Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:11,000 --> 00:00:20,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:00,532 --> 00:00:01,731
- Namaku Barry Allen...
- 2
- 00:00:01,733 --> 00:00:05,549
- ...dan aku manusia tercepat yang pernah ada.
- 3
- 00:00:05,550 --> 00:00:08,584
- Bagi dunia luar,
- aku hanyalah ahli forensik biasa...
- 4
- 00:00:08,586 --> 00:00:11,620
- ...tapi diam-diam, dengan bantuan
- teman-temanku di S.T.A.R. Labs...
- 5
- 00:00:11,622 --> 00:00:15,225
- Aku memerangi kejahatan dan
- menemukan meta-human lainnya seperti aku.
- 6
- 00:00:15,227 --> 00:00:17,126
- Aku sudah mengalahkan
- orang yang membunuh ibuku...
- 7
- 00:00:17,128 --> 00:00:20,496
- ...tetapi akibatnya,
- aku membuka ancaman baru bagi dunia kita...
- 8
- 00:00:20,498 --> 00:00:23,867
- ...dan aku satu-satunya yang
- cukup cepat untuk bisa menghentikan mereka.
- 9
- 00:00:23,869 --> 00:00:27,003
- Akulah The Flash.
- 10
- 00:00:27,004 --> 00:00:28,546
- Sebelumnya di Flash...
- 11
- 00:00:28,547 --> 00:00:30,060
- Ibu iris masih hidup.
- 12
- 00:00:30,061 --> 00:00:31,893
- Dan kau pikir kau bisa membayarku...
- 13
- 00:00:31,894 --> 00:00:33,781
- ...untuk menjauhi putriku sendiri?
- 14
- 00:00:33,782 --> 00:00:35,384
- Terakhir kali, kau menjauh tanpa kuminta.
- 15
- 00:00:35,385 --> 00:00:36,751
- Ketika kau menciptakan Singularitas...
- 16
- 00:00:36,753 --> 00:00:38,285
- ...kau juga menciptakan pintu penghubung...
- 17
- 00:00:38,287 --> 00:00:40,187
- ...sebuah portal yang menghubungkan dua bumi kita.
- 18
- 00:00:40,189 --> 00:00:41,556
- Apa menurutmu dia hanya...
- 19
- 00:00:41,558 --> 00:00:42,957
- ...membawa orang-orang ini kesini untuk membunuhku?
- 20
- 00:00:42,959 --> 00:00:44,726
- Zoom terobsesi
- untuk menghancurkan aku.
- 21
- 00:00:44,728 --> 00:00:46,360
- Sekarang dia ingin menghancurkan kau.
- 22
- 00:00:46,362 --> 00:00:50,398
- Aku mulai melihat hal-hal aneh...
- hal yang mengerikan.
- 23
- 00:00:50,400 --> 00:00:53,367
- Kita harus menggabungkan bagian dalam dan luarnya...
- 24
- 00:00:53,369 --> 00:00:55,069
- ...dengan memisahkankannya.
- 25
- 00:00:55,071 --> 00:00:56,103
- Tidak!
- 26
- 00:00:58,474 --> 00:01:01,175
- Ronnie tewas karena menyelamatkan aku,
- dan aku sangat menyesal.
- 27
- 00:01:01,177 --> 00:01:02,577
- Tidak, tidak, tidak, kemari.
- 28
- 00:01:04,180 --> 00:01:05,747
- Profesor Stein,
- kau bisa dengar aku?
- 29
- 00:01:07,882 --> 00:01:09,792
- 2,TAHUN LALU
- 30
- 00:01:09,793 --> 00:01:11,493
- Semua orang diam-diam berpikir...
- 31
- 00:01:11,495 --> 00:01:14,180
- ...mereka sudah tahu
- seperti apa kehidupan mereka nantinya...
- 32
- 00:01:14,465 --> 00:01:17,699
- ...tapi yang tidak pernah
- mereka sadari adalah bahwa hidup memiliki...
- 33
- 00:01:17,701 --> 00:01:21,670
- ...rencananya sendiri untukmu,
- entah kau menyukainya atau tidak.
- 34
- 00:01:21,672 --> 00:01:24,273
- Dan jadi kau tinggal memilihnya.
- 35
- 00:01:24,275 --> 00:01:28,610
- Kau bisa menerima perubahan dan melangkah maju...
- 36
- 00:01:28,612 --> 00:01:30,913
- ...atau menolaknya, dan tertinggal.
- 37
- 00:01:30,915 --> 00:01:33,615
- Bro! Aku tahu kau bisa melakukannya.
- 38
- 00:01:35,119 --> 00:01:38,220
- Itu lemparan yang hebat.
- Berkat kau kita menang!
- 39
- 00:01:38,222 --> 00:01:41,290
- Hei, tidak.
- Berkat kita, kita menang.
- 40
- 00:01:41,292 --> 00:01:42,763
- Hei, itu bukan yang dikatakan pemandu sorak.
- 41
- 00:01:43,594 --> 00:01:44,927
- Oh, ya? Benarkah? Baiklah.
- 42
- 00:01:44,929 --> 00:01:47,763
- Jefferson, permainan yang luar biasa.
- 43
- 00:01:47,765 --> 00:01:49,298
- Hei, terima kasih, pelatih.
- 44
- 00:01:49,300 --> 00:01:51,566
- Aku bukan satu-satunya
- seharusnya mendapat pujian itu.
- 45
- 00:01:51,568 --> 00:01:53,903
- Banyak pencari bakat malam ini...
- 46
- 00:01:53,905 --> 00:01:55,604
- ...dan setelah lemparan hebatmu tadi...
- 47
- 00:01:55,606 --> 00:01:57,973
- mereka semua mengeluarkan ponselnya.
- 48
- 00:01:57,975 --> 00:02:00,342
- Kau bisa memilih perguruan tinggi mu.
- 49
- 00:02:00,344 --> 00:02:01,443
- Benarkah?
- 50
- 00:02:01,445 --> 00:02:03,345
- Tentu.
- 51
- 00:02:03,347 --> 00:02:06,581
- pulanglah dan rayakan dengan ibumu.
- 52
- 00:02:18,595 --> 00:02:20,829
- Semuanya, lari!
- 53
- 00:02:28,139 --> 00:02:30,205
- Hei,ayo aku dapat kau!
- 54
- 00:02:32,509 --> 00:02:34,743
- Kita harus masuk ke dalam terowongan!
- 54
- 00:02:44,009 --> 00:02:46,843
- Fajar Riawan
- The Beginner Suberz
- 55
- 00:02:46,991 --> 00:02:49,124
- Tahan dia!
- 56
- 00:02:49,126 --> 00:02:50,392
- Kondisinya memburuk.
- 57
- 00:02:50,394 --> 00:02:51,560
- Ayo, ayolah.
- 58
- 00:02:51,562 --> 00:02:52,727
- Cisco, kita kehilangan dia!
- 59
- 00:02:52,729 --> 00:02:54,029
- Mengerti!
- 60
- 00:03:03,383 --> 00:03:05,374
- Terima Kasih Tuhan.
- 61
- 00:03:05,376 --> 00:03:06,775
- Dia semakin parah.
- 62
- 00:03:06,777 --> 00:03:08,743
- Dengar, aku sudah melakukan
- apa yang kubisa untuk merakit...
- 63
- 00:03:08,745 --> 00:03:10,245
- ...alat stabilisasi buatan Dokter Wells...
- 64
- 00:03:10,247 --> 00:03:11,646
- untuk meredam reaksi,
- tapi aku tidak tahu...
- 65
- 00:03:11,648 --> 00:03:13,182
- apa yang digunakan dia sebagai sumber tenaga.
- 66
- 00:03:13,184 --> 00:03:14,783
- Yang bisa kutemukan hanya
- yang ada di kursi rodanya.
- 67
- 00:03:14,785 --> 00:03:16,551
- Berapa lama itu bertahan?
- 68
- 00:03:16,553 --> 00:03:18,354
- Nah, itu masalahnya,
- kita sudah gunakan...
- 69
- 00:03:18,356 --> 00:03:20,489
- sebagian besar energinya
- untuk meredam kekuatan meta-human...
- 70
- 00:03:20,491 --> 00:03:23,892
- selama perjalanan udara kita
- dengan Weather Wizard dan rekan-rekannya.
- 71
- 00:03:23,894 --> 00:03:25,594
- Sepertinya kita punya beberapa hari.
- 72
- 00:03:25,596 --> 00:03:26,495
- Dan dia terjebak di tempat tidur?
- 73
- 00:03:26,497 --> 00:03:27,997
- Ya, saat dia bangun...
- 74
- 00:03:27,999 --> 00:03:29,664
- aku akan mentransfer
- stabilizer ini...
- 75
- 00:03:29,666 --> 00:03:31,666
- dan memberinya kekuatan,
- membuatnya bisa bergerak.
- 76
- 00:03:31,668 --> 00:03:33,702
- Kita harus mencari jalan
- untuk menyelamatkannya.
- 77
- 00:03:33,704 --> 00:03:36,671
- Kurasa aku mungkin tahu
- bagaimana melakukannya.
- 78
- 00:03:36,673 --> 00:03:38,673
- Ketika partikel akselerator meledak...
- 79
- 00:03:38,675 --> 00:03:41,377
- ...materi gelap yang
- bertabrakan dengan Profesor Stein...
- 80
- 00:03:41,379 --> 00:03:43,645
- ...menyatu dengan
- matriks Firestorm dan mengubah...
- 81
- 00:03:43,647 --> 00:03:46,848
- ...proses-proses molekuler
- normal yang terjadi dalam tubuhnya.
- 82
- 00:03:46,850 --> 00:03:49,718
- Molekul reaktif itu membutuhkan...
- 83
- 00:03:49,720 --> 00:03:51,887
- ...suatu ikatan
- agar bisa stabil.
- 84
- 00:03:51,889 --> 00:03:53,188
- Dan saat itulah Ronnie muncul.
- 85
- 00:03:53,190 --> 00:03:55,824
- Ya, dan sekarang
- Ronnie sudah tidak lagi...
- 86
- 00:03:55,826 --> 00:03:57,459
- bagian dari Profesor Stein...
- 87
- 00:03:57,461 --> 00:03:59,094
- Molekul-molekul
- itu tidak mempunyai ikatan.
- 88
- 00:03:59,096 --> 00:04:00,662
- Dan jika dia tidak melakukan penyatuan...
- 89
- 00:04:00,664 --> 00:04:03,198
- ...dia akan semakin tidak stabil.
- 90
- 00:04:05,236 --> 00:04:08,103
- Baiklah, jadi, apa yang harus kita lakukan?
- 91
- 00:04:08,105 --> 00:04:11,006
- Kita harus menemukan kandidat...lain.
- 92
- 00:04:11,008 --> 00:04:13,108
- Baik, bagaimana kita melakukannya?
- 93
- 00:04:13,110 --> 00:04:14,309
- Apa kita hanya akan
- membuat aplikasi Tinder...
- 94
- 00:04:14,311 --> 00:04:15,844
- untuk melacak meta-human yang berpotensi?
- 95
- 00:04:15,846 --> 00:04:16,845
- Karena aku cukup yakin,
- penyatuan dengan Stein...
- 96
- 00:04:16,847 --> 00:04:18,313
- dan tiba-tiba
- berubah menjadi api...
- 97
- 00:04:18,315 --> 00:04:19,848
- Kedengarannya seperti
- "tantangan" terbesar sepanjang masa.
- 98
- 00:04:19,850 --> 00:04:23,485
- Maksudku, bahkan jika kita bisa
- menemukan seseorang yang bersedia...
- 99
- 00:04:23,487 --> 00:04:25,287
- ...Stein tidak bisa hanya menyatu
- dengan siapa pun yang dia inginkan.
- 100
- 00:04:25,289 --> 00:04:27,956
- Tidak, dia tidak bisa, tapi aku
- sudah melakukan beberapa penelitian...
- 101
- 00:04:27,958 --> 00:04:29,958
- ...dan menemukan 2 kandidat...
- 102
- 00:04:29,960 --> 00:04:31,660
- ...yang mungkin
- cocok dengannya.
- 103
- 00:04:31,662 --> 00:04:33,762
- Mereka berdua
- dipengaruhi oleh materi gelap...
- 104
- 00:04:33,764 --> 00:04:35,197
- ...dan mereka berdua
- dirawat di rumah sakit...
- 105
- 00:04:35,199 --> 00:04:38,100
- ...dengan menunjukkan
- gejala penataan ulang mutasi gen.
- 106
- 00:04:38,102 --> 00:04:39,968
- Dan mereka berdua punya
- golongan darah yang sama...
- 107
- 00:04:39,970 --> 00:04:41,303
- ...seperti Profesor Stein dan Ronnie.
- 108
- 00:04:41,305 --> 00:04:42,538
- Baiklah.
- 109
- 00:04:42,540 --> 00:04:45,640
- Maksudku, ini lebih
- dari sekedar donasi organ.
- 110
- 00:04:45,642 --> 00:04:46,975
- Kita akan membutuhkan
- lebih banyak data...
- 111
- 00:04:46,977 --> 00:04:48,910
- ...untuk melihat apa tubuh mereka cocok.
- 112
- 00:04:48,912 --> 00:04:51,080
- Jika aku dapat
- mengisolasi lokus genetik...
- 113
- 00:04:51,082 --> 00:04:53,482
- ...dari 2 kandidat
- dan melakukan referensi...
- 114
- 00:04:53,484 --> 00:04:55,517
- ...dengan mutasi
- dalam tubuh Profesor Stein...
- 115
- 00:04:55,519 --> 00:04:59,955
- Aku mungkin bisa menemukan
- kecocokan dan menyelamatkan hidupnya.
- 116
- 00:05:01,959 --> 00:05:04,359
- Apa yang kau butuhkan?
- 117
- 00:05:23,547 --> 00:05:26,848
- Baiklah, sampel darah
- dari kedua kandidat.
- 118
- 00:05:26,850 --> 00:05:28,717
- Sial, itu sangat
- cepat bahkan untukmu.
- 119
- 00:05:28,719 --> 00:05:32,488
- Aku melewatkan
- bagian permintaan izin.
- 120
- 00:05:32,490 --> 00:05:34,356
- Mari kita lihat
- apa kita bisa menemukan kecocokan.
- 121
- 00:05:38,729 --> 00:05:41,963
- Itu kalian di foto itu.
- 122
- 00:05:41,965 --> 00:05:45,667
- KAu baru saja disuntik.
- Dan kau sangat marah pada si perawat.
- 123
- 00:05:45,669 --> 00:05:47,302
- Kau terus berkata,
- "Dia mencubitku."
- 124
- 00:05:48,872 --> 00:05:51,039
- Jadi kami mengajakmu ke taman untuk menghiburmu...
- 125
- 00:05:51,041 --> 00:05:53,041
- ...memberimu es krim pertamamu...
- 126
- 00:05:53,043 --> 00:05:55,877
- ...yang ternyata mungkin kita melakukan kesalahan, karena
- selama beberapa bulan kemudian, kita terus mendengar...
- 127
- 00:05:55,879 --> 00:05:58,013
- "Mint-choplat chip."
- 128
- 00:05:59,750 --> 00:06:02,717
- Di situlah
- obsesi itu dimulai.
- 129
- 00:06:03,820 --> 00:06:06,288
- Sayang, kau tidak perlu melakukan hal ini.
- 130
- 00:06:06,290 --> 00:06:10,825
- Jika kau tidak ingin bertemu dengan ibumu besok,
- aku bisa mengerti.
- 131
- 00:06:10,827 --> 00:06:14,062
- Tidak, tidak apa-apa.
- Aku ingin bertemu dengannya.
- 132
- 00:06:14,064 --> 00:06:17,732
- Aku harus bertemu dengannya.
- 133
- 00:06:17,734 --> 00:06:20,536
- Semuanya akan baik-baik saja.
- 134
- 00:06:22,139 --> 00:06:23,572
- Bayi perempuanku yang pemberani.
- 135
- 00:06:23,574 --> 00:06:26,208
- Jaga dirimu.
- 136
- 00:06:29,613 --> 00:06:30,812
- Aku mencintaimu.
- 137
- 00:06:30,814 --> 00:06:32,947
- Ali lebih mencintaimu.
- 138
- 00:06:37,020 --> 00:06:38,453
- Barry?
- 139
- 00:06:38,455 --> 00:06:40,422
- Hei, aku mencarimu.
- 140
- 00:06:40,424 --> 00:06:42,157
- Aku mau menelepon,
- tapi aku tidak punya nomormu, jadi.
- 141
- 00:06:42,159 --> 00:06:43,592
- Oh, ya...
- 142
- 00:06:43,594 --> 00:06:45,460
- Tidak,
- aku hanya ingin menunjukkan ini.
- 143
- 00:06:45,462 --> 00:06:46,728
- Ini ditemukan...
- 144
- 00:06:46,730 --> 00:06:47,996
- di gang dekat Eastwood Avenue.
- 145
- 00:06:47,998 --> 00:06:49,298
- Apa ini, gigi?
- 146
- 00:06:49,300 --> 00:06:50,699
- Gigi hiu.
- 147
- 00:06:50,701 --> 00:06:52,434
- Dan aku memiliki
- saksi mata yang bilang...
- 148
- 00:06:52,436 --> 00:06:57,105
- ia melihat hiu berjalan di daratan...
- manusia hiu.
- 149
- 00:06:57,107 --> 00:06:58,607
- - Manusia hiu?
- - Ya.
- 150
- 00:06:58,609 --> 00:07:00,209
- Kedengarannya seperti film sains fiksi yang buruk.
- 151
- 00:07:00,211 --> 00:07:01,876
- Atau film sains fiksi yang luar biasa.
- 152
- 00:07:01,878 --> 00:07:03,778
- Benar sekali.
- 153
- 00:07:05,583 --> 00:07:07,015
- Kau pikir itu nyata?
- Kau pikir benar-benar ada...
- 154
- 00:07:07,017 --> 00:07:08,450
- ...semacam, hiu...
- 155
- 00:07:08,452 --> 00:07:11,420
- Ya, maksudku, aku tahu itu
- kedengarannya benar-benar gila...
- 156
- 00:07:11,422 --> 00:07:12,588
- Tapi, maksudku...
- 157
- 00:07:12,590 --> 00:07:13,589
- sepertinya semuanya tampak mungkin sekarang...
- 158
- 00:07:13,591 --> 00:07:15,090
- karena adanya meta-human, bukan?
- 159
- 00:07:15,092 --> 00:07:16,458
- Dan kupikir itu akan
- menyenangkan, kau tahu...
- 160
- 00:07:16,460 --> 00:07:18,594
- jika kita bekerja sama
- lagi pada sebuah kasus.
- 161
- 00:07:18,596 --> 00:07:20,028
- Ya, maksudku, aku benar-benar...
- 162
- 00:07:20,030 --> 00:07:21,730
- Aku akan senang bekerja apapun denganmu.
- 163
- 00:07:21,732 --> 00:07:23,865
- hanya, kau tahu...
- 164
- 00:07:23,867 --> 00:07:27,202
- meta-human bukan keahlianku.
- 165
- 00:07:27,204 --> 00:07:29,971
- Oh, oke, baiklah.
- Aku bisa mengatasinya.
- 166
- 00:07:29,973 --> 00:07:32,507
- Tidak, kau... dengar,
- bagaimana jika aku...
- 167
- 00:07:32,509 --> 00:07:36,010
- akan menjalankan tes,
- mencari tahu dari mana asalnya gigi itu.
- 168
- 00:07:36,012 --> 00:07:37,078
- Itu akan luar biasa.
- 169
- 00:07:37,080 --> 00:07:38,146
- - Baiklah.
- - Terima kasih.
- 170
- 00:07:38,148 --> 00:07:39,147
- Ya, tentu.
- 171
- 00:07:39,149 --> 00:07:40,716
- Detektif Spivot.
- 172
- 00:07:40,718 --> 00:07:42,016
- Detektif.
- 173
- 00:07:42,018 --> 00:07:44,185
- Bagaimana kasus manusia hiu-mu?
- 174
- 00:07:44,187 --> 00:07:45,621
- Bagus. Aku baru saja akan pergi dan...
- 175
- 00:07:45,623 --> 00:07:47,289
- ...memeriksa area, mencari tahu
- apa aku bisa menemukan bukti lain...
- 176
- 00:07:47,291 --> 00:07:49,758
- ...dan Barry di sini sepakat untuk
- menjalankan beberapa tes untukku.
- 177
- 00:07:49,760 --> 00:07:50,892
- Benarkah?
- 178
- 00:07:50,894 --> 00:07:53,295
- Jadi, kemajuan. Terima kasih lagi.
- 179
- 00:07:55,366 --> 00:07:56,865
- Jika aku tidak kenal kau...
- 180
- 00:07:56,867 --> 00:07:59,033
- Aku akan mengatakan kau sedang menggoda rekanku.
- 181
- 00:07:59,035 --> 00:08:00,669
- Apa, Patty? Tidak, aku...
- 182
- 00:08:00,671 --> 00:08:02,103
- Apa yang kau bicarakan?
- 183
- 00:08:02,105 --> 00:08:03,472
- Aku tidak...
- 184
- 00:08:03,474 --> 00:08:07,576
- Apa sebenarnya yang terjadi
- antara kau Iris dan rekanku?
- 185
- 00:08:07,578 --> 00:08:09,478
- Hei, bagaimana Iris?
- 186
- 00:08:09,480 --> 00:08:11,012
- dia cukup gugup...
- 187
- 00:08:11,014 --> 00:08:12,080
- karena akan bertemu ibunya...
- 188
- 00:08:12,082 --> 00:08:13,248
- setelah bertahun-tahun.
- 189
- 00:08:13,250 --> 00:08:14,683
- Ya.
- 190
- 00:08:14,685 --> 00:08:16,351
- Hei, aku harus pergi.
- 191
- 00:08:16,353 --> 00:08:18,387
- Ini Cisco.
- Ini tentang Profesor Stein.
- 192
- 00:08:18,389 --> 00:08:19,788
- Oke, pergilah.
- 193
- 00:08:19,790 --> 00:08:21,923
- Baiklah, terima kasih.
- 194
- 00:08:23,727 --> 00:08:26,027
- Yah, aku harus mengakui,
- Aku tidak pernah membayangkan...
- 195
- 00:08:26,029 --> 00:08:29,230
- ...teka-teki Sphinx tentang
- seorang pria yang membutuhkan tiga kaki...
- 196
- 00:08:29,232 --> 00:08:30,499
- ...akan berlaku padaku...
- 197
- 00:08:30,501 --> 00:08:33,067
- ...tetapi jika perangkat bisa membantuku...
- 198
- 00:08:33,069 --> 00:08:34,636
- ...maka aku sangat berterima kasih.
- 199
- 00:08:34,638 --> 00:08:37,539
- Mudah-mudahan, kau tidak akan lama memakainya.
- 200
- 00:08:37,541 --> 00:08:39,641
- Tidak ada aglutinasi
- dalam sampel darah...
- 201
- 00:08:39,643 --> 00:08:41,510
- ...dan pencocokan silang
- negatif untuk keduanya...
- 202
- 00:08:41,512 --> 00:08:43,011
- ...dan tampaknya
- materi gelap...
- 203
- 00:08:43,013 --> 00:08:44,613
- ...dari ledakan akselerator partikel...
- 204
- 00:08:44,615 --> 00:08:46,448
- ...memutasi gen mereka
- dalam cara yang sangat mirip...
- 205
- 00:08:46,450 --> 00:08:47,916
- ...seperti kau.
- 206
- 00:08:47,918 --> 00:08:49,951
- Sepertinya mereka berdua cocok.
- 207
- 00:08:49,953 --> 00:08:51,186
- Jadi siapa yang akan kita pilih?
- 208
- 00:08:51,188 --> 00:08:53,388
- Nah, pilihan
- pertamaku adalah Henry Hewitt.
- 209
- 00:08:53,390 --> 00:08:56,625
- Dia lulus dengan IP summa cum laude
- dari Universitas Hudson...
- 210
- 00:08:56,627 --> 00:08:58,259
- ...dengan jurusan ganda
- yaitu di Fisika Terapan...
- 211
- 00:08:58,261 --> 00:08:59,494
- ...dan Bioengineering.
- 212
- 00:08:59,496 --> 00:09:01,162
- Lulusan Hudson,
- aku sudah menyukainya.
- 213
- 00:09:01,164 --> 00:09:03,898
- Sekarang, bagaimana dengan Jefferson Jackson?
- 214
- 00:09:03,900 --> 00:09:06,335
- Quarterback waktu di SMA,
- siswa dengan nilai 4,0,..
- 215
- 00:09:06,337 --> 00:09:09,003
- Dia punya kondisi fisik yang sangat bugar.
- 216
- 00:09:09,005 --> 00:09:12,073
- Dan sepertinya
- alel-nya lebih cocok dibanding Hewitt.
- 217
- 00:09:12,075 --> 00:09:14,443
- Bukankah itu
- berarti dia lebih cocok?
- 218
- 00:09:14,445 --> 00:09:17,779
- Di atas kertas, mungkin,
- tapi Hewitt seorang ilmuwan.
- 219
- 00:09:17,781 --> 00:09:20,349
- Jelas, dia mencoba
- membuat sesuatu dari hidupnya.
- 220
- 00:09:20,351 --> 00:09:22,818
- Kupikir dia akan terbuka
- untuk sesuatu seperti ini.
- 221
- 00:09:22,820 --> 00:09:23,985
- Kupikir kita harus
- bertemu dengan mereka berdua...
- 222
- 00:09:23,987 --> 00:09:25,086
- ...sebelum kita membuat keputusan.
- 223
- 00:09:25,088 --> 00:09:26,421
- Itu ide yang sangat baik.
- 224
- 00:09:26,423 --> 00:09:27,989
- Aku akan mengajak Hewitt kesini.
- 225
- 00:09:27,991 --> 00:09:29,424
- Baiklah, sementara itu...
- 226
- 00:09:29,426 --> 00:09:30,625
- ...kita akan bertemu
- dengan Jefferson Jackson.
- 227
- 00:09:30,627 --> 00:09:32,260
- Dan aku akan mencoba untuk
- menemukan sesuatu yang lain...
- 228
- 00:09:32,262 --> 00:09:34,929
- ...untuk membantumu tetap stabil.
- 229
- 00:09:57,571 --> 00:09:59,605
- Apa kau yakin ini tempatnya?
- 230
- 00:09:59,607 --> 00:10:02,307
- Ya. Jefferson adalah seorang ahli mekanis.
- 231
- 00:10:03,644 --> 00:10:05,844
- Ini bisa menunjukkan
- kemampuan teknis yang kuat.
- 232
- 00:10:05,846 --> 00:10:07,145
- Boleh.
- 233
- 00:10:07,147 --> 00:10:09,347
- Oh, rentan terhadap alergi.
- 234
- 00:10:09,349 --> 00:10:11,583
- Itu kekurangan...
- 235
- 00:10:11,585 --> 00:10:13,952
- ...belum lagi
- selera musiknya.
- 236
- 00:10:13,954 --> 00:10:16,482
- Apa kau lebih menyukai Celine Dion?
- 237
- 00:10:16,991 --> 00:10:18,824
- Aku punya kaset
- soundtrack "Titanic" di belakang sana.
- 238
- 00:10:18,826 --> 00:10:19,791
- Tidak, terima kasih.
- 239
- 00:10:19,793 --> 00:10:21,292
- Jefferson Jackson, kan?
- 240
- 00:10:21,294 --> 00:10:22,561
- Orang-orang memanggilku Jax.
- 241
- 00:10:22,563 --> 00:10:24,396
- Mudah diingat.
- 242
- 00:10:24,398 --> 00:10:27,566
- Namaku Barry Allen,
- dan ini Martin Stein.
- 243
- 00:10:27,568 --> 00:10:29,267
- Kami dari
- Departemen Keamanan.
- 244
- 00:10:29,269 --> 00:10:31,803
- Ini lembaga baru dan kecil yang baru dibentuk.
- 245
- 00:10:31,805 --> 00:10:35,007
- Sangat baru, kita
- bahkan belum memiliki situs web, benar?
- 246
- 00:10:35,009 --> 00:10:36,441
- Kau perlu melihat lisensi kami?
- 247
- 00:10:36,443 --> 00:10:37,809
- Maksudku, kita semua
- melakukannya berdasar aturan disini.
- 248
- 00:10:37,811 --> 00:10:39,878
- Tidak, tidak, tidak seperti itu.
- 249
- 00:10:39,880 --> 00:10:43,248
- Kami mengumpulkan data pada
- orang-orang yang terkena dampak...
- 250
- 00:10:43,250 --> 00:10:45,150
- ...oleh ledakan
- akselerator partikel dua tahun lalu.
- 251
- 00:10:45,152 --> 00:10:47,152
- Dengar, aku sudah
- kehilangan banyak waktu dalam hidupku...
- 252
- 00:10:47,154 --> 00:10:48,987
- ...karena benda sialan itu.
- 253
- 00:10:48,989 --> 00:10:51,122
- Sekarang, jika mobilmu
- tidak rusak, aku tidak bisa membantumu.
- 254
- 00:10:51,124 --> 00:10:53,992
- Jika kau mempertimbangkan
- ikut ke ke S.T.A.R. Labs dengan kami...
- 255
- 00:10:53,994 --> 00:10:55,627
- ...aku percaya kita bisa membantumu.
- 256
- 00:10:55,629 --> 00:10:57,095
- Membantuku bagaimana?
- 257
- 00:10:57,097 --> 00:11:00,231
- Nah, kita tahu apa yang
- sudah diperbuat Akselerator Partikel...
- 258
- 00:11:00,233 --> 00:11:02,534
- Dengar, aku sudah bilang,
- aku tidak ingin membicarakan tentang malam itu.
- 259
- 00:11:02,536 --> 00:11:03,969
- Memangnya kenapa?
- 260
- 00:11:03,971 --> 00:11:05,403
- Karena saat itulah
- segalanya berubah.
- 261
- 00:11:05,405 --> 00:11:06,672
- Aku terlempar.
- 262
- 00:11:06,674 --> 00:11:08,206
- Ketika aku bangun,
- aku ada di rumah sakit.
- 263
- 00:11:08,208 --> 00:11:10,175
- Kakiku patah.
- 264
- 00:11:10,177 --> 00:11:12,544
- Dari ekspresi wajah ibuku,
- Aku tahu setiap mimpi yang kudambakan...
- 265
- 00:11:12,546 --> 00:11:14,512
- ...untuk bermain
- di pertandingan bola profesional sudah berakhir.
- 266
- 00:11:14,514 --> 00:11:15,714
- Aku menyesal mendengarnya.
- 267
- 00:11:15,716 --> 00:11:17,515
- Ya...
- 268
- 00:11:17,517 --> 00:11:19,184
- ...dengar, aku harus kembali bekerja.
- 269
- 00:11:19,186 --> 00:11:21,519
- Ya...
- 270
- 00:11:21,521 --> 00:11:24,056
- Ini, ini...
- 271
- 00:11:24,058 --> 00:11:26,792
- ...nomor kami.
- 272
- 00:11:26,794 --> 00:11:28,627
- Tolong pikirkan, oke?
- 273
- 00:11:43,477 --> 00:11:45,543
- Terima kasih sudah melakuan ini, Joseph.
- 274
- 00:11:45,545 --> 00:11:47,913
- Ini ide Iris, bukan aku.
- 275
- 00:11:49,984 --> 00:11:51,016
- Hei, sayang.
- 276
- 00:11:51,018 --> 00:11:52,884
- Hai, ayah.
- 277
- 00:11:56,156 --> 00:12:00,892
- Iris...ini adalah Francine.
- 278
- 00:12:01,762 --> 00:12:02,894
- Halo.
- 279
- 00:12:02,896 --> 00:12:06,865
- Hai. Halo, Iris.
- 280
- 00:12:08,969 --> 00:12:10,535
- Kau mau aku pesankan kopi atau sesuatu?
- 281
- 00:12:10,537 --> 00:12:14,205
- Um, tidak, terima kasih.
- 282
- 00:12:14,207 --> 00:12:17,676
- Kita duduk saja.
- 283
- 00:12:17,678 --> 00:12:20,012
- Aku tidak pernah membayangkan kau akan...
- 284
- 00:12:20,014 --> 00:12:21,446
- ...tumbuh secantik ini.
- 285
- 00:12:21,448 --> 00:12:25,717
- Dan seorang wartawan?
- Aku sangat bangga padamu.
- 286
- 00:12:25,719 --> 00:12:28,153
- Kenapa kau di sini?
- 287
- 00:12:28,155 --> 00:12:32,057
- Mengapa sekarang, setelah dua dekade?
- 288
- 00:12:32,059 --> 00:12:34,026
- Aku ingin memperbaiki semuanya.
- 289
- 00:12:34,028 --> 00:12:35,961
- Bagaimana jika kau
- mulai dengan meminta maaf...
- 290
- 00:12:35,963 --> 00:12:37,529
- ...karena telah meninggalkan kita?
- 291
- 00:12:37,531 --> 00:12:42,233
- Aku minta maaf, aku sangat, sangat menyesal.
- 292
- 00:12:43,603 --> 00:12:46,071
- Ada begitu banyak yang kau tidak tahu.
- 293
- 00:12:46,073 --> 00:12:50,241
- Aku yakin kau sudah
- melalui banyak hal...
- 294
- 00:12:50,243 --> 00:12:52,544
- ...dan aku bisa
- menghargaimu merasa seperti ini...
- 295
- 00:12:52,546 --> 00:12:56,682
- ...tiba-tiba waktu yang tepat
- untukmu ingin aku masuk dalam hidupmu...
- 296
- 00:12:56,684 --> 00:12:58,750
- ...tapi itu tidak berarti
- itu adalah waktu yang tepat bagiku.
- 297
- 00:12:58,752 --> 00:12:59,751
- Iris...
- 298
- 00:12:59,753 --> 00:13:01,519
- Tidak, Ayah, tidak apa-apa.
- 299
- 00:13:01,521 --> 00:13:03,321
- Aku sudah memikirkan hal ini...
- 300
- 00:13:03,323 --> 00:13:06,758
- ...dan itu tidak adil bagiku
- membuatmu seolah-olah kau yang jahat.
- 301
- 00:13:06,760 --> 00:13:09,861
- Jadi aku ingin kau
- mendengar ini dariku.
- 302
- 00:13:09,863 --> 00:13:12,330
- Aku tidak membencimu, Francine.
- 303
- 00:13:12,332 --> 00:13:15,100
- Aku mengharapkan yang terbaik bagimu...
- 304
- 00:13:15,102 --> 00:13:19,304
- ...tapi kita telah hidup
- terpisah selama lebih dari 20,tahun.
- 305
- 00:13:19,306 --> 00:13:22,140
- Mari kita tetap seperti itu.
- 306
- 00:13:30,640 --> 00:13:31,516
- Aku selalu berpikir...
- 307
- 00:13:31,518 --> 00:13:33,585
- ...takdirku adalah
- untuk hal yang lebih besar.
- 308
- 00:13:33,587 --> 00:13:35,120
- Dan orang-orang, tentu saja.
- 309
- 00:13:35,122 --> 00:13:36,387
- Nah, ketika semua selesai...
- 310
- 00:13:36,389 --> 00:13:38,090
- ...terbang akan menjadi kemampuan yang...
- 311
- 00:13:38,092 --> 00:13:39,991
- ...paling mengesankan.
- 312
- 00:13:39,993 --> 00:13:44,362
- Manusia akhirnya
- mencapai janji Zaman Atom.
- 313
- 00:13:44,364 --> 00:13:46,631
- Caitlin, apa yang terjadi?
- 314
- 00:13:46,633 --> 00:13:50,268
- Hai, aku senang kau kembali.
- Ini adalah Dr. Henry Hewitt.
- 315
- 00:13:50,270 --> 00:13:52,370
- Ini adalah Barry Allen
- dan Profesor Martin Stein.
- 316
- 00:13:52,372 --> 00:13:53,438
- Apa kabar?
- 317
- 00:13:53,440 --> 00:13:55,340
- Martin Stein yang terkenal.
- 318
- 00:13:55,342 --> 00:13:57,175
- Aku sudah membaca semua
- penelitianmu saat di Hudson...
- 319
- 00:13:57,177 --> 00:14:00,979
- ...terutama tentang transmutasi.
- Menarik.
- 320
- 00:14:00,981 --> 00:14:02,848
- - Kau legenda.
- - Oh, jangan berlebihan.
- 321
- 00:14:02,850 --> 00:14:04,950
- Kupikir kau terlalu
- melebih-lebihkan kontribusiku.
- 322
- 00:14:04,952 --> 00:14:06,517
- - Aku...aku menghargai antusiasme-mu.
- - Bukankah dia hebat?
- 323
- 00:14:06,519 --> 00:14:08,120
- Dia punya ego seukuran Texas...
- 324
- 00:14:08,122 --> 00:14:10,622
- ..tapi, ya, tak masalah.
- 325
- 00:14:10,624 --> 00:14:12,824
- Jadi, di mana Jefferson Jackson?
- 326
- 00:14:12,826 --> 00:14:14,559
- Kita hanya perlu lebih banyak waktu.
- 327
- 00:14:14,561 --> 00:14:15,827
- Kita tidak punya banyak waktu.
- 328
- 00:14:15,829 --> 00:14:17,328
- Aku tidak bisa
- menemukan sumber daya lain...
- 329
- 00:14:17,330 --> 00:14:19,030
- ...dan benda itu mulai habis.
- 330
- 00:14:19,032 --> 00:14:20,866
- Oke, kalau begitu kita lakukan penggabungan.
- Dengan Hewitt.
- 331
- 00:14:20,868 --> 00:14:21,900
- Apa maksudmu?
- Kau sudah memberitahu rincian...
- 332
- 00:14:21,902 --> 00:14:23,468
- ...Matrix Firestorm?
- 333
- 00:14:23,470 --> 00:14:25,737
- Tentu saja, menjadi Firestorm
- adalah perubahan hidup yang sangat besar.
- 334
- 00:14:25,739 --> 00:14:27,438
- Dia perlu tahu dia akn menjadi seperti apa.
- 335
- 00:14:27,440 --> 00:14:30,675
- Jika aku ingat dengan benar,
- vektor, varians, kemiringan...
- 336
- 00:14:30,677 --> 00:14:33,178
- - ...protonneutron, H.U.!
- - Ya!
- 337
- 00:14:33,180 --> 00:14:35,046
- Lihat itu, imut sekali.
- 338
- 00:14:35,048 --> 00:14:37,215
- Kita akan punya dua Profesor
- Steins jika ini bekerja.
- 339
- 00:14:37,217 --> 00:14:38,183
- Ini pasti bekerja.
- 340
- 00:14:38,185 --> 00:14:40,018
- Ya.
- 341
- 00:14:40,020 --> 00:14:41,653
- Oke.
- 342
- 00:14:41,655 --> 00:14:43,789
- Ketika aku menaruh ini di dadamu...
- 343
- 00:14:43,791 --> 00:14:45,556
- Kau akan merasakan adrenalin.
- 344
- 00:14:45,558 --> 00:14:47,358
- Itu karena molekul primer molekul
- dilepaskan ke dalam tubuhmu.
- 345
- 00:14:47,360 --> 00:14:49,060
- Kemudian kau
- dapat membuat kontak fisik...
- 346
- 00:14:49,062 --> 00:14:51,029
- ...dengan Profesor Stein, dan...
- 347
- 00:14:51,031 --> 00:14:53,531
- Firestorm Matrix akan mengambil alih.
- 348
- 00:14:53,533 --> 00:14:54,532
- Cukup mudah.
- 349
- 00:14:54,534 --> 00:14:56,001
- Siap?
- 350
- 00:14:56,003 --> 00:14:58,369
- Tidak ada waktu seperti sekarang.
- Terima kasih, sayang.
- 351
- 00:14:58,371 --> 00:14:59,938
- Oke.
- 352
- 00:15:17,057 --> 00:15:18,723
- Coba lagi.
- 353
- 00:15:32,605 --> 00:15:35,406
- Ini tak terduga.
- 354
- 00:15:35,408 --> 00:15:39,311
- Sesuatu seharusnya terjadi, kan?
- 355
- 00:15:39,313 --> 00:15:40,378
- Mengapa tidak bekerja?
- 356
- 00:15:40,380 --> 00:15:41,579
- Aku tidak tahu.
- 357
- 00:15:42,514 --> 00:15:43,614
- Ya...
- 358
- 00:15:43,616 --> 00:15:46,985
- ...sepertinya kalian berdua tidak cocok.
- 359
- 00:15:46,987 --> 00:15:49,354
- Aku akan...
- 360
- 00:15:49,356 --> 00:15:51,789
- Jadi semua ini tidak ada artinya?
- 361
- 00:15:51,791 --> 00:15:55,493
- Percayalah, tidak ada
- yang lebih kecewa dari aku.
- 362
- 00:15:55,495 --> 00:15:57,896
- Ya, jangan begitu yakin.
- 363
- 00:15:57,898 --> 00:16:00,631
- Lain kali, rencanakan matang-matang...
- 364
- 00:16:00,633 --> 00:16:03,835
- ...sebelum kau memberi harapan bagi seseorang.
- 365
- 00:16:26,526 --> 00:16:28,559
- Mundurkan jadwal ke Selasa depan...
- 366
- 00:16:28,561 --> 00:16:29,995
- ...ingatkan aku untuk menelepon Richard besok...
- 367
- 00:16:29,997 --> 00:16:31,629
- ...tentang rapat pemegang saham,
- dan bagaimana dengan...
- 368
- 00:16:31,631 --> 00:16:33,331
- ...pengganti Dokter Snow?
- 369
- 00:16:36,036 --> 00:16:39,070
- Ilmu terapan.
- 370
- 00:16:48,882 --> 00:16:50,181
- Berhenti!
- 371
- 00:16:50,183 --> 00:16:51,449
- Jangan bergerak!
- 372
- 00:16:54,487 --> 00:16:56,654
- Harrison?
- 373
- 00:17:00,492 --> 00:17:02,734
- Detektif West,
- Terima kasih sudah datang.
- 374
- 00:17:02,735 --> 00:17:04,113
- Dokter McGee, ini
- adalah rekan baruku...
- 375
- 00:17:04,115 --> 00:17:05,214
- ...Detektif Spivot.
- 376
- 00:17:05,216 --> 00:17:06,682
- Senang bertemu denganmu.
- 377
- 00:17:06,684 --> 00:17:08,784
- Aku turut berduka dengan tewasnya Detektif Thawne.
- 378
- 00:17:08,786 --> 00:17:10,987
- Tolong sampaikan rasa dukaku pada putrimu.
- 379
- 00:17:10,989 --> 00:17:12,655
- Terima kasih. Di telepon...
- 380
- 00:17:12,657 --> 00:17:15,290
- ...kau menyebutkan masalah sensitif.
- 381
- 00:17:15,292 --> 00:17:17,159
- Memang, dan aku langsung menghubungimu...
- 382
- 00:17:17,161 --> 00:17:20,395
- ...karena aku selalu menghargai
- kebijaksanaanmu di masa lalu.
- 383
- 00:17:20,397 --> 00:17:22,531
- Tentu saja, bisa
- kau beritahu apa yang dicuri?
- 384
- 00:17:22,533 --> 00:17:25,334
- Ini bukan masalah apa yang dicuri,
- tapi siapa yang mencurinya.
- 385
- 00:17:25,336 --> 00:17:28,303
- Orang yang menyusup ke fasilitasku tadi malam...
- 386
- 00:17:28,305 --> 00:17:30,039
- ...adalah Harrison Wells.
- 387
- 00:17:31,643 --> 00:17:33,442
- Harrison Wells sudah mati.
- 388
- 00:17:33,444 --> 00:17:35,410
- Aku ingat keadaan...
- 389
- 00:17:35,412 --> 00:17:37,647
- ...kematiannya adalah
- sedikit tidak meyakinkan.
- 390
- 00:17:37,649 --> 00:17:39,982
- Apa ada kemungkinan
- dia masih bisa hidup?
- 391
- 00:17:39,984 --> 00:17:41,383
- Mustahil.
- 392
- 00:17:41,385 --> 00:17:43,152
- Aku sudah kenal dia selama 20,tahun.
- 393
- 00:17:43,154 --> 00:17:45,254
- Aku tahu siapa kulihat.
- 394
- 00:17:45,256 --> 00:17:48,357
- Satu-satunya hal yang
- yang berbeda adalah...
- 395
- 00:17:48,359 --> 00:17:51,493
- ...dia bisa berjalan lagi.
- 396
- 00:17:51,495 --> 00:17:54,697
- Seperti yang kukatakan,
- aku percaya kebijaksanaanmu.
- 397
- 00:17:54,699 --> 00:17:56,632
- Kau memiliki akses
- penuh untuk fasilitas ini.
- 398
- 00:17:56,634 --> 00:17:59,835
- Terima kasih lagi, Detektif.
- 399
- 00:18:01,472 --> 00:18:06,408
- Pertama manusia hiu,
- sekarang mayat hidup.
- 400
- 00:18:06,410 --> 00:18:08,577
- Kita harus meghubungi Barry,
- suruh dia kesini.
- 401
- 00:18:08,579 --> 00:18:11,881
- Barry tidak boleh
- mendengar tentang hal ini.
- 402
- 00:18:11,883 --> 00:18:13,515
- Apa...mengapa?
- 403
- 00:18:13,517 --> 00:18:15,217
- Karena dia punya
- masalah dengan dia.
- 404
- 00:18:15,219 --> 00:18:16,618
- Dia punya seorang teman yang
- sakit membutuhkan bantuannya...
- 405
- 00:18:16,620 --> 00:18:19,555
- ...dan Harrison Wells
- adalah orang yang membunuh ibunya.
- 406
- 00:18:19,557 --> 00:18:21,523
- Setelah dia mendengarnya...
- 407
- 00:18:21,525 --> 00:18:22,591
- Apa dia baik-baik saja?
- 408
- 00:18:22,593 --> 00:18:24,259
- Dia baik-baik saja, tapi...
- 409
- 00:18:24,261 --> 00:18:26,829
- ...jangan katakan pada siapapun, oke?
- 410
- 00:18:26,831 --> 00:18:28,564
- Oke.
- 411
- 00:18:28,566 --> 00:18:31,934
- Ya, hanya saja, aku tidak pandai berbohong.
- 412
- 00:18:31,936 --> 00:18:34,970
- Nah, kau lebih baik belajar, cepat.
- 413
- 00:18:34,972 --> 00:18:38,140
- Ya, pasti.
- 414
- 00:18:38,455 --> 00:18:41,265
- KEPOLISIAN CENTRAL CITY
- 415
- 00:18:46,350 --> 00:18:48,017
- Spivot, duluan saja.
- 416
- 00:18:48,019 --> 00:18:49,952
- Tentu.
- 417
- 00:18:49,954 --> 00:18:52,354
- Ini adalah terakhir kali
- kau muncul di sini.
- 418
- 00:18:52,356 --> 00:18:53,488
- Apa kau mengerti?
- 419
- 00:18:53,490 --> 00:18:54,724
- Aku perlu berbicara denganmu lagi.
- 420
- 00:18:54,726 --> 00:18:57,392
- Harus berapa lama lagi kita bicara?
- 421
- 00:18:57,394 --> 00:18:59,394
- Iris dan aku tidak ingin
- kau masuk ke dalam kehidupan kita.
- 422
- 00:18:59,396 --> 00:19:01,396
- Pergilah, kumohon.
- 423
- 00:19:01,398 --> 00:19:04,166
- Pulanglah, jalani hidupmu sendiri.
- 424
- 00:19:04,168 --> 00:19:06,435
- Joe, ada hal lain.
- 425
- 00:19:06,437 --> 00:19:08,503
- Aku ingin memberitahumu ketika
- aku pertama kali melihatmu, tapi...
- 426
- 00:19:08,505 --> 00:19:11,640
- Apa itu?
- 427
- 00:19:13,211 --> 00:19:17,613
- Beberapa bulan lalu,
- aku mulai lemah.
- 428
- 00:19:17,615 --> 00:19:18,881
- Para dokter melakukan beberap tes...
- 429
- 00:19:18,883 --> 00:19:21,316
- ...mereka tidak bisa mengetahuinya.
- 430
- 00:19:21,318 --> 00:19:24,153
- Tapi akhirnya, mereka tahu.
- 431
- 00:19:24,155 --> 00:19:27,556
- Katanya aku memiliki
- sesuatu yang disebut MacGregor.
- 432
- 00:19:27,558 --> 00:19:33,062
- Yang ternyata sudah biasa
- di antara mantan pecandu.
- 433
- 00:19:33,064 --> 00:19:38,100
- Merek bilang aku punya waktu
- sampai akhir tahun kalau aku beruntung.
- 434
- 00:19:38,102 --> 00:19:40,803
- Apa...karena itu kau kembali?
- 435
- 00:19:40,805 --> 00:19:44,240
- Aku hanya ingin
- putriku tahu aku...
- 436
- 00:19:44,242 --> 00:19:46,208
- ..aku yang sekarang.
- 437
- 00:19:54,752 --> 00:19:57,086
- Aku benar-benar senang
- kau memutuskan untuk datang.
- 438
- 00:19:57,088 --> 00:19:59,755
- Kupikir S.T.A.R. Labs sudah tutup.
- 439
- 00:19:59,757 --> 00:20:01,123
- Sekarang di bawah manajemen baru.
- 440
- 00:20:02,293 --> 00:20:04,794
- Apa treadmill ini?
- 441
- 00:20:04,796 --> 00:20:06,028
- Kosmik.
- 442
- 00:20:06,959 --> 00:20:09,131
- Keren.
- 443
- 00:20:09,133 --> 00:20:11,000
- Jadi, mari kita mulai.
- 444
- 00:20:11,002 --> 00:20:13,102
- Kau punya semacam teknologi canggih...
- 445
- 00:20:13,104 --> 00:20:14,703
- ...yang bisa memperbaiki lututku?
- 446
- 00:20:14,705 --> 00:20:17,572
- Sebenarnya, Jax, ini bukan
- tentang memperbaiki lututmu.
- 447
- 00:20:17,574 --> 00:20:19,508
- Apa yang kau bicarakan?
- 448
- 00:20:19,510 --> 00:20:21,410
- Ketika partikel akselerator meledak...
- 449
- 00:20:21,412 --> 00:20:23,946
- ...gelombang energi
- yang bertabrakan denganmu...
- 450
- 00:20:23,948 --> 00:20:25,747
- ...itu dikenal sebagai "materi gelap."
- 451
- 00:20:25,749 --> 00:20:28,083
- Dan itu tidak hanya
- menyakiti lututmu.
- 452
- 00:20:28,085 --> 00:20:31,887
- Tapi...juga mengubah
- molekul dalam struktur tubuhmu.
- 453
- 00:20:32,235 --> 00:20:33,622
- Tunggu, Grey.
- 454
- 00:20:33,624 --> 00:20:35,357
- Jadi kau mengatakan aku
- seperti salah satu meta-human...
- 455
- 00:20:35,359 --> 00:20:36,926
- ...yang terus kudengar diberita?
- 456
- 00:20:36,928 --> 00:20:40,229
- Ya, benar. Tolong panggil aku Profesor.
- 457
- 00:20:40,231 --> 00:20:42,898
- Kami pikir kau memiliki potensi.
- 458
- 00:20:42,900 --> 00:20:44,200
- Potensi apa?
- 459
- 00:20:44,202 --> 00:20:46,836
- Sama dengan Profesor Stein:
- 460
- 00:20:46,838 --> 00:20:50,572
- ...kemampuan bagi tubuhmu
- untuk melakukan proses fisi dan fusi.
- 461
- 00:20:50,574 --> 00:20:52,607
- Dan kau dapat
- memanfaatkan kelebihan energi...
- 462
- 00:20:52,609 --> 00:20:56,011
- ...dan mengubahnya
- menjadi ledakan nuklir besar.
- 463
- 00:20:56,013 --> 00:20:59,281
- Dan kau juga bisa terbang.
- 464
- 00:20:59,283 --> 00:21:01,050
- Jadi kau mengatakan kau
- bisa melakukan semua ini?
- 465
- 00:21:01,052 --> 00:21:03,052
- Hanya pada saat konvergensi...
- 466
- 00:21:03,054 --> 00:21:05,221
- ...dengan mitra yang bersedia.
- 467
- 00:21:05,223 --> 00:21:08,090
- Konvergensi? Kau dan aku?
- 468
- 00:21:08,092 --> 00:21:09,191
- Ya.
- 469
- 00:21:13,147 --> 00:21:14,196
- Tidak, ini gila.
- 470
- 00:21:14,198 --> 00:21:16,198
- Tidak, Jax, ini adalah kesempatanmu...
- 471
- 00:21:16,200 --> 00:21:17,799
- ...untuk memperbaiki kesalahan yang menimpamu.
- 472
- 00:21:17,801 --> 00:21:19,835
- Ya, maaf, kalian mendapat orang yang salah.
- 473
- 00:21:19,837 --> 00:21:21,337
- Aku tidak ingin terlibat dengan semua ini.
- 474
- 00:21:21,339 --> 00:21:22,471
- Tunggu sebentar, kami
- memberikan kau kesempatan...
- 475
- 00:21:22,473 --> 00:21:24,173
- ...menjadi pahlawan super...
- 476
- 00:21:24,175 --> 00:21:25,640
- ...dan kau mengatakan tidak secepat itu?
- 477
- 00:21:25,642 --> 00:21:27,176
- Ya, aku tidak begitu suka.
- 478
- 00:21:27,178 --> 00:21:29,478
- Jika orang itu tidak
- bersedia untuk berpartisipasi...
- 479
- 00:21:29,480 --> 00:21:31,881
- Dengar, aku melihat
- skor tesmu, Jax.
- 480
- 00:21:31,883 --> 00:21:33,548
- Nilaimu cukup baik
- untuk masuk ke perguruan tinggi...
- 481
- 00:21:33,550 --> 00:21:36,752
- ...tapi kenapa kau tidak masuk. Kenapa?
- 482
- 00:21:36,754 --> 00:21:38,153
- Apa kau pria seperti itu?
- 483
- 00:21:38,155 --> 00:21:39,688
- Satu kemunduran dan kau menyerah?
- Nah, kalau begitu mungkin...
- 484
- 00:21:39,690 --> 00:21:41,390
- ...kau bukan orang yang tepat bagi kita.
- 485
- 00:21:41,392 --> 00:21:42,358
- Ya, mungkin memang tidak.
- 486
- 00:21:42,360 --> 00:21:44,459
- Jack...
- 487
- 00:21:44,461 --> 00:21:47,562
- Mungkin memang seharusnya begini.
- 488
- 00:21:52,103 --> 00:21:53,936
- Cait, ayolah, maksudku...
- 489
- 00:21:53,938 --> 00:21:55,704
- ...Jax bisa saja kesempatan terakhir kita...
- 490
- 00:21:55,706 --> 00:21:57,306
- ...untuk menyelmatkan Professor Stein.
- 491
- 00:21:57,308 --> 00:22:00,542
- Dia bilang dia tidak mau jadi pahlawan super.
- Siapa yang bilang begitu?
- 492
- 00:22:00,544 --> 00:22:02,411
- Maksudku, kau tidak menolak
- saat kau punya kesempatan.
- 493
- 00:22:02,413 --> 00:22:03,712
- Cisco, apa kau akan menolak?
- 494
- 00:22:03,714 --> 00:22:06,282
- Kesempatan untuk memiliki kekuatan super?
- Daftarkan aku.
- 495
- 00:22:06,284 --> 00:22:09,218
- Dengar, kita meminta Jax
- untuk mengubah seluruh hidupnya...
- 496
- 00:22:09,220 --> 00:22:11,186
- ...untuk mengorbankan apa yang dia miliki.
- 497
- 00:22:11,188 --> 00:22:14,223
- Maksudku, ini bukan keputusan
- yang bisa dibuat sembarangan.
- 498
- 00:22:14,225 --> 00:22:16,158
- Aku butuh waktu lama...
- 499
- 00:22:16,160 --> 00:22:18,127
- ...untuk menyadari semua hal tentang ini.
- 500
- 00:22:18,129 --> 00:22:21,663
- Tepat, itu sebabnya kita perlu
- seseorang yang ingin melakukan hal ini.
- 501
- 00:22:23,067 --> 00:22:24,466
- Mau kemana kau?
- 502
- 00:22:24,468 --> 00:22:28,337
- Mendapatkan Hewitt kembali.
- Kita harus mencoba lagi.
- 503
- 00:22:34,778 --> 00:22:36,078
- DNA manusia?
- 504
- 00:22:36,080 --> 00:22:38,580
- Yup, pasti bukan manusia hiu.
- 505
- 00:22:38,582 --> 00:22:40,049
- Bahkan bukan hiu darat.
- 506
- 00:22:40,051 --> 00:22:41,650
- Baikalh, terima kasih.
- 507
- 00:22:41,652 --> 00:22:44,086
- Ya. Apa yang akan kau lakukan sekarang?
- 508
- 00:22:44,088 --> 00:22:46,221
- Aku tidak tahu, mungkin
- akan menganggapnya "tidak pernah terjadi."
- 509
- 00:22:46,223 --> 00:22:47,356
- Aku punya kasus lain.
- 510
- 00:22:47,358 --> 00:22:49,224
- Oh, ada yang bisa kubantu?
- 511
- 00:22:49,226 --> 00:22:52,428
- Tidak, tidak, tidak,
- tidak, Detektif bilang tidak.
- 512
- 00:22:52,430 --> 00:22:54,229
- Apa semuanya semua baik-baik saja?
- 513
- 00:22:54,231 --> 00:22:55,331
- Tentu, mengapa?
- 514
- 00:22:55,333 --> 00:22:56,731
- Aku tidak tahu...
- 515
- 00:22:56,733 --> 00:22:57,766
- ...kau hanya bertingkah berbeda.
- 516
- 00:22:57,768 --> 00:22:59,234
- Tidak! Tidak.
- 517
- 00:22:59,236 --> 00:23:03,705
- Aku masih P. Spivot yang dulu, kau tahu?
- 518
- 00:23:03,707 --> 00:23:06,741
- Apa...sebenarnya, aku harus
- pergi, tapi terima kasih banyak...
- 519
- 00:23:06,743 --> 00:23:09,211
- ...telah melakukan pengujian,
- dan sampai jumpa.
- 520
- 00:23:09,213 --> 00:23:11,480
- Oke, aku...
- 521
- 00:23:19,823 --> 00:23:22,624
- Yo, Joe.
- 522
- 00:23:22,626 --> 00:23:24,726
- Hei.
- 523
- 00:23:24,728 --> 00:23:27,629
- Kau baik-baik saja?
- Semuanya baik-baik saja?
- 524
- 00:23:27,631 --> 00:23:30,099
- Ya. Tidak, aku...
- 525
- 00:23:30,101 --> 00:23:31,333
- ...hari yang buruk.
- 526
- 00:23:31,335 --> 00:23:32,934
- Ya?
- 527
- 00:23:34,571 --> 00:23:37,939
- Ibu Iris...
- 528
- 00:23:37,941 --> 00:23:40,675
- ...dia bilang dia sedang sekarat.
- 529
- 00:23:40,677 --> 00:23:43,278
- Ya, dan aku tahu Francine.
- 530
- 00:23:43,280 --> 00:23:45,847
- Dia tidak berbohong tentang hal ini.
- 531
- 00:23:45,849 --> 00:23:47,983
- Oke.
- 532
- 00:23:47,985 --> 00:23:49,751
- Apa Iris tahu?
- 533
- 00:23:49,753 --> 00:23:51,620
- Belum.
- 534
- 00:23:53,457 --> 00:23:55,757
- Apa...kau butuh sesuatu?
- 535
- 00:23:56,525 --> 00:23:59,328
- Tidak, tidak. Aku hanya...
- 536
- 00:23:59,330 --> 00:24:02,531
- Patty mengatakan kau tidak ingin
- aku terlibat dalam sebuah kasus...
- 537
- 00:24:02,533 --> 00:24:03,798
- ...yang sedang kalian tangani.
- 538
- 00:24:03,800 --> 00:24:05,300
- Tidak.
- 539
- 00:24:05,302 --> 00:24:06,835
- Aku hanya memeriksa bukti.
- 540
- 00:24:06,837 --> 00:24:08,504
- Akan kuberitahu.
- 541
- 00:24:08,506 --> 00:24:10,605
- Baiklah.
- 542
- 00:24:10,607 --> 00:24:13,142
- Ada apa denganmu dan rekanku?
- 543
- 00:24:13,144 --> 00:24:14,876
- Ayolah, aku...
- 544
- 00:24:14,878 --> 00:24:18,380
- Bar, kau tidak bisa
- mengalihkan pandanganmu dari dia.
- 545
- 00:24:18,382 --> 00:24:20,049
- Aku tidak tahu kau ingin aku bicara apa.
- 546
- 00:24:20,051 --> 00:24:21,616
- Maksudku, dia luar biasa, kau tahu.
- 547
- 00:24:21,618 --> 00:24:24,186
- Dia manis dan lucu...
- 548
- 00:24:24,188 --> 00:24:26,321
- ...dan kita punya
- banyak kesamaan, tapi...
- 549
- 00:24:26,323 --> 00:24:28,123
- "Tapi, um."
- 550
- 00:24:30,127 --> 00:24:32,894
- Aku tidak tahu.
- Dia bukan Iris kukira.
- 551
- 00:24:32,896 --> 00:24:35,830
- Benar.
- 552
- 00:24:35,832 --> 00:24:38,800
- Kau sudah kenal Iris
- sejak kau berusia sepuluh tahun.
- 553
- 00:24:38,802 --> 00:24:42,538
- Kau jatuh cinta
- padanya sangat lama.
- 554
- 00:24:42,540 --> 00:24:48,310
- Maksudku, kalian berdua berteman sekarang,
- tapi dia cinta pertamamu.
- 555
- 00:24:48,312 --> 00:24:53,348
- Kau tidak akan pernah
- merasakan hal yang sama terhadap orang lain...
- 556
- 00:24:53,350 --> 00:24:58,554
- ...tapi kau tidak bisa membiarkan hal itu
- menghentikanmu menjelajahi sesuatu yang baru.
- 557
- 00:24:59,557 --> 00:25:01,690
- Ya.
- 558
- 00:25:03,594 --> 00:25:05,727
- Dan dalam berita bahagia,
- mengingat Hari The Flash...
- 559
- 00:25:05,729 --> 00:25:07,463
- ...di pusat kota
- diadakan perayaan untuk menghormati...
- 560
- 00:25:07,465 --> 00:25:09,631
- ...satu-satunya pahlawan super Central City?
- 561
- 00:25:09,633 --> 00:25:11,166
- Nah, hanya beberapa minggu...
- 562
- 00:25:11,168 --> 00:25:14,603
- Hewitt, kau sudah punya hasil nukleosom?
- 563
- 00:25:14,605 --> 00:25:15,737
- Besok.
- 564
- 00:25:15,739 --> 00:25:17,872
- Sudah kubilang aku butuh malam ini.
- 565
- 00:25:17,874 --> 00:25:20,709
- Dan kubilang kau akan mendapatkannya besok.
- 566
- 00:25:20,711 --> 00:25:22,244
- Aku tahu, kau pikir kau...
- 567
- 00:25:22,246 --> 00:25:24,313
- ...lebih pintar dari
- semua orang di sini, Hewitt...
- 568
- 00:25:24,315 --> 00:25:26,215
- ...tapi aku sudah muak denganmu
- yang tidak melakukan pekerjaanmu dengan benar...
- 569
- 00:25:26,217 --> 00:25:27,816
- ...tidak masuk kerja.
- 570
- 00:25:27,818 --> 00:25:30,685
- Jika ada masalah lagi darimu, kau akan dipecat.
- 571
- 00:25:30,687 --> 00:25:32,053
- Apa, kau akan
- mengambil hasil kerjaku...
- 572
- 00:25:32,055 --> 00:25:33,722
- ...dan memberikannya pada tikus lab milikmu?
- 573
- 00:25:33,724 --> 00:25:35,824
- Kau akan melaporankan aku ke dewan?
- 574
- 00:25:35,826 --> 00:25:37,493
- Atau mungkin kau akan memecatku?
- 575
- 00:25:37,495 --> 00:25:39,027
- Aku ingin melihatmu mencoba!
- 576
- 00:25:39,029 --> 00:25:41,563
- Sekarang keluar dari lab-ku!
- 577
- 00:25:52,082 --> 00:25:53,348
- Apa yang digambarkan sebagai...
- 578
- 00:25:53,350 --> 00:25:54,882
- ..."energi kerusakan spontan"...
- 579
- 00:25:54,884 --> 00:25:57,978
- ...meletus tadi malam
- di Eikmeier Technologies.
- 580
- 00:25:57,979 --> 00:26:01,114
- Yang dicari untuk diinterogasi
- adalah Ilmuwan Henry Hewitt.
- 581
- 00:26:01,116 --> 00:26:02,883
- Kemampuan Hewitt pasti aktif...
- 582
- 00:26:02,885 --> 00:26:04,484
- ...ketika kita mencoba penggabungan.
- 583
- 00:26:04,486 --> 00:26:06,586
- Ini bisa menjadi bencana besar.
- 584
- 00:26:06,588 --> 00:26:07,987
- Jika kekuatannya sama sepertiku...
- 585
- 00:26:07,989 --> 00:26:10,490
- ...ia membutuhkan
- sebuah landasan mekanisme untuk...
- 586
- 00:26:10,492 --> 00:26:13,293
- ...menstabilkan volatilitas nya.
- Jika tidak...
- 587
- 00:26:13,295 --> 00:26:15,161
- Ya, dia akan meledak...
- 588
- 00:26:15,163 --> 00:26:16,596
- ...dan dia punya
- sejarah tindak kekerasan yang panjang...
- 589
- 00:26:16,598 --> 00:26:17,831
- ...menurut catatan polisinya.
- 590
- 00:26:17,833 --> 00:26:19,065
- Catatan polisi?
- 591
- 00:26:19,067 --> 00:26:20,233
- Aku tidak menemukan catatan polisi.
- 592
- 00:26:20,235 --> 00:26:21,435
- Ya, tentu saja tidak, karena itu disegel...
- 593
- 00:26:21,437 --> 00:26:24,103
- ...tapi coba tebak, aku meretasnya dan...
- 594
- 00:26:24,105 --> 00:26:26,005
- ...tunggu, tunggu.
- 595
- 00:26:26,007 --> 00:26:28,542
- Penyerangan karena kemarahan,
- diperburuk dengan penyerangan fatal...
- 596
- 00:26:28,544 --> 00:26:30,310
- ...pengadilan memerintahkan
- terapi pengendalian kemarahan.
- 597
- 00:26:30,312 --> 00:26:31,611
- Dia tampak seperti pria yang baik.
- 598
- 00:26:31,613 --> 00:26:33,613
- Dia bahkan tahu lagu kutu buku Hudson-mu.
- 599
- 00:26:35,454 --> 00:26:37,484
- Kau baik-baik saja?
- 600
- 00:26:37,486 --> 00:26:39,853
- Tampaknya stabilitas Tn. Hewitt...
- 601
- 00:26:39,855 --> 00:26:42,456
- ...bukan satu-satunya yang bersangkutan.
- 602
- 00:26:42,458 --> 00:26:44,023
- Kurasa aku harus berbaring.
- 603
- 00:26:44,025 --> 00:26:45,224
- Ya, akan kuantar.
- 604
- 00:26:45,226 --> 00:26:46,960
- Terima kasih.
- 605
- 00:26:48,063 --> 00:26:50,697
- Profesor Stein semakin parah.
- 606
- 00:26:50,699 --> 00:26:53,266
- Dan Hewitt seperti ini karena aku.
- 607
- 00:26:53,268 --> 00:26:55,535
- Dan sekarang Jefferson Jackson
- tidak akan pernah kembali...
- 608
- 00:26:55,537 --> 00:26:58,404
- ...karena apa yang kukatakan.
- 609
- 00:26:58,406 --> 00:27:02,943
- Aku hanya tidak percaya
- dia harus menerima akibatnya.
- 610
- 00:27:02,945 --> 00:27:07,146
- Ini bukan karena kau tidak percaya padanya.
- 611
- 00:27:09,451 --> 00:27:12,386
- Terkadang, kemungkinan besar
- ada di hadapan kita,...
- 612
- 00:27:12,388 --> 00:27:15,789
- ...dan kita tak melihatnya,
- karena kita memilih untuk tak melihat.
- 613
- 00:27:15,791 --> 00:27:21,595
- Kupikir kita harus terbuka,
- untuk menjelajahi hal-hal baru.
- 614
- 00:27:29,738 --> 00:27:33,340
- Dia sedang sekarat?
- 615
- 00:27:33,342 --> 00:27:35,575
- Tersisa beberapa bulan.
- 616
- 00:27:35,577 --> 00:27:37,877
- Aku tidak berpikir bisa
- menemuinya, Yah.
- 617
- 00:27:37,879 --> 00:27:39,546
- Tak masalah.
- 618
- 00:27:39,548 --> 00:27:43,249
- Tapi kau dan ayah harus
- sepaham tentang ini,...
- 619
- 00:27:43,251 --> 00:27:45,652
- ...jika kau ingin memiliki hubungan
- dengan Francine,...
- 620
- 00:27:45,654 --> 00:27:48,021
- ...tak masalah buatku.
- Kau tak perlu melindungi ayah.
- 621
- 00:27:48,023 --> 00:27:52,992
- Ayah orang dewasa dan sudah
- menyikapi perasaan ini sejak lama.
- 622
- 00:27:54,330 --> 00:27:56,830
- Jadi ayah percaya padanya?
- 623
- 00:27:56,832 --> 00:27:58,598
- Dia melakukan hal buruk
- dalam hidupnya,...
- 624
- 00:27:58,600 --> 00:28:01,702
- ...tapi dia takkan berbohong
- mengenai ini.
- 625
- 00:28:01,704 --> 00:28:03,603
- Ayah, dia muncul entah
- darimana,...
- 626
- 00:28:03,605 --> 00:28:07,374
- ...dan bilang kalau sedang sekarat,
- setelah aku menyuruhnya pergi.
- 627
- 00:28:07,376 --> 00:28:10,910
- Dengar, dia tak datang ke
- Central City untuk bertemu ayah.
- 628
- 00:28:10,912 --> 00:28:12,679
- Dia kemari karena ingin
- bertemu denganmu.
- 629
- 00:28:12,681 --> 00:28:14,280
- Aku hanya ingin kau
- tahu segalanya,...
- 630
- 00:28:14,282 --> 00:28:16,015
- ...sehingga kau bisa membuat
- keputusan tepat untukmu sendiri.
- 631
- 00:28:16,017 --> 00:28:19,453
- Maksud ayah, dia tetaplah ibumu.
- 632
- 00:28:19,455 --> 00:28:23,724
- Bagaimanapun keputusanmu,
- ayah mendukung.
- 633
- 00:28:25,561 --> 00:28:28,695
- Aku tahu.
- 634
- 00:28:35,904 --> 00:28:37,604
- Biar kutebak,...
- 635
- 00:28:37,606 --> 00:28:39,239
- ...kau tak punya mobil rusak.
- 636
- 00:28:39,241 --> 00:28:43,276
- Aku kemari untuk meminta maaf.
- Maaf atas perkataanku.
- 637
- 00:28:43,278 --> 00:28:45,579
- Tak masalah.
- Permintaan maaf di terima.
- 638
- 00:28:45,581 --> 00:28:47,146
- Kami sungguh bisa mengandalkan
- pertolonganmu,...
- 639
- 00:28:47,148 --> 00:28:48,582
- ...untuk menyelamatkan
- Prof. Stein.
- 640
- 00:28:49,250 --> 00:28:50,116
- Itu putus asa?
- 641
- 00:28:50,118 --> 00:28:51,818
- Ya.
- 642
- 00:28:52,471 --> 00:28:56,089
- Suamiku, Ronnie,...
- 643
- 00:28:56,091 --> 00:28:58,725
- ...dia dulu adalah bagian
- lain dari Prof. Stein.
- 644
- 00:28:58,727 --> 00:29:01,261
- Ronnie membantu pembuatan
- Partikel Akselerator,...
- 645
- 00:29:01,263 --> 00:29:07,367
- ...dan saat meledak dia juga
- terpengaruh.
- 646
- 00:29:07,369 --> 00:29:10,136
- Ironisnya, saat itulah dia mendapat
- kesempatan,...
- 647
- 00:29:10,138 --> 00:29:15,909
- ...untuk menunjukkan pada dunia
- apa kemampuannya.
- 648
- 00:29:15,911 --> 00:29:18,044
- Dan dia meninggal
- menyelamatkan kota ini.
- 649
- 00:29:18,046 --> 00:29:21,481
- Tunggu, dia orang yang terbang
- ke lubang hitam?
- 650
- 00:29:21,483 --> 00:29:23,116
- Itu dia?
- 651
- 00:29:23,118 --> 00:29:24,484
- Dia pahlawan.
- 652
- 00:29:24,486 --> 00:29:26,553
- Kau juga bisa menjadi pahlawan.
- 653
- 00:29:26,555 --> 00:29:28,321
- Aku tak pernah ingin
- menjadi pahlawan.
- 654
- 00:29:28,323 --> 00:29:29,956
- Yang aku inginkan adalah
- ke perguruan tinggi,...
- 655
- 00:29:29,958 --> 00:29:31,658
- ...tapi kami tak mampu.
- 656
- 00:29:31,660 --> 00:29:34,594
- Bermain Bola adalah jalanku,
- sampai semua itu di renggut.
- 657
- 00:29:34,596 --> 00:29:37,130
- Aku tahu, dengarlah.
- Aku tahu.
- 658
- 00:29:37,132 --> 00:29:39,232
- Akselerator Partikel mengambil
- sesuatu darimu,...
- 659
- 00:29:39,234 --> 00:29:42,335
- ...tapi juga memberimu gantinya.
- 660
- 00:29:42,337 --> 00:29:45,505
- Sesuatu yang lebih spektakuler,...
- 661
- 00:29:45,507 --> 00:29:49,075
- ...kesempatan besar menjadi bagian
- dari sesuatu yang besar,...
- 662
- 00:29:49,077 --> 00:29:52,011
- ...menjadi bagian dari tim yang
- melindungi orang lain,...
- 663
- 00:29:52,013 --> 00:29:53,947
- ...dari kehilangan sepertimu.
- 664
- 00:29:55,784 --> 00:29:58,518
- Aku yakin kau di takdirkan
- menjadi Pahlawan.
- 665
- 00:30:03,715 --> 00:30:06,426
- Tunggu.
- 666
- 00:30:06,428 --> 00:30:08,328
- Aku sudah mencarimu Dr. Snow.
- 667
- 00:30:08,330 --> 00:30:10,931
- Hei, kawan, kami--
- 668
- 00:30:16,872 --> 00:30:19,205
- Kau melakukan ini padaku.
- 669
- 00:30:19,207 --> 00:30:22,308
- Tapi bukan ini yang
- kau janjikan, bukan?
- 670
- 00:30:23,679 --> 00:30:25,345
- Benar?
- 671
- 00:30:28,817 --> 00:30:30,717
- Ayo!
- 672
- 00:30:35,891 --> 00:30:36,923
- Kemana?
- 673
- 00:30:36,925 --> 00:30:38,825
- S.T.A.R. Labs.
- 674
- 00:30:54,114 --> 00:30:55,280
- Caitlin.
- 675
- 00:30:55,282 --> 00:30:57,615
- Apa yang salah? /
- Kemari.
- 676
- 00:30:57,617 --> 00:30:59,184
- Lega kau berada di sini.
- 677
- 00:30:59,186 --> 00:31:01,119
- Dayanya habis sekitar
- 30,menit yang lalu.
- 678
- 00:31:01,121 --> 00:31:03,888
- Suhunya 142°C dan terus meningkat.
- 679
- 00:31:03,890 --> 00:31:05,090
- Dia akan beroksidasi.
- 680
- 00:31:05,092 --> 00:31:06,491
- Kita harus menemukan pendingin.
- 681
- 00:31:06,493 --> 00:31:09,361
- Kupikir sudah terlambat.
- 682
- 00:31:09,363 --> 00:31:11,196
- Aku akan melakukannya.
- 683
- 00:31:11,198 --> 00:31:12,998
- Aku akan menyatu dengannya.
- 684
- 00:31:13,000 --> 00:31:16,401
- Kau bilang ini kesempatanku menjadi
- bagian dari sesuatu yang besar.
- 685
- 00:31:16,403 --> 00:31:19,170
- Demi menolong orang.
- Itulah yang kuinginkan.
- 686
- 00:31:19,172 --> 00:31:20,705
- Kau yakin?
- 687
- 00:31:20,707 --> 00:31:23,408
- Setelah kau menyatu
- tak akan ada jalan kembali.
- 688
- 00:31:24,411 --> 00:31:25,810
- Kau bilang aku bisa terbang?
- 689
- 00:31:25,812 --> 00:31:27,712
- Benar./ Baiklah.
- 690
- 00:31:27,714 --> 00:31:29,247
- Jadi apa yang harus kulakukan?
- 691
- 00:31:29,249 --> 00:31:31,116
- Baik, begini singkatnya--
- 692
- 00:31:31,118 --> 00:31:32,950
- Profesor Stein?
- 693
- 00:31:32,952 --> 00:31:35,520
- Profesor Stein? /
- Clarissa, lima menit lagi.
- 694
- 00:31:35,522 --> 00:31:37,389
- Tidak, Profesor,
- Kau harus bangun.
- 695
- 00:31:37,391 --> 00:31:38,423
- Jax di sini.
- 696
- 00:31:38,425 --> 00:31:39,391
- Ya. / Apa?
- 697
- 00:31:39,393 --> 00:31:40,691
- Jax di sini. / Apa?
- 698
- 00:31:40,693 --> 00:31:41,893
- Rangkulkan padaku. / Jax?
- 699
- 00:31:41,895 --> 00:31:42,827
- Ya.
- 700
- 00:31:45,532 --> 00:31:46,831
- Ini dia.
- 701
- 00:31:56,709 --> 00:31:59,544
- Kau kembali, Jefferson,
- terima kasih.
- 702
- 00:31:59,546 --> 00:32:01,212
- Seperti yang pelatihku bilang,...
- 703
- 00:32:01,214 --> 00:32:04,182
- "Hilangkan ego dan menyatulah
- bersama tim".
- 704
- 00:32:04,184 --> 00:32:05,550
- Jadi, bagaimana ini bekerja?
- 705
- 00:32:05,552 --> 00:32:07,485
- Yang harus kau lakukan
- adalah menyentuhnya.
- 706
- 00:32:07,487 --> 00:32:08,486
- Lalu apa yang terjadi?
- 707
- 00:32:08,488 --> 00:32:09,787
- Kau menjadi Firestorm.
- 708
- 00:32:09,789 --> 00:32:11,423
- Baiklah.
- 709
- 00:32:27,607 --> 00:32:29,774
- Jax?
- 710
- 00:32:31,945 --> 00:32:34,279
- Apakah Profesor Stein,...
- 711
- 00:32:34,281 --> 00:32:35,646
- Bagaimana Aku tahu?
- 712
- 00:32:35,648 --> 00:32:36,847
- Halo, Jefferson.
- 713
- 00:32:36,849 --> 00:32:38,083
- Sekarang Kau tahu.
- 714
- 00:32:38,085 --> 00:32:40,385
- Jadi sekarang Si Abu-abu
- menjadi co-pilotku.
- 715
- 00:32:40,387 --> 00:32:43,555
- Apakah tak ada yang pernah
- memberi tahumu manfaat pendamping?
- 716
- 00:32:43,557 --> 00:32:46,191
- Jadi kapan kita melakukan tes?
- 717
- 00:32:48,962 --> 00:32:50,395
- Bagaimana sekarang?
- 718
- 00:32:50,397 --> 00:32:52,029
- Sepertinya Hewitt kembali muncul,...
- 719
- 00:32:52,031 --> 00:32:53,764
- ...di Stadion Bola
- Sekolah Tinggi Central City.
- 720
- 00:32:55,034 --> 00:32:57,302
- Tunggu, itu di mana aku terluka.
- 721
- 00:33:14,588 --> 00:33:16,954
- Cisco, matikan listrik di lapangan,...
- 722
- 00:33:16,956 --> 00:33:18,323
- ...sehingga ia tak bisa lagi
- menyerap energi.
- 723
- 00:33:18,325 --> 00:33:19,890
- Baiklah. Bersiap.
- 724
- 00:33:31,738 --> 00:33:34,872
- Hewitt! Kau harus berhenti!
- 725
- 00:33:34,874 --> 00:33:36,707
- Ini bukan dirimu!
- 726
- 00:33:39,312 --> 00:33:43,481
- Stein? Kau lebih memilihnya?
- 727
- 00:33:43,483 --> 00:33:46,551
- Seharusnya itu aku!
- 728
- 00:33:46,553 --> 00:33:49,287
- Aku pantas menjadi Firestorm.
- 729
- 00:33:49,289 --> 00:33:51,156
- Bergerak, sekarang!
- 730
- 00:33:51,158 --> 00:33:54,759
- Tenang, Jefferson, fokus.
- 731
- 00:33:54,761 --> 00:33:58,396
- Gunakan kemampuan atletismu
- untuk mengontrol.
- 732
- 00:34:01,901 --> 00:34:03,434
- Kau baik-baik saja?
- 733
- 00:34:03,436 --> 00:34:06,271
- Aku Quarterback.
- Aku tahu bagaimana menerima pukulan.
- 734
- 00:34:06,273 --> 00:34:08,306
- Kawan-kawan memotong
- listriknya tak bekerja.
- 735
- 00:34:08,308 --> 00:34:10,808
- Sepertinya semakin dia marah,
- semakin besar kekuatannya.
- 736
- 00:34:10,810 --> 00:34:12,510
- Artinya itu seperti,...
- 737
- 00:34:12,512 --> 00:34:14,579
- ...perangkat pengontrol fusi.
- 738
- 00:34:14,581 --> 00:34:15,613
- Tokamak?
- 739
- 00:34:15,615 --> 00:34:16,881
- Ya, benar.
- 740
- 00:34:16,883 --> 00:34:18,082
- Dan semakin ia kuat,...
- 741
- 00:34:18,084 --> 00:34:19,651
- ...maka semakin tidak stabil.
- 742
- 00:34:19,653 --> 00:34:22,554
- Barry, buat dia marah,
- maka dia akan meledakan sekringnya.
- 743
- 00:34:22,556 --> 00:34:25,823
- Kau tahu permainan
- "Tangkap aku jika bisa?"
- 744
- 00:34:25,825 --> 00:34:28,092
- Mari mainkan itu.
- 745
- 00:34:28,094 --> 00:34:29,727
- Baik.
- 746
- 00:34:36,903 --> 00:34:39,404
- Hewitt, di sini!
- 747
- 00:34:40,973 --> 00:34:43,274
- Memanggil Dr. Hewitt.
- 748
- 00:34:47,347 --> 00:34:48,946
- Kau tak pandai dalam hal ini.
- 749
- 00:34:50,116 --> 00:34:51,649
- Kau butuh pelukan, Dok?
- 750
- 00:34:55,988 --> 00:34:58,656
- Ayo Hewitt, berikan tembakan
- terbaikmu!
- 751
- 00:34:58,658 --> 00:34:59,757
- Sekarang.
- 752
- 00:35:05,131 --> 00:35:06,564
- Cuma itu yang kau punya, Hewitt?
- 753
- 00:35:06,566 --> 00:35:08,065
- Tak heran jika kau tak bisa
- mengenaiku,...
- 754
- 00:35:08,067 --> 00:35:10,000
- ...jika begitu caramu bertarung.
- 755
- 00:35:25,552 --> 00:35:27,619
- Tak buruk, untuk pemula.
- 756
- 00:35:27,621 --> 00:35:29,987
- Aku punya pelatih yang hebat
- dalam membantuku melalui itu.
- 757
- 00:35:29,989 --> 00:35:31,222
- Benarkan, Abu-abu?
- 758
- 00:35:31,223 --> 00:35:35,192
- Meskipun awalnya keberatan,
- kupikir kita membuat tim yang Fantastis.
- 759
- 00:35:36,329 --> 00:35:39,330
- Selamat datang Firestorm.
- 760
- 00:35:53,418 --> 00:35:55,451
- Hai.
- 761
- 00:35:56,889 --> 00:35:59,656
- Terima kasih sudah datang.
- 762
- 00:35:59,658 --> 00:36:03,359
- Kau tak tahu betapa
- berartinya bagiku.
- 763
- 00:36:03,361 --> 00:36:06,596
- Ayah bilang kau sakit.
- 764
- 00:36:06,598 --> 00:36:09,833
- Aku tak yakin bisa percaya
- padamu,...
- 765
- 00:36:09,835 --> 00:36:13,369
- ...jadi aku melakukan pengecekan.
- 766
- 00:36:13,371 --> 00:36:14,905
- Ternyata kau mengatakan
- yang sebenarnya.
- 767
- 00:36:14,907 --> 00:36:18,842
- Aku takkan pernah berbohong
- padamu tentang sesuatu yang besar.
- 768
- 00:36:18,844 --> 00:36:21,377
- Benarkah?
- 769
- 00:36:21,379 --> 00:36:27,984
- Karena awalnya aku akan
- memberimu kesempatan.
- 770
- 00:36:27,986 --> 00:36:32,722
- Tapi kau masih berbohong.
- Menyimpan rahasia.
- 771
- 00:36:34,593 --> 00:36:37,060
- Aku wartawan investigasi, Francine.
- 772
- 00:36:37,062 --> 00:36:41,264
- Aku mengorek hal-hal yang
- orang lain ingin sembunyikan.
- 773
- 00:36:41,266 --> 00:36:43,166
- Seperti memiliki seorang putra.
- 774
- 00:36:43,168 --> 00:36:44,168
- Iris.
- 775
- 00:36:44,170 --> 00:36:47,003
- Dia lahir 8,bulan setelah
- kau meninggalkan Central City.
- 776
- 00:36:47,005 --> 00:36:48,171
- Biar aku jelaskan.
- 777
- 00:36:48,173 --> 00:36:50,674
- Siapa ayahnya, Francine?
- 778
- 00:36:50,676 --> 00:36:54,177
- Apakah ayahku?
- 779
- 00:36:54,179 --> 00:36:57,481
- Apakah aku punya saudara?
- 780
- 00:36:57,483 --> 00:37:01,384
- Tunggu , kau tahu.
- Aku tak ingin tahu.
- 781
- 00:37:01,386 --> 00:37:02,719
- Entah kau akan menceritakan,...
- 782
- 00:37:02,721 --> 00:37:05,889
- ...kebenaran atau kebohongan lainnya.
- 783
- 00:37:08,293 --> 00:37:10,660
- Aku ingin kau pergi.
- 784
- 00:37:10,662 --> 00:37:14,197
- Jauhi aku.
- Jauhi ayahku.
- 785
- 00:37:14,199 --> 00:37:16,833
- Jika dia tahu, dia mungkin
- memiliki seorang putra yang tumbuh,...
- 786
- 00:37:16,835 --> 00:37:20,236
- ...tanpa mengenal ayahnya,
- itu akan melukai perasaannya.
- 787
- 00:37:20,238 --> 00:37:21,938
- Hanya,...
- 788
- 00:37:22,560 --> 00:37:25,274
- ...tinggalkan kami.
- 789
- 00:37:25,276 --> 00:37:27,978
- Iris, Aku...
- 790
- 00:37:33,051 --> 00:37:34,718
- Dan bagaimana Mr. Hewitt?
- 791
- 00:37:34,720 --> 00:37:37,120
- Sepertinya ledakan itu
- adalah energi terakhirnya.
- 792
- 00:37:37,122 --> 00:37:38,889
- Tokamak kita sudah padam.
- 793
- 00:37:38,891 --> 00:37:40,189
- Kita hanya akan menahannya,...
- 794
- 00:37:40,191 --> 00:37:41,725
- ...aman dan sehat,...
- 795
- 00:37:41,727 --> 00:37:43,827
- ...sampai ia memutuskan untuk
- tetap tenang.
- 796
- 00:37:43,829 --> 00:37:45,595
- Jadi Kau akan bertemu
- dengan Clarissa?
- 797
- 00:37:45,597 --> 00:37:47,163
- Kami bertemu di Pittsburgh
- dalam tiga hari.
- 798
- 00:37:47,165 --> 00:37:48,498
- Mengapa Pittsburgh?
- 799
- 00:37:48,500 --> 00:37:50,333
- Seorang rekanku sangat
- monumental,...
- 800
- 00:37:50,335 --> 00:37:52,402
- ...dalam melatih Ronald dan aku.
- 801
- 00:37:52,404 --> 00:37:54,671
- Wanita ini juga menawarkan
- untuk membantu kita.
- 802
- 00:37:54,673 --> 00:37:56,039
- Bagaimana dia akan
- membantu kita?
- 803
- 00:37:56,041 --> 00:38:00,076
- Banyak aspek kemampuan kita
- yang belum tercapai.
- 804
- 00:38:00,078 --> 00:38:04,313
- Semoga sekarang kita bisa
- menyadari potensi itu.
- 805
- 00:38:05,483 --> 00:38:08,752
- Sayangku, Dr. Snow.
- 806
- 00:38:13,525 --> 00:38:17,761
- Ronald mungkin pergi selamanya.
- Tapi ia takkan terlupakan.
- 807
- 00:38:20,165 --> 00:38:22,632
- Berbicara tentang Ronnie,...
- 808
- 00:38:22,634 --> 00:38:25,301
- ...ini milik Ronnie.
- 809
- 00:38:25,303 --> 00:38:28,171
- Dia selalu menggunakannya
- untuk menemukan jalan pulang.
- 810
- 00:38:28,173 --> 00:38:29,773
- Aku ingin kau memilikinya.
- 811
- 00:38:33,244 --> 00:38:35,946
- Terima kasih.
- 812
- 00:38:35,948 --> 00:38:37,781
- Kau tahu, semuanya terasa aneh,...
- 813
- 00:38:37,783 --> 00:38:39,515
- ...menjadi 50% dari seseorang.
- 814
- 00:38:39,517 --> 00:38:42,151
- Ya, tapi Kau 100% pahlawan.
- 815
- 00:38:44,723 --> 00:38:46,556
- Aku akan mengkalibrasi
- ulang penyatunya,...
- 816
- 00:38:46,558 --> 00:38:48,458
- ...sehingga proses penyatuannya
- akan lebih halus.
- 817
- 00:38:48,460 --> 00:38:49,759
- Terima kasih.
- 818
- 00:38:49,761 --> 00:38:53,563
- Jika aku bisa memberi
- beberapa nasihat perpisahan.
- 819
- 00:38:53,565 --> 00:38:56,833
- Cisco, aku tahu kau takut,...
- 820
- 00:38:56,835 --> 00:39:01,437
- ...tapi kemampuanmu itu hadiah,
- bukan kutukan.
- 821
- 00:39:01,439 --> 00:39:03,807
- Wajar jika kau khawatir
- tentang apa yang tidak kau ketahui.
- 822
- 00:39:03,809 --> 00:39:05,408
- Tapi lihat Jefferson.
- 823
- 00:39:05,410 --> 00:39:11,380
- Dia mengambil kesempatan.
- Dan merubah hidupnya menjadi lebih baik.
- 824
- 00:39:11,382 --> 00:39:14,350
- Hal yang membuatmu berbeda,...
- 825
- 00:39:14,352 --> 00:39:16,252
- ...adalah hal yang membuatmu
- spesial.
- 826
- 00:39:18,023 --> 00:39:20,156
- Beritahu temanmu.
- 827
- 00:39:25,697 --> 00:39:28,865
- Sekarang kuyakin saatnya
- pertunjukan di jalan,...
- 828
- 00:39:28,867 --> 00:39:31,867
- ...atau di langit.
- Jika secara harafiah.
- 829
- 00:39:38,977 --> 00:39:41,111
- Kau siap Jefferson?
- 830
- 00:39:58,563 --> 00:39:59,529
- Baiklah.
- 831
- 00:39:59,531 --> 00:40:02,298
- Sampai nanti. / Ya.
- 832
- 00:40:02,300 --> 00:40:04,300
- Itu sebuah kemajuan bisa
- mempercayai,...
- 833
- 00:40:04,302 --> 00:40:06,536
- ...anak itu untuk bersatu
- dengan Prof. Stein.
- 834
- 00:40:06,538 --> 00:40:08,104
- Ya, benar.
- 835
- 00:40:08,106 --> 00:40:12,408
- Ada pelajaran yang
- bisa kau petik dari situ.
- 836
- 00:40:12,410 --> 00:40:15,045
- Hal-hal tidak selalu
- seperti kelihatannya.
- 837
- 00:40:15,047 --> 00:40:17,047
- Apa yang kita takutkan
- bisa menjadi tipuan buat kita,...
- 838
- 00:40:17,049 --> 00:40:19,348
- ...membuat kita takut untuk
- merubah arah,...
- 839
- 00:40:19,350 --> 00:40:21,284
- ...takut untuk melihat kedepan.
- 840
- 00:40:21,286 --> 00:40:23,286
- Tapi biasanya di balik
- ketakutan kita, tersembunyi,...
- 841
- 00:40:23,288 --> 00:40:26,189
- ...kesempatan kedua,
- menunggu untuk di ambil.
- 842
- 00:40:28,229 --> 00:40:30,194
- PROYEK:FIRESTORM
- 843
- 00:40:30,195 --> 00:40:33,396
- Kesempatan kedua pada kehidupan,...
- 844
- 00:40:38,303 --> 00:40:41,071
- ...pada kemenangan,...
- 845
- 00:40:45,077 --> 00:40:47,811
- ...pada keluarga,...
- 846
- 00:40:52,818 --> 00:40:55,118
- ...pada cinta.
- 847
- 00:40:55,120 --> 00:40:57,754
- Dan kesempatan ini tidak datang
- setiap hari,...
- 848
- 00:40:57,756 --> 00:41:00,223
- ...jadi saat kesempatan datang,
- kita harus berani,...
- 849
- 00:41:00,225 --> 00:41:03,659
- ...mengambil kesempatan itu
- selagi kita bisa.
- 850
- 00:41:06,865 --> 00:41:09,298
- Zoom ingin kau mati.
- 851
- 00:41:16,441 --> 00:41:18,875
- Astaga, itu nyata.
- 852
- 00:41:18,877 --> 00:41:20,710
- Turunkan dia!
- 853
- 00:41:20,712 --> 00:41:23,213
- Angkat tangan--
- Siripmu ke udara!!
- 854
- 00:41:43,330 --> 00:41:45,463
- Siapa kau?
- 854
- 00:41:48,430 --> 00:42:01,463
- Fajar Riawan
- The Beginner Suberz
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement