Pastebin
API
tools
faq
paste
Login
Sign up
Please fix the following errors:
New Paste
Syntax Highlighting
0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:00,870 --> 00:00:03,130 Mystic Falls... Aku lahir disini.. 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,500 Ini kampung halamanku. 3 00:00:04,510 --> 00:00:07,640 - Dan kampung halamanku. - Dan kampung halamanku. 4 00:00:07,960 --> 00:00:10,830 Selama berabad-abad, Mahluk-mahluk supernatural telah tinggal diantara kita. 5 00:00:10,830 --> 00:00:13,830 Mereka adalah para vampire, werewolf, Dopleganger .. 6 00:00:13,830 --> 00:00:15,730 - penyihir. - Dan bahkan Hibrid. 7 00:00:15,730 --> 00:00:18,080 Kemudian ada Elena. Sekarang dia salah satu dari kita 8 00:00:18,090 --> 00:00:19,800 Mengapa aku bergaya seperti ini? 9 00:00:19,800 --> 00:00:22,670 - Mungkin ada satu peluang untuk menyelamatkannya - Tato yang bagus. 10 00:00:22,670 --> 00:00:24,720 Katakan padanya apa yang pemburu itu bilang, tato itu mengarah kemana! 11 00:00:24,730 --> 00:00:26,240 Dia bilang ada obatnya. 12 00:00:26,240 --> 00:00:28,380 Tak seorangpun boleh tahu mengenai obat itu, kau mengerti? 13 00:00:28,380 --> 00:00:32,150 Pemburu itu menyimpan kuncinya, dan dia tidak akan berhenti pada apapun... 14 00:00:53,740 --> 00:00:57,770 Kau tahu apa yang sudah kualami? 15 00:00:57,780 --> 00:01:00,740 Aku menghabiskan 2 hari terakhir dirantai oleh seorang vampir original. 16 00:01:00,750 --> 00:01:02,600 Jadi kau bertemu dengan Klaus? 17 00:01:02,600 --> 00:01:04,100 Aku hanya mengenalnya dari reputasinya. 18 00:01:04,100 --> 00:01:06,020 Sepertinya dia adalah monster yang sebenarnya. 19 00:01:06,020 --> 00:01:07,880 Dia adalah campuran vampir-werewolf. 20 00:01:07,890 --> 00:01:10,100 Kau tahu betapa sulitnya membunuh mereka? 21 00:01:10,100 --> 00:01:11,640 Dari yang aku tahu, kau harus... 22 00:01:11,640 --> 00:01:15,470 menghilangkan kepalanya, atau jantungnya. 23 00:01:15,480 --> 00:01:17,890 Itulah, menurut cerita orang. Aku hanya berspekulasi. 24 00:01:17,900 --> 00:01:19,710 AKu harus mencari tahu bagaimana melakukannya sendiri. 25 00:01:19,710 --> 00:01:23,500 Aku bisa menggunakan beberapa informasi dari ahli klenik sepertimu. 26 00:01:23,500 --> 00:01:25,230 Tetapi sekali lagi, kau selalu telat.. 27 00:01:25,240 --> 00:01:26,790 dalam hal menyediakan jawaban. 28 00:01:26,790 --> 00:01:28,440 Kita punya kesepakatan. 29 00:01:28,440 --> 00:01:29,960 Aku akan memberimu jawaban tentang tanda pemburumu .. 30 00:01:29,960 --> 00:01:31,440 ketika itu sudah menyebar sampai selesai. 31 00:01:31,440 --> 00:01:34,280 Dengan kata lain, bunuhlah vampir sebanyak mungkin. 32 00:01:34,280 --> 00:01:36,610 Ayolah, Connor, mengapa kau pikir aku mengirimu ke Mystic Falls? 33 00:01:36,610 --> 00:01:40,630 Disana tidak kekurangan vampir. Kota itu penuh dengan vampir. 34 00:01:40,640 --> 00:01:42,800 Dengar, disana ada penyihir .. 35 00:01:42,800 --> 00:01:44,650 bercampur dalam semua ini. 36 00:01:44,660 --> 00:01:46,310 Dia penting untuk apa yang sudah kurencanakan. 37 00:01:46,310 --> 00:01:48,980 Aku ingin dia dijaga dari bahaya. 38 00:01:48,980 --> 00:01:51,140 Siapapun yang mengahalangiku .. 39 00:01:51,150 --> 00:01:53,350 siapapun .. 40 00:01:53,350 --> 00:01:54,960 mereka akan mati. 41 00:01:54,970 --> 00:01:57,600 Baik... 42 00:01:57,600 --> 00:02:01,490 Tentu, aku akan mengatasinya sendiri. 43 00:02:01,490 --> 00:02:04,320 Lakukan apa yang kau mau. 44 00:02:05,610 --> 00:02:08,160 Sedikit aku tahu mengenai hal ini, lebih baik. 45 00:02:11,170 --> 00:02:21,320 * d a r e l l m a u l a n a * * k o k o k b e l u k * 46 00:02:47,900 --> 00:02:48,950 Apa aku mendapat perhatianmu? 47 00:02:50,950 --> 00:02:52,240 Bagus. 48 00:02:52,240 --> 00:02:55,210 Kalau begitu mari kita bicara tentang vampire. 49 00:03:05,090 --> 00:03:07,920 Diary tersayang, 50 00:03:07,920 --> 00:03:10,140 Aku tahu ini sudah lama. 51 00:03:10,140 --> 00:03:11,760 Sangat lama. 52 00:03:11,760 --> 00:03:13,710 Aku tidak perlu... 53 00:03:13,710 --> 00:03:16,550 Aku tidak ingin menuliskan ini. 54 00:03:16,550 --> 00:03:19,400 Tapi aku juga tidak ingin mengatakan ini dengan keras. 55 00:03:19,400 --> 00:03:22,320 Masalahnya adalah... 56 00:03:22,320 --> 00:03:25,220 Aku adalah vampir. 57 00:03:25,220 --> 00:03:27,410 Dan aku membencinya. 58 00:03:27,410 --> 00:03:30,280 Dia sudah naik sejak perubahannya. 59 00:03:30,280 --> 00:03:32,860 Ada saat-saat Aku hampir tidak mengenal dia. 60 00:03:32,860 --> 00:03:35,580 Tapi sekarang untuk pertama kalinya dalam beberapa saat, 61 00:03:35,580 --> 00:03:38,070 Ada harapan. 62 00:03:38,070 --> 00:03:39,570 Aku merasa tidak berdaya. 63 00:03:39,570 --> 00:03:41,920 Tertekan. Marah. 64 00:03:41,920 --> 00:03:43,920 Tapi yang terutama... 65 00:03:43,930 --> 00:03:46,310 Aku ketakutan. 66 00:03:46,310 --> 00:03:47,430 Di suatu tempat di dunia, 67 00:03:47,430 --> 00:03:49,630 ada obat untuk vampir. 68 00:03:49,630 --> 00:03:52,580 Jika aku bisa mendapatkannya, 69 00:03:52,580 --> 00:03:54,250 Elena bisa menjadi manusia lagi. 70 00:03:54,250 --> 00:03:57,550 Aku bisa mengembalikan kehidupannya. 71 00:03:57,560 --> 00:03:59,640 Sebagian diriku ingin mengakhirinya. 72 00:03:59,640 --> 00:04:02,110 Tapi aku teringat Jeremy, 73 00:04:02,110 --> 00:04:05,560 dari semuanya hanya dia yang tersisa. 74 00:04:05,560 --> 00:04:07,530 Jadi, Aku harus menemukan cara melewati ini. 75 00:04:07,530 --> 00:04:10,050 Tidak perduli apa yang harus dilakukan. 76 00:04:10,050 --> 00:04:11,780 Cuma itu yang harus aku lakukan. 77 00:04:11,790 --> 00:04:14,450 Tidak perduli apa yang Klaus minta.. 78 00:04:14,460 --> 00:04:16,610 tidak perduli kebohongan apa yang harus aku katakan, 79 00:04:16,610 --> 00:04:20,660 rahasia yang harus aku simpan, Aku akan melakukannya. 80 00:04:20,660 --> 00:04:22,500 Tidak perduli apa yang harus dilakukan. 81 00:04:30,870 --> 00:04:32,420 Bagaimana Connor bisa kabur? 82 00:04:32,420 --> 00:04:34,290 Aku menyalahkan mematikan pikiran ketidakmampuan, 83 00:04:34,290 --> 00:04:35,960 tapi menunjuk jari saja tidak akan membantuku. 84 00:04:35,960 --> 00:04:37,310 Kau akan membantuku. 85 00:04:37,310 --> 00:04:38,640 dia bisa berada dimana saja. 86 00:04:38,650 --> 00:04:40,130 Berpikirlah, Stefan. 87 00:04:40,130 --> 00:04:41,510 Dia membawa kepala hybrid itu, 88 00:04:41,520 --> 00:04:43,430 artinya dia menginginkan racun werewolf. 89 00:04:43,430 --> 00:04:45,800 yang berarti dia berencana tinggal di Mystic Falls untuk membunuh vampir. 90 00:04:45,800 --> 00:04:47,100 Sayang sekali. 91 00:04:47,100 --> 00:04:49,100 Aku berada di sisi lain dunia .. 92 00:04:49,110 --> 00:04:51,310 menggali seorang pemburu yang mati, Kau tidak akan memiliki akses ke darahku.. 93 00:04:51,310 --> 00:04:53,790 dan karenanya, penawarnya. Meski demikian, 94 00:04:53,790 --> 00:04:56,310 Tatonya adalah satu-satunya peta menuju obatnya, 95 00:04:56,310 --> 00:04:57,650 jadi tugasmu cukup mudah. 96 00:04:57,650 --> 00:04:59,650 Temukan dia, tangkap dia, 97 00:04:59,650 --> 00:05:01,450 dan yang utama, biarkan dia tetap hidup. 98 00:05:01,450 --> 00:05:03,500 Dia tidak berguna jika mati. 99 00:05:03,500 --> 00:05:05,370 Damon sudah mencari dia ke semua tempat. Jika mereka menyebangi jalan... 100 00:05:05,370 --> 00:05:07,120 Kau harus memastikan Damon memeriksanya. 101 00:05:07,120 --> 00:05:08,940 Ini akan jauh lebih mudah jika aku memberitahu dia kebenarannya. 102 00:05:08,940 --> 00:05:11,030 Kau mempercayai Damon mengenai obatnya? 103 00:05:11,030 --> 00:05:13,700 Aku membayangkan ia lebih suka Elena seperti ini. 104 00:05:13,700 --> 00:05:15,630 Usaha yang bagus, Klaus, Tapi aku lebih mempercayai Damon .. 105 00:05:15,630 --> 00:05:16,970 daripada mempercayaimu. 106 00:05:16,970 --> 00:05:18,470 Dan aku tidak percaya pada siapapun. 107 00:05:18,470 --> 00:05:21,340 itu sebabnya kenapa adikku terbaring tertusuk belati di peti mati. 108 00:05:21,340 --> 00:05:24,510 Lebih banyak yang tahu mengenai obat itu, 109 00:05:24,510 --> 00:05:27,040 lebih banyak yang akan mengejarnya. 110 00:05:27,040 --> 00:05:29,430 Bangsa kita telah berperang cukup lama. 111 00:05:29,430 --> 00:05:31,600 Camkan kata-kataku .. katakan satu jiwa .. 112 00:05:31,600 --> 00:05:33,680 dan aku akan melempar pedang pemburu itu di Mediterania .. 113 00:05:33,680 --> 00:05:35,650 dan kita bisa mengakhiri pencarian ini sekarang juga. 114 00:05:35,650 --> 00:05:38,040 Mengerti? 115 00:05:41,360 --> 00:05:45,390 Sungguh? Jeremy, kau terlambat setengah jam. Kesini sekarang. 116 00:05:48,830 --> 00:05:51,750 Uh, Matt? 117 00:05:53,620 --> 00:05:55,900 Uh, hey, April. Kami belum buka sebelum pukul 11. 118 00:05:55,910 --> 00:05:57,540 Oh, maaf. Aku tidak, 119 00:05:57,540 --> 00:05:59,910 mencoba untuk menakut-nakutimu atau menguntit atau apa pun lah. 120 00:05:59,910 --> 00:06:03,550 Aku hanya, um, Aku datang untuk bertanya apa kau melihat Rebekah? 121 00:06:03,550 --> 00:06:05,780 Mengapa aku harus melihat Rebekah? 122 00:06:05,780 --> 00:06:08,470 Oh, Aku hanya berasumsi saja. 123 00:06:08,470 --> 00:06:10,550 Maksudku, bukankah kalian mempunyai hubungan? 124 00:06:10,550 --> 00:06:13,640 Rebekah dan aku tidak ada apa-apa. 125 00:06:13,640 --> 00:06:16,360 Maksudku, Aku mengkhawatirkan dia. 126 00:06:16,360 --> 00:06:19,280 Dia bilang akan membantuku mencari sesuatu mengenai kebakaran yang membunuh ayahku, 127 00:06:19,280 --> 00:06:21,530 dan kemudian dia menghilang. 128 00:06:21,530 --> 00:06:23,430 Percaya padaku... 129 00:06:25,820 --> 00:06:27,700 Itu masalahmu. 130 00:06:31,710 --> 00:06:33,490 Oh. 131 00:06:33,490 --> 00:06:35,740 Permisi. apa yang kau lakukan? 132 00:06:35,750 --> 00:06:37,110 Dimana Stefan? 133 00:06:37,110 --> 00:06:39,580 Ok, selamat pagi juga padamu. 134 00:06:39,580 --> 00:06:41,670 Dia tidak menjawab teleponnya dan tidak berada disini, 135 00:06:41,670 --> 00:06:43,340 dimana, kau tahu, masalah besar, 136 00:06:43,340 --> 00:06:45,590 kami hanya punya seorang pemburu pembunuh vampir yang berkeliaran. 137 00:06:45,590 --> 00:06:47,560 Aku belum bicara dengannya hari ini. 138 00:06:47,560 --> 00:06:49,170 Hmm. 139 00:06:49,180 --> 00:06:52,580 Pinjam teleponmu. Mungkin dia menghindariku. 140 00:06:52,580 --> 00:06:54,850 - Kenapa dia menghindarimu? - Oh, Aku tidak tahu, 141 00:06:54,850 --> 00:06:57,230 mungkin urusan pesta dansa yang berkeringat dan seksi? 142 00:06:57,230 --> 00:06:59,440 Aku pikir kau menumpahkan sedikit rasa bersalahmu padanya.. 143 00:06:59,440 --> 00:07:01,140 ketika aku pergi semalam. 144 00:07:04,190 --> 00:07:06,660 Ohh, kau tidak bilang padanya, bukan? 145 00:07:06,660 --> 00:07:08,740 Tidak, Damon. 146 00:07:08,750 --> 00:07:10,480 Aku tidak bilang padanya bahwa aku mabuk minum darah.. 147 00:07:10,480 --> 00:07:12,330 seperti mendapati kepalaku pecah 148 00:07:12,330 --> 00:07:14,120 dan berdansa kotor denganmu. 149 00:07:14,120 --> 00:07:17,120 Itu sebuah kesalahan, ok? Aku bukan...diriku. 150 00:07:17,120 --> 00:07:19,540 Lapipula, dia sudah cukup banyak masalah, 151 00:07:19,540 --> 00:07:21,960 mencoba membantuku melewati masa-masa vampir ini. 152 00:07:21,960 --> 00:07:25,990 Oh, Aku mengerti. Ini adalah peningkatan rasa malu yang klasik. 153 00:07:26,000 --> 00:07:27,600 Aku tidak sedang dalam peningkatan rasa malu. 154 00:07:27,600 --> 00:07:29,970 Oh, kau terlihat sekali. Penyesalan vampir pemula? 155 00:07:29,970 --> 00:07:31,970 Whoof, itu lebih buruk daripada seorang pemabuk. 156 00:07:31,970 --> 00:07:34,220 Aku tidak sedang dalam peningkatan rasa malu, Damon! 157 00:07:34,220 --> 00:07:37,360 Ini Stefan. tinggalkan pesan. 158 00:07:38,560 --> 00:07:40,310 Jadi entah dia menghindari kita berdua... 159 00:07:40,310 --> 00:07:41,860 Atau ada sesuatu yang salah. 160 00:07:41,860 --> 00:07:44,450 Duduk. Duduk! 161 00:07:47,650 --> 00:07:48,850 Gilbert, Berikan padaku teleponmu. 162 00:07:48,850 --> 00:07:50,290 Dengar, setidaknya biarkan April pergi. 163 00:07:50,290 --> 00:07:51,690 Dia tidak ada hubungannya dengan ini. 164 00:07:51,690 --> 00:07:53,290 Dia punya semuanya yang berhubungan dengan ini. 165 00:07:53,290 --> 00:07:55,120 Dia dan ayahnya. 166 00:07:55,130 --> 00:07:57,310 Ditambah, dia dan aku punya sejarah. 167 00:07:57,310 --> 00:07:58,790 apa yang kau bicarakan? 168 00:07:58,800 --> 00:08:00,860 AKu tidak pernah melihatmu sebelumnya dalam kehidupanku! 169 00:08:00,870 --> 00:08:03,580 Kau memerlukan vervain. 170 00:08:03,580 --> 00:08:06,550 Dan tidak hanya memakainya sebagai gelang dimana semua orang bisa melepasnya. 171 00:08:06,550 --> 00:08:09,700 Mungkin kau akan ingat percakapan kita soal Hybrid kemarin. 172 00:08:09,710 --> 00:08:11,890 Percakapan kita? 173 00:08:12,980 --> 00:08:14,640 Apa kau bilang seseorang telah meng-kompel-ku?! 174 00:08:14,650 --> 00:08:16,730 Tolong seseorang katakan padaku apa yang dia bicarakan?! 175 00:08:16,730 --> 00:08:18,710 Paksaan. Rahasia. 176 00:08:18,720 --> 00:08:21,270 Vampir. Jika kau tahu begitu banyak, 177 00:08:21,270 --> 00:08:23,440 maka kau tahu teman-teman kami akan datang menyelamatkan kami. 178 00:08:23,440 --> 00:08:25,390 Oh, yeah, Aku mengandalkan itu. 179 00:08:25,390 --> 00:08:27,270 Setiap vampir yang datang untukmu.. 180 00:08:27,270 --> 00:08:28,720 adalah satu lainnya yang bisa ku bunuh. 181 00:08:28,730 --> 00:08:31,940 Sekarang, siapa yang pertama harus aku kirim pesan, hmm? 182 00:08:31,950 --> 00:08:35,150 Damon Salvatore? Adiknya Stefan? 183 00:08:35,270 --> 00:08:37,170 Tyler lockwood? 184 00:08:37,170 --> 00:08:39,170 Semuanya. 185 00:08:50,130 --> 00:08:53,840 jadi kita masing-masing mengambil pintu masuk yang berbeda, memukulnya bersamaan. 186 00:08:53,960 --> 00:08:56,060 Stefan! darimana saja kau? 187 00:08:56,060 --> 00:08:57,850 Datang dengan rencana? Yeah, kita punya rencana. 188 00:08:57,850 --> 00:08:59,180 rencananya adalah aku akan menarik jantung Connor keluar.. 189 00:08:59,180 --> 00:09:00,600 dan aku akan menjejalkannya ke mulutnya. 190 00:09:00,600 --> 00:09:02,230 Itu bukan rencana. Kita harus hati-hati. 191 00:09:02,240 --> 00:09:04,120 Connor menangkap Jeremy dan siapa yang tahu berapa banyak sandera lainnya. 192 00:09:04,120 --> 00:09:06,190 Hence the open heart surgery. 193 00:09:06,190 --> 00:09:07,820 Damon benar. Connor itu tangguh, 194 00:09:07,830 --> 00:09:09,760 tapi dia tidak akan bisa menangkap kita semua. 195 00:09:09,760 --> 00:09:11,940 AKu juga memanggil para hybrid untuk membantu. 196 00:09:11,950 --> 00:09:13,950 Ibuku menempatkan barisan mobil memblokir jalan. 197 00:09:13,950 --> 00:09:15,700 Mereka mengatakan itu kerusakan gas utama. Kita tidak apa-apa untuk pergi. 198 00:09:15,700 --> 00:09:18,470 Bagus. Hebat. tidak ada polisi, ntidak ada saks, tidak ada alasan. 199 00:09:18,470 --> 00:09:20,770 Baiklah, sebentar, kalian tidak semuanya pergi. 200 00:09:20,770 --> 00:09:22,370 Dia menembakku hampir 9 kali. 201 00:09:22,370 --> 00:09:23,960 Jika kita akan membunuhnya, Aku ikut. 202 00:09:23,960 --> 00:09:25,160 Dia menangkap Jeremy, aku ikut. 203 00:09:25,160 --> 00:09:26,960 Dengar, tidak seorangpun akan pergi. 204 00:09:26,960 --> 00:09:28,790 sampai aku tahu kita akan pergi kemana. 205 00:09:28,800 --> 00:09:30,900 sampai kau tahu? 206 00:09:30,900 --> 00:09:32,680 Apa itu yang kau lakukan sepanjang pagi. 207 00:09:32,680 --> 00:09:34,130 keluar membeli celana totol-totol? 208 00:09:34,140 --> 00:09:35,470 Orang ini dikenal suka memasang perangkap, kan? 209 00:09:35,470 --> 00:09:36,800 Kita tidak cukup bodoh untuk masuk begitu saja, 210 00:09:36,800 --> 00:09:38,340 terutama dia memiliki racun werewolf. 211 00:09:38,340 --> 00:09:40,520 Dia memilikinya? 212 00:09:40,520 --> 00:09:42,340 Dia memiliki sebelumnya. 213 00:09:44,260 --> 00:09:46,680 Baik, baik 214 00:09:46,680 --> 00:09:49,620 kau ingin waktu untuk melakukan pengintaian, kau punya satu jam. 215 00:09:49,620 --> 00:09:51,120 Tapi kita memerlukan beberapa tambahan bantuan, 216 00:09:51,120 --> 00:09:52,590 Jadi dimanakah penyihir dari barat itu? 217 00:09:52,590 --> 00:09:54,450 - Dia tidak bisa melakukan sihir. - Sungguh? 218 00:09:54,460 --> 00:09:56,660 Telepon dia, katakan padanya nyawa Jeremy dalam bahaya. 219 00:09:56,660 --> 00:09:59,290 Mungkin itu akan membawa dia keluar dari pensiun. 220 00:10:06,000 --> 00:10:09,250 Aku tidak percaya kau menulis buku. 221 00:10:09,250 --> 00:10:11,920 Benar. Sebenarnya aku sudah menulis tiga buku., 222 00:10:11,920 --> 00:10:15,720 Dua diantaranya hanya dua yang dimunculkan. 223 00:10:15,730 --> 00:10:17,640 Oh, Aku akan menemukannya via online. 224 00:10:17,650 --> 00:10:19,400 Tidak, tidak, kau tidak. Hei, ayolah, 225 00:10:19,400 --> 00:10:20,400 Kau sudah berjanji, ingat? 226 00:10:20,400 --> 00:10:21,850 Benar? Tidak ada ponsel, 227 00:10:21,850 --> 00:10:23,900 dan tidak ada internet selama terapi penyihir. 228 00:10:23,900 --> 00:10:25,380 Ini. Ini milikmu. 229 00:10:25,390 --> 00:10:27,600 Sekarang aku ingin kau fokus. 230 00:10:27,610 --> 00:10:30,160 Dan aku ingin perhatian mu tidak terbagi . 231 00:10:30,160 --> 00:10:33,690 Kau sungguh berpikir bisa membantuku memulai berlatih sihir lagi? 232 00:10:33,690 --> 00:10:35,390 Tentu saja, aku bisa. 233 00:10:35,400 --> 00:10:37,330 Aku mengundangmu karena aku mampu. 234 00:10:37,330 --> 00:10:38,910 Tapi, tahukah kau, sekarang, santai sajalah. 235 00:10:38,920 --> 00:10:41,030 Minum teh mu. 236 00:10:41,040 --> 00:10:43,200 Aku mendapat ini di Australia ketika aku bertualang.. 237 00:10:43,200 --> 00:10:45,120 dengan petunjuk arwah suku aborigin. 238 00:10:45,120 --> 00:10:46,510 Percayalah, akan merasa lebih baik jika kau menghisapnya, 239 00:10:46,510 --> 00:10:47,920 Tetapi aku mencoba menjadi panutan. 240 00:10:50,680 --> 00:10:52,030 Bonnie... 241 00:10:52,030 --> 00:10:53,580 Dengar, masalahnya adalah, 242 00:10:53,580 --> 00:10:55,510 apa yang ada dipikiranku mungkin akan datang.. 243 00:10:55,520 --> 00:10:57,100 sebagai sesuatu yang sedikit tidak lazim.. 244 00:10:57,100 --> 00:10:59,600 Sekarang aku resmi penasaran. 245 00:10:59,600 --> 00:11:02,100 Bagus. 246 00:11:02,110 --> 00:11:03,560 Ahh. 247 00:11:06,590 --> 00:11:09,190 Apa yang kau tahu tentang hipnotis? 248 00:11:09,200 --> 00:11:10,660 Kau sungguh berpikir ini akan bekerja? 249 00:11:10,670 --> 00:11:12,110 apa, kau berlatih sihir.. 250 00:11:12,120 --> 00:11:14,530 tapi kau tidak mempercayai hipnotisme? 251 00:11:14,540 --> 00:11:17,320 Bonnie, dengar... 252 00:11:17,320 --> 00:11:19,040 Kau takut untuk berlatih sihir .. 253 00:11:19,040 --> 00:11:21,960 karena roh-roh penyihir itu meyakinkanmu bahwa itu salah. 254 00:11:23,440 --> 00:11:24,710 Mereka mengancam grams mu 255 00:11:24,710 --> 00:11:26,550 dan mereka membuatmu merasa bersalah. 256 00:11:26,550 --> 00:11:28,830 Kau hanya harus .. 257 00:11:28,830 --> 00:11:32,370 menghadapi rasa takut... dan rasa bersalah itu. 258 00:11:34,390 --> 00:11:36,590 Dan menghapusnya. 259 00:11:36,590 --> 00:11:39,510 Mungkin. Aku tidak merasa hipnotis akan bekerja. 260 00:11:39,510 --> 00:11:42,630 Penyihir secara alami mempunyai kekebalan terhadap segala macam manipulasi. 261 00:11:42,630 --> 00:11:44,910 Sungguh? 262 00:11:44,920 --> 00:11:49,300 Biar aku menanyakan sesuatu. 263 00:11:49,300 --> 00:11:51,820 Bagaimana kau ingin memasang anting-anting ini kembali? 264 00:12:01,520 --> 00:12:04,450 Kau mengharapkanku perduli pada para sandera yang berdarah? 265 00:12:04,450 --> 00:12:05,830 Kau harus. Damon perduli. 266 00:12:05,840 --> 00:12:07,670 Begitu juga Caroline, Tyler, Elena. 267 00:12:07,670 --> 00:12:10,490 Jika salah satu dari mereka mendapatkan Connor, maka kau hanya memboroskan perjalanan ke Italia. 268 00:12:10,490 --> 00:12:12,290 Aku bisa mengulur waktu beberapa saat, tapi Damon akan resah. 269 00:12:12,290 --> 00:12:13,930 Jika kau ingin Connor hidup-hidup, 270 00:12:13,930 --> 00:12:17,130 lebih baik kau menempatkan para hybirdmu sejalan dengan rencanaku. 271 00:12:23,520 --> 00:12:26,110 Dia bicara dengan siapa? 272 00:12:26,110 --> 00:12:28,690 Bonnie, mudah-mudahan. 273 00:12:28,690 --> 00:12:31,840 Mungkin dia memutuskan untuk membuat dirinya berguna lagi. 274 00:12:34,150 --> 00:12:36,370 Apa itu? 275 00:12:36,370 --> 00:12:39,230 Ini cara kami masuk, Milik Alaric Saltzman. 276 00:12:39,240 --> 00:12:41,620 di jalur kereta api bawah tanah Mystic Falls. 277 00:12:41,620 --> 00:12:43,620 Terowongan itu, seperti yang ada di ruang bawah tanah Lockwood. 278 00:12:43,620 --> 00:12:45,710 Yep. 279 00:12:53,200 --> 00:12:54,870 Apa yang kau tahu? 280 00:12:54,870 --> 00:12:56,370 Aku hanya bisa membuat suaranya keluar. 281 00:12:56,370 --> 00:12:57,500 Berapa banyak sandera? 282 00:12:57,510 --> 00:13:00,060 Tiga. Tapi, Elena, ini Matt. 283 00:13:00,060 --> 00:13:01,340 Dan April Young. 284 00:13:01,340 --> 00:13:02,870 apa?! Dua idiot itu. 285 00:13:02,880 --> 00:13:04,310 Mereka seperti magnet bahaya. 286 00:13:04,310 --> 00:13:05,540 Kita harus mengeluarkan mereka dari sana. 287 00:13:05,550 --> 00:13:07,010 Yeah, Aku hanya perlu sedikit tambahan waktu. 288 00:13:07,010 --> 00:13:08,600 Waktu terus berjalan, dik. 289 00:13:08,600 --> 00:13:10,970 Kau tahu, aku bisa melakukan tanpa ulasan warnanya. 290 00:13:10,970 --> 00:13:12,770 Aku akan masuk terowongan ini. 291 00:13:12,770 --> 00:13:14,490 Tidak, Orang ini tidak tahu.. 292 00:13:14,490 --> 00:13:15,850 kau vampir. Biarkan saja seperti itu. 293 00:13:15,860 --> 00:13:16,940 Mungkin itu saja. 294 00:13:16,940 --> 00:13:18,270 AKu bisa menawarkan untuk menukar diriku.. 295 00:13:18,280 --> 00:13:19,580 dengan para sandera. 296 00:13:19,580 --> 00:13:21,330 Tidak! Skenario terbaik adalah, 297 00:13:21,330 --> 00:13:22,560 kini kau seorang sandera. 298 00:13:22,560 --> 00:13:24,400 Skenario terburuk .. dia tahu jati dirimu, 299 00:13:24,400 --> 00:13:26,330 membunuhmu di tempat. 300 00:13:26,330 --> 00:13:28,830 Berhenti mempelakukanku seolah aku tidak bisa menanganinya sendiri. 301 00:13:28,840 --> 00:13:30,040 Alaric telah melatihku, 302 00:13:30,040 --> 00:13:32,040 dan aku sudah berlatih bersama Stefan. 303 00:13:32,040 --> 00:13:34,260 Jadi apa? Sekarang kau akan menangani seorang pembunuh profesional? 304 00:13:36,210 --> 00:13:38,390 Dor, kau mati. 305 00:13:38,400 --> 00:13:41,180 Sekarang apa? 306 00:13:41,180 --> 00:13:45,270 Tembakan di kepala tidak bagus, harus di jantung. Jadi sekarang kau mati. 307 00:13:45,270 --> 00:13:47,350 Huh. 308 00:13:49,690 --> 00:13:52,440 Untuk seseorang yang tidak mau menjadi sepertiku, 309 00:13:52,440 --> 00:13:54,860 kau cukup cakap. 310 00:13:56,030 --> 00:13:58,560 Adikku adalah satu-satunya.. 311 00:13:58,570 --> 00:14:01,480 yang membuatku bersama, Damon. 312 00:14:01,490 --> 00:14:03,650 Jika sesuatu terjadi padanya... 313 00:14:03,650 --> 00:14:06,710 Kita akan mengeluarkannya. Aku berjanji. 314 00:14:11,440 --> 00:14:14,410 Dia jelas-jelas menghayal. 315 00:14:14,420 --> 00:14:15,950 Maksudku, benarkan? Semua ini .. 316 00:14:15,950 --> 00:14:18,050 semua pembicaraan tentang vampir ini? 317 00:14:18,050 --> 00:14:21,090 Maksudku, dia menyebut-nyebut ayahku. 318 00:14:21,090 --> 00:14:23,790 Hey, orang ini gila, ok? 319 00:14:23,790 --> 00:14:25,340 Jangan biarkan dia memasuki kepalamu. 320 00:14:25,340 --> 00:14:27,790 Bagaimana jika dia tahu sesuatu? 321 00:14:27,790 --> 00:14:30,560 Jeremy...apa dia bilang sesuatu padamu .. 322 00:14:30,560 --> 00:14:32,630 tentang mengapa dia melakukan semua ini? 323 00:14:32,630 --> 00:14:34,970 Aku tidak tahu. Mungkin. 324 00:14:34,970 --> 00:14:36,740 Mungkin aku hanya tidak bisa mengingatnya. 325 00:14:36,740 --> 00:14:38,900 Biarkan saja. Jeremy! 326 00:14:40,310 --> 00:14:43,110 Kau bilang kita berbicara kemarin? 327 00:14:43,110 --> 00:14:44,490 Mm-hmm. 328 00:14:44,500 --> 00:14:45,990 Tentang apa? 329 00:14:46,000 --> 00:14:47,360 Kita akan masuk. 330 00:14:47,360 --> 00:14:49,250 Pertama, lihatlah karyaku. 331 00:14:49,250 --> 00:14:51,580 Ambil beberapa tip dari perdagangan pemburu. 332 00:14:51,590 --> 00:14:53,150 apa itu semua? 333 00:14:53,150 --> 00:14:55,920 Cairan yang berasal dari racun werewolf. 334 00:14:55,920 --> 00:14:58,660 Tersandung kabel, bom meledak, 335 00:14:58,660 --> 00:15:01,840 paku mengirim dosis yang mematikan ke dalam aliran darah. 336 00:15:01,850 --> 00:15:04,830 Dan apa intinya? apa yang kau dapat dari semua ini? 337 00:15:04,830 --> 00:15:07,970 Kau tahu, Aku biasa berpikir tidak ada istilah "mendapat". 338 00:15:07,970 --> 00:15:10,190 Yang harus aku "lakukan". 339 00:15:10,190 --> 00:15:11,770 Membunuh vampir. 340 00:15:11,770 --> 00:15:14,810 Itu sampai aku menyadari bahwa tanda-nya memegang jawaban.. 341 00:15:14,810 --> 00:15:16,680 mengapa aku cara aku. 342 00:15:16,680 --> 00:15:19,110 Semakin banyak yang aku bunuh, semakin banyak sebarannya, 343 00:15:19,110 --> 00:15:21,360 dan setelah itu selesai... 344 00:15:21,370 --> 00:15:23,180 Aku akan mempelajari ceritaku, dan .. 345 00:15:23,180 --> 00:15:26,120 dan semua ini akan berarti sesuatu. 346 00:15:27,290 --> 00:15:29,620 Hey! kita segera akan mendapat pengunjung. 347 00:15:29,620 --> 00:15:32,990 Kalian berdua jaga di belakang. Bangun! Bergerak! 348 00:15:32,990 --> 00:15:36,660 Dan sebelum kau berpikir mengenai pintu keluar lainnya, Aku memasang perangkap di semua pintu. 349 00:15:36,660 --> 00:15:38,460 Mengerti? 350 00:15:42,700 --> 00:15:45,590 Stefan sedang dalam perjalanan. Ini akan segera berakhir.. 351 00:15:45,590 --> 00:15:49,680 Akankah? Maksudku, bukankah kita sudah berada disini sebelumnya bersama Jeremy? 352 00:15:49,680 --> 00:15:51,930 Inikah sebabnya kita mengirim dia ke Denver? 353 00:15:51,930 --> 00:15:54,350 Kita akan mengeluarkan dia dari sini dan kita akan meng-kompel-nya menuju Bahamas.. 354 00:15:54,350 --> 00:15:56,680 Mungkin dia akan menemukan seorang gadis pulau. 355 00:15:57,770 --> 00:15:59,520 Kau menemukan peta terowongannya? 356 00:15:59,520 --> 00:16:01,100 Ada. 357 00:16:01,110 --> 00:16:02,690 Ada di laci senjatanya .. 358 00:16:02,690 --> 00:16:04,890 dengan tujuh pancang, sebuah busur aneh MacGyver, 359 00:16:04,890 --> 00:16:07,330 dan vervain terakhir di Mystic Falls. 360 00:16:07,330 --> 00:16:09,580 Jadi, bagaimana kita memulai pesta ini? 361 00:16:09,660 --> 00:16:11,840 Belum. Klaus sedang mengirim salah satu anak buahnya. 362 00:16:11,840 --> 00:16:14,090 Dia akan mengatasi bagian depan dan kita bagian terowongan. 363 00:16:14,100 --> 00:16:16,500 Sejak kapan kita satu tim dengan Klaus dan serikat lolipop? 364 00:16:16,620 --> 00:16:18,630 Aku sudah bilang padamu, Connor memiliki racun werewolf. 365 00:16:18,630 --> 00:16:20,710 Kita membutuhkan seseorang untuk menarik apinya, para hybrid .. 366 00:16:20,830 --> 00:16:22,100 kebal terhadap itu, Jadi mereka taruhan terbaik kita. 367 00:16:22,220 --> 00:16:24,170 Bagaimana kau yakin dia memiliki racun werewolf? 368 00:16:24,170 --> 00:16:26,010 Mengapa Klaus terlibat, Stefan? 369 00:16:26,010 --> 00:16:27,770 Oh, hentikan bersikap ketakutan, Damon. 370 00:16:27,780 --> 00:16:30,190 Mulailah mengatakan yang sejujurnya...Stefan. 371 00:16:30,200 --> 00:16:32,010 Mengapa Klaus terlibat? 372 00:16:32,010 --> 00:16:33,350 Apa dia meng-kompel-mu 373 00:16:33,350 --> 00:16:34,780 Aku mengatakan padamu kebenarannya, 374 00:16:34,780 --> 00:16:36,150 ini cara terbaik untuk mengeluarkan semua orang. 375 00:16:36,150 --> 00:16:38,520 ada apa dengan kalian berdua? kita membuang-buang waktu! 376 00:16:38,520 --> 00:16:39,850 Kau tahu, dia benar. 377 00:16:39,850 --> 00:16:43,190 Persetan dengan rencanamu. Aku akan membunuh Connor sendiri. 378 00:16:43,190 --> 00:16:45,130 Stefan! 379 00:16:54,500 --> 00:16:56,120 Mengapa kau melakukan ini? Damon memiliki ide yang bagus.. 380 00:16:56,240 --> 00:16:58,540 dengan terowongannya, tetapi aku tidak akan masuk .. 381 00:16:58,540 --> 00:17:00,170 ke dalam sana jika aku tidak bisa bergantung padanya untuk melakukan sesuai caraku. 382 00:17:00,180 --> 00:17:03,990 Jika kau tidak bisa bergantung padanya? Kau hanya beri dia vervain! 383 00:17:04,110 --> 00:17:05,600 Menurutmu dia peduli pada April atau Matt? 384 00:17:05,880 --> 00:17:08,990 Dia akan mengeluarkan Jeremy, Lalu dia akan mengejar Connor tidak perduli siapa yang terluka. 385 00:17:09,110 --> 00:17:10,240 Kalau begitu aku akan ikut denganmu. 386 00:17:10,250 --> 00:17:12,110 Kau tidak akan ikut bersamaku, Elena! Kau butuh bantuanku. 387 00:17:12,110 --> 00:17:13,630 Bagaimana jika Connor menyerang dan kau harus mempertahkankan dirimu sendiri? 388 00:17:13,630 --> 00:17:15,050 Dan bagaimana jika kau membunuhnya? 389 00:17:15,050 --> 00:17:16,450 Rasa bersalah akan menghancurkanmu. 390 00:17:16,450 --> 00:17:18,290 Kau tidak berpikir aku takut? 391 00:17:18,290 --> 00:17:19,640 Tentu saja. 392 00:17:19,640 --> 00:17:21,620 Stefan, Aku hampir tidak bisa menahannya. 393 00:17:21,620 --> 00:17:23,960 Jika Jeremy terluka .. kita akan mengeluarkan Jeremy, ok? 394 00:17:23,960 --> 00:17:26,130 Aku berjanji padamu. Elena, Dengarkan aku, dengarkan aku. 395 00:17:26,130 --> 00:17:28,810 Ini hal yang paling utama.. 396 00:17:28,810 --> 00:17:32,300 yang aku pernah minta kau lakukan. 397 00:17:32,300 --> 00:17:34,820 Aku hanya ingin kau mempercayaiku. 398 00:17:34,820 --> 00:17:36,690 Kumohon. 399 00:17:57,660 --> 00:17:59,340 Dengar, orang ini berbahaya. 400 00:17:59,350 --> 00:18:01,160 Dia sangat terlatih, dia bersenjata .. 401 00:18:01,160 --> 00:18:03,050 Aku bisa menanganinya sendiri. 402 00:18:03,050 --> 00:18:05,180 Lagipula, Klaus memintaku secara pribadi. 403 00:18:05,180 --> 00:18:06,720 Ini ide yang buruk. 404 00:18:06,720 --> 00:18:08,990 Uh, siapa kau? siapa kau ini? 405 00:18:08,990 --> 00:18:10,500 Caroline. 406 00:18:10,510 --> 00:18:12,520 Ohh. Kau ceweknya Tyler. 407 00:18:12,520 --> 00:18:14,220 Dia bilang padaku tentang kau. Aku Haley. 408 00:18:14,230 --> 00:18:16,480 Haley, ini sedikit gila, 409 00:18:16,480 --> 00:18:18,560 Karena aku belum mendengar apapun tentangmu. 410 00:18:18,560 --> 00:18:20,710 Aku telah tinggal disini selama beberapa hari. 411 00:18:20,720 --> 00:18:22,000 Maaf? 412 00:18:22,000 --> 00:18:24,050 AKu butuh tempat untuk , Ty adalah seorang teman. 413 00:18:24,050 --> 00:18:25,570 Dia baik sekali menawarkan. 414 00:18:25,570 --> 00:18:27,650 Aku mengenal semua teman Ty. 415 00:18:27,660 --> 00:18:30,210 dan aku belum pernah mendengar tentangmu, bagaimana jika kita potong saja omong kosong ini? 416 00:18:30,210 --> 00:18:34,040 Yeah, Aku tidak bermain drama remaja. 417 00:18:34,050 --> 00:18:35,580 Bicarakan saja dengan Ty. 418 00:18:35,580 --> 00:18:37,750 Permisi. 419 00:18:39,170 --> 00:18:41,340 Dean, Kau tidak perlu melakukan ini. 420 00:18:41,340 --> 00:18:43,640 Jangan ikut campur, Haley. Aku pergi. 421 00:18:43,640 --> 00:18:46,890 Dengarkan dia, bung. Ini bunuh diri. 422 00:18:46,890 --> 00:18:48,390 Klaus menyuruhmu membawa Connor olehmu sendiri, 423 00:18:48,390 --> 00:18:50,060 dan bahkan kau tidak bisa membalas? 424 00:18:50,060 --> 00:18:53,560 Kau harus menggunakan "kekuatan yang tidak mematikan"? Apa itu? 425 00:18:53,570 --> 00:18:54,900 Klaus memberiku perintah langsung. 426 00:18:54,900 --> 00:18:56,320 Ini terlalu berbahaya. 427 00:18:56,320 --> 00:18:58,350 Maniak itu sudah membunuh Nate. 428 00:18:58,350 --> 00:19:00,220 Kau bukan hybrid, kau tidak tahu itu seperti apa. 429 00:19:00,220 --> 00:19:02,720 Klaus meminta kau sesuatu, kau melakukannya. 430 00:19:05,660 --> 00:19:07,280 Dengar... 431 00:19:07,280 --> 00:19:09,080 Aku hybrid. 432 00:19:09,080 --> 00:19:11,780 Aku dulu melakukan apapun yang Klaus katakan. 433 00:19:11,780 --> 00:19:13,280 Tapi tidak lagi. 434 00:19:13,290 --> 00:19:15,070 Kau tidak perlu juga. 435 00:19:15,070 --> 00:19:18,410 Kau pikir bisa menahan Klaus? 436 00:19:18,410 --> 00:19:21,510 Ini, buktikan. 437 00:19:23,750 --> 00:19:25,510 Tyler, jangan... 438 00:19:33,890 --> 00:19:35,770 - Hallo? - Hey, Klaus. 439 00:19:35,770 --> 00:19:38,560 Tyler. AKu harap kau tidak menyebabkan masalah. 440 00:19:38,560 --> 00:19:41,230 Aku bisa melakukan apapun yang aku mau. Aku tidak tunduk pada mu lagi. 441 00:19:41,230 --> 00:19:44,600 Cukup adil. Meskipun aku kebetulan tahu rahasia kecilmu.. 442 00:19:44,600 --> 00:19:46,430 mengenai saat kau di appalachia. 443 00:19:47,570 --> 00:19:49,440 Siapa tadi nama temanmu? 444 00:19:49,440 --> 00:19:51,200 Haley, benarkah? 445 00:19:51,210 --> 00:19:54,120 Kau mungkin lebih suka aku menyimpan itu untuk diriku sendiri. 446 00:19:54,130 --> 00:19:55,610 Maafkan aku, sobat. 447 00:19:55,610 --> 00:19:57,660 Apa kau akan menjawab atau aku hanya harus berasumsi. 448 00:19:57,660 --> 00:20:01,250 kau kembali menjadi... Bagaimana kau mengucapkannya? 449 00:20:01,250 --> 00:20:04,120 Oh, ya. Jalang kecil ku. 450 00:20:07,640 --> 00:20:09,620 Ahem. 451 00:20:09,620 --> 00:20:12,510 Lakukan apa yag kau inginkan. 452 00:20:12,510 --> 00:20:14,560 Cuma itu? 453 00:20:14,560 --> 00:20:17,150 Kau mundurlah?! 454 00:20:25,360 --> 00:20:27,660 Kami sudah tutup. 455 00:20:27,660 --> 00:20:29,330 Aku ingin kau membebaskan para sanedra. 456 00:20:29,330 --> 00:20:31,500 Aku akan membebaskan mereka. Segera setelah kau memberi apa yang aku mau .. 457 00:20:31,500 --> 00:20:33,110 kau dan tiap orang sepertimu mati. 458 00:20:33,120 --> 00:20:34,780 apa, jadi tanda pemburumu bisa berkembang? 459 00:20:34,780 --> 00:20:38,320 Yeah, Aku tahu mengenai itu. maksudnya. Kau ini apa. 460 00:20:38,320 --> 00:20:41,090 Dengar, kau bebaskan para sandera dan kita bisa memiliki seekor kucing kecil. 461 00:20:41,090 --> 00:20:42,840 Mungkin aku bisa memberitahumu tentang persaudaran lima. 462 00:20:42,840 --> 00:20:44,710 Itu sebuah kemunduran. 463 00:20:44,710 --> 00:20:46,880 Kau pasti putus asa. Pikirkanlah, Connor. 464 00:20:46,880 --> 00:20:49,180 Klaus menyelamatkan nyawamu, dia membutuhkanmu hidup-hidup. 465 00:20:49,180 --> 00:20:51,430 Tidakkah kau setidaknya merasa sedikit penasaran kenapa? 466 00:20:59,770 --> 00:21:02,010 ketika aku kecil, 467 00:21:02,010 --> 00:21:06,680 ayahku sering mengatakan padaku cerita menakutkan tentang vampir ini. 468 00:21:08,200 --> 00:21:10,400 Mereka hanya kisah dongeng. 469 00:21:10,400 --> 00:21:13,240 Tidak untuk pria di sana. 470 00:21:13,240 --> 00:21:15,540 Ada sesuatu yang begitu akrab... 471 00:21:15,540 --> 00:21:17,120 tentang dia. 472 00:21:19,760 --> 00:21:23,830 Dengar, ini adalah situasi yang kacau. 473 00:21:23,830 --> 00:21:25,700 Hal terakhir yang ingin kau lakukan .. 474 00:21:25,700 --> 00:21:27,750 adalah mmengambil tempat kegilaan orang itu. 475 00:21:29,890 --> 00:21:31,540 Kau akan baik-baik saja. 476 00:21:31,540 --> 00:21:33,310 - Kita akan keluar dari sini. - Apa itu? 477 00:21:33,310 --> 00:21:36,540 Dulu disana ada jalan keluar melalui gudang anggur tua. 478 00:21:40,400 --> 00:21:43,100 Mereka menutupnya. 479 00:21:44,320 --> 00:21:46,740 Jadi itu saja, lalu? 480 00:21:46,740 --> 00:21:49,410 Kita sial. 481 00:21:50,440 --> 00:21:52,410 Tidak. 482 00:21:52,410 --> 00:21:53,890 Kita tidak sial. 483 00:22:15,080 --> 00:22:17,770 Tidak ada tanda ada orang. 484 00:22:17,770 --> 00:22:20,590 Stefan mendatangi dia dari sisi lainnya. 485 00:22:20,590 --> 00:22:21,890 Dia akan membebaskan para sandera, 486 00:22:21,890 --> 00:22:23,760 tugasmu adalah mengeluarkan Connor hidup-hidup. 487 00:22:23,760 --> 00:22:25,390 Dan hati-hati, sobat. 488 00:22:25,390 --> 00:22:27,610 Dia suka memasang jebakan dan melakukan sergapan. 489 00:22:27,610 --> 00:22:30,600 Mengerti. 490 00:22:39,110 --> 00:22:41,120 Kau mungkin calon pemburu, 491 00:22:41,130 --> 00:22:43,080 tapi sedikit saja kau bergerak, Aku akan mematahkan .. 492 00:22:43,080 --> 00:22:45,330 semua 27 tulang di tanganmu. 493 00:22:45,330 --> 00:22:47,660 Mereka tidak semuanya jahat, kau mengerti? 494 00:22:47,670 --> 00:22:50,450 Beberapa dari mereka, adalah temanku. 495 00:22:50,450 --> 00:22:52,140 Teman, huh? 496 00:22:52,140 --> 00:22:54,800 Yeah, Aku pernah punya teman seperti itu. 497 00:22:54,810 --> 00:22:57,790 Dia berubah oleh vampir ini, ketika aku sedang memburunya 498 00:22:57,790 --> 00:22:59,630 Dia mengira ini akan menjadi ironi. 499 00:22:59,630 --> 00:23:01,130 apa yang terjadi padanya? 500 00:23:03,300 --> 00:23:07,130 Aku tidak ingin menyakitinya. 501 00:23:07,140 --> 00:23:09,900 Dia berjanji akan tetap mengendalikannya, namun... 502 00:23:11,640 --> 00:23:14,440 Vampir seperti senjata yang terisi peluru. 503 00:23:14,440 --> 00:23:16,990 Akhirnya itu terjadi. 504 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Itulah ketika aku mendapatkan ini. 505 00:23:22,980 --> 00:23:25,350 Jadi kau membunuh temanmu sendiri? Dengar! 506 00:23:25,350 --> 00:23:27,650 Jika kau ingin menjadi seperti aku, kau harus mengerti. 507 00:23:27,660 --> 00:23:29,920 Vampir membunuh manusia. 508 00:23:29,930 --> 00:23:32,490 Pemburu membunuh vampires. 509 00:23:34,150 --> 00:23:36,600 Kita kedatangan tamu. 510 00:24:04,380 --> 00:24:06,330 Oh, Tuhanku. 511 00:24:06,330 --> 00:24:08,710 Shh, shh, shh. 512 00:24:33,950 --> 00:24:35,730 Ikuti peta ini. Keluar dari sini. 513 00:24:35,850 --> 00:24:37,880 - Bawa dia ke Caroline jadi dia bisa... /-Ok. 514 00:24:37,880 --> 00:24:39,780 Stefan! Orang itu bersenjata. 515 00:24:39,790 --> 00:24:41,140 Jika kau pergi kesana, dia akan membunuh Jeremy. 516 00:24:41,140 --> 00:24:43,720 Tidak ada yang membunuh siapapun. Pergi. 517 00:25:05,610 --> 00:25:07,830 Connor kau tidak harus melakukan ini. 518 00:25:07,830 --> 00:25:09,530 Stefan? 519 00:25:18,990 --> 00:25:21,040 Stefan, Telepon aku. Ada ledakan di grill. 520 00:25:21,040 --> 00:25:23,330 Aku harus tahu apa yang terjadi. 521 00:25:25,770 --> 00:25:28,380 Damon. Hey. 522 00:25:28,390 --> 00:25:29,830 Kau bisa bangun? 523 00:25:29,840 --> 00:25:31,440 Oh, dimana Stefan? 524 00:25:31,440 --> 00:25:33,050 Aku akan membunuhnya. 525 00:25:33,060 --> 00:25:34,610 Ow-ow! 526 00:25:34,610 --> 00:25:36,020 Ow! 527 00:25:36,030 --> 00:25:37,940 Dia mengambil cincinmu? 528 00:25:37,940 --> 00:25:40,060 Kenapa dia melakukan itu? 529 00:25:40,060 --> 00:25:42,010 Ughh. Karena dia sedang mempermainkan kita. 530 00:25:42,020 --> 00:25:44,030 Semua ulur waktu ini mendapatkan hybrid, 531 00:25:44,030 --> 00:25:46,280 mengambil cincinku, tambahkan itu. 532 00:25:49,020 --> 00:25:52,070 Dia mempunyai kesepakatan dengan Klaus atau dia di kompell. 533 00:25:52,080 --> 00:25:53,790 Kalau begitu aku harus masuk kesana. 534 00:25:53,790 --> 00:25:55,860 Jangan, Elena, Orang ini berbahaya! 535 00:25:55,860 --> 00:25:57,410 Begitu juga aku, Damon! 536 00:26:01,470 --> 00:26:03,750 Kalau begitu kau harus cerdas. 537 00:26:03,750 --> 00:26:07,390 Dia tidak tahu kau vampir. 538 00:26:07,390 --> 00:26:09,870 Kau hampiri dia sedekat yang kau bisa. 539 00:26:09,880 --> 00:26:12,260 Dan bunuh dia. 540 00:26:14,230 --> 00:26:16,260 Connor, kita bisa akhiri ini sekarang juga. 541 00:26:16,270 --> 00:26:18,430 Letakan senjatanya dan ikut denganku. 542 00:26:18,440 --> 00:26:21,120 Tentu, Keluarlah. Aku akan menyerahkan senjatanya. 543 00:26:21,120 --> 00:26:23,020 Pikirkanlah, Tidak ada yag harus mati. 544 00:26:23,020 --> 00:26:25,440 Aku akan memberitahumu segalanya yang ingin kau ketahui. 545 00:26:25,440 --> 00:26:27,240 Aku tidak membuat kesepakatan dengan vampir! 546 00:26:27,240 --> 00:26:28,490 Dengarkan aku. 547 00:26:28,500 --> 00:26:29,860 Jika kau mati sekarang, 548 00:26:29,860 --> 00:26:31,950 maka seluruh hidupmu, semua pembunuhan itu, 549 00:26:31,950 --> 00:26:33,500 semua itu tidak akan berarti apa-apa. 550 00:26:33,500 --> 00:26:35,730 Aku bisa memberimu kebenarannya. 551 00:26:35,740 --> 00:26:39,570 Letakan senjatanya dan biarkan Jeremy pergi. 552 00:26:41,240 --> 00:26:44,260 Kumohon! 553 00:26:44,260 --> 00:26:45,790 Janga sakiti dia. 554 00:26:45,800 --> 00:26:47,460 Mendekat lagi, Dia mati. 555 00:26:47,460 --> 00:26:48,960 Elena, pergi dari sini. 556 00:26:48,970 --> 00:26:52,350 Dia satu-satunya keluarga yang aku punya. 557 00:26:52,350 --> 00:26:54,440 Biarkan dia pergi. 558 00:26:54,440 --> 00:26:57,310 Kau dengar itu? Pacarmu mengawasimu. 559 00:26:57,310 --> 00:27:00,110 Aku akan menembak anak ini tepat di depan gadis itu! 560 00:27:00,110 --> 00:27:02,640 Pada hitungan ketiga! 561 00:27:02,650 --> 00:27:05,610 1... 562 00:27:05,620 --> 00:27:07,450 2... 563 00:27:24,550 --> 00:27:26,470 Jeremy? 564 00:28:06,220 --> 00:28:08,020 Maafkan aku, aku... 565 00:28:08,020 --> 00:28:10,770 Hey, tidak apa-apa. 566 00:28:10,770 --> 00:28:12,130 Kau tidak perlu menyembunyikannya, 567 00:28:12,250 --> 00:28:13,890 Aku tahu kau tidak akan melukaiku. 568 00:28:15,690 --> 00:28:17,800 Bagaimana ini terjadi, Jer? 569 00:28:18,200 --> 00:28:21,280 Mengapa Connor mengejarmu? 570 00:28:21,280 --> 00:28:22,780 Dia bilang aku seperti dia. 571 00:28:22,900 --> 00:28:26,940 Karena aku bisa melihat tato miliknya. 572 00:28:27,960 --> 00:28:29,250 Milik dia apa? 573 00:28:29,370 --> 00:28:31,880 Tanda pemburu dia. 574 00:28:31,880 --> 00:28:35,030 tidak terlihat oleh semua orang kecuali aku. 575 00:28:35,030 --> 00:28:37,750 Stefan dan Damon tidak memberitahukannya padamu? 576 00:28:37,870 --> 00:28:39,560 Tidak. 577 00:28:39,850 --> 00:28:42,500 Siapa lagi yang tahu tentang ini? 578 00:28:42,500 --> 00:28:45,920 Itu dia masalahnya. 579 00:28:45,930 --> 00:28:47,720 Aku bahkan tidak tahu. 580 00:28:47,990 --> 00:28:51,540 Sepertinya aku bersama Connor sepanjang hari kemarin, 581 00:28:51,540 --> 00:28:53,890 tetapi aku tidak bisa mengingatnya. 582 00:28:53,890 --> 00:28:56,540 Seseorag telah meng-kompell ku. 583 00:28:58,780 --> 00:29:01,380 Aku pikir aku tahu orangnya. 584 00:29:01,380 --> 00:29:03,620 Oww! 585 00:29:03,620 --> 00:29:05,550 Kerja bagus, dik. 586 00:29:05,550 --> 00:29:07,720 Sudah berakhir, Damon, Aku menangkapnya. 587 00:29:07,720 --> 00:29:09,340 Tidak setelah apa yang aku alami. 588 00:29:09,340 --> 00:29:11,170 Aku harus meninju melalui ruang boiler di basemen, 589 00:29:11,180 --> 00:29:14,930 masuk ke dalam tangki septik untuk memasuki terowongan ini. 590 00:29:14,930 --> 00:29:17,730 - Tapi itu akan sebanding. - Aku akan membawanya bersamaku. 591 00:29:17,730 --> 00:29:18,930 Itu masalahnya .. bukan kau. 592 00:29:18,930 --> 00:29:20,230 Aku tidak tahu apa yang kau mau, 593 00:29:20,230 --> 00:29:21,630 atau apa yang Klaus telah perintahkan padamu, 594 00:29:21,640 --> 00:29:23,320 tapi bahkan jika aku harus menghadapimu, 595 00:29:23,320 --> 00:29:25,400 Aku akan membunuh dia. 596 00:29:28,940 --> 00:29:30,580 - Lebih baik mundur, Damon. - Kenapa? 597 00:29:30,580 --> 00:29:32,030 Karena Klaus menginginkan dia hidup? 598 00:29:32,030 --> 00:29:33,530 Ini tidak ada hubunganya dengan Klaus, 599 00:29:33,530 --> 00:29:34,650 kau hanya harus percaya padaku dalam hal ini. 600 00:29:34,650 --> 00:29:35,910 Jangan mau. 601 00:29:35,920 --> 00:29:37,580 Tidak perlu. 602 00:29:37,580 --> 00:29:38,950 Tidak akan. 603 00:29:38,950 --> 00:29:42,270 Kau bisa menyerahkan dia padaku, dik. 604 00:29:42,270 --> 00:29:44,320 Larilah secepat kau bisa. 605 00:29:45,630 --> 00:29:48,130 Kau tidak akan membunuhnya! 606 00:29:49,460 --> 00:29:51,100 Mengapa kau melindungi dia? 607 00:29:51,100 --> 00:29:53,930 Katakan padaku. 608 00:29:55,800 --> 00:29:58,000 Katakan padaku. 609 00:29:58,000 --> 00:30:00,060 Klaus akan membunuh siapapun yang tahu! 610 00:30:00,060 --> 00:30:02,770 Kalau begitu ini harus bagus. Ceritakanlah. 611 00:30:02,780 --> 00:30:05,440 Ceritakan! 612 00:30:05,450 --> 00:30:08,010 Tato Connor adalah sebuah kunci ke sebuah obat. 613 00:30:08,010 --> 00:30:09,350 Obat untuk apa? 614 00:30:09,350 --> 00:30:11,650 Untuk dia! Untuk Elena. 615 00:30:13,690 --> 00:30:16,740 Klaus bilang padamu ada obat untuk vampirisme? 616 00:30:16,740 --> 00:30:20,990 Dan jika Connor mati, maka kita akan kehilangan obat itu selamanya. 617 00:30:20,990 --> 00:30:24,360 Aku tahu ini gila, Damon, tapi ini harapan. 618 00:30:24,360 --> 00:30:27,470 Kau mengerti? Ini satu-satunya harapan dia! 619 00:30:43,720 --> 00:30:46,820 Ahhhhhh!!! 620 00:30:46,820 --> 00:30:49,860 Kau menjauhlah dari adikku! 621 00:30:52,180 --> 00:30:54,690 Lihatlah kau. 622 00:30:54,700 --> 00:30:57,730 begitu mengkhawatirkan adikmu. 623 00:31:01,170 --> 00:31:03,740 Dan kau adalah monster terbesar yang dia akan pernah jumpai. 624 00:31:07,930 --> 00:31:10,540 Kau luput. 625 00:31:31,860 --> 00:31:33,760 Ini tidak bekerja. 626 00:31:33,770 --> 00:31:35,320 Ini bukan kau. 627 00:31:35,320 --> 00:31:38,050 Aku hanya .. aku tidak bisa memasuki hipnotis. 628 00:31:38,050 --> 00:31:40,440 Bonnie, kau pikir apa yang kita lakukan selama tujuh jam ini? 629 00:31:47,480 --> 00:31:50,230 Wow, itu gila. 630 00:31:50,230 --> 00:31:52,550 Dengar, Aku ahlinya, ok? 631 00:31:52,550 --> 00:31:53,950 Dan percaya padaku, kau akan melakukan lebih baik lagi .. 632 00:31:53,950 --> 00:31:55,820 daripada sebelumnya ketika kau datang pagi ini. 633 00:31:55,820 --> 00:31:57,220 Kau tahu itu apa? 634 00:31:57,220 --> 00:31:59,360 Bukti. 635 00:31:59,360 --> 00:32:02,740 Aku bertaruh kau bisa menyalakan lilin ini .. 636 00:32:02,750 --> 00:32:04,530 semudah aku bisa menandatangani namaku. 637 00:32:04,530 --> 00:32:06,830 Yang harus kau lakukan adalah keinginan. 638 00:32:06,830 --> 00:32:08,480 Maafkan aku. 639 00:32:08,480 --> 00:32:10,680 Aku hanya .. aku tidak bisa. 640 00:32:10,690 --> 00:32:13,540 Jika kau tidak bisa... 641 00:32:13,540 --> 00:32:16,090 hanya karena kau merasa takut. 642 00:32:16,090 --> 00:32:19,180 Kau takut pada roh-roh itu dan pada apa yang mungkin mereka lakukan pada grams mu. 643 00:32:19,180 --> 00:32:23,100 Tetapi biar ku beritahu sesuatu, Bonnie Bennett .. 644 00:32:23,100 --> 00:32:26,470 kau lebih kuat daripada mereka. 645 00:32:26,470 --> 00:32:29,690 Kau memiliki kekuatanmu sendiri. 646 00:32:29,690 --> 00:32:31,310 kau bahkan belum mendekatinya, 647 00:32:31,310 --> 00:32:33,320 dak kau tidak perlu takut. 648 00:32:33,330 --> 00:32:35,330 pada siapapun. 649 00:32:37,750 --> 00:32:40,200 Katakan. 650 00:32:40,200 --> 00:32:42,520 "Aku tidak perlu takut." 651 00:32:42,520 --> 00:32:45,500 Aku tidak harus takut. 652 00:32:46,710 --> 00:32:49,320 Sekarang tutup matamu. 653 00:32:49,330 --> 00:32:51,990 Dan yakinkan. 654 00:32:58,880 --> 00:33:02,440 Aku tidak harus takut. 655 00:33:11,510 --> 00:33:14,750 Itu tidak cukup bagus. 656 00:33:14,750 --> 00:33:18,070 Oh, Aku tidak tahu. 657 00:33:45,800 --> 00:33:47,600 Elena... 658 00:33:53,610 --> 00:33:56,440 Aku harus menguburnya. 659 00:33:56,440 --> 00:33:58,490 Aku membunuhnya Aku harus .. 660 00:33:58,490 --> 00:34:00,740 Aku harus menguburnya. 661 00:34:06,840 --> 00:34:09,750 Hey. Hey, Ayolah. 662 00:34:09,760 --> 00:34:11,290 Jangan! 663 00:34:11,290 --> 00:34:13,090 Aku mendengarmu berbicara padanya. 664 00:34:13,090 --> 00:34:17,610 Membuat kesepakatan rahasia dengan Klaus? 665 00:34:17,610 --> 00:34:21,000 Kau bilang kau akan melindungi Jeremy! 666 00:34:21,000 --> 00:34:24,940 Menjagaku dari...ini. 667 00:34:26,940 --> 00:34:30,690 Kau bilang aku bisa mempercayaimu, Stefan. 668 00:34:32,510 --> 00:34:34,280 Elena, ini rumit ... 669 00:34:34,280 --> 00:34:37,560 tidak, ini tidak rumit, Damon! 670 00:34:37,570 --> 00:34:40,020 Kau ingin tahu mengapa? sebab .. 671 00:34:40,020 --> 00:34:43,490 sebab sekarang dia sudah mati. 672 00:34:43,490 --> 00:34:47,540 Kau bilang padaku untuk membunuhnya. 673 00:34:47,540 --> 00:34:50,380 Jadi aku lakukan. 674 00:34:52,550 --> 00:34:55,200 Aku membunuh ... 675 00:34:55,200 --> 00:34:57,370 Aku membunuh seseorang. 676 00:34:59,340 --> 00:35:02,710 Aku t..telah mm..membunuh seseorang! 677 00:35:17,340 --> 00:35:21,410 Maafkan ..aku. 678 00:35:21,410 --> 00:35:23,830 AKu tidak bisa percaya Dean telah pergi. 679 00:35:23,830 --> 00:35:26,250 Kita bisa saja menyelamatkannya. 680 00:35:29,530 --> 00:35:31,500 Aku minta maaf. Apa aku mengganggu? 681 00:35:31,500 --> 00:35:33,750 Caroline, bukan seperti itu. 682 00:35:33,760 --> 00:35:35,670 Aku terus menunggumu mengarang cerita bodoh. 683 00:35:35,670 --> 00:35:38,380 Lalu setidaknya aku bisa memangilmu seorang pembohong. Apa itu masih? 684 00:35:38,380 --> 00:35:41,680 - Aku akan biarkan kalian berdua bicara. - Terima kasih, pengertian sekali! 685 00:35:45,370 --> 00:35:47,130 Kau harus mengerti .. 686 00:35:47,140 --> 00:35:49,190 tidak, kau tidak memberitahuku apa yang harus aku lakukan. 687 00:35:49,190 --> 00:35:52,810 Aku pergi melintasi neraka ketika aku mengira kau mati. Aku menangis seperti orang idiot, 688 00:35:52,810 --> 00:35:55,090 dan sepanjang waktu ini, kau telah menyimpan rahasia dariku.. 689 00:35:55,090 --> 00:35:58,090 tentang jatuh hati pada werewolf yang lain di appalachians! 690 00:35:58,100 --> 00:36:00,400 Aku tidak pernah jatuh cinta padanya. Oh, ayolah. 691 00:36:00,400 --> 00:36:03,570 Caroline, dia menyelamatkan hidupku! 692 00:36:03,570 --> 00:36:06,040 AKu hampir mati mencoba memutuskan ikatan penguasa. 693 00:36:06,040 --> 00:36:08,210 Haley ada disana untukku. Dia membantuku melaluinya. 694 00:36:08,210 --> 00:36:09,710 Tetapi tidak ada hal lain tarjadi! 695 00:36:09,710 --> 00:36:11,120 Lalu mengapa Klaus mengira seperti itu? 696 00:36:11,130 --> 00:36:12,330 Sebab aku lebih suka dia .. 697 00:36:12,330 --> 00:36:14,540 mengira seperti itu daripada tahu kebenarannya. 698 00:36:17,220 --> 00:36:20,580 Disana masih ada hybrid lainnya yang harus di bebaskan. 699 00:36:20,590 --> 00:36:22,750 Haley dan aku bisa menolong mereka. 700 00:36:22,760 --> 00:36:27,160 Tapi jika Klaus tahu apa yang kami coba lakukan, 701 00:36:27,160 --> 00:36:30,130 dia akan membunuh kami semua. 702 00:36:33,930 --> 00:36:36,730 703 00:36:42,910 --> 00:36:44,610 Hey, Jeremy. 704 00:36:44,610 --> 00:36:46,440 Maaf, kami telat. 705 00:36:46,450 --> 00:36:48,250 Kami harus mengambil jalan memutar. 706 00:36:48,250 --> 00:36:49,900 Ada kebocoran gas. 707 00:36:49,900 --> 00:36:51,700 Yeah, AKu mendengarnya. 708 00:36:51,700 --> 00:36:53,320 Yeah, dan kami mampir di rumah Tyler Lockwood 709 00:36:53,320 --> 00:36:54,990 karena harus mengunjungi Caroline. 710 00:36:54,990 --> 00:36:56,700 Kami bicara sebentar dengannya, 711 00:36:56,710 --> 00:37:00,670 tapi sekarang ku pikir kita semua bisa minum kopi. 712 00:37:02,330 --> 00:37:03,930 Tapi grill tutup. 713 00:37:03,930 --> 00:37:05,660 Itu .. aneh. 714 00:37:05,660 --> 00:37:06,800 Kau tahu itu apa, tidak apa-apa. aku, uh, 715 00:37:06,800 --> 00:37:08,160 Lagipula aku harus pulang, 716 00:37:08,170 --> 00:37:09,350 karena aku merasa sedikit... 717 00:37:09,350 --> 00:37:11,500 berlebihan hari ini. 718 00:37:11,500 --> 00:37:13,640 Aku juga mungkin seharusnya pulang. 719 00:37:13,640 --> 00:37:15,190 Oh. 720 00:37:15,190 --> 00:37:18,030 Baiklah, kalau begitu. 721 00:37:20,280 --> 00:37:22,030 Hey, uh, April. 722 00:37:22,030 --> 00:37:24,280 Kau menjatuhkan ini? 723 00:37:24,280 --> 00:37:26,230 Oh, itu bukan milikku. 724 00:37:26,240 --> 00:37:29,450 Kau yakin? kemarikan, biar kulihat pergelanganmu. 725 00:37:31,820 --> 00:37:34,240 Ah, terima kasih, tapi.. 726 00:37:34,240 --> 00:37:38,050 Aku suka. Kurasa terlihat bagus padamu. Kau harus memakainya. 727 00:37:45,550 --> 00:37:48,560 Kau tidak apa-apa? 728 00:37:48,560 --> 00:37:50,260 Yeah. 729 00:37:50,260 --> 00:37:52,510 Aku hanya muak dengan semua rahasia itu, mengerti? 730 00:37:52,510 --> 00:37:54,810 Yeah, aku juga. 731 00:38:02,320 --> 00:38:04,190 Ada apa? 732 00:38:04,190 --> 00:38:06,690 Tidak ada apa-apa. 733 00:38:16,000 --> 00:38:17,920 Bagaimana keadaannya? 734 00:38:17,920 --> 00:38:20,250 Marah, penuh rasa bersalah. 735 00:38:20,260 --> 00:38:23,370 Belum mengatakan satu kata pun padaku selain dia ingin sendiri. 736 00:38:23,380 --> 00:38:26,010 Apa itu buku journal ku? 737 00:38:26,010 --> 00:38:28,580 Harus melalui enam kunci untuk mendapatkannya. 738 00:38:28,580 --> 00:38:31,470 Membutuhkan sesuatu untuk mendukung kegilaan mu. 739 00:38:31,470 --> 00:38:33,180 Kau sudah mencari cara mengatakannya pada Klaus? 740 00:38:33,190 --> 00:38:34,770 Kau kehilangan seorang pemburu dan seorang hybrid? 741 00:38:34,770 --> 00:38:36,720 Dia sedang berada di pesawat. 742 00:38:36,720 --> 00:38:39,940 Yang berarti aku masih bisa hidup enam jam ke depan.. 743 00:38:39,940 --> 00:38:42,230 Aku mendukungmu. Jika dia datang untuk membunuhmu. 744 00:38:42,230 --> 00:38:44,810 Terima kasih. Terima kasih untuk tidak mengatakan apapun pada Elena. 745 00:38:44,810 --> 00:38:46,480 Tentang apa? 746 00:38:46,480 --> 00:38:48,300 Obat yang tidak kita miliki, tidak bisa menemukannya, 747 00:38:48,300 --> 00:38:50,870 dan mungkin tidak ada? Terima kasih kembali. 748 00:38:50,870 --> 00:38:55,110 Dia tidak perlu tahu bahwa dia membunuh peluangnya untuk menjadi manusia lagi. 749 00:38:55,110 --> 00:38:57,610 Alleged chance. 750 00:38:57,610 --> 00:39:01,110 Aku percaya padanya, Damon. Kau tidak mendengar cerita Klaus. 751 00:39:01,110 --> 00:39:03,660 Aku percaya setiap kata yang dia katakan. 752 00:39:03,670 --> 00:39:06,920 Aku akan tetap skeptis untuk saat ini. 753 00:39:06,920 --> 00:39:09,300 Jadi apa langkah selanjutnya 754 00:39:09,300 --> 00:39:11,840 Dia bilang ada persaudaraan sang lima. 755 00:39:11,840 --> 00:39:13,520 artinya ada pemburu lainnya berkeliaran. 756 00:39:13,530 --> 00:39:15,790 dan aku akan terus mencari sampai aku menemukan orangnya. 757 00:39:15,790 --> 00:39:18,400 Tentu, Stefan, karena kau bertanya, 758 00:39:18,400 --> 00:39:20,400 Aku akan senang pergi dalam misi bunuh diri ini bersamamu. 759 00:39:20,400 --> 00:39:22,400 untuk obat yang kemungkinan tidak ada. 760 00:39:22,400 --> 00:39:24,570 Bukan masalah. 761 00:39:24,570 --> 00:39:27,570 Namun beberapa jam yang lalu, kau siap merenggut jantungku. 762 00:39:27,570 --> 00:39:29,490 Karena kau menyebalkan. 763 00:39:31,110 --> 00:39:33,280 Aku hanya perlu satu hal .. 764 00:39:33,280 --> 00:39:35,650 Kenapa kau ingin menyembuhkannya? 765 00:39:35,650 --> 00:39:38,080 pertanyaan macam apa itu? 766 00:39:38,080 --> 00:39:40,170 pertanyaan yang sah. 767 00:39:40,170 --> 00:39:42,590 Kau ingin menyembuhkan dia karena dia vampir dan dia tidak pantas menjadi vampir, 768 00:39:42,590 --> 00:39:45,010 atau kau tidak bisa mencintainya jika dia seorang vampir? 769 00:39:47,090 --> 00:39:49,930 Aku akan selalu mencintainya. 770 00:39:49,930 --> 00:39:52,250 Tapi dia seharusnya bukan vampir. 771 00:39:52,250 --> 00:39:54,830 Aku tidak ingin dia menjadi vampir. 772 00:39:56,970 --> 00:40:00,000 Jika aku akan menunggangi cerita dongeng ini sampai selesai, 773 00:40:00,010 --> 00:40:01,960 biarkan aku menjernihkan satu hal. 774 00:40:01,960 --> 00:40:03,520 apa itu? 775 00:40:05,480 --> 00:40:07,840 Aku tidak ada masalah dengannya, saudaraku. 776 00:40:07,850 --> 00:40:12,030 Jadi jika kita melakukan ini, kita melakukannya untukmu. 777 00:40:27,630 --> 00:40:30,130 Diary tersayang, 778 00:40:30,140 --> 00:40:33,300 Aku melakukan hal yang aku takutkan hari ini. 779 00:40:33,310 --> 00:40:36,370 Aku kehilangan kendali. 780 00:40:36,370 --> 00:40:39,760 Aku membunuh seseorang. 781 00:40:39,760 --> 00:40:42,730 Aku dulu berpikir perasaan terburuk di dunia adalah kehilangan seseorang yang kau cintai, 782 00:40:42,730 --> 00:40:44,810 tapi aku salah. 783 00:40:46,270 --> 00:40:50,990 Perasaan terburuk adalah saat kau menyadari .. 784 00:40:50,990 --> 00:40:53,410 Kau telah kehilangan dirimu. 785 00:41:52,430 --> 00:42:03,410 * k o k o k b e l u k *
Optional Paste Settings
Syntax Highlighting:
None
Bash
C
C#
C++
CSS
HTML
JSON
Java
JavaScript
Lua
Markdown (PRO members only)
Objective C
PHP
Perl
Python
Ruby
Swift
4CS
6502 ACME Cross Assembler
6502 Kick Assembler
6502 TASM/64TASS
ABAP
AIMMS
ALGOL 68
APT Sources
ARM
ASM (NASM)
ASP
ActionScript
ActionScript 3
Ada
Apache Log
AppleScript
Arduino
Asymptote
AutoIt
Autohotkey
Avisynth
Awk
BASCOM AVR
BNF
BOO
Bash
Basic4GL
Batch
BibTeX
Blitz Basic
Blitz3D
BlitzMax
BrainFuck
C
C (WinAPI)
C Intermediate Language
C for Macs
C#
C++
C++ (WinAPI)
C++ (with Qt extensions)
C: Loadrunner
CAD DCL
CAD Lisp
CFDG
CMake
COBOL
CSS
Ceylon
ChaiScript
Chapel
Clojure
Clone C
Clone C++
CoffeeScript
ColdFusion
Cuesheet
D
DCL
DCPU-16
DCS
DIV
DOT
Dart
Delphi
Delphi Prism (Oxygene)
Diff
E
ECMAScript
EPC
Easytrieve
Eiffel
Email
Erlang
Euphoria
F#
FO Language
Falcon
Filemaker
Formula One
Fortran
FreeBasic
FreeSWITCH
GAMBAS
GDB
GDScript
Game Maker
Genero
Genie
GetText
Go
Godot GLSL
Groovy
GwBasic
HQ9 Plus
HTML
HTML 5
Haskell
Haxe
HicEst
IDL
INI file
INTERCAL
IO
ISPF Panel Definition
Icon
Inno Script
J
JCL
JSON
Java
Java 5
JavaScript
Julia
KSP (Kontakt Script)
KiXtart
Kotlin
LDIF
LLVM
LOL Code
LScript
Latex
Liberty BASIC
Linden Scripting
Lisp
Loco Basic
Logtalk
Lotus Formulas
Lotus Script
Lua
M68000 Assembler
MIX Assembler
MK-61/52
MPASM
MXML
MagikSF
Make
MapBasic
Markdown (PRO members only)
MatLab
Mercury
MetaPost
Modula 2
Modula 3
Motorola 68000 HiSoft Dev
MySQL
Nagios
NetRexx
Nginx
Nim
NullSoft Installer
OCaml
OCaml Brief
Oberon 2
Objeck Programming Langua
Objective C
Octave
Open Object Rexx
OpenBSD PACKET FILTER
OpenGL Shading
Openoffice BASIC
Oracle 11
Oracle 8
Oz
PARI/GP
PCRE
PHP
PHP Brief
PL/I
PL/SQL
POV-Ray
ParaSail
Pascal
Pawn
Per
Perl
Perl 6
Phix
Pic 16
Pike
Pixel Bender
PostScript
PostgreSQL
PowerBuilder
PowerShell
ProFTPd
Progress
Prolog
Properties
ProvideX
Puppet
PureBasic
PyCon
Python
Python for S60
QBasic
QML
R
RBScript
REBOL
REG
RPM Spec
Racket
Rails
Rexx
Robots
Roff Manpage
Ruby
Ruby Gnuplot
Rust
SAS
SCL
SPARK
SPARQL
SQF
SQL
SSH Config
Scala
Scheme
Scilab
SdlBasic
Smalltalk
Smarty
StandardML
StoneScript
SuperCollider
Swift
SystemVerilog
T-SQL
TCL
TeXgraph
Tera Term
TypeScript
TypoScript
UPC
Unicon
UnrealScript
Urbi
VB.NET
VBScript
VHDL
VIM
Vala
Vedit
VeriLog
Visual Pro Log
VisualBasic
VisualFoxPro
WHOIS
WhiteSpace
Winbatch
XBasic
XML
XPP
Xojo
Xorg Config
YAML
YARA
Z80 Assembler
ZXBasic
autoconf
jQuery
mIRC
newLISP
q/kdb+
thinBasic
Paste Expiration:
Never
Burn after read
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Exposure:
Public
Unlisted
Private
Folder:
(members only)
Password
NEW
Enabled
Disabled
Burn after read
NEW
Paste Name / Title:
Create New Paste
Hello
Guest
Sign Up
or
Login
Sign in with Facebook
Sign in with Twitter
Sign in with Google
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Public Pastes
Daily Inventory Ge...
HTML 5 | 1 min ago
Constants
Lua | 19 min ago
Constants
Lua | 19 min ago
Turtle Minecraft C...
Lua | 58 min ago
Skyhunter skills
JSON | 2 hours ago
Utility skills
JSON | 2 hours ago
PvP skills
JSON | 2 hours ago
Farm skills
JSON | 2 hours ago
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the
Cookies Policy
.
OK, I Understand
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up
, it unlocks many cool features!