Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,586 --> 00:00:03,979
- Namaku Barry Allen.
- 2
- 00:00:03,980 --> 00:00:06,565
- Dan akulah manusia tercepat.
- 3
- 00:00:07,000 --> 00:00:11,174
- Ketika masih kecil aku melihat ibuku
- dibunuh oleh sesuatu yang mustahil.
- 4
- 00:00:11,176 --> 00:00:14,182
- Ayahku masuk penjara karena
- dituduh telah membunuh ibu.
- 5
- 00:00:14,184 --> 00:00:18,128
- Lalu sebuah kecelakaan
- membuatku menjadi mustahil.
- 6
- 00:00:18,130 --> 00:00:20,902
- Orang-orang mengenalku sebagai
- ilmuwan forensik biasa,
- 7
- 00:00:20,904 --> 00:00:22,976
- tapi diam-diam aku
- gunakan kecepatanku...
- 8
- 00:00:22,978 --> 00:00:25,484
- ...untuk melawan kejahatan
- dan menemukan orang lain sepertiku.
- 9
- 00:00:25,486 --> 00:00:28,396
- Suatu hari, akan kutemukan
- pembunuh ibu...
- 10
- 00:00:28,397 --> 00:00:30,499
- ...dan mendapatkan keadilan
- untuk ayahku.
- 11
- 00:00:30,501 --> 00:00:33,437
- Akulah Flash.
- 12
- 00:00:33,439 --> 00:00:35,073
- Sebelumnya di The Flash.
- 13
- 00:00:35,075 --> 00:00:37,779
- Bulan madu belum lengkap tanpa Mai Tai.
- 14
- 00:00:37,781 --> 00:00:39,082
- Ronnie?
- 15
- 00:00:39,084 --> 00:00:40,319
- Aku tak akan biarkan..
- 16
- 00:00:40,321 --> 00:00:42,926
- Ronnie!
- 17
- 00:00:42,928 --> 00:00:44,996
- Aku ingin dia menjadi suamiku.
- 18
- 00:00:44,998 --> 00:00:47,433
- Aku sudah tahu kau jatuh cinta pada Iris,
- 19
- 00:00:47,435 --> 00:00:50,837
- sejak kau cukup dewasa
- untuk tahu arti cinta.
- 20
- 00:00:51,818 --> 00:00:53,364
- HENTIKAN ATAU DIA MATI
- 21
- 00:00:54,343 --> 00:00:57,381
- Dia membunuh ibuku.
- 22
- 00:01:04,050 --> 00:01:05,588
- SELAMAT NATAL
- 23
- 00:01:28,296 --> 00:01:30,829
- SEHARI SEBELUMNYA
- 24
- 00:01:33,033 --> 00:01:34,968
- Tinggal dua kotak lagi.
- 25
- 00:01:34,970 --> 00:01:37,771
- Dengan kecepatanku
- ini bisa selesai lebih cepat.
- 26
- 00:01:39,777 --> 00:01:41,377
- Jangan coba-coba.
- 27
- 00:01:46,140 --> 00:01:47,586
- Satu-satunya pria berkostum merah...
- 28
- 00:01:47,588 --> 00:01:51,626
- ...yang ingin kulihat di rumah ini
- adalah sinterklas, mengerti?
- 29
- 00:02:01,980 --> 00:02:04,393
- Sebaiknya kalian segera memasang hiasannya.
- 30
- 00:02:04,393 --> 00:02:06,548
- Resep Nenek Esther..
- 31
- 00:02:06,550 --> 00:02:09,186
- Wiski bourbon ringan.
- 32
- 00:02:10,257 --> 00:02:13,025
- Ayah selalu suka ringan
- menurut pengertiannya.
- 33
- 00:02:13,729 --> 00:02:16,901
- Dan tradisi Natal terus berlanjut.
- 34
- 00:02:16,903 --> 00:02:20,741
- Detektif West. Ya?
- 35
- 00:02:20,743 --> 00:02:22,876
- Baiklah.
- 36
- 00:02:24,914 --> 00:02:27,586
- Maaf, Nak, jaksa wilayah
- ingin menanyakan beberapa hal.
- 37
- 00:02:27,588 --> 00:02:30,990
- Sisakan minumannya untuk ayah
- saat kembali nanti.
- 38
- 00:02:30,992 --> 00:02:32,696
- Tak janji.
- 39
- 00:02:35,898 --> 00:02:38,101
- Ada apa ini?
- 40
- 00:02:38,103 --> 00:02:39,536
- Ayo.
- 41
- 00:02:39,538 --> 00:02:42,543
- Ayolah, kita sudah pernah melakukannya.
- Natal tak cuma hari ini.
- 42
- 00:02:42,545 --> 00:02:45,212
- Aku sudah tak sabar.
- 43
- 00:02:45,214 --> 00:02:46,748
- Aku dulu.
- 44
- 00:02:46,750 --> 00:02:48,816
- Baiklah.
- 45
- 00:02:59,628 --> 00:03:00,960
- Cincin kawin ibuku?
- 46
- 00:03:00,962 --> 00:03:02,461
- Hanya tiruan.
- 47
- 00:03:02,463 --> 00:03:05,160
- Kau begitu sedih saat kehilangan
- yang aslinya.
- 48
- 00:03:05,161 --> 00:03:06,330
- Darmawisata kelas lima ke..
- 49
- 00:03:06,332 --> 00:03:07,631
- - Ke kebun binatang.
- - Ke kebun binatang.
- 50
- 00:03:07,633 --> 00:03:10,532
- Kau menangis berminggu-minggu.
- 51
- 00:03:10,534 --> 00:03:12,567
- Kemari.
- 52
- 00:03:18,207 --> 00:03:21,115
- - Kau masih ingat.
- - Ya.
- 53
- 00:03:22,917 --> 00:03:25,715
- Ingatanku tajam.
- 54
- 00:03:25,717 --> 00:03:28,917
- Aku tak tahu harus bilang apa.
- 55
- 00:03:28,919 --> 00:03:31,420
- Kadoku tak ada
- apa-apanya dibanding..
- 56
- 00:03:31,422 --> 00:03:33,056
- Tidak.
- 57
- 00:03:39,631 --> 00:03:43,268
- Katanya ini yang terbaik di pasaran.
- Sudah saatnya kau punya yang baru.
- 58
- 00:03:43,270 --> 00:03:44,468
- Ini aneh, aku tahu.
- 59
- 00:03:44,470 --> 00:03:47,002
- Tidak, ini bagus. Aku suka.
- 60
- 00:03:47,004 --> 00:03:49,603
- - Benarkah?
- - Tentu saja.
- 61
- 00:03:54,846 --> 00:03:56,048
- Hai, Sayang.
- 62
- 00:03:56,050 --> 00:03:57,262
- Hai, Barry.
- 63
- 00:03:58,143 --> 00:03:59,682
- Cincin yang indah.
- 64
- 00:03:59,683 --> 00:04:01,346
- Ini cantik, 'kan?
- 65
- 00:04:01,346 --> 00:04:02,888
- Sangat mirip punya ibuku.
- 66
- 00:04:02,890 --> 00:04:07,394
- - Barry yang memberikan padaku.
- - Kau sangat perhatian, Barry.
- 67
- 00:04:10,398 --> 00:04:13,832
- - Kita hias pohonnya?
- - Ya.
- 68
- 00:04:13,834 --> 00:04:16,235
- Ayo.
- 69
- 00:04:19,438 --> 00:04:20,939
- Selamat Natal.
- 70
- 00:04:20,941 --> 00:04:23,674
- Ini sebagai ucapan terima kasih,
- 71
- 00:04:23,676 --> 00:04:26,105
- untuk kebaikan kalian selama
- setahun terakhir ini.
- 72
- 00:04:26,107 --> 00:04:27,975
- Aku mewakili teman-teman di sini...
- 73
- 00:04:27,977 --> 00:04:30,811
- ...menyampaikan bahwa dirimu saja
- sudah merupakan hadiah bagi kami.
- 74
- 00:04:30,813 --> 00:04:32,330
- Apa itu?
- 75
- 00:04:32,331 --> 00:04:36,552
- Pemberian Iris.
- Eggnog terkenal buatan Nenek Esther.
- 76
- 00:04:36,554 --> 00:04:39,053
- Itu yang kumaksud.
- 77
- 00:04:39,055 --> 00:04:40,421
- Mungkin nanti saja.
- 78
- 00:04:40,423 --> 00:04:43,327
- Aku tak mau minum-minum jika menyetir.
- 79
- 00:04:44,797 --> 00:04:45,896
- Tadi apakah salah?
- 80
- 00:04:45,898 --> 00:04:47,797
- - Tidak.
- - Tidak, Bung.
- 81
- 00:04:47,799 --> 00:04:51,134
- Dulu dia menyukai saat-saat seperti ini,
- 82
- 00:04:51,136 --> 00:04:54,605
- tapi kecelakaan itu
- terjadi sebelum Natal, jadi..
- 83
- 00:04:54,607 --> 00:04:55,907
- Ini seperti merusak liburannya.
- 84
- 00:04:55,909 --> 00:04:57,610
- Aku akan memberinya kado.
- 85
- 00:04:57,612 --> 00:04:59,512
- Mungkin itu bisa menyenangkannya.
- 86
- 00:04:59,514 --> 00:05:00,947
- Terima kasih banyak.
- 87
- 00:05:00,949 --> 00:05:02,415
- Ya.
- 88
- 00:05:02,417 --> 00:05:05,119
- Jadi apa yang kau
- lakukan saat Natal, Cisco?
- 89
- 00:05:12,795 --> 00:05:14,797
- Kalau aku pernah bertanya
- soal ukuran kemejamu,
- 90
- 00:05:14,799 --> 00:05:20,799
- bukan berarti aku akan
- memberimu kemeja, saat Natal.
- 91
- 00:05:20,801 --> 00:05:23,465
- Barry terlihat aneh hari ini.
- 92
- 00:05:23,467 --> 00:05:26,033
- Aku yakin dia tidak begitu
- sebelum aku datang.
- 93
- 00:05:26,035 --> 00:05:27,902
- Apa pernah terpikir...
- 94
- 00:05:27,904 --> 00:05:32,137
- ...dia mungkin menyukaimu?
- 95
- 00:05:32,139 --> 00:05:34,206
- Apa? Tidak.
- 96
- 00:05:34,208 --> 00:05:36,408
- Seorang teman takkan
- memberi cincin kawin.
- 97
- 00:05:36,410 --> 00:05:39,412
- Dia tak sedang melamarku, itu konyol.
- 98
- 00:05:39,414 --> 00:05:42,484
- Dia dan aku hanyalah teman baik.
- 99
- 00:05:42,486 --> 00:05:45,520
- Kalau begitu dia pasti takkan
- keberatan dengan ini.
- 100
- 00:05:47,924 --> 00:05:51,594
- Mungkin agak terlalu cepat,
- tapi aku sudah tak sabar.
- 101
- 00:05:59,674 --> 00:06:02,611
- Tak terasa kita sudah
- bersama setahun ini.
- 102
- 00:06:02,613 --> 00:06:06,147
- Dan kau sudah sering
- menginap di sana selama ini.
- 103
- 00:06:08,184 --> 00:06:10,086
- Aku mencintaimu.
- 104
- 00:06:10,088 --> 00:06:12,857
- Apakah itu artinya kau mau?
- 105
- 00:06:18,150 --> 00:06:20,667
- Yang itu atau otobiografi baru
- Stephen Hawking,
- 106
- 00:06:20,669 --> 00:06:24,374
- kita berdua tahu bagaimana
- pendapat dia soal Hawking.
- 107
- 00:06:24,376 --> 00:06:28,176
- Baiklah, kita bicarakan nanti.
- Sampai ketemu, Cisco.
- 108
- 00:07:12,664 --> 00:07:14,264
- LAB MERCURY
- 109
- 00:07:15,251 --> 00:07:17,218
- PENGEMBANGAN TEKNOLOGI KECEPATAN CAHAYA
- 110
- 00:07:21,537 --> 00:07:23,138
- Selamat Natal, Dok.
- 111
- 00:07:23,140 --> 00:07:26,578
- Terima kasih, Jimmy,
- selamat Natal juga untuk kalian.
- 112
- 00:07:26,580 --> 00:07:30,080
- Dok, aku tahu ini sangat rahasia,
- tapi bisakah kau beri sedikit bocoran?
- 113
- 00:07:30,080 --> 00:07:33,784
- Apa yang sedang kau kerjakan di sana?
- 114
- 00:07:33,786 --> 00:07:35,351
- Masa depan.
- 115
- 00:07:36,845 --> 00:07:38,148
- Doktor, masuklah.
- 116
- 00:07:38,149 --> 00:07:41,052
- Kunci gedungnya!
- 117
- 00:08:01,839 --> 00:08:03,111
- Hei.
- 118
- 00:08:03,113 --> 00:08:05,978
- Apa yang kau pikirkan?
- 119
- 00:08:05,980 --> 00:08:09,217
- Pola percikan darah dan lintasannya,
- 120
- 00:08:09,219 --> 00:08:11,454
- hanya tabrakan kecepatan tinggi
- yang bisa menyebabkan ini.
- 121
- 00:08:11,456 --> 00:08:14,923
- Tapi apa yang bisa melakukannya
- di ruangan seperti ini?
- 122
- 00:08:14,925 --> 00:08:18,296
- Apa pun yang menabrak mereka
- bisa bergerak sangat cepat.
- 123
- 00:08:18,298 --> 00:08:19,865
- Kudapatkan ini.
- 124
- 00:08:19,867 --> 00:08:21,764
- Menurut saksi,
- yang dilihatnya hanya bayangan.
- 125
- 00:08:21,766 --> 00:08:23,936
- Terdengar tak asing?
- 126
- 00:08:28,509 --> 00:08:30,077
- Kau lihat bayangan?
- 127
- 00:08:30,079 --> 00:08:31,645
- Apa itu?
- 128
- 00:08:31,647 --> 00:08:34,082
- Apa pun itu,
- dia nampaknya mencari sesuatu.
- 129
- 00:08:34,084 --> 00:08:36,688
- Seperti apa dia?
- 130
- 00:08:36,690 --> 00:08:41,847
- Pria itu memakai semacam kostum
- berwarna kuning.
- 131
- 00:08:41,847 --> 00:08:43,260
- Baiklah.
- 132
- 00:08:43,262 --> 00:08:45,363
- - Barry..
- - Aku harus memeriksa berkas-berkasku.
- 133
- 00:08:45,365 --> 00:08:46,376
- Joe, kau dengar dia.
- 134
- 00:08:46,376 --> 00:08:48,167
- Pria pembunuh ibuku, dia kembali.
- 135
- 00:08:48,169 --> 00:08:49,603
- Aku tahu.
- 136
- 00:08:49,605 --> 00:08:51,841
- Dia sudah seminggu di sini.
- 137
- 00:08:51,843 --> 00:08:54,876
- Dia pernah sekali datang ke rumah.
- Mengambil semua bukti kasus ibumu.
- 138
- 00:08:54,878 --> 00:08:56,310
- Berkas-berkas itu kini hilang.
- 139
- 00:08:56,312 --> 00:08:57,979
- Kenapa kau tak memberi tahuku lebih awal?
- 140
- 00:08:57,981 --> 00:08:59,914
- - Aku tak bisa.
- - Kenapa?
- 141
- 00:08:59,916 --> 00:09:03,284
- Karena dia mengancam ingin membunuh Iris.
- 142
- 00:09:10,733 --> 00:09:14,799
- Saksi menggambarkan seperti melihat
- bayangan kuning,
- 143
- 00:09:14,801 --> 00:09:16,732
- mirip seperti pembunuh ibu Barry.
- 144
- 00:09:16,734 --> 00:09:19,905
- Kalau begitu kita harus segera menangkap
- psikopat ngebut ini.
- 145
- 00:09:19,907 --> 00:09:22,506
- Aku tidak sedang mencoba menamainya.
- 146
- 00:09:22,508 --> 00:09:26,073
- Tempat kejadiannya berada di lantai
- di mana lemari besinya dijaga ketat.
- 147
- 00:09:26,075 --> 00:09:28,141
- Dan menurut saksi,
- pelakunya sedang mencari sesuatu.
- 148
- 00:09:28,143 --> 00:09:30,544
- Dia sangat menginginkannya
- hingga rela membunuh.
- 149
- 00:09:30,546 --> 00:09:32,512
- Doktor, apa yang kau tahu soal
- Lab. Mercury ini?
- 150
- 00:09:32,514 --> 00:09:37,649
- Mercury adalah salah satu pesaing utama
- Lab. S.T.A.R. sebelum musibah ini,
- 151
- 00:09:37,651 --> 00:09:39,884
- dan sekarang mereka di posisi terdepan,
- 152
- 00:09:39,886 --> 00:09:42,552
- dipimpin oleh Dr. Christina McGee,
- 153
- 00:09:42,554 --> 00:09:45,187
- Seorang ahli fisika yang brilian
- namun egois.
- 154
- 00:09:45,189 --> 00:09:49,360
- Dikatakan Dr. McGee telah menghabiskan
- setengah miliar dolar,
- 155
- 00:09:49,362 --> 00:09:51,296
- dari dana pribadi untuk mengembangkan,
- 156
- 00:09:51,298 --> 00:09:55,100
- dalam tanda kutip,
- "Purwa-rupa untuk teknologi masa depan."
- 157
- 00:09:55,102 --> 00:09:57,036
- Astaga.
- 158
- 00:09:57,038 --> 00:09:59,720
- Tina sedang melakukan uji coba tachyon,
- 159
- 00:09:59,720 --> 00:10:01,344
- partikel yang bergerak lebih cepat
- dari cahaya.
- 160
- 00:10:01,346 --> 00:10:02,420
- Pantas.
- 161
- 00:10:02,421 --> 00:10:05,047
- Apa yang orang bisa lakukan dengan..
- 162
- 00:10:05,049 --> 00:10:08,177
- - Tachyon.
- - Terima kasih.
- 163
- 00:10:08,178 --> 00:10:10,286
- Entahlah. Mungkin menjadi tak terkalahkan?
- 164
- 00:10:10,288 --> 00:10:12,623
- Jika kau bisa merancang matriks
- yang cukup stabil,
- 165
- 00:10:12,625 --> 00:10:14,726
- untuk memanfaatkan kekuatan mereka,
- 166
- 00:10:14,726 --> 00:10:16,729
- kau akan bisa bergerak
- lebih cepat dari cahaya.
- 167
- 00:10:16,732 --> 00:10:18,044
- Dia akan mencoba mengambilnya lagi.
- 168
- 00:10:18,045 --> 00:10:20,935
- Kita minta saja benda itu dari Mercury
- sebagai umpan.
- 169
- 00:10:20,937 --> 00:10:23,871
- Tepat. Cisco, Caitlin, ayo kita rancang
- sebuah perangkap.
- 170
- 00:10:23,873 --> 00:10:25,873
- - Baiklah.
- - Tentu.
- 171
- 00:10:28,643 --> 00:10:30,312
- Terima kasih.
- 172
- 00:10:31,567 --> 00:10:33,547
- Iris.
- 173
- 00:10:33,549 --> 00:10:35,415
- Caitlin. Apa yang kau lakukan di sini?
- 174
- 00:10:35,417 --> 00:10:36,784
- Hari ini terasa lama.
- 175
- 00:10:36,786 --> 00:10:38,721
- Ini masih tengah hari.
- 176
- 00:10:38,723 --> 00:10:40,591
- Aku kurang tidur tadi malam.
- 177
- 00:10:40,593 --> 00:10:42,526
- Aku juga.
- 178
- 00:10:42,528 --> 00:10:44,994
- Aku mengikuti blog-mu,
- 179
- 00:10:44,996 --> 00:10:47,195
- dan ada satu cerita yang menarik untukku,
- 180
- 00:10:47,197 --> 00:10:51,770
- tentang seorang pria yang kepala
- dan tangannya mengeluarkan api?
- 181
- 00:10:51,772 --> 00:10:53,403
- - Pria yang terbakar itu?
- - Ya.
- 182
- 00:10:53,405 --> 00:10:55,504
- Aku belum sempat memperbarui
- tulisanku tentang itu,
- 183
- 00:10:55,506 --> 00:10:57,772
- tapi ada beberapa laporan,
- akan kukirimkan padamu.
- 184
- 00:10:57,774 --> 00:10:59,906
- Itu bagus sekali. Terima kasih.
- 185
- 00:10:59,908 --> 00:11:02,777
- Boleh aku bertanya sesuatu?
- Antara kita saja.
- 186
- 00:11:02,779 --> 00:11:04,311
- Tentu.
- 187
- 00:11:04,313 --> 00:11:07,449
- Barry bersikap lain terhadapku
- akhir-akhir ini,
- 188
- 00:11:07,451 --> 00:11:11,220
- seolah dia menyimpan suatu rahasia.
- 189
- 00:11:11,222 --> 00:11:14,157
- Apa kau tahu apa yang dia rahasiakan?
- 190
- 00:11:14,159 --> 00:11:16,592
- Aku juga tak mengerti.
- 191
- 00:11:16,594 --> 00:11:20,566
- Tapi jika kau memang merasa
- Barry menyembunyikan sesuatu,
- 192
- 00:11:20,568 --> 00:11:23,402
- mungkin kau sebaiknya
- bertanya langsung padanya.
- 193
- 00:11:23,404 --> 00:11:24,637
- Ya.
- 194
- 00:11:24,639 --> 00:11:28,109
- - Terima kasih.
- - Tentu.
- 195
- 00:11:28,111 --> 00:11:30,946
- - Baiklah.
- - Aku akan mengambil kopi.
- 196
- 00:11:32,248 --> 00:11:34,215
- Barry Allen.
- Terima kasih sudah datang.
- 197
- 00:11:34,217 --> 00:11:35,417
- Dr. Tina McGee.
- 198
- 00:11:35,417 --> 00:11:37,953
- Aku menduga ini soal
- penyusupan tadi malam?
- 199
- 00:11:37,955 --> 00:11:39,289
- Bisa iya, bisa tidak.
- 200
- 00:11:39,291 --> 00:11:41,290
- Begitulah biasanya dirimu, benar, Harisson?
- 201
- 00:11:41,292 --> 00:11:44,761
- Kami percaya penyusup itu
- menginginkan purwa-rupa milikmu.
- 202
- 00:11:44,763 --> 00:11:47,515
- Kau harus lebih jelas. Kami punya
- ratusan proyek dalam pengembangan.
- 203
- 00:11:47,515 --> 00:11:50,872
- Yang mengandung partikel tachyonic.
- 204
- 00:11:50,874 --> 00:11:53,608
- Kami memang telah berhasil
- mengembangkan tachyon,
- 205
- 00:11:53,610 --> 00:11:56,645
- Tapi purwa-rupa kami masih belum bisa
- diterapkan...
- 206
- 00:11:56,647 --> 00:11:58,379
- ...pada kehidupan nyata mana pun.
- 207
- 00:11:58,381 --> 00:12:03,145
- Kami berharap Anda bersedia meminjamkannya,
- untuk kami jadikan umpan.
- 208
- 00:12:03,147 --> 00:12:04,180
- "Kami?"
- 209
- 00:12:04,181 --> 00:12:06,419
- Kau sekarang membantu polisi, Harrison?
- 210
- 00:12:06,421 --> 00:12:08,756
- Aku hanya dimintai pendapat
- untuk kasus ini.
- 211
- 00:12:08,758 --> 00:12:10,488
- Dengar, Tina, setelah pria ini tertangkap,
- 212
- 00:12:10,490 --> 00:12:12,223
- purwa-rupa milikmu akan segera dikembalikan.
- 213
- 00:12:12,225 --> 00:12:14,160
- Kau tahu tak seorang pun
- yang ingin menjaga...
- 214
- 00:12:14,162 --> 00:12:17,530
- ...teknologi masa depan itu melebihi diriku.
- 215
- 00:12:17,532 --> 00:12:19,798
- Saya hargai kepedulian polisi, Tn. Allen,
- 216
- 00:12:19,800 --> 00:12:23,938
- tapi Mercury cukup mampu
- untuk melindungi asetnya sendiri.
- 217
- 00:12:23,940 --> 00:12:27,141
- Semoga kalian segera menemukan
- pria itu.
- 218
- 00:12:36,016 --> 00:12:38,717
- Caitlin, lihat ini.
- 219
- 00:12:38,719 --> 00:12:42,391
- Kupikir kita bisa membuat sebuah
- penghalang elektronik.
- 220
- 00:12:42,393 --> 00:12:44,791
- Kita dirikan kapasitor super
- berukuran besar.
- 221
- 00:12:44,793 --> 00:12:46,359
- Kita lancarkan titik-titik beloknya,
- 222
- 00:12:46,361 --> 00:12:47,893
- dan begitulah..
- 223
- 00:12:47,895 --> 00:12:52,528
- Sebuah medan gaya yang ampuh
- untuk menjebak Flash jahat itu.
- 224
- 00:12:52,530 --> 00:12:55,133
- Aku mencoba memberinya nama.
- 225
- 00:12:55,135 --> 00:12:57,267
- Bagaimana menurutmu?
- 226
- 00:12:59,467 --> 00:13:01,934
- Kau baik-baik saja?
- 227
- 00:13:04,637 --> 00:13:06,602
- Ronnie masih hidup.
- 228
- 00:13:06,604 --> 00:13:08,635
- Aku melihatnya, Cisco.
- 229
- 00:13:08,637 --> 00:13:11,274
- Kurasa tadi dia mengikutiku.
- 230
- 00:13:11,276 --> 00:13:13,810
- Caitlin..
- 231
- 00:13:13,812 --> 00:13:16,044
- Ronnie telah tiada.
- 232
- 00:13:16,046 --> 00:13:20,115
- Dia menguap di akselerator
- saat kecelakaan itu.
- 233
- 00:13:20,117 --> 00:13:21,451
- Ronnie masih hidup.
- 234
- 00:13:21,453 --> 00:13:26,353
- Dia di luar sana, sendiri dan ketakutan.
- 235
- 00:13:26,355 --> 00:13:30,424
- Aku butuh bantuanmu menemukan dia.
- 236
- 00:13:35,535 --> 00:13:37,468
- DOKTER DITUDUH TELAH MEMBUNUH
- 237
- 00:13:42,679 --> 00:13:45,209
- Aduh.
- 238
- 00:13:45,211 --> 00:13:48,379
- - Memarmu mulai sembuh.
- - Tapi masih terasa sakit.
- 239
- 00:13:48,381 --> 00:13:50,979
- Tak akan lama, Sayang.
- 240
- 00:13:50,981 --> 00:13:52,982
- Kemarilah.
- 241
- 00:13:56,454 --> 00:13:58,186
- Ibu akan tetap menyalakan lampunya.
- 242
- 00:13:58,188 --> 00:14:02,458
- Dulu Ibu pernah takut gelap?
- 243
- 00:14:02,460 --> 00:14:04,392
- Jika Ibu matikan lampunya sekarang,
- 244
- 00:14:04,394 --> 00:14:07,094
- - apa kau takut?
- - Tidak.
- 245
- 00:14:07,096 --> 00:14:08,865
- Itu karena ada Ibu di sini bersamamu.
- 246
- 00:14:08,867 --> 00:14:12,302
- Kau sebenarnya tidak takut gelap, Barry.
- 247
- 00:14:12,304 --> 00:14:14,769
- Kau takut sendirian di dalam gelap,
- 248
- 00:14:14,771 --> 00:14:18,440
- dan rasa takut itu akan hilang
- saat kau menyadari sesuatu.
- 249
- 00:14:18,442 --> 00:14:22,276
- Bahwa kau tidak pernah
- benar-benar sendirian.
- 250
- 00:14:22,278 --> 00:14:23,943
- Saatnya tidur.
- 251
- 00:14:23,945 --> 00:14:25,445
- Aku haus.
- 252
- 00:14:25,447 --> 00:14:27,314
- Tidak, kau hanya mengulur waktu.
- 253
- 00:14:27,316 --> 00:14:29,883
- Tapi ayah tetap ambilkan untukmu.
- 254
- 00:14:29,885 --> 00:14:32,085
- Selamat malam, Jagoan.
- 255
- 00:14:36,323 --> 00:14:38,825
- Mimpi indah, anakku yang tampan.
- 256
- 00:14:48,145 --> 00:14:51,573
- Ibu bisa matikan lampunya.
- 257
- 00:15:05,297 --> 00:15:08,330
- DOKTER SETEMPAT MEMBUNUH ISTRINYA
- ANAK SELAMAT
- 258
- 00:15:06,551 --> 00:15:09,119
- Ibu! Ibu!
- 259
- 00:15:09,121 --> 00:15:11,866
- Nora!
- 260
- 00:15:11,867 --> 00:15:15,256
- Barry.
- 261
- 00:15:15,258 --> 00:15:17,892
- Aku memanggil-manggilmu.
- 262
- 00:15:19,698 --> 00:15:21,267
- Kasus ibumu.
- 263
- 00:15:21,269 --> 00:15:25,539
- Biasanya aku pelajari
- berkas-berkas ini tiap hari.
- 264
- 00:15:25,541 --> 00:15:30,578
- Akhir-akhir ini,
- aku sudah jarang melakukannya.
- 265
- 00:15:30,580 --> 00:15:33,083
- Aku tak tahu kau sering lakukan itu.
- 266
- 00:15:33,085 --> 00:15:36,785
- Sepertinya masih ada beberapa dari diriku
- yang kau tidak tahu.
- 267
- 00:15:39,725 --> 00:15:43,927
- Eddie memintaku untuk tinggal bersamanya.
- 268
- 00:15:44,996 --> 00:15:46,932
- Aku bilang bersedia.
- 269
- 00:15:49,834 --> 00:15:52,437
- Kalian melangkah secepat itu?
- 270
- 00:15:54,739 --> 00:15:58,241
- Ini sudah berjalan satu tahun.
- 271
- 00:15:58,243 --> 00:16:01,981
- Eddie pikir kau mungkin merasa aneh
- soal ini.
- 272
- 00:16:03,817 --> 00:16:06,551
- Aku tidak..
- 273
- 00:16:06,553 --> 00:16:09,987
- Kenapa dia berkata seperti itu?
- 274
- 00:16:09,989 --> 00:16:12,657
- Dia pikir kau...
- 275
- 00:16:12,659 --> 00:16:15,430
- ...menyukaiku,
- dalam artian romantis.
- 276
- 00:16:15,432 --> 00:16:21,502
- Jujur itu terdengar konyol
- walau hanya pikirannya.
- 277
- 00:16:21,504 --> 00:16:22,838
- Eddie salah.
- 278
- 00:16:22,840 --> 00:16:26,608
- Jika aku memang terlihat aneh sebelumnya,
- 279
- 00:16:26,610 --> 00:16:31,515
- itu karena tahun ini begitu cepat berlalu,
- 280
- 00:16:31,517 --> 00:16:33,615
- dan kurasa aku tidak menyadari...
- 281
- 00:16:33,617 --> 00:16:36,753
- ...seberapa jauh hubungan kalian berdua.
- 282
- 00:16:39,025 --> 00:16:41,791
- Itu yang kukatakan padanya.
- 283
- 00:16:41,793 --> 00:16:47,366
- Baiklah, sepertinya aku harus pergi.
- 284
- 00:16:47,368 --> 00:16:49,536
- Sampai jumpa.
- 285
- 00:17:28,255 --> 00:17:30,173
- Itu kau.
- 286
- 00:17:30,174 --> 00:17:33,846
- Kau yang ada di rumahku malam itu.
- 287
- 00:17:33,846 --> 00:17:35,984
- Kau membunuh ibuku!
- 288
- 00:17:35,985 --> 00:17:37,829
- Kenapa?
- 289
- 00:17:37,831 --> 00:17:40,566
- Kalau kau ingin tahu jawabannya,
- 290
- 00:17:40,568 --> 00:17:43,033
- kau harus bisa menangkapku.
- 291
- 00:18:25,498 --> 00:18:28,486
- Kau tak cukup cepat, Flash.
- 292
- 00:18:43,771 --> 00:18:47,475
- - Siapa kau?
- - Kau tahu aku, Barry.
- 293
- 00:18:54,486 --> 00:18:56,221
- Aku tidak tahu siapa kau.
- 294
- 00:18:56,223 --> 00:18:57,657
- Kau sebenarnya tahu, Barry.
- 295
- 00:18:57,659 --> 00:19:00,164
- Kita sudah seperti ini sejak lama,
- kau dan aku.
- 296
- 00:19:00,166 --> 00:19:03,435
- Tapi aku selalu satu langkah di depanmu.
- 297
- 00:19:09,112 --> 00:19:11,681
- Sudah takdirmu kalah dariku, Flash,
- 298
- 00:19:11,683 --> 00:19:13,818
- seperti halnya takdir ibumu,
- 299
- 00:19:13,820 --> 00:19:16,021
- mati malam itu.
- 300
- 00:19:31,311 --> 00:19:34,312
- Dia bersikap seolah tahu aku,
- bahwa kami pernah melakukan ini.
- 301
- 00:19:34,314 --> 00:19:35,815
- Dia berlawanan denganmu, Barry.
- 302
- 00:19:35,817 --> 00:19:37,751
- Aku sudah dekat,
- tapi dia bisa menjauh lagi.
- 303
- 00:19:37,753 --> 00:19:40,680
- - Dia anggap ini permainan.
- - Kau akan menangkapnya.
- 304
- 00:19:40,705 --> 00:19:42,595
- - Kami akan bantu.
- - Kau tak mengerti.
- 305
- 00:19:42,597 --> 00:19:44,898
- Kecepatannya melampaui diriku.
- 306
- 00:19:44,900 --> 00:19:47,268
- Aku bukan lagi manusia tercepat,
- tapi dia.
- 307
- 00:19:47,270 --> 00:19:50,339
- Bagaimana kita menangkap seseorang
- yang bahkan aku tak sanggup mengejar?
- 308
- 00:19:50,341 --> 00:19:52,576
- Hal menarik dari medan gaya itu, Tn. Allen,
- 309
- 00:19:52,578 --> 00:19:54,929
- adalah dia kebal terhadap kecepatan.
- 310
- 00:19:54,930 --> 00:19:56,714
- Kita hampir selesai membuat perangkap itu.
- 311
- 00:19:56,716 --> 00:19:58,414
- Sekarang tinggal tugas Detektif West,
- 312
- 00:19:58,416 --> 00:20:00,816
- - untuk mendapatkan umpan itu.
- - Sedang kukerjakan.
- 313
- 00:20:01,887 --> 00:20:03,314
- Barry, kenapa kau tak di sini saja?
- 314
- 00:20:03,315 --> 00:20:07,255
- Tidak, Joe, ini bukan saatnya kau
- menyuruhku berdiam diri.
- 315
- 00:20:12,997 --> 00:20:16,700
- Jika Hakim Hankerson ingin menandatangani ini
- pasti sudah dia lakukan.
- 316
- 00:20:14,136 --> 00:20:15,803
- SURAT PENGGELEDAHAN
- 317
- 00:20:16,702 --> 00:20:18,800
- Dengar, aku yakin kau tak ingin
- penyelidikan ini...
- 318
- 00:20:18,802 --> 00:20:21,165
- ...semakin diketahui publik,
- bukan begitu, Doktor?
- 319
- 00:20:21,167 --> 00:20:24,068
- Harrison Wells punya kualifikasi
- untuk pekerjaan ini.
- 320
- 00:20:24,070 --> 00:20:28,439
- Aku tak akan menyerahkan purwa-rupa
- tachyon milikku.
- 321
- 00:20:28,441 --> 00:20:31,045
- Kemarin itu seperti tur
- di fasilitasmu, Doktor.
- 322
- 00:20:31,047 --> 00:20:33,583
- Kau biarkan kami para polisi bodoh
- berjalan-jalan,
- 323
- 00:20:33,585 --> 00:20:35,652
- tapi aku mengambil jurusan
- fisika dan kimia,
- 324
- 00:20:35,654 --> 00:20:36,724
- kulihat semua barang itu,
- 325
- 00:20:36,725 --> 00:20:39,757
- yang majalah Sciencieshowcase
- pasti akan senang mendengarnya.
- 326
- 00:20:39,759 --> 00:20:42,496
- Jadi aku langsung telepon editornya,
- 327
- 00:20:42,498 --> 00:20:46,766
- atau kutinggalkan saja beberapa tulisan
- di situs mereka?
- 328
- 00:20:46,768 --> 00:20:50,139
- Kalian akan dapatkan perangkat tachyon itu
- dalam sejam.
- 329
- 00:20:50,141 --> 00:20:53,341
- Aku tahu kenapa Harrison
- sangat peduli padamu, Tn. Allen.
- 330
- 00:20:53,343 --> 00:20:55,176
- Kalian punya banyak kesamaan.
- 331
- 00:20:59,315 --> 00:21:02,316
- Bagus sekali.
- 332
- 00:21:03,732 --> 00:21:06,855
- - Joe, punya waktu sebentar?
- - Jangan sekarang, Eddie.
- 333
- 00:21:06,857 --> 00:21:09,525
- Aku membaca pernyataan saksi.
- Flash ada di sana.
- 334
- 00:21:09,527 --> 00:21:11,094
- Aku tahu kau punya sesuatu soal itu.
- 335
- 00:21:11,096 --> 00:21:13,064
- Ya, tapi kau tak menginginkannya.
- 336
- 00:21:13,066 --> 00:21:15,200
- Aku punya satuan tugas untuk menangkapnya.
- 337
- 00:21:15,202 --> 00:21:17,369
- Aku ingin ambil bagian dalam kasusmu.
- 338
- 00:21:17,371 --> 00:21:19,705
- Aku tak akan minta persetujuanmu, Joe.
- 339
- 00:21:19,707 --> 00:21:20,723
- Apa kau bilang?
- 340
- 00:21:20,724 --> 00:21:23,825
- Jika kau tak melibatkanku,
- aku akan bicara dengan Kapten Singh.
- 341
- 00:21:23,826 --> 00:21:28,346
- Kukatakan padanya sesuatu terjadi
- tapi kau tak melapor. Aku minta maaf.
- 342
- 00:21:28,348 --> 00:21:32,954
- Kau akan melakukan yang sama
- jika jadi aku.
- 343
- 00:21:32,956 --> 00:21:35,692
- Baiklah.
- 344
- 00:21:38,561 --> 00:21:40,163
- Kita ikuti partikel terionisasi,
- 345
- 00:21:40,165 --> 00:21:42,665
- dan itu akan membawa kita kepadanya.
- 346
- 00:21:42,667 --> 00:21:45,801
- CPM meningkat.
- 347
- 00:21:47,772 --> 00:21:50,444
- Kita seharusnya memberi tahu
- Dr. Wells dan Barry.
- 348
- 00:21:50,446 --> 00:21:52,880
- Tidak, sampai kita yakin itu memang dia.
- 349
- 00:21:57,618 --> 00:22:02,321
- Dengar, Ronnie tidak seperti
- yang kau ingat selama ini.
- 350
- 00:22:03,742 --> 00:22:05,127
- Apa maksudmu?
- 351
- 00:22:05,128 --> 00:22:09,529
- Pokoknya jangan takut saat melihatnya, ya?
- 352
- 00:22:09,531 --> 00:22:13,302
- Oh, kuharap ini hanya masalah baterai saja.
- 353
- 00:22:23,415 --> 00:22:26,818
- Ronnie?
- 354
- 00:22:26,820 --> 00:22:31,169
- Ronnie, ini aku, Cait.
- 355
- 00:22:31,169 --> 00:22:33,786
- Lihat aku mengajak Cisco.
- 356
- 00:22:33,788 --> 00:22:36,987
- Kami kemari untuk menolongmu.
- 357
- 00:22:36,989 --> 00:22:39,923
- Kau mengalami kecelakaan.
- Kau ingat?
- 358
- 00:22:39,925 --> 00:22:43,358
- Aku bukan Ronnie.
- 359
- 00:22:43,360 --> 00:22:46,959
- Ya, kau Ronnie.
- Kau Ronnie Raymond.
- 360
- 00:22:46,961 --> 00:22:50,295
- Aku bukan Ronnie. Sudah kubilang.
- 361
- 00:22:50,297 --> 00:22:52,097
- Sekarang menjauhlah dariku.
- 362
- 00:22:52,099 --> 00:22:56,199
- Kami harus membawamu kembali
- ke Lab. S.T.A.R..
- 363
- 00:22:56,201 --> 00:22:59,934
- Kami akan membantumu
- mengingat siapa dirimu.
- 364
- 00:22:59,936 --> 00:23:02,671
- Aku Firestorm.
- 365
- 00:23:13,303 --> 00:23:15,405
- Perangkat tachyon sudah di tempatnya.
- 366
- 00:23:15,407 --> 00:23:17,173
- Menurutmu ini akan berhasil?
- 367
- 00:23:17,175 --> 00:23:19,742
- Pasti.
- 368
- 00:23:21,379 --> 00:23:24,580
- Bagaimana cara supaya dia tahu
- purwa-rupa itu ada di sini?
- 369
- 00:23:24,582 --> 00:23:27,381
- Kami akan mengurusnya.
- 370
- 00:23:31,153 --> 00:23:34,453
- Ada masalah apa?
- 371
- 00:23:34,455 --> 00:23:36,522
- Dengar, Barry..
- 372
- 00:23:36,524 --> 00:23:40,026
- Aku dan Dr. Wells sudah bicara, dan...
- 373
- 00:23:40,028 --> 00:23:44,065
- ...kami pikir sebaiknya
- kau jangan berada di sini.
- 374
- 00:23:44,067 --> 00:23:45,867
- Apa maksudmu?
- 375
- 00:23:45,869 --> 00:23:47,370
- Kau terlalu dekat dengan ini.
- 376
- 00:23:47,372 --> 00:23:49,241
- Atau mungkin kau yang tidak cukup dekat?
- 377
- 00:23:49,243 --> 00:23:52,277
- Kalau kau tidak ketakutan,
- dan memperingatkan lebih awal,
- 378
- 00:23:52,279 --> 00:23:54,178
- aku pasti sudah bersiap-siap.
- 379
- 00:23:54,180 --> 00:23:57,249
- Kita harus menghargai kekhawatiran Joe
- terhadap Iris, Barry.
- 380
- 00:23:57,251 --> 00:24:00,319
- Itu sebabnya aku harus di sini,
- aku peluang terbaik menangkap pria itu.
- 381
- 00:24:00,321 --> 00:24:04,191
- Tidak sekarang,
- tidak dalam kondisi seperti ini.
- 382
- 00:24:04,193 --> 00:24:07,029
- Pria ini telah menusuk jantung ibuku,
- 383
- 00:24:07,031 --> 00:24:09,633
- dan mengirim ayahku ke penjara
- karena pembunuhan itu.
- 384
- 00:24:09,635 --> 00:24:11,902
- Ini pertarunganku.
- 385
- 00:24:11,904 --> 00:24:15,507
- Tidak hari ini, Nak.
- 386
- 00:24:39,579 --> 00:24:42,449
- Caitlin..
- 387
- 00:24:42,451 --> 00:24:44,519
- Tak usah khawatir.
- 388
- 00:24:44,521 --> 00:24:46,288
- Hei.
- 389
- 00:24:46,290 --> 00:24:49,490
- Kita sekarang tahu dia masih hidup,
- kita akan temukan Ronnie.
- 390
- 00:24:49,492 --> 00:24:52,623
- Untuk apa?
- Supaya bisa kita masukkan ke sana...
- 391
- 00:24:52,625 --> 00:24:56,027
- ...bersama para meta-human gila itu?
- 392
- 00:24:58,929 --> 00:25:03,199
- Aku dulu sering bertanya pada diriku sendiri.
- 393
- 00:25:03,201 --> 00:25:08,003
- Apa yang bisa aku berikan agar bisa
- bersamanya satu menit saja?
- 394
- 00:25:10,942 --> 00:25:14,278
- Rumahku? Karirku?
- 395
- 00:25:14,280 --> 00:25:17,045
- Seluruh sisa hidupku?
- 396
- 00:25:18,817 --> 00:25:22,585
- Hari ini akhirnya aku dapatkan
- satu menit itu.
- 397
- 00:25:22,587 --> 00:25:25,423
- Aku berharap itu tidak usah terjadi.
- 398
- 00:25:25,425 --> 00:25:29,192
- Melihatnya seperti itu,
- menjadi apa dia sekarang..
- 399
- 00:25:30,694 --> 00:25:33,296
- Ya, Tuhan..
- 400
- 00:25:33,298 --> 00:25:36,231
- Seharusnya dia mati saja hari itu.
- 401
- 00:25:59,360 --> 00:26:01,527
- Selamat Natal, Jagoan.
- 402
- 00:26:01,529 --> 00:26:03,533
- Selamat Natal.
- 403
- 00:26:06,435 --> 00:26:11,205
- Kau baik-baik saja, Barry?
- 404
- 00:26:11,207 --> 00:26:14,107
- Aku kacau, Yah.
- 405
- 00:26:14,109 --> 00:26:18,577
- Setelah bertahun-tahun aku mencari..
- 406
- 00:26:18,579 --> 00:26:20,978
- Akhirnya kutemukan dia.
- 407
- 00:26:20,980 --> 00:26:25,382
- Kutemukan pria yang membunuh ibu.
- 408
- 00:26:25,384 --> 00:26:28,785
- Pria berpakaian kuning,
- yang di dalam petir itu.
- 409
- 00:26:28,787 --> 00:26:34,019
- Dia di luar sana, aku mengejarnya.
- 410
- 00:26:34,021 --> 00:26:37,358
- Tapi dia berhasil lolos.
- 411
- 00:26:37,360 --> 00:26:41,062
- Aku sangat dekat.
- 412
- 00:26:44,637 --> 00:26:48,977
- Aku sudah berjanji akan mengeluarkan
- Ayah dari sini.
- 413
- 00:26:48,979 --> 00:26:52,918
- Setiap hari yang Ayah lalui di sini
- itu karena dia..
- 414
- 00:26:52,920 --> 00:26:55,990
- Sampai hari ini.
- 415
- 00:26:55,992 --> 00:26:59,594
- Sekarang Ayah masih di sini
- karena aku, aku minta maaf.
- 416
- 00:26:59,596 --> 00:27:02,033
- Aku..
- 417
- 00:27:04,603 --> 00:27:07,307
- Barry.
- 418
- 00:27:07,309 --> 00:27:11,775
- Barry, ini bukan salahmu.
- 419
- 00:27:11,777 --> 00:27:13,809
- Lihat ayah.
- 420
- 00:27:13,811 --> 00:27:16,781
- Ayah tahu apa yang
- sudah kau lakukan.
- 421
- 00:27:16,783 --> 00:27:19,614
- Setiap keputusan yang kau buat
- 14 tahun terakhir,
- 422
- 00:27:19,616 --> 00:27:21,316
- itu karena ayah dan ibumu.
- 423
- 00:27:21,318 --> 00:27:22,652
- Jurusan yang kau ambil,
- 424
- 00:27:22,654 --> 00:27:27,121
- kenapa kau menjadi penyidik,
- bahkan soal Iris.
- 425
- 00:27:27,123 --> 00:27:30,329
- - Iris?
- - Kau anak ayah.
- 426
- 00:27:30,331 --> 00:27:33,664
- Kau pikir ayah tidak tahu
- kau jatuh cinta padanya?
- 427
- 00:27:33,666 --> 00:27:36,367
- Tapi kau tak pernah mengejarnya.
- 428
- 00:27:36,369 --> 00:27:38,971
- Karena pikiranmu terkuras untuk ayah...
- 429
- 00:27:38,973 --> 00:27:41,141
- ...dan ibu, sehingga kau
- tak punya waktu untuk hidupmu.
- 430
- 00:27:41,143 --> 00:27:44,479
- Sekarang lupakan itu semua, Barry.
- 431
- 00:27:44,481 --> 00:27:47,348
- Dengarkan ayah.
- 432
- 00:27:47,350 --> 00:27:51,019
- Pria berpakaian kuning itu..
- 433
- 00:27:51,021 --> 00:27:54,092
- Sudah cukup yang diambilnya dari kita.
- 434
- 00:27:56,596 --> 00:27:59,432
- Jangan biarkan dia mengambil lagi.
- 435
- 00:28:18,450 --> 00:28:19,616
- Hai.
- 436
- 00:28:19,618 --> 00:28:20,750
- Kau tepat waktu.
- 437
- 00:28:20,752 --> 00:28:23,186
- Aku hampir selesai.
- 438
- 00:28:23,188 --> 00:28:25,755
- Apakah ada penghargaan
- untuk menghias pohon Natal?
- 439
- 00:28:25,757 --> 00:28:28,725
- Karena ini layak juara.
- 440
- 00:28:32,466 --> 00:28:35,570
- Kau baik-baik saja, Barry?
- 441
- 00:28:46,391 --> 00:28:48,358
- Aku menyayangimu, Iris.
- 442
- 00:28:48,360 --> 00:28:50,862
- Aku juga sayang padamu.
- 443
- 00:28:57,672 --> 00:28:59,174
- Saat kita masih kecil,
- aku mencintaimu,
- 444
- 00:28:59,176 --> 00:29:02,644
- bahkan sebelum aku tahu apa arti cinta.
- 445
- 00:29:02,646 --> 00:29:04,314
- Lalu ketika ibu meninggal,
- 446
- 00:29:04,316 --> 00:29:08,150
- aku harus hidup bersama gadis
- yang aku sukai.
- 447
- 00:29:13,391 --> 00:29:16,826
- Dengar, sudah kucoba berkali-kali...
- 448
- 00:29:16,828 --> 00:29:18,596
- ...untuk mengatakannya padamu.
- 449
- 00:29:18,598 --> 00:29:21,835
- Pesta dansa SMP, saat aku akan pergi kuliah,
- 450
- 00:29:21,837 --> 00:29:23,468
- sampai aku selesai kuliah,
- 451
- 00:29:23,470 --> 00:29:26,271
- Saat kita ngobrol hingga larut,
- setiap hari ulang tahun,
- 452
- 00:29:26,273 --> 00:29:29,678
- setiap Natal, tapi tak pernah kulakukan.
- 453
- 00:29:29,680 --> 00:29:33,883
- Aku selalu menyimpannya.
- 454
- 00:29:33,885 --> 00:29:36,118
- Setelah aku kehilangan ibu dan ayahku,
- 455
- 00:29:36,120 --> 00:29:40,160
- aku takut kalau kau tak punya
- perasaan yang sama,
- 456
- 00:29:40,162 --> 00:29:43,931
- aku juga bisa kehilanganmu.
- 457
- 00:29:43,933 --> 00:29:45,266
- Sungguh ironis.
- 458
- 00:29:45,268 --> 00:29:49,773
- Aku begitu takut kehilanganmu.
- 459
- 00:29:49,775 --> 00:29:52,774
- Aku tahu aku selalu punya waktu
- untuk mengatakan ini.
- 460
- 00:29:52,776 --> 00:29:54,643
- Kau bersama Eddie sekarang, aku tahu itu,
- 461
- 00:29:54,645 --> 00:29:56,580
- ini sudah sangat terlambat.
- 462
- 00:29:56,582 --> 00:29:59,147
- Aku hanya..
- 463
- 00:29:59,149 --> 00:30:02,085
- Aku tak bisa bohong padamu lagi.
- 464
- 00:30:07,261 --> 00:30:09,530
- Maafkan aku.
- 465
- 00:30:29,557 --> 00:30:32,861
- Mengirim sinyal lagi.
- 466
- 00:30:35,165 --> 00:30:37,101
- Kau yakin perangkap ini akan berhasil?
- 467
- 00:30:37,103 --> 00:30:39,138
- Sudah kukirim setidaknya tiga
- ke satelit terbuka.
- 468
- 00:30:39,140 --> 00:30:43,343
- Jika ada yang mencari partikel tachyonic itu,
- mereka akan tahu kita memilikinya.
- 469
- 00:31:00,396 --> 00:31:03,232
- Kita lihat apa yang kita tangkap.
- 470
- 00:31:16,747 --> 00:31:19,348
- Cisco? Lampunya.
- 471
- 00:31:19,350 --> 00:31:22,554
- Baik, Dr. Wells.
- 472
- 00:31:29,931 --> 00:31:34,334
- Detektif Thawne, kau ingin
- membacakan hak-haknya?
- 473
- 00:31:36,304 --> 00:31:38,974
- Joe, apa yang kau lakukan?
- 474
- 00:31:38,976 --> 00:31:43,477
- Menanyakan beberapa pertanyaan.
- 475
- 00:31:43,479 --> 00:31:47,850
- Empat belas tahun lalu,
- kau membunuh Nora Allen.
- 476
- 00:31:47,852 --> 00:31:49,386
- Aku ingin tahu alasanmu.
- 477
- 00:31:49,388 --> 00:31:52,290
- Kenapa?
- 478
- 00:31:52,292 --> 00:31:56,962
- Dr. Wells, akhirnya kita bertemu.
- 479
- 00:31:56,964 --> 00:31:59,429
- Apa yang kau inginkan
- dari partikel tachyonic itu?
- 480
- 00:31:59,431 --> 00:32:02,832
- Tujuanku di luar pemahamanmu.
- 481
- 00:32:02,834 --> 00:32:06,568
- Benarkah? Aku pria yang cukup cerdas.
- 482
- 00:32:06,570 --> 00:32:08,270
- Aku tahu kau sangat cepat,
- 483
- 00:32:08,272 --> 00:32:11,008
- jadi perangkap yang kami buat
- haruslah tidak terlihat.
- 484
- 00:32:11,010 --> 00:32:15,111
- Aku tahu sel-selmu bisa sembuh
- dengan sangat cepat,
- 485
- 00:32:15,113 --> 00:32:19,612
- jadi kau bisa bertahan dari kerusakan
- pada tubuhmu sekarang.
- 486
- 00:32:19,614 --> 00:32:20,846
- Kapasitor supernya..
- 487
- 00:32:20,848 --> 00:32:22,614
- Medan penahannya berfluktuasi.
- 488
- 00:32:22,616 --> 00:32:24,216
- Mereka harus keluar sekarang juga.
- 489
- 00:32:24,218 --> 00:32:26,949
- Alasan kenapa aku bisa tahu adalah
- karena kekuatanmu...
- 490
- 00:32:26,951 --> 00:32:30,319
- ...sangat mirip dengan yang dimiliki
- The Flash.
- 491
- 00:32:30,321 --> 00:32:33,085
- Aku sama sekali tidak mirip dengannya.
- 492
- 00:32:33,087 --> 00:32:36,752
- Bisa dikatakan aku kebalikannya.
- 493
- 00:32:36,754 --> 00:32:38,321
- Dr. Wells, harap pergi.
- 494
- 00:32:38,323 --> 00:32:39,988
- Keluar dari sana sekarang!
- 495
- 00:32:39,990 --> 00:32:41,554
- Dr. Wells!
- 496
- 00:32:47,660 --> 00:32:51,296
- Cisco, matikan penghalangnya!
- 497
- 00:32:51,298 --> 00:32:53,398
- Jika kulakukan, makhluk itu akan keluar.
- 498
- 00:32:53,400 --> 00:32:56,135
- Cisco, dia akan membunuh Wells!
- 499
- 00:33:05,713 --> 00:33:08,583
- Temukan dia!
- 500
- 00:33:21,726 --> 00:33:25,061
- Jangan bergerak, atau kutembak.
- 501
- 00:33:34,801 --> 00:33:37,503
- Sudah kuperingatkan jangan mencariku.
- 502
- 00:34:09,961 --> 00:34:12,495
- Barry!
- 503
- 00:34:25,705 --> 00:34:27,740
- Pertarungan kita belum selesai.
- 504
- 00:34:27,742 --> 00:34:30,144
- Sampai jumpa lagi, Flash.
- 505
- 00:34:40,123 --> 00:34:42,582
- Jangan mencariku lagi.
- 506
- 00:35:03,010 --> 00:35:04,846
- Kenapa dia...
- 507
- 00:35:04,848 --> 00:35:07,448
- ...tidak membunuhku?
- 508
- 00:35:07,450 --> 00:35:09,518
- Entahlah, Eddie.
- 509
- 00:35:09,520 --> 00:35:13,622
- Tapi kau tahu lebih banyak
- dari yang kau ceritakan padaku.
- 510
- 00:35:28,168 --> 00:35:31,103
- Mereka disebut meta-human.
- 511
- 00:35:31,105 --> 00:35:33,903
- "Meta-human?"
- 512
- 00:35:33,905 --> 00:35:38,540
- Orang-orang dengan kemampuan luar biasa.
- 513
- 00:35:38,542 --> 00:35:45,446
- Hanya kita di kesatuan
- yang tahu soal ini.
- 514
- 00:35:45,448 --> 00:35:48,414
- Dan kita harus tetap merahasiakannya.
- 515
- 00:35:48,416 --> 00:35:51,083
- Supaya tidak ada yang terluka.
- 516
- 00:35:53,254 --> 00:35:56,626
- Bisa kau lakukan?
- 517
- 00:36:03,032 --> 00:36:05,568
- Dan The Flash?
- 518
- 00:36:05,570 --> 00:36:08,805
- Kau tahu siapa dia?
- 519
- 00:36:14,178 --> 00:36:16,677
- Ya, aku tahu.
- 520
- 00:36:18,982 --> 00:36:22,286
- Dia yang telah menyelamatkan kita malam ini.
- 521
- 00:36:32,399 --> 00:36:33,720
- Aku sudah memeriksa datanya,
- 522
- 00:36:33,721 --> 00:36:36,133
- dan tak bisa kutemukan
- penyebab kegagalannya.
- 523
- 00:36:36,135 --> 00:36:38,601
- Pasti ada yang kulewatkan.
- 524
- 00:36:38,603 --> 00:36:39,769
- Maafkan aku.
- 525
- 00:36:39,771 --> 00:36:42,005
- Ini bukan salahmu, Cisco.
- 526
- 00:36:42,007 --> 00:36:46,009
- Tapi kalau kalian memang ingin minta maaf,
- 527
- 00:36:46,011 --> 00:36:48,144
- bisa kalian mulai dengan
- kenapa tidak memberi tahuku...
- 528
- 00:36:48,146 --> 00:36:50,878
- ...bahwa Ronnie masih hidup.
- 529
- 00:36:50,880 --> 00:36:53,914
- Aku yang meminta Cisco
- tidak mengatakan soal ini.
- 530
- 00:36:53,916 --> 00:36:57,151
- Setelah aku melihat
- seperti apa Ronnie saat ini,
- 531
- 00:36:57,153 --> 00:36:59,954
- Aku butuh..
- 532
- 00:36:59,956 --> 00:37:03,425
- Aku butuh waktu untuk tahu
- apakah aku bisa mengembalikan dia.
- 533
- 00:37:03,427 --> 00:37:05,525
- Maaf. Aku tahu kau marah.
- 534
- 00:37:05,527 --> 00:37:07,294
- Tidak.
- 535
- 00:37:07,296 --> 00:37:12,369
- Mungkin aku juga akan melakukan yang sama
- jika berada dalam situasimu.
- 536
- 00:37:12,371 --> 00:37:15,538
- Aku tahu aku telah menjanjikan
- banyak hal padamu.
- 537
- 00:37:15,540 --> 00:37:18,274
- Dan aku tak bisa memenuhi semua janjiku.
- 538
- 00:37:18,276 --> 00:37:22,979
- Tapi aku berjanji akan memenuhi yang ini..
- 539
- 00:37:22,981 --> 00:37:26,716
- Kita akan membawa Ronnie pulang.
- 540
- 00:37:28,323 --> 00:37:29,923
- JEMBATAN MENARA - LONDON
- 541
- 00:37:32,328 --> 00:37:34,096
- Hei, Barry.
- 542
- 00:37:36,332 --> 00:37:39,871
- Kau tahu ibuku pernah keliling dunia
- dua kali?
- 543
- 00:37:39,873 --> 00:37:43,212
- Dia menghabiskan satu semester
- kuliah di Spanyol,
- 544
- 00:37:43,214 --> 00:37:46,048
- dan dia begitu menyukainya
- sampai dia lulus.
- 545
- 00:37:46,050 --> 00:37:47,983
- Dia pergi ke Eropa.
- 546
- 00:37:47,985 --> 00:37:52,553
- Tak berhenti hingga beberapa kota
- sudah dikunjunginya.
- 547
- 00:37:54,289 --> 00:37:58,560
- Dia selalu ingin pulang,
- tapi tak pernah dapat kesempatan.
- 548
- 00:37:58,562 --> 00:38:03,502
- Aku pernah menawarimu ke luar negeri
- saat kau kuliah.
- 549
- 00:38:03,504 --> 00:38:04,904
- Ya, aku ingat.
- 550
- 00:38:04,906 --> 00:38:07,006
- Aku..
- 551
- 00:38:07,008 --> 00:38:10,543
- Aku tak bisa pergi.
- 552
- 00:38:10,545 --> 00:38:13,047
- Karena sebenarnya..
- 553
- 00:38:13,049 --> 00:38:16,250
- Aku terjebak di sini...
- 554
- 00:38:16,252 --> 00:38:18,855
- ...di Central City.
- 555
- 00:38:18,857 --> 00:38:23,826
- Ketakutan membuatku tak bisa ke mana-mana
- selama 14 tahun.
- 556
- 00:38:28,068 --> 00:38:34,434
- Joe, aku sudah marah padamu
- karena kau ketakutan.
- 557
- 00:38:34,436 --> 00:38:41,774
- Tapi yang sebenarnya,
- akulah yang merasa takut.
- 558
- 00:38:41,776 --> 00:38:48,412
- Aku takut kepada pria berpakaian kuning itu
- selama hidupku.
- 559
- 00:38:48,414 --> 00:38:51,082
- Itu sebabnya aku kalah.
- 560
- 00:38:53,690 --> 00:38:55,325
- Saat pertama kau tinggal bersama kami,
- 561
- 00:38:55,327 --> 00:38:58,063
- Aku merasa aku tak akan sanggup.
- 562
- 00:38:58,065 --> 00:39:02,067
- Aku ayah tunggal,
- kondisi keuangan sulit.
- 563
- 00:39:02,069 --> 00:39:04,236
- Dan kau hanyalah seorang bocah
- yang baru kehilangan ibunya.
- 564
- 00:39:04,238 --> 00:39:07,706
- Tapi ternyata aku salah.
- 565
- 00:39:07,708 --> 00:39:11,245
- Dalam dua minggu kau sudah mengubah
- suasana rumah ini.
- 566
- 00:39:11,247 --> 00:39:16,121
- Tiba-tiba rumah ini seperti mendapat
- semacam cahaya.
- 567
- 00:39:16,123 --> 00:39:17,758
- Sebuah energi.
- 568
- 00:39:17,760 --> 00:39:20,698
- Kau sudah membuat segalanya
- menjadi terang.
- 569
- 00:39:20,700 --> 00:39:24,369
- Kau telah melihat kegelapan melebihi
- pria mana pun sepanjang hidupnya,
- 570
- 00:39:24,371 --> 00:39:27,974
- tapi itu tak pernah meredupkan jiwamu.
- 571
- 00:39:27,976 --> 00:39:34,750
- Dulu aku berpikir, aku akan mengubah hidupmu
- dengan membawamu bersamaku. Tapi..
- 572
- 00:39:34,752 --> 00:39:36,886
- Yang sebenarnya adalah..
- 573
- 00:39:38,535 --> 00:39:41,759
- Kau yang mengubah hidupku.
- 574
- 00:39:41,761 --> 00:39:44,897
- Jangan kehilangan cahaya itu, Barry.
- 575
- 00:39:44,899 --> 00:39:48,100
- Dunia mungkin butuh Flash, tapi...
- 576
- 00:39:52,205 --> 00:39:55,240
- ...aku butuh Barry Allen-ku.
- 577
- 00:40:02,785 --> 00:40:04,686
- Mari kita pulang.
- 578
- 00:40:04,688 --> 00:40:06,922
- Ya.
- 579
- 00:40:16,169 --> 00:40:17,636
- Hai.
- 580
- 00:40:17,638 --> 00:40:19,837
- Apa yang kalian lakukan di sini?
- 581
- 00:40:19,839 --> 00:40:23,108
- Aku yang mengundang mereka.
- 582
- 00:40:23,110 --> 00:40:24,679
- Di mana Dr. Wells?
- 583
- 00:40:24,681 --> 00:40:27,080
- Dia sepertinya kurang antusias
- dengan pertemuan seperti ini,
- 584
- 00:40:27,082 --> 00:40:29,882
- tapi dia berterima kasih
- telah diundang.
- 585
- 00:40:29,884 --> 00:40:32,555
- - Mau Eggnog?
- - Ya.
- 586
- 00:40:34,487 --> 00:40:36,521
- Selamat Natal, Barry.
- 587
- 00:40:36,521 --> 00:40:39,465
- Selamat Natal juga, Eddie.
- 588
- 00:40:43,607 --> 00:40:46,209
- Aku hanya ingin mengatakan..
- 589
- 00:40:46,211 --> 00:40:48,444
- Kudengar kalian akan tinggal bersama,
- 590
- 00:40:48,446 --> 00:40:52,481
- dan aku turut senang untuk kalian.
- 591
- 00:40:53,088 --> 00:40:55,217
- Terima kasih.
- 592
- 00:40:56,382 --> 00:40:59,154
- Selamat Natal.
- 593
- 00:41:02,672 --> 00:41:04,160
- Hari ini,
- 594
- 00:41:04,162 --> 00:41:08,828
- eggnog buatan Nenek Esther
- terasa sedikit ringan dari biasanya.
- 595
- 00:41:10,235 --> 00:41:11,999
- Hei, Joe.
- 596
- 00:41:12,643 --> 00:41:16,335
- - Aku melihat sesuatu yang aneh malam ini.
- - Ya, Cisco, aku juga melihatnya.
- 597
- 00:41:16,337 --> 00:41:22,407
- Maksudku saat Flash dan pria kuning itu
- saling menabrakkan dirinya,
- 598
- 00:41:22,409 --> 00:41:24,843
- aku melihat ada semacam listrik
- keluar dari tubuh mereka..
- 599
- 00:41:24,845 --> 00:41:27,079
- Listrik kuning dan merah.
- 600
- 00:41:27,081 --> 00:41:28,282
- Saat Barry masih kecil,
- 601
- 00:41:28,283 --> 00:41:30,847
- dia bilang melihat petir kuning
- dan merah di rumahnya,
- 602
- 00:41:30,849 --> 00:41:33,286
- di malam ibunya dibunuh.
- 603
- 00:41:34,488 --> 00:41:36,821
- Mereka ada dua.
- 604
- 00:41:36,823 --> 00:41:39,489
- Pria berpakaian kuning itu mungkin
- yang telah membunuh ibu Barry,
- 605
- 00:41:39,491 --> 00:41:41,323
- tapi..
- 606
- 00:41:41,325 --> 00:41:45,293
- Ada pria cepat lainnya pada malam itu.
- 607
- 00:41:47,630 --> 00:41:49,668
- Ayah, sudah waktunya.
- 608
- 00:41:55,531 --> 00:41:57,671
- Baiklah, kita lihat bersama.
- 609
- 00:43:12,705 --> 00:43:15,369
- Selamat Natal.
- 610
- 00:43:24,533 --> 00:43:29,634
- Diterjemahkan oleh mumetndase.
- 611
- 00:43:29,659 --> 00:43:34,659
- Resynced & Recorrected by:
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement