Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:22,262 --> 00:00:25,097
- <i>”LE DEBÍAMOS MUCHO AL VIEJO BLAZE”.
- WILLIE NELSON</i>
- 2
- 00:00:25,808 --> 00:00:28,382
- <i>No existe la derrota
- en la noviolencia.</i>
- 3
- 00:00:28,560 --> 00:00:31,182
- <i>No existe la derrota
- en la noviolencia.</i>
- 4
- 00:00:31,855 --> 00:00:36,233
- <i>No es posible derrotar
- a la noviolencia.</i>
- 5
- 00:00:37,236 --> 00:00:38,482
- ¿De qué estás hablando?
- 6
- 00:00:38,654 --> 00:00:40,398
- Estoy hablando de César Chávez.
- 7
- 00:00:40,656 --> 00:00:43,064
- ¡Un hombre con agallas,
- enfoque y organización!
- 8
- 00:00:43,492 --> 00:00:45,402
- Si el mundo tuviera
- doce César Chávez más,
- 9
- 00:00:45,577 --> 00:00:47,155
- sería un lugar
- mucho más pacífico.
- 10
- 00:00:47,329 --> 00:00:49,903
- El asunto es éste...
- El mundo es un organismo.
- 11
- 00:00:50,123 --> 00:00:52,615
- Soy una célula, tú eres una célula,
- él es una célula, ella es una célula.
- 12
- 00:00:52,876 --> 00:00:55,747
- La gente como César Chávez
- son como súper glóbulos blancos
- 13
- 00:00:55,963 --> 00:00:57,837
- que vienen a erradicar
- todos los radicales libres.
- 14
- 00:01:00,134 --> 00:01:01,759
- Y en vez de poner
- en el poder a alguien como él...
- 15
- 00:01:01,885 --> 00:01:03,463
- ponemos el gran charlatán...
- 16
- 00:01:03,637 --> 00:01:05,879
- que se pone ante
- la nación entera y dice...
- 17
- 00:01:06,056 --> 00:01:06,804
- "Bueno:
- 18
- 00:01:07,057 --> 00:01:09,928
- mi ojete es una fuente
- de gominolas divinas".
- 19
- 00:01:10,269 --> 00:01:10,850
- ¡Blaze!
- 20
- 00:01:11,103 --> 00:01:13,345
- "Todos hacemos un salario digno
- para la gente po-po-pobre".
- 21
- 00:01:15,816 --> 00:01:17,773
- ¡Eh! ¡Vaquero!
- 22
- 00:01:17,943 --> 00:01:20,945
- ¡Te han echado a patadas de
- todos los bares del sur de Virginia!
- 23
- 00:01:21,071 --> 00:01:24,689
- ¡Porque eres un borracho patético!
- ¡Eso me conviene en tu última...
- 24
- 00:01:24,825 --> 00:01:26,071
- puta oportunidad!
- 25
- 00:01:27,619 --> 00:01:30,194
- Pues yo digo...
- ¡Se puede hacer!
- 26
- 00:01:34,418 --> 00:01:36,458
- Me suda la polla...
- la Guerra de las Galaxias
- 27
- 00:01:36,628 --> 00:01:39,037
- ¡Los rusos como si te la endiñan
- por tu puto culo!
- 28
- 00:01:39,214 --> 00:01:41,623
- ¡Me importa un carajo
- si los etíopes comen arena,
- 29
- 00:01:41,758 --> 00:01:42,672
- <i>y Jesús Jackson</i>
- 30
- 00:01:42,843 --> 00:01:44,634
- puede meterse su puta alianza
- 31
- 00:01:44,761 --> 00:01:47,799
- arco iris por el puto culo!
- 32
- 00:01:47,973 --> 00:01:49,599
- ¡Pero tú, hijo de puta,
- 33
- 00:01:49,766 --> 00:01:51,309
- vas a empezar a cantar
- 34
- 00:01:51,435 --> 00:01:53,345
- de una puta vez!
- 35
- 00:01:53,479 --> 00:01:56,053
- ¡Yo no estoy a tus órdenes,
- nazi de mierda!
- 36
- 00:01:56,273 --> 00:01:57,649
- ¡Ni por un segundo!
- 37
- 00:02:02,696 --> 00:02:04,571
- Vamos, a tomar por culo
- de aquí ahora mismo.
- 38
- 00:02:30,265 --> 00:02:33,433
- <i>Me voy a ¡a estación
- de autobuses,</i>
- 39
- 00:02:33,644 --> 00:02:36,728
- <i>voy a comprar un billete para irme.</i>
- 40
- 00:02:36,980 --> 00:02:39,650
- <i>Voy a buscar a esa
- mujer con dos o tres hijos</i>
- 41
- 00:02:39,817 --> 00:02:41,774
- <i>y sentarme a su lado,</i>
- 42
- 00:02:42,945 --> 00:02:44,771
- <i>y viajar hasta que el
- sol salga y se ponga</i>
- 43
- 00:02:44,905 --> 00:02:47,740
- <i>a mi alrededor dos o tres veces.</i>
- 44
- 00:02:48,534 --> 00:02:51,286
- <i>Voy a fumar unos cigarros
- en el último asiento,</i>
- 45
- 00:02:51,829 --> 00:02:54,450
- <i>tratando de esconder mi dolor
- a las personas que me encuentre,</i>
- 46
- 00:02:54,665 --> 00:02:56,539
- <i>y llevarme bien con todas.</i>
- 47
- 00:02:57,334 --> 00:02:59,790
- <i>Voy allí donde la gente dice "Hey".</i>
- 48
- 00:03:00,337 --> 00:03:02,294
- <i>A cantar una canción
- con un amigo,</i>
- 49
- 00:03:03,090 --> 00:03:05,759
- <i>cambiar e} estado en que estoy,</i>
- 50
- 00:03:06,552 --> 00:03:09,554
- <i>y volver en a la partida,
- y empezar a tocar otra vez...</i>
- 51
- 00:03:09,680 --> 00:03:10,961
- Va ese tipo, ¿vale?
- 52
- 00:03:11,098 --> 00:03:12,214
- Está muy muy borracho.
- 53
- 00:03:12,391 --> 00:03:14,348
- Un borracho de esos
- que andan con las rodillas.
- 54
- 00:03:15,853 --> 00:03:19,768
- Sale de ese bar y...
- 55
- 00:03:20,357 --> 00:03:23,276
- anda directamente hacia
- un agente de policía.
- 56
- 00:03:24,820 --> 00:03:27,026
- Y el agente le dice: "Oiga, amigo...
- 57
- 00:03:28,574 --> 00:03:30,698
- ¿qué pasa?".
- Y éste le dice:
- 58
- 00:03:30,826 --> 00:03:34,444
- "Agente, me alegro
- de haberlo encontrado".
- 59
- 00:03:34,621 --> 00:03:36,199
- "¡He perdido el coche!"
- 60
- 00:03:36,874 --> 00:03:39,958
- Y el policía le dice: "Vale,
- ¿dónde estaba su coche?"
- 61
- 00:03:40,127 --> 00:03:42,997
- Y contesta: "¡Estaba aquí,
- justo al final de esta llave!"
- 62
- 00:03:43,255 --> 00:03:45,082
- <i>Estoy cansado de correr por ahí,</i>
- 63
- 00:03:45,257 --> 00:03:49,089
- <i>buscando respuestas
- a preguntas que ya conozco.</i>
- 64
- 00:03:49,887 --> 00:03:52,508
- <i>Podría construirme
- un castillo de recuerdos</i>
- 65
- 00:03:52,723 --> 00:03:54,847
- <i>para tener
- algún lugar al que volver.</i>
- 66
- 00:03:55,642 --> 00:03:56,805
- <i>Cuento los días y las noches</i>
- 67
- 00:03:56,977 --> 00:04:00,975
- <i>que nos quedan
- para volver a cabalgar.</i>
- 68
- 00:04:01,148 --> 00:04:03,140
- <i>Doy de comer aroma
- a ¡as palomas.</i>
- 69
- 00:04:04,359 --> 00:04:05,855
- <i>Convierta la noche en día.</i>
- 70
- 00:04:06,904 --> 00:04:10,570
- <i>Y espero otra vez
- saber qué decir.</i>
- 71
- 00:04:11,158 --> 00:04:12,384
- Total...
- 72
- 00:04:12,409 --> 00:04:15,328
- que el policía le dice:
- "Eh, escuche, hombre".
- 73
- 00:04:16,663 --> 00:04:18,075
- Le dice: "¿Por qué no...
- 74
- 00:04:19,124 --> 00:04:22,742
- viene con nosotros al centro?
- Allí hay un montón de amigos
- 75
- 00:04:22,920 --> 00:04:24,082
- que le van a ayudar.
- 76
- 00:04:24,671 --> 00:04:25,869
- <i>A</i> hacer todo el papeleo y...
- 77
- 00:04:26,048 --> 00:04:28,005
- y le ayudaremos a encontrar su coche.
- Y éste le dice: "Ah, genial".
- 78
- 00:04:28,217 --> 00:04:30,341
- "Gracias, agente.
- Eso es fantástico".
- 79
- 00:04:30,594 --> 00:04:32,136
- "Oiga, amigo. Antes de irnos...
- 80
- 00:04:33,680 --> 00:04:36,255
- ¿cree que podría
- subirse la bragueta?"
- 81
- 00:04:37,935 --> 00:04:41,932
- "¡Joder! ¡También
- se han llevado a mi chica!"
- 82
- 00:04:43,315 --> 00:04:44,513
- ¡El coche y la chica!
- 83
- 00:04:46,693 --> 00:04:49,813
- "¡Joder! ¡También
- se han llevado a mi chica!"
- 84
- 00:04:53,575 --> 00:04:56,613
- <i>Ir donde la gente dice "Hey",</i>
- 85
- 00:04:56,787 --> 00:04:59,278
- <i>alimentar a las palomas
- con un poco de arcilla,</i>
- 86
- 00:04:59,456 --> 00:05:01,616
- <i>convertir la noche en día,</i>
- 87
- 00:05:02,251 --> 00:05:06,462
- <i>y empezar a hablar de nuevo,
- pero no sé qué decir...</i>
- 88
- 00:05:06,922 --> 00:05:09,331
- Bienvenidos de nuevo a todos,
- estáis en "Country Roads",
- 89
- 00:05:09,508 --> 00:05:10,884
- en la KYBC.
- 90
- 00:05:11,135 --> 00:05:14,801
- Señoras y señores,
- es un honor tener hoy con nosotros,
- 91
- 00:05:14,972 --> 00:05:16,134
- a Townes Van Zandt.
- 92
- 00:05:16,640 --> 00:05:18,515
- - Gracias.
- - Es genial tenerte aquí.
- 93
- 00:05:18,642 --> 00:05:19,840
- Gracias por... invitarme.
- 94
- 00:05:20,018 --> 00:05:22,225
- ¡Nuevo disco! "No Deeper Blue".
- 95
- 00:05:22,437 --> 00:05:24,063
- - Así es.
- - ¡Excelente récord!
- 96
- 00:05:24,231 --> 00:05:25,809
- - ¡Me encanta!
- - Gracias.
- 97
- 00:05:26,441 --> 00:05:28,482
- Me encanta la última canción:
- "Blaze's blues"
- 98
- 00:05:28,652 --> 00:05:29,400
- Sí.
- 99
- 00:05:29,570 --> 00:05:31,895
- No sé, dice que está
- dedicada a Blaze Folley.
- 100
- 00:05:32,072 --> 00:05:33,448
- No sé quién es Blaze Folley.
- 101
- 00:05:33,657 --> 00:05:35,947
- En realidad es... es...
- Blaze Foley.
- 102
- 00:05:38,036 --> 00:05:40,825
- Es un blues.
- Deberías... deberías saber...
- 103
- 00:05:40,998 --> 00:05:41,828
- quien fue Blaze.
- 104
- 00:05:42,082 --> 00:05:43,660
- - ¿"Clay Pigeons"?
- - Sí.
- 105
- 00:05:43,792 --> 00:05:46,082
- ¿"If I Could Only Fly"?
- 106
- 00:05:46,253 --> 00:05:48,792
- Willie y Merle hicieron una versión.
- ¿"Our Little Town"?
- 107
- 00:05:48,964 --> 00:05:50,839
- Mira, no puedes hacer...
- no puedes hacer este.
- 108
- 00:05:51,008 --> 00:05:52,752
- Programa, cualquier
- programa sin un blues.
- 109
- 00:05:52,968 --> 00:05:55,293
- - ¿Esas canciones son de Blaze?
- - ¿Conoces "Achy Brakey Heart"?
- 110
- 00:05:55,471 --> 00:05:57,595
- - ¡Sí!
- - Sí... él no escribió esa.
- 111
- 00:05:57,848 --> 00:06:01,217
- Blaze era un... era amigo nuestro,
- un amigo de verdad.
- 112
- 00:06:02,102 --> 00:06:04,143
- Obviamente era un
- compañero compositor.
- 113
- 00:06:04,605 --> 00:06:07,559
- Solo se volvió loco una vez... Blaze.
- Sólo una vez.
- 114
- 00:06:08,609 --> 00:06:10,104
- Pero se quedó ahí.
- 115
- 00:06:10,486 --> 00:06:11,981
- Le dispararon y lo mataron.
- 116
- 00:06:13,864 --> 00:06:15,774
- Un... un puto crío en Austin.
- 117
- 00:06:15,991 --> 00:06:17,818
- Creo que ahora vive en el oeste.
- 118
- 00:06:17,951 --> 00:06:20,870
- El chico quería robarle la pensión
- de discapacidad a su padre.
- 119
- 00:06:21,163 --> 00:06:22,160
- Y...
- 120
- 00:06:22,664 --> 00:06:24,242
- - Blaze decidió que...
- - ¡Sí!
- 121
- 00:06:24,458 --> 00:06:25,917
- No iba a permitir
- que eso sucediera.
- 122
- 00:06:26,084 --> 00:06:28,042
- Intenté... Intentó
- hacer algo al respecto,
- 123
- 00:06:28,253 --> 00:06:30,045
- y recibió una bala
- en la tripa por ello.
- 124
- 00:06:31,965 --> 00:06:33,543
- Lo siento mucho.
- 125
- 00:06:34,051 --> 00:06:36,921
- "Hay muchas cosas que
- un hombre no puede entender.
- 126
- 00:06:38,263 --> 00:06:41,098
- Cualquier mujer amaría antes al
- hombre desgraciado que al venturoso,
- 127
- 00:06:41,308 --> 00:06:43,135
- porque toda mujer...
- 128
- 00:06:44,019 --> 00:06:46,510
- querría hacer algo amando.
- 129
- 00:06:47,773 --> 00:06:48,805
- El hombre tiene su trabajo,
- 130
- 00:06:48,982 --> 00:06:52,020
- así que para él el amor se
- mantiene en segundo plano.
- 131
- 00:06:53,529 --> 00:06:57,195
- Hablar con su esposa,
- y caminar con ella por el jardín,
- 132
- 00:06:57,407 --> 00:06:58,985
- y pasar el tiempo
- 133
- 00:07:00,285 --> 00:07:01,697
- agradablemente con ella.
- 134
- 00:07:02,162 --> 00:07:05,164
- Eso es todo lo que el amor
- significa para un hombre, pero...
- 135
- 00:07:05,290 --> 00:07:06,619
- pero para nosotras...
- 136
- 00:07:08,460 --> 00:07:09,955
- el amor...
- 137
- 00:07:11,463 --> 00:07:13,005
- significa vida.
- 138
- 00:07:14,216 --> 00:07:15,711
- Te quiero.
- 139
- 00:07:16,468 --> 00:07:19,506
- Eso significa que solo sueño
- con cómo poder curarte
- 140
- 00:07:19,721 --> 00:07:21,098
- de tu tristeza.
- 141
- 00:07:21,557 --> 00:07:24,511
- Si estás en el cielo,
- entonces yo estoy en el cielo.
- 142
- 00:07:25,144 --> 00:07:27,385
- Si estás en el hoyo,
- entonces estoy en el hoyo.
- 143
- 00:07:27,563 --> 00:07:30,481
- Si estás en el hoyo...
- estoy en el hoyo...
- 144
- 00:07:30,649 --> 00:07:33,223
- "Por ejemplo, sería la
- mayor felicidad para mí
- 145
- 00:07:33,360 --> 00:07:35,068
- estar despierta toda
- la noche escribiendo para ti...
- 146
- 00:07:35,821 --> 00:07:37,897
- estar despierta toda la noche
- escribiendo para ti o velar...
- 147
- 00:07:39,032 --> 00:07:40,112
- o velar toda la noche...
- 148
- 00:07:41,952 --> 00:07:43,233
- para que nadie te despierte.
- 149
- 00:07:43,370 --> 00:07:44,865
- Recuerdo que hace tres años,
- 150
- 00:07:45,497 --> 00:07:47,039
- en el tiempo de la trilla...
- 151
- 00:07:48,417 --> 00:07:50,244
- ¿Perdone? Lo siento, hola.
- 152
- 00:07:51,170 --> 00:07:54,088
- ¿Le importaría dejar de trabajar
- durante como dos minutos?
- 153
- 00:07:54,256 --> 00:07:56,131
- ¿Hasta que pueda acabar
- este monólogo?
- 154
- 00:07:56,758 --> 00:07:58,384
- Muchas gracias.
- 155
- 00:08:02,639 --> 00:08:04,846
- "Cuando te traje un vaso de agua,
- 156
- 00:08:06,435 --> 00:08:09,223
- ya estabas tumbado en el sofá
- y durmiendo como un muerto.
- 157
- 00:08:10,814 --> 00:08:13,270
- Seguiste durmiendo allí durante
- medio día y todo ese tiempo
- 158
- 00:08:14,276 --> 00:08:17,230
- estuve vigilando la puerta para
- asegurarme de que nadie te molestara.
- 159
- 00:08:18,405 --> 00:08:20,896
- Cuanto más puede hacer una mujer,
- más grande puede ser su amor.
- 160
- 00:08:21,366 --> 00:08:24,202
- 0 lo que es lo mismo,
- más intensamente lo siente ella...
- 161
- 00:08:28,081 --> 00:08:30,455
- Muy bien, ya he terminado.
- Gracias.
- 162
- 00:08:32,336 --> 00:08:35,040
- Creo que me ha salido mejor
- cuando estaba trabajando.
- 163
- 00:08:35,339 --> 00:08:36,881
- Me he puesta nerviosa
- cuando ha parado.
- 164
- 00:08:37,174 --> 00:08:38,633
- Más, más nerviosa...
- 165
- 00:08:39,885 --> 00:08:41,166
- <i>Pues amantes m parará nunca.</i>
- 166
- 00:08:43,514 --> 00:08:44,842
- No, oye, creo que
- hay que empezar con
- 167
- 00:08:45,015 --> 00:08:48,384
- "Big Cheeseburgers <i>&</i> Good French Fries"
- y "Let Me Ride in Your Big Cadillac".
- 168
- 00:08:48,602 --> 00:08:50,180
- Y estamos haciendo
- muchas canciones en La.
- 169
- 00:08:50,354 --> 00:08:53,106
- Yo digo que nos aseguremos de
- invertir una de cada tres a Do o Mi.
- 170
- 00:08:53,273 --> 00:08:53,891
- Cállate, Zee.
- 171
- 00:08:54,024 --> 00:08:56,100
- Va a empezar a darle
- y <i>va a</i> ir todo rodado.
- 172
- 00:08:56,276 --> 00:08:57,439
- ¡Joden Townes!
- 173
- 00:08:57,945 --> 00:08:58,728
- Durante dieciocho años!
- 174
- 00:08:58,862 --> 00:09:00,060
- Enganché a Blaze
- con este chico, Phil,
- 175
- 00:09:00,197 --> 00:09:02,902
- y está costando montones de dinero
- y solo tenemos dos horas grabadas.
- 176
- 00:09:03,075 --> 00:09:04,107
- No podemos conseguirlo
- emborrachándonos
- 177
- 00:09:04,284 --> 00:09:06,491
- y leyendo las indicaciones
- de las cajas de tampones.
- 178
- 00:09:06,662 --> 00:09:08,204
- ¡Por muy gracioso que sea eso!
- 179
- 00:09:09,540 --> 00:09:12,114
- No, pero en serio, si nos
- salimos de la carretera ahora mismo,
- 180
- 00:09:12,251 --> 00:09:14,920
- y esto explota, ninguna de
- estas canciones ni siquiera existirá.
- 181
- 00:09:15,087 --> 00:09:16,582
- A mí déjame en Bill's.
- 182
- 00:09:20,259 --> 00:09:21,457
- Es como la lluvia.
- 183
- 00:09:22,886 --> 00:09:25,093
- La lluvia no se esfuerza por caer.
- 184
- 00:09:25,389 --> 00:09:27,299
- Simplemente cae,
- porque es lluvia.
- 185
- 00:09:27,933 --> 00:09:29,808
- ¿Vale? Pues pasa
- lo mismo con actuar.
- 186
- 00:09:30,018 --> 00:09:32,557
- - ¡Déjame en paz!
- - ¡No quiero que me ayudes!
- 187
- 00:09:34,148 --> 00:09:35,144
- ¡Tiene una pistola!
- 188
- 00:09:35,440 --> 00:09:36,936
- ¡Tiene una pistola!
- 189
- 00:09:42,447 --> 00:09:45,366
- ¡Tiene una pistola! ¡Dispersaos!
- ¡Dispersaos!
- 190
- 00:09:48,829 --> 00:09:50,027
- ¿Quién tiene una pistola?
- 191
- 00:09:50,873 --> 00:09:52,368
- ¿Sabes ese flacucho
- 192
- 00:09:52,541 --> 00:09:54,083
- que hace las luces?
- 193
- 00:09:54,877 --> 00:09:56,158
- ' ¿Doug?
- 194
- 00:09:59,673 --> 00:10:00,789
- Tiene una...
- 195
- 00:10:01,717 --> 00:10:04,042
- chica de pueblo
- de 14 en su habitación.
- 196
- 00:10:04,803 --> 00:10:07,010
- Así que algunos de
- los chicos y yo subimos allí,
- 197
- 00:10:07,139 --> 00:10:08,515
- porque eso no sonaba muy bien,
- 198
- 00:10:09,892 --> 00:10:11,683
- para asegurarnos de que
- todo estaba en orden.
- 199
- 00:10:12,436 --> 00:10:14,144
- Resulta que el puto
- crío está loco.
- 200
- 00:10:15,481 --> 00:10:17,749
- Supongo que debería haberlo
- sabido. ¿Sabes lo que dicen?
- 201
- 00:10:17,774 --> 00:10:17,858
- Supongo que debería haberlo
- sabido. ¿Sabes lo que dicen?
- 202
- 00:10:18,775 --> 00:10:20,271
- No, ¿qué dicen?
- 203
- 00:10:20,777 --> 00:10:23,103
- Nunca te interpongas en el
- camino del verdadero amor.
- 204
- 00:10:26,200 --> 00:10:27,742
- Soy Sybil, por cierto.
- 205
- 00:10:29,328 --> 00:10:30,609
- Soy Deputy Dawg.
- 206
- 00:10:31,788 --> 00:10:33,035
- Sí, claro.
- 207
- 00:10:33,290 --> 00:10:34,618
- ¿Deputy Dawg?
- 208
- 00:10:34,958 --> 00:10:36,370
- ¿Te gusta más Blaze?
- 209
- 00:10:37,544 --> 00:10:38,873
- ¿Cuál es tu nombre real?
- 210
- 00:10:39,171 --> 00:10:41,046
- Era Mike Fuller, pero...
- 211
- 00:10:41,298 --> 00:10:43,255
- Me deshice de él
- cuando perdí 70 kilos.
- 212
- 00:10:44,593 --> 00:10:46,135
- ¿Perdiste 70 kilos?
- 213
- 00:10:46,512 --> 00:10:48,422
- ¿Quieres que te enseñe las estrías?
- 214
- 00:10:49,515 --> 00:10:51,555
- ¿Ésa es tu frase preferida?
- 215
- 00:10:51,809 --> 00:10:52,805
- No.
- 216
- 00:10:54,269 --> 00:10:57,852
- Mi frase preferida es
- "las imágenes no pueden imaginarte".
- 217
- 00:11:00,025 --> 00:11:01,733
- ¿Cómo perdiste todo ese peso?
- 218
- 00:11:02,110 --> 00:11:03,143
- Torazina.
- 219
- 00:11:07,157 --> 00:11:09,067
- ¿De qué tienes esa...
- 220
- 00:11:09,451 --> 00:11:10,828
- Cojera?
- 221
- 00:11:10,994 --> 00:11:12,655
- Tuve polio.
- 222
- 00:11:13,288 --> 00:11:14,665
- Vaya... Lo siento.
- 223
- 00:11:14,957 --> 00:11:16,415
- No pasa nada.
- 224
- 00:11:16,917 --> 00:11:18,376
- Sólo tenía ocho meses.
- 225
- 00:11:19,294 --> 00:11:21,205
- He sido un tío raro
- desde entonces.
- 226
- 00:11:22,381 --> 00:11:23,496
- Nunca he podido correr o bailar
- 227
- 00:11:23,799 --> 00:11:26,172
- o jugar al resto
- de jueguecitos de pandilla.
- 228
- 00:11:27,094 --> 00:11:28,422
- En el instituto,
- 229
- 00:11:29,555 --> 00:11:30,753
- yo era la única persona judía,
- 230
- 00:11:30,931 --> 00:11:34,134
- así que solían invitarme
- a ir a otras clases a explicarlo.
- 231
- 00:11:38,605 --> 00:11:39,768
- Bueno.
- 232
- 00:11:40,983 --> 00:11:42,181
- ¡raritos, uníos!
- 233
- 00:11:54,163 --> 00:11:57,033
- Soy tímida.
- No sé por qué.
- 234
- 00:11:59,168 --> 00:12:01,292
- Todas las bestias salvajes
- son tímidas.
- 235
- 00:12:01,628 --> 00:12:06,338
- <i>El río se desborda</i>
- 236
- 00:12:06,842 --> 00:12:07,839
- <i>aquí abajo</i>
- 237
- 00:12:08,135 --> 00:12:10,175
- <i>donde estoy.</i>
- 238
- 00:12:11,346 --> 00:12:16,008
- <i>La lluvia cae con fuerza,</i>
- 239
- 00:12:16,477 --> 00:12:19,763
- <i>no puedo entrar a la ciudad.</i>
- 240
- 00:12:21,356 --> 00:12:25,901
- <i>Supongo que puedo
- empezar a caminar,</i>
- 241
- 00:12:26,361 --> 00:12:27,477
- <i>para</i> el...
- 242
- 00:12:28,405 --> 00:12:29,983
- En su funeral nosotros...
- 243
- 00:12:30,741 --> 00:12:33,529
- - Pegamos su ataúd con cinta americana.
- - Sí, claro que sí, ¿no?
- 244
- 00:12:34,703 --> 00:12:36,411
- Fue enterrado
- con todo lo que tenía.
- 245
- 00:12:36,830 --> 00:12:39,452
- - O sea prácticamente nada.
- - No.
- 246
- 00:12:40,083 --> 00:12:41,282
- - Una máscara de Reagan...
- - Pero, ¿sabes qué?
- 247
- 00:12:41,502 --> 00:12:42,664
- ¡Algunos cerdos!
- 248
- 00:12:43,378 --> 00:12:45,419
- Ésta era su guitarra.
- Justo ésta.
- 249
- 00:12:45,547 --> 00:12:47,837
- - ¿Te lo dio a ti?
- - La compré para él.
- 250
- 00:12:47,966 --> 00:12:49,959
- - La compré para él.
- - ¿La compraste?
- 251
- 00:12:50,219 --> 00:12:51,417
- Sí.
- 252
- 00:12:52,179 --> 00:12:53,507
- Mira, Blaze...
- 253
- 00:12:54,306 --> 00:12:57,177
- era muy habitual en
- la casa de empeño.
- 254
- 00:12:57,559 --> 00:12:59,386
- Era casi famoso en
- la casa de empeño.
- 255
- 00:12:59,978 --> 00:13:02,138
- Había acabado por tomar
- prestadas más guitarras
- 256
- 00:13:02,356 --> 00:13:04,183
- de las que realmente tocaba.
- 257
- 00:13:05,025 --> 00:13:06,520
- Después del funeral oí decir
- 258
- 00:13:06,652 --> 00:13:09,060
- que podría estar
- justo en esta tienda.
- 259
- 00:13:09,279 --> 00:13:10,656
- - ¿La guitarra?
- - Esta guitarra.
- 260
- 00:13:10,823 --> 00:13:13,397
- Así que fui y,
- efectivamente allí estaba.
- 261
- 00:13:13,659 --> 00:13:14,608
- Y...
- 262
- 00:13:15,202 --> 00:13:16,400
- Pero, bueno...
- 263
- 00:13:16,620 --> 00:13:18,744
- Le dije al tipo: "Oye, tío,
- esa guitarra es la de mi amigo".
- 264
- 00:13:18,914 --> 00:13:22,165
- Y me la dio, realmente
- me la daba. ¡Y lo hizo!
- 265
- 00:13:22,459 --> 00:13:24,085
- Pero no me estaba
- regalando nada.
- 266
- 00:13:24,294 --> 00:13:26,287
- Quería mil ochocientos
- dólares por ella.
- 267
- 00:13:26,547 --> 00:13:29,916
- Todos sabíamos que
- Blaze solo tenía un abrigo,
- 268
- 00:13:31,176 --> 00:13:34,379
- y estaba bastante seguro de que
- el resguardo del empeño estaba ahí.
- 269
- 00:13:34,888 --> 00:13:36,549
- Así que una noche
- después del funeral,
- 270
- 00:13:37,432 --> 00:13:38,809
- nos pusimos a pensar en ello y
- 271
- 00:13:39,893 --> 00:13:42,266
- bebiendo igual un poquito.
- 272
- 00:13:42,479 --> 00:13:44,187
- Y yo y Al Minus y...
- 273
- 00:13:44,356 --> 00:13:46,765
- Crazy Kerkin...
- Algunos, no estoy muy seguro...
- 274
- 00:13:46,942 --> 00:13:48,188
- ¿Cuándo fue eso?
- 275
- 00:13:48,527 --> 00:13:50,069
- Tú no estabas allí pero...
- 276
- 00:13:50,946 --> 00:13:52,025
- Simplemente me decidí.
- 277
- 00:13:52,281 --> 00:13:53,942
- Iba a ir allí y desenterrarlo
- 278
- 00:13:54,449 --> 00:13:56,241
- para recuperar
- el resguardo del empeño.
- 279
- 00:13:58,162 --> 00:13:59,490
- Y eso es lo que hice.
- 280
- 00:13:59,746 --> 00:14:01,289
- Fui allí y lo desenterré,
- 281
- 00:14:01,832 --> 00:14:02,994
- corté la cinta americana,
- 282
- 00:14:03,417 --> 00:14:04,532
- lo abrí,
- 283
- 00:14:04,793 --> 00:14:06,288
- y efectivamente, ahí estaba.
- 284
- 00:14:06,503 --> 00:14:08,081
- Justo ahí, en ese
- bolsillo del pecho.
- 285
- 00:14:10,090 --> 00:14:11,288
- El resguardo del empeño.
- 286
- 00:14:12,551 --> 00:14:14,426
- Te diré algo más sobre eso.
- 287
- 00:14:15,554 --> 00:14:17,013
- Cuando lo abrí,
- 288
- 00:14:17,514 --> 00:14:18,843
- él estaba sonriendo.
- 289
- 00:14:20,434 --> 00:14:22,095
- Como si se estuviera riendo.
- 290
- 00:14:23,604 --> 00:14:25,062
- Así que ahora es mi guitarra.
- 291
- 00:14:28,525 --> 00:14:30,352
- Sólo una bebida, cacho perro.
- Ese es el límite.
- 292
- 00:14:30,611 --> 00:14:32,687
- No quiero chanchullos
- por tu parte esta noche.
- 293
- 00:14:32,863 --> 00:14:34,239
- Ni peleas,
- ni polémicas estúpidas.
- 294
- 00:14:34,364 --> 00:14:35,444
- - No, no, no.
- - ¿Lo entiendes?
- 295
- 00:14:35,616 --> 00:14:37,692
- No es para él, está sobrio.
- Dáselo a Concho.
- 296
- 00:14:37,910 --> 00:14:38,906
- ¡Toda la razón!
- 297
- 00:14:39,077 --> 00:14:41,652
- ¿Blaze, sobrio? ¡Y una mierda!
- 298
- 00:14:41,997 --> 00:14:43,456
- ¡Y también ha limpiado la casa!
- 299
- 00:14:43,582 --> 00:14:44,828
- ¿Dónde está Townes?
- 300
- 00:14:45,000 --> 00:14:47,669
- Tuvo que hacer una parada. Viene
- justo detrás de nosotros. Ya viene.
- 301
- 00:14:48,670 --> 00:14:51,506
- Estoy rompiendo muchas promesas
- al dejarte tocar de nuevo.
- 302
- 00:14:52,341 --> 00:14:53,883
- No hagas que me arrepiente.
- 303
- 00:14:54,718 --> 00:14:56,047
- ¡Que te jodan!
- 304
- 00:14:57,304 --> 00:14:58,846
- Qué gilipollas.
- 305
- 00:14:59,139 --> 00:15:00,255
- ¿Lo entiendes?
- 306
- 00:15:01,391 --> 00:15:04,180
- Pásame un refresco
- con un chorrito de whisky.
- 307
- 00:15:04,394 --> 00:15:05,723
- ¡No! ¡Ya le has oído!
- 308
- 00:15:09,817 --> 00:15:10,896
- Probando, probando...
- 309
- 00:15:11,068 --> 00:15:13,476
- Cocodrilo, caimán cocodrilo...
- 310
- 00:15:19,618 --> 00:15:20,615
- ¿Rodando?
- 311
- 00:15:22,454 --> 00:15:23,831
- ¡Muy bien, buena gente!
- 312
- 00:15:24,081 --> 00:15:27,533
- Me lo estoy jugando todo
- 313
- 00:15:28,001 --> 00:15:30,161
- en esa cinta que
- está dando vueltas ahí.
- 314
- 00:15:30,629 --> 00:15:33,631
- Así que voy a esforzarme
- en no hacer demasiado
- 315
- 00:15:33,924 --> 00:15:36,463
- el Johnny Carson o
- la muñeca parlante...
- 316
- 00:15:37,010 --> 00:15:41,008
- Sólo voy a tocar todas las canciones
- que se me ocurran, supongo.
- 317
- 00:15:41,640 --> 00:15:43,681
- ¿Eso significa que
- saldré en el disco
- 318
- 00:15:43,892 --> 00:15:44,925
- si grito mogollón?
- 319
- 00:15:45,310 --> 00:15:46,806
- Sí, supongo que sí.
- 320
- 00:15:47,020 --> 00:15:48,895
- ¡Oye, Jake! l
- ¡Vamos a salir en el disco!
- 321
- 00:15:49,148 --> 00:15:50,559
- ¡Bienvenido a casa!
- 322
- 00:15:50,732 --> 00:15:52,144
- ¡Vete a la mierda!
- 323
- 00:15:52,276 --> 00:15:54,400
- ¡Oye! ¿Cuándo viene Townes?
- 324
- 00:15:54,987 --> 00:15:56,445
- Llegará cuando llegue.
- 325
- 00:15:57,739 --> 00:16:00,610
- ¡ "Spring bird"! ¡A ver si tocáis ésa!
- 326
- 00:16:01,201 --> 00:16:02,696
- ¡ "Spring bird"!
- ¡Queremos cantarla!
- 327
- 00:16:04,246 --> 00:16:06,951
- ¿Alguna vez has tenido la sensación
- de que no vas a vivir mucho más?
- 328
- 00:16:07,791 --> 00:16:11,078
- Viendo cómo vives,
- no hace falta ser adivino.
- 329
- 00:16:11,253 --> 00:16:12,629
- Parece más un deseo.
- 330
- 00:16:14,715 --> 00:16:15,794
- Bien...
- 331
- 00:16:15,924 --> 00:16:18,000
- Si tuviera que subir
- a ver al Generosísimo...
- 332
- 00:16:18,802 --> 00:16:21,092
- yo llamo así al de arriba...
- el Generosísimo.
- 333
- 00:16:21,680 --> 00:16:26,307
- Porque él
- es un ser generoso.
- 334
- 00:16:26,643 --> 00:16:28,767
- ¿Quieres luz?
- 335
- 00:16:29,104 --> 00:16:30,682
- ¡Ahí tienes una estrella en llamas!
- 336
- 00:16:30,898 --> 00:16:33,602
- ¿Te gustan las flores? ¡Toma
- diez millones de tipos diferentes!
- 337
- 00:16:33,775 --> 00:16:36,611
- ¿Quieres música? ¡Aquí tienes
- a Wolfgang Amadeus Mozart!
- 338
- 00:16:37,070 --> 00:16:39,941
- ¿No te van esas músicas
- sinfónicas estiradas?
- 339
- 00:16:40,115 --> 00:16:41,492
- ¡Aquí tienes a Merle Haggard!
- 340
- 00:16:41,658 --> 00:16:43,734
- Sí, supongo que si tuviera
- que irme temprano
- 341
- 00:16:43,911 --> 00:16:45,369
- y subir a conocer al Generosísimo,
- 342
- 00:16:45,454 --> 00:16:48,123
- estaría triste porque nunca
- pude conocer a Merle Haggard,
- 343
- 00:16:48,332 --> 00:16:50,787
- nunca llegó a tocar
- mis encantadores canciones.
- 344
- 00:16:50,918 --> 00:16:53,457
- Así que, damas y caballeros,
- 345
- 00:16:53,629 --> 00:16:56,168
- lo de esta noche
- es mi carta a Merle.
- 346
- 00:16:56,715 --> 00:16:58,091
- Saluden a Merle, amigos.
- 347
- 00:16:58,217 --> 00:17:01,918
- ¡Hola, Merle! ¡Hola, Merle!
- 348
- 00:17:02,721 --> 00:17:03,718
- ¡Hola, Merle!
- 349
- 00:17:05,057 --> 00:17:07,263
- ¿Sabéis?, apuesto a que el viejo
- Merle estuvo enamorado.
- 350
- 00:17:07,601 --> 00:17:09,096
- Bueno, yo también
- he estado enamorado.
- 351
- 00:17:09,603 --> 00:17:12,557
- Ésta se llama
- "Picture Cards Can't Picture You".
- 352
- 00:17:13,440 --> 00:17:14,519
- ¿A qué está bien?
- 353
- 00:17:17,069 --> 00:17:19,524
- Ya veis que no es tan primitivo.
- Tiene, bueno...
- 354
- 00:17:20,614 --> 00:17:21,693
- Agua corriente.
- 355
- 00:17:22,449 --> 00:17:24,406
- Hombre, seguro que
- agradecemos la oferta.
- 356
- 00:17:25,160 --> 00:17:26,868
- Ya sabes que podéis
- alquilarlo si queréis.
- 357
- 00:17:27,162 --> 00:17:28,278
- ¿Cuánto quieres por esto?
- 358
- 00:17:29,081 --> 00:17:30,113
- ¡Nada!
- 359
- 00:17:31,834 --> 00:17:33,744
- Cariño, creo que acabamos
- de aterrizar en el Paraíso.
- 360
- 00:17:33,961 --> 00:17:38,754
- <i>No intenté enamorarme de ti.</i>
- 361
- 00:17:40,008 --> 00:17:43,924
- <i>Probé todo lo que podía hacer</i>
- 362
- 00:17:44,388 --> 00:17:47,223
- <i>para evitar caer</i>
- 363
- 00:17:47,975 --> 00:17:52,020
- <i>como he hecho tantas veces.</i>
- 364
- 00:17:55,941 --> 00:17:59,109
- <i>Intenté hacerlo desaparecer,</i>
- 365
- 00:18:01,155 --> 00:18:04,406
- <i>cualquier cosa y todos los días.</i>
- 366
- 00:18:05,159 --> 00:18:10,865
- <i>Pienso en todas las cosas que
- dijimos cuando estábamos solos.</i>
- 367
- 00:18:11,081 --> 00:18:13,122
- <i>¡Pues tengo hambre, así
- que tienes que pescar algo!</i>
- 368
- 00:18:14,209 --> 00:18:18,623
- <i>Vi la luz del (ña en tus ojos.</i>
- 369
- 00:18:21,133 --> 00:18:23,541
- <i>Tomar un poco de vino
- y poner música...</i>
- 370
- 00:18:24,887 --> 00:18:29,264
- <i>Vi la luz del (ña en tus ojos.</i>
- 371
- 00:18:33,020 --> 00:18:36,437
- <i>Ojalá pudiera, pero no puedo decir.</i>
- 372
- 00:18:37,858 --> 00:18:41,690
- <i>Para mañana todavía falta un día.</i>
- 373
- 00:18:42,321 --> 00:18:45,883
- <i>Siempre he amado el tiempo</i>
- 374
- 00:18:45,908 --> 00:18:50,285
- <i>que podría pasar contigo.</i>
- 375
- 00:18:53,832 --> 00:18:57,249
- <i>Quién puede saber
- y quién puede decir.</i>
- 376
- 00:18:58,879 --> 00:19:01,999
- <i>Nunca he visto
- un pozo de los deseos.</i>
- 377
- 00:19:02,966 --> 00:19:05,588
- <i>Al infierno con lo que
- se supone que contiene,</i>
- 378
- 00:19:05,844 --> 00:19:10,056
- <i>pero quién sabe, tal vez
- en algún lugar podría haber.</i>
- 379
- 00:19:11,809 --> 00:19:17,681
- <i>Vi la luz del (ña en tus ojos.</i>
- 380
- 00:19:22,194 --> 00:19:26,524
- <i>Vi la luz del (ña en tus ojos...</i>
- 381
- 00:19:26,698 --> 00:19:28,490
- ¿Así que vas a ser
- una gran estrella del country?
- 382
- 00:19:28,617 --> 00:19:30,112
- ¿Como Roger Miller?
- 383
- 00:19:31,870 --> 00:19:32,819
- ¿Eh?
- 384
- 00:19:33,497 --> 00:19:34,992
- No quiero ser una estrella.
- 385
- 00:19:35,749 --> 00:19:37,291
- Quiero ser una leyenda.
- 386
- 00:19:39,753 --> 00:19:41,913
- ¿Cuál es la diferencia, Deputy?
- 387
- 00:19:42,589 --> 00:19:43,586
- Bien...
- 388
- 00:19:44,466 --> 00:19:47,883
- Las estrellas se consumen
- porque brillan por sí mismas.
- 389
- 00:19:49,138 --> 00:19:50,845
- 'Mira cómo brillo!
- ¡Mira mi resplandor!"
- 390
- 00:19:51,974 --> 00:19:53,006
- "¡Soy maravilloso!"
- 391
- 00:19:54,810 --> 00:19:56,186
- Una leyenda dura para siempre.
- 392
- 00:19:57,479 --> 00:19:59,057
- Una leyenda significa algo.
- 393
- 00:20:00,399 --> 00:20:01,976
- Algo que importa, ¿sabes?
- 394
- 00:20:04,611 --> 00:20:07,696
- Bueno, ¿crees que eso es posible?
- ¿Vivir para siempre?
- 395
- 00:20:09,658 --> 00:20:12,778
- La gente, no...
- Pero una canción, sí.
- 396
- 00:20:13,745 --> 00:20:15,204
- Es sólo cuestión de tiempo.
- 397
- 00:20:39,813 --> 00:20:42,222
- De repente no tengo
- idea de qué cantar.
- 398
- 00:20:43,192 --> 00:20:43,375
- ¿Conoces a Neil Young?
- 399
- 00:20:43,400 --> 00:20:44,682
- ¿Conoces a Neil Young?
- 400
- 00:20:45,944 --> 00:20:47,486
- ¿Cuándo llega Townes?
- 401
- 00:20:48,238 --> 00:20:50,860
- ¿Por qué no tocas
- la primera canción que escribiste?
- 402
- 00:20:51,783 --> 00:20:53,409
- ¿La primera canción que escribí?
- 403
- 00:20:56,830 --> 00:20:59,832
- 1100, no tocaría esa canción ni para mí
- solo, sentado en la oscuridad.
- 404
- 00:21:00,626 --> 00:21:03,877
- Una cancioncilla tonta sobre la vida
- en una casa en un árbol en el bosque.
- 405
- 00:21:05,881 --> 00:21:07,293
- Escribí esa canción para una...
- 406
- 00:21:08,759 --> 00:21:11,796
- una hermosa chica judía
- de pelo rizado.
- 407
- 00:21:13,222 --> 00:21:15,262
- Pensé que esa canción
- duraría para siempre.
- 408
- 00:21:30,489 --> 00:21:31,770
- Como siempre, cuando estoy...
- 409
- 00:21:33,617 --> 00:21:35,325
- preparando una escena.
- Es como...
- 410
- 00:21:36,161 --> 00:21:39,614
- Tengo un montón de ideas
- de cómo quiero hacerlo,
- 411
- 00:21:40,582 --> 00:21:41,698
- y entonces,
- 412
- 00:21:42,751 --> 00:21:46,334
- cuando de verdad tengo que hacerlo,
- o si hay alguien mirándome...
- 413
- 00:21:47,631 --> 00:21:49,790
- Ni siquiera es miedo escénico,
- es como...
- 414
- 00:21:53,137 --> 00:21:56,340
- Es como si la espontaneidad
- abandonara mi cuerpo, ¿sabes?
- 415
- 00:21:57,057 --> 00:21:58,006
- Y...
- 416
- 00:21:59,518 --> 00:22:01,808
- Siempre es como si supiera
- que no es tan bueno
- 417
- 00:22:01,895 --> 00:22:03,093
- como sé que podría ser.
- 418
- 00:22:06,066 --> 00:22:08,961
- No sé, creo que es algo
- con la confianza o algo así.
- 419
- 00:22:08,986 --> 00:22:12,631
- Es que no siento que le esté dando
- toda la energía que tengo de verdad.
- 420
- 00:22:12,656 --> 00:22:15,444
- Quiero ser libre y no cuestionar
- lo que estoy haciendo.
- 421
- 00:22:15,534 --> 00:22:17,409
- Pero siempre
- lo estoy cuestionando.
- 422
- 00:22:17,828 --> 00:22:19,619
- ¿De dónde crees que
- viene la confianza?
- 423
- 00:22:21,748 --> 00:22:23,789
- No sé... ¿De pensar
- que eres la mejor?
- 424
- 00:22:26,128 --> 00:22:27,872
- Eso no es la auténtica confianza.
- 425
- 00:22:29,089 --> 00:22:30,881
- ¿Te digo de dónde creo que viene?
- 426
- 00:22:31,425 --> 00:22:32,457
- Vale.
- 427
- 00:22:33,886 --> 00:22:36,113
- Creo que la confianza es
- un premio de consolación
- 428
- 00:22:36,138 --> 00:22:37,715
- por saber que estás vivo.
- 429
- 00:22:41,351 --> 00:22:42,514
- Yo lo sé.
- 430
- 00:22:44,271 --> 00:22:46,248
- Hace unos años,
- ni siquiera estabas aquí.
- 431
- 00:22:46,273 --> 00:22:47,981
- Y ahora estás aquí.
- 432
- 00:22:48,859 --> 00:22:51,018
- Unos años más,
- y ya no estarás aquí.
- 433
- 00:22:52,571 --> 00:22:56,948
- Saber que estás aquí es
- una rareza para un ser humano.
- 434
- 00:23:00,454 --> 00:23:03,123
- Parece demasiado simple,
- pero creo que es cierto.
- 435
- 00:23:04,917 --> 00:23:07,076
- La próxima vez que estés
- en el escenario, recuerda:
- 436
- 00:23:07,252 --> 00:23:09,459
- tienes un corazón
- latiendo en tu pecho.
- 437
- 00:23:10,339 --> 00:23:12,747
- Hay unos pulmones
- llenándose de aire.
- 438
- 00:23:14,426 --> 00:23:16,419
- Todo eso está
- sucediendo de verdad.
- 439
- 00:23:19,348 --> 00:23:23,345
- Todos esos pequeños melodramas
- que la gente se inventa...
- 440
- 00:23:23,811 --> 00:23:25,555
- no significan nada.
- 441
- 00:23:27,397 --> 00:23:29,355
- Así son la cosas, creo.
- 442
- 00:23:30,609 --> 00:23:32,187
- Pero tú lo tienes, lo he visto.
- 443
- 00:23:32,611 --> 00:23:35,020
- - Sí, pero está echado a perder.
- - Eso no es verdad.
- 444
- 00:23:36,782 --> 00:23:39,273
- Lo tienes cuando andas
- por la habitación.
- 445
- 00:23:41,453 --> 00:23:43,328
- Contagias a los demás con ello,
- 446
- 00:23:43,747 --> 00:23:46,037
- porque les recuerdas
- que están vivos.
- 447
- 00:23:49,044 --> 00:23:50,670
- ¿A que no lo sabías?
- 448
- 00:23:51,004 --> 00:23:52,250
- No, no lo sabía.
- 449
- 00:23:53,507 --> 00:23:54,883
- Pues ya lo sabes.
- 450
- 00:23:56,635 --> 00:23:59,008
- - Y ahora, por favor, descarta.
- - Estoy lista, ¡toma!
- 451
- 00:24:00,681 --> 00:24:02,176
- - ¿Cojo otra?
- - ¡No!
- 452
- 00:24:02,975 --> 00:24:04,173
- ¡Me toca a mí!
- 453
- 00:24:04,476 --> 00:24:06,932
- Esa noche,
- la noche en que murió,
- 454
- 00:24:07,980 --> 00:24:09,557
- grabamos un disco en directo...
- 455
- 00:24:10,524 --> 00:24:11,473
- en...
- 456
- 00:24:14,736 --> 00:24:15,899
- En el Outhouse.
- 457
- 00:24:15,988 --> 00:24:17,613
- ¿Va a venir Townes o no?
- 458
- 00:24:18,073 --> 00:24:20,384
- Tranquila, Jennifer. Ya viene.
- 459
- 00:24:20,409 --> 00:24:21,358
- ¡Eh!
- 460
- 00:24:21,535 --> 00:24:25,639
- A menudo me pongo a pensar
- de dónde viene una canción.
- 461
- 00:24:25,664 --> 00:24:28,100
- Una canción de verdad.
- ¿sabéis a qué me refiero?
- 462
- 00:24:28,125 --> 00:24:29,685
- Me ha dicho que no venga.
- 463
- 00:24:29,710 --> 00:24:31,501
- Porque las buenas,
- 464
- 00:24:31,587 --> 00:24:34,815
- simplemente llegan a tiempo.
- 465
- 00:24:34,840 --> 00:24:35,837
- Allá vamos.
- 466
- 00:24:36,842 --> 00:24:38,902
- Como nosotros...
- ¿Por dónde iba?
- 467
- 00:24:38,927 --> 00:24:45,132
- "I'm So Lonesome I Could Cry",
- cinco minutos antes de ser escrita,
- 468
- 00:24:46,059 --> 00:24:47,555
- ¿dónde estaba?
- 469
- 00:24:47,811 --> 00:24:51,394
- Porque una vez está en el aire,
- es como si siempre hubiera estado ahí.
- 470
- 00:24:51,940 --> 00:24:54,230
- No puedes imaginar
- el mundo sin esa melodía.
- 471
- 00:24:54,693 --> 00:24:56,235
- Es como los bebés, tal vez.
- 472
- 00:24:56,820 --> 00:24:58,197
- ¿De dónde vienen?
- 473
- 00:24:58,697 --> 00:25:00,239
- Vienen del amor, ¿no?
- 474
- 00:25:00,782 --> 00:25:02,408
- De lo profundo de la galaxia.
- 475
- 00:25:03,243 --> 00:25:05,865
- Todas las estrellas,
- iluminando la noche.
- 476
- 00:25:06,413 --> 00:25:09,616
- Las canciones son como
- estrellas o como bebés.
- 477
- 00:25:09,917 --> 00:25:11,542
- ¿Qué pasa cuando las paras?
- 478
- 00:25:11,793 --> 00:25:14,104
- ¿Qué ha pasado con todas las canciones
- en mí que no han salido todavía,
- 479
- 00:25:14,129 --> 00:25:15,689
- por culpa de no haber sido capaz
- 480
- 00:25:15,714 --> 00:25:17,459
- de estar a la altura de
- lo que se supone que soy?
- 481
- 00:25:17,549 --> 00:25:19,485
- ¿Tal vez debería estar satisfecho
- 482
- 00:25:19,510 --> 00:25:21,883
- con todos los planetas
- en llamas que tenemos?
- 483
- 00:25:22,930 --> 00:25:25,136
- Todo el universo no puede
- prenderse fuego, ¿verdad?
- 484
- 00:25:26,433 --> 00:25:27,892
- Tal vez pueda.
- 485
- 00:25:28,060 --> 00:25:30,704
- Tal vez la Vía Láctea
- sea un disco gigantesco,
- 486
- 00:25:30,729 --> 00:25:32,805
- y tu vida es como la aguja.
- 487
- 00:25:35,943 --> 00:25:37,141
- ¿A dónde diablos vas?
- 488
- 00:25:37,236 --> 00:25:38,517
- Un descanso para fumar.
- 489
- 00:25:38,737 --> 00:25:41,340
- <i>_</i> ¡Qué carajo!
- ¡NI de coña! ¡No, no!
- 490
- 00:25:41,365 --> 00:25:43,939
- ¡Si tienes tiempo para descansar,
- tienes tiempo para limpiar!
- 491
- 00:25:44,159 --> 00:25:47,554
- <i>Lo he intentado
- durante mucho tiempo,</i>
- 492
- 00:25:47,579 --> 00:25:50,782
- <i>pero creo que no puedo ganar.</i>
- 493
- 00:25:54,586 --> 00:25:57,856
- <i>Lo haría todo mejor</i>
- 494
- 00:25:57,881 --> 00:26:01,962
- <i>si pudiera hacerlo de nuevo.</i>
- 495
- 00:26:03,720 --> 00:26:07,199
- <i>Adonde me dirijo</i>
- 496
- 00:26:07,224 --> 00:26:10,807
- <i>es el mismo sitio
- donde ya estuve.</i>
- 497
- 00:26:13,397 --> 00:26:16,933
- <i>¿No es un mundo frío, frio?</i>
- 498
- 00:26:20,654 --> 00:26:23,063
- <i>Fuera hace calor,</i>
- 499
- 00:26:23,323 --> 00:26:26,859
- <i>pero por dentro tenía frio.</i>
- 500
- 00:26:30,372 --> 00:26:32,697
- <i>Los ojos del joven.</i>
- 501
- 00:26:32,875 --> 00:26:37,501
- <i>Los ojos del viejo.</i>
- 502
- 00:26:39,131 --> 00:26:41,800
- <i>Y lo que estaban pensando.</i>
- 503
- 00:26:41,967 --> 00:26:44,921
- <i>Nunca me to dirán.</i>
- 504
- 00:26:48,849 --> 00:26:52,764
- <i>¿No es un mundo frío, frio?</i>
- 505
- 00:26:55,689 --> 00:26:59,272
- <i>¿No es un mundo frío, frio?</i>
- 506
- 00:27:03,155 --> 00:27:05,030
- ¿Ponemos el agua?
- 507
- 00:27:06,325 --> 00:27:07,867
- He hecho fuego.
- 508
- 00:27:08,202 --> 00:27:09,198
- ¿Y?
- 509
- 00:27:09,578 --> 00:27:12,532
- ¿Y? He desafiado al frío antes
- de que hiciera más calor.
- 510
- 00:27:14,124 --> 00:27:15,785
- Eso no tiene sentido.
- 511
- 00:27:18,420 --> 00:27:19,749
- Creo en ti.
- 512
- 00:27:31,016 --> 00:27:32,724
- Está bien, una vez más.
- Lo conseguiremos.
- 513
- 00:27:33,352 --> 00:27:35,973
- ¿Cuál te gusta más?
- ¿Nos gusta Blues Foley?
- 514
- 00:27:36,063 --> 00:27:38,123
- ¿Como Blaze Foley?
- 515
- 00:27:38,148 --> 00:27:40,473
- ¿O sólo Blue Foley?
- 516
- 00:27:40,692 --> 00:27:44,061
- ¿O Blind Darrell y los perros?
- 517
- 00:27:44,238 --> 00:27:46,563
- Todavía te gusta Deputy Dog.
- Me encantó eso.
- 518
- 00:27:47,783 --> 00:27:49,360
- Todos me suenan de maravilla.
- 519
- 00:27:50,035 --> 00:27:51,613
- ¿Cuál es el problema?
- 520
- 00:27:52,287 --> 00:27:53,699
- Me duelen las tetas.
- 521
- 00:27:53,997 --> 00:27:56,157
- Puede que sea por mi rudo amor.
- 522
- 00:27:57,501 --> 00:27:59,043
- Creo que estoy embarazada.
- 523
- 00:28:11,682 --> 00:28:12,928
- ¿Como podemos estar seguros?
- 524
- 00:28:13,809 --> 00:28:16,300
- ¡No sé, ni siquiera estás
- seguro de cuál es tu maldito nombre!
- 525
- 00:28:18,438 --> 00:28:20,064
- ¡Cómo está el patio!
- 526
- 00:28:20,440 --> 00:28:21,722
- Lo siento.
- 527
- 00:28:26,738 --> 00:28:28,882
- <i>Le dije que no importa.</i>
- 528
- 00:28:28,907 --> 00:28:34,151
- <i>Le dije que me daba igual.</i>
- 529
- 00:28:35,664 --> 00:28:37,432
- <i>Entonces el conductor
- del autobús dijo:</i>
- 530
- 00:28:37,457 --> 00:28:40,542
- <i>"Todavía me debes un centavo".</i>
- 531
- 00:28:45,007 --> 00:28:48,543
- <i>¿No es un mundo frío, frio?</i>
- 532
- 00:28:49,219 --> 00:28:50,880
- Niñitos loquitos...
- 533
- 00:28:52,598 --> 00:28:53,926
- El nombre no es comete.
- 534
- 00:28:57,394 --> 00:28:58,557
- Sigue comete.
- 535
- 00:29:05,652 --> 00:29:07,029
- Perrito pequeñito.
- 536
- 00:29:09,865 --> 00:29:11,277
- Me estás poniendo triste.
- 537
- 00:29:12,493 --> 00:29:14,782
- Se me cae la ceniza encima.
- Se me cae la ceniza encima.
- 538
- 00:29:16,205 --> 00:29:17,663
- Ojalá tuviera algo para fumar.
- 539
- 00:29:22,753 --> 00:29:24,295
- ¿Por qué no puedo entrar?
- 540
- 00:29:26,006 --> 00:29:27,714
- Ése no es mi camino.
- 541
- 00:29:28,842 --> 00:29:30,384
- Mirando al cielo.
- 542
- 00:29:32,221 --> 00:29:33,798
- El gobierno lo intenta.
- 543
- 00:29:36,266 --> 00:29:37,725
- Ése no es mi camino...
- 544
- 00:29:56,119 --> 00:29:57,531
- Ya no está.
- 545
- 00:30:12,511 --> 00:30:13,970
- Vamos a casa.
- 546
- 00:30:33,991 --> 00:30:37,823
- <i>Sentado al borde de la carretera.</i>
- 547
- 00:30:39,121 --> 00:30:40,367
- <i>Si, quitate los zapatos,</i>
- 548
- 00:30:40,706 --> 00:30:41,785
- <i>juega con tus pies.</i>
- 549
- 00:30:41,915 --> 00:30:44,643
- <i>Las rodillas necesitan un descanso,
- pero no tienen nada para comer.</i>
- 550
- 00:30:44,668 --> 00:30:49,082
- <i>Sentado al borde del camino,
- haciendo tiempo,</i>
- 551
- 00:30:49,840 --> 00:30:52,509
- <i>Y tus calcetines aun están húmedos
- cuando te los vuelves a poner.</i>
- 552
- 00:30:52,634 --> 00:30:55,404
- <i>Miras alrededor buscan un extraño,
- pero incluso ellos se han ido.</i>
- 553
- 00:30:55,429 --> 00:30:57,802
- <i>¿Adónde se ha ¡do todo el mundo?</i>
- 554
- 00:30:58,056 --> 00:30:59,717
- Si los tiras, y sale un siete.
- 555
- 00:31:00,851 --> 00:31:02,179
- Bueno, ahí está entonces.
- 556
- 00:31:03,437 --> 00:31:06,854
- Pero ahora, si sale un cinco doble...
- 557
- 00:31:08,233 --> 00:31:09,001
- tienes que volver por las malas.
- 558
- 00:31:09,026 --> 00:31:11,896
- Tienes que volver por las malas.
- 559
- 00:31:17,534 --> 00:31:18,650
- Estás acabado.
- 560
- 00:31:22,247 --> 00:31:25,830
- ¿Ves? Él era como sus canciones.
- Hay dos tipos de Blaze.
- 561
- 00:31:26,293 --> 00:31:27,621
- Una gente conoció a uno,
- 562
- 00:31:28,045 --> 00:31:29,706
- y otra gente conoció al otro.
- 563
- 00:31:30,088 --> 00:31:32,627
- Uno de los dos
- era claramente salvaje.
- 564
- 00:31:32,883 --> 00:31:34,359
- Mucha gente conocía este lado.
- 565
- 00:31:34,384 --> 00:31:36,544
- <i>K</i> Pero el otro...
- Ese era diferente.
- 566
- 00:31:36,720 --> 00:31:37,836
- Él era grande.
- 567
- 00:31:37,930 --> 00:31:40,365
- Era amable y simpático.
- 568
- 00:31:40,390 --> 00:31:42,550
- Pero a veces podía
- ponerse amargo.
- 569
- 00:31:44,019 --> 00:31:45,929
- <i>Sigo pensando en la
- gente dentro de veinte años...</i>
- 570
- 00:31:46,021 --> 00:31:47,812
- <i>Jim quiere que entregue
- esa mierda hoy.</i>
- 571
- 00:31:48,440 --> 00:31:50,000
- <i>¿Y qué creéis que
- pensarán al respecto?</i>
- 572
- 00:31:50,025 --> 00:31:51,057
- Estúpido.
- 573
- 00:31:52,110 --> 00:31:53,059
- <i>¿Qué?</i>
- 574
- 00:31:54,029 --> 00:31:56,650
- <i>Bueno, tal vez no piensen nada
- escuchando este maldito...</i>
- 575
- 00:31:56,740 --> 00:31:58,069
- Escucha, cariño. Pues...
- 576
- 00:31:58,784 --> 00:32:00,361
- ¡Ve y pide las pizzas!
- 577
- 00:32:01,453 --> 00:32:03,909
- ¡Dile que se vaya a la mierda!
- ¡La pizza está bien!
- 578
- 00:32:04,665 --> 00:32:06,266
- ¿Quién se cree?
- ¿El pequeño Lord?
- 579
- 00:32:06,291 --> 00:32:08,498
- <i>Quizás esté pensando:
- "¿quién demonios es este tonto?"</i>
- 580
- 00:32:08,669 --> 00:32:10,460
- <i>¿Hablando por teléfono
- todo el rato?</i>
- 581
- 00:32:10,629 --> 00:32:12,753
- ¿Sabes?, nunca lo dirías
- por su aspecto,
- 582
- 00:32:12,923 --> 00:32:16,091
- pero era espiritual,
- casi virtuoso.
- 583
- 00:32:16,260 --> 00:32:18,799
- Supongo que se podría decir
- que hizo voto de pobreza,
- 584
- 00:32:18,887 --> 00:32:20,928
- y lo veía todo todo
- a través de esa lente.
- 585
- 00:32:21,223 --> 00:32:22,699
- <i>¿Sabé¡s?, yo iba a pescar</i>
- 586
- 00:32:22,724 --> 00:32:24,267
- <i>al rio ancho con mi padre.</i>
- 587
- 00:32:24,434 --> 00:32:25,619
- No sé cuándo volveré.
- 588
- 00:32:25,644 --> 00:32:27,103
- <i>Una primavera estuve...</i>
- 589
- 00:32:27,396 --> 00:32:28,664
- <i>pescando con él y le dije:</i>
- 590
- 00:32:28,689 --> 00:32:31,477
- <i>"Papá, ¿es ésta la misma agua en la
- que viajábamos el verano pasado?"</i>
- 591
- 00:32:32,025 --> 00:32:34,711
- <i>"Quiero decir, ¿es ésta agua
- en ¡a que estamos pescando</i>
- 592
- 00:32:34,736 --> 00:32:36,279
- <i>la misma agua...</i>
- 593
- 00:32:37,406 --> 00:32:38,023
- <i>de antes?</i>
- 594
- 00:32:38,157 --> 00:32:39,818
- ¡Te dije que iba a recoger
- unas cosas para Jim!
- 595
- 00:32:39,992 --> 00:32:40,691
- ¡Tenía que llevarlas!
- 596
- 00:32:40,868 --> 00:32:43,489
- <i>Él solo movió la cabeza.
- Me miró...</i>
- 597
- 00:32:44,496 --> 00:32:46,014
- <i>con un cebo en su anzuelo.</i>
- 598
- 00:32:46,039 --> 00:32:48,828
- ¡Porque puse 20 dólares en el
- maldito cajón para que puedas pedirla!
- 599
- 00:32:49,126 --> 00:32:51,451
- <i>Fue entonces cuando me di cuenta
- de que la gente adulta no sabe nada.</i>
- 600
- 00:32:51,545 --> 00:32:53,105
- No puedo sentarme aquí a hablar
- todo el día. Tengo que irme.
- 601
- 00:32:53,130 --> 00:32:55,274
- <i>- Y nadie sabe nada.
- - No puedo aguantar esta mierda.</i>
- 602
- 00:32:55,299 --> 00:32:57,375
- <i>Y menos este tonto hijo de puta.</i>
- 603
- 00:32:57,926 --> 00:33:00,382
- - ¿Me está diciendo a mí?
- - Probablemente.
- 604
- 00:33:01,305 --> 00:33:02,882
- ¡SI! ¡Estoy hablando contigo!
- 605
- 00:33:03,432 --> 00:33:06,516
- ¡Estoy oyendo cada
- maldita palabra que dices!
- 606
- 00:33:07,019 --> 00:33:09,474
- ¿Cuántas monedas más tienes idea
- de echar en la cabina, amigo?
- 607
- 00:33:09,980 --> 00:33:10,644
- ¡Blaze!
- 608
- 00:33:10,772 --> 00:33:13,264
- ¡Oye tío, sólo estoy esperando
- que tu música de mierda se acabe!
- 609
- 00:33:13,442 --> 00:33:14,688
- Ignora a ese gilipollas, va.
- 610
- 00:33:14,818 --> 00:33:15,836
- "Música de mierda..."
- 611
- 00:33:15,861 --> 00:33:17,356
- Ahora te llamo.
- 612
- 00:33:21,158 --> 00:33:23,150
- ¿Por qué no mueves
- tu culo hasta aquí, ZZ Top?
- 613
- 00:33:24,703 --> 00:33:25,735
- Blaze, por favor.
- 614
- 00:33:26,038 --> 00:33:27,097
- ¡Cabrón hijo de puta!
- 615
- 00:33:27,122 --> 00:33:30,575
- Una vez llevábamos despiertos
- una semana... escribiendo.
- 616
- 00:33:31,668 --> 00:33:33,875
- Por fin estaba
- intentando dormirme...
- 617
- 00:33:34,129 --> 00:33:37,416
- cuando Blaze entra de golpe a la
- habitación y se pone a murmurar algo.
- 618
- 00:33:38,926 --> 00:33:41,678
- Él... Me dijo que estaba
- intentando meditar.
- 619
- 00:33:42,179 --> 00:33:42,962
- ¿Qué?
- 620
- 00:33:43,055 --> 00:33:44,004
- Sí.
- 621
- 00:33:45,516 --> 00:33:46,927
- Se puso a...
- 622
- 00:33:47,810 --> 00:33:51,226
- recitar una especie de oración budista
- una y otra vez. Estaba como...
- 623
- 00:33:51,563 --> 00:33:54,054
- - Mirando fijamente a la pared.
- - ¿Como un mantra?
- 624
- 00:33:54,233 --> 00:33:57,899
- Pero de repente hubo una
- explosión en la habitación.
- 625
- 00:33:58,237 --> 00:34:01,903
- Fue como si la habitación explotara
- con una luz blanca brillante.
- 626
- 00:34:03,116 --> 00:34:06,368
- Era como algo, como...
- 627
- 00:34:07,830 --> 00:34:11,282
- Era como algo que no
- hubiera logrado entrar en un libro.
- 628
- 00:34:12,459 --> 00:34:16,375
- Y de este sentimiento
- de amor genuino,
- 629
- 00:34:16,713 --> 00:34:20,296
- apareció este personaje tipo Buda.
- 630
- 00:34:22,845 --> 00:34:26,365
- Y fue hacia la puerta,
- y abrió la puerta,
- 631
- 00:34:26,390 --> 00:34:30,341
- y hubo una explosión
- de luz aún mayor,
- 632
- 00:34:30,727 --> 00:34:33,183
- y entonces entra Jesús.
- 633
- 00:34:34,273 --> 00:34:35,958
- Y Jesús le dice a Blaze
- 634
- 00:34:35,983 --> 00:34:38,853
- que nunca podemos darle
- la espalda a nuestra familia.
- 635
- 00:34:39,111 --> 00:34:40,736
- ¿Se lo dijo en arameo?
- 636
- 00:34:41,113 --> 00:34:43,403
- Sí, algo así.
- 637
- 00:34:43,866 --> 00:34:46,535
- Independientemente de
- lo que crees o cómo lo practicas,
- 638
- 00:34:48,912 --> 00:34:50,075
- no puedes...
- 639
- 00:34:51,540 --> 00:34:53,580
- no puedes perder,
- no puedes arrancarte estos...
- 640
- 00:34:54,793 --> 00:34:56,538
- esos símbolos
- con los que te han educado.
- 641
- 00:34:56,670 --> 00:34:58,414
- Se vuelven parte de ti como...
- 642
- 00:35:01,049 --> 00:35:02,046
- Como la sangre.
- 643
- 00:35:02,843 --> 00:35:05,252
- ¡Joden no!
- 644
- 00:35:06,638 --> 00:35:10,138
- ¡No, no, no, no!
- ¡De eso nada!
- 645
- 00:35:10,434 --> 00:35:11,535
- Lo que quiero
- decir con esto es.
- 646
- 00:35:11,560 --> 00:35:13,766
- Blaze no tuvo que mirar
- al Este para ver la luz.
- 647
- 00:35:17,107 --> 00:35:18,685
- La luz está con nosotros.
- 648
- 00:35:18,984 --> 00:35:20,586
- Yo creo que estuvisteis bebiendo...
- 649
- 00:35:20,611 --> 00:35:23,464
- o algo, durante una semana,
- y si no recuerdo mal,
- 650
- 00:35:23,489 --> 00:35:25,730
- tuviste que sacarlo de
- tu habitación con una pistola.
- 651
- 00:35:25,824 --> 00:35:28,280
- Lo que digo es que...
- él estaba...
- 652
- 00:35:32,080 --> 00:35:34,156
- estaba abierto a ese
- tipo de experiencia.
- 653
- 00:35:36,960 --> 00:35:39,167
- Eso no quiere decir que yo crea
- que él sabía manejarlo.
- 654
- 00:35:39,296 --> 00:35:41,940
- Maldita sea! ¿Por qué metiste las
- manos en el puto agujero en la pared?
- 655
- 00:35:41,965 --> 00:35:43,294
- ¡Porque no te dejarán entrar!
- 656
- 00:35:43,759 --> 00:35:45,819
- Te dejé entrar y entras,
- me pediste entrar,
- 657
- 00:35:45,844 --> 00:35:47,885
- y, maldita sea,
- ¡te dejo entrar y la jodes!
- 658
- 00:35:48,138 --> 00:35:50,808
- SÍ, siento mucho
- lo que ha pasado.
- 659
- 00:35:51,892 --> 00:35:52,951
- Amigo...
- 660
- 00:35:52,976 --> 00:35:55,218
- ¡Mira, me importa la gente!
- ¡Me preocupan estas cosas!
- 661
- 00:35:55,896 --> 00:35:57,915
- Está bien. Vamos a dejarlo.
- Vamos a acabar con esto.
- 662
- 00:35:57,940 --> 00:36:00,626
- ¡Estoy hasta la puta coronilla de
- que la gente se haga daño en mi bar!
- 663
- 00:36:00,651 --> 00:36:03,190
- - ¿No lo entiendes?
- - Vamos, por favor. Ya está.
- 664
- 00:36:03,737 --> 00:36:06,739
- - Por favor.
- - ¡Maldita sea! ¡Hijo de puta!
- 665
- 00:36:08,617 --> 00:36:09,863
- Ha sido muy incómodo.
- 666
- 00:36:12,204 --> 00:36:13,222
- ¿Bien?
- 667
- 00:36:13,247 --> 00:36:14,279
- Creo que sí.
- 668
- 00:36:15,374 --> 00:36:17,331
- Vamos, vamos, que nos vamos.
- 669
- 00:36:17,918 --> 00:36:20,124
- La siguiente canción
- es la canción de mi boda.
- 670
- 00:36:20,671 --> 00:36:24,650
- Si a JT le parece bien y todavía
- no están muy cabreados conmigo,
- 671
- 00:36:24,675 --> 00:36:26,151
- <i>me encantaría que la banda
- del</i> local se <i>acercara</i>
- 672
- 00:36:26,176 --> 00:36:27,361
- a tocar con nosotros.
- 673
- 00:36:27,386 --> 00:36:31,573
- Jodie, Nassie y Dave.
- Si os apetece,
- 674
- 00:36:31,598 --> 00:36:33,758
- acercaos a tocar esta canción.
- 675
- 00:36:34,601 --> 00:36:37,271
- Esta canción es "Big Cheeseburgers
- and Good French Fries".
- 676
- 00:36:38,814 --> 00:36:41,519
- No es por sobrevalorar una casa
- en el árbol, libre como una ardilla,
- 677
- 00:36:42,568 --> 00:36:45,320
- pero qué suene estar aquí y ahora,
- de pie tocando para Merle.
- 678
- 00:36:46,071 --> 00:36:47,732
- Esta rima también.
- 679
- 00:36:48,073 --> 00:36:50,233
- Hay una cosita molesta
- dando vueltas por ahí.
- 680
- 00:37:00,335 --> 00:37:01,562
- <i>'</i> ¡Hola!
- <i>'</i> ¡Hola!
- 681
- 00:37:01,587 --> 00:37:02,619
- ¿Cómo estás?
- 682
- 00:37:03,046 --> 00:37:04,244
- Vamos bien.
- 683
- 00:37:04,423 --> 00:37:06,997
- ¿No eres la cosa
- más bonita que he visto jamás?
- 684
- 00:37:07,176 --> 00:37:09,611
- ¿Seguro que están preparados para
- que entre un Pie Grande en su casa?
- 685
- 00:37:09,636 --> 00:37:10,882
- No hay nada de qué preocuparse.
- 686
- 00:37:11,013 --> 00:37:12,781
- <i>¡Sam! ¡Ya están aquí!</i>
- 687
- 00:37:12,806 --> 00:37:13,949
- <i>¡Vamos, vamos!</i>
- 688
- 00:37:13,974 --> 00:37:17,510
- <i>¡'(a están aquí!
- '¡Ya vamos!</i>
- 689
- 00:37:23,442 --> 00:37:27,274
- Gracias por el té, señora Rosen.
- Ojalá todavía pudiera tomar café.
- 690
- 00:37:28,071 --> 00:37:29,840
- El café hace maravillas
- en mi sesera,
- 691
- 00:37:29,865 --> 00:37:32,071
- pero causa estragos en mi barriga.
- 692
- 00:37:32,409 --> 00:37:34,734
- Un desastre, ¿sabe?
- 693
- 00:37:37,414 --> 00:37:40,083
- Blaze, ¿no te parece que Sybil
- tiene una nariz bonita?
- 694
- 00:37:41,210 --> 00:37:44,828
- Oh, señora Rosen, los pentecostales
- no nos fijamos en las narices.
- 695
- 00:37:49,343 --> 00:37:51,862
- Dicho esto, en lo que
- respecta a las narices,
- 696
- 00:37:51,887 --> 00:37:54,343
- ésa es una de las narices
- más bellas que conozco.
- 697
- 00:37:59,853 --> 00:38:01,763
- ¿Y ustedes llevan
- casados mucho tiempo?
- 698
- 00:38:02,189 --> 00:38:04,099
- Llevamos casados toda la vida.
- 699
- 00:38:05,651 --> 00:38:08,059
- Tienen ese amor
- a la antigua usanza.
- 700
- 00:38:08,821 --> 00:38:10,316
- Eso es lo que quiero
- para Tsibila.
- 701
- 00:38:11,615 --> 00:38:12,778
- ¿Setsibila?
- 702
- 00:38:13,784 --> 00:38:15,065
- ¿Qué es setsibila?
- 703
- 00:38:15,702 --> 00:38:16,900
- Tsibila.
- 704
- 00:38:18,497 --> 00:38:20,766
- Significa "cebollita" en yiddish.
- 705
- 00:38:20,791 --> 00:38:21,767
- ¿"Cebollita"?
- 706
- 00:38:21,792 --> 00:38:24,283
- ¿Entonces eres
- mi dulce cebollita amarilla?
- 707
- 00:38:24,711 --> 00:38:27,001
- Te voy a desayunar
- con mi patata caliente.
- 708
- 00:38:28,048 --> 00:38:29,274
- Te estás burlando de mí.
- 709
- 00:38:29,299 --> 00:38:30,676
- ¡Oh, mamá!
- 710
- 00:38:35,514 --> 00:38:36,795
- Lo siento.
- 711
- 00:38:40,310 --> 00:38:41,806
- Puedo...
- 712
- 00:38:42,312 --> 00:38:43,890
- ¿Podemos hablar entre nosotros...
- 713
- 00:38:45,190 --> 00:38:46,139
- honestamente?
- 714
- 00:38:47,317 --> 00:38:48,397
- Sí. Eso estaría bien.
- 715
- 00:38:50,529 --> 00:38:51,645
- Sybil.
- 716
- 00:38:52,823 --> 00:38:56,690
- Creo que has traído
- este hombre a casa
- 717
- 00:38:56,785 --> 00:38:58,762
- para que conozca a tu familia,
- 718
- 00:38:58,787 --> 00:38:59,784
- Porque...
- 719
- 00:39:01,540 --> 00:39:03,183
- estás enamorada de él,
- 720
- 00:39:03,208 --> 00:39:06,328
- y estás considerando
- el matrimonio y tener hijos.
- 721
- 00:39:06,628 --> 00:39:07,826
- ¿Es así?
- 722
- 00:39:10,257 --> 00:39:11,289
- Sí.
- 723
- 00:39:14,052 --> 00:39:16,259
- - Somos una familia judía.
- - Sí.
- 724
- 00:39:17,389 --> 00:39:19,097
- Si tenemos nietos,
- 725
- 00:39:19,224 --> 00:39:21,016
- queremos que sean judíos.
- 726
- 00:39:22,895 --> 00:39:23,996
- Entiendo.
- 727
- 00:39:24,021 --> 00:39:26,227
- Me he dado cuenta de que
- no has pedido la mano de Sybil.
- 728
- 00:39:27,566 --> 00:39:29,559
- ¿Tenías intención de hacerlo?
- 729
- 00:39:33,363 --> 00:39:36,401
- Sí... Sí, así es.
- 730
- 00:39:36,742 --> 00:39:39,261
- Pues, ahora sería una buen
- ocasión para hacerlo, creo.
- 731
- 00:39:39,286 --> 00:39:40,304
- ' ¿Ahora?
- <i>'</i> ¡Papá!
- 732
- 00:39:40,329 --> 00:39:43,098
- ¿Jeanette? ¿Podrías
- volver, por favor?
- 733
- 00:39:43,123 --> 00:39:44,535
- No, no... Papá: Papá"-
- 734
- 00:39:45,209 --> 00:39:47,664
- Por favor. No seamos
- ridículos, ¿vale?
- 735
- 00:39:48,837 --> 00:39:51,708
- Si Blaze quiere casarse conmigo,
- 736
- 00:39:52,382 --> 00:39:54,340
- tenemos que hablar de ello antes.
- 737
- 00:39:55,427 --> 00:39:57,634
- Por supuesto que
- respeto el pasado, pero...
- 738
- 00:39:57,763 --> 00:39:59,969
- En el pasado hay mucha fealdad,
- 739
- 00:40:00,724 --> 00:40:03,429
- que creo que todos estamos
- tratando de cambiar en el futuro.
- 740
- 00:40:04,812 --> 00:40:07,164
- No quiero pasarme la vida lavando
- los calcetines de un hombre
- 741
- 00:40:07,189 --> 00:40:10,357
- y para nada quiero ser entregada
- como si fuera propiedad de alguien.
- 742
- 00:40:26,124 --> 00:40:28,435
- Si Blaze quiere mi mano,
- 743
- 00:40:28,460 --> 00:40:30,501
- tiene que preguntármelo a mí.
- 744
- 00:40:33,257 --> 00:40:35,818
- Y si yo digo que sí, entonces,
- 745
- 00:40:35,843 --> 00:40:37,753
- pediremos vuestra bendición.
- 746
- 00:40:41,807 --> 00:40:43,717
- Y si no nos la dais,
- lo haremos de todos modos.
- 747
- 00:40:44,393 --> 00:40:48,937
- Pero si Blaze decide
- convertirse al judaísmo,
- 748
- 00:40:49,148 --> 00:40:53,063
- tu madre y yo... y no
- hemos hablado de esto, pero...
- 749
- 00:40:53,610 --> 00:40:55,236
- Estoy seguro de que
- estamos de acuerdo...
- 750
- 00:40:55,571 --> 00:40:56,733
- Si él se conviene,
- 751
- 00:40:57,698 --> 00:40:59,550
- tu madre y yo
- cubriremos los costos.
- 752
- 00:40:59,575 --> 00:41:00,986
- Claro que lo haremos.
- 753
- 00:41:03,078 --> 00:41:05,913
- Es bueno saberlo.
- Es bueno saberlo, claro.
- 754
- 00:41:06,957 --> 00:41:09,626
- Blaze, ¿tu fe es importante para ti?
- 755
- 00:41:11,044 --> 00:41:12,705
- ¿Si mi fe es importante para mí?
- 756
- 00:41:14,673 --> 00:41:16,963
- No estoy seguro
- de lo que quiere decir...
- 757
- 00:41:17,176 --> 00:41:19,631
- Tu identidad como cristiano,
- 758
- 00:41:19,845 --> 00:41:22,384
- ¿es algo fundamental
- para tu integridad?
- 759
- 00:41:23,307 --> 00:41:24,386
- Ya entiendo.
- 760
- 00:41:25,517 --> 00:41:28,203
- Señor Rosen, el cristianismo
- ha hecho poco más por mí aparte
- 761
- 00:41:28,228 --> 00:41:30,803
- de darme de palos todos
- los días incluido el domingo.
- 762
- 00:41:31,857 --> 00:41:33,435
- Me ha enseñado a cantar, pero...
- 763
- 00:41:34,776 --> 00:41:37,529
- el Señor da y el Señor quita,
- así que...
- 764
- 00:41:38,197 --> 00:41:41,316
- No, no es tremendamente importante.
- Eso sería un 'no'.
- 765
- 00:41:41,575 --> 00:41:44,066
- Bueno, para mí saber eso
- es muy útil.
- 766
- 00:41:45,662 --> 00:41:46,908
- Oiga, tengo una pregunta.
- 767
- 00:41:47,498 --> 00:41:49,205
- ¿Zero Mostel era de verdad judío?
- 768
- 00:41:49,416 --> 00:41:50,958
- ¿El del "El violinista en el tejado"?
- 769
- 00:41:51,084 --> 00:41:52,247
- Sí, sí.
- 770
- 00:41:52,836 --> 00:41:54,034
- Creo que sí.
- 771
- 00:41:55,380 --> 00:41:58,085
- De hecho, creo que
- fue educado ortodoxo.
- 772
- 00:42:00,093 --> 00:42:01,487
- ¡Perrito caliente!
- 773
- 00:42:01,512 --> 00:42:02,840
- Me encanta Zero Mostel...
- 774
- 00:42:03,639 --> 00:42:05,715
- <i>¡No es una vergüenza ser pobre!</i>
- 775
- 00:42:06,391 --> 00:42:08,218
- <i>Pero tampoco es un honor.</i>
- 776
- 00:42:09,061 --> 00:42:11,814
- <i>Si yo fuera un rico...</i>
- 777
- 00:42:16,151 --> 00:42:18,629
- Lo vimos en el show de los Muppets
- la otra noche con Sam y Elmo.
- 778
- 00:42:18,654 --> 00:42:20,923
- La rana Gustavo
- le tomaba el pelo a esas luchadores.
- 779
- 00:42:20,948 --> 00:42:24,115
- ¡Brutal! Me encanta, me encanta...
- Soy fan.
- 780
- 00:42:24,868 --> 00:42:27,906
- <i>Tengo un ángel de mujer
- con grandes ojos azules,</i>
- 781
- 00:42:28,121 --> 00:42:30,696
- <i>amigos en el campo,
- corbatas viejas,</i>
- 782
- 00:42:31,041 --> 00:42:33,450
- <i>grandes hamburguesas con
- queso y buenas patatas fritas.</i>
- 783
- 00:42:33,752 --> 00:42:36,208
- <i>Podría ¡r a pescar pero
- los peces atraen a las moscas.</i>
- 784
- 00:42:36,547 --> 00:42:38,955
- <i>Podría ¡r a nadar
- si no fuera demasiado profundo.</i>
- 785
- 00:42:39,299 --> 00:42:41,755
- <i>En vez de ello, me siento
- aquí, descanso mis pies.</i>
- 786
- 00:42:42,052 --> 00:42:45,239
- <i>Sé que no soy perezoso
- porque no me gusta dormir.</i>
- 787
- 00:42:45,264 --> 00:42:47,055
- <i>Podría ser perezoso para ti.</i>
- 788
- 00:42:48,517 --> 00:42:51,305
- <i>Quiero vivir en la ciudad
- y tener un teléfono,</i>
- 789
- 00:42:51,603 --> 00:42:54,225
- <i>vivir en el campo
- con un perro y un hueso,</i>
- 790
- 00:42:54,606 --> 00:42:57,015
- <i>montar en una nave espacial.
- Quiero perderme.</i>
- 791
- 00:42:57,359 --> 00:42:59,768
- <i>Mamá todavía me
- habla del Pentecostés.</i>
- 792
- 00:43:00,070 --> 00:43:02,526
- <i>Iría en bicicleta
- pero me duele el culo.</i>
- 793
- 00:43:02,698 --> 00:43:05,189
- <i>Vender ¡a Santa Biblia
- de puerta en puerta.</i>
- 794
- 00:43:05,534 --> 00:43:09,221
- <i>Antes era estúpido,
- pero ya no lo soy,</i>
- 795
- 00:43:09,246 --> 00:43:12,081
- <i>pero ahora sólo
- soy estúpido para ti.</i>
- 796
- 00:43:12,416 --> 00:43:15,169
- <i>Me gusta beber cerveza,
- pasar el rato en bares,</i>
- 797
- 00:43:15,586 --> 00:43:17,959
- <i>no me gustan los autobuses,
- no me gustan las estrellas,</i>
- 798
- 00:43:18,255 --> 00:43:20,664
- <i>no me gustan los presidentes,
- no me gustan los coches.</i>
- 799
- 00:43:21,008 --> 00:43:23,629
- <i>No tengo grapas,
- pero tengo cicatrices.</i>
- 800
- 00:43:23,844 --> 00:43:26,169
- <i>Me encanta ir a fiestas,
- me encantan mis amigos.</i>
- 801
- 00:43:26,472 --> 00:43:28,880
- <i>No tengo libros,
- sólo tengo sujetalibros.</i>
- 802
- 00:43:29,099 --> 00:43:31,970
- <i>Puedes pensar que estoy
- loco, pero eso depende.</i>
- 803
- 00:43:32,060 --> 00:43:33,971
- <i>A mi no me parezco tan loco.</i>
- 804
- 00:43:34,146 --> 00:43:36,021
- ¿Sabes?, cuando conocí a Blaze...
- 805
- 00:43:36,982 --> 00:43:39,058
- se estaba divorciando, creo.
- 806
- 00:43:41,278 --> 00:43:45,443
- Nadie sabe quién,
- quién fue ella o es o...
- 807
- 00:43:46,366 --> 00:43:50,554
- Creo que ella era como
- medio judía, medio negra.
- 808
- 00:43:50,579 --> 00:43:51,907
- No era negra.
- 809
- 00:43:53,207 --> 00:43:56,291
- No recuerdo su nombre,
- pero no era negra.
- 810
- 00:43:57,503 --> 00:43:59,521
- Le llamaba "cebollita".
- 811
- 00:43:59,546 --> 00:44:00,923
- Pequeña Sybil...
- 812
- 00:44:01,173 --> 00:44:02,335
- ¡Sybil Rosen!
- 813
- 00:44:05,761 --> 00:44:07,529
- Me siento como si una pantera
- me hubiera comido,
- 814
- 00:44:07,554 --> 00:44:09,796
- y me hubiera cagado
- por la ladera de un acantilado.
- 815
- 00:44:11,266 --> 00:44:12,346
- Creo que...
- 816
- 00:44:13,811 --> 00:44:15,009
- deberíamos ir a Austin.
- 817
- 00:44:16,355 --> 00:44:18,479
- Creo que es el momento
- de que vendas tus canciones.
- 818
- 00:44:20,609 --> 00:44:21,641
- ¡Ah, si?
- 819
- 00:44:22,069 --> 00:44:23,018
- Sí.
- 820
- 00:44:25,072 --> 00:44:26,318
- Un cambio de ritmo.
- 821
- 00:44:27,241 --> 00:44:28,273
- ¿Sabes?
- 822
- 00:44:28,367 --> 00:44:29,565
- No nos acomodemos demasiado.
- 823
- 00:44:30,953 --> 00:44:33,444
- Tus canciones
- ya son muy buenas, de verdad.
- 824
- 00:44:35,499 --> 00:44:37,824
- ¿Estás segura de que estás lista
- para dejar el paraíso?
- 825
- 00:44:39,586 --> 00:44:41,331
- ¡Lo que creo es que necesitas
- tener público!
- 826
- 00:44:41,880 --> 00:44:44,668
- No puedo seguir siendo la única
- que sepa tus canciones. 0 sea...
- 827
- 00:44:46,593 --> 00:44:48,052
- No podemos ser sólo ardillas.
- 828
- 00:44:49,596 --> 00:44:52,965
- Oye, yo... no entiendo
- por qué os vais.
- 829
- 00:44:53,517 --> 00:44:54,493
- Blaze está listo.
- 830
- 00:44:54,518 --> 00:44:56,262
- "Blaze está listo",
- "Blaze está listo"...
- 831
- 00:44:56,478 --> 00:44:57,830
- Estoy listo, tío.
- 832
- 00:44:57,855 --> 00:45:00,061
- Está listo... ¿Listo para que?
- 833
- 00:45:00,774 --> 00:45:01,806
- ¿Para tu gran momento?
- 834
- 00:45:02,651 --> 00:45:04,526
- ¡Vamos! ¡Mira qué sitio!
- ¡Abre los ojos!
- 835
- 00:45:04,653 --> 00:45:07,214
- En Graceland no hay nada así.
- 836
- 00:45:07,239 --> 00:45:08,271
- ¿A que no?
- 837
- 00:45:08,782 --> 00:45:11,072
- - Probablemente es cierto.
- - Sí. ¡Ya lo sé!
- 838
- 00:45:11,493 --> 00:45:13,095
- Y para ti, el verano que viene,
- 839
- 00:45:13,120 --> 00:45:17,746
- he programado "Noche De Reyes",
- "Como Gustéis" y "La gaviota".
- 840
- 00:45:17,875 --> 00:45:18,517
- ¡No!
- 841
- 00:45:18,542 --> 00:45:22,208
- Y vas a interpretar
- a Rosalind, Viola y...
- 842
- 00:45:22,713 --> 00:45:24,022
- - ¿Y a Marsha?
- - ¡Y a Marsha!
- 843
- 00:45:24,047 --> 00:45:25,293
- ¡No!
- 844
- 00:45:27,384 --> 00:45:29,211
- - Suena bastante bien, cariño.
- - Sí.
- 845
- 00:45:30,220 --> 00:45:31,383
- Me siento muy halagada.
- 846
- 00:45:31,763 --> 00:45:33,259
- De verdad.
- No, quiero decir...
- 847
- 00:45:33,891 --> 00:45:34,887
- Gracias.
- 848
- 00:45:35,350 --> 00:45:36,383
- Pero...
- 849
- 00:45:37,936 --> 00:45:39,313
- Hemos tomado una decisión.
- 850
- 00:45:39,897 --> 00:45:41,355
- Fue a cara o cruz.
- 851
- 00:45:41,482 --> 00:45:43,834
- ¿A cara o cruz?
- ¿Así tomáis las decisiones de la vida?
- 852
- 00:45:43,859 --> 00:45:45,354
- Lo estuvimos hablando más...
- 853
- 00:45:45,903 --> 00:45:47,880
- Tenemos que probar
- el mundo real una temporada.
- 854
- 00:45:47,905 --> 00:45:48,755
- ¿El mundo real?
- 855
- 00:45:48,780 --> 00:45:51,236
- ¡Vaya! Eso suena importante.
- 856
- 00:45:51,825 --> 00:45:53,154
- El mundo real...
- 857
- 00:45:53,785 --> 00:45:54,782
- Muy bien...
- 858
- 00:45:55,454 --> 00:45:57,744
- ¿Y si éste es el mundo real?
- 859
- 00:46:03,962 --> 00:46:07,024
- <i>Robin Hood y Little John,
- caminan por el bosque.</i>
- 860
- 00:46:07,049 --> 00:46:10,169
- <i>Riéndose por turnos de
- ¡o que el otro tiene que decir.</i>
- 861
- 00:46:12,721 --> 00:46:15,592
- <i>Recordando esto y aquello
- y pasándolo tan bien.</i>
- 862
- 00:46:20,854 --> 00:46:23,957
- <i>Nunca pensaron que había
- peligro en el agua.</i>
- 863
- 00:46:23,982 --> 00:46:26,853
- <i>Estaban bebiendo,
- simplemente se ¡o negaron.</i>
- 864
- 00:46:27,444 --> 00:46:30,631
- <i>Nunca soñaron que un sheriff
- intrigante y su pandilla</i>
- 865
- 00:46:30,656 --> 00:46:32,945
- <i>estaba observándolos y
- rodeándolos.</i>
- 866
- 00:46:34,743 --> 00:46:37,638
- <i>Robin Hood y Little John,
- corren por el bosque.</i>
- 867
- 00:46:37,663 --> 00:46:40,830
- <i>saltando vallas, saltando
- zanjas, intentando escapar.</i>
- 868
- 00:46:43,460 --> 00:46:45,785
- <i>Pensando en nada más que
- en escapar y finalmente haciéndolo.</i>
- 869
- 00:46:58,684 --> 00:47:00,012
- ¿Queréis café?
- 870
- 00:47:00,227 --> 00:47:02,329
- - ¡Gracias, gracias, gracias!
- - ¡Gracias!
- 871
- 00:47:02,354 --> 00:47:05,688
- - Podríais ganaros la vida con esto.
- - Sí, bueno, ya lo hacemos.
- 872
- 00:47:06,024 --> 00:47:08,961
- ¿Bebéis mucho café cuando
- estáis en la carretera así?
- 873
- 00:47:08,986 --> 00:47:09,983
- ¡Pues sí!
- 874
- 00:47:10,154 --> 00:47:11,839
- - Supongo que tienes que hacerlo.
- - Nos mantiene en marcha.
- 875
- 00:47:11,864 --> 00:47:13,799
- Yo no empecé a tomar café
- hasta que fui adolescente.
- 876
- 00:47:13,824 --> 00:47:16,398
- A mi padre le encantaba el café
- casi tanto como el alcohol.
- 877
- 00:47:17,452 --> 00:47:18,568
- Un verano estábamos.
- 878
- 00:47:18,787 --> 00:47:21,907
- Pintando el lateral de la casa,
- y me hizo hacer la parte de abajo.
- 879
- 00:47:21,999 --> 00:47:23,934
- Él hacía la parte alta.
- Total, que se cayó.
- 880
- 00:47:23,959 --> 00:47:25,952
- Toda su cara. Se rompió
- la mandíbula en tres sitios.
- 881
- 00:47:26,086 --> 00:47:27,118
- ¿Es una historia real?
- 882
- 00:47:27,463 --> 00:47:28,564
- Sí. Es una historia real.
- 883
- 00:47:28,589 --> 00:47:30,713
- Es una historia real.
- Probablemente tenía nueve años.
- 884
- 00:47:31,341 --> 00:47:32,693
- Estuvo tres días en el hospital.
- 885
- 00:47:32,718 --> 00:47:34,945
- Yo fui a visitarlo
- el segundo día.
- 886
- 00:47:34,970 --> 00:47:36,697
- Él estaba... ya sabes.
- 887
- 00:47:36,722 --> 00:47:40,139
- Angustiado y tembloroso. Y tenía
- la mandíbula cerrada con alambres.
- 888
- 00:47:40,976 --> 00:47:42,703
- Así estaba, y yo le dije:
- "¿Cómo estás, papá?".
- 889
- 00:47:42,728 --> 00:47:45,706
- "Bien, aparte de que necesito
- un trago y una taza de café".
- 890
- 00:47:45,731 --> 00:47:47,457
- "No me dejan beber
- alcohol dentro del hospital,
- 891
- 00:47:47,483 --> 00:47:49,209
- pero dicen que
- sí podría tomar un café".
- 892
- 00:47:49,234 --> 00:47:50,711
- "Estoy esperando
- a ver si me dicen cómo".
- 893
- 00:47:50,736 --> 00:47:52,195
- Entonces entra la enfermera.
- 894
- 00:47:52,613 --> 00:47:55,424
- Entra y dice: "Sr. Fuller, de verdad
- que tengo que pedirle disculpas.
- 895
- 00:47:55,449 --> 00:47:57,176
- La única forma en que
- podemos hacer esto..."
- 896
- 00:47:57,201 --> 00:47:58,743
- "Es con una lavativa
- 897
- 00:47:59,495 --> 00:48:00,721
- ¡Oh no!
- 898
- 00:48:00,746 --> 00:48:02,723
- Y él dice: "Me da igual lo que haga.
- 899
- 00:48:02,748 --> 00:48:04,705
- Solo quiero que
- me traiga un café".
- 900
- 00:48:05,000 --> 00:48:06,957
- Entonces digo: "¿Me voy?"
- El dice: "no".
- 901
- 00:48:07,503 --> 00:48:10,421
- Entonces ella entra...
- Os lo juro, es verdad...
- 902
- 00:48:10,798 --> 00:48:14,464
- Le da la vuelta y me dice:
- "Hijo, cógeme de la mano".
- 903
- 00:48:15,010 --> 00:48:16,208
- Yo digo: "Bien".
- 904
- 00:48:16,720 --> 00:48:18,989
- Le cojo la mano,
- él me mira y ella dice:
- 905
- 00:48:19,014 --> 00:48:22,201
- "Ahora voy a poner en el tubo,
- Sr. Fuller. Respire hondo".
- 906
- 00:48:22,226 --> 00:48:23,970
- "Respire hondo".
- "¡Ay! ¡mierda!"
- 907
- 00:48:24,520 --> 00:48:26,477
- "Ha puesto la cosa
- donde no debería".
- 908
- 00:48:27,356 --> 00:48:30,393
- Ella enrolla esa cosa. Habían puesto
- café caliente en la bolsa intravenosa.
- 909
- 00:48:30,526 --> 00:48:31,418
- ¿Café caliente?
- 910
- 00:48:31,443 --> 00:48:33,733
- Café caliente. Simplemente
- se fueron y llenaron esa cosa.
- 911
- 00:48:34,029 --> 00:48:36,715
- Entonces ella abre la válvula de
- esa cosa y dice: "Respire hondo".
- 912
- 00:48:36,740 --> 00:48:39,885
- Y él dice: "¡Ay! ¡Mierda!
- 913
- 00:48:39,910 --> 00:48:41,369
- ¡Por el amor de Dios!"
- 914
- 00:48:41,954 --> 00:48:43,722
- Y ella dice: "¿Qué pasa, Sr. Fuller?
- ¿Está muy caliente?"
- 915
- 00:48:43,747 --> 00:48:45,224
- Y él dice: "¡No!"
- 916
- 00:48:45,249 --> 00:48:47,040
- "¡Está demasiado dulce!"
- 917
- 00:48:51,463 --> 00:48:52,481
- ¡Una historia verídica!
- 918
- 00:48:52,506 --> 00:48:58,213
- <i>He cambiado mi vida por Jesús.</i>
- 919
- 00:48:59,263 --> 00:49:06,203
- <i>Es e} único a} que me debo.</i>
- 920
- 00:49:06,228 --> 00:49:07,474
- ¡Mike!
- 921
- 00:49:07,938 --> 00:49:08,935
- ¡Hola, Masha!
- 922
- 00:49:09,398 --> 00:49:10,430
- ¡Hola, hermano!
- 923
- 00:49:11,108 --> 00:49:12,224
- ¡Aquí estás!
- 924
- 00:49:14,611 --> 00:49:16,272
- - ¿No tienes coche?
- - No.
- 925
- 00:49:16,822 --> 00:49:19,842
- - ¿Que habéis hecho? ¿Dedo?
- - Sí... nos mantiene más ágiles.
- 926
- 00:49:19,867 --> 00:49:20,801
- Ay, Dios...
- 927
- 00:49:20,826 --> 00:49:22,024
- No, sin gasolina.
- 928
- 00:49:23,412 --> 00:49:25,139
- <i>'</i> ¡Hola!
- <i>'</i> ¡Hola!
- 929
- 00:49:25,164 --> 00:49:26,196
- ¿Cómo estás?
- 930
- 00:49:27,374 --> 00:49:28,750
- ¡Que alegría verte!
- Este es ml amor.
- 931
- 00:49:33,422 --> 00:49:35,913
- Este lugar es bastante siniestro,
- pero te acostumbras.
- 932
- 00:49:43,557 --> 00:49:46,952
- <i>Y las canciones</i>
- 933
- 00:49:46,977 --> 00:49:51,415
- <i>sonarán más dulces.</i>
- 934
- 00:49:51,440 --> 00:49:53,480
- ¿Has visto "Alguien voló
- sobre el nido del cuco"?
- 935
- 00:50:04,661 --> 00:50:07,035
- ¡Hola, papi! ¡SOY YO'-
- 936
- 00:50:07,581 --> 00:50:09,040
- Hoy tienes visita.
- 937
- 00:50:10,042 --> 00:50:11,537
- Mira quién es. Es Mike.
- 938
- 00:50:12,419 --> 00:50:13,878
- ¿Tienes cigarros?
- 939
- 00:50:14,546 --> 00:50:16,539
- ¡Mira! Y ha traído a su novia.
- 940
- 00:50:16,757 --> 00:50:18,133
- Hola.
- 941
- 00:50:18,258 --> 00:50:19,884
- ¿Tienes cigarros?
- 942
- 00:50:20,677 --> 00:50:21,528
- Yo no...
- 943
- 00:50:21,553 --> 00:50:22,571
- No puede fumar.
- 944
- 00:50:22,596 --> 00:50:23,628
- Ah, vale.
- 945
- 00:50:26,517 --> 00:50:29,969
- Bueno, aquí estamos.
- La familia cantante Fuller.
- 946
- 00:50:30,979 --> 00:50:31,976
- Así nos llamábamos.
- 947
- 00:50:32,564 --> 00:50:34,688
- Iglesias y convivencias
- por alojamiento y comida.
- 948
- 00:50:36,777 --> 00:50:39,316
- Sybil, nos pagaban
- en productos enlatados.
- 949
- 00:50:40,614 --> 00:50:42,856
- Él los cambiaba por
- una botella de Thunderbird.
- 950
- 00:50:43,534 --> 00:50:45,076
- Mamá cogía la flauta y...
- 951
- 00:50:45,869 --> 00:50:47,328
- tocaba el ukelele.
- 952
- 00:50:48,997 --> 00:50:51,121
- Tú te emborrachabas
- en el aparcamiento.
- 953
- 00:50:54,044 --> 00:50:56,204
- Me cuesta creer que antes
- te tuviéramos miedo, ¿eh?
- 954
- 00:50:57,714 --> 00:51:00,384
- Prefiero morir joven, antes que
- acabar en un sitio como éste, ¿eh?
- 955
- 00:51:00,884 --> 00:51:02,462
- No, tú no eres como él, Mike.
- 956
- 00:51:03,262 --> 00:51:04,720
- ¿Tienes cigarros?
- 957
- 00:51:07,516 --> 00:51:08,513
- Hola, papá.
- 958
- 00:51:11,436 --> 00:51:17,523
- <i>Cuando mi tiempo
- aquí haya terminado.</i>
- 959
- 00:51:19,903 --> 00:51:21,255
- Mira esos huesos, Masha...
- 960
- 00:51:21,280 --> 00:51:23,507
- <i>Y estemos en la orilla de Canaán.</i>
- 961
- 00:51:23,532 --> 00:51:24,730
- También son mis huesos.
- 962
- 00:51:25,784 --> 00:51:27,113
- También son tus huesos.
- 963
- 00:51:28,245 --> 00:51:34,165
- <i>Gritaremos santo, santo...</i>
- 964
- 00:51:35,836 --> 00:51:39,751
- <i>Santo Dios por siempre jamás.</i>
- 965
- 00:51:39,965 --> 00:51:43,252
- Entonces... ¿vais a tener hijos?
- 966
- 00:51:44,011 --> 00:51:50,132
- <i>Esta corta v¡da pronto
- habrá terminado.</i>
- 967
- 00:51:52,144 --> 00:51:58,349
- <i>Y mi visión será contada.</i>
- 968
- 00:52:00,277 --> 00:52:06,446
- <i>Y las canciones
- sonarán más dulces,</i>
- 969
- 00:52:07,659 --> 00:52:11,657
- <i>cuando esas puertas</i>
- 970
- 00:52:11,955 --> 00:52:17,662
- <i>al cielo se desplieguen.</i>
- 971
- 00:52:29,264 --> 00:52:30,925
- ¿Qué te parece, papi?
- ¿Te ha gustado?
- 972
- 00:52:31,350 --> 00:52:32,299
- Hermoso.
- 973
- 00:52:35,896 --> 00:52:36,975
- Hermoso.
- 974
- 00:52:43,654 --> 00:52:45,646
- Te quiero, Mike.
- Te quiero con todo mi corazón,
- 975
- 00:52:46,031 --> 00:52:48,237
- pero tienes que ir a vera mamá.
- 976
- 00:52:48,367 --> 00:52:49,301
- Oh, Masha.
- 977
- 00:52:49,326 --> 00:52:50,469
- Joey es un cabrón,
- 978
- 00:52:50,494 --> 00:52:53,412
- pero mamá no va a vivir para
- siempre y tienes que perdonarla.
- 979
- 00:52:53,872 --> 00:52:56,162
- Masha, tú y papá lo necesitáis
- mucho más que yo.
- 980
- 00:52:56,291 --> 00:52:59,044
- La ira es un veneno, Mike.
- Te va a comer por dentro.
- 981
- 00:52:59,253 --> 00:53:00,499
- No estoy enfadado con nadie.
- 982
- 00:53:00,671 --> 00:53:01,980
- ¡Y una mierda!
- 983
- 00:53:02,005 --> 00:53:05,956
- Mira, ódialo, pero no la odies...
- Es demasiado.
- 984
- 00:53:07,970 --> 00:53:09,428
- ¿Rezáis conmigo?
- 985
- 00:53:11,056 --> 00:53:13,013
- - Te juro que te lo devolveré.
- - Lo sé.
- 986
- 00:53:16,395 --> 00:53:18,997
- Amado Señor Jesús, te
- damos gracias por esta vida,
- 987
- 00:53:19,022 --> 00:53:20,648
- y tus muchas bendiciones.
- 988
- 00:53:21,108 --> 00:53:22,626
- Cuando nuestro papá
- abandone este mundo,
- 989
- 00:53:22,651 --> 00:53:25,404
- intenta hacer por él lo que
- nosotros aquí no pudimos.
- 990
- 00:53:25,779 --> 00:53:28,507
- Y si tienes que dejar caer su triste
- culo en los fuegos del infierno,
- 991
- 00:53:28,532 --> 00:53:30,300
- que así sea.
- 992
- 00:53:30,325 --> 00:53:31,510
- Es tu voluntad,
- no la nuestra, Señor.
- 993
- 00:53:31,535 --> 00:53:34,763
- Y por favor, Jesús,
- llama al corazón de Mike,
- 994
- 00:53:34,788 --> 00:53:37,956
- y abre esa puerta de
- perdón que abriste en mí.
- 995
- 00:53:38,417 --> 00:53:41,205
- En el nombre de Jesús rezamos.
- Amén.
- 996
- 00:53:41,712 --> 00:53:42,827
- Amén.
- 997
- 00:53:49,094 --> 00:53:51,905
- Joder, Masha. Estaba a punto
- de decirte que te animaras, pero...
- 998
- 00:53:51,930 --> 00:53:53,407
- Ya lo has hecho.
- 999
- 00:53:53,432 --> 00:53:55,093
- - Ha sido un día largo.
- - ¡Salud!
- 1000
- 00:53:56,685 --> 00:53:58,726
- La primera vez que estuve
- en The Outhouse,
- 1001
- 00:53:58,937 --> 00:54:00,515
- mi primera noche en Austin,
- 1002
- 00:54:01,440 --> 00:54:03,315
- vine a la sesión
- de micrófono abierto.
- 1003
- 00:54:03,817 --> 00:54:05,644
- Y no tuve las agallas
- de levantarme y tocar.
- 1004
- 00:54:06,153 --> 00:54:08,547
- La pequeña Sybil dijo:
- "Venga, nene".
- 1005
- 00:54:08,572 --> 00:54:10,565
- "Las leyendas no están
- hechas de esa pasta".
- 1006
- 00:54:12,367 --> 00:54:14,553
- Así que a continuación voy a cantar,
- 1007
- 00:54:14,578 --> 00:54:16,286
- "For Anything Less".
- 1008
- 00:54:17,206 --> 00:54:20,705
- Escribí esta canción
- cuando estaba...
- 1009
- 00:54:23,086 --> 00:54:24,368
- Hace mucho tiempo.
- 1010
- 00:54:35,557 --> 00:54:43,517
- <i>Anoche te fuiste
- para estar sola.</i>
- 1011
- 00:54:46,985 --> 00:54:54,697
- <i>Y temblé,
- pero no me agité demasiado.</i>
- 1012
- 00:55:00,207 --> 00:55:03,540
- <i>Conozco tantos brazos</i>
- 1013
- 00:55:05,087 --> 00:55:10,675
- <i>que están deseando abrazarte.</i>
- 1014
- 00:55:11,176 --> 00:55:19,136
- <i>Pero nadie podría querer
- abrazarte más que yo.</i>
- 1015
- 00:55:23,272 --> 00:55:31,232
- <i>Si pudiera recuperar
- tu amor, algún día.</i>
- 1016
- 00:55:33,991 --> 00:55:36,695
- <i>Sabes que lo haría.</i>
- 1017
- 00:55:39,746 --> 00:55:43,080
- <i>Haría un esfuerzo.</i>
- 1018
- 00:55:43,750 --> 00:55:45,661
- ¿Puedes tener paciencia
- conmigo, cebollita?
- 1019
- 00:55:47,546 --> 00:55:48,744
- Siempre la tengo. ¿Te acuerdas?
- 1020
- 00:55:53,177 --> 00:55:54,375
- Está bien, nos vemos luego.
- 1021
- 00:55:57,806 --> 00:55:59,283
- Un momento.
- 1022
- 00:55:59,308 --> 00:56:01,218
- ¿De qué va todo esto?
- 1023
- 00:56:03,020 --> 00:56:04,432
- Parezco una magdalena.
- 1024
- 00:56:04,771 --> 00:56:07,249
- - ¡No, ahora no te puedes ir!
- - Tengo que irme, ¡es mi primer día!
- 1025
- 00:56:07,274 --> 00:56:10,608
- Ya lo sé, pero es el primer
- (Ta que te veo vestida así.
- 1026
- 00:56:22,706 --> 00:56:25,058
- <i>¡Buenos días! ¡Llegas tarde!
- Esa no es manera de empezar...</i>
- 1027
- 00:56:25,083 --> 00:56:26,791
- ¡Lo siento!
- 1028
- 00:56:34,676 --> 00:56:36,570
- <i>¡Habías dicho que esto
- era un club musical!</i>
- 1029
- 00:56:36,595 --> 00:56:38,552
- <i>¡No dije que fuera buena música!</i>
- 1030
- 00:56:45,270 --> 00:56:49,565
- <i>Vi bailar a la mujer
- que trabajaba en el bar.</i>
- 1031
- 00:56:50,359 --> 00:56:53,811
- <i>Había una docena de
- solitarios que no sé quiénes eran.</i>
- 1032
- 00:56:54,822 --> 00:56:58,488
- <i>La camarera daba vueltas,
- mi cabeza era un avispero.</i>
- 1033
- 00:56:59,326 --> 00:57:02,161
- <i>Debería haberme quedado
- en casa contigo.</i>
- 1034
- 00:57:05,290 --> 00:57:09,455
- <i>Vi a un viejo borrachín
- bailando alrededor.</i>
- 1035
- 00:57:10,337 --> 00:57:11,416
- <i>Creía que era el whisky...</i>
- 1036
- 00:57:11,547 --> 00:57:13,089
- ¡No, no mires las cartas!
- 1037
- 00:57:14,049 --> 00:57:15,776
- No necesito hacerlo,
- no necesito hacerlo.
- 1038
- 00:57:15,801 --> 00:57:17,177
- ¡No mires las cartas!
- 1039
- 00:57:17,386 --> 00:57:18,928
- ¿Qué? ¡Has dicho
- que podíamos mlrarlas!
- 1040
- 00:57:24,309 --> 00:57:26,078
- Me gustas, en serio.
- 1041
- 00:57:26,103 --> 00:57:28,808
- Creo que podría estar enamorado.
- 1042
- 00:57:29,648 --> 00:57:31,890
- Si alguna vez estás
- en Carolina del Norte...
- 1043
- 00:57:31,984 --> 00:57:34,753
- y ves un gran cerdo negro
- cruzando la carretera...
- 1044
- 00:57:34,778 --> 00:57:37,780
- <i>Algunas chicas eran guapas,
- pero tú eres la mejor.</i>
- 1045
- 00:57:38,323 --> 00:57:41,325
- Este corazón solitario parece que
- necesita un George Washington.
- 1046
- 00:57:41,493 --> 00:57:43,368
- Ya no está solo.
- 1047
- 00:57:44,037 --> 00:57:47,289
- ¿Sabes?, mi polla no es muy
- larga, pero da mucho miedo.
- 1048
- 00:57:49,585 --> 00:57:52,254
- Un amigo en secundaria
- salía con esa chica pelirroja.
- 1049
- 00:57:54,506 --> 00:57:56,416
- ¿Sabes cómo
- le llamaba a su coño?
- 1050
- 00:57:57,050 --> 00:57:58,546
- El desconocido pelirrojo.
- 1051
- 00:57:59,887 --> 00:58:03,469
- Kelsy es...
- Es el apellido de mi madre.
- 1052
- 00:58:03,807 --> 00:58:04,804
- No.
- 1053
- 00:58:05,225 --> 00:58:06,535
- - Lo juro por Dios.
- - No.
- 1054
- 00:58:06,560 --> 00:58:09,229
- Pónganse cómodos. No miren
- las cartas, no miren las cartas.
- 1055
- 00:58:13,025 --> 00:58:14,567
- ¡Las barrigas cerveceras no cuentan!
- 1056
- 00:58:19,072 --> 00:58:21,742
- - ¡No queremos movidas!
- - ¡Ni una movida!
- 1057
- 00:58:23,702 --> 00:58:25,471
- Si alguna vez te encuentras
- en Carolina del Norte,
- 1058
- 00:58:25,496 --> 00:58:28,782
- y ves un gran cerdo gordo
- caminando por la carretera...
- 1059
- 00:58:29,416 --> 00:58:30,662
- ¡Atropéllalo!
- 1060
- 00:58:31,752 --> 00:58:33,329
- Oye, tío, ¿quieres una cerveza?
- 1061
- 00:58:34,421 --> 00:58:36,414
- Me tomaré una cerveza
- si vas a por una, por favor.
- 1062
- 00:58:36,882 --> 00:58:38,460
- No, yo... tengo que irme a la cama.
- 1063
- 00:58:39,176 --> 00:58:40,986
- - ¡No, tío!
- - Voy a verte.
- 1064
- 00:58:41,011 --> 00:58:42,008
- ¡No, tío!
- 1065
- 00:58:43,222 --> 00:58:44,633
- - ¡Atropéllalo!
- - Atropella...
- 1066
- 00:58:47,726 --> 00:58:51,955
- <i>Vi a una bailarina
- trabajando en el bar.</i>
- 1067
- 00:58:51,980 --> 00:58:53,309
- ¡Lo siento, Sybil!
- 1068
- 00:58:53,690 --> 00:58:56,312
- ¡Nos vemos esta noche!
- ¡Volveré a recogerte!
- 1069
- 00:58:57,194 --> 00:59:00,896
- <i>La camarera estaba girando.
- Mi cabeza era un avispero.</i>
- 1070
- 00:59:01,657 --> 00:59:04,611
- <i>Debería haberme quedado
- en casa contigo.</i>
- 1071
- 00:59:06,119 --> 00:59:08,908
- <i>Debería haberme quedado
- en casa contigo.</i>
- 1072
- 00:59:10,582 --> 00:59:12,991
- <i>Debería haberme quedado
- en casa contigo.</i>
- 1073
- 01:00:02,092 --> 01:00:03,089
- Vaya, hola.
- 1074
- 01:00:08,182 --> 01:00:09,214
- ¿Qué significa esto?
- 1075
- 01:00:10,809 --> 01:00:12,091
- Te he escrito una canción.
- 1076
- 01:00:13,729 --> 01:00:15,497
- Ya lo veo.
- 1077
- 01:00:15,522 --> 01:00:16,981
- Está por todas nuestras paredes.
- 1078
- 01:00:17,524 --> 01:00:19,232
- Bueno, no pude
- encontrar ningún papel.
- 1079
- 01:00:22,738 --> 01:00:24,648
- ¿Cómo diablos voy a
- limpiar esto, Blaze?
- 1080
- 01:00:25,324 --> 01:00:28,443
- Sabía que no te gustaría. Es una
- basura de canción de todos modos.
- 1081
- 01:00:29,369 --> 01:00:31,410
- ¿Qué diablos pasa contigo?
- 1082
- 01:00:32,372 --> 01:00:33,570
- A mi modo de pensar...
- 1083
- 01:00:33,832 --> 01:00:38,103
- la vida de cada persona humana
- está dedicada a intentar
- 1084
- 01:00:38,128 --> 01:00:40,418
- perfeccionar el universo
- en el que vivimos.
- 1085
- 01:00:41,340 --> 01:00:45,207
- Nacemos en este mundo en nuestras
- pequeñas y oscuras habitaciones,
- 1086
- 01:00:45,594 --> 01:00:47,836
- con unos grilletes
- alrededor de nuestros pies.
- 1087
- 01:00:48,347 --> 01:00:50,824
- Grilletes fabricados por
- nuestros padres y abuelos,
- 1088
- 01:00:50,849 --> 01:00:53,684
- religiones, países, ideas falsas...
- 1089
- 01:00:53,936 --> 01:00:57,803
- Y nos sentamos en la oscuridad
- e intentamos redimirnos,
- 1090
- 01:00:57,898 --> 01:01:01,516
- y recoger esas chispas que
- vuelan a nuestro alrededor.
- 1091
- 01:01:02,402 --> 01:01:04,063
- Y vuelan alrededor nuestro
- todo el tiempo.
- 1092
- 01:01:04,154 --> 01:01:05,732
- No se puede negar.
- 1093
- 01:01:06,323 --> 01:01:07,355
- Creedme.
- 1094
- 01:01:07,991 --> 01:01:11,111
- Intento reunir estas chispas
- y convertirlas en canciones.
- 1095
- 01:01:12,079 --> 01:01:16,077
- Todos podemos sentarnos en nuestro
- cuarto oscuro y recoger esas chispas,
- 1096
- 01:01:16,875 --> 01:01:18,951
- y formar con ellas
- una llave perfecta.
- 1097
- 01:01:19,378 --> 01:01:20,659
- ¡Voilá!
- 1098
- 01:01:21,421 --> 01:01:22,750
- Es la libertad.
- 1099
- 01:01:23,465 --> 01:01:24,858
- "Querida pequeña Sybil:
- 1100
- 01:01:24,883 --> 01:01:27,292
- Supongo que estás molesta
- porque no recibes cartas mías.
- 1101
- 01:01:27,719 --> 01:01:29,655
- Sé que parece extraño,
- desde que nos casamos
- 1102
- 01:01:29,680 --> 01:01:31,341
- he estado fuera todo el tiempo.
- 1103
- 01:01:32,766 --> 01:01:36,468
- Estoy en Atlanta, a punto de tocar
- en un local totalmente vacío,
- 1104
- 01:01:38,689 --> 01:01:40,624
- sólo por las propinas. Pero la gente
- que trabaja aquí es buen público.
- 1105
- 01:01:40,649 --> 01:01:41,681
- Los dos.
- 1106
- 01:01:42,234 --> 01:01:43,877
- Sybil, por favor, no pienses
- que salir de Austin
- 1107
- 01:01:43,902 --> 01:01:47,485
- y viajar tanto significa que
- he elegido la música antes que a ti.
- 1108
- 01:01:48,407 --> 01:01:51,658
- A cada mujer que se me acerca,
- le hablo de ti antes que nada.
- 1109
- 01:01:52,411 --> 01:01:54,451
- Que tú eres mi vida, mi música.
- 1110
- 01:01:54,872 --> 01:01:55,889
- Que estamos separados ahora
- 1111
- 01:01:55,914 --> 01:01:57,850
- para que nosotros
- y nuestros hijos
- 1112
- 01:01:57,875 --> 01:02:00,248
- podamos tener una vida tranquila
- y llena de amor algún día.
- 1113
- 01:02:00,627 --> 01:02:03,795
- Sybil, si pudiera, vendería
- aspiradoras en Kmart, de verdad,
- 1114
- 01:02:04,631 --> 01:02:07,170
- pero ahora mismo soy un comercial
- de las canciones, querida.
- 1115
- 01:02:08,218 --> 01:02:10,294
- No te olvides que
- haces canciones en mí.
- 1116
- 01:02:10,387 --> 01:02:11,763
- Te amo como en los libros.
- 1117
- 01:02:12,347 --> 01:02:14,658
- No puedo esperar hasta que
- podamos pagar los anillos.
- 1118
- 01:02:14,683 --> 01:02:17,602
- Si me echas de menos,
- pon esta postal junto a tu libido.
- 1119
- 01:02:18,187 --> 01:02:20,346
- Me presento como
- el Dr. Blaze Foley.
- 1120
- 01:02:20,814 --> 01:02:23,389
- Zee hace de
- Dr. Whiplash Brubaker,
- 1121
- 01:02:23,692 --> 01:02:23,876
- y después de cada canción, revisa
- las constantes vitales del público.
- 1122
- 01:02:23,901 --> 01:02:26,570
- Y después de cada canción, revisa
- las constantes vitales del público.
- 1123
- 01:02:27,529 --> 01:02:30,732
- Ahora tengo mucha más confianza,
- gracias sobre todo a ti.
- 1124
- 01:02:31,033 --> 01:02:32,426
- A veces todavía
- me siento desesperanzado
- 1125
- 01:02:32,451 --> 01:02:35,619
- por el pesimismo que cubre
- hasta la cintura de este mundo.
- 1126
- 01:02:38,040 --> 01:02:40,994
- Pero trato de andar por encima de
- ello por la emoción que me das.
- 1127
- 01:02:52,805 --> 01:02:54,615
- Sybil, quiero que
- pienses en tu arte,
- 1128
- 01:02:54,640 --> 01:02:57,891
- en ti misma, tu corazón,
- mente y alma.
- 1129
- 01:02:58,018 --> 01:03:00,343
- Hazlo ahora porque el tiempo
- se agota cada día.
- 1130
- 01:03:00,979 --> 01:03:02,915
- Cada canción que escucho
- sobre un hombre y una mujer,
- 1131
- 01:03:02,940 --> 01:03:04,517
- pienso en nosotros y lloro.
- 1132
- 01:03:05,234 --> 01:03:07,419
- A veces fuera, a veces dentro.
- 1133
- 01:03:07,444 --> 01:03:07,729
- A veces fuera, a veces dentro.
- 1134
- 01:03:08,153 --> 01:03:09,731
- Veo tu cara en las ventanas.
- 1135
- 01:03:10,197 --> 01:03:13,151
- Te quiero más que a las hamburguesas
- dobles con queso de Coney Island.
- 1136
- 01:03:13,283 --> 01:03:16,178
- Me dijiste en el aeropuerto que no
- te recordara con lágrimas en los ojos.
- 1137
- 01:03:16,203 --> 01:03:18,931
- Recuerdo tu risa, tu pelo,
- 1138
- 01:03:18,956 --> 01:03:21,183
- lo que compartes conmigo,
- tu pasión, tu estilo,
- 1139
- 01:03:21,208 --> 01:03:24,436
- tu cálida sonrisa,
- tus dulces labios...
- 1140
- 01:03:24,461 --> 01:03:24,580
- tu cálida sonrisa,
- tus dulces labios...
- 1141
- 01:03:24,878 --> 01:03:26,539
- Pero también recuerdo
- las lágrimas.
- 1142
- 01:03:26,964 --> 01:03:29,191
- Sé que algún día querrás
- un hogar adecuado y niños,
- 1143
- 01:03:29,216 --> 01:03:31,458
- y yo quiero ser
- el padre de esos ninos,
- 1144
- 01:03:31,760 --> 01:03:34,251
- y quiero que tengan
- de todo y tengan amor.
- 1145
- 01:03:35,514 --> 01:03:37,741
- Podemos hacer muchas cosas
- buenas por los amigos
- 1146
- 01:03:37,766 --> 01:03:38,929
- y por este buen mundo,
- 1147
- 01:03:39,935 --> 01:03:41,453
- pero necesitamos dinero.
- 1148
- 01:03:41,478 --> 01:03:41,514
- Pero necesitamos dinero.
- 1149
- 01:03:41,812 --> 01:03:43,140
- Así que vamos a por ello.
- 1150
- 01:03:45,440 --> 01:03:47,960
- Y si alguna vez encuentro
- a otra mujer entre mis brazos,
- 1151
- 01:03:47,985 --> 01:03:51,236
- estará sólo en mis brazos
- y no en mi corazón.
- 1152
- 01:03:51,738 --> 01:03:54,491
- Y si alguna vez te encuentras
- en la misma situación,
- 1153
- 01:03:55,492 --> 01:03:56,690
- no me olvides.
- 1154
- 01:03:59,997 --> 01:04:03,698
- No hay despedidas definitivas.
- Sólo temporales...
- 1155
- 01:04:13,177 --> 01:04:15,779
- Ella dijo: "Válgame, Sr. Fuller.
- Lo siento, ¿qué ha pasado?"
- 1156
- 01:04:15,804 --> 01:04:15,988
- "¿Está muy caliente?".
- Y él dijo:
- 1157
- 01:04:16,013 --> 01:04:17,489
- "¿Está muy caliente?".
- Y él dijo:
- 1158
- 01:04:17,514 --> 01:04:20,552
- "No. ¡Está demasiado dulce!"
- 1159
- 01:04:24,688 --> 01:04:26,999
- <i>Sentado en el bar,
- contando mi dinero.</i>
- 1160
- 01:04:27,024 --> 01:04:29,432
- <i>No tienes dinero
- ni lugares donde ir.</i>
- 1161
- 01:04:31,487 --> 01:04:33,005
- <i>Sentado en el bar,
- sin un dólar ni un centavo,</i>
- 1162
- 01:04:33,030 --> 01:04:33,755
- <i>Sentado en el bar,
- sin un dólar ni un centavo,</i>
- 1163
- 01:04:33,780 --> 01:04:36,319
- <i>no llegará a casa
- hasta la primera luz del día.</i>
- 1164
- 01:04:38,202 --> 01:04:40,554
- <i>Nena, ¿puedo volver
- arrastrándome hasta ti?</i>
- 1165
- 01:04:40,579 --> 01:04:42,904
- <i>Nena, ¿puedo volver
- arrastrándome hasta ti?</i>
- 1166
- 01:04:44,333 --> 01:04:46,518
- <i>Voy a la estación de autobuses,
- me inclino el sombrero,</i>
- 1167
- 01:04:46,543 --> 01:04:49,331
- <i>voy a comprarme un libro
- sobre la tierra prometida.</i>
- 1168
- 01:04:51,131 --> 01:04:53,291
- <i>He perdido mi billete,
- en uno o dos mas.</i>
- 1169
- 01:04:57,513 --> 01:05:00,282
- <i>Nena, ¿puedo volver
- arrastrándome hasta ti?</i>
- 1170
- 01:05:00,307 --> 01:05:02,868
- <i>Nena, ¿puedo volver
- arrastrándome hasta ti?</i>
- 1171
- 01:05:02,893 --> 01:05:03,842
- ¡Hola!
- 1172
- 01:05:04,269 --> 01:05:05,218
- Di hola, Sybil.
- 1173
- 01:05:06,021 --> 01:05:07,039
- Justo estaba escribiendo
- una historia sobre ti.
- 1174
- 01:05:07,064 --> 01:05:07,915
- Justo estaba escribiendo
- una historia sobre ti.
- 1175
- 01:05:07,940 --> 01:05:09,351
- - ¿Ah¿ si?
- 1176
- 01:05:11,777 --> 01:05:13,272
- ¿A qué estás esperando, cariño?
- 1177
- 01:05:16,573 --> 01:05:18,780
- Bueno, no he llegado
- muy lejos. Es solo una línea.
- 1178
- 01:05:20,202 --> 01:05:21,863
- Pero ya sé el final, así que.
- 1179
- 01:05:23,413 --> 01:05:24,056
- Bueno, me encantará leerlo
- cuando hayas terminado.
- 1180
- 01:05:24,081 --> 01:05:26,121
- Bueno, me encantará leerlo
- cuando hayas terminado.
- 1181
- 01:05:31,130 --> 01:05:32,209
- Has redecorado...
- 1182
- 01:05:41,306 --> 01:05:42,849
- Has estado fuera seis semanas.
- 1183
- 01:05:46,311 --> 01:05:47,889
- Seis semanas y dos días.
- 1184
- 01:05:58,949 --> 01:06:00,942
- Me siento como una viuda
- del Country & Western.
- 1185
- 01:06:02,536 --> 01:06:04,114
- Hay una canción en alguna parte.
- 1186
- 01:06:17,509 --> 01:06:18,886
- Tengo una idea...
- 1187
- 01:06:22,181 --> 01:06:23,129
- Tú...
- 1188
- 01:06:28,270 --> 01:06:29,219
- ¿Cuál es?
- 1189
- 01:06:30,481 --> 01:06:32,124
- Tu y yo.
- 1190
- 01:06:32,149 --> 01:06:33,098
- Tu y yo.
- 1191
- 01:06:35,360 --> 01:06:37,769
- Vamos a construir
- un lugar nuevo.
- 1192
- 01:06:39,573 --> 01:06:41,068
- ¿No nos acabamos de mudar aquí?
- 1193
- 01:06:41,909 --> 01:06:43,653
- Quiero decir, ¿no me acabo
- de mudar aquí?
- 1194
- 01:06:46,830 --> 01:06:49,141
- Dios todopoderoso, hacía
- mucho, mucho más frío en Chicago
- 1195
- 01:06:49,166 --> 01:06:49,850
- Dios todopoderoso, hacía
- mucho, mucho más frío en Chicago
- 1196
- 01:06:49,875 --> 01:06:51,500
- de lo que nadie me dijo.
- 1197
- 01:06:52,085 --> 01:06:54,605
- Si hubiera sabido que haría tanto
- frío, me habría vestido de esquimal,
- 1198
- 01:06:54,630 --> 01:06:56,356
- y me habría traído
- mis perros de trineo.
- 1199
- 01:06:56,381 --> 01:06:58,609
- Conduciendo, iba
- pensando en el Mississippi
- 1200
- 01:06:58,634 --> 01:07:00,674
- y Muddy Waters,
- y de dónde vino él,
- 1201
- 01:07:01,220 --> 01:07:03,113
- y todos los blueseros
- que habían venido de Chicago,
- 1202
- 01:07:03,138 --> 01:07:05,115
- y todos los blues que
- cayeron en el río Mississippi
- 1203
- 01:07:05,140 --> 01:07:06,158
- y nunca llegaron a
- los oídos de nadie.
- 1204
- 01:07:06,183 --> 01:07:07,299
- Y nunca llegaron a
- los oídos de nadie.
- 1205
- 01:07:07,518 --> 01:07:09,510
- Nunca llegaron a empaparse
- en el delta, ¿sabéis?
- 1206
- 01:07:10,312 --> 01:07:12,685
- ¿Y a dónde fueron? Tal vez
- terminaron en el Golfo de México.
- 1207
- 01:07:12,898 --> 01:07:14,689
- Gran cantidad de mariscos
- cantando el blues.
- 1208
- 01:07:15,067 --> 01:07:17,127
- <i>Era junio o septiembre,</i>
- 1209
- 01:07:17,152 --> 01:07:20,984
- <i>No lo recuerdo bien.</i>
- 1210
- 01:07:24,117 --> 01:07:30,535
- <i>La primera vez que
- posé mis ojos en ti.</i>
- 1211
- 01:07:31,250 --> 01:07:33,894
- <i>Era junio o septiembre,</i>
- 1212
- 01:07:33,919 --> 01:07:37,288
- <i>Seattle o Denver.</i>
- 1213
- 01:07:40,843 --> 01:07:42,653
- Hola, buena gente,
- no quiero hacer de policía,
- 1214
- 01:07:42,678 --> 01:07:45,197
- ni arruinar la velada ni nada,
- pero...
- 1215
- 01:07:45,222 --> 01:07:46,907
- No espero mucho de ustedes, pero...
- 1216
- 01:07:46,932 --> 01:07:48,992
- Sé que no esperan mucho de mí.
- 1217
- 01:07:49,017 --> 01:07:50,661
- No digo que me hagan
- un contrato discográfico.
- 1218
- 01:07:50,686 --> 01:07:52,311
- No estoy diciendo
- que soy demasiado importante.
- 1219
- 01:07:52,437 --> 01:07:54,164
- Odio la música importante.
- 1220
- 01:07:54,189 --> 01:07:55,934
- No quiero ser parte
- de la música importante.
- 1221
- 01:07:56,066 --> 01:07:57,209
- Si consigo un contrato de grabación
- o si me pasa algo bueno,
- 1222
- 01:07:57,234 --> 01:07:58,418
- Si consigo un contrato de grabación
- o si me pasa algo bueno,
- 1223
- 01:07:58,443 --> 01:08:00,879
- será porque me lo merecía.
- Porque me lo he ganado.
- 1224
- 01:08:00,904 --> 01:08:05,032
- Solo estoy intentando
- que me presten sus oídos.
- 1225
- 01:08:06,201 --> 01:08:07,660
- El hecho es que soy un...
- 1226
- 01:08:08,162 --> 01:08:09,429
- Un ser humano
- en el planeta tierra.
- 1227
- 01:08:09,454 --> 01:08:12,724
- Mientras esas cosas miserables
- llamadas sentimientos
- 1228
- 01:08:12,749 --> 01:08:14,226
- se arremolinan
- alrededor de mi corazón.
- 1229
- 01:08:14,251 --> 01:08:14,370
- Se arremolinan
- alrededor de mi corazón.
- 1230
- 01:08:14,918 --> 01:08:17,187
- Hasta les cantaré uno de esos
- blues del Golfo de México,
- 1231
- 01:08:17,212 --> 01:08:19,205
- con una estrella de mar
- de tres dedos,
- 1232
- 01:08:19,423 --> 01:08:21,831
- la raya de ojos cruzados y
- su colega, la bota vaquera.
- 1233
- 01:08:22,593 --> 01:08:25,879
- Eso, las cosas que ha perdido
- la gente y tal. De todas formas...
- 1234
- 01:08:26,096 --> 01:08:27,698
- Igual vuelvo a cantar la
- canción que estaba cantando.
- 1235
- 01:08:27,723 --> 01:08:30,392
- Quizás la segunda vez
- les guste un poco más.
- 1236
- 01:08:31,101 --> 01:08:31,743
- <i>Era junio o septiembre,</i>
- 1237
- 01:08:31,768 --> 01:08:33,203
- <i>Era junio o septiembre,</i>
- 1238
- 01:08:33,228 --> 01:08:35,933
- <i>Seattle o Denver.</i>
- 1239
- 01:08:40,152 --> 01:08:43,213
- "¿Sabes John? Vi a Frank White
- en Dillard's el otro día.
- 1240
- 01:08:43,238 --> 01:08:44,946
- Se ha comprado
- unos pantalones nuevos".
- 1241
- 01:08:45,073 --> 01:08:47,676
- "Oh, yo también lo vi allí...
- Su niña viene aquí,
- 1242
- 01:08:47,701 --> 01:08:48,760
- se baja los pantalones
- y se tropieza con la basura..."
- 1243
- 01:08:48,785 --> 01:08:50,162
- se baja los pantalones
- y se tropieza con la basura..."
- 1244
- 01:08:50,245 --> 01:08:51,722
- "Hablaba de no sé
- qué partido de fútbol".
- 1245
- 01:08:51,747 --> 01:08:54,516
- "Mira, tengo que comprarme
- un vestido nuevo para..."
- 1246
- 01:08:54,541 --> 01:08:56,950
- - Canta y ya está, ¿vale?
- - ¡No seas gilipollas!
- 1247
- 01:08:57,127 --> 01:08:58,270
- Bésame el culo, cariño.
- 1248
- 01:08:58,295 --> 01:09:00,314
- ¿John Prine sabe que
- le has robado su melodía?
- 1249
- 01:09:00,339 --> 01:09:02,166
- ¿Bilbo Bolsón sabe que
- le has robado sus pies peludos?
- 1250
- 01:09:02,257 --> 01:09:03,965
- ¡Don nadies como tú,
- los hay a patadas!
- 1251
- 01:09:04,092 --> 01:09:05,777
- ¡Vete a la mierda,
- tontorrón hijo de puta!
- 1252
- 01:09:05,803 --> 01:09:06,737
- ¡Vete a la mierda,
- tontorrón hijo de puta!
- 1253
- 01:09:06,762 --> 01:09:08,304
- ¡Te voy a sacar del bar a patadas!
- 1254
- 01:09:10,682 --> 01:09:11,880
- Vas a tener que irte, tío.
- 1255
- 01:09:12,100 --> 01:09:13,702
- De eso nada,
- estoy cantando canciones.
- 1256
- 01:09:13,727 --> 01:09:16,955
- ¡Fuera de mi escenario!
- ¡Fuera de aquí!
- 1257
- 01:09:16,980 --> 01:09:20,000
- ¡He hecho un viaje muy largo
- para tocar en tu bar, hermano!
- 1258
- 01:09:20,025 --> 01:09:21,418
- ¡A tomar por culo de mi escenario!
- 1259
- 01:09:21,443 --> 01:09:22,794
- ¡Vale, vale, vale!
- 1260
- 01:09:22,820 --> 01:09:22,903
- ¡Vale, vale, vale!
- 1261
- 01:09:23,695 --> 01:09:25,072
- - ¡Se acabó!
- - ¡Maldita sea!
- 1262
- 01:09:25,364 --> 01:09:27,488
- ¡Bienvenido a Chicago
- y que te den a ti también!
- 1263
- 01:09:27,741 --> 01:09:29,510
- ¡Esa puta canción de John Prine!
- 1264
- 01:09:29,535 --> 01:09:31,261
- ¡El barman ladrándome
- desde detrás de la barra
- 1265
- 01:09:31,286 --> 01:09:32,763
- por una puta
- canción de John Prine!
- 1266
- 01:09:32,788 --> 01:09:35,098
- ¡No, vete a la mierda!
- ¡Era una canción de Blaze Foley!
- 1267
- 01:09:35,123 --> 01:09:36,558
- ¿Pero qué demonios te pasa?
- 1268
- 01:09:36,583 --> 01:09:38,477
- ¿Que qué demonios me pasa?
- ¡Qué demonios les pasa a ellos!
- 1269
- 01:09:38,502 --> 01:09:39,812
- ¡El barman dándome por saco!
- ¡Las tías de delante dándome por saco!
- 1270
- 01:09:39,837 --> 01:09:41,271
- ¡El barman dándome por saco!
- ¡Las tías de delante dándome por saco!
- 1271
- 01:09:41,296 --> 01:09:42,272
- Ya vale. ¡Estás borracho!
- 1272
- 01:09:42,297 --> 01:09:45,275
- ¡Claro que estoy borracho!
- ¿Y qué si estoy borracho, joder?
- 1273
- 01:09:45,300 --> 01:09:47,486
- - ¡Ni siquiera sabes por qué bebo!
- - Entonces, ¿por qué no me lo explicas?
- 1274
- 01:09:47,511 --> 01:09:50,132
- Porque yo no te gustaría
- si tomara Torazina.
- 1275
- 01:09:50,222 --> 01:09:51,281
- ¡Nos veremos, jefe!
- 1276
- 01:09:51,306 --> 01:09:52,658
- - ¡Basta! l
- - ¡Nos veremos, Jefe!
- 1277
- 01:09:52,683 --> 01:09:54,117
- ¡Basta!
- ¡No te acerques a la puerta!
- 1278
- 01:09:54,143 --> 01:09:56,036
- ¡Sal a la calle!
- ¡Atrévete a salir!
- 1279
- 01:09:56,061 --> 01:09:56,829
- ¡Uno, dos, tres! ¡Sal!
- 1280
- 01:09:56,854 --> 01:09:58,622
- ¡Uno, dos, tres! ¡Sal!
- 1281
- 01:09:58,647 --> 01:10:02,099
- ¡Ya vale! ¡Escúchate!
- ¿Qué estás haciendo?
- 1282
- 01:10:02,192 --> 01:10:04,149
- - ¿Qué están haciendo ellos?
- - ¡Cálmate! ¡Mírame!
- 1283
- 01:10:04,278 --> 01:10:06,899
- ¡Ya está bien! ¿Por qué
- dejas que esto te afecte así?
- 1284
- 01:10:07,948 --> 01:10:11,032
- ¡Estás por encima de esto!
- ¡Tienes que saberlo!
- 1285
- 01:10:12,202 --> 01:10:13,531
- ¡Mírame!
- 1286
- 01:10:14,079 --> 01:10:16,203
- Trabajé muy duro para
- comprar esa guitarra y lo sabes.
- 1287
- 01:10:16,957 --> 01:10:19,876
- ¿Por qué crees que lo hice?
- ¿Por que?
- 1288
- 01:10:21,587 --> 01:10:22,963
- ¿No sabes por qué?
- 1289
- 01:10:23,380 --> 01:10:25,041
- ¡Porque te quiero!
- 1290
- 01:10:25,299 --> 01:10:27,339
- ¡Te quiero! joder!
- ¿No lo entiendes?
- 1291
- 01:10:28,218 --> 01:10:30,863
- Sybil, no sigas con esas frasecitas
- de tarjeta de cumpleaños.
- 1292
- 01:10:30,888 --> 01:10:31,572
- Sybil, no sigas con esas frasecitas
- de tarjeta de cumpleaños.
- 1293
- 01:10:31,597 --> 01:10:33,055
- ¿Cómo que tarjeta de cumpleaños?
- 1294
- 01:10:34,725 --> 01:10:36,101
- Toma tu guitarra.
- 1295
- 01:10:44,026 --> 01:10:45,294
- Querido señor,
- 1296
- 01:10:45,319 --> 01:10:47,644
- Dices que pidamos tu Gracia,
- y nos será dada.
- 1297
- 01:10:48,614 --> 01:10:50,156
- Yo te la pido. Por favor.
- 1298
- 01:10:50,574 --> 01:10:54,904
- No quiero estar sola toda la vida,
- pero la gente me hace más solitaria.
- 1299
- 01:10:55,704 --> 01:11:00,081
- Ayúdame con esta vida que parece
- tan traicionera y decepcionante.
- 1300
- 01:11:00,959 --> 01:11:02,667
- He leído al Sr. Kafka y...
- 1301
- 01:11:02,920 --> 01:11:04,897
- Puedo entender su problema
- para conseguir la Gracia.
- 1302
- 01:11:04,922 --> 01:11:05,954
- Puedo entender su problema
- para conseguir la Gracia.
- 1303
- 01:11:06,340 --> 01:11:07,917
- Estoy dando rodeos.
- 1304
- 01:11:08,133 --> 01:11:11,253
- Me doy cuenta de que
- hay que sufrir para aprender,
- 1305
- 01:11:11,553 --> 01:11:13,428
- pero es difícil querer sufrir.
- 1306
- 01:11:14,431 --> 01:11:16,700
- Todos damos vueltas,
- hinchados como pavos reales,
- 1307
- 01:11:16,725 --> 01:11:18,849
- como si hiciéramos
- nuestras propias plumas.
- 1308
- 01:11:19,770 --> 01:11:21,914
- Ábrenos en canal para que veamos
- que nuestro ego es una ilusión.
- 1309
- 01:11:21,939 --> 01:11:23,054
- Ábrenos en canal para que veamos
- que nuestro ego es una ilusión.
- 1310
- 01:11:24,107 --> 01:11:26,100
- Me gustaría mucho hablar contigo.
- 1311
- 01:11:26,819 --> 01:11:29,060
- Hoy, ahora mismo.
- 1312
- 01:11:29,613 --> 01:11:31,523
- Me he revelado como una glotona,
- 1313
- 01:11:32,491 --> 01:11:34,448
- glotona de whisky,
- 1314
- 01:11:34,785 --> 01:11:36,991
- galletas de avena y
- pensamientos eróticos.
- 1315
- 01:11:40,082 --> 01:11:41,957
- <i>Muy bien, eso es todo.
- Toma diez, todo el mundo.</i>
- 1316
- 01:12:01,687 --> 01:12:05,104
- Esta canción se llama
- "Ojalá supiera volar".
- 1317
- 01:12:05,983 --> 01:12:08,189
- Yo era un hombre egoísta
- cuando escribí esta canción.
- 1318
- 01:12:09,528 --> 01:12:12,398
- La escribí para una chica,
- para una mujer...
- 1319
- 01:12:14,867 --> 01:12:15,899
- y...
- 1320
- 01:12:16,451 --> 01:12:19,370
- Debería haberse llamado
- "Ojalá supiéramos volar".
- 1321
- 01:12:19,830 --> 01:12:24,540
- <i>Casi he notado que me tocabas,</i>
- 1322
- 01:12:25,794 --> 01:12:27,372
- <i>justo ahora.</i>
- 1323
- 01:12:33,510 --> 01:12:38,421
- <i>Ojalá supiera hacia dónde
- girarme y partir.</i>
- 1324
- 01:12:44,855 --> 01:12:46,999
- <i>Me siento tan bien y
- luego me siento tan mal,</i>
- 1325
- 01:12:47,024 --> 01:12:50,108
- <i>Me siento tan bien y
- luego me siento tan mal,</i>
- 1326
- 01:12:56,867 --> 01:13:00,782
- <i>que me pregunto
- que' debería hacer.</i>
- 1327
- 01:13:05,292 --> 01:13:09,243
- <i>Ojalá pudiera volar,</i>
- 1328
- 01:13:11,215 --> 01:13:13,255
- <i>ojala' pudiera volar.</i>
- 1329
- 01:13:16,804 --> 01:13:18,963
- <i>Me despediría de este lugar,</i>
- 1330
- 01:13:22,142 --> 01:13:25,559
- <i>me iría y me quedaría contigo.</i>
- 1331
- 01:13:28,732 --> 01:13:32,517
- <i>Y casi no puedo ponerme de pie.</i>
- 1332
- 01:13:34,530 --> 01:13:36,654
- <i>No tengo adonde escapar.</i>
- 1333
- 01:13:40,536 --> 01:13:45,599
- <i>Otro so} que se esconde,</i>
- 1334
- 01:13:45,624 --> 01:13:48,293
- <i>y otra noche solitaria más.</i>
- 1335
- 01:13:53,715 --> 01:13:55,567
- <i>Sabes que a veces escribo
- canciones felices,</i>
- 1336
- 01:13:55,592 --> 01:13:56,969
- <i>Sabes que a veces escribo
- canciones felices,</i>
- 1337
- 01:14:00,013 --> 01:14:03,015
- <i>y luego a veces hay
- pequeñas cosas que salen mal.</i>
- 1338
- 01:14:06,979 --> 01:14:12,057
- <i>Ojalá pudieran hacerte sonreír.</i>
- 1339
- 01:14:16,905 --> 01:14:19,740
- <i>Tal vez algún día
- podamos escapar,</i>
- 1340
- 01:14:22,995 --> 01:14:25,913
- <i>volvamos a casa pronto
- y queramos quedamos.</i>
- 1341
- 01:14:28,500 --> 01:14:29,601
- <i>Ojalá pudieras venir conmigo</i>
- 1342
- 01:14:29,626 --> 01:14:32,437
- <i>Ojalá pudieras venir conmigo</i>
- 1343
- 01:14:32,463 --> 01:14:35,132
- <i>cuando me vaya 0173 VEZ</i>
- 1344
- 01:14:36,633 --> 01:14:39,208
- Creo que mis días de ser
- tu musa han terminado.
- 1345
- 01:14:55,444 --> 01:14:57,935
- Bueno, yo creo que
- están empezando.
- 1346
- 01:15:02,493 --> 01:15:03,635
- <i>El viento sigue soplando</i>
- 1347
- 01:15:03,660 --> 01:15:04,657
- <i>El viento sigue soplando</i>
- 1348
- 01:15:07,331 --> 01:15:09,122
- <i>en algún lugar todos los mas.</i>
- 1349
- 01:15:15,672 --> 01:15:18,692
- <i>Dime que las cosas mejorarán,</i>
- 1350
- 01:15:18,717 --> 01:15:20,652
- <i>en algún lugar por el camino.</i>
- 1351
- 01:15:20,677 --> 01:15:21,425
- <i>en algún lugar por el camino.</i>
- 1352
- 01:15:27,142 --> 01:15:32,220
- <i>Sólo pensamientos tristes
- en un día triste,</i>
- 1353
- 01:15:38,779 --> 01:15:42,196
- <i>y tristes canciones
- para que las desnudemos.</i>
- 1354
- 01:15:43,784 --> 01:15:45,990
- Eres parte de mí,
- Sybil, pase lo que pase.
- 1355
- 01:15:47,204 --> 01:15:49,577
- Y los sentimientos que tenemos
- el uno por el otro son reales.
- 1356
- 01:15:53,460 --> 01:15:54,686
- Y es amor verdadero.
- 1357
- 01:15:54,711 --> 01:15:55,044
- Y es amor verdadero.
- 1358
- 01:15:57,131 --> 01:15:59,800
- Pero están pasando otras cosas.
- 1359
- 01:16:00,717 --> 01:16:04,051
- Hay cosas que tiran de mí.
- Y tiran con fuerza.
- 1360
- 01:16:07,766 --> 01:16:09,048
- Cosas que no son amor.
- 1361
- 01:16:10,727 --> 01:16:11,703
- No sé por qué,
- 1362
- 01:16:11,728 --> 01:16:12,512
- No sé por qué,
- 1363
- 01:16:13,772 --> 01:16:16,525
- pero tengo que dejar
- que me arrastren.
- 1364
- 01:16:22,447 --> 01:16:23,563
- No sé.
- 1365
- 01:16:32,040 --> 01:16:36,750
- <i>Las canciones tristes
- para que las desnudemos.</i>
- 1366
- 01:16:45,137 --> 01:16:45,737
- Townes...
- ¿puedo hacerte una pregunta?
- 1367
- 01:16:45,762 --> 01:16:47,589
- Townes...
- ¿puedo hacerte una pregunta?
- 1368
- 01:16:47,723 --> 01:16:48,672
- Sí.
- 1369
- 01:16:49,183 --> 01:16:52,469
- ¿Cómo es que todas las canciones
- que cantas son tan tristes?
- 1370
- 01:16:54,438 --> 01:16:56,331
- Bueno.
- 1371
- 01:16:56,356 --> 01:16:58,231
- ¿Sabes...?
- 1372
- 01:16:59,318 --> 01:17:00,979
- No todas son tristes.
- 1373
- 01:17:02,654 --> 01:17:02,754
- No todas son tan tristes.
- 1374
- 01:17:02,779 --> 01:17:04,275
- No todas son tan tristes.
- 1375
- 01:17:04,948 --> 01:17:07,701
- Tal vez hay algunas que...
- que son solo...
- 1376
- 01:17:08,577 --> 01:17:10,321
- puede que simplemente
- desesperanzadas.
- 1377
- 01:17:11,413 --> 01:17:12,097
- Mira...
- 1378
- 01:17:12,122 --> 01:17:15,373
- <i>Vas a encontrarte con todo tipo
- de dementes en este trabajo,</i>
- 1379
- 01:17:15,626 --> 01:17:17,186
- <i>y eso no se puede fingir.</i>
- 1380
- 01:17:17,211 --> 01:17:19,771
- No puedes... ponerte un traje
- de tigre y correr con los tigres.
- 1381
- 01:17:19,797 --> 01:17:21,173
- No puedes... ponerte un traje
- de tigre y correr con los tigres.
- 1382
- 01:17:22,007 --> 01:17:23,004
- Sr. Foley...
- 1383
- 01:17:23,675 --> 01:17:27,092
- Tenemos una pequeña propuesta
- para Ud. ¿Podemos sentarnos?
- 1384
- 01:17:27,554 --> 01:17:29,823
- Y no puedes comprar garras
- 1385
- 01:17:29,848 --> 01:17:32,008
- como si te compraras
- unas bonitas botas vaqueras.
- 1386
- 01:17:33,018 --> 01:17:35,120
- Zephyr Oil & Trading.
- 1387
- 01:17:35,145 --> 01:17:36,788
- Ganamos dinerito con un charco de
- petróleo y ahora haremos... vinilos.
- 1388
- 01:17:36,814 --> 01:17:38,391
- Ganamos dinerito con un charco de
- petróleo y ahora haremos... vinilos.
- 1389
- 01:17:38,649 --> 01:17:40,125
- En vez de poner
- el dinero en Texas,
- 1390
- 01:17:40,150 --> 01:17:41,710
- lo pondremos en Ud.
- 1391
- 01:17:41,735 --> 01:17:45,380
- Creemos que Blaze Foley
- debería ser el buque insignia
- 1392
- 01:17:45,405 --> 01:17:48,634
- de nuestro nuevo sello discográfico:
- Zephyr Records.
- 1393
- 01:17:48,659 --> 01:17:50,486
- Zephyr, como el nombre del viento.
- 1394
- 01:17:50,953 --> 01:17:54,306
- Más como una suave brisa.
- Es más como...
- 1395
- 01:17:54,331 --> 01:17:54,366
- Más como una suave brisa.
- Es más como...
- 1396
- 01:17:54,873 --> 01:17:55,974
- - Escucha...
- - Es importante.
- 1397
- 01:17:55,999 --> 01:17:58,852
- Grabamos un sencillo,
- lo ponemos en la radio,
- 1398
- 01:17:58,877 --> 01:18:00,455
- - y luego hacemos un álbum.
- - ¡Correcto!
- 1399
- 01:18:00,546 --> 01:18:03,215
- Te voy a decir una cosa.
- Fui a Cactus Records, no vi nada.
- 1400
- 01:18:03,423 --> 01:18:04,622
- - ¡Ni un solo disco!
- - Nada.
- 1401
- 01:18:04,758 --> 01:18:06,902
- - Por eso hemos venido.
- - Conoce a la hermana de Willie.
- 1402
- 01:18:06,927 --> 01:18:09,300
- - Es verdad.
- - Sí, es muy agradable
- 1403
- 01:18:09,555 --> 01:18:11,323
- El puto Willie Nelson.
- 1404
- 01:18:11,348 --> 01:18:13,200
- Te vamos a comprar un coche.
- 1405
- 01:18:13,225 --> 01:18:15,494
- Te organizaremos conciertos
- de aquí hasta Nueva York.
- 1406
- 01:18:15,519 --> 01:18:19,221
- - ¿Cómo suena eso, Blaze?
- - ¿Dónde firmo? ¿Y la línea de puntos?
- 1407
- 01:18:19,648 --> 01:18:22,650
- - Ésta es la única línea que tenemos.
- - ¡S! ¡colega!
- 1408
- 01:18:22,943 --> 01:18:24,378
- Si quieres escribir una canción...
- 1409
- 01:18:24,403 --> 01:18:26,755
- Si realmente quieres
- escribir una canción...
- 1410
- 01:18:26,780 --> 01:18:28,607
- todos te dirán que...
- 1411
- 01:18:29,408 --> 01:18:31,365
- tienes que vivir esa canción.
- 1412
- 01:18:31,618 --> 01:18:33,160
- Pero eso no es todo.
- 1413
- 01:18:35,289 --> 01:18:37,863
- Vas a tener que morir un poco.
- 1414
- 01:18:38,667 --> 01:18:40,660
- ¿Sapes lo que mi papá
- solla cantar siempre?
- 1415
- 01:18:42,045 --> 01:18:44,419
- "Nunca me he follado
- a un gato montés".
- 1416
- 01:18:46,091 --> 01:18:50,070
- <i>Déjame subir</i>
- 1417
- 01:18:50,095 --> 01:18:57,286
- <i>en tu gran Cadillac.</i>
- 1418
- 01:18:57,311 --> 01:19:00,015
- <i>Mi Señor Jesús...</i>
- 1419
- 01:19:00,314 --> 01:19:02,639
- <i>Oh, déjame subir...</i>
- 1420
- 01:19:05,777 --> 01:19:09,131
- ¡Vamos a escucharlo! ¡Directo
- desde arriba para Zephyr Records!
- 1421
- 01:19:09,156 --> 01:19:10,318
- ¡Zephyr Records, Venga!
- 1422
- 01:19:10,407 --> 01:19:12,732
- ¡Vamos todos los que quieran
- escuchar esta canción!
- 1423
- 01:19:14,995 --> 01:19:19,123
- ¡Sí! ¡Vamos a hacerlo!
- ¡Vamos a reventar este puto sitio!
- 1424
- 01:19:23,837 --> 01:19:26,315
- Voy a arriesgarme y diré que...
- 1425
- 01:19:26,340 --> 01:19:28,025
- tenemos suficiente
- material para un álbum.
- 1426
- 01:19:28,050 --> 01:19:29,610
- Un álbum de puta madre.
- 1427
- 01:19:29,635 --> 01:19:30,963
- - ¡Puto álbum!
- 1428
- 01:19:31,136 --> 01:19:35,616
- Tengo que decirte Blaze,
- que es como...
- 1429
- 01:19:35,641 --> 01:19:37,183
- tan bueno como Hank Wayne.
- 1430
- 01:19:37,434 --> 01:19:38,383
- Joder.
- 1431
- 01:19:39,102 --> 01:19:40,078
- Gracias.
- 1432
- 01:19:40,103 --> 01:19:42,227
- ¿Entonces lo mezclaremos
- cuando volvamos de Nueva York?
- 1433
- 01:19:43,398 --> 01:19:45,667
- - ¿Qué significa "mezclar"?
- - Hola chicos, tengo que Irme a dormir.
- 1434
- 01:19:45,692 --> 01:19:47,085
- Tal vez durante una semana.
- 1435
- 01:19:47,110 --> 01:19:49,421
- - Aseguraos de cerrar al salir.
- - Bien.
- 1436
- 01:19:49,446 --> 01:19:51,154
- - Gracias, Phil. Entendido.
- - ¡Buen trabajo!
- 1437
- 01:19:51,532 --> 01:19:54,818
- - ¿Qué? Está intentando explicártelo.
- - No te lo tomes como algo personal.
- 1438
- 01:19:55,077 --> 01:19:56,553
- Ya sé lo que es.
- 1439
- 01:19:56,578 --> 01:19:58,323
- Significa mucho para nosotros, tío.
- 1440
- 01:19:58,580 --> 01:20:01,451
- Haremos esto durante mucho tiempo
- y será una experiencia muy buena.
- 1441
- 01:20:02,376 --> 01:20:04,895
- En todo el proceso de grabación
- no he podido dejar de pensar
- 1442
- 01:20:04,920 --> 01:20:09,608
- en la vieja fábula del pájaro cantor
- que cantaba en el coro del pantano.
- 1443
- 01:20:09,633 --> 01:20:10,961
- ¿Os suena?
- 1444
- 01:20:13,595 --> 01:20:17,842
- Había un hermoso pájaro cantor
- que cantaba en el coro del pantano.
- 1445
- 01:20:18,767 --> 01:20:20,661
- Solía ensayar en
- un pequeño ciprés,
- 1446
- 01:20:20,686 --> 01:20:21,912
- y estaba ahí ensayando un día.
- 1447
- 01:20:21,937 --> 01:20:24,013
- Tenían un gran recital del
- pantano que se avecinaba.
- 1448
- 01:20:24,898 --> 01:20:27,668
- Cantó una canción bellisima
- y aparece una rana toro
- 1449
- 01:20:27,693 --> 01:20:29,169
- y empieza a mirar como canta.
- 1450
- 01:20:29,194 --> 01:20:30,629
- El pájaro cantor mira
- hacia abajo y dice.
- 1451
- 01:20:30,654 --> 01:20:33,573
- "Rana toro, ¿te gusta
- la canción que estoy cantando?"
- 1452
- 01:20:34,324 --> 01:20:36,885
- La rana toro mira
- hacia arriba y dice...
- 1453
- 01:20:36,910 --> 01:20:39,680
- El pájaro cantor dice:
- "Bueno, si no te gusta esta canción,
- 1454
- 01:20:39,705 --> 01:20:41,247
- te cantaré una canción aún mejor".
- 1455
- 01:20:41,456 --> 01:20:43,392
- Y canta otra canción,
- y esta canción era
- 1456
- 01:20:43,417 --> 01:20:44,876
- el doble de buena
- que la primera.
- 1457
- 01:20:45,043 --> 01:20:47,646
- Termina la canción,
- mira a la rana toro,
- 1458
- 01:20:47,671 --> 01:20:51,005
- y le dice: "Rana toro,
- ¿qué piensas de esta canción?"
- 1459
- 01:20:52,050 --> 01:20:55,170
- Una vez más, la rana toro
- mira para arriba y dice...
- 1460
- 01:20:58,140 --> 01:21:01,308
- El pájaro cantor dice: "¡Maldita sea!
- ¡He cantado mi mejor canción!"
- 1461
- 01:21:02,311 --> 01:21:03,662
- Respira hondo y canta
- 1462
- 01:21:03,687 --> 01:21:05,914
- las canciones más hermosas
- que la rana hubiera escuchado.
- 1463
- 01:21:05,939 --> 01:21:08,458
- De hecho, era la canción más hermosa
- que todo el pantano hubiera escuchado.
- 1464
- 01:21:08,484 --> 01:21:11,900
- El pájaro continua y mantiene
- una nota alta hasta el final.
- 1465
- 01:21:12,279 --> 01:21:15,945
- El pájaro cantor estira su cuello,
- su garganta, hasta el cielo.
- 1466
- 01:21:17,367 --> 01:21:19,906
- Ataca el crescendo final.
- 1467
- 01:21:21,205 --> 01:21:22,055
- El corazón le abandonó.
- 1468
- 01:21:22,080 --> 01:21:26,226
- El pájaro cantor cae
- muerto y mientras cae,
- 1469
- 01:21:26,251 --> 01:21:28,458
- la rana toro levanta
- la vista y dice...
- 1470
- 01:21:29,421 --> 01:21:31,462
- Y se traga el pájaro cantor.
- 1471
- 01:21:31,799 --> 01:21:35,002
- La rana toro se siente bastante mal,
- y deambula por el río.
- 1472
- 01:21:35,552 --> 01:21:38,590
- Va a ver al líder de la banda,
- que era un viejo mapache gordo.
- 1473
- 01:21:40,182 --> 01:21:41,926
- Le dice: "¡Hola, tío!"
- 1474
- 01:21:42,351 --> 01:21:44,890
- Me gustaría cantar "El renacimiento
- de la noche", si es posible.
- 1475
- 01:21:45,896 --> 01:21:48,850
- El mapache la mira de arriba
- abajo y dice: "Rana toro...
- 1476
- 01:21:50,275 --> 01:21:51,853
- ¿pero tú sabes cantar?"
- 1477
- 01:21:53,070 --> 01:21:56,902
- Y la rana toro dice:
- "No, pero lo llevo dentro".
- 1478
- 01:22:03,956 --> 01:22:07,491
- ¡Es el chiste más raro
- que he escuchado en mi vida!
- 1479
- 01:22:08,168 --> 01:22:10,020
- Tengo que decir, Blaze,
- que estamos entusiasmados.
- 1480
- 01:22:10,045 --> 01:22:11,042
- ¡Ya te digo!
- 1481
- 01:22:11,588 --> 01:22:13,878
- Qué buena pinta. Deseando
- que llegue el bolo en Nueva York.
- 1482
- 01:22:15,050 --> 01:22:17,625
- Conocí a Blaze en Nueva York,
- 1483
- 01:22:17,803 --> 01:22:19,511
- en el Lonestar Cafe,
- 1484
- 01:22:19,930 --> 01:22:21,923
- <i>cuando hada de telonero para Kinky.</i>
- 1485
- 01:22:24,726 --> 01:22:28,013
- La gente se gana la vida
- escribiendo todo el día,
- 1486
- 01:22:28,147 --> 01:22:32,524
- pero en realidad lo único que
- venden son perritos calientes.
- 1487
- 01:22:32,943 --> 01:22:36,561
- <i>Vi el so!</i>
- 1488
- 01:22:36,780 --> 01:22:41,407
- <i>salir hoy.</i>
- 1489
- 01:22:41,577 --> 01:22:45,076
- Y los perritos son sólo ojos
- e interiores triturados juntos,
- 1490
- 01:22:45,289 --> 01:22:47,033
- con un montón de sal.
- 1491
- 01:22:49,042 --> 01:22:54,002
- Lo singular de Blaze es que
- no estaba vendiendo globos oculares.
- 1492
- 01:22:57,301 --> 01:22:59,674
- <i>El cielo pasó</i>
- 1493
- 01:22:59,887 --> 01:23:05,261
- <i>de} gris al azul,</i>
- 1494
- 01:23:07,519 --> 01:23:10,687
- <i>mientras mis pensamientos</i>
- 1495
- 01:23:10,856 --> 01:23:15,020
- <i>se volvieron hacia ti.</i>
- 1496
- 01:23:18,655 --> 01:23:22,404
- <i>Los pájaros cantaban canciones</i>
- 1497
- 01:23:22,576 --> 01:23:26,990
- <i>que cantábamos antes.</i>
- 1498
- 01:23:30,542 --> 01:23:35,964
- <i>Recuerdos de ti</i>
- 1499
- 01:23:36,131 --> 01:23:40,047
- <i>que aparecían.</i>
- 1500
- 01:23:43,347 --> 01:23:45,672
- <i>Suaves y dulces,</i>
- 1501
- 01:23:45,849 --> 01:23:50,061
- <i>claros y altos...</i>
- 1502
- 01:23:59,696 --> 01:24:01,986
- Blaze, tío, este sitio...
- 1503
- 01:24:02,157 --> 01:24:05,242
- este sitio es mucho mejor que
- 1504
- 01:24:05,410 --> 01:24:08,199
- el motel Sky Line Motor.
- 1505
- 01:24:08,372 --> 01:24:10,578
- Los de Zephyr Records llamaron
- antes y consiguieron esas...
- 1506
- 01:24:10,707 --> 01:24:12,415
- nenas en las ventanas para nosotros.
- 1507
- 01:24:12,626 --> 01:24:15,829
- Llamaron antes y pusieron
- este viejo badajo bien duro.
- 1508
- 01:24:16,421 --> 01:24:17,750
- ¡A señor!
- 1509
- 01:24:18,382 --> 01:24:20,506
- Eso es lo bastante bueno, tío.
- ¿Por qué no...
- 1510
- 01:24:20,676 --> 01:24:22,752
- te pones manos a la obra?
- ¿Te quedas unos (filas?
- 1511
- 01:24:22,886 --> 01:24:24,382
- Quédate con nosotros, tío.
- 1512
- 01:24:24,596 --> 01:24:25,545
- ¿Cuánto cuesta?
- 1513
- 01:24:25,681 --> 01:24:30,592
- Cántanos una, haznos una de
- tus largas y sabias presentaciones.
- 1514
- 01:24:30,894 --> 01:24:32,851
- Pues eso da la casualidad que
- es mi especialidad.
- 1515
- 01:24:35,149 --> 01:24:37,626
- Oye, ¿puedo pedirte yo también"?
- ¿Te importaría"!
- 1516
- 01:24:37,651 --> 01:24:39,359
- ¿Podemos tocar "Miss Carousel"?
- 1517
- 01:24:39,903 --> 01:24:41,232
- Lo siento, yo sólo...
- 1518
- 01:24:42,447 --> 01:24:45,425
- No sé de qué trata
- esa canción, pero yo...
- 1519
- 01:24:45,450 --> 01:24:47,361
- Cada vez que hago esos solos,
- 1520
- 01:24:48,704 --> 01:24:51,390
- es como un extraño afrodisíaco
- o algo así.
- 1521
- 01:24:51,415 --> 01:24:52,957
- Yo no... O sea...
- 1522
- 01:24:53,458 --> 01:24:54,870
- Sólo quiero darte las gracias, tío.
- 1523
- 01:24:59,423 --> 01:25:00,918
- Cuando alguien
- te pide que toques...
- 1524
- 01:25:01,717 --> 01:25:04,444
- Seguro de que te ha pasado,
- es algo extraño,
- 1525
- 01:25:04,470 --> 01:25:05,821
- pero a mí me pasa continuamente.
- 1526
- 01:25:05,846 --> 01:25:08,764
- Es como una pesadilla
- diurna recurrente.
- 1527
- 01:25:09,224 --> 01:25:12,452
- Imagina que estás haciendo
- un concierto, y todo está yendo bien,
- 1528
- 01:25:12,478 --> 01:25:15,455
- pero de repente, en la
- parte de atrás de la sala,
- 1529
- 01:25:15,481 --> 01:25:18,917
- ves a un tipo de pie ahí detrás.
- 1530
- 01:25:18,942 --> 01:25:21,962
- Es el único que está de pie.
- Así que sigues con la actuación,
- 1531
- 01:25:21,987 --> 01:25:24,277
- tocando algunas canciones,
- hablando con la gente.
- 1532
- 01:25:24,698 --> 01:25:28,010
- Y de repente, comienza
- a acercarse cada vez más.
- 1533
- 01:25:28,035 --> 01:25:30,989
- En cuanto llega al escenario...
- 1534
- 01:25:32,623 --> 01:25:34,183
- Sí, cuando empieza
- 1535
- 01:25:34,208 --> 01:25:36,782
- a meter la mano
- en su chaqueta...
- 1536
- 01:25:38,003 --> 01:25:41,005
- ¿Sabes?, siempre pienso
- en lo mismo.
- 1537
- 01:25:41,340 --> 01:25:44,922
- Jesús... Señor, espero
- que sea una pistola.
- 1538
- 01:25:47,221 --> 01:25:49,925
- - Y, tío, nunca es eso.
- - Nunca es eso.
- 1539
- 01:25:50,098 --> 01:25:51,380
- Nunca.
- 1540
- 01:25:52,142 --> 01:25:54,302
- Siempre es una armónica.
- 1541
- 01:26:09,618 --> 01:26:12,239
- <i>Hice cola y dejé mi nombre.</i>
- 1542
- 01:26:13,121 --> 01:26:15,281
- <i>Pasaron seis horas más o menos.</i>
- 1543
- 01:26:18,794 --> 01:26:22,189
- <i>El hombre sonrió como
- si fuera todo un juego.</i>
- 1544
- 01:26:22,214 --> 01:26:23,756
- <i>Dijo que ya me avisarían.</i>
- 1545
- 01:26:28,262 --> 01:26:33,367
- <i>Añadí mi tiempo hasta que la linea
- de Pocono cerró hace seis años.</i>
- 1546
- 01:26:33,392 --> 01:26:34,993
- Dime, ¿cómo...?
- 1547
- 01:26:35,018 --> 01:26:37,746
- ¿Hubo algún motivo concreto para
- que te convirtieras en cantante folk?
- 1548
- 01:26:37,771 --> 01:26:39,895
- ¿Qué es lo que te impulsa?
- 1549
- 01:26:41,525 --> 01:26:42,522
- Bueno.
- 1550
- 01:26:44,069 --> 01:26:46,004
- Cuando empecé a dar
- pequeños conciertos por la ciudad,
- 1551
- 01:26:46,029 --> 01:26:47,607
- y a tocar y todo eso,
- 1552
- 01:26:47,739 --> 01:26:49,780
- hubo un momento en el que pensé:
- 1553
- 01:26:52,161 --> 01:26:54,118
- 'To, realmente valgo para esto,
- 1554
- 01:26:54,746 --> 01:26:56,289
- de verdad que puedo hacerlo...
- 1555
- 01:26:58,083 --> 01:27:00,076
- Pero hace falta desembarazarse
- de todo lo demás.
- 1556
- 01:27:03,255 --> 01:27:07,466
- ¿Sabes? Hay que cortar
- amarres con la familia,
- 1557
- 01:27:09,303 --> 01:27:14,214
- el trabajo, la seguridad,
- la felicidad...
- 1558
- 01:27:15,267 --> 01:27:17,308
- Tienes que quitártelo
- todo de encima.
- 1559
- 01:27:18,854 --> 01:27:21,475
- Y hacerte con una guitarra...
- y marcharte.
- 1560
- 01:27:22,024 --> 01:27:25,794
- <i>El hombre sonriente
- dice que ha perdido mi ficha.</i>
- 1561
- 01:27:25,819 --> 01:27:28,228
- <i>Tengo que hacer cola otra vez.</i>
- 1562
- 01:27:31,867 --> 01:27:35,012
- <i>Quiero matarlo,
- pero sólo diré que no.</i>
- 1563
- 01:27:35,037 --> 01:27:37,327
- <i>Estoy harto
- de esa cola, amigo mío.</i>
- 1564
- 01:27:40,334 --> 01:27:43,770
- <i>Regreso al puente,
- sintiéndome un poco frio,</i>
- 1565
- 01:27:43,796 --> 01:27:46,797
- <i>sintiéndome demasiado
- deprimido para mentir.</i>
- 1566
- 01:27:50,135 --> 01:27:52,710
- <i>Supongo que ¡e
- diré a Marie la verdad,</i>
- 1567
- 01:27:52,805 --> 01:27:55,296
- <i>espero que
- no se derrumbe en lágrimas.</i>
- 1568
- 01:28:11,031 --> 01:28:13,801
- <i>Marie no se ha despertado
- esta mañana.</i>
- 1569
- 01:28:13,826 --> 01:28:15,736
- <i>Ni siquiera lo ha intentado.</i>
- 1570
- 01:28:19,623 --> 01:28:23,018
- <i>Se dio la vuelta
- y se fue al cielo.</i>
- 1571
- 01:28:23,043 --> 01:28:25,499
- <i>Mi pequeñín va seguro dentro.</i>
- 1572
- 01:28:27,881 --> 01:28:31,401
- <i>Los he puesto al sol,
- donde alguien pudiera encontrarlos.</i>
- 1573
- 01:28:31,426 --> 01:28:34,630
- <i>Me subí a un tren
- de la Chesapeake en marcha.</i>
- 1574
- 01:28:37,266 --> 01:28:39,368
- <i>Marie sabrá</i>
- 1575
- 01:28:39,393 --> 01:28:41,078
- <i>que me dirijo al sur.</i>
- 1576
- 01:28:41,103 --> 01:28:42,847
- <i>De aquí a un rato
- me podrá encontrar.</i>
- 1577
- 01:28:46,024 --> 01:28:48,043
- <i>Marie sabrá</i>
- 1578
- 01:28:48,068 --> 01:28:50,045
- <i>que me dirijo al sur.</i>
- 1579
- 01:28:50,070 --> 01:28:52,905
- <i>De aquí a un rato
- me podrá encontrar.</i>
- 1580
- 01:29:15,137 --> 01:29:19,658
- ¡Dios Todopoderoso!
- ¿Qué puñetas...
- 1581
- 01:29:19,683 --> 01:29:20,929
- es eso?
- 1582
- 01:29:24,354 --> 01:29:26,229
- ¡No me jodas, Townes!
- 1583
- 01:29:35,282 --> 01:29:36,990
- ¿De dónde ha salido eso?
- 1584
- 01:29:40,329 --> 01:29:42,037
- Siempre había pensado
- que era "viva la vida".
- 1585
- 01:29:43,123 --> 01:29:44,868
- ¡Dios! ¡Pete, tío!
- 1586
- 01:30:16,281 --> 01:30:17,314
- ¡Qué chulo!
- 1587
- 01:30:18,617 --> 01:30:19,945
- Estoy muy orgullosa de ti.
- 1588
- 01:30:20,911 --> 01:30:21,595
- Gracias.
- 1589
- 01:30:21,620 --> 01:30:24,139
- Sí, ya ves. Abriendo
- un concierto en Nueva York.
- 1590
- 01:30:24,164 --> 01:30:28,245
- Quiero decir, eres Deputy.
- 0 sea, perdón... Blaze.
- 1591
- 01:30:30,379 --> 01:30:31,838
- Lo has conseguido, ¿eh?
- 1592
- 01:30:32,172 --> 01:30:34,129
- Nos acabamos de enterar
- que en un par de semanas
- 1593
- 01:30:34,424 --> 01:30:36,610
- Willie Nelson va a grabar
- "If I Could Only Fly".
- 1594
- 01:30:36,635 --> 01:30:37,736
- <i>'</i> ¡No!
- 1595
- 01:30:37,761 --> 01:30:38,924
- ¡No!
- 1596
- 01:30:41,723 --> 01:30:42,969
- ¿Qué locura, eh?
- 1597
- 01:30:43,183 --> 01:30:44,743
- Quiero decir, ya lo sabía, pero...
- 1598
- 01:30:44,768 --> 01:30:46,429
- En realidad no lo sabía, ¿sabes?
- 1599
- 01:30:47,563 --> 01:30:49,354
- Estoy muy contenta por ti.
- 1600
- 01:30:49,523 --> 01:30:50,602
- Gracias.
- 1601
- 01:30:50,774 --> 01:30:53,752
- ¿Y tú qué tal? Vives en Nueva York
- haciendo esa obra de Broadway.
- 1602
- 01:30:53,777 --> 01:30:56,233
- - Eso es muy grande.
- - Fuera... Fuera de Broadway.
- 1603
- 01:30:57,281 --> 01:30:59,238
- - Sólo tengo una línea.
- - ¿Una línea?
- 1604
- 01:30:59,908 --> 01:31:01,154
- ¿Y cuál es?
- 1605
- 01:31:02,077 --> 01:31:03,156
- "Gilipollas".
- 1606
- 01:31:05,122 --> 01:31:06,450
- - ¿Gilipollas?
- - Sí.
- 1607
- 01:31:07,249 --> 01:31:09,977
- Bienvenidos al debut
- en Broadway de Sybil Rosen.
- 1608
- 01:31:10,002 --> 01:31:11,378
- "Gilipollas".
- 1609
- 01:31:13,672 --> 01:31:14,648
- Sí.
- 1610
- 01:31:14,673 --> 01:31:16,168
- ¿Sigues escribiendo?
- 1611
- 01:31:16,758 --> 01:31:19,084
- Eh... ¡sí! Ahora
- escribo obras de teatro.
- 1612
- 01:31:19,428 --> 01:31:20,320
- ¿Ah si?
- 1613
- 01:31:20,345 --> 01:31:21,378
- Muy bien.
- 1614
- 01:31:21,680 --> 01:31:22,629
- ¿Y tú qué tal?
- 1615
- 01:31:22,764 --> 01:31:25,492
- Oh... Ya me conoces.
- 1616
- 01:31:25,517 --> 01:31:27,178
- Tengo esos viejos pies gitanos.
- 1617
- 01:31:33,692 --> 01:31:36,183
- Me siguen moviendo
- por los caminos.
- 1618
- 01:31:55,464 --> 01:31:57,208
- Oye, no había escuchado eso antes.
- 1619
- 01:31:59,593 --> 01:32:01,503
- Sí, hay muchas cosas
- que no habías escuchado.
- 1620
- 01:32:02,387 --> 01:32:03,336
- Sí.
- 1621
- 01:32:08,268 --> 01:32:10,454
- - Bueno, creo que me tengo que ir.
- - ¿Sí?
- 1622
- 01:32:10,479 --> 01:32:12,623
- - Pero... volveré a verte tocar.
- - ¿De verdad?
- 1623
- 01:32:12,648 --> 01:32:14,833
- Sí, sí, sí. Tengo función
- esta noche, pero...
- 1624
- 01:32:14,858 --> 01:32:15,959
- Lo intentaré mañana.
- 1625
- 01:32:15,984 --> 01:32:18,819
- - Vale, te pongo en lista.
- - Bueno.
- 1626
- 01:32:19,029 --> 01:32:22,280
- Y estoy aquí tres noches más
- para que puedas venir a todas.
- 1627
- 01:32:23,450 --> 01:32:24,648
- Me alegro de verte.
- 1628
- 01:32:24,952 --> 01:32:26,696
- - Yo también.
- - Gracias por venir.
- 1629
- 01:32:27,746 --> 01:32:29,556
- - Y buena suene esta noche.
- - Gracias.
- 1630
- 01:32:29,581 --> 01:32:32,072
- - Di esa línea otra vez.
- - ¡Gilipollas!
- 1631
- 01:32:33,710 --> 01:32:35,537
- ¡Ahí va una actriz profesional!
- 1632
- 01:32:36,547 --> 01:32:38,005
- ¡Gilipollas!
- 1633
- 01:32:52,187 --> 01:32:55,082
- ¿Por qué crees que
- no vino al concierto
- 1634
- 01:32:55,107 --> 01:32:56,684
- pero vino a saludarme?
- 1635
- 01:32:57,317 --> 01:32:58,776
- Le dije que estaba
- sacando un disco...
- 1636
- 01:33:00,779 --> 01:33:03,270
- con Willie Nelson.
- Ella dijo: "Genial".
- 1637
- 01:33:04,700 --> 01:33:07,702
- ¿Por qué cojones no iba
- a venir a la actuación, tío?
- 1638
- 01:33:08,620 --> 01:33:11,140
- La próximo canción se llama...
- 1639
- 01:33:11,165 --> 01:33:14,560
- "Mi viaje existencial
- a la ensoñación quásar
- 1640
- 01:33:14,585 --> 01:33:18,605
- monitorizada antibilateral
- 1641
- 01:33:18,630 --> 01:33:20,816
- infrapornográfica...
- 1642
- 01:33:20,841 --> 01:33:21,873
- de Quasimodo...
- 1643
- 01:33:22,426 --> 01:33:26,488
- Y... como nota al margen,
- también se llama "Son Up?"
- 1644
- 01:33:26,513 --> 01:33:29,384
- ¿Por qué me dice
- que viene y no viene?
- 1645
- 01:33:31,602 --> 01:33:31,743
- Sigo recibiendo estas
- largas postales de mi madre.
- 1646
- 01:33:31,768 --> 01:33:37,374
- Sigo recibiendo estas
- largas postales de mi madre.
- 1647
- 01:33:37,399 --> 01:33:41,170
- Y sigue diciendo: "Blaze Foley,
- Blaze Foley, Blaze Foley..."
- 1648
- 01:33:41,195 --> 01:33:43,589
- "¿Por qué no buscas
- un trabajo estable?"
- 1649
- 01:33:43,614 --> 01:33:47,232
- ¿Por qué me dice
- que viene y no viene?
- 1650
- 01:33:47,534 --> 01:33:52,445
- <i>Y toro a la derecha
- de mi viento pagó...</i>
- 1651
- 01:33:53,749 --> 01:33:57,285
- ¡Fuera! ¡Lárgate!
- ¡Que estafa! ¡Eres un conazo!
- 1652
- 01:33:58,420 --> 01:34:01,291
- Sólo soy el segundo en el cartel
- de esta noche, soy el segundo.
- 1653
- 01:34:03,425 --> 01:34:05,750
- Tranquilos.
- Solo soy el segundo cabeza de cartel.
- 1654
- 01:34:05,969 --> 01:34:08,674
- No sé por qué os ponéis así.
- 1655
- 01:34:09,014 --> 01:34:11,423
- Ahora saldrá alguien
- mejor al escenario,
- 1656
- 01:34:11,600 --> 01:34:13,510
- si es lo que queréis...
- 1657
- 01:34:14,102 --> 01:34:17,389
- colega, tú tienes
- un problema de faldas.
- 1658
- 01:34:18,857 --> 01:34:22,144
- Pero tengo la cura para eso.
- Tengo la cura para eso.
- 1659
- 01:34:23,111 --> 01:34:25,401
- ¡Un, dos, tres!
- ¡Un, dos, tres!
- 1660
- 01:34:36,166 --> 01:34:37,163
- ¿Dónde está éste?
- 1661
- 01:34:37,417 --> 01:34:40,854
- ¡Bien! ¿Pasándolo bien?
- 1662
- 01:34:40,879 --> 01:34:41,995
- ¿Dónde está ese mierda?
- 1663
- 01:34:45,801 --> 01:34:46,750
- ¡Oye!
- 1664
- 01:34:46,927 --> 01:34:48,588
- ¡Basura blanca! ¡Retrasado!
- 1665
- 01:34:49,388 --> 01:34:50,489
- ¿No lo entiendes, verdad?
- 1666
- 01:34:50,514 --> 01:34:52,554
- Éramos tu oportunidad.
- ¡Nos has jodido!
- 1667
- 01:34:52,766 --> 01:34:55,601
- - Trabajábamos para ti.
- - ¿Crees que pagaremos esta factura?
- 1668
- 01:34:55,936 --> 01:34:59,187
- No sólo la has cagado bien,
- 1669
- 01:34:59,273 --> 01:35:02,108
- ¡te has resbalado en la mierda
- y te has roto la cabeza, imbécil!
- 1670
- 01:35:02,484 --> 01:35:05,254
- Oye, pero no te preocupes
- por nosotros, no te preocupes.
- 1671
- 01:35:05,279 --> 01:35:08,966
- Nos vamos a declarar en
- bancarrota y nos iremos a casa
- 1672
- 01:35:08,991 --> 01:35:10,865
- a follamos a nuestras novias,
- a follamos a nuestras mujeres,
- 1673
- 01:35:11,201 --> 01:35:13,887
- y a no pensar nunca más
- en tu culo de paleto.
- 1674
- 01:35:13,912 --> 01:35:17,530
- Sigue bebiendo y acuérdate de este
- momento durante el resto de tu vida.
- 1675
- 01:35:17,875 --> 01:35:19,203
- ¡Marchaos!
- 1676
- 01:35:19,334 --> 01:35:22,396
- ¡Hola, hola! ¿Qué?
- 1677
- 01:35:22,421 --> 01:35:26,233
- ¡Oye! ¿Sabqs una cosa?
- Podrias haber sido una estrella.
- 1678
- 01:35:26,258 --> 01:35:27,919
- ¡Maricón!
- 1679
- 01:35:29,011 --> 01:35:31,280
- Pero tú sólo querías ser guay.
- Sólo querías...
- 1680
- 01:35:31,305 --> 01:35:34,307
- beber acapulcos hasta que
- se hundiera nuestra empresa.
- 1681
- 01:35:34,641 --> 01:35:37,536
- ¿Sabes qué? ¡Tú ganas!
- 1682
- 01:35:37,561 --> 01:35:39,204
- ¡Has ganado el premio, chaval!
- 1683
- 01:35:39,229 --> 01:35:41,353
- - Amigos, un minuto.
- - ¡Eres el perdedor que querías ser!
- 1684
- 01:35:41,482 --> 01:35:44,186
- Dejadme... esperad.
- Dejadme haceros una pregunta.
- 1685
- 01:35:44,318 --> 01:35:47,296
- ¿Así hacéis negocios? ¿Vais por ahí
- haciendo agujeros en el suelo,
- 1686
- 01:35:47,321 --> 01:35:48,816
- pensando que
- a lo mejor tenéis suerte?
- 1687
- 01:35:49,239 --> 01:35:50,817
- Y átanos un hueso.
- 1688
- 01:35:52,326 --> 01:35:55,053
- Mirad... Lo que
- no os dais cuenta es que
- 1689
- 01:35:55,078 --> 01:35:57,700
- dominamos esta
- ciencia perfectamente.
- 1690
- 01:35:57,831 --> 01:36:01,018
- ¿Sabéis a qué me refiero? Mirad todo
- éste... es nuestro equipo de élite.
- 1691
- 01:36:01,043 --> 01:36:04,412
- Investigadores, lo que hacemos es
- investigación. Esto es investigación.
- 1692
- 01:36:04,963 --> 01:36:05,939
- - ¡Que te follen!
- - ¡Que te follen!
- 1693
- 01:36:05,964 --> 01:36:08,150
- - ¡Que te follen!
- - ¡SI, colega!
- 1694
- 01:36:08,175 --> 01:36:08,923
- Igualmente.
- 1695
- 01:36:09,051 --> 01:36:10,736
- ¡Gracias por la visita!
- 1696
- 01:36:10,761 --> 01:36:13,335
- ¡Un, dos, tres!
- ¡Un, dos, tres!
- 1697
- 01:36:20,187 --> 01:36:23,540
- <i>Amigo, note acerques a ese vino.</i>
- 1698
- 01:36:23,565 --> 01:36:26,318
- <i>Aunque te haga sentir muy bien.</i>
- 1699
- 01:36:26,735 --> 01:36:28,587
- <i>Puedes beber ginebra y
- cerveza, eso es bueno.</i>
- 1700
- 01:36:28,612 --> 01:36:30,569
- <i>Puedes beber licores
- envejecidos en madera.</i>
- 1701
- 01:36:30,906 --> 01:36:33,362
- <i>Pero amigo,
- no te acerques a ese vino.</i>
- 1702
- 01:36:34,076 --> 01:36:35,594
- No, nadie va a llamarte pecador
- 1703
- 01:36:35,619 --> 01:36:37,179
- si tomas un vaso
- o dos antes de la cena.
- 1704
- 01:36:37,204 --> 01:36:38,972
- Nadie dirá que
- te has pasado de la raya.
- 1705
- 01:36:38,997 --> 01:36:39,827
- Es verdad.
- 1706
- 01:36:39,957 --> 01:36:43,060
- Pero si te gusta beber, y no quieres
- llegar donde no puedas pensar,
- 1707
- 01:36:43,085 --> 01:36:45,375
- recuerda colega,
- no te acerques a ese vino.
- 1708
- 01:36:46,380 --> 01:36:49,548
- <i>Colega, note acerques a ese vino.</i>
- 1709
- 01:36:52,553 --> 01:36:55,072
- <i>Puedes beber ginebra y
- cerveza, eso es bueno,</i>
- 1710
- 01:36:55,097 --> 01:36:57,908
- <i>licor envejecido en madera,
- pero escucha amigo,</i>
- 1711
- 01:36:57,933 --> 01:37:00,869
- <i>no te acerques a ese vino.</i>
- 1712
- 01:37:00,894 --> 01:37:05,853
- <i>¡Ese vino!</i>
- 1713
- 01:37:06,275 --> 01:37:07,852
- ¡Es mi medicina, hombre!
- 1714
- 01:37:11,405 --> 01:37:13,132
- ¿Recuerdas cuando
- te hablé de mi...
- 1715
- 01:37:13,157 --> 01:37:15,696
- la vida con mi amorcito
- en el árbol en el bosque?
- 1716
- 01:37:15,993 --> 01:37:16,942
- Sí.
- 1717
- 01:37:19,705 --> 01:37:20,820
- Fue...
- 1718
- 01:37:22,916 --> 01:37:24,458
- Fue una época mágica.
- 1719
- 01:37:27,129 --> 01:37:28,291
- ¡Qué chica tan guapa!
- 1720
- 01:37:28,505 --> 01:37:30,166
- Mira quién viene a la ciudad.
- 1721
- 01:37:32,009 --> 01:37:33,255
- Llega justo a tiempo.
- 1722
- 01:37:33,594 --> 01:37:34,862
- A principios de mes.
- 1723
- 01:37:34,887 --> 01:37:36,864
- Más regular que
- los agentes del gobernador.
- 1724
- 01:37:36,889 --> 01:37:39,048
- Pasando el rato con
- estos idiotas, ¿eh, papá?
- 1725
- 01:37:39,266 --> 01:37:40,725
- ¡Estoy en mi maldita casa!
- 1726
- 01:37:40,976 --> 01:37:43,135
- Ésta es mi casa.
- ¿Sabes por qué he venido?
- 1727
- 01:37:44,438 --> 01:37:46,478
- - ¿Y tú cómo estás?
- - ¡Hola, viejales!
- 1728
- 01:37:46,607 --> 01:37:49,146
- ¡Eh, hombre! ¡Ésa no es forma
- de tratar a tu padre!
- 1729
- 01:37:49,234 --> 01:37:50,313
- ¿Es él, Concho?
- 1730
- 01:37:50,861 --> 01:37:53,297
- A principios de mes, cada mes
- para metérselo por el brazo.
- 1731
- 01:37:53,322 --> 01:37:56,383
- Su madre era adicta a eso.
- Y él nació así,
- 1732
- 01:37:56,408 --> 01:37:57,950
- y le quiero.
- Es mi hijo.
- 1733
- 01:37:58,076 --> 01:38:00,117
- ¿Dónde está el dinero, papá?
- No estoy bromeando.
- 1734
- 01:38:00,245 --> 01:38:02,535
- - ¡Es mi maldito dinero, hijo!
- - ¡Dame el puto dinero, papá!
- 1735
- 01:38:02,664 --> 01:38:04,433
- ¿Por qué no te tomas un respiro?
- 1736
- 01:38:04,458 --> 01:38:06,664
- ¿Vamos fuera del porche
- y hablamos?
- 1737
- 01:38:06,835 --> 01:38:08,270
- ¿Quién es este hijo de puta?
- 1738
- 01:38:08,295 --> 01:38:10,751
- Es mi amigo.
- Son mis amigos.
- 1739
- 01:38:13,967 --> 01:38:16,195
- ¡Que os follen, payasos!
- 1740
- 01:38:16,220 --> 01:38:18,447
- ¡Aquí intentando beberse
- el dinero de mi padre!
- 1741
- 01:38:18,472 --> 01:38:20,115
- Y probablemente también
- por la nariz, ¿eh?
- 1742
- 01:38:20,140 --> 01:38:21,658
- Eh, tío...
- 1743
- 01:38:21,683 --> 01:38:22,951
- Resulta que quiero a este viejo.
- 1744
- 01:38:22,976 --> 01:38:25,913
- <i>_ _</i> ¿Que le quieres? _ <i>_</i>
- ¡NI siquiera conoces a este viejo!
- 1745
- 01:38:25,938 --> 01:38:27,706
- Seguro que no te ha dicho
- que antes me pegaba, ¿eh?
- 1746
- 01:38:27,731 --> 01:38:29,708
- Seguro que no te ha dicho que
- no quería saber nada de mí, ¿eh?
- 1747
- 01:38:29,733 --> 01:38:31,710
- Que quieres a este viejo...
- ¡No sabes una mierda!
- 1748
- 01:38:31,735 --> 01:38:33,337
- ¡Saca a estos putos paletos
- de mi porche!
- 1749
- 01:38:33,362 --> 01:38:35,380
- ¡Cierra el pico!
- ¡Cierra el pico!
- 1750
- 01:38:35,405 --> 01:38:37,299
- - ¿Qué coño quieres, tío?
- - ¡Barry! ¡Barry!
- 1751
- 01:38:37,324 --> 01:38:38,634
- ¿Un destornillador?
- 1752
- 01:38:38,659 --> 01:38:40,320
- Aunque seas grande,
- también puedes caer.
- 1753
- 01:38:40,536 --> 01:38:42,721
- I - ¡Barry!
- - ¡Cierra el pico, basura!
- 1754
- 01:38:42,746 --> 01:38:43,743
- ¡Cállate, joder!
- 1755
- 01:38:44,081 --> 01:38:46,683
- Oye, no puedes hablar
- a Elise así.
- 1756
- 01:38:46,708 --> 01:38:48,143
- Dame el dinero, papá, y me voy.
- 1757
- 01:38:48,168 --> 01:38:50,813
- - Mira, yo me he ganado ese dinero.
- - Blaze, no es problema tuyo.
- 1758
- 01:38:50,838 --> 01:38:53,127
- ¿Un destornillador?
- ¿Tienes un destornillador?
- 1759
- 01:38:54,800 --> 01:38:56,081
- ¡Muy bien, destornillador!
- 1760
- 01:39:00,097 --> 01:39:01,639
- ¿Dónde tienes el teléfono?
- 1761
- 01:39:02,224 --> 01:39:04,217
- - ¡Cállate tú!
- - ¡No llames a la policía!
- 1762
- 01:39:08,480 --> 01:39:09,857
- ¡Barry, sal de ahí!
- 1763
- 01:39:13,026 --> 01:39:14,403
- ¡Oh, no!
- 1764
- 01:39:14,695 --> 01:39:16,046
- ¿Es el final del rollo?
- 1765
- 01:39:16,071 --> 01:39:19,967
- ¿Alguien tendría por ahí otro rollo
- de celuloide que quiera aportar?
- 1766
- 01:39:19,992 --> 01:39:21,135
- Sólo se trata
- de la obra de toda mi vida.
- 1767
- 01:39:21,160 --> 01:39:22,344
- Lo siento, Blaze.
- Hemos terminado.
- 1768
- 01:39:22,369 --> 01:39:23,532
- De acuerdo.
- 1769
- 01:39:24,496 --> 01:39:26,974
- Bueno, el espectáculo
- ha terminado, amigos.
- 1770
- 01:39:26,999 --> 01:39:30,519
- Gracias por venir y ayudarme
- a escribir mi carta a Merle.
- 1771
- 01:39:30,544 --> 01:39:31,645
- Y Merle...
- 1772
- 01:39:31,670 --> 01:39:34,273
- si estás escuchando...
- 1773
- 01:39:34,298 --> 01:39:35,524
- Te quiero, Merle.
- 1774
- 01:39:35,549 --> 01:39:36,961
- Y espero que te guste la música.
- 1775
- 01:39:37,342 --> 01:39:39,418
- ¡Lo has conseguido, Blaze!
- ¡Lo has conseguido, Blaze!
- 1776
- 01:39:39,970 --> 01:39:42,544
- Bueno, muchas gracias.
- 1777
- 01:39:43,140 --> 01:39:44,599
- Mi nombre es Canela.
- 1778
- 01:39:45,184 --> 01:39:46,346
- ¿Como el bollo?
- 1779
- 01:39:47,186 --> 01:39:49,496
- Por ti, perrazo.
- 1780
- 01:39:49,521 --> 01:39:51,748
- Has grabado veinticuatro temas
- en dos horas.
- 1781
- 01:39:51,773 --> 01:39:55,043
- - ¡Joder!
- - Eres un puto héroe, una leyenda.
- 1782
- 01:39:55,068 --> 01:39:56,101
- ¡Salud!
- 1783
- 01:39:57,779 --> 01:40:00,549
- Estoy de ley seca, y mi amigo
- me va a comprar una guitarra
- 1784
- 01:40:00,574 --> 01:40:03,528
- si me mantengo sobrio,
- así que seguiré sobrio.
- 1785
- 01:40:04,119 --> 01:40:08,015
- Pero sabes que vas a pecar,
- en algún momento.
- 1786
- 01:40:08,040 --> 01:40:10,267
- Así que vamos a
- hacerlo esta noche.
- 1787
- 01:40:10,292 --> 01:40:11,393
- ¡Vamos!
- 1788
- 01:40:11,418 --> 01:40:13,411
- Hagámoslo con estilo.
- 1789
- 01:40:14,463 --> 01:40:19,318
- Será divertido y yo personalmente os
- devolverá a los dos a la ley seca,
- 1790
- 01:40:19,343 --> 01:40:21,069
- mañana por la mañana.
- 1791
- 01:40:21,094 --> 01:40:22,471
- Soy doctora.
- 1792
- 01:40:23,347 --> 01:40:25,908
- Y esto de aquí...
- 1793
- 01:40:25,933 --> 01:40:28,472
- es cocaína farmacológica.
- 1794
- 01:40:29,311 --> 01:40:30,770
- Creo que os gustará.
- 1795
- 01:40:34,024 --> 01:40:37,393
- Bueno... ¿te llamo Sra. Canela
- o doctora Bollo?
- 1796
- 01:40:38,070 --> 01:40:39,067
- Doctora.
- 1797
- 01:40:40,656 --> 01:40:43,859
- 1100, es una pena que no estuvieras
- allí en su última noche.
- 1798
- 01:40:44,618 --> 01:40:47,287
- Tocó mejor que nunca.
- 1799
- 01:40:48,580 --> 01:40:51,071
- Era como...
- nervioso y áspero.
- 1800
- 01:40:51,959 --> 01:40:55,791
- Algo entre perro y lobo...
- 1801
- 01:40:55,879 --> 01:40:57,836
- - ¿Conoces esa expresión?
- - No.
- 1802
- 01:40:58,632 --> 01:40:59,942
- - No, no sé.
- - ¿No?
- 1803
- 01:40:59,967 --> 01:41:01,082
- No.
- 1804
- 01:41:02,344 --> 01:41:06,865
- Es como el momento de la noche
- en el que deja de oscurecer
- 1805
- 01:41:06,890 --> 01:41:08,717
- y todo se mueve hacia la luz.
- 1806
- 01:41:10,018 --> 01:41:12,059
- Blaze tocó así esa noche.
- 1807
- 01:41:13,147 --> 01:41:15,123
- Bueno, fue una suene
- que lo grabara.
- 1808
- 01:41:15,149 --> 01:41:16,810
- Suerte que tiene amigos como tú.
- 1809
- 01:41:32,583 --> 01:41:33,392
- <i>Damas y caballeros,</i>
- 1810
- 01:41:33,417 --> 01:41:37,118
- <i>¡demos una gran bienvenida
- al Outhouse a Audrey Gaines!</i>
- 1811
- 01:41:56,482 --> 01:41:59,626
- <i>T de Texas.</i>
- 1812
- 01:41:59,651 --> 01:42:03,602
- <i>T de Tennessee,.</i>
- 1813
- 01:42:05,407 --> 01:42:09,868
- <i>T de Texas. T de Tennessee.</i>
- 1814
- 01:42:11,914 --> 01:42:15,392
- <i>No hay T en anos,</i>
- 1815
- 01:42:15,417 --> 01:42:19,119
- <i>y esa mujer me llevó a la ruina.</i>
- 1816
- 01:42:22,716 --> 01:42:25,207
- ¡Eh, amigo! Parece que
- te vendrían bien unas flores.
- 1817
- 01:42:26,345 --> 01:42:28,197
- Crees que podría
- usar unas flores.
- 1818
- 01:42:28,222 --> 01:42:29,170
- ¿Qué tienes?
- 1819
- 01:42:31,141 --> 01:42:33,202
- Hola...
- 1820
- 01:42:33,227 --> 01:42:34,852
- Eso es jazmín.
- 1821
- 01:42:35,354 --> 01:42:36,896
- ¡Qué bonita es!
- 1822
- 01:42:37,815 --> 01:42:39,500
- ¡Huele como el cielo!
- 1823
- 01:42:39,525 --> 01:42:41,020
- Seguro que huele como el cielo.
- 1824
- 01:42:42,110 --> 01:42:43,309
- ¡Vamos, Sócrates!
- ¡Vámonos!
- 1825
- 01:42:43,487 --> 01:42:45,444
- - ¿Puedo decirte algo?
- - Sí.
- 1826
- 01:42:47,199 --> 01:42:49,773
- Cualquier camino al cielo
- es ya el cielo.
- 1827
- 01:42:51,995 --> 01:42:53,277
- Gracias, gracias.
- 1828
- 01:42:55,207 --> 01:42:56,975
- <i>Todos los días en México...</i>
- 1829
- 01:42:57,000 --> 01:42:58,936
- Siempre me gusta
- ver tocar a Townes.
- 1830
- 01:42:58,961 --> 01:43:00,835
- ¿Quieres verlo después
- de dejamos plantados?
- 1831
- 01:43:01,088 --> 01:43:04,421
- Venga ya.
- Townes es como nuestro padre.
- 1832
- 01:43:06,301 --> 01:43:09,339
- <i>Así son las cosas.</i>
- 1833
- 01:43:11,181 --> 01:43:13,158
- <i>Sin él, no tendríamos bolos.</i>
- 1834
- 01:43:13,183 --> 01:43:15,425
- <i>Todos los Federales dicen,</i>
- 1835
- 01:43:15,811 --> 01:43:19,429
- <i>que podrían haberlo
- cogido cualquier día.</i>
- 1836
- 01:43:20,983 --> 01:43:24,684
- <i>Le dejan pasar el rato</i>
- 1837
- 01:43:29,074 --> 01:43:31,945
- <i>por bondad, supongo.</i>
- 1838
- 01:43:32,494 --> 01:43:34,654
- ¿Te lo puedes creer?
- 1839
- 01:43:36,958 --> 01:43:38,156
- No está borracho.
- 1840
- 01:43:40,544 --> 01:43:42,501
- Es un drogadicto, ¿vale?
- 1841
- 01:43:43,547 --> 01:43:44,579
- Es patético.
- 1842
- 01:43:58,353 --> 01:44:01,972
- <i>Lefty no sabe cantar blues,</i>
- 1843
- 01:44:03,025 --> 01:44:05,979
- <i>durante toda la noche,
- como hacía antes.</i>
- 1844
- 01:44:06,778 --> 01:44:08,380
- <i>El polvo que Pancho levantó</i>
- 1845
- 01:44:08,405 --> 01:44:09,983
- <i>El polvo que Pancho levantó</i>
- 1846
- 01:44:11,283 --> 01:44:14,237
- <i>terminó en la boca de Lefty.</i>
- 1847
- 01:44:15,537 --> 01:44:18,740
- <i>El día en que tumbaron
- al pobre Pancho,</i>
- 1848
- 01:44:19,041 --> 01:44:22,493
- <i>Lefty se largó a Ohio,</i>
- 1849
- 01:44:24,046 --> 01:44:28,506
- <i>donde consiguió
- dinero para irse.</i>
- 1850
- 01:44:31,804 --> 01:44:34,259
- <i>No hay nadie que lo sepa.</i>
- 1851
- 01:44:38,435 --> 01:44:41,538
- <i>Todos los Federales dicen</i>
- 1852
- 01:44:41,563 --> 01:44:44,233
- <i>que podrían haberlo
- cogido cualquier día.</i>
- 1853
- 01:44:47,028 --> 01:44:50,527
- <i>Le dejaron suelto tanto tiempo</i>
- 1854
- 01:44:52,825 --> 01:44:56,846
- <i>por bondad, supongo.</i>
- 1855
- 01:44:56,871 --> 01:44:59,541
- Oye, quiero darte
- las gracias, amigo.
- 1856
- 01:45:01,333 --> 01:45:02,792
- Por apoyarme ahí dentro.
- 1857
- 01:45:05,337 --> 01:45:07,606
- Como dice tu canción,
- "No hay sitio para caer".
- 1858
- 01:45:07,631 --> 01:45:08,829
- Me encanta esa canción.
- 1859
- 01:45:09,174 --> 01:45:10,551
- - ¿SÍ?
- - Me encanta esa canción.
- 1860
- 01:45:10,968 --> 01:45:12,676
- ¿Lo escribiste tú todo?
- 1861
- 01:45:14,889 --> 01:45:16,301
- Imagina que estás en una fiesta y...
- 1862
- 01:45:17,349 --> 01:45:18,808
- la fiesta sigue.
- 1863
- 01:45:20,519 --> 01:45:23,058
- Estás sentada en el alféizar
- de la ventana, hablando.
- 1864
- 01:45:24,106 --> 01:45:25,601
- Y entonces...
- 1865
- 01:45:26,108 --> 01:45:28,065
- empiezas a preguntarte,
- ¿cómo sería...?
- 1866
- 01:45:29,111 --> 01:45:30,570
- ¿Cómo sería...
- 1867
- 01:45:32,030 --> 01:45:33,691
- caerse, o sea, caerse de verdad?
- 1868
- 01:45:35,910 --> 01:45:37,618
- Y si no lo haces,
- no lo vas a saber.
- 1869
- 01:45:38,328 --> 01:45:41,448
- Así que lo siguiente...
- es que te caes de espaldas.
- 1870
- 01:45:43,000 --> 01:45:44,162
- O sea, que te caes.
- 1871
- 01:45:45,920 --> 01:45:48,376
- Batallitas. ¿Alguna vez
- te has caído de espaldas?
- 1872
- 01:45:49,131 --> 01:45:51,191
- Ahora sabes lo que se siente.
- Recuerdas la adrenalina.
- 1873
- 01:45:51,216 --> 01:45:52,924
- - Lo recuerdas todo al respecto.
- - Sí.
- 1874
- 01:45:54,970 --> 01:45:59,098
- Verás. La gente que piensa
- que eres un idiota o un loco...
- 1875
- 01:46:00,642 --> 01:46:03,513
- Tú sabes algo, como Sally,
- que ellos no saben.
- 1876
- 01:46:05,647 --> 01:46:07,854
- Tengo que confesar algo.
- 1877
- 01:46:08,859 --> 01:46:10,401
- En realidad no soy doctora.
- 1878
- 01:46:10,903 --> 01:46:11,935
- ¿En serio?
- 1879
- 01:46:12,154 --> 01:46:15,382
- 0 sea, yo dije todas esas cosas
- y creo que me creísteis y entonces
- 1880
- 01:46:15,407 --> 01:46:19,868
- Me dejé llevar... y ahora
- me siento mal por ello.
- 1881
- 01:46:21,456 --> 01:46:22,784
- Era mentira.
- 1882
- 01:46:23,540 --> 01:46:24,999
- Bueno, cariño, no pasa nada.
- 1883
- 01:46:25,584 --> 01:46:27,541
- - Doctora bollo de canela.
- - ¿Estás seguro?
- 1884
- 01:46:28,587 --> 01:46:30,960
- Eres la única doctora
- que necesitará nunca.
- 1885
- 01:46:31,507 --> 01:46:33,168
- Me has hecho sentirme
- mucho mejor.
- 1886
- 01:46:34,176 --> 01:46:36,797
- - Gracias.
- - La doctora está en ello.
- 1887
- 01:46:38,263 --> 01:46:39,343
- - ¿Sabes, tío?
- - ¿S?
- 1888
- 01:46:39,474 --> 01:46:41,700
- ¿Te he contado que conocí
- a John Prine el otro día?
- 1889
- 01:46:41,725 --> 01:46:45,142
- Vamos a escribir una canción llamada
- "Ardilla", porque cuando le dije
- 1890
- 01:46:46,188 --> 01:46:49,917
- que antes vivía en una casa
- en un árbol, dijo: "Bueno,
- 1891
- 01:46:49,942 --> 01:46:53,026
- debes de ser un escurridizo
- ardilla cabronazo".
- 1892
- 01:46:53,362 --> 01:46:54,379
- Sí.
- 1893
- 01:46:54,404 --> 01:46:55,234
- Genial, tío.
- 1894
- 01:46:55,364 --> 01:46:59,718
- Así que escribiré una canción llamada
- "Ardilla" sobre una ardilla como yo.
- 1895
- 01:46:59,743 --> 01:47:02,679
- Y una dama ardilla
- llamada Cebollita,
- 1896
- 01:47:02,704 --> 01:47:05,724
- y un gato llamado Mundo tiene
- un rifle para ardillas calibre 22
- 1897
- 01:47:05,749 --> 01:47:08,435
- y apunta para disparar
- a las patas de las ardillas.
- 1898
- 01:47:08,460 --> 01:47:10,536
- ¿Pero sabes lo que le dije?
- 1899
- 01:47:10,963 --> 01:47:12,161
- ¿Qué le dijiste?
- 1900
- 01:47:14,466 --> 01:47:19,461
- ¡Quítate de encima!
- ¡Vamos, ven a por mí!
- 1901
- 01:47:19,848 --> 01:47:20,796
- Exacto.
- 1902
- 01:47:21,098 --> 01:47:22,379
- ¿Qué te parece?
- 1903
- 01:47:22,641 --> 01:47:24,494
- Bueno, ardilla escurridiza...
- 1904
- 01:47:24,519 --> 01:47:27,093
- Más vale que protejas
- tus nueces y acabes el trabajo.
- 1905
- 01:47:27,729 --> 01:47:30,482
- <i>Y si no tuviera un lugar donde caer,</i>
- 1906
- 01:47:33,194 --> 01:47:35,338
- <i>y lo necesitara.</i>
- 1907
- 01:47:35,363 --> 01:47:36,312
- ¡Hola!
- 1908
- 01:47:37,656 --> 01:47:40,050
- <i>¿Podría contar contigo...</i>
- 1909
- 01:47:40,075 --> 01:47:41,736
- <i>He perdido las flores
- que me diste.</i>
- 1910
- 01:47:42,578 --> 01:47:45,330
- <i>¿Para recostarme?</i>
- 1911
- 01:47:50,335 --> 01:47:54,286
- <i>Yo nunca te diría mentiras.</i>
- 1912
- 01:47:56,133 --> 01:47:58,458
- <i>No creo que sea prudente.</i>
- 1913
- 01:48:00,304 --> 01:48:03,590
- <i>Tienes unos ojos preciosos.</i>
- 1914
- 01:48:05,184 --> 01:48:06,430
- - ¿Es para mí?
- 1915
- 01:48:07,603 --> 01:48:09,762
- Es demasiado.
- Te meterás en problemas.
- 1916
- 01:48:10,147 --> 01:48:11,207
- No, no.
- 1917
- 01:48:11,232 --> 01:48:12,666
- - ¿Estás segura?
- - Sí.
- 1918
- 01:48:12,691 --> 01:48:15,044
- ¡Es maravilloso!
- 1919
- 01:48:15,069 --> 01:48:16,565
- Tengo algo para ti.
- 1920
- 01:48:18,822 --> 01:48:22,759
- Elige uno.
- Es un anillo mágico.
- 1921
- 01:48:22,784 --> 01:48:25,738
- Dentro de una semana,
- desarrollarás un poder especial.
- 1922
- 01:48:28,207 --> 01:48:29,453
- - Gracias.
- - Gracias.
- 1923
- 01:48:37,092 --> 01:48:40,129
- <i>Y si nos ayudamos
- mutuamente a crecer,</i>
- 1924
- 01:48:42,012 --> 01:48:45,299
- <i>mientras la luz del día</i>
- 1925
- 01:48:47,226 --> 01:48:49,681
- <i>sonríe por nuestro camino,</i>
- 1926
- 01:48:51,980 --> 01:48:55,018
- <i>ah, no podemos equivocamos.</i>
- 1927
- 01:48:59,905 --> 01:49:04,116
- <i>El tiempo es un tren viejo y rápido,</i>
- 1928
- 01:49:07,037 --> 01:49:09,306
- <i>está aquí, y ya se ha ido.</i>
- 1929
- 01:49:09,331 --> 01:49:10,790
- ¡Oh, amor mío!
- 1930
- 01:49:14,545 --> 01:49:16,669
- Veo que no hay
- posesiones implicadas.
- 1931
- 01:49:17,214 --> 01:49:20,501
- Digo que la marca de mi amor
- es la mejor parte de mí.
- 1932
- 01:49:22,761 --> 01:49:23,710
- Te preocupas de todo.
- 1933
- 01:49:27,558 --> 01:49:31,078
- Recuerdo a mi papá...
- 1934
- 01:49:31,103 --> 01:49:34,888
- pateándome con esas botas
- vaqueras viejas y sucias.
- 1935
- 01:49:37,109 --> 01:49:39,268
- Siempre me insulta así.
- 1936
- 01:49:41,738 --> 01:49:44,408
- Hasta cuando quería hamburguesas
- con queso sonaba com un insulto.
- 1937
- 01:49:46,161 --> 01:49:48,095
- Puedo verlo
- 1938
- 01:49:48,120 --> 01:49:50,611
- con mis pequeños y suaves
- ojos de niño mirando hacia arriba.
- 1939
- 01:49:51,373 --> 01:49:53,533
- Sólo me está molestando.
- 1940
- 01:49:54,209 --> 01:49:55,325
- No duele.
- 1941
- 01:49:56,462 --> 01:49:58,355
- Es como.
- 1942
- 01:49:58,380 --> 01:50:02,426
- Arena golpeando a una excavadora
- de tumbas, ¿me entiendes?
- 1943
- 01:50:04,386 --> 01:50:05,668
- Y yo soy un ataúd.
- 1944
- 01:50:07,264 --> 01:50:08,296
- ¡El chico de los ataúdes!
- 1945
- 01:50:10,185 --> 01:50:11,383
- Pon una X en el suelo.
- 1946
- 01:50:12,854 --> 01:50:15,559
- La marqué en la parte
- de arriba de mi cabeza.
- 1947
- 01:50:20,569 --> 01:50:23,238
- ¡Por el amor de Dios!
- ¡Tú me encontraste!
- 1948
- 01:50:31,372 --> 01:50:32,784
- Me desenterraste.
- 1949
- 01:50:34,249 --> 01:50:36,290
- No sé por qué lo hiciste,
- pero lo hiciste.
- 1950
- 01:50:42,508 --> 01:50:44,050
- Lo hiciste con tu voz.
- 1951
- 01:50:45,302 --> 01:50:46,761
- Y tus ojos.
- 1952
- 01:50:48,764 --> 01:50:50,259
- Y tus labios.
- 1953
- 01:50:52,727 --> 01:50:54,186
- Y tu inteligencia.
- 1954
- 01:50:56,688 --> 01:50:59,393
- Eso por no hablar
- de cómo era estar dentro de ti.
- 1955
- 01:51:02,027 --> 01:51:04,068
- Había tanta bondad en ti...
- 1956
- 01:51:07,575 --> 01:51:09,153
- ¡Cuánta bondad había en ti!
- 1957
- 01:51:09,618 --> 01:51:11,196
- Y también eras divertida.
- 1958
- 01:51:16,333 --> 01:51:17,709
- Y nunca lo viste.
- 1959
- 01:51:20,838 --> 01:51:23,626
- No significaba que
- yo no fuera un viejo sabio.
- 1960
- 01:51:25,593 --> 01:51:27,420
- Y tú eras mi pirata divertida.
- 1961
- 01:51:29,221 --> 01:51:31,198
- ¿Qué puede haber mejor
- que una pirata sexy con...
- 1962
- 01:51:31,223 --> 01:51:33,928
- bonita piel y bonitas tetas?
- 1963
- 01:51:34,685 --> 01:51:36,995
- He tenido un poquito de amor,
- 1964
- 01:51:37,020 --> 01:51:39,773
- lo bastante para ponerlo en algunas
- canciones, pero no para ponerlo...
- 1965
- 01:51:40,775 --> 01:51:41,724
- en un bebé.
- 1966
- 01:51:44,027 --> 01:51:45,772
- No suficiente
- para una mujer adulta.
- 1967
- 01:51:55,998 --> 01:51:58,916
- No suficiente amor
- para la pequeña Sybil.
- 1968
- 01:52:00,377 --> 01:52:02,453
- Te llevo buscando mucho tiempo.
- 1969
- 01:52:05,591 --> 01:52:07,964
- ¿Crees que nacemos
- sabiendo cómo amar?
- 1970
- 01:52:08,719 --> 01:52:10,510
- Creo que tú sí.
- 1971
- 01:52:10,679 --> 01:52:11,925
- No, pero en serio.
- 1972
- 01:52:16,478 --> 01:52:18,103
- ¿Por qué lo olvidamos?
- 1973
- 01:52:22,150 --> 01:52:23,692
- Me imagino que por el puro vivir.
- 1974
- 01:52:33,118 --> 01:52:34,364
- Estoy asustada.
- 1975
- 01:52:37,789 --> 01:52:39,166
- ¿De qué tienes miedo?
- 1976
- 01:52:39,541 --> 01:52:41,866
- Tengo miedo de
- echarlo todo a perder.
- 1977
- 01:52:46,508 --> 01:52:48,999
- Me siento como si estuviéramos
- en el Jardín del Edén, ¿sabes?
- 1978
- 01:52:49,551 --> 01:52:51,544
- Siento que
- soy lo bastante lista...
- 1979
- 01:52:53,806 --> 01:52:55,965
- Soy lo bastante lista
- para saber que lo soy,
- 1980
- 01:52:57,267 --> 01:52:59,806
- pero no sé si soy lo bastante lista
- como para quedarme.
- 1981
- 01:53:02,815 --> 01:53:04,725
- Creo que siento lo mismo, cariño.
- 1982
- 01:53:07,028 --> 01:53:09,152
- Como...
- 1983
- 01:53:09,531 --> 01:53:13,009
- No sé bailar y...
- 1984
- 01:53:13,034 --> 01:53:16,866
- voy a la izquierda y no a la derecha,
- miro hacia arriba y ya no estás.
- 1985
- 01:53:17,372 --> 01:53:18,867
- No me voy a ningún sitio.
- 1986
- 01:53:21,625 --> 01:53:23,001
- ¿Me cantarías una canción?
- 1987
- 01:53:27,297 --> 01:53:28,793
- Amor mío...
- 1988
- 01:53:31,093 --> 01:53:35,554
- hay una madriguera de conejos.
- 1989
- 01:53:36,348 --> 01:53:40,560
- Baja hasta el infierno, querida.
- 1990
- 01:53:41,353 --> 01:53:44,122
- Métete dentro si quieres,
- 1991
- 01:53:44,148 --> 01:53:46,917
- pero no volverás a casa.
- 1992
- 01:53:46,942 --> 01:53:51,403
- <i>Hay un camino aburrido al cielo.</i>
- 1993
- 01:53:51,906 --> 01:53:54,196
- <i>Se extiende hasta el cielo,.</i>
- 1994
- 01:53:54,992 --> 01:53:56,052
- <i>Sube si quieres.</i>
- 1995
- 01:53:56,077 --> 01:53:57,869
- ¡Ya lo veo!
- ¡Sí!
- 1996
- 01:54:01,623 --> 01:54:04,017
- - ¡Vamos, Pie Grande!
- - ¡Blaze!
- 1997
- 01:54:04,042 --> 01:54:05,122
- Te llevamos a casa.
- 1998
- 01:54:05,253 --> 01:54:06,416
- ¡Te hemos pillado, tonto!
- 1999
- 01:54:07,504 --> 01:54:09,379
- ¡El profesor Zee y la buena doctora!
- 2000
- 01:54:11,760 --> 01:54:13,610
- No, no...
- 2001
- 01:54:13,635 --> 01:54:15,028
- - ¡Entra en el coche!
- - ¡No, no, no!
- 2002
- 01:54:15,053 --> 01:54:17,823
- - ¿Adónde vas?
- - Vamos, sube al coche.
- 2003
- 01:54:17,848 --> 01:54:20,517
- - ¡Vamos, colega!
- - ¡Te creías que me había olvidado!
- 2004
- 01:54:20,642 --> 01:54:23,120
- Durante todo el día,
- te creías que iba a olvidarlo.
- 2005
- 01:54:23,145 --> 01:54:24,329
- ¿Estás de coña?
- 2006
- 01:54:24,354 --> 01:54:26,845
- - Alguien tiene que hacerlo, jovencito.
- - ¡Entra en el coche!
- 2007
- 01:54:26,982 --> 01:54:29,459
- Ese chico seguirá castigando
- al viejo hasta que alguien haga algo.
- 2008
- 01:54:29,485 --> 01:54:30,564
- ¿Quieres dejarlo ya?
- 2009
- 01:54:30,694 --> 01:54:31,003
- Si le pasara a tu padre, también
- te gustaría que le pateara el culo.
- 2010
- 01:54:31,028 --> 01:54:33,172
- Si le pasara a tu padre, también
- te gustaría que le pateara el culo.
- 2011
- 01:54:33,197 --> 01:54:34,739
- ¡Tú también, doctora bollo!
- 2012
- 01:54:35,032 --> 01:54:36,717
- Es verdad, Blaze.
- Quiero a mi padre.
- 2013
- 01:54:36,742 --> 01:54:38,928
- ¡Oye! De acuerdo.
- Escucha. Iré contigo...
- 2014
- 01:54:38,953 --> 01:54:41,444
- Iré contigo mañana.
- Tengo porno.
- 2015
- 01:54:42,206 --> 01:54:43,238
- ¡Su
- 2016
- 01:54:44,166 --> 01:54:45,542
- Venga, en serio.
- 2017
- 01:54:45,834 --> 01:54:46,866
- Vamos.
- 2018
- 01:54:48,003 --> 01:54:50,689
- Mira, cuando un hombre
- tiene el plato vacío,
- 2019
- 01:54:50,714 --> 01:54:53,585
- una migaja se convierte
- en un festín.
- 2020
- 01:54:54,259 --> 01:54:55,339
- Blaze,
- 2021
- 01:54:57,179 --> 01:54:59,219
- él entendió la
- importancia del cero.
- 2022
- 01:55:02,935 --> 01:55:04,809
- El valor: cero.
- 2023
- 01:55:10,025 --> 01:55:11,401
- Bastante raro, ¿eh?
- 2024
- 01:55:15,197 --> 01:55:16,692
- Pero no era nada raro para él.
- 2025
- 01:55:18,867 --> 01:55:20,908
- Está ahí fuera para todos los demás.
- 2026
- 01:56:14,006 --> 01:56:16,212
- Mira quién viene a casa.
- Mi hijo.
- 2027
- 01:56:23,640 --> 01:56:26,131
- Hoy no me vengas con tonterías, tío.
- ¡Quita de en medio!
- 2028
- 01:56:26,977 --> 01:56:28,140
- No vas a entrar aquí.
- 2029
- 01:56:28,479 --> 01:56:29,594
- ¡Aparta!
- 2030
- 01:56:35,403 --> 01:56:36,566
- Ah, ¿sí?
- 2031
- 01:57:45,347 --> 01:57:47,241
- ¡Maldita sea, Barry!
- ¿Dónde has estado?
- 2032
- 01:57:47,266 --> 01:57:49,390
- ¡Te dije que no te metieras
- con mi pistola!
- 2033
- 01:57:54,273 --> 01:57:56,064
- ¡No!
- 2034
- 01:57:56,733 --> 01:57:59,503
- ¡Hay sangre en la maldita pared!
- 2035
- 01:57:59,528 --> 01:58:02,363
- ¡Llama a la policía!
- ¡Llama al 911!
- 2036
- 01:58:03,407 --> 01:58:05,384
- ¡Ay, Dios! '
- ¡Nos van a meter a todos en la carcel!
- 2037
- 01:58:05,409 --> 01:58:07,817
- ¡Voy a pasar el resto de mi vida
- en la cárcel, Dios mío!
- 2038
- 01:58:10,122 --> 01:58:13,892
- ¡Te había dicho que no me jodieras!
- ¡Te había dicho que no me jodieras!
- 2039
- 01:58:13,917 --> 01:58:17,271
- ¿Por qué siempre te metes conmigo?
- ¡Tú te lo has buscado, tío!
- 2040
- 01:58:17,296 --> 01:58:20,499
- ¡Barry! ¡Suéltame!
- ¡Vete a la mierda! ¡Barry!
- 2041
- 01:58:23,886 --> 01:58:24,862
- ¡Llama a la policía!
- 2042
- 01:58:24,887 --> 01:58:28,054
- ¡Métete en el coche!
- ¡Métete en el coche!
- 2043
- 01:58:42,905 --> 01:58:43,901
- ¡Joder!
- 2044
- 01:58:48,203 --> 01:58:50,471
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Vete a la mierda, tío!
- 2045
- 01:58:50,496 --> 01:58:51,907
- ¡No vas a entrar en esta casa!
- 2046
- 01:59:09,807 --> 01:59:13,619
- Eh, amigo.
- Te he visto en el bosque.
- 2047
- 01:59:13,644 --> 01:59:16,413
- Te necesito.
- 2048
- 01:59:16,438 --> 01:59:18,894
- ¿Por qué tienes que hacer esto?
- 2049
- 01:59:31,079 --> 01:59:33,321
- Por favor, no me dejes morir.
- 2050
- 01:59:59,481 --> 02:00:01,438
- Ésta va por Blaze.
- 2051
- 02:00:04,946 --> 02:00:06,939
- Siempre se pone rojo
- cuando toco esto,
- 2052
- 02:00:07,030 --> 02:00:10,566
- así que tal vez dejaré de tocar
- para que pueda descansar en paz.
- 2053
- 02:00:13,662 --> 02:00:14,741
- Vale, Blaze.
- 2054
- 02:00:23,172 --> 02:00:26,375
- <i>Tengo mi propia guitarra.</i>
- 2055
- 02:00:26,758 --> 02:00:29,214
- <i>Tengo una moneda
- para el teléfono.</i>
- 2056
- 02:00:29,761 --> 02:00:34,056
- <i>No voy a recorrer
- esta carretera solo.</i>
- 2057
- 02:00:36,059 --> 02:00:38,495
- <i>Un, dos, tres y ta} vez cuatro.</i>
- 2058
- 02:00:38,520 --> 02:00:41,854
- <i>Nena, llaman a mi puerta.</i>
- 2059
- 02:00:42,399 --> 02:00:45,252
- <i>Sé que me vas a echar de menos</i>
- 2060
- 02:00:45,277 --> 02:00:46,819
- <i>cuando no esté.</i>
- 2061
- 02:01:01,752 --> 02:01:04,771
- <i>No tengo padre, pero tengo una madre.</i>
- 2062
- 02:01:04,797 --> 02:01:07,335
- <i>Creo que vive en Arkansas.</i>
- 2063
- 02:01:08,091 --> 02:01:12,042
- <i>Bueno, puede que vaya
- a verla un buen día.</i>
- 2064
- 02:01:14,349 --> 02:01:17,743
- <i>No es que realmente le importe.</i>
- 2065
- 02:01:17,768 --> 02:01:20,473
- <i>No es que no me pague el billete.</i>
- 2066
- 02:01:20,979 --> 02:01:25,191
- <i>Pero podría pasarme
- por ahí de todos modos.</i>
- 2067
- 02:01:25,442 --> 02:01:26,724
- Hola...
- 2068
- 02:01:34,243 --> 02:01:35,524
- No pasa nada.
- 2069
- 02:01:53,221 --> 02:01:55,865
- <i>Voy para Alabama,</i>
- 2070
- 02:01:55,890 --> 02:01:59,243
- <i>creando problemas si puedo.</i>
- 2071
- 02:01:59,268 --> 02:02:03,183
- <i>Eh, amigo, ¿te gustaría
- acompañarme?</i>
- 2072
- 02:02:05,524 --> 02:02:07,979
- Bueno, supongo que esto significa
- ya eres una leyenda, ¿no?
- 2073
- 02:02:09,862 --> 02:02:12,864
- Quiero decir que me has convertido
- en una viuda del country <i>&</i> westem.
- 2074
- 02:02:21,832 --> 02:02:23,824
- Perdona que haya tardado
- tanto tiempo en venir.
- 2075
- 02:02:29,214 --> 02:02:30,211
- He estado pensando...
- 2076
- 02:02:39,558 --> 02:02:40,839
- ¿Sabes?,
- 2077
- 02:02:42,437 --> 02:02:45,391
- cada vez que estoy en un coche
- 2078
- 02:02:45,689 --> 02:02:47,397
- _ y me pongo _
- el cinturón de seguridad...
- 2079
- 02:02:48,859 --> 02:02:50,271
- Cada vez que...
- 2080
- 02:02:50,903 --> 02:02:53,311
- noto el cinturón
- contra mi pecho,
- 2081
- 02:02:54,823 --> 02:02:56,200
- y me parece como si fuera tu brazo.
- 2082
- 02:02:58,660 --> 02:03:00,119
- Suena estúpido,
- 2083
- 02:03:02,164 --> 02:03:03,623
- pero es verdad.
- 2084
- 02:03:14,885 --> 02:03:17,459
- Su corta vida fue...
- 2085
- 02:03:17,679 --> 02:03:19,921
- ¡Ü¡93, deje eso!
- ¡Pare! ¡Pare!
- 2086
- 02:03:21,058 --> 02:03:22,434
- ¡Aquí no está permitido cavar!
- 2087
- 02:03:22,644 --> 02:03:23,641
- Vaya, lo siento.
- 2088
- 02:03:23,852 --> 02:03:25,809
- Sólo quería plantar estas flores.
- 2089
- 02:03:26,188 --> 02:03:28,394
- Aquí solamente
- se pueden plantar cadáveres.
- 2090
- 02:03:29,441 --> 02:03:30,438
- Oh, ¿y eso por qué?
- 2091
- 02:03:30,692 --> 02:03:34,643
- Porque aquí mando yo
- y va contra las reglas.
- 2092
- 02:03:36,949 --> 02:03:38,941
- Estas latas de cerveza
- no son suyas, ¿verdad?
- 2093
- 02:03:39,160 --> 02:03:41,153
- No, ya estaban aquí.
- 2094
- 02:03:42,204 --> 02:03:43,201
- Muy bien.
- 2095
- 02:03:47,709 --> 02:03:49,916
- Lamento sus problemas, señora,
- 2096
- 02:03:51,213 --> 02:03:53,206
- pero todo el mundo los tiene.
- 2097
- 02:03:53,590 --> 02:03:56,068
- <i>Tengo mi propia guitarra.</i>
- 2098
- 02:03:56,093 --> 02:03:56,212
- <i>Tengo mi propia guitarra.</i>
- 2099
- 02:03:56,426 --> 02:03:59,131
- <i>Tengo una moneda
- para el teléfono.</i>
- 2100
- 02:03:59,347 --> 02:04:03,594
- <i>No voy a recorrer
- esta carretera solo.</i>
- 2101
- 02:04:06,521 --> 02:04:08,478
- <i>Uno, dos, tres y tal vez cuatro.</i>
- 2102
- 02:04:09,106 --> 02:04:11,561
- <i>Nena, llaman a mi puerta.</i>
- 2103
- 02:04:12,360 --> 02:04:15,314
- <i>Sé que me vas a echar de menos</i>
- 2104
- 02:04:15,571 --> 02:04:17,445
- <i>cuando no esté.</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement