Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,887 --> 00:00:09,887
- Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 2
- 00:00:09,911 --> 00:00:14,911
- Kunjungi RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 3
- 00:00:14,935 --> 00:00:19,935
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 4
- 00:00:19,959 --> 00:00:24,959
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 5
- 00:02:49,755 --> 00:02:51,773
- <i>Kematian sang legenda.</i>
- 6
- 00:02:51,775 --> 00:02:55,485
- <i>Negeri ini mendapat kabar
- duka pekan ini...</i>
- 7
- 00:02:55,485 --> 00:02:58,187
- <i>...atas kematian Aristide Leonides.</i>
- 8
- 00:02:58,187 --> 00:03:00,449
- <i>Lahir tahun 1871,</i>
- 9
- 00:03:00,451 --> 00:03:03,211
- <i>Ia datang dari Yunani
- saat berusia 23 tahun,</i>
- 10
- 00:03:03,211 --> 00:03:04,753
- <i>Tanpa sepeser pun uang
- di kantongnya,</i>
- 11
- 00:03:04,755 --> 00:03:07,658
- <i>Dan membuka restoran pertamanya
- di tahun yang sama.</i>
- 12
- 00:03:07,658 --> 00:03:11,091
- <i>Hotel pertama yang siap berjalan
- tak lama setelahnya.</i>
- 13
- 00:03:11,091 --> 00:03:14,686
- <i>Istri pertamanya, Lady Marcia de
- Haviland, meninggal di usia muda.</i>
- 14
- 00:03:14,686 --> 00:03:17,911
- <i>Tapi Tn. Leonides tidak
- sendirian pada akhir hidupnya.</i>
- 15
- 00:03:17,911 --> 00:03:22,176
- <i>Dia diselamatkan oleh janda muda dan
- cantik asal Amerika, Brenda.</i>
- 16
- 00:03:22,176 --> 00:03:26,261
- <i>Ini adalah Tn. Leonides bersama
- cucu tertuanya, Sophia.</i>
- 17
- 00:03:26,261 --> 00:03:28,001
- <i>Teman atau lawan,</i>
- 18
- 00:03:28,001 --> 00:03:33,372
- <i>Tak ada yang bisa membantah Aristide
- Leonides berkuasa pada masanya.</i>
- 19
- 00:03:39,018 --> 00:03:41,594
- Selamat pagi, Ny. Ackroyd./
- Selamat pagi, Tn. Hayward.
- 20
- 00:03:41,594 --> 00:03:43,844
- Tn. Hayward. Kita kedatangan klien./
- Ya?
- 21
- 00:03:43,844 --> 00:03:45,737
- Wanita itu menunggu didalam.
- 22
- 00:03:45,737 --> 00:03:48,315
- Wanita?/
- Dia tak beritahu namanya.
- 23
- 00:03:49,720 --> 00:03:51,720
- Halo.
- 24
- 00:03:53,733 --> 00:03:56,102
- Halo, Charles.
- 25
- 00:04:25,097 --> 00:04:26,889
- Maaf aku mengejutkanmu seperti ini.
- 26
- 00:04:26,889 --> 00:04:29,565
- Aku tak yakin kau mau
- bertemu denganku.
- 27
- 00:04:29,565 --> 00:04:35,535
- Aku turut berduka untukmu,
- Nn. Leonides.
- 28
- 00:04:35,535 --> 00:04:38,409
- Aku ingin tidak dikenali di Mesir.
- 29
- 00:04:38,411 --> 00:04:42,818
- Aku terkejut kau meninggalkan diplomatik...
- 30
- 00:04:42,818 --> 00:04:45,074
- ...untuk ini./
- Penyelidikan?
- 31
- 00:04:45,074 --> 00:04:46,984
- Ini bisnis keluarga.
- 32
- 00:04:46,986 --> 00:04:50,455
- Apa yang bisa aku bantu, Sophia?
- 33
- 00:04:50,517 --> 00:04:53,745
- Aku yakin kakekku dibunuh.
- 34
- 00:04:53,745 --> 00:04:55,243
- Dibunuh?
- 35
- 00:04:55,243 --> 00:04:58,629
- Dia meninggal karena serangan jantung.
- Tapi aku menduga ada yang tidak beres.
- 36
- 00:04:58,631 --> 00:05:00,741
- Kenapa kau berpikir begitu?
- 37
- 00:05:00,741 --> 00:05:02,843
- Aku yang temukan dia.
- 38
- 00:05:02,843 --> 00:05:05,303
- Dokter bertingkah aneh dan...
- 39
- 00:05:05,305 --> 00:05:07,071
- ...dia tak mau menandatangani
- akta kematian,
- 40
- 00:05:07,073 --> 00:05:09,926
- Dan otopsi akan dilakukan.
- 41
- 00:05:09,926 --> 00:05:13,498
- Benar./
- Aku mau kau, Charles,
- 42
- 00:05:13,498 --> 00:05:15,880
- Untuk datang ke rumah dan
- memeriksanya untukku.
- 43
- 00:05:15,882 --> 00:05:20,519
- Sebelum polisi terlibat.
- Dengan bayaran tentunya.
- 44
- 00:05:20,519 --> 00:05:23,955
- Itu tidak pantas jika aku
- mengambil kasus ini, Sophia.
- 45
- 00:05:23,957 --> 00:05:25,756
- Aku yakin kau bisa mengerti.
- 46
- 00:05:25,758 --> 00:05:27,936
- Kau mau tahu kenapa aku pergi?
- 47
- 00:05:27,936 --> 00:05:31,275
- Tidak. Aku.../Aku tak mau kau
- berurusan dengan keluargaku.
- 48
- 00:05:31,275 --> 00:05:33,847
- Diplomat baru dan tak memiliki uang
- kurang tepat untukmu.
- 49
- 00:05:33,847 --> 00:05:36,934
- Namun sekarang kau mau aku
- berurusan dengan keluargamu?
- 50
- 00:05:36,936 --> 00:05:39,244
- Situasi sudah berbeda.
- Sangat berbeda.
- 51
- 00:05:39,244 --> 00:05:41,539
- Tidak bagiku.
- 52
- 00:05:42,241 --> 00:05:45,979
- Aku yakin pembunuhnya
- masih berada di rumah.
- 53
- 00:05:47,850 --> 00:05:50,314
- Aku takut, Charles.
- 54
- 00:05:50,316 --> 00:05:52,482
- Kau takut?
- 55
- 00:05:52,482 --> 00:05:54,118
- Benar.
- 56
- 00:05:54,120 --> 00:05:57,515
- Kalau begitu kau sebaiknya
- menemui polisi.
- 57
- 00:05:57,515 --> 00:06:00,850
- Ny. Ackroyd,
- Nn. Leonides akan pergi sekarang.
- 58
- 00:06:11,223 --> 00:06:13,584
- Kau sebaiknya pikirkan itu.
- 59
- 00:06:29,889 --> 00:06:31,678
- Nn. Leonides.
- 60
- 00:06:31,678 --> 00:06:33,416
- Kau pernah bertemu dia sebelumnya?
- 61
- 00:06:33,416 --> 00:06:34,896
- Sebentar, di Kairo.
- 62
- 00:06:34,896 --> 00:06:36,427
- Ayolah, Tn. Hayward.
- 63
- 00:06:36,429 --> 00:06:38,757
- Pikirkan publisitas.
- 64
- 00:06:38,757 --> 00:06:42,533
- Kau tidak boleh menolak
- pekerjaan ini.
- 65
- 00:06:43,109 --> 00:06:47,886
- Apa yang membuatmu tertarik dengan
- kematian Leonides, Charles?
- 66
- 00:06:47,886 --> 00:06:50,575
- Aku ditemui oleh anggota keluarga.
- 67
- 00:06:50,577 --> 00:06:54,537
- Aku tak tahu apa yang ingin kau
- mainkan dalam urusan ini.
- 68
- 00:06:54,537 --> 00:06:56,887
- Kau sebaiknya berada di Yard,
- seperti ayahmu.
- 69
- 00:06:56,887 --> 00:06:59,639
- Itu sulit untuk diikuti./
- Kau bisa katakan itu lagi.
- 70
- 00:06:59,639 --> 00:07:01,515
- Apa yang kau inginkan?
- 71
- 00:07:01,582 --> 00:07:06,300
- Pemeriksaan dokter menyatakan ada
- kontraksi besar pada pupil.
- 72
- 00:07:06,300 --> 00:07:11,063
- Dia melakukan tes dan menyimpulkan
- penyebab kematian adalah Eserine.
- 73
- 00:07:11,063 --> 00:07:14,565
- Itu.../
- Juga dikenal sebagai Physostigmine.
- 74
- 00:07:14,567 --> 00:07:17,852
- Digunakan sebagai obat tetes
- mata untuk mengobati glaukoma...
- 75
- 00:07:17,852 --> 00:07:22,834
- Atau jika disuntikkan langsung
- ke aliran darah,
- 76
- 00:07:22,834 --> 00:07:25,534
- Itu bisa menyebabkan serangan jantung.
- 77
- 00:07:25,534 --> 00:07:28,802
- Ayahmu dulu juga lebih
- banyak tahu seperti itu.
- 78
- 00:07:30,862 --> 00:07:33,017
- Leonides menderita diabetes.
- 79
- 00:07:33,019 --> 00:07:36,654
- Ada kemungkinan Eserine itu ditukarkan
- dengan Insulin miliknya.
- 80
- 00:07:36,656 --> 00:07:38,410
- Obatnya dalam bentuk tetes mata?/
- Benar.
- 81
- 00:07:38,435 --> 00:07:41,354
- Berarti itu kemungkinan
- tak sengaja tertukar.
- 82
- 00:07:41,354 --> 00:07:43,693
- Mungkin.
- Kasusnya tidak kuat.
- 83
- 00:07:43,693 --> 00:07:47,179
- Pengacara keluarga akan menghabisi
- kita jika kita salah mengambil langkah.
- 84
- 00:07:47,179 --> 00:07:48,633
- Bagaimana dengan media?
- 85
- 00:07:48,635 --> 00:07:51,760
- Sesaat Yard berkata "Pembunuhan,"
- media akan segera meliputnya.
- 86
- 00:07:51,760 --> 00:07:57,121
- Dan mereka akan menyerang privasinya
- seperti mereka menginginkan uang mereka.
- 87
- 00:07:57,576 --> 00:08:01,288
- Anggota keluarga ini,
- pria atau wanita?
- 88
- 00:08:01,288 --> 00:08:03,216
- Wanita.
- 89
- 00:08:03,216 --> 00:08:06,580
- Berdasarkan kecurigaan?
- 90
- 00:08:07,567 --> 00:08:10,253
- Baik. Dua hari.
- Lalu aku akan melaporkannya.
- 91
- 00:08:10,253 --> 00:08:12,923
- Aku belum putuskan untuk
- menerima kasusnya.
- 92
- 00:08:12,925 --> 00:08:14,392
- Lalu apa yang kau lakukan di sini?
- 93
- 00:08:14,394 --> 00:08:17,561
- Aku tak mengerti kenapa keluarga
- seperti ini mau bicara denganku.
- 94
- 00:08:17,563 --> 00:08:20,802
- Bahkan membuka gerbangnya.
- Aku tak punya wewenang. Aku...
- 95
- 00:08:20,802 --> 00:08:23,434
- Leonides punya banyak
- teman yang berkuasa.
- 96
- 00:08:23,436 --> 00:08:25,740
- Dia juga punya musuh yang berkuasa.
- 97
- 00:08:25,740 --> 00:08:28,912
- Dia sosok kontroversi.
- 98
- 00:08:30,458 --> 00:08:34,178
- Bawa semua dokumen ini
- ke kantormu dan pikirkanlah,
- 99
- 00:08:34,180 --> 00:08:36,484
- Tunggu telepon dariku.
- 100
- 00:08:57,309 --> 00:08:59,476
- Terima kasih, Charles.
- 101
- 00:09:00,879 --> 00:09:03,164
- Untuk apa?
- 102
- 00:09:04,324 --> 00:09:07,175
- Karena mengajakku berdansa malam ini.
- 103
- 00:09:26,531 --> 00:09:27,998
- Charles Hayward.
- 104
- 00:10:32,178 --> 00:10:34,732
- Apa semua baik-baik saja?
- 105
- 00:10:34,734 --> 00:10:36,965
- Kau tahu sesuatu soal tikus tanah?
- 106
- 00:10:36,965 --> 00:10:39,219
- Aku takutkan tidak.
- 107
- 00:10:39,219 --> 00:10:41,808
- Aku sudah gunakan
- senjata yang lainnya.
- 108
- 00:10:41,808 --> 00:10:43,499
- Perangkap, racun.
- 109
- 00:10:43,499 --> 00:10:45,332
- Terkadang aku gunakan Holly.
- 110
- 00:10:45,332 --> 00:10:47,535
- Itu menusuk mereka.
- Membuat mereka terluka.
- 111
- 00:10:47,535 --> 00:10:50,314
- Tikus tanah termasuk hemofilia.
- Sulit diatasi.
- 112
- 00:10:50,314 --> 00:10:52,235
- Seperti Kerajaan Eropa.
- 113
- 00:10:52,235 --> 00:10:56,395
- Meski aku merasa shotgun cara
- terbaik mengungkapkan perasaanku.
- 114
- 00:10:56,831 --> 00:10:59,089
- Apa kau detektifnya Sophia?
- 115
- 00:10:59,091 --> 00:11:01,759
- Benar. Charles Hayward.
- 116
- 00:11:01,761 --> 00:11:05,270
- Maaf, gerbangnya terbuka.../
- Benar, kami sudah menunggumu.
- 117
- 00:11:05,270 --> 00:11:06,831
- Edith de Haviland.
- 118
- 00:11:06,833 --> 00:11:10,201
- Mendiang kakakku adalah
- istri pertama Aristide.
- 119
- 00:11:10,203 --> 00:11:14,774
- Sophia yakin ada Borgia yang
- tinggal dibawah atap ini.
- 120
- 00:11:14,774 --> 00:11:16,707
- Sangat dramatis.
- 121
- 00:11:16,709 --> 00:11:18,658
- Josephine!
- 122
- 00:11:20,071 --> 00:11:22,397
- Josephine!
- 123
- 00:11:23,568 --> 00:11:26,517
- Josephine!/
- Josephine, pengasuh memanggilmu!
- 124
- 00:11:26,517 --> 00:11:29,402
- Cepat!/
- Baik, Bibi Edith!
- 125
- 00:11:30,022 --> 00:11:33,090
- Ayo, cepat, anak pintar.
- 126
- 00:11:34,854 --> 00:11:36,518
- Ayo.
- 127
- 00:11:36,703 --> 00:11:38,924
- Lepaskan aku.
- 128
- 00:11:39,084 --> 00:11:40,521
- Ayo.
- 129
- 00:11:40,521 --> 00:11:44,106
- Entah apa yang kami lakukan
- tanpa pengasuh lama kami.
- 130
- 00:11:44,106 --> 00:11:45,803
- Setia.
- 131
- 00:11:45,805 --> 00:11:48,691
- Aku sendiri yang memilih dia
- beberapa tahun lalu.
- 132
- 00:11:48,691 --> 00:11:51,106
- Halo, Charles.
- 133
- 00:11:51,252 --> 00:11:52,977
- Sophia.
- 134
- 00:11:52,979 --> 00:11:55,501
- Bagaimana kalian berdua berkenalan?
- 135
- 00:11:55,501 --> 00:11:58,518
- Kami bertemu di Mesir,
- saat aku di sana bersama Sotheby's.
- 136
- 00:11:58,518 --> 00:12:01,418
- Dia menyelamatkan hidupku.
- Bukan begitu, Charles?
- 137
- 00:12:01,420 --> 00:12:04,150
- Kuda miliknya berlari menuju piramida.
- 138
- 00:12:04,150 --> 00:12:05,801
- Aku berhasil menghentikannya.
- 139
- 00:12:08,199 --> 00:12:09,790
- Maaf?
- 140
- 00:12:09,790 --> 00:12:13,178
- Sophia tak pernah kehilangan
- kendali hidupnya.
- 141
- 00:12:13,178 --> 00:12:16,567
- Oleh kuda atau yang lainnya.
- 142
- 00:12:16,569 --> 00:12:19,386
- Charles ingin berpikir dia
- menyelamatkan aku.
- 143
- 00:12:19,411 --> 00:12:21,608
- Pria yang baik.
- 144
- 00:12:34,222 --> 00:12:37,048
- Bibi Edith datang untuk
- mengurus nenek,
- 145
- 00:12:37,048 --> 00:12:38,656
- Dan saat nenek meninggal,
- 146
- 00:12:38,658 --> 00:12:41,604
- Tugasnya adalah untuk
- mengatur yang lainnya.
- 147
- 00:12:41,604 --> 00:12:44,428
- Menyelamatkan mereka dari
- pengaruh kakek.
- 148
- 00:12:44,430 --> 00:12:47,998
- Bibi Edith dan Kakek bertengkar
- seperti kucing dan anjing.
- 149
- 00:12:48,000 --> 00:12:51,257
- Bibi Edit bilang pada jika kakek
- orang yang sangat pengatur,
- 150
- 00:12:51,282 --> 00:12:54,920
- Dan kakek bilang Bibi Edith orang
- asing yang berpikiran sempit.
- 151
- 00:12:55,908 --> 00:12:58,905
- Meski sebenarnya menurutku
- Bibi Edith mengagumi Kakek.
- 152
- 00:13:00,921 --> 00:13:03,268
- Ini orang yang bersangkutan.
- 153
- 00:13:03,268 --> 00:13:05,182
- Aku tahu yang kau pikirkan.
- 154
- 00:13:05,184 --> 00:13:08,512
- Puteri menawan Earl yang
- mendekati imigran cebol,
- 155
- 00:13:08,537 --> 00:13:10,519
- Sangat tak serasi.
- 156
- 00:13:10,519 --> 00:13:12,563
- Tapi Nenek jatuh cinta dengannya.
- 157
- 00:13:12,563 --> 00:13:16,069
- Ada getaran eksotis dari Kakek
- yang menggodanya.
- 158
- 00:13:16,069 --> 00:13:18,676
- Apa pernikahannya bahagia?/
- Sangat bahagia.
- 159
- 00:13:18,676 --> 00:13:21,445
- Tentu saja, sudut pandang teman
- mereka tidak sejalan,
- 160
- 00:13:21,470 --> 00:13:23,532
- Dan orang tua nenek
- tidak suka dengan kakek.
- 161
- 00:13:23,557 --> 00:13:25,970
- Lalu kenapa mereka tidak
- menghentikannya?
- 162
- 00:13:25,972 --> 00:13:29,191
- Tak ada yang bisa menghentikan
- Kakek, Charles.
- 163
- 00:13:39,684 --> 00:13:43,881
- Di sini mereka menemukannya?
- Kau bisa jelaskan padaku?
- 164
- 00:13:43,881 --> 00:13:46,549
- Aku bawakan dia sarapan.
- 165
- 00:13:46,549 --> 00:13:49,360
- Apa itu hal yang biasa?
- 166
- 00:13:49,362 --> 00:13:51,648
- Benar.
- 167
- 00:13:51,704 --> 00:13:53,171
- Pagi, Kakek.
- 168
- 00:13:53,171 --> 00:13:55,167
- Dia suka aku melakukan itu.
- 169
- 00:13:55,167 --> 00:13:57,756
- Kenapa?
- 170
- 00:13:58,370 --> 00:14:01,633
- Kami punya ikatan istimewa.
- 171
- 00:14:01,633 --> 00:14:03,498
- Kakek.
- 172
- 00:14:07,679 --> 00:14:10,152
- Ikatan istimewa?
- Apa maksudmu?
- 173
- 00:14:10,152 --> 00:14:11,448
- Tidak ada.
- 174
- 00:14:11,450 --> 00:14:14,711
- Kami hanya sangat dekat, itu saja.
- 175
- 00:14:14,711 --> 00:14:16,830
- Ini kamar mandinya.
- 176
- 00:14:19,533 --> 00:14:22,045
- Dan itu lemari pembawa maut.
- 177
- 00:14:22,070 --> 00:14:23,813
- Itu menembus ke mana?
- 178
- 00:14:23,813 --> 00:14:25,327
- Kamar istrinya.
- 179
- 00:14:25,327 --> 00:14:28,119
- Brenda./
- Benar.
- 180
- 00:14:29,739 --> 00:14:33,360
- Di kantorku, kau bilang...
- 181
- 00:14:33,360 --> 00:14:36,542
- Kau bilang kau ketakutan.
- 182
- 00:14:37,751 --> 00:14:41,311
- Kami keluarga yang sangat
- tidak biasa, Charles.
- 183
- 00:14:41,313 --> 00:14:47,105
- Ada banyak kekejaman di diri kami,
- dan dalam bentuk berbeda-beda.
- 184
- 00:14:47,105 --> 00:14:51,606
- Itu yang sangat mengganggu.
- Perbedaaan.
- 185
- 00:14:52,924 --> 00:14:55,731
- Apa maksudmu?/
- Seperti yang aku katakan.
- 186
- 00:14:55,731 --> 00:14:57,828
- Jika kau butuh sesuatu,
- kau tahu di mana menemukanku.
- 187
- 00:14:57,830 --> 00:15:00,285
- Baik, terima kasih, Sophia.
- 188
- 00:15:21,186 --> 00:15:23,210
- Apa kau detektif?
- 189
- 00:15:24,656 --> 00:15:27,648
- Kau pasti Josephine.
- Adiknya Sophia.
- 190
- 00:15:27,648 --> 00:15:30,761
- Bagaimana kabarmu?/
- Sangat baik, terima kasih.
- 191
- 00:15:30,763 --> 00:15:32,530
- Jadi kau mencari tahu rahasia orang?
- 192
- 00:15:32,530 --> 00:15:35,099
- Itu idenya.
- 193
- 00:15:35,433 --> 00:15:37,140
- Apa itu rumah pohonmu di luar sana?
- 194
- 00:15:37,140 --> 00:15:38,569
- Milikku dan juga Eustace.
- 195
- 00:15:38,571 --> 00:15:40,842
- Dia kakak laki-lakiku.
- 196
- 00:15:40,842 --> 00:15:42,602
- Aku suka buku catatanmu.
- 197
- 00:15:42,602 --> 00:15:45,169
- Apa yang kau tulis?/
- Semua yang aku tahu.
- 198
- 00:15:45,169 --> 00:15:46,777
- Aku tahu banyak hal.
- 199
- 00:15:46,779 --> 00:15:48,325
- Dan sekarang karena Kakek
- sudah meninggal,
- 200
- 00:15:48,325 --> 00:15:50,948
- Sejauh ini aku orang tercerdas
- di rumah ini.
- 201
- 00:15:50,950 --> 00:15:53,340
- Ada yang bisa kau beritahu padaku?/
- Tidak sekarang.
- 202
- 00:15:53,340 --> 00:15:55,953
- Aku membaca kisah detektif.
- 203
- 00:15:55,955 --> 00:15:59,002
- Detektif handal butuh waktu
- untuk mengumpulkan bukti...
- 204
- 00:15:59,027 --> 00:16:01,225
- ...dan menanyakan semua orang
- sebelum memecahkan kasusnya.
- 205
- 00:16:01,227 --> 00:16:04,328
- Karena pembunuhnya tak pernah
- menjadi orang yang kau duga.
- 206
- 00:16:04,330 --> 00:16:07,131
- Magda siap untukmu sekarang./
- Magda?
- 207
- 00:16:07,133 --> 00:16:08,852
- Dia tak suka aku memanggilnya "Ibu."
- 208
- 00:16:08,852 --> 00:16:11,434
- Dia bilang itu membuatnya tua.
- 209
- 00:16:12,226 --> 00:16:15,986
- Tak ada tempat seperti rumah.
- 210
- 00:16:15,986 --> 00:16:18,175
- Sepatu ini semuanya salah.
- 211
- 00:16:18,177 --> 00:16:20,575
- Terlalu mencolok untuk saat ini.
- 212
- 00:16:20,575 --> 00:16:23,081
- Maaf, Tn. Hayward./
- Tidak.
- 213
- 00:16:23,081 --> 00:16:25,206
- Astaga.
- 214
- 00:16:25,206 --> 00:16:29,153
- Aku terlalu banyak minum anggur
- semalam. Membuatku sakit kepala.
- 215
- 00:16:29,155 --> 00:16:31,482
- Warna merah sangat cocok denganku.
- 216
- 00:16:31,482 --> 00:16:33,660
- Mungkin kau sebaiknya
- meminum Aspirin.
- 217
- 00:16:33,660 --> 00:16:35,692
- Aspirin?
- 218
- 00:16:36,649 --> 00:16:39,850
- Obat pengar./
- Benar.
- 219
- 00:16:39,850 --> 00:16:42,336
- Menyembuhkan kejahatan
- dengan kejahatan.
- 220
- 00:16:46,654 --> 00:16:48,482
- Bagaimana denganmu?
- 221
- 00:16:48,482 --> 00:16:50,925
- Ini terlalu pagi bagiku, kurasa.
- 222
- 00:16:50,925 --> 00:16:53,011
- Kau manis.
- 223
- 00:16:53,949 --> 00:16:56,780
- Tunggu hingga kau punya tiga anak.
- 224
- 00:16:58,015 --> 00:17:01,519
- Jadi, kau seorang aktris?
- 225
- 00:17:01,544 --> 00:17:03,828
- Itu jelas kau tak pernah pergi di teater,
- 226
- 00:17:03,828 --> 00:17:05,203
- Jika tidak, kau akan tahu karyaku.
- 227
- 00:17:05,203 --> 00:17:08,552
- Aku akui aku lebih penyuka bioskop.
- 228
- 00:17:08,552 --> 00:17:10,016
- Aku mengerti.
- 229
- 00:17:10,016 --> 00:17:13,202
- Aku pribadi tak terlalu suka film.
- 230
- 00:17:13,202 --> 00:17:16,533
- Meski aku punya naskah
- yang sangat bagus.
- 231
- 00:17:16,535 --> 00:17:19,703
- Suamiku menulisnya untukku.
- "Exposure."
- 232
- 00:17:19,705 --> 00:17:22,455
- Karya fiksi pertamanya.
- Penuh gairah.
- 233
- 00:17:22,455 --> 00:17:25,108
- Tokoh utamanya, aku,
- 234
- 00:17:25,110 --> 00:17:27,592
- Adalah peran gelap yang menakjubkan.
- 235
- 00:17:27,592 --> 00:17:31,541
- Aku tahu mereka bilang aku sebaiknya
- berperan komedi karena hidungku.
- 236
- 00:17:32,024 --> 00:17:37,188
- Kurasa pembunuh ini memberikan kita
- banyak publisitas dan...
- 237
- 00:17:41,856 --> 00:17:43,298
- Lanjutkan.
- 238
- 00:17:43,298 --> 00:17:45,729
- Apa ini semua benar-benar penting?
- 239
- 00:17:45,731 --> 00:17:50,381
- Lagi pula, kami memiliki Rut Ellis
- sendiri di bawah atap ini.
- 240
- 00:17:50,381 --> 00:17:54,740
- Ruth Ellis menembak kekasihnya,
- bukan suaminya.
- 241
- 00:17:54,765 --> 00:17:57,701
- Apa pun itu,
- dia dihukum gantung untuk itu.
- 242
- 00:17:57,701 --> 00:17:59,249
- Dan itu sangat tepat.
- 243
- 00:17:59,249 --> 00:18:04,181
- Apa maksudmu kau mau melihat
- Brenda Leonides digantung?
- 244
- 00:18:04,183 --> 00:18:07,322
- Kau memutarbalikkan kata-kataku.
- 245
- 00:18:09,537 --> 00:18:13,302
- Baiklah. Mungkin aku sebaiknya
- bicara dengan suamimu?
- 246
- 00:18:13,302 --> 00:18:16,514
- Dia di perpustakaan./
- Terima kasih banyak untuk waktumu.
- 247
- 00:18:16,514 --> 00:18:19,881
- Hanya itu saja?/
- Untuk hari ini, ya.
- 248
- 00:18:20,099 --> 00:18:23,085
- Bagus. Aku lapar
- 249
- 00:18:26,378 --> 00:18:27,938
- Kuharap aku tidak mengganggu.
- 250
- 00:18:27,940 --> 00:18:30,715
- Charles, biar aku perkenalkan
- kau dengan ayahku,
- 251
- 00:18:30,715 --> 00:18:32,027
- Philip Leonides.
- 252
- 00:18:32,027 --> 00:18:35,274
- Senang bertemu denganmu, Pak.
- Charles Hayward.
- 253
- 00:18:35,274 --> 00:18:36,914
- Aku pernah mengenal Hayward.
- 254
- 00:18:36,916 --> 00:18:40,584
- Asisten Komisaris Scotland Yard.
- Dia legenda di kesatuan.
- 255
- 00:18:40,586 --> 00:18:42,163
- Ayahku.
- 256
- 00:18:42,163 --> 00:18:46,156
- Dia sangat mengesankan.
- Hingga dia dibunuh.
- 257
- 00:18:46,181 --> 00:18:48,469
- Dan mereka tak pernah
- menemukan pelakunya?
- 258
- 00:18:48,469 --> 00:18:50,810
- Tidak./
- Itu tak terlalu meyakinkan.
- 259
- 00:18:50,810 --> 00:18:53,959
- Ayah./
- Tn. Leonides...
- 260
- 00:18:56,501 --> 00:18:59,359
- Aku tahu kau tak suka
- bertemu denganku,
- 261
- 00:18:59,359 --> 00:19:03,340
- Aku bisa jamin ini untuk
- kepentinganmu sendiri...
- 262
- 00:19:03,342 --> 00:19:05,676
- ...agar polisi tidak perlu menemuimu lagi.
- 263
- 00:19:05,678 --> 00:19:09,135
- Bisa ayah mengusahakannya?
- Untukku?
- 264
- 00:19:09,135 --> 00:19:11,360
- Tampaknya Sophia kesayanganku
- tidak senang.
- 265
- 00:19:11,360 --> 00:19:15,152
- Kita harus mendapatkan semacam
- akomodasi, Tn. Hayward.
- 266
- 00:19:15,154 --> 00:19:19,656
- Maksudmu kita biarkan lemparan
- dadu yang memutuskan untuk kita?
- 267
- 00:19:19,658 --> 00:19:23,147
- Itu akan menentukan apakah
- pembicaraan ini berlanjut atau tidak.
- 268
- 00:19:23,147 --> 00:19:24,795
- Pilihlah angka./
- Bisakah kalian berdua hentikan?
- 269
- 00:19:24,797 --> 00:19:27,965
- Tn. Leonides, tolong.../
- Aku pilihkan kau angka empat.
- 270
- 00:19:27,967 --> 00:19:30,627
- Angka genap cocok untukmu.
- 271
- 00:19:33,037 --> 00:19:35,637
- Tapi aku tetap tak mau
- menjawab pertanyaanmu.
- 272
- 00:19:35,662 --> 00:19:38,039
- Itu akan sangat buruk, Pak.
- 273
- 00:19:38,039 --> 00:19:41,365
- Kau pikir tekanan ilegal dari orang
- tidak penting di Scotland Yard...
- 274
- 00:19:41,365 --> 00:19:46,149
- ...akan membuatku bicara denganmu?/
- Aku rasa begitu.
- 275
- 00:19:46,241 --> 00:19:50,566
- Karena orang kecil itu dan aku
- berusaha untuk membantumu, Pak.
- 276
- 00:19:56,160 --> 00:19:59,347
- Buku catatan kecil. Tentu saja.
- Bicaralah.
- 277
- 00:19:59,347 --> 00:20:02,435
- Kau putera tertua./
- Benar.
- 278
- 00:20:03,801 --> 00:20:05,235
- Berapa lama kau sudah tinggal di sini?
- 279
- 00:20:05,237 --> 00:20:08,687
- 10 tahun lalu aku kalah bermain
- poker dengan orang yang salah.
- 280
- 00:20:08,687 --> 00:20:12,089
- Ayahku gunakan itu sebagai
- kesempatan untuk mengikatku.
- 281
- 00:20:12,089 --> 00:20:13,645
- Itu yang membuat kami berada di sini.
- 282
- 00:20:13,645 --> 00:20:15,671
- Berikut dengan satu atau dua bom.
- 283
- 00:20:15,671 --> 00:20:18,416
- Ayahku merujuk pada
- pentas drama Ibuku,
- 284
- 00:20:18,416 --> 00:20:20,679
- Dan itu kurang berhasil.
- 285
- 00:20:20,679 --> 00:20:23,120
- Benar. Jadi kau menuliskan
- istrimu naskah drama.
- 286
- 00:20:23,122 --> 00:20:24,714
- Aku seorang sejarawan.
- 287
- 00:20:24,714 --> 00:20:27,424
- Aku menulis tentang sastra
- dan abad pertengahan.
- 288
- 00:20:27,426 --> 00:20:32,157
- Naskah drama istriku
- termasuk salah satunya.
- 289
- 00:20:32,157 --> 00:20:34,066
- Dia dan aku hidup demi seni.
- 290
- 00:20:34,066 --> 00:20:38,168
- Jadi kau tak memiliki andil
- dalam operasi bisnis ayahmu?
- 291
- 00:20:38,170 --> 00:20:40,525
- Paman Roger yang mengurus
- bisnis katering,
- 292
- 00:20:40,525 --> 00:20:42,382
- Perusahaan utama Kakekku.
- 293
- 00:20:42,407 --> 00:20:45,099
- Benar, adikku yang mengurus semuanya,
- 294
- 00:20:45,099 --> 00:20:48,485
- Selain dari memiliki bisnis luwaknya.
- 295
- 00:20:49,183 --> 00:20:55,471
- Kau tidak benar-benar
- membutuhkan uang?
- 296
- 00:20:55,471 --> 00:20:58,265
- Tak satu pun di rumah ini yang
- benar-benar membutuhkan uang.
- 297
- 00:20:58,265 --> 00:21:00,724
- Lalu kenapa kau tinggal di sini?
- 298
- 00:21:00,726 --> 00:21:02,968
- Karena itu kesepakatannya.
- 299
- 00:21:02,968 --> 00:21:08,121
- Lagi pula, siapa yang mau bekerja
- untuk mencari uang, Tn. Hayward?
- 300
- 00:21:09,342 --> 00:21:11,200
- Apa surat wasiatnya sudah dibacakan?
- 301
- 00:21:11,200 --> 00:21:13,271
- Belum. Kenapa?
- 302
- 00:21:13,271 --> 00:21:15,199
- Aku hanya mengira itu sudah dilakukan.
- 303
- 00:21:15,199 --> 00:21:16,940
- Semua orang tahu apa isinya.
- 304
- 00:21:16,942 --> 00:21:19,409
- Maksudku, kami semua sudah
- diberikan jatah masing-masing.
- 305
- 00:21:19,411 --> 00:21:22,515
- Jadi tak ada petunjuk kecil
- untukmu di sana, Tn. Hayward.
- 306
- 00:21:22,515 --> 00:21:25,298
- Terima kasih, Tn, Mr. Leonides.
- 307
- 00:21:27,398 --> 00:21:29,179
- Satu hal lagi.
- 308
- 00:21:29,179 --> 00:21:32,126
- Silakan./
- Kau sama sekali tak terlihat sedih, Pak.
- 309
- 00:21:32,126 --> 00:21:33,565
- Maaf?
- 310
- 00:21:33,565 --> 00:21:37,033
- Ayahmu meninggal.
- 311
- 00:21:37,033 --> 00:21:39,496
- Tapi kau sama sekali tak
- terlihat sedih soal itu.
- 312
- 00:21:39,498 --> 00:21:42,052
- Sampai jumpa, Tn. Hayward.
- 313
- 00:22:03,167 --> 00:22:07,324
- Orang kecil, Tn. Hayward,
- yang menarik bayangan besar.
- 314
- 00:22:07,326 --> 00:22:11,299
- Bayangan yang sangat besar
- dan agak tidak lurus.
- 315
- 00:22:13,809 --> 00:22:15,386
- Apa yang kau lakukan?
- 316
- 00:22:15,386 --> 00:22:18,070
- Aku tak boleh bermain detektif juga?
- 317
- 00:22:18,070 --> 00:22:21,872
- Kau bau cerutu, itu artinya
- kau sudah bertemu Philip.
- 318
- 00:22:21,874 --> 00:22:24,158
- Tapi kau belum berbau alkohol.
- 319
- 00:22:24,158 --> 00:22:27,878
- Apa Magda masih tidur?/
- Tidak. Aku sudah bertemu dia.
- 320
- 00:22:27,880 --> 00:22:31,382
- Jadi kau menolak tawaran
- minum darinya.
- 321
- 00:22:31,382 --> 00:22:34,022
- Anak pintar.
- Menjaga kapalamu tetap bersih.
- 322
- 00:22:34,022 --> 00:22:36,229
- Fokus ke tujuan akhir.
- 323
- 00:22:36,229 --> 00:22:38,919
- Tak heran Sophia menyukaimu.
- 324
- 00:22:39,753 --> 00:22:42,743
- Lady Edith, kapan waktu yang
- tepat untuk kita bicara?
- 325
- 00:22:42,743 --> 00:22:45,843
- Aku sibuk.
- Pemangkasan musim gugur.
- 326
- 00:22:45,843 --> 00:22:49,820
- Aku sangat yakin dengan
- keuntungan dari Bunga Deadhead.
- 327
- 00:22:49,820 --> 00:22:52,420
- Di semua musim.
- 328
- 00:23:19,991 --> 00:23:22,188
- Clemency Leonides.
- 329
- 00:23:22,188 --> 00:23:24,434
- Silakan datang dan pergi
- kapan pun kau mau.
- 330
- 00:23:24,436 --> 00:23:26,436
- Maaf, pintunya terbuka.
- 331
- 00:23:26,438 --> 00:23:30,391
- Kau detektif swasta yang
- Sophia sewa, kurasa?
- 332
- 00:23:30,391 --> 00:23:32,773
- Charles Hayward.
- 333
- 00:23:32,773 --> 00:23:34,644
- Sekedar informasi,
- 334
- 00:23:34,646 --> 00:23:39,618
- Mungkin kau harus tahu jika aku
- peneliti kimiawi senior di la Roche.
- 335
- 00:23:39,618 --> 00:23:44,154
- Dan?/Dan keahilanku adalah
- toksiologi tanaman, Tn. Hayward.
- 336
- 00:23:44,156 --> 00:23:47,723
- Aku tahu semua hal tentang racun.
- 337
- 00:23:47,723 --> 00:23:50,860
- Kurasa kau tak membawa pulang
- pekerjaanmu, 'kan?
- 338
- 00:23:52,297 --> 00:23:54,569
- Roger!
- 339
- 00:23:54,569 --> 00:23:57,634
- Detektifnya Sophia sudah datang.
- 340
- 00:23:57,636 --> 00:23:59,547
- Katakan padaku,
- bagaimana cara kerjanya?
- 341
- 00:23:59,547 --> 00:24:01,673
- Kalian semua tinggal di rumah
- ini bersama-sama?
- 342
- 00:24:01,673 --> 00:24:04,532
- Siapa yang bilang padamu
- ini bekerja?
- 343
- 00:24:04,801 --> 00:24:06,089
- Tn. Hayward.
- 344
- 00:24:06,089 --> 00:24:07,957
- Bibi Edith bilang padaku
- kau kenal Sophia.
- 345
- 00:24:07,957 --> 00:24:11,445
- Benar, kami saling mengenal di Kairo./
- Tidak, itu bagus.
- 346
- 00:24:11,445 --> 00:24:13,177
- Menurut kami itu bagus,
- bukan begitu, Clemmy?
- 347
- 00:24:13,177 --> 00:24:15,164
- Apapun untuk membantu
- menyingkirkan wanita jalang ini.
- 348
- 00:24:15,164 --> 00:24:16,852
- Sayang./Aku tak percaya
- dia tak bisa menunggu.
- 349
- 00:24:16,852 --> 00:24:19,883
- Ayahku sudah 86 tahun,
- dan dia membunuhnya dengan keji.
- 350
- 00:24:19,883 --> 00:24:21,869
- Roger, diam.
- 351
- 00:24:21,869 --> 00:24:23,571
- Ya, istrimu benar, Pak.
- 352
- 00:24:23,571 --> 00:24:26,357
- Jika kau tak hati-hati, kau bisa
- menghadapi tuntutan penghinaan.
- 353
- 00:24:26,357 --> 00:24:28,977
- Kenapa bisa memfitnah si pembunuh?
- Dia membuatku jadi yatim piatu.
- 354
- 00:24:28,977 --> 00:24:32,422
- Kau sudah 55 tahun, sayangku.
- Ini bisa terjadi.
- 355
- 00:24:33,125 --> 00:24:35,611
- Kau benar.
- Maafkan aku.
- 356
- 00:24:36,094 --> 00:24:37,976
- Tidak. Tolong lanjutkan.
- 357
- 00:24:40,178 --> 00:24:43,686
- Kau direktur pengaturan untuk
- perusahaan katering.
- 358
- 00:24:43,686 --> 00:24:46,597
- Perusahaan ayahmu./
- Salah satu perusahaannya.
- 359
- 00:24:46,597 --> 00:24:49,001
- Dia berikan itu padaku,
- tapi kau benar, itu miliknya.
- 360
- 00:24:49,001 --> 00:24:50,782
- Semua ini milik dia, sebenarnya.
- 361
- 00:24:50,782 --> 00:24:53,256
- Ada banyak ruangan
- di rumah ayahku.
- 362
- 00:24:53,258 --> 00:24:55,191
- Kapan terakhir kau bicara dengannya?
- 363
- 00:24:55,193 --> 00:24:57,009
- Kami selalu bicara.
- Kenapa kau menanyakan itu?
- 364
- 00:24:57,009 --> 00:24:58,831
- Itu pertanyaan sederhana./
- Apa maksudmu?
- 365
- 00:24:58,831 --> 00:25:02,500
- Apa maksud dia?/Mungkin kita
- bisa melanjutkan ini nanti?
- 366
- 00:25:02,500 --> 00:25:03,763
- Kau tahu apa yang mau aku lakukan?
- 367
- 00:25:03,763 --> 00:25:05,987
- Aku mau mencekik wanita
- itu dengan tanganku sendiri.
- 368
- 00:25:05,987 --> 00:25:08,395
- Dia tak tahu apa yang dia bicarakan.
- Dia masih menyesuaikan diri.
- 369
- 00:25:08,395 --> 00:25:10,269
- Wanita itu pencuri kekayaan.
- Selamanya.
- 370
- 00:25:10,269 --> 00:25:12,876
- Dan dia meracuni pria tua tak berdaya!
- 371
- 00:25:12,878 --> 00:25:14,828
- Suamimu punya masalah
- temperamental.
- 372
- 00:25:14,828 --> 00:25:16,680
- Dia bahkan tak bisa melukai lalat.
- 373
- 00:25:16,682 --> 00:25:18,982
- Tentu saja menyayangi ayahmu
- adalah hal yang wajar.
- 374
- 00:25:18,984 --> 00:25:21,518
- Tapi dia sangat menyanjung ayahnya.
- 375
- 00:25:21,520 --> 00:25:24,476
- Menjadi anak kesayangan
- bisa berdampak seperti itu.
- 376
- 00:25:25,736 --> 00:25:28,158
- Biar aku bantu./
- Tidak.
- 377
- 00:25:28,160 --> 00:25:30,169
- Tolong./
- Aku suka menyibukkan diri.
- 378
- 00:25:30,169 --> 00:25:34,214
- Khususnya sekarang anak-anak
- sudah tak membutuhkan aku lagi.
- 379
- 00:25:34,214 --> 00:25:36,232
- Atau tidak akan lama lagi.
- 380
- 00:25:36,234 --> 00:25:39,436
- Begitulah takdir seorang
- pengasuh, kurasa.
- 381
- 00:25:39,438 --> 00:25:42,872
- Apa kau satu-satunya
- staf pegawai di sini?
- 382
- 00:25:42,874 --> 00:25:46,543
- Ya. Kurang lebih hanya
- aku dan juru masak saat ini.
- 383
- 00:25:46,545 --> 00:25:48,938
- Karena kematian Tn. Leonides,
- 384
- 00:25:48,938 --> 00:25:51,543
- Mereka mau menjaga rumah ini
- tetap tentang dan privat.
- 385
- 00:25:51,543 --> 00:25:54,995
- Lagi pula pembantu di sini
- sering datang dan pergi.
- 386
- 00:25:55,177 --> 00:25:57,657
- Siapa yang bersama dengan Sophia?
- 387
- 00:25:57,657 --> 00:26:01,999
- Itu Tn. Brown, Pak.
- Gurunya anak-anak.
- 388
- 00:26:02,627 --> 00:26:05,618
- Baik-baiklah dengan Ny. Leonides.
- 389
- 00:26:05,618 --> 00:26:08,511
- Dia tidak tangguh seperti yang lainnya.
- 390
- 00:26:28,025 --> 00:26:31,020
- Boleh aku masuk?
- 391
- 00:26:31,022 --> 00:26:34,168
- Aku sama sekali tidak
- menduga ini.
- 392
- 00:26:36,727 --> 00:26:39,289
- Apa yang sudah mereka
- katakan tentang aku?
- 393
- 00:26:39,289 --> 00:26:41,865
- Mereka semua di bawah sana?
- 394
- 00:26:44,138 --> 00:26:46,990
- Jangan khawatir,
- aku bisa menebak.
- 395
- 00:26:48,780 --> 00:26:50,522
- Orang-orang buas.
- 396
- 00:26:51,618 --> 00:26:53,460
- Kenapa jika aku 37 tahun?
- 397
- 00:26:53,460 --> 00:26:57,337
- Kami menikah karena cinta.
- Apa yang salah dengan itu?
- 398
- 00:26:57,861 --> 00:26:59,245
- Mereka terlahir kaya.
- 399
- 00:26:59,245 --> 00:27:01,469
- Jadi mereka berpikir tak ada
- yang cukup pantas.
- 400
- 00:27:01,469 --> 00:27:04,143
- Bagaimana kau dan suamimu bertemu?
- 401
- 00:27:04,143 --> 00:27:08,704
- Aku dulu penari di Las Vegas.
- Benar.
- 402
- 00:27:08,704 --> 00:27:10,760
- Dia punya bisnis di sana.
- 403
- 00:27:10,762 --> 00:27:13,884
- Suatu hari dia memasuki kasino
- tempatku bekerja.
- 404
- 00:27:13,884 --> 00:27:16,367
- Dia melihat aku menangis.
- 405
- 00:27:17,444 --> 00:27:22,851
- Tolong jangan berpikir jika menangis
- adalah sifat asliku./Tidak.
- 406
- 00:27:22,851 --> 00:27:24,908
- Aku sedang ada masalah,
- 407
- 00:27:24,910 --> 00:27:27,638
- Seperti pelayan kecil lainnya.
- 408
- 00:27:27,638 --> 00:27:31,651
- Maksudmu, hamil?
- 409
- 00:27:31,837 --> 00:27:35,283
- Aku muak dengan pria.
- 410
- 00:27:35,283 --> 00:27:37,848
- Aku menginginkan rumah.
- 411
- 00:27:38,689 --> 00:27:43,326
- Aku bermimpi orang baik akan
- menyelesaikan permasalahanku.
- 412
- 00:27:43,328 --> 00:27:47,489
- Lalu dia bilang, "Duduklah.
- Beritahu aku apa yang terjadi."
- 413
- 00:27:47,489 --> 00:27:52,235
- Kubilang, "Aku tidak bisa, aku bisa
- dipecat jika duduk bersama pelanggan."
- 414
- 00:27:52,237 --> 00:27:56,372
- Lalu dia bilang, "Kau takkan dipecat.
- Aku pemilik tempat ini."
- 415
- 00:27:56,374 --> 00:27:58,875
- Suamimu pemilik kasino di Las Vegas?
- 416
- 00:27:58,877 --> 00:28:01,344
- Itu tidak diketahui publik.
- 417
- 00:28:01,346 --> 00:28:03,753
- Dia lebih seperti rekanan rahasia.
- 418
- 00:28:03,753 --> 00:28:09,502
- Kedatanganmu ke sini pasti
- menyebabkan kehebohan.
- 419
- 00:28:09,502 --> 00:28:15,002
- Aku bersumpah akan menjadi istri
- yang terbaik, dan aku melakukannya.
- 420
- 00:28:16,560 --> 00:28:20,073
- Tapi kami tak pernah bisa
- menyingkirkan keluarganya.
- 421
- 00:28:20,073 --> 00:28:24,367
- Selalu datang mengemis dan
- hidup dari kantongnya.
- 422
- 00:28:24,369 --> 00:28:26,569
- Bagaimana dengan anakmu?
- 423
- 00:28:26,571 --> 00:28:30,726
- Ternyata itu tidak benar.
- Itu semua kesalahan.
- 424
- 00:28:31,609 --> 00:28:34,595
- Apa suamimu punya kebiasaan
- malam hari atau...?
- 425
- 00:28:34,620 --> 00:28:38,317
- Dia suka menonton televisi.
- 426
- 00:28:38,925 --> 00:28:41,383
- Dia akan datang kemari,
- 427
- 00:28:41,383 --> 00:28:43,781
- Ini adalah kursinya.
- 428
- 00:28:44,158 --> 00:28:48,042
- Kadang aku akan menyalakan musik,
- dan dia akan melihatku menari.
- 429
- 00:28:48,042 --> 00:28:51,031
- Dia sangat menyukai itu.
- 430
- 00:28:51,896 --> 00:28:58,415
- Terkadang dia juga bekerja bersama
- Tn. Brown, gurunya anak-anak.
- 431
- 00:28:58,415 --> 00:29:00,760
- Mereka sangat akrab.
- 432
- 00:29:04,151 --> 00:29:06,275
- Apa yang mereka kerjakan?
- 433
- 00:29:06,275 --> 00:29:09,859
- Aristide menuliskan memoarnya.
- 434
- 00:29:10,714 --> 00:29:16,557
- Aku punya pertanyaan
- untukmu, Ny. Leonides.
- 435
- 00:29:16,557 --> 00:29:19,112
- Kau bisa panggil aku Brenda.
- 436
- 00:29:20,900 --> 00:29:23,554
- Insulin itu.../
- Ya?
- 437
- 00:29:23,554 --> 00:29:26,580
- Apa suamimu menyuntikkan itu sendiri?
- 438
- 00:29:26,580 --> 00:29:30,149
- Benar, tapi malam itu...
- 439
- 00:29:31,481 --> 00:29:33,680
- ...Aku yang melakukannya.
- 440
- 00:29:33,680 --> 00:29:35,668
- Dia memintaku untuk melakukannya
- 441
- 00:29:35,668 --> 00:29:39,102
- Dia lelah, dia bilang,
- dan dia memintaku melakukannya.
- 442
- 00:29:39,102 --> 00:29:41,015
- Baiklah.
- 443
- 00:29:41,921 --> 00:29:46,335
- Pengasuh bilang beberapa orang
- menduga racun yang membunuhnya.
- 444
- 00:29:46,335 --> 00:29:47,972
- Benar.
- 445
- 00:29:47,972 --> 00:29:51,233
- Ada kemungkinan./
- Kau lihat?
- 446
- 00:29:51,233 --> 00:29:52,855
- Aku yang membunuhnya.
- 447
- 00:29:52,857 --> 00:29:56,488
- Polisi akan temukan sidik jariku
- di botol dan suntikannya.
- 448
- 00:29:56,488 --> 00:30:00,597
- Tapi botol itu tertulis Insulin,
- bukan racun.
- 449
- 00:30:00,599 --> 00:30:05,184
- Jika aku pembunuhnya, aku pasti
- akan membuang itu, bukan?
- 450
- 00:30:05,184 --> 00:30:08,009
- Bukan?
- 451
- 00:30:19,345 --> 00:30:23,227
- KAIRO 18 BULAN SEBELUMNYA
- 452
- 00:30:40,485 --> 00:30:42,772
- Pak./
- Duduk.
- 453
- 00:30:44,932 --> 00:30:46,743
- Kau kenal wanita ini?
- 454
- 00:30:46,745 --> 00:30:50,512
- Ya, Sophia de Haviland.
- Dia bekerja di Sotheby's.
- 455
- 00:30:50,512 --> 00:30:52,724
- Dia tak biarkan seseorang
- mendekatinya.
- 456
- 00:30:52,724 --> 00:30:56,984
- Tapi kabarnya kalian berdua
- sangat dekat.
- 457
- 00:30:56,984 --> 00:30:59,504
- Kau tahu siapa orang ini?/
- Aristide Leonides.
- 458
- 00:30:59,504 --> 00:31:04,083
- Nama asli perempuan ini
- adalah Sophia Leonides.
- 459
- 00:31:04,083 --> 00:31:06,229
- Cucunya Aristide Leonides.
- 460
- 00:31:06,231 --> 00:31:10,248
- Kurasa dia lupa menyebutkan itu, 'kan?
- 461
- 00:31:10,517 --> 00:31:14,452
- Kami tahu jika faktanya Leonides
- memiliki kaitan dengan CIA...
- 462
- 00:31:14,452 --> 00:31:17,607
- ...sejak Perang Sipil Yunani.
- Tapi kita tak tahu kenapa.
- 463
- 00:31:17,609 --> 00:31:23,106
- Mengingat semua yang terjadi
- di negara ini saat itu,
- 464
- 00:31:23,106 --> 00:31:25,103
- Kami mau memastikan jika
- kehadiran dia di sini,
- 465
- 00:31:25,103 --> 00:31:28,189
- Dan faktanya jika dia
- menyembunyikan identitas aslinya,
- 466
- 00:31:28,189 --> 00:31:30,371
- Hanyalah kebetulan.
- 467
- 00:31:30,371 --> 00:31:32,334
- Aku yakin ada alasan bagus kenapa...
- 468
- 00:31:32,334 --> 00:31:34,717
- Dengar...
- 469
- 00:31:34,717 --> 00:31:37,063
- Kau tidak suka bekerja di Kedutaan,
- 470
- 00:31:37,063 --> 00:31:39,272
- Kau mau bekerja di Intelijen,
- bukan begitu?
- 471
- 00:31:39,272 --> 00:31:42,820
- Benar./Kalau begitu anggap
- dia sebagai jalan masukmu.
- 472
- 00:32:35,660 --> 00:32:37,660
- Tidak, tidak, tidak...
- 473
- 00:32:37,685 --> 00:32:39,822
- Aku sudah mencarimu.
- 474
- 00:32:39,847 --> 00:32:41,398
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 475
- 00:32:41,423 --> 00:32:43,937
- Ini.../
- Ruang belajar Aristide Leonides, aku tahu.
- 476
- 00:32:43,937 --> 00:32:45,516
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 477
- 00:32:45,516 --> 00:32:47,765
- Tn. Leonides memberiku
- akses ke ruangan ini.
- 478
- 00:32:47,765 --> 00:32:49,042
- Aku bisa lihat itu.
- 479
- 00:32:49,042 --> 00:32:52,068
- Jadi kau penyidik swasta...
- 480
- 00:32:52,070 --> 00:32:54,470
- ...dan kau mau menanyakan aku?/
- Benar.
- 481
- 00:32:54,472 --> 00:32:58,593
- Aku belum bertemu dengan Eustace.
- Bagaimana menurutmu tentang dia?
- 482
- 00:32:58,593 --> 00:33:01,668
- Dia seperti anak remaja saat ini.
- 483
- 00:33:01,668 --> 00:33:04,989
- Pemberontak. Pemarah.
- Tak suka diperintah.
- 484
- 00:33:04,989 --> 00:33:07,028
- Menyukai Rock 'n' Roll.
- 485
- 00:33:07,028 --> 00:33:10,769
- Dia juga egois, dan kurasa itu
- hal biasa di rumah ini.
- 486
- 00:33:10,769 --> 00:33:13,760
- Dan dia tak suka belajar di rumah.
- 487
- 00:33:13,760 --> 00:33:14,991
- Lalu kenapa dia belajar di rumah?
- 488
- 00:33:14,993 --> 00:33:18,427
- Menurut Tn. Leonides adalah
- kelumpuhan masa kecilnya.
- 489
- 00:33:18,429 --> 00:33:20,558
- Dia akan dirundung
- karena pincangnya.
- 490
- 00:33:20,558 --> 00:33:22,364
- Dan kau tidak sependapat?
- 491
- 00:33:22,364 --> 00:33:25,435
- Tn. Leonides sangat mengendalikan.
- 492
- 00:33:32,042 --> 00:33:34,155
- Kau membantu dia menulis memoarnya?
- 493
- 00:33:34,155 --> 00:33:38,381
- Benar, itu sangat rahasia.
- 494
- 00:33:38,383 --> 00:33:40,944
- Kau bekerja dengannya di malam itu?/
- Benar, kami bekerja hingga larut.
- 495
- 00:33:40,969 --> 00:33:43,470
- Ada sedikit gangguan.
- 496
- 00:33:43,470 --> 00:33:45,605
- Tamu?/
- Benar.
- 497
- 00:33:45,605 --> 00:33:47,994
- Pertama Roger, kemudian Magda.
- 498
- 00:33:47,994 --> 00:33:49,581
- Kau tahu apa yang mereka inginkan?
- 499
- 00:33:49,581 --> 00:33:51,794
- Mereka semua sangat ceroboh.
- 500
- 00:33:51,796 --> 00:33:54,794
- Roger sedang dalam krisis
- dengan bisnisnya,
- 501
- 00:33:54,794 --> 00:33:57,670
- Dan Magda ingin Tn. Leonides
- membiayai filmnya.
- 502
- 00:33:57,670 --> 00:33:59,950
- "Exposure."
- 503
- 00:34:00,032 --> 00:34:01,753
- Apa dia menyetujuinya?
- 504
- 00:34:01,753 --> 00:34:05,074
- Tidak. Dia menampilkan pentas
- yang tak ingin dilihat orang.
- 505
- 00:34:05,076 --> 00:34:07,691
- Dan suaminya menulis buku
- yang tidak dibaca oleh orang.
- 506
- 00:34:07,691 --> 00:34:10,279
- Apa yang mereka tahu soal dunia nyata?
- 507
- 00:34:10,281 --> 00:34:13,883
- Ada lagi yang berkunjung malam itu?/
- Sophia.
- 508
- 00:34:14,620 --> 00:34:17,226
- Dia lebih berhati-hati
- dibandingkan yang lainnya.
- 509
- 00:34:18,922 --> 00:34:22,859
- Itu adalah rumah di mana
- Tn. Leonides dilahirkan.
- 510
- 00:34:29,934 --> 00:34:31,797
- Aku mau melihat salinan memoarnya.
- 511
- 00:34:31,797 --> 00:34:33,246
- Hanya ada satu naskah asli.
- 512
- 00:34:33,246 --> 00:34:36,216
- Kalau begitu aku mau
- melihat naskah aslinya.
- 513
- 00:34:37,516 --> 00:34:39,946
- Naskahnya hilang.
- 514
- 00:34:42,674 --> 00:34:45,693
- Hanya ada satu hal untukmu.
- 515
- 00:35:16,280 --> 00:35:17,914
- Apa kura-kuramu punya nama?
- 516
- 00:35:17,939 --> 00:35:20,549
- Salome. Ibuku melakukan
- pentas berjudul "Salome."
- 517
- 00:35:20,551 --> 00:35:23,653
- Itu tak begitu berhasil, aku takutkan.
- 518
- 00:35:23,655 --> 00:35:26,116
- Salome menari dihadapan Raja Herod.
- 519
- 00:35:26,116 --> 00:35:27,894
- Dan ia sangat menyukai itu,
- 520
- 00:35:27,894 --> 00:35:30,145
- Raja bilang dia bisa menjadi
- apapun yang dia inginkan.
- 521
- 00:35:30,145 --> 00:35:32,775
- Apa kau sudah selesai
- dengan interogasimu?
- 522
- 00:35:32,775 --> 00:35:34,661
- Untuk hari ini.
- 523
- 00:35:34,661 --> 00:35:36,666
- Kau temukan banyak petunjuk?
- 524
- 00:35:36,668 --> 00:35:38,534
- Kau tahu, Josephine,
- 525
- 00:35:38,536 --> 00:35:43,739
- Tahap awal interogasi bukan
- soal mencari petunjuk,
- 526
- 00:35:43,741 --> 00:35:48,188
- Tapi soal memahami siapa
- yang kau hadapi.
- 527
- 00:35:48,188 --> 00:35:50,624
- Kau beruntung bisa
- bicara dengan mereka.
- 528
- 00:35:50,624 --> 00:35:52,960
- Sebagai keluarga,
- kami jarang berbicara banyak.
- 529
- 00:35:52,960 --> 00:35:54,821
- Kecuali Magda, tentunya.
- 530
- 00:35:54,821 --> 00:35:57,515
- Tapi dia hanya bicara
- tentang dirinya sendiri.
- 531
- 00:36:01,485 --> 00:36:04,126
- Kau pasti sangat sedih
- kehilangan kakekmu.
- 532
- 00:36:04,128 --> 00:36:06,629
- Tidak terlalu.
- Aku tidak suka dia.
- 533
- 00:36:06,631 --> 00:36:09,285
- Dia menghentikan aku dari
- menjadi penari balet.
- 534
- 00:36:09,285 --> 00:36:11,081
- Dia bilang aku tidak pandai.
- 535
- 00:36:11,081 --> 00:36:13,444
- Dan aku sangat suka balet.
- 536
- 00:36:13,444 --> 00:36:15,701
- Aku turut prihatin.
- 537
- 00:36:16,108 --> 00:36:18,954
- Josephine, apa yang bisa kau katakan
- padaku soal Tn. Brown?
- 538
- 00:36:18,954 --> 00:36:21,784
- Laurence berselingkuh
- dengan Brenda.
- 539
- 00:36:21,784 --> 00:36:24,274
- Mereka saling mengirim surat.
- 540
- 00:36:24,274 --> 00:36:27,399
- Mereka sangat ceroboh.
- Laurence yang ceroboh.
- 541
- 00:36:27,399 --> 00:36:29,925
- Bagaimana kau tahu ini?/
- "Sayangku,"
- 542
- 00:36:29,925 --> 00:36:33,022
- "Aku membutuhkanmu melebihi
- udara yang aku hela."
- 543
- 00:36:33,024 --> 00:36:34,741
- Kau mengarang ini, 'kan?
- 544
- 00:36:34,741 --> 00:36:38,455
- Aku juga tahu dimana mereka sembunyi,
- aku tahu banyak hal.
- 545
- 00:36:38,455 --> 00:36:40,496
- Aku mendengarkan di pintu-pintu.
- 546
- 00:36:40,498 --> 00:36:42,946
- Orang tidak memperhatikan
- aku di rumah ini.
- 547
- 00:36:42,946 --> 00:36:44,834
- Mereka terlalu egois untuk itu.
- 548
- 00:36:44,836 --> 00:36:46,663
- Tapi aku memperhatikan mereka.
- 549
- 00:36:46,663 --> 00:36:48,902
- Sampai jumpa, Tn. Hayward.
- 550
- 00:36:48,927 --> 00:36:50,330
- Sampai jumpa.
- 551
- 00:36:50,330 --> 00:36:52,308
- Halo, sayang./
- Halo.
- 552
- 00:36:52,310 --> 00:36:55,208
- Sudah mendekati targetmu,
- Tn. Hayward?
- 553
- 00:36:55,208 --> 00:36:56,812
- Lady Edith./
- Ya.
- 554
- 00:36:56,814 --> 00:37:01,022
- Aku ingin bertanya, apa gerbang
- dikunci saat malam?/Selalu.
- 555
- 00:37:01,022 --> 00:37:04,220
- Aristide sangat yakin terhadap
- ancaman komunis.
- 556
- 00:37:04,222 --> 00:37:09,191
- Aku pribadi tak yakin Swinley Dean
- memiliki sel yang begitu aktif.
- 557
- 00:37:09,193 --> 00:37:11,394
- Kecuali tentunya jika kau
- menghitung Tn. Brown.
- 558
- 00:37:11,396 --> 00:37:13,910
- Dia berpendidikan, bukan?
- 559
- 00:37:14,239 --> 00:37:16,165
- Boleh aku memberimu
- pertanyaan yang lancang?
- 560
- 00:37:16,167 --> 00:37:18,485
- Hanya jika itu pertanyaan
- yang menarik.
- 561
- 00:37:18,485 --> 00:37:22,208
- Ada apa dengan orang-orang
- di rumah ini?
- 562
- 00:37:23,893 --> 00:37:26,262
- Itu memang pertanyaan
- yang sangat lancang.
- 563
- 00:37:26,262 --> 00:37:28,494
- Maaf./
- Tak apa.
- 564
- 00:37:28,494 --> 00:37:30,379
- Hasrat.
- 565
- 00:37:30,381 --> 00:37:34,827
- Ini adalah rumah kaca yang
- dipenuhi tekanan hasrat.
- 566
- 00:37:34,827 --> 00:37:40,178
- Ini yang terjadi saat orang
- yang paling kau cintai di dunia,
- 567
- 00:37:40,178 --> 00:37:42,792
- Dimana kau rela korbankan
- nyawamu untuknya,
- 568
- 00:37:42,794 --> 00:37:46,573
- Tapi juga termasuk orang
- yang paling kau benci.
- 569
- 00:37:46,573 --> 00:37:49,465
- Aku yakin kau mengerti, Tn. Hayward.
- 570
- 00:37:49,467 --> 00:37:55,071
- Jika tidak kau takkan berada
- di rumah ini, bukan?
- 571
- 00:40:13,792 --> 00:40:15,211
- <i>Halo?</i>
- 572
- 00:40:15,213 --> 00:40:18,184
- Brent, ini Charles Hayward.
- 573
- 00:40:18,184 --> 00:40:22,253
- <i>Charlie, benar-benar kejutan.</i>
- 574
- 00:40:22,253 --> 00:40:24,947
- <i>Apa yang bisa aku bantu, kawan?</i>
- 575
- 00:40:24,947 --> 00:40:27,808
- Aristide Leonides.
- 576
- 00:40:27,808 --> 00:40:29,739
- <i>Ada apa dengannya?</i>
- 577
- 00:40:39,655 --> 00:40:41,770
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 578
- 00:40:41,772 --> 00:40:44,886
- Tidak, Charles.
- Pertanyaannya adalah...
- 579
- 00:40:44,886 --> 00:40:47,098
- Apa yang kau lakukan sekarang?
- 580
- 00:40:48,326 --> 00:40:50,379
- Kau tidak takut, 'kan?
- 581
- 00:40:50,381 --> 00:40:52,681
- Sama sekali tidak./
- Kau seharusnya takut.
- 582
- 00:40:57,924 --> 00:40:59,133
- Minggir!
- 583
- 00:41:12,687 --> 00:41:14,627
- Kau menyukainya?
- 584
- 00:41:27,012 --> 00:41:28,998
- Ayo ke atas.
- 585
- 00:41:33,189 --> 00:41:37,152
- Ini yang selalu kakek ingin
- tahu hingga saat ini.
- 586
- 00:41:37,152 --> 00:41:39,495
- Apa yang anak muda lakukan.
- 587
- 00:41:39,495 --> 00:41:41,297
- Komunitas musik.
- 588
- 00:41:41,299 --> 00:41:44,125
- Dia percaya jika ini adalah
- bisnis dia kedepannya.
- 589
- 00:41:44,125 --> 00:41:45,801
- Kenyamanan, hiburan.
- 590
- 00:41:45,803 --> 00:41:49,605
- Kurasa itu maksud dia tentang seluruh
- dunia menjadi lembut setelah perang.
- 591
- 00:41:49,607 --> 00:41:52,859
- Jadi Vegas adalah tentang ini?
- 592
- 00:41:53,343 --> 00:41:56,861
- Kurasa kau juga tak mau
- bicara tentang memoarnya?
- 593
- 00:41:58,496 --> 00:42:00,627
- Aku ada melihat fotomu.
- 594
- 00:42:00,627 --> 00:42:02,911
- Sebagai seorang balerina.
- 595
- 00:42:02,911 --> 00:42:04,710
- Itu saat aku masih kecil,
- 596
- 00:42:04,710 --> 00:42:06,314
- Sebelum lututku cedera.
- 597
- 00:42:06,314 --> 00:42:08,227
- Kau sangat manis.
- 598
- 00:42:08,227 --> 00:42:11,098
- Bisakah kau diam dan
- nyalakan korek untuk rokokku?
- 599
- 00:42:17,251 --> 00:42:21,275
- Charles. Wanita kecil ini
- sedang ingin berdansa.
- 600
- 00:43:29,921 --> 00:43:31,972
- Sama seperti di Kairo.
- 601
- 00:43:59,762 --> 00:44:04,040
- Surat wasiat dan kehendak
- Aristide Leonides,
- 602
- 00:44:04,040 --> 00:44:06,575
- Yang disusun olehku dan
- ditandatangani olehnya,
- 603
- 00:44:06,577 --> 00:44:08,435
- Dihadapan seluruh keluarganya,
- 604
- 00:44:08,435 --> 00:44:12,230
- Tanggal 24 Juli 1957.
- 605
- 00:44:12,230 --> 00:44:18,018
- Didalamnya, mereka semua akan
- mendapat jatah yang layak dan sepatutnya.
- 606
- 00:44:18,538 --> 00:44:21,142
- Akan tetapi, Tn. Hayward,
- 607
- 00:44:21,142 --> 00:44:24,460
- Nn. Leonides secara khusus memintaku...
- 608
- 00:44:24,462 --> 00:44:27,589
- ...untuk memberimu semua
- informasi yang kau butuhkan.
- 609
- 00:44:27,589 --> 00:44:31,897
- Tapi kuharap aku bisa mengandalkan
- kebijaksanaanmu di sini.
- 610
- 00:44:31,897 --> 00:44:32,921
- Tentu saja.
- 611
- 00:44:32,921 --> 00:44:35,438
- Karena seperti yang aku
- katakan pada keluarga,
- 612
- 00:44:35,438 --> 00:44:39,452
- Kami baru menyadarinya pagi ini bahwa
- surat wasiatnya belum ditandatangani.
- 613
- 00:44:39,452 --> 00:44:42,478
- Semua yang hadir, termasuk aku,
- melihat dia menanda...
- 614
- 00:44:42,480 --> 00:44:45,280
- Atau lebih tepatnya, kami berpikir
- dia sudah menandatanganinya.
- 615
- 00:44:45,282 --> 00:44:47,526
- Tapi.../
- Dia meninggal tanpa wasiat?
- 616
- 00:44:47,526 --> 00:44:49,386
- Tampaknya begitu.
- 617
- 00:44:49,386 --> 00:44:52,828
- Jika dia meninggal tanpa berwasiat,
- maka...
- 618
- 00:44:52,853 --> 00:44:56,750
- Maka penerima wasiat utama
- miliknya, tentunya,
- 619
- 00:44:56,775 --> 00:44:59,405
- Istri kedua Leonides.
- 620
- 00:44:59,405 --> 00:45:01,720
- Brenda./
- Benar.
- 621
- 00:45:12,729 --> 00:45:14,815
- Josephine!
- 622
- 00:45:16,655 --> 00:45:19,592
- Josephine!
- 623
- 00:45:40,497 --> 00:45:41,838
- Terima kasih.
- 624
- 00:45:41,863 --> 00:45:43,314
- Kantor yang sangat bagus.
- 625
- 00:45:43,314 --> 00:45:44,939
- Apa yang kau inginkan?
- 626
- 00:45:51,114 --> 00:45:53,815
- Aku tahu soal surat wasiatnya.
- 627
- 00:45:53,815 --> 00:45:56,815
- Dan aku juga kau bahwa kau
- berselisih paham...
- 628
- 00:45:56,815 --> 00:46:00,030
- ...dengan ayahmu
- di malam kematiannya.
- 629
- 00:46:00,574 --> 00:46:04,293
- Ini hanya dugaanku...
- 630
- 00:46:04,295 --> 00:46:10,303
- Tapi ini mungkin ada kaitannya
- dengan kemunduran bisnis katering?
- 631
- 00:46:10,303 --> 00:46:13,335
- Kau orang yang sangat
- mengganggu, Tn. Hayward.
- 632
- 00:46:13,337 --> 00:46:16,195
- Kupikir kau ingin sedikit...
- 633
- 00:46:17,239 --> 00:46:19,111
- Jadi, apa itu?
- 634
- 00:46:19,111 --> 00:46:21,615
- Usaha terakhir untuk meminta
- bantuan dari ayahmu?
- 635
- 00:46:21,615 --> 00:46:25,089
- Apa dia menolaknya?
- 636
- 00:46:29,919 --> 00:46:32,346
- Ini ditujukan untuk bisnis katering.
- 637
- 00:46:32,346 --> 00:46:35,148
- Senilai £2 juta.
- 638
- 00:46:35,875 --> 00:46:39,468
- Uang sebanyak ini bisa
- menyelesaikan masalah keluarga.
- 639
- 00:46:39,468 --> 00:46:41,013
- Bukan urusanku.
- 640
- 00:46:41,013 --> 00:46:43,239
- Aku hanya membuatnya kecewa.
- 641
- 00:46:43,239 --> 00:46:46,082
- Tapi dia selalu memaafkan aku
- dan membantuku.
- 642
- 00:46:46,082 --> 00:46:48,147
- Berulang-ulang.
- 643
- 00:46:48,316 --> 00:46:53,108
- Malam itu, Clemency memintaku
- untuk menghancurkan cek ini.
- 644
- 00:46:53,110 --> 00:46:58,026
- Hidupku akan tamat jika aku
- menerima uang lagi dari ayahku.
- 645
- 00:46:58,741 --> 00:47:01,383
- Tapi aku tak sekuat istriku.
- 646
- 00:47:01,385 --> 00:47:03,520
- Esok paginya...
- 647
- 00:47:04,556 --> 00:47:07,232
- Dia meninggal.
- 648
- 00:47:24,880 --> 00:47:26,908
- Disana kau rupanya.
- 649
- 00:47:29,607 --> 00:47:31,609
- Jangan mengejutkan
- orang seperti itu.
- 650
- 00:47:31,609 --> 00:47:35,684
- Orang menguping bukanlah
- orang yang baik.
- 651
- 00:47:35,686 --> 00:47:39,164
- Singkirkan buku catatan itu.
- 652
- 00:48:06,504 --> 00:48:07,949
- Halo?
- 653
- 00:48:07,951 --> 00:48:09,904
- Kawan, kau diikuti.
- 654
- 00:48:09,904 --> 00:48:12,721
- <i>Aku tahu.
- Kupikir itu kau.</i>
- 655
- 00:48:12,723 --> 00:48:15,157
- Kau takkan pernah menemukan
- kami semudah itu.
- 656
- 00:48:15,159 --> 00:48:17,248
- Kau punya sesuatu untukku?
- 657
- 00:48:17,248 --> 00:48:19,798
- <i>Hanya jika kau beritahu aku kenapa
- kau meninggalkan Kedutaan.</i>
- 658
- 00:48:19,798 --> 00:48:21,232
- Kau sudah berjanji.
- 659
- 00:48:21,257 --> 00:48:23,282
- Dunia bebas membutuhkan
- orang sepertimu.
- 660
- 00:48:23,282 --> 00:48:25,926
- Dunia bebas.
- Yang benar saja.
- 661
- 00:48:25,926 --> 00:48:28,036
- <i>Ya, baiklah.</i>
- 662
- 00:48:28,038 --> 00:48:30,169
- <i>Leonides adalah teman kami.</i>
- 663
- 00:48:30,169 --> 00:48:33,424
- Tapi kurasa kematiannya tak
- ada kaitannya dengan itu.
- 664
- 00:48:34,432 --> 00:48:36,011
- Apa urusanmu dengannya?
- 665
- 00:48:36,013 --> 00:48:38,348
- Dia membantuku di Yunani
- selama Perang Sipil.
- 666
- 00:48:38,348 --> 00:48:41,651
- Dia membiayai organisasi anti-komunis.
- 667
- 00:48:41,651 --> 00:48:43,383
- Memberikan uang kepada
- orang yang tepat.
- 668
- 00:48:43,383 --> 00:48:45,587
- Sebagai balasannya, kami
- membantunya di Amerika.
- 669
- 00:48:45,589 --> 00:48:48,665
- <i>Membantu dia menyamarkan
- beberapa bisnis sampingannya.</i>
- 670
- 00:48:48,665 --> 00:48:51,103
- Itu menjelaskan Las Vegas.
- 671
- 00:48:51,103 --> 00:48:52,925
- <i>Dia orang yang aneh.</i>
- 672
- 00:48:52,925 --> 00:48:57,390
- Melihat dirinya sebagai
- Alexander Agung.
- 673
- 00:48:57,390 --> 00:48:59,801
- Dia memiliki ketertarikan
- terhadap kerajaan.
- 674
- 00:48:59,803 --> 00:49:01,909
- Lalu Kerajaan Inggris hancur.
- 675
- 00:49:01,909 --> 00:49:03,775
- Semua anjing memiliki harinya.
- 676
- 00:49:03,775 --> 00:49:05,086
- Hanya itu saja?
- 677
- 00:49:05,086 --> 00:49:07,261
- Dengar, semua orang ingin
- tahu siapa pembunuhnya,
- 678
- 00:49:07,261 --> 00:49:09,534
- Dan tak ada yang tahu.
- 679
- 00:49:09,534 --> 00:49:11,698
- Tapi kita bicara soal uang
- yang banyak disini.
- 680
- 00:49:11,698 --> 00:49:14,940
- Orang ini ada dimana-mana.
- Seperti gurita.
- 681
- 00:49:14,940 --> 00:49:17,942
- Siapa yang mendapat
- keuntungan dari kematiannya?
- 682
- 00:49:17,942 --> 00:49:19,593
- Sejauh ini terlalu jelas.
- 683
- 00:49:19,593 --> 00:49:22,286
- Mungkin temanmu di mobil
- bisa membantu kita.
- 684
- 00:49:32,127 --> 00:49:34,129
- Hai. Aku yakin kita punya
- kenalan yang sama.
- 685
- 00:49:34,129 --> 00:49:35,399
- Maaf?/
- Istrimu.
- 686
- 00:49:35,399 --> 00:49:37,072
- Apa? Apa yang...
- 687
- 00:49:37,074 --> 00:49:39,028
- Lepaskan!
- 688
- 00:49:40,095 --> 00:49:43,042
- Tenanglah!
- Kami hanya ingin tahu kau siapa.
- 689
- 00:49:44,151 --> 00:49:46,695
- Benar begitu.
- Ayolah.
- 690
- 00:49:46,695 --> 00:49:48,784
- Astaga.
- 691
- 00:49:48,786 --> 00:49:53,227
- Charles, temui Sersan Glover
- dari Scotland Yard.
- 692
- 00:49:56,446 --> 00:49:58,093
- Tenang. Tenanglah, orang besar.
- 693
- 00:49:58,095 --> 00:49:59,635
- Apa yang kau pikirkan?
- 694
- 00:49:59,635 --> 00:50:01,798
- Charles, ini tak seburuk kelihatannya.
- 695
- 00:50:01,798 --> 00:50:04,202
- Kupikir, mengingat persahabatanmu
- dengan ayahku,
- 696
- 00:50:04,202 --> 00:50:05,845
- Kau akan lebih percaya
- padaku dari pada ini.
- 697
- 00:50:05,845 --> 00:50:08,582
- Aku bersumpah untuk menjagamu
- seandainya sesuatu terjadi kepadanya.
- 698
- 00:50:08,582 --> 00:50:13,050
- Ayolah, kau bilang padaku
- jika badut ini untuk melindungiku?
- 699
- 00:50:13,050 --> 00:50:15,268
- Itu maksudmu?/
- Diam, Glover.
- 700
- 00:50:15,268 --> 00:50:19,099
- Dia benar, kau adalah badut.
- Sekarang pergilah.
- 701
- 00:50:21,450 --> 00:50:25,587
- Charles, kau harus mengerti,
- Aku dibawah banyak tekanan.
- 702
- 00:50:25,589 --> 00:50:28,751
- Ini melibatkan politik.
- Ini sensitif.
- 703
- 00:50:28,751 --> 00:50:31,524
- Dan dengan masa lalumu.../
- Maaf, masa laluku?
- 704
- 00:50:31,524 --> 00:50:33,953
- Di Kairo./
- Aku saat itu Diplomat.
- 705
- 00:50:33,953 --> 00:50:36,765
- Tentu saja.
- Dan aku seorang Duchess.
- 706
- 00:50:36,767 --> 00:50:38,817
- Sekarang, beri aku sesuatu,
- 707
- 00:50:38,817 --> 00:50:40,803
- Agar aku bisa yakin denganmu.
- 708
- 00:50:40,803 --> 00:50:43,076
- Baiklah.
- 709
- 00:50:43,076 --> 00:50:45,060
- Mereka semua bisa menjadi pelakunya.
- 710
- 00:50:45,060 --> 00:50:48,309
- Mereka semua memiliki maksud.
- Mereka semua punya kesempatan.
- 711
- 00:50:48,309 --> 00:50:49,672
- Motif?
- 712
- 00:50:49,672 --> 00:50:53,125
- Amarah, cemburu, cinta, keserakahan.
- Pilihlah sendiri.
- 713
- 00:50:53,125 --> 00:50:55,417
- Jadi tak ada komunis,
- 714
- 00:50:55,419 --> 00:51:00,550
- Tak ada mafia Las Vegas,
- tak ada persekongkolan CIA?
- 715
- 00:51:00,550 --> 00:51:03,758
- Kami juga menginvestigasi.
- Diam-diam.
- 716
- 00:51:03,760 --> 00:51:07,397
- Tapi kau bisa masuk ke dalam
- rumah itu tanpa surat perintah.
- 717
- 00:51:07,397 --> 00:51:12,500
- Kembali ke sana dan cari tahu
- siapa yang membunuhnya.
- 718
- 00:51:33,154 --> 00:51:35,682
- Brenda mengaku dia yang
- memberikan suntikan mematikan.
- 719
- 00:51:35,682 --> 00:51:38,393
- Tapi bisa siapa saja yang
- menukarkan botol itu.
- 720
- 00:51:38,395 --> 00:51:41,223
- Termasuk dia./
- Benar, termasuk dia.
- 721
- 00:51:41,704 --> 00:51:42,811
- Katakan padaku.
- 722
- 00:51:42,811 --> 00:51:44,745
- Bagaimana Brenda tahu konsekuensi...
- 723
- 00:51:44,745 --> 00:51:46,548
- ...dari menukarkan Insulin dengan
- obat tetes matanya?
- 724
- 00:51:46,548 --> 00:51:48,003
- Kami semua tahu soal itu.
- 725
- 00:51:48,005 --> 00:51:51,371
- Kakek menjelaskan itu pada kami
- saat pesta ulang tahun ke 86-nya.
- 726
- 00:51:51,371 --> 00:51:55,134
- Dia menjelaskan secara detail
- cara kami untuk menyingkirkan dia.
- 727
- 00:51:56,102 --> 00:51:58,627
- Benar, dia menyukai sesuatu
- yang menyenangkan.
- 728
- 00:51:58,627 --> 00:52:01,455
- Kau bertemu dengannya
- di malam kematiannya?
- 729
- 00:52:01,480 --> 00:52:04,819
- benar, dia mau membicarakan
- masalah keluarga.
- 730
- 00:52:04,819 --> 00:52:06,931
- Keluarga yang terpenting baginya.
- 731
- 00:52:06,931 --> 00:52:09,006
- Berarti kau bisa beritahu aku
- tentang Laurence Brown.
- 732
- 00:52:09,006 --> 00:52:10,968
- Apa kau tahu Laurence
- berselingkuh dengan Brenda?
- 733
- 00:52:10,968 --> 00:52:12,961
- Kurasa aku tahu ada
- sesuatu yang terjadi.
- 734
- 00:52:12,963 --> 00:52:15,263
- Bagaimana jika kakekmu
- mengetahui itu?
- 735
- 00:52:15,265 --> 00:52:17,179
- Aku sangat yakin kakekku
- tahu semua tentang itu.
- 736
- 00:52:17,179 --> 00:52:18,800
- Dan dia tidak keberatan?
- 737
- 00:52:18,802 --> 00:52:23,104
- Ada kemungkinan saat dia memilih
- Laurence sebagai guru untuk cucunya,
- 738
- 00:52:23,106 --> 00:52:26,232
- Dia juga memilihkan Brenda...
- 739
- 00:52:26,388 --> 00:52:29,044
- Benar./
- Untuk membuat Brenda bahagia.
- 740
- 00:52:32,639 --> 00:52:36,186
- Berarti kurasa kau tahu dia
- tidak menandatangani wasiat itu?
- 741
- 00:52:36,495 --> 00:52:39,016
- Benar. Itu mengejutkan.
- 742
- 00:52:39,040 --> 00:52:40,534
- Brenda mendapatkan semuanya.
- 743
- 00:52:40,534 --> 00:52:43,798
- Termasuk paku terakhir di peti matinya.
- 744
- 00:52:50,992 --> 00:52:54,492
- Kunjungi RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 745
- 00:52:54,516 --> 00:52:58,016
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 746
- 00:52:58,040 --> 00:53:01,540
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 747
- 00:53:16,459 --> 00:53:18,493
- Kenapa tergesa-gesa, Josephine?
- 748
- 00:53:18,495 --> 00:53:20,653
- Kudengar kau membuat kemajuan.
- 749
- 00:53:20,653 --> 00:53:22,731
- Tapi bukan kau orang yang akan
- menyelesaikan kasus ini.
- 750
- 00:53:22,731 --> 00:53:24,827
- Yang ada, kau adalah Watson.
- 751
- 00:53:24,827 --> 00:53:26,892
- Benarkah?
- 752
- 00:53:26,892 --> 00:53:30,171
- Kenapa kau tak menghiburku, Holmes?
- 753
- 00:53:30,173 --> 00:53:32,846
- Beritahu aku soal surat itu./
- Surat apa?
- 754
- 00:53:32,846 --> 00:53:36,866
- Surat yang saling dikirimkan
- Brenda dan Laurence.
- 755
- 00:53:36,866 --> 00:53:39,981
- Aku mengarangnya.
- Aku sering mengarang sesuatu.
- 756
- 00:53:39,983 --> 00:53:41,642
- Itu menghentikan aku dari
- menjadi terlalu membosankan.
- 757
- 00:53:41,642 --> 00:53:45,220
- Aku tak percaya denganmu.
- Aku tahu kau tahu sesuatu.
- 758
- 00:53:45,222 --> 00:53:48,511
- Terkadang orang tak tahu
- apa yang mereka ketahui.
- 759
- 00:53:48,511 --> 00:53:50,158
- Disana kau rupanya.
- 760
- 00:53:50,160 --> 00:53:52,932
- Apa maumu sekarang, Pengasuh?/
- Cokelat panasmu sudah siap.
- 761
- 00:53:52,932 --> 00:53:54,896
- Lihatlah dirimu.
- Sepatu baletmu penuh lumpur.
- 762
- 00:53:54,898 --> 00:53:56,433
- Aku tak suka cokelat panas.
- 763
- 00:53:56,433 --> 00:53:58,333
- Kau membuat itu agar kau
- bisa meminumnya sendiri.
- 764
- 00:53:58,335 --> 00:54:00,362
- Itu akan membuat tidurmu nyenyak.
- 765
- 00:54:00,362 --> 00:54:02,837
- Tak semua yang mereka katakan
- di televisi itu benar, Pengasuh.
- 766
- 00:54:02,839 --> 00:54:04,533
- Tinggalkan aku sendiri.
- 767
- 00:54:04,533 --> 00:54:07,067
- Tn. Hayward./
- Sore.
- 768
- 00:54:09,329 --> 00:54:10,509
- Apa?
- 769
- 00:54:10,509 --> 00:54:13,761
- Kurasa kita harus mencari pembunuh
- yang lainnya, bukan begitu, Watson?
- 770
- 00:54:13,761 --> 00:54:15,483
- Pembunuh lain, Holmes?
- 771
- 00:54:15,485 --> 00:54:18,396
- Selalu ada pembunuh kedua.
- 772
- 00:54:18,396 --> 00:54:19,633
- Seseorang yang tahu sesuatu...
- 773
- 00:54:19,657 --> 00:54:22,528
- ...akan terbawa suasana sebelum
- mereka ungkapkan apa mereka tahu.
- 774
- 00:54:39,062 --> 00:54:41,117
- Aku tidak bilang kau boleh masuk.
- 775
- 00:54:41,117 --> 00:54:43,337
- Maaf. Kupikir kau tak bisa
- mendengarku mengetuk pintu.
- 776
- 00:54:43,337 --> 00:54:45,784
- Aku tahu semua orang di rumah ini...
- 777
- 00:54:45,784 --> 00:54:48,472
- ...sangat ingin bicara denganmu,
- tapi aku tidak.
- 778
- 00:54:58,787 --> 00:55:01,036
- Kau membuatku bosan.
- 779
- 00:55:16,586 --> 00:55:19,430
- Gurumu, Tn. Brown,
- 780
- 00:55:19,430 --> 00:55:21,182
- Bagaimana menurutmu tentang dia?
- 781
- 00:55:21,184 --> 00:55:24,157
- Menurutku Tn. Brown sangat beruntung.
- 782
- 00:55:24,157 --> 00:55:25,865
- Aku tak keberatan, kau?
- 783
- 00:55:25,865 --> 00:55:29,626
- Meski itu agak aneh,
- bercumbu dengan istri kakekmu.
- 784
- 00:55:30,562 --> 00:55:33,930
- Maaf, apa aku membuatmu terkejut?
- 785
- 00:55:33,930 --> 00:55:36,631
- Tidak, hanya saja faktanya semua
- orang menyukai nenekku.
- 786
- 00:55:36,633 --> 00:55:39,699
- Paman Roger memiliki ketertarikan
- dengannya. Kau bisa tahu itu.
- 787
- 00:55:39,699 --> 00:55:41,712
- Itu pasti menghibur kakek...
- 788
- 00:55:41,712 --> 00:55:45,740
- ...untuk masukkan kucing diantara
- merpati dan melihat bulunya terbang.
- 789
- 00:55:45,742 --> 00:55:50,879
- Aku punya pertanyaan untukmu,
- Pak Detektif.
- 790
- 00:55:50,881 --> 00:55:54,789
- Kurasa semua yang aku katakan
- sudah kau ketahui.
- 791
- 00:55:54,789 --> 00:55:58,191
- Benar. Apa kau mencumbu
- kakakku di Kairo?
- 792
- 00:55:59,121 --> 00:56:02,063
- Kakekmu baru saja meninggal.
- 793
- 00:56:02,063 --> 00:56:05,265
- Itu bagus, sungguh.
- Kapitalis berkurang satu.
- 794
- 00:56:05,265 --> 00:56:07,195
- Ayolah. Kau tidak tahu apa
- yang kau bicarakan.
- 795
- 00:56:07,197 --> 00:56:10,649
- Aku tak mendengarmu.
- Apa kau mencumbu kakakku?
- 796
- 00:56:10,649 --> 00:56:13,056
- Apa kau benar-benar senang
- kakekmu meninggal?
- 797
- 00:56:13,056 --> 00:56:16,069
- Dia suka mengontrol dan
- mempermainkan kehidupan orang.
- 798
- 00:56:16,069 --> 00:56:19,407
- Dia orang yang kejam dan
- sangat sombong,
- 799
- 00:56:19,409 --> 00:56:21,820
- Dia mendapat apa yang
- pantas dia dapatkan.
- 800
- 00:56:21,845 --> 00:56:23,724
- Tapi aku tak percaya Brenda pelakunya.
- 801
- 00:56:23,749 --> 00:56:25,880
- Dia tidak cukup pintar.
- 802
- 00:56:25,882 --> 00:56:28,220
- Dia mungkin dijebak.
- 803
- 00:56:28,220 --> 00:56:30,771
- Oleh seseorang yang lebih cerdas.
- 804
- 00:56:51,998 --> 00:56:54,909
- Kau benar-benar punya kebiasaan
- masuk tanpa izin, ya?
- 805
- 00:56:54,909 --> 00:56:56,978
- Apa yang kau inginkan?/
- Maaf. Ini takkan lama.
- 806
- 00:56:56,980 --> 00:57:01,683
- Saat Brenda pertama kali
- dikenalkan ke keluarga ini,
- 807
- 00:57:01,685 --> 00:57:03,878
- Itu itu mengacaukan semuanya?
- 808
- 00:57:03,878 --> 00:57:06,221
- Semuanya sudah berantakan, seingatku.
- 809
- 00:57:06,223 --> 00:57:08,599
- Meski tak ada yang
- "mencicipi buah terlarang,"
- 810
- 00:57:08,599 --> 00:57:10,230
- Jika itu yang kau maksudkan.
- 811
- 00:57:10,230 --> 00:57:12,069
- Sekarang kau sebaiknya pergi.
- 812
- 00:57:12,069 --> 00:57:13,795
- Kau memaafkan dia?
- 813
- 00:57:13,797 --> 00:57:16,709
- Tak ada yang perlu dimaafkan.
- Itu hanya nafsu semata.
- 814
- 00:57:16,709 --> 00:57:20,655
- Baik, aku mengerti.
- Jadi cinta berubah menjadi kebencian?
- 815
- 00:57:20,655 --> 00:57:22,663
- Alasan suamiku membenci Brenda...
- 816
- 00:57:22,663 --> 00:57:24,706
- ...adalah karena dia berpikir
- Brenda membunuh ayahnya.
- 817
- 00:57:24,708 --> 00:57:26,441
- Itu sangat sederhana./
- Benar, tapi kau tak percaya.
- 818
- 00:57:26,443 --> 00:57:28,685
- Kau tahu perbedaannya?/
- Aku memaksa, Tn. Hayward
- 819
- 00:57:28,710 --> 00:57:30,318
- Aku belum selesai./
- Aku tak percaya ini.
- 820
- 00:57:30,343 --> 00:57:32,201
- Suamimu menunjukkan cek yang
- diberikan ayahnya.
- 821
- 00:57:32,201 --> 00:57:34,591
- Kau meminta dia merobeknya.
- Tapi dia tidak melakukannya.
- 822
- 00:57:34,616 --> 00:57:37,350
- Berarti kau sadar jika tak mungkin
- bisa keluar dari tempat ini...
- 823
- 00:57:37,350 --> 00:57:39,621
- ...hingga ayah mertuamu mati?/
- Benar.
- 824
- 00:57:39,623 --> 00:57:42,615
- Itu sempat terlintas dipikiranku.
- 825
- 00:57:42,615 --> 00:57:44,919
- Tapi sekarang ia sudah meninggal.
- 826
- 00:57:44,919 --> 00:57:47,425
- Jadi kami bisa pergi.
- 827
- 00:57:49,797 --> 00:57:51,493
- Satu hal lagi.
- 828
- 00:58:17,155 --> 00:58:18,930
- Sophia?
- 829
- 00:58:20,183 --> 00:58:22,479
- Apa yang kau lakukan?
- 830
- 00:58:22,914 --> 00:58:24,674
- Kau membakar barang bukti?
- 831
- 00:58:24,674 --> 00:58:26,434
- Astaga.
- 832
- 00:58:26,436 --> 00:58:28,436
- Jurnalis dari The Times
- baru saja menelepon.
- 833
- 00:58:28,438 --> 00:58:31,151
- Jika dia tahu,
- orang lain akan segera tahu.
- 834
- 00:58:32,083 --> 00:58:35,218
- Tak ada yang berkaitan dengan
- pembunuhan dia di memoar ini.
- 835
- 00:58:35,242 --> 00:58:37,020
- Percaya aku.
- 836
- 00:58:37,020 --> 00:58:39,847
- Percaya kau?
- 837
- 00:58:40,608 --> 00:58:43,287
- Selama perang, dia memilih pihak.
- 838
- 00:58:44,442 --> 00:58:46,788
- Bom.
- 839
- 00:58:46,869 --> 00:58:50,291
- Pertama kau hancurkan kota, lalu
- kau masuk dan membangun kembali.
- 840
- 00:58:50,293 --> 00:58:53,987
- Aku tak yakin dunia perlu
- tahu soal itu.
- 841
- 00:58:53,987 --> 00:58:55,925
- Itu dan hal lainnya.
- 842
- 00:58:55,925 --> 00:58:58,005
- Dan itu keputusanmu, begitu?
- 843
- 00:58:58,005 --> 00:58:59,200
- Ya, itu keputusanku.
- 844
- 00:58:59,202 --> 00:59:02,036
- Apa yang akan kau lakukan
- soal itu, Charles?
- 845
- 00:59:02,038 --> 00:59:05,873
- Apa yang kau ketahui
- soal kepercayaan?
- 846
- 00:59:25,588 --> 00:59:28,095
- Ada apa?
- 847
- 00:59:28,095 --> 00:59:30,535
- Mobilnya tak mau menyala.
- 848
- 00:59:33,443 --> 00:59:37,361
- Waktunya sangat tidak tepat.
- Ada banyak kamar di sini.
- 849
- 00:59:37,361 --> 00:59:39,240
- Kita bisa panggil orang untuk
- perbaiki itu besok pagi.
- 850
- 00:59:39,242 --> 00:59:41,091
- Kau yakin?
- 851
- 00:59:44,646 --> 00:59:47,745
- Bibi Edith, aku mencarimu kemana-mana.
- 852
- 00:59:47,745 --> 00:59:48,916
- Kau ke mana saja?
- 853
- 00:59:48,918 --> 00:59:51,319
- Bukan urusanmu, sayang.
- 854
- 00:59:51,321 --> 00:59:54,150
- Senang melihatmu di sini
- di jam seperti ini.
- 855
- 00:59:54,150 --> 00:59:55,906
- Mobilku tampaknya mogok.
- 856
- 00:59:55,906 --> 00:59:58,760
- Itu sangat disayangkan.
- Mobil yang bagus.
- 857
- 00:59:58,762 --> 01:00:01,613
- Untuk orang yang tak punya uang.
- 858
- 01:00:01,613 --> 01:00:03,164
- Itu masalahnya.
- 859
- 01:00:03,164 --> 01:00:05,566
- Aku tak sanggup membeli
- mobil bekas tangan ketiga.
- 860
- 01:00:05,568 --> 01:00:08,022
- Kau mau aku mengantarmu pulang?
- 861
- 01:00:08,022 --> 01:00:11,081
- Aku mengundang Charles
- untuk bermalam di sini.
- 862
- 01:00:11,081 --> 01:00:16,174
- Itu ide yang jauh lebih menarik.
- 863
- 01:00:30,058 --> 01:00:34,266
- Astaga. Aku tak melihat orang sebanyak
- ini di meja makan sejak kakek meninggal.
- 864
- 01:00:34,266 --> 01:00:36,396
- Apa yang dia lakukan di sini?/
- Pengasuh?
- 865
- 01:00:36,396 --> 01:00:38,391
- Tolong jangan buat aku
- melewatkan kesenangan.
- 866
- 01:00:38,391 --> 01:00:41,803
- Tak ada kesenangan di ruangan
- ini, sayang./Josephine.
- 867
- 01:00:41,805 --> 01:00:44,505
- Aku sudah menidurkan dia, Lady Edith.
- 868
- 01:00:44,507 --> 01:00:46,101
- Dia melarikan diri.
- 869
- 01:00:46,101 --> 01:00:48,210
- "Melarikan diri"?
- Dia bukan tawanan.
- 870
- 01:00:48,210 --> 01:00:51,210
- Aku tak mau tidur, Bibi Edith.
- Aku mau tetap di sini.
- 871
- 01:00:51,210 --> 01:00:53,414
- Kurasa kau tak punya pilihan,
- sayangku.
- 872
- 01:00:53,416 --> 01:00:56,920
- Tersenyumlah, puteri kecilku.
- 873
- 01:00:58,086 --> 01:01:00,278
- Kau harus beritahu aku
- semuanya, Watson.
- 874
- 01:01:00,278 --> 01:01:03,424
- Dia sebaiknya di bawa pergi,
- dan lebih cepat lebih baik.
- 875
- 01:01:03,426 --> 01:01:06,561
- Tidak baik untuknya berada
- di tengah urusan mengerikan ini.
- 876
- 01:01:06,563 --> 01:01:08,463
- Kau ingin dia dibesarkan di sini.
- 877
- 01:01:08,465 --> 01:01:10,615
- Aku mau kedisiplinan di hidupnya.
- 878
- 01:01:10,615 --> 01:01:14,501
- Aku tak mengira ayahmu akan
- mengendalikan setiap gerakan mereka.
- 879
- 01:01:14,501 --> 01:01:17,872
- Bagaimana aku tahu jika
- aku ibu yang dicurangi?
- 880
- 01:01:17,874 --> 01:01:21,690
- Kadang aku berpikir kenapa kau
- harus memiliki anak, Magda.
- 881
- 01:01:21,690 --> 01:01:23,774
- Tak lama setelah mereka lahir,
- kau pergi untuk pentas...
- 882
- 01:01:23,774 --> 01:01:27,168
- ...di teater provinsi terjauh
- yang bisa kau temukan.
- 883
- 01:01:28,324 --> 01:01:31,576
- Ada sesuatu yang sangat menyentuh
- tentang cinta perawan tua...
- 884
- 01:01:31,576 --> 01:01:33,020
- ...untuk keturunan saudarinya.
- 885
- 01:01:33,020 --> 01:01:34,806
- Bergerak dan agak putus asa.
- 886
- 01:01:34,806 --> 01:01:37,925
- Selamat, Ibu.
- Penampilan menawan lainnya.
- 887
- 01:01:37,927 --> 01:01:41,363
- Jangan khawatir, Sophia.
- Aku bisa melewati dua perang dunia.
- 888
- 01:01:41,363 --> 01:01:45,470
- Aku bisa bertahan dari ocehan
- dan sindiran mabuk Magda.
- 889
- 01:01:45,942 --> 01:01:47,549
- Josephine benar.
- 890
- 01:01:47,549 --> 01:01:50,301
- Kehadiranmu di sini membawa
- semua orang berkumpul bersama.
- 891
- 01:01:50,301 --> 01:01:52,980
- Dengan satu pengecualian.
- 892
- 01:01:55,281 --> 01:01:57,478
- Aroma darah.
- 893
- 01:01:58,289 --> 01:02:01,983
- Aku tidak tahu jika
- kesepakatanmu...
- 894
- 01:02:01,985 --> 01:02:04,318
- ...termasuk menetap dan menginap,
- Tn. Hayward.
- 895
- 01:02:04,320 --> 01:02:06,173
- Ayah, Charles adalah tamuku.
- 896
- 01:02:06,173 --> 01:02:08,082
- Tamu tidak pergi mengendap-endap,
- 897
- 01:02:08,082 --> 01:02:10,511
- Dan memeriksa penghuni rumah
- sebagai kemungkinan pembunuh.
- 898
- 01:02:10,511 --> 01:02:13,109
- Aku yakin dia berpikir kita
- semua kemungkinan pembunuhnya.
- 899
- 01:02:13,109 --> 01:02:14,456
- Kau tak bisa salahkan dia.
- 900
- 01:02:14,456 --> 01:02:17,398
- Baiklah, Charles.
- 901
- 01:02:17,400 --> 01:02:20,949
- Bagaimana jika aku memberikan
- pertanyaan terus terang kepadamu?
- 902
- 01:02:20,949 --> 01:02:23,746
- Seperti apa pembunuh kelihatannya?
- 903
- 01:02:28,279 --> 01:02:30,316
- Seperti kau.
- 904
- 01:02:30,316 --> 01:02:32,147
- Dan aku.
- 905
- 01:02:32,147 --> 01:02:34,578
- Semuanya.
- 906
- 01:02:34,578 --> 01:02:38,319
- Berdarah panas.
- Berdarah dingin.
- 907
- 01:02:38,321 --> 01:02:41,103
- Mereka memiliki satu atau ciri khas.
- 908
- 01:02:41,103 --> 01:02:43,007
- Kesombongan.
- 909
- 01:02:43,007 --> 01:02:45,426
- Moralitas yang terganggu.
- 910
- 01:02:45,426 --> 01:02:47,862
- Kurangnya empati.
- 911
- 01:02:47,864 --> 01:02:50,431
- Dan pembunuh cenderung merasa
- jika mereka berada diatas...
- 912
- 01:02:50,433 --> 01:02:55,732
- ...peraturan dan hukum yang
- ditetapkan manusia biasa.
- 913
- 01:02:56,075 --> 01:03:00,441
- Deskripsi itu cocok dengan semua
- anggota keluarga ini.
- 914
- 01:03:00,441 --> 01:03:02,917
- Aku tidak iri dengan pekerjaanmu.
- 915
- 01:03:02,917 --> 01:03:07,165
- Omong kosong, itu pekerjaan
- termudah di dunia. Buka dan tutup.
- 916
- 01:03:07,165 --> 01:03:08,662
- Aku sebaiknya ke kamarku sekarang.
- 917
- 01:03:08,662 --> 01:03:10,518
- Ini bagus kau bisa bergabung.
- 918
- 01:03:10,520 --> 01:03:13,357
- Mengingat kau tak bisa datang
- ke pemakamannya.
- 919
- 01:03:13,357 --> 01:03:15,450
- Aku tak sanggup untuk
- menghadirinya.
- 920
- 01:03:15,450 --> 01:03:17,437
- Maksudmu kau mendengar
- ramalan cuaca?
- 921
- 01:03:17,437 --> 01:03:20,315
- Kami semua tak suka pemakaman,
- tapi kau harus berpura-pura.
- 922
- 01:03:20,315 --> 01:03:22,029
- Lagi pula kau mendapatkan
- semua uang kami.
- 923
- 01:03:22,029 --> 01:03:25,747
- Mantera macam apa yang kau
- pasang di pintu itu?
- 924
- 01:03:25,747 --> 01:03:28,108
- Aristide selalu suka penari.
- Kau tahu itu.
- 925
- 01:03:28,133 --> 01:03:30,009
- Kau bukan penari.
- 926
- 01:03:30,009 --> 01:03:32,902
- Kau hanya wanita yang berada
- di panggung dengan bikini.
- 927
- 01:03:32,902 --> 01:03:35,675
- Dan itu tak menjelaskan kenapa ia
- tak menandatangani wasiatnya.
- 928
- 01:03:35,675 --> 01:03:38,713
- Aku sudah mengatakan semuanya
- kepada Tn. Hayward.
- 929
- 01:03:38,715 --> 01:03:41,199
- Jelas kita tak butuh detektif
- swasta di rumah ini...
- 930
- 01:03:41,199 --> 01:03:42,863
- ...agar semuanya bisa saling
- tahu yang sebenarnya.
- 931
- 01:03:42,888 --> 01:03:46,398
- Magda. Bukankah itu kalimat dari
- "The Last of Mrs. Cheyney?"
- 932
- 01:03:46,423 --> 01:03:47,651
- Tidak, bukan.
- 933
- 01:03:47,651 --> 01:03:50,802
- Jika kau mau tahu, itu dari drama
- horor yang aku kerjakan di Frinton.
- 934
- 01:03:50,802 --> 01:03:53,393
- Aku mengerti.
- 935
- 01:03:53,393 --> 01:03:55,145
- Akui saja, Brenda.
- 936
- 01:03:55,145 --> 01:03:57,352
- Kau lebih suka bersama Laurence.
- 937
- 01:03:57,376 --> 01:03:58,850
- Apa kalian berdua rencanakan
- ini bersama-sama?
- 938
- 01:03:58,851 --> 01:04:00,768
- Tentu saja.
- 939
- 01:04:00,770 --> 01:04:04,554
- Kuharap semua uang ini takkan
- menghalangi prinsipmu, Tn. Brown.
- 940
- 01:04:04,554 --> 01:04:08,670
- Brenda memiliki rahasianya
- sendiri dibawah ranjang.
- 941
- 01:04:08,670 --> 01:04:10,602
- Di sana kau menyembunyikan dia?
- 942
- 01:04:10,602 --> 01:04:12,854
- Kau tidak mengenalku.
- Tak satu pun yang mengenalku.
- 943
- 01:04:12,854 --> 01:04:16,017
- Kurasa kami tahu.
- Setidaknya kami tahu tipe sepertimu.
- 944
- 01:04:16,019 --> 01:04:18,244
- Astaga, Ibu dalam mode
- menghancurkan.
- 945
- 01:04:18,244 --> 01:04:20,855
- Aku tidak membunuhnya.
- Aku merindukan dia.
- 946
- 01:04:20,857 --> 01:04:24,208
- Yang ada kalian semua yang
- ingin ia segera pergi.
- 947
- 01:04:24,208 --> 01:04:27,384
- Apa maksudmu?/
- Naskah film.
- 948
- 01:04:27,384 --> 01:04:31,148
- Aku yakin alasan dia tidak
- kembalikan naskah filmnya,
- 949
- 01:04:31,148 --> 01:04:35,314
- Adalah karena dia tahu itu akan sukses
- dan menuntun pada kemandirian.
- 950
- 01:04:35,531 --> 01:04:39,523
- Benar.
- Dia bahkan tak membacanya.
- 951
- 01:04:39,523 --> 01:04:42,276
- Apa?/
- Aku yang membacanya.
- 952
- 01:04:42,278 --> 01:04:44,300
- Jadi itu semua salahmu.
- 953
- 01:04:44,300 --> 01:04:46,614
- Tidak. Sebenarnya aku bilang
- itu cukup bagus.
- 954
- 01:04:46,616 --> 01:04:49,548
- Tapi dia melemparkan koin
- karena saat itu tak ada dadu.
- 955
- 01:04:49,548 --> 01:04:52,894
- Dia memintaku memilih sisi.
- 956
- 01:04:53,155 --> 01:04:55,162
- Dan kau kalah.
- 957
- 01:04:56,258 --> 01:04:58,793
- Dan ia bilang itu keadilan puitis.
- 958
- 01:04:58,795 --> 01:05:01,629
- Kau mengerti sekarang kenapa aku
- tak mau kau terlibat dengan keluargaku?
- 959
- 01:05:01,631 --> 01:05:05,492
- Ayolah, Sophia. Tak ada yang
- melebihi mencurahkan isi hati.
- 960
- 01:05:05,492 --> 01:05:09,437
- Dengan anggapan hati bisa
- ditemukan di bawah atap ini.
- 961
- 01:05:09,439 --> 01:05:10,805
- Itu intinya.
- 962
- 01:05:10,807 --> 01:05:15,710
- Tak seperti kalian semua,
- aku membuat dia bahagia.
- 963
- 01:05:15,840 --> 01:05:19,404
- Itu sebabnya dia memberiku
- semua uang itu.
- 964
- 01:05:24,687 --> 01:05:30,745
- Maaf menyela reuni keluarga
- yang sangat manis ini,
- 965
- 01:05:30,745 --> 01:05:32,872
- Tapi ada yang mau aku katakan.
- 966
- 01:05:32,872 --> 01:05:36,186
- Josephine benar.
- Ini malam yang menyenangkan.
- 967
- 01:05:36,186 --> 01:05:38,999
- Tidak terlalu.
- 968
- 01:05:39,040 --> 01:05:42,337
- Roger dan aku pergi...
- 969
- 01:05:42,337 --> 01:05:43,754
- Selamanya.
- 970
- 01:05:43,754 --> 01:05:45,841
- Ke tempat yang bagus?/
- Barbados.
- 971
- 01:05:45,841 --> 01:05:48,709
- Ada banyak tanaman
- beracun untuk Clemency.
- 972
- 01:05:48,711 --> 01:05:52,905
- Kami ingin mendirikan, mendanai,
- dan mengurus panti asuhan.
- 973
- 01:05:52,930 --> 01:05:54,682
- Beberapa orang sangat beruntung.
- 974
- 01:05:54,684 --> 01:05:57,742
- Menurutku seandainya
- kau bisa memiliki anak,
- 975
- 01:05:57,742 --> 01:05:59,620
- Itu akan membuat Roger puas.
- 976
- 01:05:59,622 --> 01:06:02,585
- Apa kau tak pernah lelah
- dengan terdengar superior?
- 977
- 01:06:02,585 --> 01:06:06,104
- Menghancurkan bisnis keluarga
- lalu melarikan diri ke Barbados.
- 978
- 01:06:06,104 --> 01:06:08,246
- Benar-benar seperti adikku.
- 979
- 01:06:08,246 --> 01:06:12,666
- Lebih baik kehilangan semuanya
- bermain <i>baccarat</i> di Riviera.
- 980
- 01:06:12,668 --> 01:06:14,468
- Roger yang malang.
- 981
- 01:06:14,470 --> 01:06:18,531
- Kau tidak tahu bagaimana
- menyenangkannya hidup.
- 982
- 01:06:19,974 --> 01:06:22,435
- Dia memilih aku.
- 983
- 01:06:22,435 --> 01:06:24,145
- Benar.
- 984
- 01:06:24,147 --> 01:06:27,112
- Dan setiap harinya,
- aku bertanya kenapa.
- 985
- 01:06:27,112 --> 01:06:29,984
- Tapi aku tak pernah meminta dia...
- 986
- 01:06:30,318 --> 01:06:33,277
- ...untuk lebih menyayangiku
- melebihi dia menyayangimu.
- 987
- 01:06:43,770 --> 01:06:45,285
- Ya, Eustace?
- 988
- 01:06:45,285 --> 01:06:48,572
- Aku punya pertanyaan untuk Sophia.
- 989
- 01:06:48,572 --> 01:06:51,771
- Apa Tn. Hayward mencumbumu di Kairo?
- 990
- 01:06:51,771 --> 01:06:53,893
- Tidak, hanya saja dia tampak
- tak yakin saat aku tanyakan dia.
- 991
- 01:06:53,893 --> 01:06:55,976
- Jangan lancang, Eustace!
- 992
- 01:06:55,978 --> 01:06:59,313
- Itu sedikit dramatis.
- 993
- 01:06:59,315 --> 01:07:03,700
- Bisa kau jelaskan relevansinya dengan
- percakapan kita, anakku sayang?
- 994
- 01:07:03,700 --> 01:07:06,894
- Itu sebenarnya sangat relevan.
- 995
- 01:07:06,894 --> 01:07:09,981
- Bagaimana jika Sophia pembunuhnya?
- 996
- 01:07:09,981 --> 01:07:12,663
- Dan mereka melakukannya
- bersama-sama.
- 997
- 01:07:43,459 --> 01:07:45,198
- Kau lihat?
- 998
- 01:07:45,198 --> 01:07:47,874
- Mereka datang mengejarmu sekarang.
- 999
- 01:07:47,899 --> 01:07:49,947
- Orang-orang ini.
- 1000
- 01:07:49,947 --> 01:07:52,037
- Mereka mengeluarkan
- semua kejahatan.
- 1001
- 01:07:52,037 --> 01:07:54,223
- Charles, aku sangat ketakutan.
- 1002
- 01:07:54,223 --> 01:07:55,769
- Apa yang terjadi berikutnya?
- 1003
- 01:07:55,769 --> 01:07:58,239
- Apa media akan menjadi kacau?
- 1004
- 01:07:58,241 --> 01:08:00,507
- Jangan berikan wawancara apapun.
- 1005
- 01:08:00,509 --> 01:08:02,142
- Kau sebaiknya mencari pengacara...
- 1006
- 01:08:02,144 --> 01:08:04,191
- ...untuk memberitahu harus
- bagaimana dan berkata apa,
- 1007
- 01:08:04,191 --> 01:08:05,512
- Apa yang jangan dilakukan,
- dan apa yang jangan...
- 1008
- 01:08:05,514 --> 01:08:07,252
- Aku butuh seseorang sepertimu, Charles.
- 1009
- 01:08:07,252 --> 01:08:08,953
- Bertahanlah.
- 1010
- 01:08:08,953 --> 01:08:11,085
- Jangan bicara,
- dan semua akan baik saja.
- 1011
- 01:08:11,087 --> 01:08:13,258
- Menurutmu begitu?
- 1012
- 01:08:13,258 --> 01:08:14,716
- Dia mendapatkanmu.
- 1013
- 01:08:14,716 --> 01:08:16,678
- Aku tahu itu.
- 1014
- 01:08:18,191 --> 01:08:20,654
- Sophia, tunggu.
- 1015
- 01:08:20,654 --> 01:08:22,908
- Sophia, berhenti. Sophia.
- 1016
- 01:08:22,908 --> 01:08:24,331
- Kau sama seperti yang lainnya.
- 1017
- 01:08:24,333 --> 01:08:26,081
- Kenapa kau tak tiduri dia
- dan selesaikan semuanya.
- 1018
- 01:08:26,081 --> 01:08:27,799
- Tidak. Hentikan.
- 1019
- 01:08:27,799 --> 01:08:29,758
- Aku bisa melihat sisinya, itu saja.
- 1020
- 01:08:29,758 --> 01:08:32,208
- Kau benar-benar orang
- yang bermoral.
- 1021
- 01:08:32,208 --> 01:08:35,803
- Aku salut padanya. Dia punya bakat
- khusus untuk memisahkan orang.
- 1022
- 01:08:35,803 --> 01:08:37,702
- Sekarang dia memisahkan kita./
- Apa yang kau bicarakan?
- 1023
- 01:08:37,702 --> 01:08:38,923
- Brenda tidak memisahkan kita.
- 1024
- 01:08:38,923 --> 01:08:41,582
- Kau meninggalkan aku di Kairo./
- Benar.
- 1025
- 01:08:41,584 --> 01:08:44,985
- Kau pernah tanyakan dirimu kenapa?
- 1026
- 01:08:54,804 --> 01:08:56,719
- Kumohon.
- 1027
- 01:08:57,694 --> 01:09:00,440
- Pergilah, Charles!
- Kau dipecat.
- 1028
- 01:09:00,440 --> 01:09:02,541
- Kau tak bisa memecat polisi.
- 1029
- 01:09:02,541 --> 01:09:04,267
- Sophia!
- 1030
- 01:09:48,918 --> 01:09:51,819
- Itu kau.
- Kupikir kau orang lain.
- 1031
- 01:09:51,821 --> 01:09:54,825
- Apa yang kau lakukan?/
- Sama sepertimu. Menyelidiki.
- 1032
- 01:09:54,825 --> 01:09:56,617
- Di atas sini?/
- Aku harus pergi.
- 1033
- 01:09:56,827 --> 01:09:58,641
- Tunggu.
- 1034
- 01:10:08,252 --> 01:10:10,629
- Josephine!
- 1035
- 01:11:51,620 --> 01:11:55,002
- Berita yang mencari sensasi.
- 1036
- 01:12:01,570 --> 01:12:04,372
- Kau terlihat habis berperang.
- 1037
- 01:12:05,084 --> 01:12:09,879
- Anjing suamimu dan aku
- sedikit bertengkar semalam.
- 1038
- 01:12:09,879 --> 01:12:12,096
- Itu cocok denganmu.
- 1039
- 01:12:13,907 --> 01:12:16,076
- Kau tak apa?
- 1040
- 01:12:19,634 --> 01:12:22,257
- Kami tak selalu seperti ini,
- 1041
- 01:12:22,257 --> 01:12:25,105
- Suamiku dan aku.
- 1042
- 01:12:25,107 --> 01:12:28,707
- Kami dulunya pasangan yang
- sangat menawan di London.
- 1043
- 01:12:30,111 --> 01:12:34,404
- Mereka menampilkan foto-foto
- kami di seluruh majalah.
- 1044
- 01:12:34,404 --> 01:12:37,551
- Orang memandang kami.
- 1045
- 01:12:38,300 --> 01:12:41,655
- Entah apa yang terjadi.
- 1046
- 01:13:09,689 --> 01:13:11,649
- Kau tahu, Charles,
- 1047
- 01:13:11,649 --> 01:13:14,602
- Mereka anjing yang terlatih.
- 1048
- 01:13:14,602 --> 01:13:18,468
- Mereka bisa membunuhmu seketika
- jika mereka menginginkannya.
- 1049
- 01:13:18,468 --> 01:13:19,977
- Artinya?
- 1050
- 01:13:19,977 --> 01:13:22,907
- Seperti kami semua,
- 1051
- 01:13:22,907 --> 01:13:25,632
- Mereka menyukaimu.
- 1052
- 01:13:26,701 --> 01:13:31,712
- Orang dari bengkel sudah datang
- untuk perbaiki mobilmu, Tn. Hayward.
- 1053
- 01:13:31,712 --> 01:13:33,456
- Baik.
- 1054
- 01:13:38,365 --> 01:13:42,039
- Para jurnalis ini tak kenal lelah.
- 1055
- 01:13:52,252 --> 01:13:54,757
- Kabel staternya hilang.
- 1056
- 01:13:56,517 --> 01:13:58,461
- Baiklah.
- 1057
- 01:14:00,288 --> 01:14:02,915
- Rahasiakan ini diantara kita.
- 1058
- 01:14:04,053 --> 01:14:06,981
- Charles, ada telepon untukmu.
- 1059
- 01:14:07,476 --> 01:14:10,126
- Inspektur Kepala Taverner
- dari Scotland Yard.
- 1060
- 01:14:10,126 --> 01:14:13,192
- Aku mengalami pneumonia.
- Apa itu kejahatan?
- 1061
- 01:14:13,192 --> 01:14:16,902
- Kami berusaha untuk memastikan
- faktanya, Tn. Agrodopolous.
- 1062
- 01:14:16,902 --> 01:14:20,220
- Apa kau tidak tahu jika
- Tn. Leonides meninggal?
- 1063
- 01:14:20,222 --> 01:14:22,804
- Hingga aku melihat surat kabar,
- benar.
- 1064
- 01:14:22,804 --> 01:14:26,860
- Kau pikir anakku harus bacakan aku kolom
- berita kematian setiap hari di RS?
- 1065
- 01:14:26,860 --> 01:14:29,563
- Bagaimana kau mengenal Tn. Leonides?
- 1066
- 01:14:29,565 --> 01:14:31,952
- Dia membantuku saat aku
- pertama tiba di London.
- 1067
- 01:14:31,952 --> 01:14:33,300
- Kenapa?
- 1068
- 01:14:33,300 --> 01:14:37,004
- Kami orang Yunani selalu membantu.
- Itu sebabnya.
- 1069
- 01:14:37,006 --> 01:14:39,410
- Dengar, aku tak tahu apa-apa.
- 1070
- 01:14:39,410 --> 01:14:41,423
- Dia memberiku amplop.
- 1071
- 01:14:41,423 --> 01:14:44,812
- Saat ia meninggal,
- aku membawanya ke Gaitskill.
- 1072
- 01:14:44,812 --> 01:14:47,848
- Dan kau tak pernah membukanya?
- 1073
- 01:14:47,850 --> 01:14:51,554
- Amplopnya ditutup dengan
- segel yang belum terbuka.
- 1074
- 01:14:51,554 --> 01:14:54,873
- Apa kau kenal pengacara yang
- menyusun surat wasiat barunya?
- 1075
- 01:14:54,873 --> 01:14:59,426
- Tidak secara pribadi, tapi aku tahu
- Tn. Leonides menggunakan mereka...
- 1076
- 01:14:59,428 --> 01:15:02,161
- ...untuk permasalahan sampingannya.
- 1077
- 01:15:02,161 --> 01:15:04,433
- Kau kau tetap menjadi eksekutor.
- 1078
- 01:15:04,433 --> 01:15:07,658
- Benar, tapi tanpa pengharapan.
- 1079
- 01:15:08,337 --> 01:15:10,811
- Dia memberikan bagian kecil
- kepada jandanya.
- 1080
- 01:15:10,811 --> 01:15:14,508
- Sisa hartanya diserahkan
- kepada pemilik tunggal.
- 1081
- 01:15:14,798 --> 01:15:17,204
- Cucunya, Sophia.
- 1082
- 01:15:19,215 --> 01:15:21,143
- Ya?
- 1083
- 01:15:21,684 --> 01:15:24,615
- Ada panggilan telepon dari
- kediaman keluarga Leonides.
- 1084
- 01:15:24,615 --> 01:15:27,357
- Ada yang berusaha membunuh
- anak yang paling kecil.
- 1085
- 01:15:27,357 --> 01:15:29,286
- Astaga.
- 1086
- 01:15:33,829 --> 01:15:35,362
- Talinya terpotong dua.
- 1087
- 01:15:35,364 --> 01:15:37,464
- Siapa yang menemukannya?/
- Aku.
- 1088
- 01:15:37,466 --> 01:15:39,566
- Ayahku pergi dengannya
- di ambulan.
- 1089
- 01:15:39,568 --> 01:15:41,425
- Apa dia ingat sesuatu?
- 1090
- 01:15:41,425 --> 01:15:43,537
- Dia tak sadarkan diri.
- 1091
- 01:15:43,539 --> 01:15:46,728
- Dia pasti terjatuh dari
- bagian teratas.
- 1092
- 01:15:46,909 --> 01:15:48,789
- Anakku yang malang.
- 1093
- 01:15:48,789 --> 01:15:51,080
- Ibu, jika kau mau ke RS,
- aku bisa mengantarmu.
- 1094
- 01:15:51,105 --> 01:15:53,457
- Tidak perlu terburu-buru.
- 1095
- 01:15:53,482 --> 01:15:56,216
- Philip bilang mereka akan
- berusaha semampunya.
- 1096
- 01:15:56,218 --> 01:15:59,072
- Jika kau mau membuat
- Ibumu senang,
- 1097
- 01:15:59,072 --> 01:16:01,827
- Ibu takkan menolak diberikan gin.
- 1098
- 01:16:01,827 --> 01:16:04,551
- Kau yang naik ke rumah
- pohon semalam.
- 1099
- 01:16:04,551 --> 01:16:08,173
- Kupikir kau perampok.
- Itu sebabnya aku melepaskan anjing.
- 1100
- 01:16:10,650 --> 01:16:12,853
- Orang yang bernama Gaitskill
- sudah datang, Pak.
- 1101
- 01:16:12,853 --> 01:16:14,898
- Biarkan dia masuk.
- 1102
- 01:16:15,643 --> 01:16:17,937
- Apa yang Gaitskill lakukan di sini?
- 1103
- 01:16:25,552 --> 01:16:27,854
- Benar-benar kekacauan.
- 1104
- 01:16:32,079 --> 01:16:35,600
- Ini tempat kejadian, Lady Edith.
- 1105
- 01:16:35,600 --> 01:16:39,046
- Ini juga rumahku.
- 1106
- 01:17:30,658 --> 01:17:32,222
- Ini sangat tidak adil.
- 1107
- 01:17:32,222 --> 01:17:35,720
- Apa yang terjadi?
- Kenapa Gaitskill disini?
- 1108
- 01:17:35,720 --> 01:17:37,743
- Tanyakan Sophia.
- 1109
- 01:17:42,857 --> 01:17:46,071
- Mari kita menyambut masa
- pemerintahan Ratu Sophia.
- 1110
- 01:17:46,071 --> 01:17:48,895
- Biar aku memberimu ucapan
- selamat, Sophia.
- 1111
- 01:17:48,897 --> 01:17:51,411
- Kau wanita yang sangat kaya.
- 1112
- 01:17:51,411 --> 01:17:56,245
- Jika boleh, aku sarankan kau
- membuat wasit baru saat ini juga.
- 1113
- 01:17:56,245 --> 01:17:58,396
- Selamat siang semuanya.
- 1114
- 01:18:02,639 --> 01:18:04,821
- Nyonya Sophia.
- 1115
- 01:18:04,821 --> 01:18:10,917
- Ibumu yang miskin dan bangkrut
- ini memohon bantuan darimu.
- 1116
- 01:18:10,999 --> 01:18:12,974
- Berikan uang, sayang.
- 1117
- 01:18:12,974 --> 01:18:15,600
- Ibumu mau berada didalam foto.
- 1118
- 01:18:15,600 --> 01:18:17,489
- Kau sangat lucu, sayangku,
- 1119
- 01:18:17,489 --> 01:18:20,494
- Mungkin waktunya tidak
- tepat untuk bermain-main.
- 1120
- 01:18:20,496 --> 01:18:22,943
- Kurasa kau sebaiknya jangan
- ikut sertakan Roger.
- 1121
- 01:18:22,943 --> 01:18:24,708
- Kami tidak menginginkan uang.
- 1122
- 01:18:24,708 --> 01:18:27,602
- Aku akan menjual bisnis katering./
- Pintar.
- 1123
- 01:18:27,602 --> 01:18:30,604
- Tak ada gunanya mengeluarkan
- uang untuk sesuatu yang buruk.
- 1124
- 01:18:32,508 --> 01:18:34,677
- Aku putera tertuanya.
- 1125
- 01:18:34,677 --> 01:18:37,582
- Tapi dia tetap menikamku dari
- belakang dengan kematiannya.
- 1126
- 01:18:37,582 --> 01:18:39,112
- Lihatlah kalian berdua.
- 1127
- 01:18:39,114 --> 01:18:41,854
- Putus asa dan terhina...
- 1128
- 01:18:41,854 --> 01:18:46,427
- ...karena sekarang kau harus mengetuk
- pintu Sophia dan mengemis.
- 1129
- 01:18:46,427 --> 01:18:50,317
- Keluar dari ruangan ini.
- Sekarang!
- 1130
- 01:18:57,565 --> 01:19:01,657
- Hati-hati dengan pemakan bangkai,
- kakakku sayang.
- 1131
- 01:19:03,371 --> 01:19:06,000
- Kau menanggung beban yang berat.
- 1132
- 01:19:06,000 --> 01:19:08,556
- Kurasa kita melupakan diri kita.
- 1133
- 01:19:08,556 --> 01:19:12,523
- Philip, katakan padaku.
- Bagaimana keadaan Josephine?
- 1134
- 01:19:12,523 --> 01:19:17,228
- Maaf. Dia baik.
- Tak ada tulang yang patah.
- 1135
- 01:19:17,228 --> 01:19:19,286
- Mereka mau tetap merawatnya
- untuk berjaga-jaga.
- 1136
- 01:19:19,288 --> 01:19:22,706
- Itu bagus.
- Dia sebaiknya tak berada di rumah.
- 1137
- 01:19:22,706 --> 01:19:24,169
- Ini sangat berbahaya.
- 1138
- 01:19:24,169 --> 01:19:25,727
- Meski ini sangat menghibur,
- 1139
- 01:19:25,727 --> 01:19:27,527
- Aku sudah muak dengan semua drama.
- 1140
- 01:19:27,529 --> 01:19:29,196
- Roger harus segera pergi
- dari rumah ini.
- 1141
- 01:19:29,221 --> 01:19:31,805
- Kami akan berkemas,
- dan kami akan segera pergi.
- 1142
- 01:19:31,867 --> 01:19:34,415
- Selamat, sayang.
- 1143
- 01:19:36,795 --> 01:19:40,785
- Aku sangat yakin dia akan
- membuat keputusan yang tepat.
- 1144
- 01:19:45,034 --> 01:19:47,714
- Sophia.
- 1145
- 01:19:49,684 --> 01:19:52,352
- Kau wanita yang sangat cerdas.
- 1146
- 01:19:52,354 --> 01:19:54,692
- Dan kau seorang de Haviland.
- 1147
- 01:19:54,692 --> 01:19:57,324
- Aku tahu kau punya semua hal
- yang dibutuhkan,
- 1148
- 01:19:57,326 --> 01:19:59,459
- Dan itu tak selalu bagus.
- 1149
- 01:19:59,461 --> 01:20:01,747
- Jadi aku mau kau ingat,
- 1150
- 01:20:01,747 --> 01:20:07,326
- Garis keturunan itu akan membantumu
- menemukan yang terpenting di hidup.
- 1151
- 01:20:07,326 --> 01:20:10,416
- Rasa keseimbangan.
- 1152
- 01:20:14,320 --> 01:20:19,212
- Malaikatku, mungkin bisa bisa
- bicarakan soal "Exposure."
- 1153
- 01:20:19,214 --> 01:20:22,108
- Maaf, Ayah.
- 1154
- 01:20:22,108 --> 01:20:25,068
- Tapi ayahmu yang menulisnya.
- 1155
- 01:20:31,513 --> 01:20:33,727
- Setidaknya bacalah terlebih dulu.
- 1156
- 01:20:33,729 --> 01:20:36,134
- Itu hanya memperpanjang penderitaan.
- 1157
- 01:20:38,172 --> 01:20:40,115
- Ayah...
- 1158
- 01:20:58,879 --> 01:21:01,321
- Kakek selalu berkata kekayaan
- takkan bertahan...
- 1159
- 01:21:01,321 --> 01:21:03,909
- ...jika itu terbagi diantara
- anggota keluarga yang lemah.
- 1160
- 01:21:03,909 --> 01:21:07,095
- Itu seharusnya berada
- di tangan yang terkuat.
- 1161
- 01:21:07,095 --> 01:21:09,756
- Kau tahu soal surat wasiat ini, Sophia?
- 1162
- 01:21:09,756 --> 01:21:12,690
- Ya.
- 1163
- 01:21:12,690 --> 01:21:16,132
- Terlihat buruk, bukan?
- 1164
- 01:21:16,303 --> 01:21:20,273
- Pertama dia menyebutkan ide ini saat
- keadaan menjadi kacau di Kairo.
- 1165
- 01:21:20,275 --> 01:21:22,059
- Dia bilang aku sebaiknya
- kembali ke Inggris...
- 1166
- 01:21:22,059 --> 01:21:24,444
- ...agar dia bisa mengajarkan
- aku cara mengurus kerajaannya.
- 1167
- 01:21:24,446 --> 01:21:26,946
- Itu sebabnya kau meninggalkan aku.
- 1168
- 01:21:26,948 --> 01:21:29,223
- Itu dan faktanya kau
- memata-matai aku.
- 1169
- 01:21:29,223 --> 01:21:31,017
- "Memata-matai" adalah kata yang berat.
- 1170
- 01:21:31,019 --> 01:21:33,639
- Kau membuatku patah hati, Charles.
- 1171
- 01:21:33,639 --> 01:21:36,856
- Dan aku mengundurkan diri.
- 1172
- 01:21:43,864 --> 01:21:47,682
- Kenapa kau tak beritahu aku soal
- wasiat ini?/Aku tidak tahu.
- 1173
- 01:21:47,682 --> 01:21:51,233
- Saat wasiat itu tak terdengar,
- kupikir itu trik kakek lainnya.
- 1174
- 01:21:51,233 --> 01:21:53,916
- Dia suka mempermainkan orang.
- 1175
- 01:21:53,916 --> 01:21:55,691
- Pasti mengalir di darahnya.
- 1176
- 01:21:55,691 --> 01:21:58,278
- Itu yang dia pikirkan.
- 1177
- 01:21:58,280 --> 01:22:01,014
- Dia bilang aku terlihat seperti
- seorang de Haviland,
- 1178
- 01:22:01,016 --> 01:22:03,883
- Tapi darah yang mengalir
- di tubuhku adalah Leonides.
- 1179
- 01:22:03,885 --> 01:22:05,885
- Jadi tak ada yang bisa menandingiku.
- 1180
- 01:22:05,887 --> 01:22:08,634
- Menurutku dia sangat benar.
- 1181
- 01:22:08,634 --> 01:22:12,358
- Kau benar-benar berpikir aku
- yang membunuh dia, 'kan?
- 1182
- 01:22:16,758 --> 01:22:19,159
- Tidak, Sophia...
- 1183
- 01:22:26,842 --> 01:22:30,276
- Mungkin Tn. Brown suka berkebun.
- 1184
- 01:22:30,278 --> 01:22:33,690
- Atau mungkin mereka
- menanamkan padanya.
- 1185
- 01:22:33,690 --> 01:22:35,417
- Ini semua terlalu aneh.
- 1186
- 01:22:35,417 --> 01:22:37,475
- Tapi ini membantu kasus pacarmu.
- 1187
- 01:22:37,475 --> 01:22:41,286
- Kekayaan sebanyak itu akan
- membuat orang rela membunuh.
- 1188
- 01:22:45,761 --> 01:22:48,482
- Dia bukan pacarku.
- 1189
- 01:22:48,482 --> 01:22:51,197
- Aku mengambil alih investigasi
- ini, Charles.
- 1190
- 01:22:51,199 --> 01:22:53,266
- Posisimu terlalu rawan.
- 1191
- 01:22:53,268 --> 01:22:56,596
- Kau sebaiknya bersama.../
- Tersangka lainnya.
- 1192
- 01:22:56,596 --> 01:22:58,056
- Jika kau berkata begitu.
- 1193
- 01:22:58,056 --> 01:23:00,659
- Itu alat pemotong Lady Edith.
- 1194
- 01:23:00,659 --> 01:23:02,562
- Dan itu tak membuktikan apa-apa.
- 1195
- 01:23:02,562 --> 01:23:04,742
- Pisau apa saja bisa digunakan
- untuk memotong tali itu.
- 1196
- 01:23:04,742 --> 01:23:08,181
- Yang kita butuhkan adalah bukti
- kuat yang menghubungkan...
- 1197
- 01:23:08,183 --> 01:23:11,832
- ...antara Tn. Brown
- dengan Ny. Leonides.
- 1198
- 01:23:20,564 --> 01:23:22,778
- Ini lelucon, Charles.
- 1199
- 01:23:22,778 --> 01:23:24,759
- Aku takutkan tidak.
- 1200
- 01:23:24,759 --> 01:23:28,976
- Kau pergilah duluan.
- 1201
- 01:23:28,976 --> 01:23:30,718
- Baik.
- 1202
- 01:23:37,511 --> 01:23:39,679
- Charles./
- Ya, Pak?
- 1203
- 01:23:39,681 --> 01:23:43,016
- Apa ini yang Inspektur Kepala
- terhormat...
- 1204
- 01:23:43,018 --> 01:23:46,331
- ...harus lakukan di masanya
- menjelang pensiun?
- 1205
- 01:23:49,930 --> 01:23:51,648
- Puji Tuhan.
- 1206
- 01:24:14,882 --> 01:24:18,184
- "Laurence, sayangku,
- kekasihku tersayang."
- 1207
- 01:24:18,186 --> 01:24:19,919
- "Aku tak bisa bicara soal semalam."
- 1208
- 01:24:19,921 --> 01:24:22,188
- "Jika aku melakukannya,
- jantungku bisa meledak."
- 1209
- 01:24:22,190 --> 01:24:26,252
- "Tak akan lama lagi kita
- bisa bersama."
- 1210
- 01:24:26,252 --> 01:24:28,130
- "Sayangku..."
- 1211
- 01:24:28,130 --> 01:24:32,832
- "Ketidaksabaran dalam percintaan
- termasuk kejahatan atau kebajikan?"
- 1212
- 01:24:32,834 --> 01:24:37,165
- "Aku tak mau dia menderita,
- tidak setelah kebaikannya terhadapku,"
- 1213
- 01:24:37,165 --> 01:24:40,406
- "Tapi aku berharap ia tiada."
- 1214
- 01:25:29,653 --> 01:25:33,359
- Ny. Leonides.
- 1215
- 01:25:33,361 --> 01:25:37,168
- Aku mau kau ikut denganku
- ke Scotland Yard.
- 1216
- 01:25:37,168 --> 01:25:39,905
- Maaf?
- 1217
- 01:25:39,905 --> 01:25:43,055
- Semua yang kau katakan
- bisa menjatuhkan...
- 1218
- 01:25:43,055 --> 01:25:47,473
- ...atau digunakan sebagai bukti
- untuk melawanmu. Kau mengerti?
- 1219
- 01:25:51,798 --> 01:25:53,813
- Tapi aku tidak menulis ini.
- 1220
- 01:25:53,813 --> 01:25:55,949
- Ny. Leonides, tolong.
- 1221
- 01:25:55,951 --> 01:25:58,979
- Aku takkan pernah melakukan
- sesuatu seperti ini.
- 1222
- 01:26:02,821 --> 01:26:06,177
- Tunjukkan pada mereka
- kehormatanmu.
- 1223
- 01:26:08,570 --> 01:26:10,893
- Aku tidak menulis itu.
- 1224
- 01:26:10,893 --> 01:26:14,000
- Aku tak pernah menulis itu.
- 1225
- 01:26:14,002 --> 01:26:17,957
- Tidak, itu perbuatan mereka.
- 1226
- 01:26:21,976 --> 01:26:24,294
- Kau pasti sangat senang./
- Kau akan membusuk di Neraka.
- 1227
- 01:26:24,319 --> 01:26:26,915
- Dasar munafik!
- Dasar anak ayah!
- 1228
- 01:26:26,940 --> 01:26:29,154
- Kau tak bisa menahan tanganmu
- saat aku berada di sini!
- 1229
- 01:26:31,218 --> 01:26:34,435
- Charlie, tolong aku.
- Mereka vampir.
- 1230
- 01:26:34,435 --> 01:26:37,589
- Mereka menjebak kita karena kita
- bukan bagian dari dunia mereka.
- 1231
- 01:26:37,589 --> 01:26:39,867
- Jangan biarkan mereka
- membodohimu.
- 1232
- 01:26:39,867 --> 01:26:42,397
- Charles, tolong!
- 1233
- 01:26:43,313 --> 01:26:45,481
- Mereka menjebak kita!
- 1234
- 01:26:48,078 --> 01:26:49,974
- Masuk.
- 1235
- 01:27:00,114 --> 01:27:03,783
- Kita tak punya kesempatan
- melawan mereka.
- 1236
- 01:27:06,614 --> 01:27:10,189
- Aku benar-benar tertipu
- oleh penampilannya.
- 1237
- 01:27:10,191 --> 01:27:13,069
- Ibu, Jika Brenda bersalah,
- maka dia akan digantung.
- 1238
- 01:27:13,069 --> 01:27:14,894
- Sudah cukup./
- Dia seharusnya disiksa sampai mati.
- 1239
- 01:27:14,896 --> 01:27:17,903
- Kau akan menikmati melihat itu./
- Dia bukan ayahmu.
- 1240
- 01:27:17,903 --> 01:27:20,340
- Aku sayang ayahku. Mengerti?
- Aku sayang dia.
- 1241
- 01:27:20,340 --> 01:27:22,294
- Melebihi kau mencintaku.
- 1242
- 01:27:35,928 --> 01:27:38,056
- Sudah lebih baik sekarang?
- 1243
- 01:27:42,122 --> 01:27:47,055
- Aku mau Brenda mendapat pengacara
- terbaik dan termahal. Kami akan bayar.
- 1244
- 01:27:47,055 --> 01:27:50,643
- Dia selalu saja disalahkan.
- 1245
- 01:27:50,643 --> 01:27:52,754
- Benar-benar malang.
- 1246
- 01:27:53,595 --> 01:27:55,109
- Kau mau ke mana?
- 1247
- 01:27:55,109 --> 01:27:57,739
- Ada janji di kota, sayang.
- 1248
- 01:27:59,773 --> 01:28:01,477
- Charles.
- 1249
- 01:28:01,477 --> 01:28:04,566
- Kau membuktikan dirimu
- di saat terakhir.
- 1250
- 01:28:06,449 --> 01:28:09,147
- Aku akui, aku takkan bisa
- melakukan ini tanpamu.
- 1251
- 01:28:09,147 --> 01:28:11,323
- Barang buktinya tidak kuat.
- 1252
- 01:28:11,323 --> 01:28:13,019
- Biasanya dalam kasus pembunuhan,
- 1253
- 01:28:13,021 --> 01:28:16,627
- Semua sangat bergantung pada kesan
- yang mereka buat dihadapan juri.
- 1254
- 01:28:19,193 --> 01:28:22,702
- Jika kau butuh pekerjaan yang layak,
- 1255
- 01:28:22,702 --> 01:28:24,697
- Kau tahu dimana menemukanku.
- 1256
- 01:28:24,699 --> 01:28:27,364
- Apa yang kau pikirkan, Charles?
- 1257
- 01:28:27,364 --> 01:28:30,119
- Jika aku tetap pembunuhnya?
- 1258
- 01:28:30,119 --> 01:28:32,106
- Dan aku terbebas dari hukuman,
- 1259
- 01:28:32,106 --> 01:28:34,117
- Dengan semua uang,
- berkat kau.
- 1260
- 01:28:34,117 --> 01:28:37,877
- Itu sebabnya aku memilihmu
- sejak pertama.
- 1261
- 01:28:41,629 --> 01:28:46,519
- Seseorang bisa saja memalsukan
- surat itu, bukan?
- 1262
- 01:29:00,954 --> 01:29:03,336
- Mereka bicara tentangmu
- di surat kabar.
- 1263
- 01:29:03,338 --> 01:29:05,362
- Bagaimana kau membantu
- menyelesaikan kasus.
- 1264
- 01:29:05,362 --> 01:29:07,773
- Selamat pagi, Ny. Ackroyd./
- Tn. Hayward.
- 1265
- 01:29:07,775 --> 01:29:09,774
- Ini sangat bagus untukmu.
- 1266
- 01:29:10,281 --> 01:29:14,255
- Kita bisa membawa dekorator
- dan semuanya.
- 1267
- 01:29:20,955 --> 01:29:23,445
- Kita sudah sampai, sayang.
- Pergilah bersama pengasuhmu.
- 1268
- 01:29:23,445 --> 01:29:25,187
- Kau sudah datang.
- 1269
- 01:29:25,187 --> 01:29:28,111
- Aku sangat senang melihatmu.
- 1270
- 01:29:29,804 --> 01:29:31,468
- Aku sudah melewatkan banyak.
- 1271
- 01:29:31,468 --> 01:29:33,602
- Aku seharusnya tidak berada
- di rumah sakit selama itu.
- 1272
- 01:29:33,602 --> 01:29:35,501
- Jangan marah, puteriku tersayang.
- 1273
- 01:29:35,503 --> 01:29:37,311
- Berhenti memanggilnya itu, Magda.
- 1274
- 01:29:37,311 --> 01:29:40,124
- Bagaimana aku memanggil
- puteriku, Bibi,
- 1275
- 01:29:40,124 --> 01:29:42,382
- Itu bukan urusanmu.
- 1276
- 01:29:43,744 --> 01:29:46,512
- Josephine, sayang,
- kau sudah kembali.
- 1277
- 01:29:48,448 --> 01:29:51,817
- Katakan padaku, bagaimana
- reaksi Brenda dan Laurence?
- 1278
- 01:29:51,819 --> 01:29:53,333
- Apa mereka memohon ampun?
- 1279
- 01:29:53,333 --> 01:29:56,289
- Jangan bicara tentang orang
- lain seperti itu.
- 1280
- 01:29:56,291 --> 01:29:58,933
- Mereka temukan surat cinta
- di balkon atas.
- 1281
- 01:29:58,933 --> 01:30:02,166
- Aku tahu itu. Aku harus tuliskan
- itu di buku catatanku.
- 1282
- 01:30:02,166 --> 01:30:04,318
- Baiklah, aku pergi.
- 1283
- 01:30:35,957 --> 01:30:38,100
- Josephine!
- 1284
- 01:30:38,100 --> 01:30:40,781
- Aku membersihkan ini
- selagi kau pergi.
- 1285
- 01:30:40,781 --> 01:30:43,769
- Dan aku buatkan kau cokelat
- panas. Ini akan membuatmu...
- 1286
- 01:30:43,771 --> 01:30:46,320
- Astaga./
- Kau melihat buku catatanku?
- 1287
- 01:30:46,320 --> 01:30:47,938
- Kenapa? Kau menghilangkannya?
- 1288
- 01:30:47,938 --> 01:30:50,093
- Kupikir itu di kamarku.
- Aku tak bisa menemukannya.
- 1289
- 01:30:50,093 --> 01:30:52,712
- Kau sudah coba di rumah pohon?
- 1290
- 01:30:52,714 --> 01:30:54,737
- Aku tahu kau mengambilnya.
- Kau tak suka itu.
- 1291
- 01:30:54,737 --> 01:30:59,552
- Baik, tenanglah.
- Aku akan mencarinya.
- 1292
- 01:31:09,390 --> 01:31:11,664
- Lady Edith,
- 1293
- 01:31:11,666 --> 01:31:15,376
- Aku takut hasilmu bukan
- pertanda baik.
- 1294
- 01:31:17,326 --> 01:31:20,641
- Berapa lama?
- 1295
- 01:31:20,641 --> 01:31:23,710
- Sulit dipastikan.
- 1296
- 01:31:24,542 --> 01:31:27,546
- Mungkin beberapa bulan.
- 1297
- 01:31:28,628 --> 01:31:30,916
- Ada percobaan pengobatan
- baru yang menjanjikan.
- 1298
- 01:31:30,918 --> 01:31:33,900
- Aku tak mau pengobatan lain.
- 1299
- 01:31:33,900 --> 01:31:37,957
- Ini berakhir, bukan?
- 1300
- 01:31:49,036 --> 01:31:52,605
- Selalu meninggalkan pesta
- saat sedang ramai-ramainya,
- 1301
- 01:31:52,607 --> 01:31:55,808
- Saat kau sedang menikmatinya.
- 1302
- 01:31:58,300 --> 01:32:01,012
- Pengasuh, susunya mendidih!
- 1303
- 01:32:03,124 --> 01:32:06,036
- Aku akan pulang sekarang,
- jika boleh, Tn. Hayward.
- 1304
- 01:32:06,036 --> 01:32:08,634
- Baik.
- Aku yang akan mengunci.
- 1305
- 01:32:08,634 --> 01:32:10,222
- Terima kasih.
- 1306
- 01:32:10,224 --> 01:32:13,677
- Ada banyak orang yang
- menghubungi hari ini.
- 1307
- 01:32:13,677 --> 01:32:16,289
- Selamat malam.
- 1308
- 01:32:21,679 --> 01:32:23,522
- Masuk.
- 1309
- 01:32:24,575 --> 01:32:26,672
- Pengasuh membuatkanmu
- cokelat panas.
- 1310
- 01:32:26,674 --> 01:32:28,703
- Aku tak suka cokelat panas,
- dan pengasuh tahu itu.
- 1311
- 01:32:28,703 --> 01:32:29,975
- Dia membuatkan itu
- untukku agar dia...
- 1312
- 01:32:29,977 --> 01:32:33,330
- Agar dia bisa meminumnya sendiri.
- Aku tahu.
- 1313
- 01:32:36,116 --> 01:32:38,696
- Kenapa kau begitu marah, Josephine?
- 1314
- 01:32:38,696 --> 01:32:43,087
- Aku bosan. Dan aku tak bisa
- temukan buku catatanku.
- 1315
- 01:32:43,087 --> 01:32:45,913
- Tak apa.
- Kita akan menemukannya.
- 1316
- 01:34:59,010 --> 01:35:00,326
- Charles Hayward.
- 1317
- 01:35:30,214 --> 01:35:33,114
- Aku yang membawakan gelas itu
- kepada Josephine,
- 1318
- 01:35:33,114 --> 01:35:34,560
- Tapi pengasuh yang menyiapkannya.
- 1319
- 01:35:34,562 --> 01:35:38,731
- Jika dia buatkan itu untuk Josephine,
- kenapa dia meminumnya?
- 1320
- 01:35:38,733 --> 01:35:41,500
- Tepat waktu untuk berpamitan,
- Tn. Hayward.
- 1321
- 01:35:41,500 --> 01:35:44,388
- Kau mau ke mana?/
- Bandara London.
- 1322
- 01:35:44,388 --> 01:35:45,830
- Tutup gerbangnya!
- 1323
- 01:35:45,854 --> 01:35:47,791
- Jangan konyol.
- Kami bisa ketinggalan pesawat.
- 1324
- 01:35:47,816 --> 01:35:50,270
- Kami mengerti bagaimana
- sulitnya situasi ini,
- 1325
- 01:35:50,270 --> 01:35:52,771
- Tapi Roger dan aku pergi agar kami
- bisa menjalani hidup kami.
- 1326
- 01:35:52,771 --> 01:35:55,458
- Kenapa dia mau meracuni
- wanita tua baik hati...
- 1327
- 01:35:55,482 --> 01:35:58,379
- ...yang tak pernah mengganggu kami?/
- Mungkin bukan dia targetnya.
- 1328
- 01:35:58,379 --> 01:36:01,577
- Maaf?/
- Tunggu dulu, Detektif.
- 1329
- 01:36:01,577 --> 01:36:02,834
- Kau bisa membuktikannya?
- 1330
- 01:36:02,834 --> 01:36:04,523
- Kau bisa buktikan itu
- bukan serangan jantung?
- 1331
- 01:36:04,523 --> 01:36:07,344
- Atau bunuh diri?
- Kau yakin dia diracun?
- 1332
- 01:36:07,344 --> 01:36:10,488
- Koronor sedang mengerjakan
- itu saat ini.
- 1333
- 01:36:10,488 --> 01:36:14,195
- Tak ada yang boleh pergi dari
- sini tanpa izin dariku.
- 1334
- 01:36:14,195 --> 01:36:15,898
- Clemmy, hubungi pengacaraku.
- 1335
- 01:36:15,898 --> 01:36:19,404
- Aku mau pastikan jika Inspektur Kepala
- Taverner bertindak sesuai hukum.
- 1336
- 01:36:19,404 --> 01:36:23,617
- Tak ada yang bisa menghalangi kami
- untuk tinggal di rumah ini lebih lama lagi!
- 1337
- 01:36:24,845 --> 01:36:27,077
- Josephine, kau sudah aman sekarang.
- 1338
- 01:36:27,077 --> 01:36:29,911
- Kau bersama Ibu dan Ayahmu.
- Kami akan merawatmu.
- 1339
- 01:36:30,151 --> 01:36:32,789
- Tn. Hayward, kau pasti
- semacam pesulap.
- 1340
- 01:36:32,814 --> 01:36:34,906
- Setiap kali kami membuatmu menghilang,
- kau terus kembali lagi.
- 1341
- 01:36:34,931 --> 01:36:36,322
- Aku mau bicara dengan Josephine.
- 1342
- 01:36:36,324 --> 01:36:38,422
- Siapa yang tak mau bicara
- dengannya belakangan ini?
- 1343
- 01:36:38,422 --> 01:36:40,516
- Dia akan berangkat
- ke Lausanne malam ini.
- 1344
- 01:36:40,516 --> 01:36:43,395
- Pengasuh diracuni.
- Sama seperti kakek.
- 1345
- 01:36:43,397 --> 01:36:45,806
- Tidakkah itu menyenangkan?/
- Demi Tuhan.
- 1346
- 01:36:45,806 --> 01:36:47,900
- Kau sama sekali tak terganggu?
- 1347
- 01:36:47,902 --> 01:36:51,170
- Kupikir kau suka pengasuh./
- Tidak terlalu.
- 1348
- 01:36:51,170 --> 01:36:54,206
- Dia selalu memarahiku karena
- sesuatu. Dia cerewet.
- 1349
- 01:36:54,208 --> 01:36:56,342
- Aku yakin dia yang
- mencuri buku catatanku.
- 1350
- 01:36:56,344 --> 01:37:00,412
- Josephine, apa ada orang
- yang kau sukai?
- 1351
- 01:37:00,414 --> 01:37:05,084
- Aku sangat suka Bibi Edith./
- Bagaimana dengan kami?
- 1352
- 01:37:06,184 --> 01:37:09,505
- Josephine.
- 1353
- 01:37:09,918 --> 01:37:12,798
- Permisi.
- Ini tak akan lama.
- 1354
- 01:37:15,795 --> 01:37:18,710
- Bagaimana dengan kami?
- 1355
- 01:37:18,735 --> 01:37:20,738
- Sungguh?
- 1356
- 01:37:20,978 --> 01:37:23,096
- Kau melukaiku!/
- Josephine,
- 1357
- 01:37:23,096 --> 01:37:26,320
- Kita berdua menyelesaikan
- kasus ini. Benar?
- 1358
- 01:37:26,320 --> 01:37:28,588
- Aku tak temukan buku catatanku./
- Jangan khawatir soal itu.
- 1359
- 01:37:28,588 --> 01:37:31,944
- Apa tepatnya yang kau tahu?/
- Aku tahu banyak hal.
- 1360
- 01:37:31,946 --> 01:37:34,260
- Aku tidak ragukan itu.
- 1361
- 01:37:34,260 --> 01:37:37,716
- Kau tahu siapa yang memasukkan
- sesuatu ke cokelat panasmu, 'kan?
- 1362
- 01:37:37,718 --> 01:37:40,352
- Dan kau tahu siapa yang
- meracuni kakekmu.
- 1363
- 01:37:40,354 --> 01:37:43,255
- Kau juga tahu siapa yang
- memotong tali dari rumah pohonmu.
- 1364
- 01:37:43,257 --> 01:37:48,246
- Baik. Sekarang waktunya Holmes
- tak hanya menghibur Watson,
- 1365
- 01:37:48,246 --> 01:37:50,036
- Tapi juga Lestrade.
- 1366
- 01:37:50,036 --> 01:37:52,892
- Aku tak mau beritahu polisi apa-apa.
- Mereka bodoh.
- 1367
- 01:37:52,892 --> 01:37:55,267
- Mereka berpikir Brenda pelakunya,
- atau Laurence.
- 1368
- 01:37:55,269 --> 01:37:56,869
- Aku tidak sebodoh itu.
- 1369
- 01:37:56,871 --> 01:37:58,541
- Aku sangat yakin bukan
- mereka pelakunya.
- 1370
- 01:37:58,541 --> 01:38:00,763
- Aku tahu siapa pelaku sebenarnya,
- 1371
- 01:38:00,763 --> 01:38:03,765
- Kemudian aku mengujinya.
- Dan aku tahu aku benar.
- 1372
- 01:38:03,765 --> 01:38:07,721
- Dengar, menurutku kau sangat cerdas.
- 1373
- 01:38:07,721 --> 01:38:11,374
- Tapi itu tak berguna jika hidupku
- tak lama untuk menikmatinya.
- 1374
- 01:38:11,374 --> 01:38:13,855
- Apa kau tidak mengerti,
- dasar anak bodoh,
- 1375
- 01:38:13,855 --> 01:38:16,155
- Selama kau bersikeras
- menyimpan rahasia kecilmu,
- 1376
- 01:38:16,157 --> 01:38:19,046
- Kau membuat dirimu dalam bahaya./
- Tentu saja aku tahu.
- 1377
- 01:38:19,046 --> 01:38:21,722
- Tapi di beberapa buku,
- Banyak orang yang tewas.
- 1378
- 01:38:21,722 --> 01:38:23,514
- Lalu kau gagal menemukan
- pembunuhnya...
- 1379
- 01:38:23,514 --> 01:38:25,910
- ...karena pelakunya secara tak
- langsung satu-satunya yang tersisa.
- 1380
- 01:38:25,910 --> 01:38:29,586
- Kita tunggu yang terjadi berikutnya./
- Ini bukan kisah detektif!
- 1381
- 01:38:29,586 --> 01:38:31,127
- Dua orang sudah tewas!
- 1382
- 01:38:31,127 --> 01:38:32,874
- Aku akan memaksamu beritahu
- aku apa yang kau ketahui...
- 1383
- 01:38:32,874 --> 01:38:34,981
- ...meski aku harus mengguncangmu
- hingga gigimu tanggal!
- 1384
- 01:38:34,981 --> 01:38:36,747
- Disana kau rupanya, Charles.
- 1385
- 01:38:36,747 --> 01:38:38,253
- Lady Edith.
- 1386
- 01:38:38,253 --> 01:38:40,924
- Josephine dan aku hanya
- sedikit berbicara.
- 1387
- 01:38:40,924 --> 01:38:44,407
- Tentu saja. Semua orang
- merasa sedikit tegang hari ini,
- 1388
- 01:38:44,407 --> 01:38:48,381
- Itu bisa dimengerti mengingat
- semua yang terjadi.
- 1389
- 01:38:48,381 --> 01:38:50,609
- Charles...
- 1390
- 01:38:50,634 --> 01:38:54,430
- Inspektur Kepala Taverner dan
- koroner mencarimu.
- 1391
- 01:38:54,430 --> 01:38:57,287
- Kurasa mereka menemukan
- perkembangan terbaru.
- 1392
- 01:38:57,287 --> 01:38:59,064
- Baiklah.
- 1393
- 01:38:59,066 --> 01:39:02,085
- Jangan khawatir,
- aku akan mengawasinya.
- 1394
- 01:39:02,085 --> 01:39:04,369
- Lady.../
- Aku tahu, Charles.
- 1395
- 01:39:04,371 --> 01:39:06,651
- Biar aku tangani ini.
- 1396
- 01:39:06,651 --> 01:39:08,815
- Baik, tentu.
- 1397
- 01:39:13,399 --> 01:39:15,543
- Sekarang...
- 1398
- 01:39:16,071 --> 01:39:18,923
- Bagaimana menurutmu jika
- kita pergi ke Longbridge...
- 1399
- 01:39:18,923 --> 01:39:22,600
- ...dan membeli es krim soda?/
- Ya.
- 1400
- 01:39:31,397 --> 01:39:34,399
- Kudengar aku mendapat
- perkembangan?
- 1401
- 01:39:34,401 --> 01:39:37,636
- Kita harus menunggu
- laporan analisisnya.
- 1402
- 01:39:37,638 --> 01:39:39,564
- Kau punya teori?
- 1403
- 01:39:39,564 --> 01:39:43,142
- Berdasarkan gejalanya,
- 1404
- 01:39:43,144 --> 01:39:46,718
- Dan faktanya ini racun yang
- cukup umun dan mudah didapatkan,
- 1405
- 01:39:46,718 --> 01:39:50,737
- Tebakanku ini sianida.
- 1406
- 01:39:50,737 --> 01:39:54,219
- Kenapa seseorang memiliki
- sianida di rumah mereka?
- 1407
- 01:39:54,221 --> 01:39:56,317
- Selain dari membunuh, maksudmu?
- 1408
- 01:39:57,759 --> 01:39:59,674
- Tikus tanah.
- 1409
- 01:39:59,674 --> 01:40:04,623
- Tikus tanah?/Sianida digunakan
- untuk membunuh tikus tanah.
- 1410
- 01:40:25,237 --> 01:40:28,116
- Maaf, Lady Edith, tak ada
- yang diizinkan meninggalkan rumah.
- 1411
- 01:40:32,066 --> 01:40:33,856
- Aku tahu.
- 1412
- 01:40:33,856 --> 01:40:37,811
- Tapi Inspektur Kepala Taverner
- putuskan ini akan lebih baik...
- 1413
- 01:40:37,811 --> 01:40:41,130
- ...jika dia keluar dari rumah
- untuk beberapa jam kedepan.
- 1414
- 01:40:41,130 --> 01:40:43,884
- Hingga jasadnya sudah dipindahkan.
- 1415
- 01:40:43,884 --> 01:40:47,612
- Dia yakin jika anak 12 tahun...
- 1416
- 01:40:47,612 --> 01:40:50,921
- ...atau wanita tua rentan yang sudah
- tak kuat berdiri adalah pembunuhnya.
- 1417
- 01:40:50,921 --> 01:40:53,011
- Bukan begitu, Sersan?
- 1418
- 01:40:53,013 --> 01:40:54,880
- Maaf.
- Kita semua harus lebih berhati-hati.
- 1419
- 01:40:54,880 --> 01:40:57,099
- Aku akan meminta mereka minggir./
- Tentu.
- 1420
- 01:40:57,099 --> 01:40:59,830
- Baiklah, semua.
- Menyingkir dari jalan.
- 1421
- 01:41:46,633 --> 01:41:50,215
- Charles? Apa yang kau lakukan?/
- Lihat. Ini buku harian Josephine.
- 1422
- 01:41:50,215 --> 01:41:53,272
- Edith berusaha menghancurkannya
- dengan membakarnya di kapur mentah.
- 1423
- 01:41:53,274 --> 01:41:55,524
- Dan ada sianida di sana.
- 1424
- 01:41:56,717 --> 01:41:59,333
- Apa? Ada apa?
- 1425
- 01:41:59,333 --> 01:42:03,370
- Bibi Edith baru pergi.
- Dia membawa Josephine.
- 1426
- 01:42:09,923 --> 01:42:11,701
- Itu tulisan tangan Bibi Edith.
- 1427
- 01:42:11,701 --> 01:42:13,362
- Masuk ke mobil.
- 1428
- 01:42:14,474 --> 01:42:17,134
- Ini sangat menyebalkan. Aku tak
- bisa temukan buku catatanku.
- 1429
- 01:42:17,134 --> 01:42:19,902
- Kau tidak melihatnya, 'kan?
- 1430
- 01:42:22,480 --> 01:42:24,303
- Sayangku.
- 1431
- 01:42:24,305 --> 01:42:27,392
- Aku menyayangimu melebihi
- dari yang kau tahu.
- 1432
- 01:42:33,438 --> 01:42:35,847
- Apa Lady Edith sudah pergi?/
- Dia pergi bersama si kecil.
- 1433
- 01:42:35,849 --> 01:42:37,215
- Ke mana?/
- Arah sana. Kenapa?
- 1434
- 01:42:37,217 --> 01:42:39,618
- Suruh mereka minggir!/
- Minggir! Cepat minggir!
- 1435
- 01:42:39,620 --> 01:42:41,984
- Minggir! Mundur! Sekarang.
- 1436
- 01:42:49,420 --> 01:42:50,796
- Apa tulisannya?
- 1437
- 01:42:50,798 --> 01:42:56,172
- "Aku, Edith Jane de Haviland, mengaku
- telah membunuh Aristide Leonides."
- 1438
- 01:42:57,061 --> 01:42:59,271
- Astaga, Josephine.
- 1439
- 01:43:06,612 --> 01:43:10,422
- Josephine, aku mau mengaku.
- 1440
- 01:43:10,422 --> 01:43:12,312
- Ada apa?
- 1441
- 01:43:12,312 --> 01:43:16,154
- Kita takkan pergi membeli es krim.
- 1442
- 01:43:18,958 --> 01:43:21,346
- Kau mau tahu ke mana kita pergi?
- 1443
- 01:43:21,346 --> 01:43:23,128
- Ya.
- 1444
- 01:43:23,130 --> 01:43:27,593
- Aku akan mengantarmu
- ke kursus balet barumu.
- 1445
- 01:43:27,593 --> 01:43:29,502
- Kursus balet?
- 1446
- 01:43:29,502 --> 01:43:32,773
- Bibi Edith.
- 1447
- 01:43:32,939 --> 01:43:34,829
- Tapi aku tak membawa sepatu baletku.
- 1448
- 01:43:34,829 --> 01:43:36,820
- Kenapa kau tidak bilang?
- 1449
- 01:43:36,820 --> 01:43:40,648
- Kurasa mereka punya semua yang kau
- butuhkan setelah kita sampai nanti.
- 1450
- 01:43:41,629 --> 01:43:44,266
- Seandainya kakek bisa melihat ini.
- 1451
- 01:43:48,955 --> 01:43:51,824
- Kenapa Bibi Edith mau membunuh
- kakek dan pengasuh?
- 1452
- 01:43:51,824 --> 01:43:53,358
- Dia bukan psikopat.
- 1453
- 01:43:53,360 --> 01:43:55,478
- Kurasa itu bukan Edith./
- Bukan Edith?
- 1454
- 01:43:55,503 --> 01:43:58,596
- Mungkin ada sesuatu di buku catatan
- Josephine. Baca yang kencang.
- 1455
- 01:44:03,400 --> 01:44:05,137
- "Aku sangat bosan."
- 1456
- 01:44:05,139 --> 01:44:08,124
- "Sesuatu harus terjadi di rumah ini."
- 1457
- 01:44:08,124 --> 01:44:11,125
- "Jadi hari ini aku..."
- 1458
- 01:44:11,321 --> 01:44:13,431
- Ya Tuhan.
- 1459
- 01:44:13,431 --> 01:44:16,048
- Lanjutkan.
- 1460
- 01:44:17,550 --> 01:44:20,886
- "Jadi hari ini aku membunuh kakek."
- 1461
- 01:44:20,888 --> 01:44:22,895
- <i>Dan aku sangat menyukainya.</i>
- 1462
- 01:44:22,895 --> 01:44:25,153
- <i>Tapi aku punya alasan kuat
- untuk melakukannya.</i>
- 1463
- 01:44:25,153 --> 01:44:26,992
- <i>Aku sudah peringatkan dia.</i>
- 1464
- 01:44:26,994 --> 01:44:29,528
- <i>Kubilang dia akan menyesal karena
- menghentikan kursus baletku.</i>
- 1465
- 01:44:29,530 --> 01:44:31,974
- <i>Dan sekarang kuharap
- dia benar-benar menyesal.</i>
- 1466
- 01:44:31,974 --> 01:44:33,999
- <i>Dia seharusnya tidak melakukan itu.</i>
- 1467
- 01:44:34,001 --> 01:44:37,351
- <i>Itu dan lainnya.
- Banyak hal lainnya.</i>
- 1468
- 01:44:37,351 --> 01:44:39,705
- <i>Dia jahat. Kejam.</i>
- 1469
- 01:44:39,705 --> 01:44:41,472
- <i>Dia orang yang buruk.</i>
- 1470
- 01:44:41,497 --> 01:44:43,852
- <i>Dia berpikir bisa melakukan apa saja.</i>
- 1471
- 01:44:43,852 --> 01:44:45,944
- <i>Dia pikir bisa memerintahkan
- apa yang harus orang lakukan...</i>
- 1472
- 01:44:45,946 --> 01:44:48,050
- <i>...lalu membuat mereka gila
- dan menderita.</i>
- 1473
- 01:44:48,050 --> 01:44:50,615
- <i>Tapi tidak aku.
- Aku lebih kuat.</i>
- 1474
- 01:44:50,617 --> 01:44:53,276
- <i>Aku berbeda.
- Aku seperti dia.</i>
- 1475
- 01:44:53,276 --> 01:44:55,454
- <i>Aku berikan kakek hadiah
- khusus untuk ulang tahunnya.</i>
- 1476
- 01:44:55,456 --> 01:44:57,624
- <i>Aku memberikan tarian
- terbaikku untukku.</i>
- 1477
- 01:44:57,624 --> 01:44:59,925
- <i>Aku tahu bagaimana dia sangat
- suka melihat Brenda menari.</i>
- 1478
- 01:44:59,927 --> 01:45:01,626
- <i>Aku bisa melihat itu
- dari rumah pohonku.</i>
- 1479
- 01:45:01,628 --> 01:45:03,467
- <i>Aku juga tahu bagaimana
- dia sangat suka...</i>
- 1480
- 01:45:03,492 --> 01:45:05,606
- <i>...saat Sophia ingin
- menjadi balerina.</i>
- 1481
- 01:45:05,606 --> 01:45:07,919
- <i>Kakek berpikir Sophia
- cantik dan menawan.</i>
- 1482
- 01:45:07,919 --> 01:45:10,893
- <i>Tapi kakek bilang tak ada gunanya
- aku mengikuti kursus balet lagi...</i>
- 1483
- 01:45:10,893 --> 01:45:13,563
- <i>...karena aku takkan pernah
- cukup bagus dan menawan.</i>
- 1484
- 01:45:13,563 --> 01:45:16,595
- <i>Dia bilang kolam bebek tak bisa
- menandingi danau angsa.</i>
- 1485
- 01:45:16,595 --> 01:45:20,245
- <i>Aku benci dia.
- Aku benci dia!</i>
- 1486
- 01:45:20,247 --> 01:45:23,704
- Ada sesuatu soal suratnya Brenda.
- 1487
- 01:45:23,704 --> 01:45:26,373
- "Aku akhirnya bisa temukan
- tulisan tangannya."
- 1488
- 01:45:26,373 --> 01:45:29,387
- <i>Untung tulisannya seperti
- anak 10 tahun.</i>
- 1489
- 01:45:29,389 --> 01:45:32,557
- <i>Aku sedikit mencontek
- dari naskah "Exposure."</i>
- 1490
- 01:45:33,496 --> 01:45:37,448
- Apa arahnya benar?/
- Kurasa begitu.
- 1491
- 01:45:38,244 --> 01:45:40,627
- <i>Hari ini, aku harus berani.</i>
- 1492
- 01:45:40,627 --> 01:45:45,140
- <i>Aku letakkan alat potong Bibi Edith
- di laci ruang sekolah Laurence.</i>
- 1493
- 01:45:45,140 --> 01:45:48,865
- <i>Sekarang aku harus naik
- ke rumah pohon dengan pisau.</i>
- 1494
- 01:45:54,453 --> 01:45:57,559
- <i>Tapi setiap usaha butuh
- sedikit kerja keras.</i>
- 1495
- 01:46:00,342 --> 01:46:02,588
- "Pengasuh menebak."
- 1496
- 01:46:02,588 --> 01:46:05,420
- "Dan aku takut Eustace
- akan terus bertanya."
- 1497
- 01:46:05,420 --> 01:46:07,259
- <i>Tapi Eustace tidak bertanya.
- Pengasuh yang bertanya.</i>
- 1498
- 01:46:07,261 --> 01:46:09,761
- <i>Dia selalu mengendap-endap.</i>
- 1499
- 01:46:09,763 --> 01:46:11,896
- <i>Dia jelas melihat sepatu baletku,</i>
- 1500
- 01:46:11,896 --> 01:46:14,270
- <i>Itu dipenuhi lumpur setelah aku
- mengambil alat potong dari pondok.</i>
- 1501
- 01:46:14,270 --> 01:46:17,340
- <i>Dia terus melihatku, dan aku
- tahu dia mengetahuinya.</i>
- 1502
- 01:46:17,365 --> 01:46:18,927
- <i>Aku benci pengasuh.</i>
- 1503
- 01:46:18,927 --> 01:46:21,106
- <i>Selalu mengejarku dan
- berusaha mengajariku.</i>
- 1504
- 01:46:21,106 --> 01:46:24,376
- <i>Tapi dia sangat bodoh.
- Aku benci orang bodoh.</i>
- 1505
- 01:46:24,378 --> 01:46:27,452
- "Mereka tak berguna,
- selain mati saat berperang,"
- 1506
- 01:46:27,452 --> 01:46:29,355
- "Seperti yang kakek pernah katakan."
- 1507
- 01:46:29,355 --> 01:46:31,520
- "Dia harus menjadi yang berikutnya."
- 1508
- 01:46:31,520 --> 01:46:34,920
- Edith pasti merasakan sesuatu,
- 1509
- 01:46:34,922 --> 01:46:37,889
- Kemudian dia menemukan
- buku catatan Josephine.
- 1510
- 01:46:38,311 --> 01:46:40,125
- Lalu Josephine membunuh pengasuh.
- 1511
- 01:46:40,127 --> 01:46:43,070
- Dan saat itulah Edith menyalahkan
- dirinya sendiri.
- 1512
- 01:46:43,070 --> 01:46:44,858
- Dia tak mau Laurence dan Brenda...
- 1513
- 01:46:44,858 --> 01:46:46,844
- ...digantung atas kejahatan yang
- tidak mereka lakukan.
- 1514
- 01:46:46,845 --> 01:46:49,210
- Tapi di waktu yang sama dia
- tak mau Josephine...
- 1515
- 01:46:49,210 --> 01:46:51,403
- ...dilembagakan seumur hidupnya,
- 1516
- 01:46:51,405 --> 01:46:53,274
- Dan di cap sebagai monster,
- 1517
- 01:46:53,274 --> 01:46:54,806
- Ditertawakan sebagai orang aneh,
- 1518
- 01:46:54,808 --> 01:46:57,842
- Belum lagi rasa malu yang harus
- keluarga tanggung.
- 1519
- 01:46:57,844 --> 01:47:01,880
- Apa yang akan dia lakukan
- dengan Josephine?
- 1520
- 01:47:04,062 --> 01:47:05,847
- Itu mereka.
- 1521
- 01:47:14,351 --> 01:47:16,485
- Kenapa lewat sini?
- 1522
- 01:47:16,510 --> 01:47:18,510
- Ini jalan pintas.
- 1523
- 01:47:18,535 --> 01:47:21,833
- Itu jalan menuju tambang.
- Aku tidak mengerti.
- 1524
- 01:47:32,550 --> 01:47:35,423
- Bibi Edith, apa ini?
- 1525
- 01:47:35,423 --> 01:47:38,502
- Kau membuatku takut./
- Jangan takut.
- 1526
- 01:47:43,473 --> 01:47:47,161
- Bibi Edith, apa yang kau lakukan?
- 1527
- 01:47:47,867 --> 01:47:49,921
- Bibi Edith
- 1528
- 01:48:00,606 --> 01:48:02,355
- Astaga, Charles.
- Mereka...
- 1529
- 01:48:02,355 --> 01:48:05,310
- Bibi Edith, berhenti!
- Berhenti!
- 1530
- 01:48:05,312 --> 01:48:07,879
- Tidak, tidak!/
- Berhenti!
- 1531
- 01:48:09,375 --> 01:48:12,623
- Hentikan mobilnya...
- 1532
- 01:48:22,591 --> 01:48:25,135
- Tidak, tidak, tidak...
- 1533
- 01:48:28,280 --> 01:48:30,939
- Tidak, tidak, tidak...
- 1534
- 01:48:43,949 --> 01:48:46,384
- Apa yang kita lakukan padanya?
- 1535
- 01:48:46,386 --> 01:48:48,720
- Apa yang kita lakukan padanya?/
- Tidak, tak apa.
- 1536
- 01:48:48,722 --> 01:48:51,837
- Itu bukan salahmu.
- 1537
- 01:48:52,859 --> 01:48:54,935
- Itu bukan salahmu
- 1538
- 01:49:08,736 --> 01:49:12,236
- Kunjungi RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 1539
- 01:49:12,261 --> 01:49:15,761
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 1540
- 01:49:15,786 --> 01:49:19,286
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 1541
- 01:49:19,311 --> 01:49:27,311
- Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
Add Comment
Please, Sign In to add comment