SHARE
TWEET

98.12.28 Otokotachi no Wakare by Fishmans Translation

IMFISH Jul 7th, 2016 (edited) 4,015 Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. 98.12.28 Otokotachi no Wakare by Fishmans Translation
  2.  
  3. Translated By Lucas and Ikuko Sakata
  4.  
  5. Compiled by I’M FISH
  6.  
  7. Romaji by nightcruiser
  8.  
  9. (Note: Where only one type of translation exists, it’s to signify there is no stylization necessary.)
  10. T.N. = Translator Note
  11. C.N. = Compiler Note
  12.  
  13. 1) Oh! Slime
  14.  
  15. Original:
  16. The Fishmans!
  17.  
  18. メンバー紹介します。
  19. ギター → ダーツ セキグチ
  20.  
  21. Menbā shōkai shi masu.
  22. gitā? Dātsu seki guchi
  23.  
  24. Feel good? I am feel good.
  25. Good!
  26.  
  27. Translated:
  28. “Allow me to introduce the members!”
  29. “On Guitar, Darts Sekiguchi!”
  30. “Feel good? I am feel good.
  31. Good.”
  32.  
  33. Original:
  34. キーボード紹介しましょう。
  35. キーボード → モンシ
  36. The Fishmans~
  37.  
  38. Kībōdo shōkai shi masho u.
  39. kībōdo —> Monshi
  40.  
  41. Translated:
  42. “Allow me to introduce the keyboardist!”
  43. “On the ʻkeysʼ we have ʻMonshiʼ.”
  44. “The Fishmans~”
  45.  
  46. Original:
  47. ドラムス ドラムス → モテギ キンイチ
  48. Doramusu, doramusu —> Motegi Kinichi
  49. (Name repeated)
  50.  
  51. Translated:
  52. “Drums, on drums we have ʻMotegi Kinichi.”
  53. (T.N.- They repeat his name over and over again.)
  54.  
  55. Original:
  56. ベース ベース → カシワバラ ユズル
  57. Bēsu, bēsu —> Kashiwabara Yuzuru
  58. (Name repeated)
  59.  
  60. Translated:
  61. “Bass, on bass we have Kashiwabara Yuzuru.”
  62. (T.N.- They repeat his name over and over again.)
  63.  
  64. Original:
  65. そして そして ボーカル → サトウ
  66. シャト? サト!x4
  67. Soshite, soshite bōkaru —> Satō!
  68. Shato? Sato! x4
  69.  
  70. Translated:
  71. “And, and on vocals we have ʻSatoʼ!”
  72. “Shato?” “Sato!” x4
  73. (T.N.- They repeat mispronouncing his name, and he correcting them back and forth.)
  74. (C.N.- The seem to be doing this in an almost mocking fashion, as at the end as if in reply he wails a clear “NOOOOOOOO”)
  75.  
  76. The Fishmans x2
  77.  
  78. 6:58~
  79. I’m going nuts to take it know enough. Oooooooh walking now!”
  80. (C.N.- It is the general consensus of what is being said is “I’m going nuts to take it know enough. Oooooooh walking now!” It makes little sense, but Fishmans were more enthusiastic about use of the English language than they were fluent in it. If any further note comes of what is said here it will be edited.)
  81.  
  82. 2) ナイトクルージング
  83.  
  84. Original:
  85. UP & DOWN
  86. UP & DOWN
  87. SLOW FAST
  88. UP & DOWN
  89. ナイトクルージング(Naitokurūjingu)
  90.  
  91. Literal:
  92. Up and Down x2
  93. Slow Fast
  94. Up and Down
  95. Night Cruising
  96.  
  97. Original:
  98. だれのせいでもなくて
  99. イカれちまった夜に
  100. あの娘は運び屋だった
  101.  å¤œé“の足音遠くから聞こえる
  102.  
  103. Dare no sei de mo naku te
  104. ika rechimatta yoru ni
  105. ano musume wa hakobi ya datta
  106. yomichi no ashioto tōku kara kikoeru
  107.  
  108. Literal:
  109. It is nobody`s fault
  110. That night that became crazy
  111. That girl was a courier
  112. Footsteps on that night path
  113. could be heard from far off
  114.  
  115. Stylized:
  116. That crazy night was nobody`s fault
  117. On that dark night path we could hear
  118. footsteps from far off
  119. The girl was carrying something special
  120.  
  121. Original:
  122. だれのためでもなくて
  123. 暮らしてきたはずなのに
  124. 大事なこともあるさ
  125. あー天からの贈り物
  126.  
  127. Dare no tame de mo naku te
  128. kurashi te ki ta hazu na noni
  129. daiji na koto mo aru sa
  130. ā ten kara no okurimono
  131.  
  132. Literal:
  133. It is nobody`s fault
  134. (We) were supposed to be living there
  135. There are also important things
  136. Ah! A present from heaven…
  137.  
  138. Stylized:
  139. Us not being able to live together is nobody`s fault
  140. There are some other important things
  141. Like our gift from heaven
  142.  
  143. Original:
  144. UP & DOWN
  145. UP & DOWN
  146. SLOW FAST
  147. STAY TOGETHER
  148. ナイトクルージング(Naitokurūjingu)
  149.  
  150. Literal:
  151. Up and Down x2
  152. Slow Fast
  153. Stay Together
  154. Night Cruising
  155.  
  156. Original:
  157. 窓はあけておくんだ
  158. いい声聞こえそうさ
  159.  
  160. Mado wa ake te oku n da
  161. ii koe kikoe sō sa
  162.  
  163. Literal:
  164. I`m gonna open a window
  165. I can hear a good voice
  166.  
  167. 3) なんてったの
  168.  
  169. Original:
  170. 眠りの国から覚めた僕は 
  171. だらしなく歩く あの娘はささやく 何か僕に
  172. でも何もわからないよ
  173. Nemuri no kuni kara same ta boku wa
  174. darashi naku aruku ano musume wa sasayaku nani ka boku ni
  175. demo nani mo wakara nai yo
  176.  
  177. Translated:
  178. I messily walk along as one who has awoken from the dream land.
  179. That girl whispered something to me… But I have no idea what she said.
  180.  
  181. Original:
  182. 今なんて 僕に言ったの?
  183. 今なんて 僕に言ったの?
  184.  
  185. Ima nante boku ni itta no?
  186. Ima nante boku ni itta no?
  187.  
  188. Translated:
  189. What did you just say to me? x2
  190.  
  191.  
  192. Original:
  193. ふりかえったらさ 君は見てたよ ずっと昔の顔で
  194. 甘い気持ちも 風も残して 僕を見つめてる
  195. そんなまなざしが 時を止めてくれる
  196.  
  197. Furikaettara sa kimi wa mite ta yo zutto mukashi no kao de
  198. amai kimochi mo kaze mo nokoshi te boku o mitsumeteru
  199. sonna manazashi ga toki o tome te kureru
  200.  
  201. Translated:
  202. If I look back, I can see you and how your face used to look
  203. You looked to me with that sweetness that was left in the wind
  204. Your glance made time stand still…
  205.  
  206. Original:
  207. あの娘はつぶやく だれた街で さえわたったセリフ 新しい気持ちつめたままで
  208. 僕に投げてくれる
  209.  
  210.  
  211. Ano musume wa tsubuyaku dare ta machi de
  212. saewatatta serifu atarashii kimochi tsume ta mama de
  213. boku ni nage te kureru
  214.  
  215. Translated:
  216. In the rundown town the girls whispers rang clear in a word…
  217. All of her newly packed feelings were thrown to me…
  218.  
  219. Original:
  220. また何か 僕に聞かせて
  221. また何か 僕に教えて
  222.  
  223. また何か 僕に聞かせて
  224. また何か 僕に教えて
  225.  
  226. Mata nani ka boku ni kikase te
  227. mata nani ka boku ni oshie te
  228.  
  229. mata nani ka boku ni kikase te
  230. mata nani ka boku ni oshie te
  231.  
  232. Translated:
  233. Let me hear it (something) again
  234. Tell me it (something) again
  235.  
  236. Original:
  237. 君と見つけた 今年の夏は 新しい風さ
  238. こんな気持ちは 逃しやしない
  239. 秋風にのせて 連れてゆきたいよ
  240. ずっと遠くまで
  241.  
  242. Kimi to mitsuke ta kotoshi no natsu wa atarashii kaze sa
  243. konna kimochi wa nogashi yashi nai
  244. akikaze ni nose te tsure te yuki tai yo
  245. zutto tōku made
  246.  
  247. Translated:
  248. That thing we found this summer, the new wind
  249. I will not lose this feeling
  250. I want to be taken with the fall wind
  251. Far, far, away
  252.  
  253. 5:29~ (speaking)
  254. Shinji:
  255. なかなか幸せだよね、こんな、こんな大観衆の前で歌を歌うっていう
  256. Nakanaka shiawase da yo ne, konna, konna dai kanshū no mae de uta o utau tteyuu
  257. “I`m pretty happy… to be able to sing songs in front of a huge crowd like this…”
  258.  
  259. fishmansです、こんにちは。
  260. fishmans Desu, konnichiwa.
  261. ”We`re the fishmans. Hello!”
  262.  
  263. いよいよ、えー、あのー今年最後のライブになりました。
  264. Iyoiyo, ē, anō kotoshi saigo no raibu ni nari mashi ta.
  265. ”Well finally, this is this year`s final live show.”
  266.  
  267. そしてまた来年も再来年もあの、ライブはやりたいと思います。
  268. Iso shi te mata rainen mo sarainen mo ano, raibu wa yari tai to omoi masu.
  269. ”We really hope to do live shows next year as well as the following year.”
  270.  
  271. 楽しみにしててください。
  272. Tanoshimi ni shi te tekudasai.
  273. ”Please look forward to it.”
  274.  
  275.  
  276. 今日もたくさん歌います。 
  277. Kyō mo takusan utai masu.
  278. “We will be singing a lot today.”
  279.  
  280. 昨日、茂木くんが頑張りました。
  281. Kinō, mogi kun ga ganbari mashi ta.  
  282. “Yesterday, Motegi did his best.”
  283.  
  284. 僕も頑張ったんですけどね。
  285. Boku mo ganbatta n desu kedo ne.
  286. ”As did I.”
  287.  
  288. 今日も頑張ります。
  289. Kyō mo ganbari masu.
  290. ”Today we will continue to do our best.”
  291.  
  292. 最後までよろしく。
  293. Saigo made yoroshiku.
  294. ”Please enjoy your time.”
  295.  
  296. 4) Thank You
  297.  
  298. Original:
  299. Thank you
  300. Thank you
  301. for my life x2
  302.  
  303. Original:
  304. 静かに暮らそうぜ
  305. バナナ、メロン
  306. バナナ、メロン
  307. バナナ、メロン
  308. かじって
  309.  
  310. Shizuka ni kuraso u ze
  311. banana, meron
  312. banana, meron
  313. banana, meron
  314. kajitte
  315.  
  316. Literal:
  317. Let`s live quietly!
  318. Banana, melon
  319. Banana, melon
  320. Banana, melon
  321. Bite it
  322.  
  323. Original:
  324. 今は何もする時じゃないよ!
  325. 今は何もする時じゃないよ!
  326. 今は何もする時じゃないよ!
  327. この静けさが力をくれる
  328.  
  329. Ima wa nani mo suru toki ja nai yo!
  330. Ima wa nani mo suru toki ja nai yo!
  331. Ima wa nani mo suru toki ja nai yo!
  332. Kono shizukesa ga chikara o kureru
  333.  
  334. Literal:
  335. Now is not the time to do nothing!
  336. Now is not the time to do nothing!
  337. Now is not the time to do nothing!
  338. This stillness will give us the power (energy/ strength).
  339.  
  340. Original:
  341. Thank you
  342. Thank you
  343. for my life
  344. It`s a lovely fruit time.
  345.  
  346. Original:
  347. Thank you
  348. Thank you
  349. for my life x3
  350.  
  351. Thank You
  352.  
  353. 5) 幸せ者
  354.  
  355. Original:
  356. 置物みたいな ひま人あるじが 
  357. 店の中で座ってる何かを見てるさ 一生懸命 
  358. アー
  359.  
  360. Okimono mitai na hima jin aruji ga
  361. mise no naka de suwatteru nani ka o miteru sa isshōkenmei
  362. ā
  363.  
  364. Translated:
  365. Like a display decoration the bored husband sits
  366. In the shop looking at something with all of his might
  367. ah…
  368.  
  369. Original:
  370. みんなが夢中になって 暮らしているさ
  371. みんなが夢中になって 暮らしているさ
  372.  
  373. Minna ga muchū ni natte kurashi te iru sa
  374. Minna ga muchū ni natte kurashi te iru sa
  375.  
  376. Translated:
  377. Everyone is living so (self) absorbed.
  378. Everyone is living so (self) absorbed.
  379.  
  380. Original:
  381. この世の不幸は全ての不安
  382. この世の不幸は感情操作とウソ笑いで
  383. 別に何でもいいのさ
  384.  
  385. Konoyo no fukō wa subete no fuan
  386. Konoyo no fukō wa kanjō sōsa to uso warai de
  387. betsuni nani demo ii no sa
  388.  
  389. Translated:
  390. All of this world`s unhappiness comes from worry
  391. All of this world`s unhappiness is just manipulated feelings and fake smiles
  392. Saying anything will do
  393.  
  394. Original:
  395. みんなが夢中になって 暮らしていれば
  396. みんなが夢中になって 暮らしていれば
  397. 別に何でもいいのさ
  398.  
  399. Minna ga muchū ni natte kurashi te ire ba
  400. Minna ga muchū ni natte kurashi te ire ba
  401. Betsuni nani demo ii no sa
  402.  
  403. Translated:
  404. If we all live (self) absorbed…
  405. If we all live (self) absorbed…
  406. Anything will do
  407.  
  408. Original:
  409. 彼女のことだけを よく知っている
  410. そして音楽が胸の中でいつでも鳴っている
  411.  
  412. Kanojo no koto dake o yoku shitte iru
  413. Soshite ongaku ga mune no naka de itsu demo natte iru
  414.  
  415. Translated:
  416. I only really know about her
  417. And the music continues to sing in my chest
  418.  
  419. Original:
  420. 彼女のことだけを よく知っている
  421. そしていつだって夢の中までおいかけてくる
  422.  
  423. Kanojo no koto dake o yoku shitte iru
  424. Soshite itsu datte yume no naka made oikake te kuru
  425.  
  426. Translated:
  427. I only really know about her
  428. Even in my dreams, thoughts of her come to me
  429.  
  430. Original:
  431. そんな感じでいい 
  432. そんな感じです
  433.  
  434. Sonna kanji de ii
  435. Sonna kanji desu
  436.  
  437. Translated:
  438. It is fine just like that
  439. It is fine just like that
  440.  
  441. 6) 頼りない天使
  442.  
  443. Original:
  444. 遠い夜空の向こうまで連れてってよ
  445. あの娘の天使のとこまで 連れてってよ
  446.  
  447. Tōi yozora no mukō made tsure te tte yo
  448. Ano musume no tenshi no toko made tsure te tte yo
  449.  
  450.  
  451. Translated:
  452. Take me to the other side of the far night sky
  453. Lead me to the place where the girl`s angel is
  454.  
  455. Original:
  456. サヨナラさめた時よ
  457. あの娘が僕を呼んでいたから
  458.  çµ‚わりさもう終わりだよ
  459. 今日からは 2人ぼっち
  460.  
  461. Sayonara same ta toki yo
  462. Ano musume ga boku o yon de i ta kara
  463. Owari sa mō owari da yo
  464. Kyō kara wa 2 nin bocchi
  465.  
  466. Translated:
  467. Good bye lost time
  468. That girl was calling for me
  469. It’s over, it’s all over
  470. From today it’s just the two of us
  471.  
  472. Original:
  473. やさしい天使が降りてきたら
  474. きっとあの娘は喜ぶさ
  475.  
  476. Yasashii tenshi ga ori te ki tara
  477. Kitto ano musume wa yorokobu sa
  478.  
  479. Translated:
  480. I know that when the angel comes down,
  481. she will be overjoyed
  482.  
  483. Original:
  484. なんて不思議な話だろう
  485. こんな世界のまん中で
  486. 僕が頼りだなんてね
  487.  
  488. Nante fushigi na hanashi daro u
  489. Konna sekai no mannaka de
  490. Boku ga tayori da nante ne
  491.  
  492. Translated:
  493. It’s such a strange story,
  494. that out of everyone in the world,
  495. to think I could be depended on…
  496.  
  497. Original:
  498. あの娘は 僕に言うさ
  499. 天使は 今来ますって
  500.  æœ¬å½“さ ウソじゃないんだよ
  501. 未来はねえ 明るいって
  502. あの娘の信じた確かな気持ちは きっと僕を変えるだろう
  503.  
  504. Ano musume wa boku ni iu sa
  505. Tenshi wa ima ki masu tte
  506. Hontō sa uso ja nai n da yo
  507. Mirai wa nē akarui tte
  508. Ano musume no shinji ta tashika na kimochi wa kitto boku o kaeru daro u
  509.  
  510. Translated:
  511. That girl told me once that an angel is coming
  512. She was right, it isn't a lie
  513. You know the future is pretty bright
  514. The feeling that the girl believed in is going to end up changing me
  515.  
  516. Original:
  517. なんて素敵な話だろう
  518. こんな確かなことが
  519. 今もそばにあるなんて
  520.  
  521. Nante suteki na hanashi daro u
  522. Konna tashika na koto ga
  523. Ima mo soba ni aru nante
  524.  
  525. Translated:
  526. Isn't it a wonderful story
  527. That such a certain thing is still right beside me even now
  528.  
  529. Original:
  530. なんて素敵な話だろう
  531. こんな世界のまん中で
  532. 僕ら 2人ぼっち
  533.  
  534. Nante suteki na hanashi daro u
  535. Konna sekai no mannaka de
  536. Bokura 2 nin bocchi
  537.  
  538. Translated:
  539. Isn't it a wonderful story
  540. That we are the only two people in the whole world
  541.  
  542. 7) ひこうき
  543.  
  544. Original:
  545. いまもうかぶあの空を
  546. 2人して見てた
  547. 飛行機ぼんやりとんでって
  548. 2人して見上げていたのね
  549. 君の話もあの空にとんでっていった
  550. 飛行機ぼんやり絵をかいて
  551. 青い空汚していたのね
  552. 2人の物語は いつまでもあの日のまま
  553. いくつもの時がたっても
  554. 消えない飛行機雲も あの日のままだよ
  555. こんどもここでずっと会える
  556.  
  557. Ima mo ukabu ano sora o
  558. 2 nin shi te mite ta
  559. Hikōki bonyari ton de tte
  560. 2 nin shi te miage te i ta no ne
  561. Kimi no hanashi mo ano sora ni ton de tte itta
  562. Hikōki bonyari e o kai te
  563. Aoi sora yogoshi te i ta no ne
  564. 2 nin no monogatari wa itsu made mo ano hi no mama
  565. Ikutsu mo no toki ga tatte mo
  566. Kie nai hikōkigumo mo ano hi no mama da yo
  567. Kondo mo koko de zutto aeru
  568.  
  569. Translated:
  570. It’s still floating in the sky
  571. We both saw the airplane carelessly fly
  572. We both looked up at it didn't we
  573. Your story also flew in the sky
  574. The airplane carelessly drew a picture,
  575. dirtying the blue sky
  576. Our stories are forever the same, as it was that day
  577. After all the years, the contrails stay the same, as it was that day
  578. Next time and forever more I will be able to find
  579.  
  580. Original:
  581. いまもうかぶあの空も
  582. 消えないで待ってる
  583. 飛行機こっそり追ってきて
  584. 2人して見上げていたのね
  585. 2人の物語は いつまでもあの日のまま
  586. いくつもの時がたっても
  587. 消えない飛行機雲も あの日のままだよ
  588. こんどもここでずっと会える
  589.  
  590. Ima mo ukabu ano sora mo
  591. Kie nai de matteru
  592. Hikōki kossori otte ki te
  593. 2 nin shi te miage te i ta no ne
  594. 2 nin no monogatari wa itsu made mo ano hi no mama
  595. Ikutsu mo no toki ga tatte mo
  596. Kie nai hikōkigumo mo ano hi no mama da yo
  597. Kondo mo koko de zutto aeru
  598.  
  599. Translated:
  600. It’s still floating in the sky…
  601. Don't disappear, I`m waiting…
  602. The airplane stealthily leaving it behind…
  603. We both looked up at it didn't we…
  604. Our stories are forever the same,
  605. as it was that day…
  606. After all the years, the contrails stay the same, as it was that day…
  607. Next time and forever more I will be able to find you here.
  608.  
  609. Original:
  610. ブーン ブーン ブーン ブーン ブーン ブーン
  611. ビルの向こうに
  612. ブーン ブーン ブーン ブーン ブーン ブーン
  613. とんでった
  614.  
  615. būn būn būn būn būn būn
  616. Biru no mukō ni
  617. būn būn būn būn būn būn
  618. Ton de tta
  619.  
  620. Translated:
  621. Zoom, zoom, zoom, zoom, zoom, zoom…
  622. To the other side of the building…
  623. Zoom, zoom, zoom, zoom, zoom, zoom…
  624. It flies off…
  625.  
  626. Original:
  627. 2人の物語は いつまでもあの日のまま
  628. 消えない飛行機雲も あの日のままだよ
  629. 2人の物語は いつまでもあの日のまま
  630. 消えない飛行機雲もさ あの日のままで・・・・・・
  631.  
  632. 2 nin no monogatari wa itsu made mo ano hi no mama
  633. Kie nai hikōkigumo mo ano hi no mama da yo
  634. 2 nin no monogatari wa itsu made mo ano hi no mama
  635. Kie nai hikōkigumo mo sa ano hi no mama de......
  636.  
  637. Translated:
  638. Our stories are forever the same, as it was that day…
  639.  The contrails stay the same, as it was that day…
  640. Our stories are forever the same, as it was that day…
  641. The contrails stay the same, as it was that day…
  642.  
  643. 7:00~
  644. Shinji:
  645. サンキュ(Sankyū )ー
  646. “Thank you!”
  647.  
  648. よっしゃ!
  649. Yossha!
  650. “Alright!”
  651.  
  652.  ã„いよ!
  653.  Ii yo!
  654. “Thats good!”
  655.  
  656. どう、 ギター? 
  657. Dō, gitā?
  658. “Hows the guitar?
  659.  
  660. Crowd:
  661. *Cheers* 最高だぜ!(Saikō da ze!) “Its the best!”
  662.  
  663. Shinji:
  664. そこかよ?
  665. Soko ka yo?
  666. “What? That?”
  667.  
  668. ちょっと後悔してる。
  669. Chotto kōkai shiteru.
  670. “Im regretting it a little bit.”
  671.  
  672. *Everyone laughs*
  673.  
  674. 7:40~
  675. 今のデビュー曲だったんですよ。
  676. Ima no debyū kyoku datta n desu yo.
  677. “That last song was from our debut.”
  678.  
  679. 結成11年目なんですけど。
  680. Kessei ichi ichi nen me na n desu kedo.
  681. “This is our 11th year together as a band.”
  682.  
  683. で、ま、来年はあのー…
  684. De, ma, rainen wa anō?
  685. “Well, um, next year…”
  686.  
  687. レコーディングを少ししてあの…
  688.  â€œWe`ll do a little recording…”
  689.  
  690. できたら夏以降くらいにライブをやりたいかなと思います。
  691. Deki tara natsu ikō kurai ni raibu o yari tai ka na to omoi masu.
  692. “If we can, I`d like to hopefully be able to do (some) live shows after summer.”
  693.  
  694. またあのー 1からやり直そうって感じなんですよ。
  695. Mata anō ichi kara yarinaoso u tte kanji na n desu yo.
  696. ”Well, we would really like to try and start over from the beginning.”
  697.  
  698.  æ°—分的に 
  699. Kibun teki ni
  700. “At least that is how we feel…”
  701.  
  702. ひこうき ま、なんで、あのー、少し時間いただけたらと思います。 
  703. Hiko u ki ma, nande, anō, sukoshi jikan itadake tara to omoi masu.
  704. “Well, um, thats why we would like a little bit of time…”
  705.  
  706. で、そして10年後ぐらいには誰が残ってるかっていう
  707. De, soshite ichi zero nen go gurai ni wa dare ga nokotteru ka tteyuu
  708. “And, I guess we will see who will still be around in 10 years…”
  709.  
  710. Another Member:
  711. (そんなこと言うなよー)
  712. (Sonna koto iu na yo-)
  713. ”Don`t say that!”
  714.  
  715. Shinji:
  716. 俺もいつもそう思ってんだけど、結局減ってるじゃん
  717. Ore mo itsumo sō omotte n da kedo, kekkyoku hetteru jan
  718. “I mean, I have always thought about that but, just look, the number of people here have really gone down…”
  719.  
  720. いつもさ、 ただね、あのー僕からはなんとも言えないです。
  721. Itsumo sa, tada ne, anō boku kara wa nantomo ie nai desu.
  722. ”It`s always like that. But yeah, I really can`t say anything about that…”
  723.  
  724. Another Member:
  725. (よっ!)
  726. (yo!)
  727. ”Right on!”
  728.  
  729. Shinji:
  730. じゃ次の歌は10年くらいしたら、自分も変われるかなと思ったりしたんですけど、
  731. Ja tsugi no uta wa ichi zero nen kurai shi tara, jibun mo hen wareru ka na to omottari shi ta n desu kedo,
  732. ”So this next song makes me think that even I will probably change over the next 10 years…”
  733.  
  734.  
  735. そ、なんか、色々あるなって感じの歌を聴いてください。
  736. So, nan ka, iroiro arunatte kanji no uta o kii te kudasai.
  737. ”But, yeah, please listen to this song that reminds us that things happen in life…”
  738.  
  739. 8) In the Flight
  740.  
  741. Orignial:
  742. 4つ階段を駆け上がってドアを あけてのぞきこめば 
  743. その寝た そうな空気が好きだ
  744. 調子が良ければいいね
  745. そんな気配を感じたなら
  746. 陽気におじゃまも出来るさ
  747.  
  748. Yottsu kaidan o kakeagatte doa o ake te nozokikome ba
  749. Sono ne ta sō na kūki ga suki da
  750. Chōshi ga yokere ba ii ne
  751. Sonna kehai o kanji ta nara
  752. Yōki ni ojama mo dekiru sa
  753.  
  754. Literal:
  755. If you were to run up the four steps, open the door and look in,
  756. I like the slept in atmosphere,
  757. I hope you`re in good health,
  758. I feel like it showed you were so,
  759. I can cheerfully visit(bother) you.
  760.  
  761. Stylized:
  762. I run up the steps and open your door,
  763. as I look in I see the signs of it being used,
  764. it seems that you are doing well,
  765. (if not) I can cheerfully visit you!
  766.  
  767. Orignial:
  768. ドアの外で思ったんだ
  769. あと10年たったら
  770. なんでもできそうな気がするって
  771. でもやっぱりそんなのウソさ
  772. やっぱり何でもできないよ
  773. 僕はいつまでも何も出来ないだ
  774. ろう
  775.  
  776. Doa no soto de omotta n da
  777. Ato ichi zero nen tattara
  778. Nan demo deki sō na ki ga suru tte
  779. Demo yappari sonna no uso sa
  780. Yappari nani demo deki nai yo
  781. Boku wa itsu made mo nani mo deki nai da
  782. Rō
  783.  
  784. Literal:
  785. Outside your door I thought about it,
  786. in 10 years you should be able do anything,
  787. but of course that is just a lie,
  788. of course you can`t do anything,
  789. I can`t do anything
  790.  
  791. Stylized:
  792. Standing outside your door I thought about how in ten years you will be able to do anything,
  793. but of course that is just a lie we tell each other,
  794. you can`t do anything,
  795. I can`t do anything.
  796.  
  797. Orignial:
  798. 空に寄りかかって
  799. 2人の全てを頼って
  800. どこまでも飛んで行く
  801. いつでも僕らをヨロシク頼む
  802.  
  803. Sora ni yorikakatte
  804. 2 nin no subete o tayotte
  805. Doko made mo ton de iku
  806. Itsu demo bokura o yoroshiku tanomu
  807.  
  808. Literal:
  809. Leaning on the sky,
  810. 2 people fully depending on it,
  811. flying on endlessly,
  812. always take care of us
  813.  
  814. Stylized:
  815. Fully dependent,
  816. we rest on the air
  817. as we fly on forever,
  818. please take care of us.
  819.  
  820. Orignial:
  821. IN THE FLIGHT
  822. IN THE FLIGHT
  823. IN THE FLIGHT
  824. IN THE FLIGHT
  825.  
  826. 9) Walking In the Rhythm
  827.  
  828. Original:
  829. WALKING IN THE RHYTHM
  830. WALKING IN THE RHYTHM
  831.  
  832. Original:
  833. 歩くスピード落としていくつかの お願いを信じて 冷たいこの道の上を 
  834. 歌うよう に 
  835. 歌うように歩きたい
  836.  
  837. Aruku supīdo otoshi te ikutsu ka no onegai o shinji te tsumetai kono michi no ue o
  838. Utau yō ni
  839. Utau yō ni aruki tai
  840.  
  841. Literal:
  842. Slowing down my walking speed,
  843. believing in some wishes,
  844. on the cold path I want to walk like how I sing
  845.  
  846. Stylized:
  847. Slowing down my pace and believing in some wishes,
  848. wanting to walk down the cold path like how I sing.
  849.  
  850. Original:
  851. 楽しいことだけ知りたいね
  852. いつかの君を呼び出して 冷たいこの道の上を
  853. まわるようにまわるように歩きた い
  854. Yeah!
  855. WALKING IN THE RHYTHM
  856. この胸のリズムを信じて
  857.  
  858. Tanoshii koto dake shiri tai ne
  859. Itsuka no kimi o yobidashi te tsumetai kono michi no ue o
  860. Mawaru yō ni mawaru yō ni aruki ta i
  861. Yeah!
  862. WALKING IN THE RHYTHM
  863. Kono mune no rizumu o shinji te
  864.  
  865. Literal:
  866. I just want to know the fun things,
  867. One day I will call you out,
  868. I want to walk like I spin and spin on the cold path,
  869.  Yeah!
  870. WALKING IN THE RHYTHM
  871. (I?) Believing in the rhythm in this chest.
  872.  
  873. Stylized:
  874. Knowing just fun,
  875. one day I will call out to you,
  876. and like how I spin round and round on the cold path, I want to walk.
  877. Yeah!
  878. Walking in the rhythm.
  879. Believe in the rhythm inside this chest.
  880.  
  881. Original:
  882. WALKING IN THE RHYTHM
  883. 歌うように歌うように歩きたい(Utau yō ni utau yō ni aruki tai )
  884. WALKING IN THE RHYTHM
  885. WALKING IN THE RHYTHM
  886.  
  887. Literal:
  888. WALKING IN THE RHYTHM
  889. I want to walk like how I sing.
  890. WALKING IN THE RHYTHM
  891. WALKING IN THE RHYTHM
  892.  
  893. 10) Smilin` Days Summer Holiday
  894.  
  895. Orignial:
  896. Smilin` Days, Summer Holiday この世のいいこと(Konoyo no ii koto)
  897. Smilin` Day, Summer Holiday みんな集めて(Minna atsume te)
  898.  
  899. Literal Translation:
  900. Smilin` Days, Summer Holiday, the good thing in this world
  901. Smilin` Day, Summer Holiday, everyone get together
  902.  
  903. Stylized Translation:
  904. Smilin` Days, Summer Holiday, one of the (few) good things in this world
  905. Smilin` Day, Summer Holiday, everybody come on down
  906.  
  907. Orignial:
  908. 君にあげる 
  909. その手の中 
  910. 頭を休めて
  911. ただそれだけを 
  912. ただただ 
  913. 楽しもうぜ
  914.  
  915. Kimi ni ageru
  916. Sono te no naka
  917. Atama o yasume te
  918. Tada sore dake o
  919. Tadatada
  920. Tanoshimo u ze
  921.  
  922. Literal Translation:
  923.  I will give you this…
  924. Here in that (my) hand…
  925. rest your head
  926. But it is just that…
  927. it`s just, it`s just…
  928. let`s have fun!
  929.  
  930. Stylized Translation:
  931. Here let me give you
  932. this in my hand
  933. to rest your head…
  934. With just that,
  935. let’s have fun!
  936.  
  937. Orignial:
  938. Smilin` Days, Summer Holiday とってもいい感じ(Tottemo ii kanji)
  939. Smilin` Day, Summer Holiday これしかないのさ(Kore shika nai no sa)
  940.  
  941. Literal Translation:
  942. Smilin` Days, Summer Holiday, it feels very good
  943. Smilin` Day, Summer Holiday, there is just this
  944.  
  945. Stylized Translation:
  946. Smilin` Days, Summer Holiday, it feels so good
  947. Smilin` Day, Summer Holiday, this is all we got
  948.  
  949. Orignial:
  950. 子犬と子供 
  951. よくわかる仲間
  952. あの外人みたいな髪型で
  953. きっと 
  954. 同じことを考えてるぜ
  955.  
  956. Koinu to kodomo
  957. Yoku wakaru nakama
  958. Ano gaijin mitai na kamigata de
  959. Kitto
  960. Onaji koto o kangaeteru ze
  961.  
  962. Literal Translation:
  963. A puppy and a child,
  964. understandably good friends
  965. With that foreigner looking hairstyle I`m sure (*note* strange looking hairstyle person)
  966. is thinking the same thing!
  967. Smilin` Days Summer Holiday
  968.  
  969. Stylized Translation:
  970. Like how a puppy is and a child
  971. are understandably good friends,
  972. I`m sure the person with the foreign hairstyle
  973. is thinking the same thing.
  974.  
  975. Orignial:
  976. Smilin` Days, Summer Holiday この世のいいこと(Konoyo no ii koto)
  977.  
  978. Literal Translation:
  979. Smilin` Days, Summer Holiday, the good thing in this world
  980.  
  981. Stylized Translation:
  982. Smilin` Days, Summer Holiday, one of the (few) good things in this world
  983.  
  984. 11) Melody
  985.  
  986. Original:
  987. MUSIC COM`ON ROCKERS!
  988.  
  989. Literal Translation:
  990. Music, come on rockers!
  991.  
  992. Original:
  993. よく日の当たるこの部屋では音 楽はマジックを呼ぶ。
  994. 地上7mこの部屋では太陽は人 を変えるよ。
  995.  
  996. Yoku hi no ataru kono heya de wa oto raku wa majikku o yobu.
  997. Chijō nana m kono heya de wa taiyō wa hito o kaeru yo.
  998.  
  999. Literal Translation:
  1000. In this well sunlit room, music calls magic.
  1001. In this room 7m up, the sun can change people.
  1002.  
  1003. Stylized Translation:
  1004. In this bright room, music is conjuring magic.
  1005. In this room, 7m up, the sun can change people.
  1006.  
  1007. Original:
  1008. MUSIC COM`ON ROCKERS!
  1009. 僕にMELODY暗いメロディー すっと
  1010.  
  1011. Boku ni MELODY kurai merodī sutto
  1012.  
  1013. Literal Translation:
  1014. Music, come on rockers!
  1015. The melody, my melody is always dark.
  1016.  
  1017. Stylized Translation:
  1018. Music, come on rockers!
  1019. My melody has always been a dark one.
  1020.  
  1021. Original:
  1022. 窓からカッと飛び込んだ光で頭 がカチッと鳴って 
  1023. 20年前に 見てたような何もない世界が見 えた 
  1024. すぐに終わる幸せさ すぐに終わる喜びさ 
  1025. 何でこん なに悲しいんだろう?
  1026.  
  1027. Mado kara katto tobikon da hikari de atama ga kachitto natte
  1028. Ni zero nen mae ni mite ta yō na nani mo nai sekai ga mie ta
  1029. Sugu ni owaru shiawase sa sugu ni owaruyorokobi sa
  1030. Nande kon nani kanashii n daro u?
  1031.  
  1032. Literal Translation:
  1033. The light flew in through the window causing my head to cry out.
  1034. I saw the world of nothing, that I saw 20 years before.
  1035. Happiness that ends soon, joy that ends soon,
  1036. why (am I?) is it this sad?
  1037.  
  1038. Stylized Translation:
  1039. The sun light jumped through the window, causing my head to scream.
  1040. I saw the same world of emptiness I saw 20 years before.
  1041. Happiness and joy that that is so temporary.
  1042. Why is there so much sadness?
  1043.  
  1044.  
  1045.  
  1046.  
  1047.  
  1048. Original:
  1049. あと2時間だけ夢を見せて
  1050. ホコリと光のすごいごちそう ゆれるテンポの中で
  1051. 見たこともない顔を見せる
  1052. 君は今も今のままだね
  1053.  
  1054. Ato ni jikan dake yume o mise te
  1055. Hokori to hikari no sugoi gochisō yureru tenpo no naka de
  1056. Mi ta koto mo nai kao o miseru
  1057. Kimi wa ima mo ima no mama da ne
  1058.  
  1059. Literal Translation:
  1060. Let me dream for two more hours,
  1061. the amazing light and dust in the shaking tempo,
  1062.  i`ll show you a face you have never seen.
  1063. You, even now, just like that.
  1064.  
  1065. Stylized Translation:
  1066. Let me dream for two more hours,
  1067. taking in the beauty of the light and dust vibrating to the tempo of the music.
  1068.  I`ll show you a face you have never seen.
  1069.  You, even now, are you.
  1070.  
  1071. Original:
  1072. 流れるミュージック 
  1073. 暗いメロ ディー 
  1074. 君がくれたメッセージ 
  1075. 見えてる景色 
  1076. 窓枠どおりの エンピツでかいたみたいな。
  1077.  
  1078. Nagareru myūjikku
  1079. Kurai mero dī
  1080. Kimi ga kure ta messēji
  1081. Mieteru keshiki
  1082. Mado waku dōri no enpitsu de kai ta mitai na.
  1083.  
  1084. Literal Translation:
  1085. Flowing music,
  1086. dark melody,
  1087. the message you had given me,
  1088.  the scenery I can see,
  1089. drawn just like a window frame in pencil.
  1090.  
  1091. Stylized Translation:
  1092. It`s as if the scenery of the flowing music,
  1093. the dark melody,
  1094. and the message you had given me
  1095. were all pencil drawn in the window frame.
  1096.  
  1097. Original:
  1098. 流れるミュージック 
  1099. 暗いメロ ディー 
  1100. ホコリの匂いのする 
  1101. 見えてる景色 
  1102. 窓枠どおりの
  1103.  
  1104. Nagareru myūjikku
  1105. Kurai mero dī
  1106. Hokori no nioi no suru
  1107. Mieteru keshiki
  1108. Mado waku dōri no
  1109.  
  1110. Literal Translation:
  1111. Flowing music,
  1112. dark melody,
  1113. the smell of dust,
  1114. the scenery I can see,
  1115. just like a window frame…
  1116.  
  1117. 12) ゆらめき in the Air
  1118.  
  1119. Original:
  1120. ゆらめき(Yurameki) IN THE AIR
  1121. ゆらめき(Yurameki) IN THE AIR
  1122.  
  1123. Literal:
  1124. Flickering in the air
  1125. Flickering in the air
  1126.  
  1127. Original:
  1128. 何度もおなじ話をしてる
  1129. さっきとおんなじ
  1130. 夕暮れがやってこない
  1131. 夕暮れがやってこない
  1132.  
  1133. Nan do mo onaji hanashi o shiteru
  1134. Sakki to onnaji
  1135. YÅ«gure ga yatteko nai
  1136. YÅ«gure ga yatteko nai
  1137.  
  1138. Literal:
  1139. Talking about the same thing over and over again
  1140. Just like before
  1141. Evening will not come
  1142. Evening will not come
  1143.  
  1144. Stylized:
  1145. Saying the same thing over and over again,
  1146. Just like before
  1147. Dusk will not come
  1148. Dusk will not come
  1149.  
  1150. Original:
  1151. ボクらのみつけた 
  1152. 偶然の空
  1153. 夕暮れがやってこない
  1154. 夕暮れがやってこない
  1155. Ah- やってこない
  1156.  
  1157. Boku ra nomi tsuke ta
  1158. GÅ«zen no sora
  1159. YÅ«gure ga yatteko nai
  1160. YÅ«gure ga yatteko nai
  1161. Ah - Yatteko nai
  1162.  
  1163. Literal:
  1164. The coincidental sky that we found
  1165. Evening will not come
  1166. Evening will not come
  1167. Ah- (it) will not come
  1168.  
  1169. Stylized:
  1170. That piece of sky that we found on accident
  1171. Dusk will not come
  1172. Dusk will not come
  1173. Ah… it will not come
  1174.  
  1175. Original:
  1176. 僕らは2人で手をつないで ずっとずっと歩いていった
  1177. 僕らは2人で手をつないで 時には甘い夢を見た
  1178. 夜には2人で手をつないで とってもたくさんサヨナラ を言った…
  1179. 目をつぶってあなたを思い 出せば…
  1180. 僕の知らない 
  1181. 知らない 君がいた…
  1182.  
  1183. Bokura wa 2 nin de te o tsunai de zutto zutto arui te itta
  1184. Bokura wa 2 nin de te o tsunai de tokiniwa amai yume o mi ta
  1185. Yoru ni wa 2 nin de te o tsunai de tottemo takusan sayonara o itta?
  1186. Me o tsubutte anata o omoidase ba?
  1187. Boku no shira nai
  1188. Shira nai kimi ga i ta?
  1189.  
  1190. Literal:
  1191. The two of us held hands and walked on and on
  1192. The two of us head hands and sometimes saw sweet dreams
  1193.  At night, the two of us held each other’s hands and repeatedly said goodbye
  1194. If I close my eyes and remember
  1195. The thing I don't know
  1196. I don't know
  1197. You were there
  1198.  
  1199. Stylized:
  1200. The two of us held hands and walked on and on
  1201. The two of us head hands and sometimes saw sweet dreams
  1202. At night, the two of us held each other’s hands and repeatedly said goodbye
  1203.  When I close my eyes and try to remember, I canʼt
  1204. I don't know why, but you were there
  1205.  
  1206. Original:
  1207. とっても気持ちいい朝だっ たら…
  1208. 君の暗い夜が消える…
  1209. とってもステキな朝だった ら…
  1210. Ah
  1211.  
  1212. Tottemo kimochiii asa dattara?
  1213. Kimi no kurai yoru ga kieru?
  1214. Tottemo suteki na asa datta ra?
  1215. Ah
  1216.  
  1217. Literal:
  1218. If the morning feels very good,
  1219. then the dark night will disappear
  1220. If it`s a wonderful morning
  1221. Ah~
  1222.  
  1223. Stylized:
  1224. If it`s a very good morning,
  1225. the dark night will fade away
  1226. If it`s a wonderful morning
  1227. Ah~
  1228.  
  1229. Original:
  1230. 君が今日も消えてなけりゃいいな
  1231. また今日も消えてなけりゃいいな
  1232. 君が今日も消えてなけりゃいいな
  1233. また今日も消えてなけりゃいいな
  1234. IN THE AIR… IN THE AIR…
  1235. ゆらめき IN THE AIR
  1236. ゆらめき IN THE AIR
  1237.  
  1238. Kimi ga kyō mo kie te nakerya ii na
  1239. Mata kyō mo kie te nakerya ii na
  1240. Kimi ga kyō mo kie te nakerya ii na
  1241. Mata kyō mo kie te nakerya ii na
  1242. IN THE AIR? IN THE AIR?
  1243. Yurameki IN THE AIR
  1244. Yurameki IN THE AIR
  1245.  
  1246. Literal:
  1247. I hope you don't disappear today
  1248. Again, I hope not today
  1249. I hope you don't disappear today
  1250. Again, I hope not today
  1251. In the air… In the air…
  1252. Flickering in the air
  1253. Flickering in the air
  1254.  
  1255. Stylized:
  1256. I hope you don't fade away today,
  1257. not today… x2
  1258. In the air… in the air
  1259. Flickering in the air
  1260. Flickering in the air
  1261.  
  1262. 13) いかれたBaby
  1263.  
  1264. Original:
  1265. 悲しい時に
  1266. 浮かぶのは
  1267. いつでも君の
  1268. 顔だったよ
  1269.  
  1270. Kanashii toki ni
  1271. Ukabu no wa
  1272. Itsu demo kimi no
  1273. Kao datta yo
  1274.  
  1275. Literal:
  1276. When I was sad
  1277. It was your face that
  1278. always appeared
  1279.  
  1280. Stylized:
  1281. When I was sad, your
  1282. face always came to mind
  1283.  
  1284.  
  1285. Original:
  1286. 悲しい時に
  1287. 笑うのは
  1288. いつでも君の
  1289. ことだったよ
  1290.  
  1291. Kanashii toki ni
  1292. Warau no wa
  1293. Itsu demo kimi no
  1294. Koto datta yo
  1295.  
  1296. Literal:
  1297. When I was sad
  1298. It was you who made me laugh
  1299.  
  1300. Stylized:
  1301. When I was sad,
  1302. it was always you who could make me laugh…
  1303.  
  1304. Original:
  1305. 人はいつでも
  1306. 見えない力が
  1307.  å¿…要だったり
  1308. してるから
  1309.  
  1310. Hito wa itsu demo
  1311. Mie nai chikara ga
  1312. Hitsuyō dattari
  1313. Shiteru kara
  1314.  
  1315. Literal:
  1316. People always need the power that they can’t see
  1317.  
  1318. Stylized:
  1319. Humans are always in need of an unseen strength
  1320.  
  1321. Original:
  1322. 悲しい夜を
  1323. 見かけたら
  1324. 君のことを
  1325. 思い出すのさ
  1326.  
  1327. Kanashii yoru o
  1328. Mikake tara
  1329. Kimi no koto o
  1330. Omoidasu no sa
  1331.  
  1332. Literal:
  1333. When I come upon a sad night
  1334. I remember you
  1335.  
  1336. Stylized:
  1337. When I am found by a sorrowful night,
  1338. it is you who I think about
  1339.  
  1340. Original:
  1341. 窓の外には光る星空 君は見えない魔法を投げた
  1342. 僕の見えない所で投げた
  1343. そんな気がしたよ
  1344.  
  1345. Mado no soto ni wa hikaru hoshizora kun wa mie nai mahō o nage ta
  1346. Boku no mie nai tokoro de nage ta
  1347. Sonna ki ga shi ta yo
  1348.  
  1349. Literal:
  1350. Outside the window there is the light of the starry sky
  1351. You cast the invisible spell where I could not see it
  1352. Thats what I felt
  1353.  
  1354. Stylized:
  1355. Beyond my window is the star lit sky where you cast invisible spells
  1356. someplace that I cannot see
  1357. Thats what it felt like
  1358.  
  1359. Original:
  1360. 素敵な君はBaby
  1361. いかれた僕のBaby
  1362. 夜のスキマにKiss
  1363. 投げてた
  1364. 月夜の晩のBaby
  1365. いかれた君はBaby
  1366.  
  1367. Suteki na kimi wa Baby
  1368. Ikare ta boku no Baby
  1369. Yoru no sukima ni Kiss
  1370. Nagete ta
  1371. Tsukiyo no ban no Baby
  1372. Ikare ta kimi wa Baby
  1373.  
  1374. Literal:
  1375. You are my wonderful baby,
  1376. the baby of a crazy man
  1377. between the space of night you threw me a kiss
  1378. baby of the moon lit night
  1379. you crazy baby
  1380.  
  1381. Stylized:
  1382. You are my sweet baby
  1383. and I am your crazy man
  1384. In the gap of the moonlit night
  1385. you threw me a kiss
  1386. you crazy baby
  1387.  
  1388. Original:
  1389. 素敵な君はBaby
  1390. いかれた僕のBaby
  1391. 夜のスキマにKiss
  1392. 投げてた ゆううつな時もBaby
  1393. いかれた君はBaby
  1394.  
  1395. Suteki na kimi wa Baby
  1396. Ikare ta boku no Baby
  1397. Yoru no sukima ni Kiss
  1398. Nagete ta yūutsu na toki mo Baby
  1399. Ikare ta kimi wa Baby
  1400.  
  1401. Literal:
  1402. You are my wonderful baby,
  1403. the baby of a crazy man
  1404. between the space of night you threw me a kiss
  1405. baby even during depression
  1406. you crazy baby
  1407.  
  1408. Stylized:
  1409. You are my sweet baby
  1410. and I am your crazy man
  1411. In the gap of the night you threw me a kiss
  1412. even in depression,
  1413. you are my crazy baby
  1414.  
  1415. Original:
  1416. 悲しい時に
  1417. 浮かぶのは
  1418. いつでも君の
  1419. 顔だったよ
  1420.  
  1421. Kanashii toki ni
  1422. Ukabu no wa
  1423. Itsu demo kimi no
  1424. Kao datta yo
  1425.  
  1426. Literal:
  1427. When I was sad
  1428. It was your face that always appeared
  1429.  
  1430. Stylized:
  1431. When I was sad,
  1432. your face always came to mind
  1433.  
  1434. Original:
  1435. 悲しい時に
  1436. 笑うのは
  1437. いつでも君の
  1438. ことだったよ
  1439.  
  1440. Kanashii toki ni
  1441. Warau no wa
  1442. Itsu demo kimi no
  1443. Koto datta yo
  1444.  
  1445. Literal:
  1446. When I was sad
  1447. It was you who made me laugh
  1448.  
  1449. Stylized:
  1450. When I was sad,
  1451. it was always you who could make me laugh
  1452.  
  1453. 14) Long Season
  1454.  
  1455. Original:
  1456. 夕暮れ時を二人で走ってゆく
  1457. 風を呼んで
  1458. 君を呼んで
  1459. 東京の街のスミからスミまで 
  1460. 僕ら半分 夢の中
  1461.  
  1462. YÅ«gure ji o ni nin de hashitte yuku
  1463. Kaze o yon de
  1464. Kimi o yon de
  1465. Tōkyō no machi no sumi kara sumi made
  1466. Bokura hanbun yume no naka
  1467.  
  1468. Literal Translation:
  1469. The two of us driving at dusk
  1470. Calling the wind
  1471. Calling you
  1472. From one end of the city of Tokyo to the other
  1473. We were half way in a dream
  1474.  
  1475. Stylized Translation:
  1476. At dusk we drove
  1477. Calling the wind,
  1478. and calling you
  1479. We ran from one end of Tokyo to the other
  1480. Halfway dreaming
  1481.  
  1482. Original:
  1483. くちずさむ歌はなんだい?
  1484. 思い出すことはなんだい?
  1485.  
  1486. Kuchizusamu uta wa nan dai?
  1487. Omoidasu koto wa nan dai?
  1488.  
  1489. Literal Translation:
  1490. What is that humming song?
  1491. What do you remember?
  1492.  
  1493. Stylized Translation:
  1494. What is that song you(*1) are humming?
  1495. What comes to mind?(*2)
  1496. ( Translators note: 1* Not sure if it is one of the two people humming, or rather the humming they hear in town. 2* The question could be prompted by either the humming or the passing through the town itself. )
  1497.  
  1498. Original:
  1499. バックミラーから落っこちて行くのは
  1500. うれしいような さみしいような
  1501. 風邪薬でやられちまったみたいな 
  1502. そうな そうな 気分で
  1503.  
  1504. Bakkumirā kara okkochi te iku no wa
  1505. Ureshii yō na samishii yō na
  1506. Kaze yaku de yararechimatta mitai na
  1507. Sō na sō na kibun de
  1508.  
  1509. Literal Translation:
  1510. Watching the sunset in the rearview mirror
  1511. Feeling happy, feeling lonely
  1512. Seems I've been messed up by my cold medicine
  1513. Like that, in that kind of mood
  1514.  
  1515. Stylized Translation:
  1516. Watching the sunset in the rearview mirror
  1517.  Feeling kinda happy, feeling kinda lonely
  1518. Seems like I've been done in by my cold medicine
  1519. And like that, like that, I`m…
  1520.  
  1521. Original:
  1522. 走ってる 走ってる 走ってる 走ってる
  1523.  
  1524. Hashitteru Hashitteru Hashitteru Hashitteru
  1525.  
  1526. Literal Translation:
  1527. Driving, Driving, Driving, Driving
  1528.  
  1529. Stylized Translation:
  1530. I`m driving, driving, driving, driving…
  1531.  
  1532. Sakata Original:
  1533. くちずさむ歌はなんだい?
  1534. 思い出すことはなんだい?
  1535.  
  1536. Kuchizusamu uta wa nan dai?
  1537. Omoidasu koto wa nan dai?
  1538.  
  1539. Literal Translation:
  1540. What is that humming song?
  1541. What do you remember?
  1542.  
  1543. Stylized Translation:
  1544. What is that song you are humming?
  1545. What comes to mind?
  1546.  
  1547. Original:
  1548. GET ROUND IN THE SEASON
  1549.  
  1550. Literal Translation:
  1551. Get around in the season
  1552.  
  1553.  Original:
  1554. 夕暮れ時を二人で走ってゆく
  1555. 風を呼んで
  1556. 君を呼んで
  1557. 東京の街のスミからスミまで
  1558. 僕ら半分 夢の中
  1559.  
  1560. YÅ«gure ji o ni nin de hashitte yuku
  1561. Kaze o yon de
  1562. Kimi o yon de
  1563. Tōkyō no machi no sumi kara sumi made
  1564. Bokura hanbun yume no naka
  1565.  
  1566. Literal Translation:
  1567. The two of us driving at dusk
  1568. Calling the wind
  1569. Calling you
  1570. From one end of the city of Tokyo to the other
  1571. We were half way in a dream
  1572.  
  1573. Stylized Translation:
  1574. At dusk we drove
  1575. Calling the wind,
  1576. and calling you
  1577. We ran from one end of Tokyo to the other
  1578. Halfway dreaming
RAW Paste Data
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the Cookies Policy. OK, I Understand
 
Top