Aku tidak perlu takut."
- 651
- 00:32:42,520 --> 00:32:45,500
- Aku tidak harus takut.
- 652
- 00:32:46,710 --> 00:32:49,320
- Sekarang tutup matamu.
- 653
- 00:32:49,330 --> 00:32:51,990
- Dan yakinkan.
- 654
- 00:32:58,880 --> 00:33:02,440
- Aku tidak harus takut.
- 655
- 00:33:11,510 --> 00:33:14,750
- Itu tidak cukup bagus.
- 656
- 00:33:14,750 --> 00:33:18,070
- Oh, Aku tidak tahu.
- 657
- 00:33:45,800 --> 00:33:47,600
- Elena...
- 658
- 00:33:53,610 --> 00:33:56,440
- Aku harus menguburnya.
- 659
- 00:33:56,440 --> 00:33:58,490
- Aku membunuhnya
- Aku harus ..
- 660
- 00:33:58,490 --> 00:34:00,740
- Aku harus menguburnya.
- 661
- 00:34:06,840 --> 00:34:09,750
- Hey. Hey, Ayolah.
- 662
- 00:34:09,760 --> 00:34:11,290
- Jangan!
- 663
- 00:34:11,290 --> 00:34:13,090
- Aku mendengarmu berbicara padanya.
- 664
- 00:34:13,090 --> 00:34:17,610
- Membuat kesepakatan rahasia dengan Klaus?
- 665
- 00:34:17,610 --> 00:34:21,000
- Kau bilang kau akan melindungi Jeremy!
- 666
- 00:34:21,000 --> 00:34:24,940
- Menjagaku dari...ini.
- 667
- 00:34:26,940 --> 00:34:30,690
- Kau bilang aku bisa mempercayaimu, Stefan.
- 668
- 00:34:32,510 --> 00:34:34,280
- Elena, ini rumit ...
- 669
- 00:34:34,280 --> 00:34:37,560
- tidak, ini tidak rumit, Damon!
- 670
- 00:34:37,570 --> 00:34:40,020
- Kau ingin tahu mengapa? sebab ..
- 671
- 00:34:40,020 --> 00:34:43,490
- sebab sekarang dia sudah mati.
- 672
- 00:34:43,490 --> 00:34:47,540
- Kau bilang padaku untuk membunuhnya.
- 673
- 00:34:47,540 --> 00:34:50,380
- Jadi aku lakukan.
- 674
- 00:34:52,550 --> 00:34:55,200
- Aku membunuh ...
- 675
- 00:34:55,200 --> 00:34:57,370
- Aku membunuh seseorang.
- 676
- 00:34:59,340 --> 00:35:02,710
- Aku t..telah mm..membunuh seseorang!
- 677
- 00:35:17,340 --> 00:35:21,410
- Maafkan ..aku.
- 678
- 00:35:21,410 --> 00:35:23,830
- AKu tidak bisa percaya
- Dean telah pergi.
- 679
- 00:35:23,830 --> 00:35:26,250
- Kita bisa saja menyelamatkannya.
- 680
- 00:35:29,530 --> 00:35:31,500
- Aku minta maaf.
- Apa aku mengganggu?
- 681
- 00:35:31,500 --> 00:35:33,750
- Caroline,
- bukan seperti itu.
- 682
- 00:35:33,760 --> 00:35:35,670
- Aku terus menunggumu
- mengarang cerita bodoh.
- 683
- 00:35:35,670 --> 00:35:38,380
- Lalu setidaknya aku bisa
- memangilmu seorang pembohong. Apa itu masih?
- 684
- 00:35:38,380 --> 00:35:41,680
- - Aku akan biarkan kalian berdua bicara.
- - Terima kasih, pengertian sekali!
- 685
- 00:35:45,370 --> 00:35:47,130
- Kau harus mengerti ..
- 686
- 00:35:47,140 --> 00:35:49,190
- tidak, kau tidak memberitahuku
- apa yang harus aku lakukan.
- 687
- 00:35:49,190 --> 00:35:52,810
- Aku pergi melintasi neraka ketika aku mengira
- kau mati. Aku menangis seperti orang idiot,
- 688
- 00:35:52,810 --> 00:35:55,090
- dan sepanjang waktu ini,
- kau telah menyimpan rahasia dariku..
- 689
- 00:35:55,090 --> 00:35:58,090
- tentang jatuh hati pada
- werewolf yang lain di appalachians!
- 690
- 00:35:58,100 --> 00:36:00,400
- Aku tidak pernah jatuh cinta padanya.
- Oh, ayolah.
- 691
- 00:36:00,400 --> 00:36:03,570
- Caroline,
- dia menyelamatkan hidupku!
- 692
- 00:36:03,570 --> 00:36:06,040
- AKu hampir mati mencoba memutuskan ikatan penguasa.
- 693
- 00:36:06,040 --> 00:36:08,210
- Haley ada disana untukku.
- Dia membantuku melaluinya.
- 694
- 00:36:08,210 --> 00:36:09,710
- Tetapi tidak ada hal lain tarjadi!
- 695
- 00:36:09,710 --> 00:36:11,120
- Lalu mengapa Klaus mengira seperti itu?
- 696
- 00:36:11,130 --> 00:36:12,330
- Sebab aku lebih suka dia ..
- 697
- 00:36:12,330 --> 00:36:14,540
- mengira seperti itu daripada
- tahu kebenarannya.
- 698
- 00:36:17,220 --> 00:36:20,580
- Disana masih ada hybrid lainnya
- yang harus di bebaskan.
- 699
- 00:36:20,590 --> 00:36:22,750
- Haley dan aku bisa menolong mereka.
- 700
- 00:36:22,760 --> 00:36:27,160
- Tapi jika Klaus tahu apa yang
- kami coba lakukan,
- 701
- 00:36:27,160 --> 00:36:30,130
- dia akan membunuh kami semua.
- 702
- 00:36:33,930 --> 00:36:36,730
- 703
- 00:36:42,910 --> 00:36:44,610
- Hey, Jeremy.
- 704
- 00:36:44,610 --> 00:36:46,440
- Maaf, kami telat.
- 705
- 00:36:46,450 --> 00:36:48,250
- Kami harus mengambil jalan memutar.
- 706
- 00:36:48,250 --> 00:36:49,900
- Ada kebocoran gas.
- 707
- 00:36:49,900 --> 00:36:51,700
- Yeah, AKu mendengarnya.
- 708
- 00:36:51,700 --> 00:36:53,320
- Yeah, dan kami mampir di rumah Tyler Lockwood
- 709
- 00:36:53,320 --> 00:36:54,990
- karena harus mengunjungi Caroline.
- 710
- 00:36:54,990 --> 00:36:56,700
- Kami bicara sebentar dengannya,
- 711
- 00:36:56,710 --> 00:37:00,670
- tapi sekarang ku pikir
- kita semua bisa minum kopi.
- 712
- 00:37:02,330 --> 00:37:03,930
- Tapi grill tutup.
- 713
- 00:37:03,930 --> 00:37:05,660
- Itu .. aneh.
- 714
- 00:37:05,660 --> 00:37:06,800
- Kau tahu itu apa,
- tidak apa-apa. aku, uh,
- 715
- 00:37:06,800 --> 00:37:08,160
- Lagipula aku harus pulang,
- 716
- 00:37:08,170 --> 00:37:09,350
- karena aku merasa sedikit...
- 717
- 00:37:09,350 --> 00:37:11,500
- berlebihan hari ini.
- 718
- 00:37:11,500 --> 00:37:13,640
- Aku juga mungkin seharusnya pulang.
- 719
- 00:37:13,640 --> 00:37:15,190
- Oh.
- 720
- 00:37:15,190 --> 00:37:18,030
- Baiklah, kalau begitu.
- 721
- 00:37:20,280 --> 00:37:22,030
- Hey, uh, April.
- 722
- 00:37:22,030 --> 00:37:24,280
- Kau menjatuhkan ini?
- 723
- 00:37:24,280 --> 00:37:26,230
- Oh, itu bukan milikku.
- 724
- 00:37:26,240 --> 00:37:29,450
- Kau yakin?
- kemarikan, biar kulihat pergelanganmu.
- 725
- 00:37:31,820 --> 00:37:34,240
- Ah, terima kasih, tapi..
- 726
- 00:37:34,240 --> 00:37:38,050
- Aku suka. Kurasa terlihat bagus padamu.
- Kau harus memakainya.
- 727
- 00:37:45,550 --> 00:37:48,560
- Kau tidak apa-apa?
- 728
- 00:37:48,560 --> 00:37:50,260
- Yeah.
- 729
- 00:37:50,260 --> 00:37:52,510
- Aku hanya muak dengan semua rahasia itu,
- mengerti?
- 730
- 00:37:52,510 --> 00:37:54,810
- Yeah, aku juga.
- 731
- 00:38:02,320 --> 00:38:04,190
- Ada apa?
- 732
- 00:38:04,190 --> 00:38:06,690
- Tidak ada apa-apa.
- 733
- 00:38:16,000 --> 00:38:17,920
- Bagaimana keadaannya?
- 734
- 00:38:17,920 --> 00:38:20,250
- Marah, penuh rasa bersalah.
- 735
- 00:38:20,260 --> 00:38:23,370
- Belum mengatakan satu kata pun padaku
- selain dia ingin sendiri.
- 736
- 00:38:23,380 --> 00:38:26,010
- Apa itu buku journal ku?
- 737
- 00:38:26,010 --> 00:38:28,580
- Harus melalui
- enam kunci untuk mendapatkannya.
- 738
- 00:38:28,580 --> 00:38:31,470
- Membutuhkan sesuatu
- untuk mendukung kegilaan mu.
- 739
- 00:38:31,470 --> 00:38:33,180
- Kau sudah mencari cara
- mengatakannya pada Klaus?
- 740
- 00:38:33,190 --> 00:38:34,770
- Kau kehilangan seorang pemburu
- dan seorang hybrid?
- 741
- 00:38:34,770 --> 00:38:36,720
- Dia sedang berada di pesawat.
- 742
- 00:38:36,720 --> 00:38:39,940
- Yang berarti aku masih bisa
- hidup enam jam ke depan..
- 743
- 00:38:39,940 --> 00:38:42,230
- Aku mendukungmu.
- Jika dia datang untuk membunuhmu.
- 744
- 00:38:42,230 --> 00:38:44,810
- Terima kasih. Terima kasih
- untuk tidak mengatakan apapun pada Elena.
- 745
- 00:38:44,810 --> 00:38:46,480
- Tentang apa?
- 746
- 00:38:46,480 --> 00:38:48,300
- Obat yang tidak kita miliki,
- tidak bisa menemukannya,
- 747
- 00:38:48,300 --> 00:38:50,870
- dan mungkin tidak ada?
- Terima kasih kembali.
- 748
- 00:38:50,870 --> 00:38:55,110
- Dia tidak perlu tahu bahwa dia
- membunuh peluangnya untuk menjadi manusia lagi.
- 749
- 00:38:55,110 --> 00:38:57,610
- Alleged chance.
- 750
- 00:38:57,610 --> 00:39:01,110
- Aku percaya padanya, Damon.
- Kau tidak mendengar cerita Klaus.
- 751
- 00:39:01,110 --> 00:39:03,660
- Aku percaya setiap kata yang dia katakan.
- 752
- 00:39:03,670 --> 00:39:06,920
- Aku akan tetap skeptis untuk saat ini.
- 753
- 00:39:06,920 --> 00:39:09,300
- Jadi apa langkah selanjutnya
- 754
- 00:39:09,300 --> 00:39:11,840
- Dia bilang ada persaudaraan sang lima.
- 755
- 00:39:11,840 --> 00:39:13,520
- artinya ada pemburu lainnya berkeliaran.
- 756
- 00:39:13,530 --> 00:39:15,790
- dan aku akan terus mencari
- sampai aku menemukan orangnya.
- 757
- 00:39:15,790 --> 00:39:18,400
- Tentu, Stefan, karena kau bertanya,
- 758
- 00:39:18,400 --> 00:39:20,400
- Aku akan senang pergi
- dalam misi bunuh diri ini bersamamu.
- 759
- 00:39:20,400 --> 00:39:22,400
- untuk obat yang kemungkinan tidak ada.
- 760
- 00:39:22,400 --> 00:39:24,570
- Bukan masalah.
- 761
- 00:39:24,570 --> 00:39:27,570
- Namun beberapa jam yang lalu,
- kau siap merenggut jantungku.
- 762
- 00:39:27,570 --> 00:39:29,490
- Karena kau menyebalkan.
- 763
- 00:39:31,110 --> 00:39:33,280
- Aku hanya perlu satu hal ..
- 764
- 00:39:33,280 --> 00:39:35,650
- Kenapa kau ingin menyembuhkannya?
- 765
- 00:39:35,650 --> 00:39:38,080
- pertanyaan macam apa itu?
- 766
- 00:39:38,080 --> 00:39:40,170
- pertanyaan yang sah.
- 767
- 00:39:40,170 --> 00:39:42,590
- Kau ingin menyembuhkan dia karena dia vampir
- dan dia tidak pantas menjadi vampir,
- 768
- 00:39:42,590 --> 00:39:45,010
- atau kau tidak bisa mencintainya
- jika dia seorang vampir?
- 769
- 00:39:47,090 --> 00:39:49,930
- Aku akan selalu mencintainya.
- 770
- 00:39:49,930 --> 00:39:52,250
- Tapi dia seharusnya bukan vampir.
- 771
- 00:39:52,250 --> 00:39:54,830
- Aku tidak ingin dia menjadi vampir.
- 772
- 00:39:56,970 --> 00:40:00,000
- Jika aku akan menunggangi
- cerita dongeng ini sampai selesai,
- 773
- 00:40:00,010 --> 00:40:01,960
- biarkan aku menjernihkan satu hal.
- 774
- 00:40:01,960 --> 00:40:03,520
- apa itu?
- 775
- 00:40:05,480 --> 00:40:07,840
- Aku tidak ada masalah dengannya, saudaraku.
- 776
- 00:40:07,850 --> 00:40:12,030
- Jadi jika kita melakukan ini,
- kita melakukannya untukmu.
- 777
- 00:40:27,630 --> 00:40:30,130
- Diary tersayang,
- 778
- 00:40:30,140 --> 00:40:33,300
- Aku melakukan hal yang aku takutkan hari ini.
- 779
- 00:40:33,310 --> 00:40:36,370
- Aku kehilangan kendali.
- 780
- 00:40:36,370 --> 00:40:39,760
- Aku membunuh seseorang.
- 781
- 00:40:39,760 --> 00:40:42,730
- Aku dulu berpikir perasaan terburuk
- di dunia adalah kehilangan seseorang yang kau cintai,
- 782
- 00:40:42,730 --> 00:40:44,810
- tapi aku salah.
- 783
- 00:40:46,270 --> 00:40:50,990
- Perasaan terburuk adalah saat
- kau menyadari ..
- 784
- 00:40:50,990 --> 00:40:53,410
- Kau telah kehilangan dirimu.
- 785
- 00:41:52,430 --> 00:42:03,410
- * k o k o k b e l u k *
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement