Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:03:48,160 --> 00:03:52,650
- He navegado por el mundo y
- he admirado sus maravillas.
- 2
- 00:03:53,005 --> 00:03:57,194
- Desde el Dardanelos
- hasta las montañas de Perú.
- 3
- 00:03:57,680 --> 00:04:01,856
- Pero no hay ningún
- lugar como Londres.
- 4
- 00:04:02,336 --> 00:04:05,897
- No, no hay ningún
- lugar como Londres.
- 5
- 00:04:08,966 --> 00:04:13,460
- Eres joven, la vida
- ha sido buena contigo.
- 6
- 00:04:16,886 --> 00:04:21,533
- Ya aprenderás.
- 7
- 00:04:35,159 --> 00:04:37,706
- Hay un agujero en el mundo
- como un gran pozo negro.
- 8
- 00:04:37,930 --> 00:04:39,755
- Y los gusanos del mundo lo habitan.
- 9
- 00:04:39,994 --> 00:04:42,048
- Su moral no vale un escupitajo de cerdo.
- 10
- 00:04:42,083 --> 00:04:44,658
- Y responde al nombre de Londres.
- 11
- 00:04:46,034 --> 00:04:47,840
- Encima del agujero se sientan
- unos pocos privilegiados.
- 12
- 00:04:47,875 --> 00:04:49,646
- Se burlan de los
- gusanos del zoo de abajo.
- 13
- 00:04:49,681 --> 00:04:51,896
- Convierten la belleza
- en suciedad y avaricia.
- 14
- 00:04:51,931 --> 00:04:56,757
- Yo también he recorrido el
- mundo y he visto sus maravillas.
- 15
- 00:04:57,093 --> 00:05:01,215
- Y la crueldad del hombre
- es tan grandiosa como Perú.
- 16
- 00:05:01,563 --> 00:05:06,993
- Pero no hay ningún
- lugar como Londres.
- 17
- 00:05:52,068 --> 00:05:55,081
- Había una vez un barbero y su esposa.
- 18
- 00:05:55,494 --> 00:05:58,630
- Y ella era hermosa.
- 19
- 00:05:59,664 --> 00:06:02,482
- <i>Un barbero alocado y su esposa.</i>
- 20
- 00:06:03,052 --> 00:06:05,677
- <i>Ella era su razón y su vida.</i>
- 21
- 00:06:06,182 --> 00:06:09,997
- <i>Y ella era hermosa.</i>
- 22
- 00:06:10,241 --> 00:06:13,884
- <i>Y ella era virtuosa.</i>
- 23
- 00:06:16,070 --> 00:06:24,070
- <i>Y él era... ingenuo.</i>
- 24
- 00:06:32,093 --> 00:06:39,031
- <i>Había otro hombre que
- vio que ella era hermosa.</i>
- 25
- 00:06:39,413 --> 00:06:42,800
- <i>Un piadoso buitre de la ley...</i>
- 26
- 00:06:43,016 --> 00:06:46,292
- <i>...que con un gesto de su garra...</i>
- 27
- 00:06:46,327 --> 00:06:49,568
- <i>...apartó al barbero de su plato.</i>
- 28
- 00:06:49,585 --> 00:06:54,487
- <i>Luego no hubo más que esperar...</i>
- 29
- 00:06:54,585 --> 00:06:59,209
- <i>...y ella cayó, tan suave,
- tan joven...</i>
- 30
- 00:06:59,244 --> 00:07:04,780
- <i>...tan perdida y tan hermosa.</i>
- 31
- 00:07:11,519 --> 00:07:14,775
- Eso fue hace muchos años.
- 32
- 00:07:18,658 --> 00:07:23,411
- Dudo que nadie lo sepa.
- 33
- 00:08:02,472 --> 00:08:04,016
- Hay un agujero en el mundo
- como un gran pozo negro.
- 34
- 00:08:04,248 --> 00:08:06,201
- Está lleno de gente que
- está llena de mierda.
- 35
- 00:08:06,411 --> 00:08:08,251
- Y los gusanos del mundo lo habitan.
- 36
- 00:09:04,158 --> 00:09:05,776
- ¡Espere! ¿Por qué tanta prisa?
- 37
- 00:09:06,254 --> 00:09:08,358
- Me ha dado un buen susto.
- Pensé que era un fantasma.
- 38
- 00:09:08,655 --> 00:09:09,776
- Medio minuto, ¿puede? Siéntese.
- 39
- 00:09:09,811 --> 00:09:10,637
- Siéntese.
- 40
- 00:09:10,672 --> 00:09:13,626
- Quería decir que hace semanas
- que no veo un cliente.
- 41
- 00:09:13,661 --> 00:09:16,144
- ¿Vino usted por un pastel, señor?
- 42
- 00:09:16,374 --> 00:09:18,504
- Perdone si mi cabeza divaga.
- 43
- 00:09:18,859 --> 00:09:21,390
- ¿Qué es esto?
- Pensará que tenemos la peste...
- 44
- 00:09:21,627 --> 00:09:24,610
- ...por la manera que la gente
- nos evita. ¡No, usted no!
- 45
- 00:09:24,900 --> 00:09:27,067
- El cielo sabe que me esfuerzo, señor.
- 46
- 00:09:27,102 --> 00:09:29,235
- Pero no entra nadie ni a respirar.
- 47
- 00:09:29,551 --> 00:09:32,298
- Está bien, señor.
- ¿Le apetece un poco de cerveza?
- 48
- 00:09:32,745 --> 00:09:35,800
- Créame, no puedo culparles.
- 49
- 00:09:35,943 --> 00:09:39,379
- Estos son probablemente los
- peores pasteles de Londres.
- 50
- 00:09:40,441 --> 00:09:42,179
- Sé por qué nadie se molesta
- en llevárselos.
- 51
- 00:09:43,020 --> 00:09:44,805
- Debería saberlo, los hago yo.
- 52
- 00:09:45,161 --> 00:09:48,990
- ¿Pero son buenos? No.
- Los peores pasteles de Londres.
- 53
- 00:09:49,488 --> 00:09:52,773
- Hasta eso es un cumplido.
- Los peores pasteles de Londres.
- 54
- 00:09:53,492 --> 00:09:54,934
- Si lo duda, tome un bocado.
- 55
- 00:09:57,427 --> 00:09:59,492
- ¿Tan asqueroso es?
- 56
- 00:09:59,789 --> 00:10:01,760
- Tiene que aceptarlo.
- 57
- 00:10:02,241 --> 00:10:04,163
- No es más que corteza.
- 58
- 00:10:04,400 --> 00:10:09,497
- Beba esto, lo necesitará.
- Los peores pasteles de Londres.
- 59
- 00:10:10,150 --> 00:10:12,222
- Y no es extraño, con el precio
- de la carne. ¿Qué es esto?
- 60
- 00:10:12,260 --> 00:10:13,978
- Cuando la consigues. Nunca.
- 61
- 00:10:14,290 --> 00:10:17,180
- Aunque viviera para ver el día,
- alguien pensará que sería provechoso...
- 62
- 00:10:17,258 --> 00:10:18,910
- ...encontrar pobres animales...
- 63
- 00:10:19,221 --> 00:10:20,397
- ...que mueren en la calle.
- 64
- 00:10:20,496 --> 00:10:22,092
- La Sra. Mooney tiene una pastelería.
- 65
- 00:10:22,604 --> 00:10:24,907
- Hace negocio, pero he notado algo raro.
- 66
- 00:10:25,164 --> 00:10:27,449
- Últimamente los gatos de todos
- sus vecinos han desaparecido.
- 67
- 00:10:27,749 --> 00:10:30,781
- Hay que reconocérselo.
- A eso llamo yo una empresa.
- 68
- 00:10:31,032 --> 00:10:32,419
- Descuartizar gatitos
- para hacer pasteles.
- 69
- 00:10:32,905 --> 00:10:34,295
- Nunca haría eso en mi tienda.
- 70
- 00:10:34,625 --> 00:10:37,349
- Sólo de pensarlo me produce náuseas.
- 71
- 00:10:37,594 --> 00:10:39,813
- Y le aseguro que los gatitos
- son rápidos.
- 72
- 00:10:40,988 --> 00:10:43,784
- No niego que los tiempos son duros.
- 73
- 00:10:44,424 --> 00:10:47,694
- Incluso más duros que los
- peores pasteles de Londres.
- 74
- 00:10:48,426 --> 00:10:51,776
- Sólo manteca y nada más.
- ¿Tan asqueroso es?
- 75
- 00:10:52,034 --> 00:10:56,130
- Grasiento y granulado.
- Tiene un aspecto cambiante.
- 76
- 00:10:56,474 --> 00:11:00,216
- Y sabe como...
- Bueno, piedad.
- 77
- 00:11:00,445 --> 00:11:07,500
- Una mujer sola con aire limitado...
- 78
- 00:11:07,727 --> 00:11:12,606
- ...y los peores pasteles de Londres.
- 79
- 00:11:13,277 --> 00:11:21,077
- Señor, los tiempos son duros.
- Los tiempos son duros.
- 80
- 00:12:42,346 --> 00:12:46,459
- Y él era hermoso...
- 81
- 00:12:57,102 --> 00:12:59,165
- Tenía esta esposa, verá...
- 82
- 00:12:59,862 --> 00:13:02,040
- <i>...una cosita hermosa,
- una tonta insignificante.</i>
- 83
- 00:13:02,180 --> 00:13:05,211
- <i>Tuvo su oportunidad para tener
- la luna en sus manos.</i>
- 84
- 00:13:06,271 --> 00:13:12,421
- Pobre, pobre.
- 85
- 00:13:13,803 --> 00:13:17,523
- <i>Pero estaba ese juez, verá,
- que la quería como loco.</i>
- 86
- 00:13:17,558 --> 00:13:20,465
- <i>Todos los días le enviaba flores.</i>
- 87
- 00:13:20,899 --> 00:13:23,164
- <i>¿Pero ella bajaría de la torre?</i>
- 88
- 00:13:24,369 --> 00:13:28,952
- <i>Se sentaba allí y sollozaba
- a todas horas. Pobre tonta.</i>
- 89
- 00:13:29,948 --> 00:13:32,745
- Pero había algo peor por venir. Pobre.
- 90
- 00:13:40,204 --> 00:13:43,035
- <i>El alguacil la llamó, muy atentamente.</i>
- 91
- 00:13:43,581 --> 00:13:46,208
- <i>Pobre, pobre.</i>
- 92
- 00:13:46,754 --> 00:13:49,628
- <i>El juez, le dice, está muy apenado.</i>
- 93
- 00:13:50,009 --> 00:13:52,892
- <i>Él se culpa de su condición terrible.</i>
- 94
- 00:13:53,367 --> 00:13:56,436
- <i>¡Ella debe ir esa noche a su casa!</i>
- 95
- 00:13:56,479 --> 00:13:59,162
- <i>Pobre, pobre.</i>
- 96
- 00:14:04,663 --> 00:14:07,054
- <i>Claro, cuando ella fue,
- pobre, pobre.</i>
- 97
- 00:14:07,563 --> 00:14:10,077
- <i>Estaban en una fiesta de máscaras.</i>
- 98
- 00:14:10,541 --> 00:14:13,277
- <i>No conocía a nadie allí,
- Pobre querida, pobre.</i>
- 99
- 00:14:13,588 --> 00:14:16,453
- <i>Ella vaga atormentada y bebe.
- Pobre.</i>
- 100
- 00:14:16,763 --> 00:14:19,436
- <i>Ella piensa que el juez
- se ha arrepentido, pobre.</i>
- 101
- 00:14:19,717 --> 00:14:22,521
- <i>¿Donde está el juez Turpin?
- Se preguntaba.</i>
- 102
- 00:14:24,333 --> 00:14:25,438
- <i>El estaba allí, sí.</i>
- 103
- 00:14:25,716 --> 00:14:27,106
- <i>Solo que no muy apenado.</i>
- 104
- 00:14:30,359 --> 00:14:33,085
- <i>Ella no era rival para
- tales destrezas, usted ve.</i>
- 105
- 00:14:33,444 --> 00:14:36,007
- <i>Y todos lo vieron muy cómico.</i>
- 106
- 00:14:36,377 --> 00:14:38,974
- <i>Ellos pensaban que era muy tonta, verá.</i>
- 107
- 00:14:39,352 --> 00:14:42,036
- <i>Así que todos miraban
- y reían, usted verá.</i>
- 108
- 00:14:42,488 --> 00:14:47,538
- <i>¡Pobre alma! ¡Pobre!</i>
- 109
- 00:18:12,393 --> 00:18:16,302
- Estos son mis amigos.
- 110
- 00:18:16,958 --> 00:18:21,339
- Mira como brillan.
- 111
- 00:18:22,044 --> 00:18:25,471
- Mira a este resplandecer.
- 112
- 00:18:26,153 --> 00:18:30,580
- Como sonríe a la luz.
- 113
- 00:18:30,954 --> 00:18:38,446
- Mi amigo, mi amigo fiel.
- 114
- 00:18:41,039 --> 00:18:45,192
- Háblame amigo.
- 115
- 00:18:45,803 --> 00:18:49,761
- Susurra, yo escucharé.
- 116
- 00:18:50,479 --> 00:18:53,615
- Lo sé, lo sé.
- 117
- 00:18:53,650 --> 00:18:57,274
- Estuvieron encerrados fuera de vista.
- 118
- 00:18:57,536 --> 00:19:01,101
- Todos estos años.
- 119
- 00:19:01,414 --> 00:19:04,813
- Como yo, mi amigo.
- 120
- 00:19:05,355 --> 00:19:09,006
- Bueno, he llegado a casa.
- 121
- 00:19:09,785 --> 00:19:14,298
- Para encontrarlos esperando.
- 122
- 00:19:15,724 --> 00:19:17,784
- Casa.
- 123
- 00:19:18,284 --> 00:19:21,534
- Y estamos juntos.
- 124
- 00:19:22,893 --> 00:19:26,316
- Y haremos maravillas.
- 125
- 00:19:28,400 --> 00:19:30,917
- ¿No es cierto?
- 126
- 00:19:31,918 --> 00:19:36,762
- - Tu ahí, mi amigo.
- - Yo también soy su amiga, Sr. Todd.
- 127
- 00:19:37,132 --> 00:19:40,386
- - Déjame agarrarte.
- - Si solo lo supiera, Sr. Todd.
- 128
- 00:19:40,669 --> 00:19:43,141
- - Ahora con un suspiro.
- - Sr. Todd.
- 129
- 00:19:43,403 --> 00:19:46,451
- Te vuelves más tibio en mi mano.
- 130
- 00:19:46,863 --> 00:19:50,055
- - Mi amigo.
- - Ha llegado a casa.
- 131
- 00:19:50,090 --> 00:19:56,949
- - Mi diestro amigo.
- - Siempre tuve una afición por usted.
- 132
- 00:19:57,214 --> 00:20:01,931
- - Descansen ahora mis amigos.
- - No tema Sr. Todd.
- 133
- 00:20:01,966 --> 00:20:06,202
- - Pronto los desenfundaré.
- - Puede mudarse aquí, Sr. Todd.
- 134
- 00:20:06,422 --> 00:20:13,360
- Pronto conocerán esplendores
- que nunca han soñado en sus días.
- 135
- 00:20:13,598 --> 00:20:17,562
- - Serán suyos.
- - Mis afortunados amigos.
- 136
- 00:20:17,781 --> 00:20:21,772
- - Yo soy su amiga.
- - Hasta ahora su brillo...
- 137
- 00:20:21,973 --> 00:20:26,840
- - ¿No brillan hermosos?
- - ...era solo plata.
- 138
- 00:20:26,875 --> 00:20:31,708
- - La plata es suficiente para mí. Sr. T.
- - Amigos...
- 139
- 00:20:31,743 --> 00:20:36,005
- ...gotearán rubíes.
- 140
- 00:20:36,382 --> 00:20:44,948
- Pronto gotearán preciosos... rubíes.
- 141
- 00:22:13,325 --> 00:22:14,915
- El pinzón verde y el jilguero...
- 142
- 00:22:15,217 --> 00:22:17,103
- ...el ruiseñor, el mirlo.
- 143
- 00:22:17,463 --> 00:22:20,905
- ¿Cómo es que ustedes cantan?
- 144
- 00:22:21,588 --> 00:22:25,505
- ¿Cómo pueden celebrar
- dentro de sus jaulas...
- 145
- 00:22:25,738 --> 00:22:29,227
- ...y nunca volar?
- 146
- 00:22:29,935 --> 00:22:34,543
- Afuera el cielo espera,
- los llama, los llama...
- 147
- 00:22:34,882 --> 00:22:37,671
- ...más allá de los barrotes.
- 148
- 00:22:39,295 --> 00:22:42,233
- ¿Cómo permanecen, mirando la lluvia?
- 149
- 00:22:42,464 --> 00:22:46,545
- Enloqueciendo por las estrellas.
- 150
- 00:22:47,784 --> 00:22:52,563
- ¿Cómo es que cantan, cualquier cosa?
- 151
- 00:22:52,870 --> 00:22:56,782
- ¿Cómo es que cantan?
- 152
- 00:23:10,802 --> 00:23:14,177
- Mi jaula tiene muchos cuartos,
- damascos y oscuros.
- 153
- 00:23:14,847 --> 00:23:20,116
- Nada canta ahí.
- Ni siquiera mi alondra.
- 154
- 00:23:20,573 --> 00:23:24,631
- Las alondras nunca quieren, tú sabes,
- cuando están cautivas.
- 155
- 00:23:24,883 --> 00:23:29,937
- Enseñándome a ser más adaptable.
- 156
- 00:23:35,713 --> 00:23:39,265
- El pinzón verde y el jilguero,
- el ruiseñor, el mirlo.
- 157
- 00:23:39,825 --> 00:23:43,515
- Enséñenme como cantar.
- 158
- 00:23:44,749 --> 00:23:55,149
- Si no puedo volar,
- permítanme cantar.
- 159
- 00:24:09,064 --> 00:24:11,702
- <i>¡Limosna! ¡Limosna!</i>
- 160
- 00:24:12,056 --> 00:24:22,862
- <i>Para una mujer miserable,
- en una miserable y fría mañana.</i>
- 161
- 00:24:54,739 --> 00:25:01,828
- <i>¡Limosna! ¡Limosnas!
- Para una mujer miserable.</i>
- 162
- 00:25:06,589 --> 00:25:14,300
- La siento, Johanna.
- 163
- 00:25:14,834 --> 00:25:17,300
- La siento.
- 164
- 00:25:19,304 --> 00:25:22,887
- Yo estaba medio convencido
- que despertaría...
- 165
- 00:25:23,247 --> 00:25:27,113
- ...satisfecho con solo soñarla.
- 166
- 00:25:27,371 --> 00:25:34,500
- ¡Alegremente estaba equivocado, Johanna!
- 167
- 00:25:34,701 --> 00:25:42,500
- La robaré, Johanna.
- 168
- 00:25:42,700 --> 00:25:46,738
- La robaré...
- 169
- 00:28:43,617 --> 00:28:50,817
- Yo te robaré, Johanna.
- 170
- 00:28:51,558 --> 00:28:55,293
- ¡Yo te robaré!
- 171
- 00:28:56,242 --> 00:28:59,485
- ¿Creen que los muros pueden esconderte?
- 172
- 00:28:59,867 --> 00:29:03,386
- Incluso ahora estoy en tu ventana.
- 173
- 00:29:03,934 --> 00:29:07,702
- Estoy en la oscuridad a tu lado.
- 174
- 00:29:08,530 --> 00:29:12,530
- Enterrado dulcemente
- en tu rubio cabello.
- 175
- 00:29:20,388 --> 00:29:27,388
- Te siento, Johanna.
- 176
- 00:29:28,158 --> 00:29:35,708
- Y un día te robaré.
- 177
- 00:29:37,593 --> 00:29:40,675
- Hasta que pueda estar contigo
- entonces, estoy contigo allí...
- 178
- 00:29:41,199 --> 00:29:45,593
- ...dulcemente enterrado
- en tu rubio cabello.
- 179
- 00:31:19,560 --> 00:31:23,416
- Damas y caballeros. ¿Pueden
- prestarme atención, por favor?
- 180
- 00:31:25,123 --> 00:31:27,357
- ¿Se despierta todas las mañanas
- avergonzado y desesperado...
- 181
- 00:31:27,423 --> 00:31:29,557
- ...al descubrir que su almohada
- está llena de cabellos...
- 182
- 00:31:29,861 --> 00:31:31,589
- ...que no deberían estar allí?
- 183
- 00:31:32,327 --> 00:31:35,998
- Bueno, damas y caballeros.
- Ya podrán despertarse tranquilos.
- 184
- 00:31:36,294 --> 00:31:38,443
- Nunca más tendrán que preocuparse.
- 185
- 00:31:38,544 --> 00:31:40,542
- Les mostraré un prodigio
- milagroso y maravilloso.
- 186
- 00:31:42,082 --> 00:31:45,547
- Caballeros, van a ver algo
- que volvió de la muerte...
- 187
- 00:31:47,629 --> 00:31:49,829
- ...sobre mi cabeza.
- 188
- 00:31:52,158 --> 00:31:55,160
- Fue el elixir milagroso de Pirelli.
- 189
- 00:31:55,475 --> 00:31:58,569
- Ese fue el causante, señor.
- Cierto, señor, cierto.
- 190
- 00:31:59,180 --> 00:32:02,384
- ¿Fue rápido, señor?
- Lo hizo en un momento, señor.
- 191
- 00:32:02,663 --> 00:32:05,787
- ¡Justo como un elixir debe hacerlo!
- 192
- 00:32:06,773 --> 00:32:08,164
- ¿Qué tal una botella, señor?
- 193
- 00:32:08,443 --> 00:32:10,280
- Sólo cuesta un penique, garantizado.
- 194
- 00:32:13,708 --> 00:32:16,711
- ¿Pirelli estimula el crecimiento?
- 195
- 00:32:16,995 --> 00:32:20,055
- Tiene mi palabra, señor. Es único.
- 196
- 00:32:20,700 --> 00:32:23,838
- Frótese un momento.
- ¿No es estimulante?
- 197
- 00:32:24,290 --> 00:32:27,273
- ¡Pronto tendrá que cortárselo
- una vez por semana!
- 198
- 00:32:27,995 --> 00:32:29,509
- Perdóne, señora, ¿qué
- es ese hedor horrible?
- 199
- 00:32:29,544 --> 00:32:33,102
- - ¿Estamos cerca de una cloaca abierta?
- - ¡Estamos cerca de una cloaca abierta!
- 200
- 00:32:33,744 --> 00:32:35,981
- Compren el elixir milagroso de Pirelli.
- 201
- 00:32:35,982 --> 00:32:39,683
- En todo lo que es liso
- pronto brotarán rizos.
- 202
- 00:32:40,298 --> 00:32:43,486
- ¡Prueben Pirelli!
- Cuando vean su espesor...
- 203
- 00:32:43,730 --> 00:32:46,906
- ...podrá escoger a las chicas que quiera.
- 204
- 00:32:47,821 --> 00:32:48,994
- ¿Quiere comprar una botella, señora?
- 205
- 00:32:49,029 --> 00:32:50,168
- - ¿Qué es esto?
- - ¿Qué es esto?
- 206
- 00:32:50,447 --> 00:32:51,866
- - Huele a orina.
- - Huele a... ¡uf!
- 207
- 00:32:53,216 --> 00:32:54,882
- Parece orina.
- 208
- 00:32:55,370 --> 00:32:56,540
- Esto es orina.
- Orina con tinta.
- 209
- 00:32:57,032 --> 00:32:58,293
- Deje que Pirelli
- active sus raíces, señor.
- 210
- 00:32:58,494 --> 00:32:59,961
- Manténgalo lejos de sus botas, señor.
- Las atraviesa.
- 211
- 00:33:00,213 --> 00:33:02,385
- ¡Compren Pirelli!
- Útil en todos los casos.
- 212
- 00:33:02,473 --> 00:33:04,241
- - Parece que a las mujeres les encanta.
- - ¡A las moscas también!
- 213
- 00:33:06,828 --> 00:33:09,584
- Yo soy Adolfo Pirelli...
- 214
- 00:33:09,684 --> 00:33:12,675
- ...el rey de los barberos, el barbero
- de los reyes. Buenos días.
- 215
- 00:33:13,016 --> 00:33:15,285
- ¡Les lanzo un beso!
- 216
- 00:33:16,020 --> 00:33:19,694
- Y yo, el muy famoso
- Pirelli, desearía saber...
- 217
- 00:33:20,005 --> 00:33:25,005
- ...quién ha tenido el valor de decir
- que mi elixir es orina.
- 218
- 00:33:26,619 --> 00:33:28,271
- ¿Quién dice eso?
- 219
- 00:35:51,316 --> 00:35:53,425
- Ahora, signorini, signori,
- mezclamos la espuma.
- 220
- 00:35:53,676 --> 00:35:56,314
- Pero primero miren alrededor.
- 221
- 00:35:56,554 --> 00:35:59,662
- Están viendo a un hombre que tuvo
- la gloria de afeitar al Papa.
- 222
- 00:35:59,897 --> 00:36:01,850
- El sr. Sweeney, tan listo...
- 223
- 00:36:02,070 --> 00:36:04,620
- ...perdone, dirá que miento,
- que fue sólo un cardenal.
- 224
- 00:36:05,600 --> 00:36:08,856
- ¡No! ¡Fue el Papa!
- 225
- 00:36:10,835 --> 00:36:14,835
- Afeitar el rostro. Cortar el cabello.
- 226
- 00:36:15,671 --> 00:36:19,232
- Requiere gracia.
- Requiere instinto.
- 227
- 00:36:19,267 --> 00:36:22,793
- Porque si resbalas, cortas la piel.
- 228
- 00:36:23,043 --> 00:36:27,421
- ¡Pellizcas la barbilla y puedes cortar
- un trozo de labio sin remedio!
- 229
- 00:36:28,769 --> 00:36:32,769
- Afeitar un rostro o sólo una parte.
- 230
- 00:36:34,013 --> 00:36:38,013
- Sin inteligencia, requiere corazón.
- 231
- 00:36:39,088 --> 00:36:43,019
- No sólo es rapidez.
- Hace falta encanto.
- 232
- 00:36:43,188 --> 00:36:47,019
- Hace falta pasión por el arte.
- 233
- 00:36:49,083 --> 00:36:53,083
- Afeitar el rostro, cortar la barba.
- 234
- 00:36:53,563 --> 00:36:58,263
- Hacer un peinado
- limpio como un silbato.
- 235
- 00:36:58,605 --> 00:37:08,605
- Desde mi tierna infancia
- este talento Dios me dio.
- 236
- 00:37:11,275 --> 00:37:15,275
- Hace falta habilidad.
- Hace falta cerebro.
- 237
- 00:37:15,806 --> 00:37:19,806
- Hace falta voluntad.
- Hace falta sufrimiento.
- 238
- 00:37:22,131 --> 00:37:29,131
- Hace falta ritmo.
- ¡Hace falta gracia!
- 239
- 00:41:09,423 --> 00:41:11,309
- Calma, amor, calma.
- 240
- 00:41:11,344 --> 00:41:15,756
- No te preocupes,
- ¿qué prisa tienes?
- 241
- 00:41:16,021 --> 00:41:20,095
- Guarda tus pensamientos
- bonitos y brillantes.
- 242
- 00:41:20,312 --> 00:41:21,731
- Espera.
- 243
- 00:41:24,769 --> 00:41:26,760
- Calma, amor, calma.
- 244
- 00:41:26,995 --> 00:41:28,996
- Piénsalo bien.
- 245
- 00:41:29,222 --> 00:41:33,119
- Una vez burbujea,
- ¿qué vas a hacer?
- 246
- 00:41:33,347 --> 00:41:37,568
- Míralo de cerca.
- Deja que fragüe.
- 247
- 00:41:37,790 --> 00:41:39,446
- Espera.
- 248
- 00:41:40,956 --> 00:41:43,114
- Estuve pensando en flores...
- 249
- 00:41:43,414 --> 00:41:47,565
- ...tal vez margaritas,
- para alegrar el cuarto.
- 250
- 00:41:48,888 --> 00:41:53,508
- No crees que unas flores,
- bonitas margaritas...
- 251
- 00:41:54,099 --> 00:41:57,054
- ...pueden aliviar la oscuridad?
- 252
- 00:41:57,785 --> 00:42:03,425
- Espera, amor, espera.
- 253
- 00:42:14,582 --> 00:42:15,659
- Vamos.
- 254
- 00:42:16,053 --> 00:42:17,959
- Tranquilo, amor, tranquilo.
- 255
- 00:42:18,326 --> 00:42:19,837
- El tiempo corre tanto.
- 256
- 00:42:20,624 --> 00:42:24,623
- El presente pasa rápido, mira,
- ahora ya es pasado.
- 257
- 00:42:25,028 --> 00:42:28,393
- Pronto vendrá.
- Pronto durará.
- 258
- 00:42:29,036 --> 00:42:30,357
- Espera.
- 259
- 00:42:33,341 --> 00:42:37,006
- ¿No lo sabes, tonto?
- 260
- 00:42:37,347 --> 00:42:41,509
- La mitad de la diversión
- es planear el plan.
- 261
- 00:42:41,910 --> 00:42:45,942
- Todas las cosas buenas vienen
- a aquellos que saben...
- 262
- 00:42:46,198 --> 00:42:49,150
- ...esperar.
- 263
- 00:42:50,462 --> 00:42:54,577
- Claveles, quizá,
- en lugar de margaritas.
- 264
- 00:42:55,401 --> 00:42:57,338
- No sé, pero...
- 265
- 00:42:57,586 --> 00:42:59,964
- ¿Qué piensas?
- 266
- 00:52:35,863 --> 00:52:38,183
- Disculpe, mi señor, solicito, mi señor.
- 267
- 00:52:38,425 --> 00:52:40,756
- ¿Permiso, mi señor, para hablar?
- 268
- 00:52:40,972 --> 00:52:43,057
- Perdóneme si sugiero, mi señor.
- 269
- 00:52:43,263 --> 00:52:45,677
- No se ve tan bien como
- debiera, mi señor.
- 270
- 00:52:45,712 --> 00:52:47,860
- Hay polvo en su chaleco, mi señor.
- 271
- 00:52:47,895 --> 00:52:50,801
- Y barba en su mejilla...
- 272
- 00:52:53,708 --> 00:52:57,931
- ...y las damas, mi señor, son débiles.
- 273
- 00:53:08,754 --> 00:53:10,813
- No se angustie, mi señor.
- Conozco un lugar, mi señor.
- 274
- 00:53:10,848 --> 00:53:13,233
- Un barbero, mi señor, hábil.
- 275
- 00:53:13,778 --> 00:53:15,976
- Armado así con una
- cara afeitada, mi señor.
- 276
- 00:53:16,011 --> 00:53:18,175
- Un poco de agua de colonia
- para agraciar a mi señor.
- 277
- 00:53:18,396 --> 00:53:20,645
- Y perfume para reforzar
- la cacería, mi señor.
- 278
- 00:53:20,925 --> 00:53:25,868
- - Deslumbrará a la chica hasta...
- 279
- 00:53:26,810 --> 00:53:31,810
- ...que se incline a su voluntad.
- 280
- 00:57:07,076 --> 00:57:09,563
- Verá, señor, un hombre
- enloquecido de amor.
- 281
- 00:57:09,598 --> 00:57:11,856
- De su ardiente y ansiosa esclava.
- 282
- 00:57:11,891 --> 00:57:14,435
- Así que traiga la pomada y la roca...
- 283
- 00:57:14,470 --> 00:57:16,945
- ...y deme un tono más seductor.
- 284
- 00:57:16,980 --> 00:57:20,991
- Una salpicada de colonia francesa.
- 285
- 00:57:21,026 --> 00:57:25,002
- Pero primero, señor.
- Creo que... una rasurada.
- 286
- 00:57:27,238 --> 00:57:31,050
- La más al ras que jamás he dado.
- 287
- 00:57:37,442 --> 00:57:42,068
- Es su deleite, señor, capturar el
- fuego de un hombre al siguiente.
- 288
- 00:57:42,474 --> 00:57:45,041
- Es verdad, señor, el amor
- todavía puede inspirar el...
- 289
- 00:57:45,076 --> 00:57:47,440
- ...latido de la sangre,
- al corazón saltar más fuerte.
- 290
- 00:57:47,475 --> 00:57:49,805
- - ¿Qué mas?
- - ¿Qué más puede querer un hombre?
- 291
- 00:57:50,030 --> 00:57:50,955
- ¿Que el amor, señor?
- 292
- 00:57:50,990 --> 00:57:52,429
- Más que amor, señor.
- 293
- 00:57:52,464 --> 00:57:53,307
- ¿Qué señor?
- 294
- 00:57:53,342 --> 00:57:54,116
- Mujeres.
- 295
- 00:57:54,151 --> 00:57:55,022
- Sí, mujeres.
- 296
- 00:57:55,057 --> 00:57:56,193
- Bellas mujeres.
- 297
- 00:58:28,134 --> 00:58:30,903
- Ahora bien, amigo.
- 298
- 00:58:33,039 --> 00:58:36,275
- Ahora, a su propósito.
- 299
- 00:58:37,944 --> 00:58:41,414
- Paciencia, disfrute.
- 300
- 00:58:42,315 --> 00:58:46,852
- La venganza no puede
- ser tomada con prisa.
- 301
- 00:58:46,919 --> 00:58:49,188
- Apresúrese y, si nos casamos,
- usted será recompensado, señor.
- 302
- 00:58:49,222 --> 00:58:50,790
- Mi señor...
- 303
- 00:58:53,192 --> 00:58:55,628
- ¿Y quién, si se puede saber,
- es la doncella pretendida?
- 304
- 00:58:55,728 --> 00:59:02,033
- Mi protegida.
- 305
- 00:59:13,547 --> 00:59:14,748
- Mujeres bonitas.
- 306
- 00:59:15,515 --> 00:59:16,616
- Fascinantes.
- 307
- 00:59:18,084 --> 00:59:23,686
- Sorbiendo café, bailando.
- 308
- 00:59:23,754 --> 00:59:30,958
- Mujeres bonitas, son una maravilla.
- Mujeres bonitas.
- 309
- 00:59:34,033 --> 00:59:43,701
- Sentadas en la ventana o
- paradas en la escalera...
- 310
- 00:59:43,969 --> 00:59:51,908
- ...algo en ellas alegra el aire.
- 311
- 00:59:54,079 --> 00:59:56,789
- Mujeres bonitas.
- 312
- 00:59:57,221 --> 00:59:59,123
- En siluetas.
- 313
- 01:00:00,049 --> 01:00:01,551
- Quedan dentro de ti.
- 314
- 01:00:02,632 --> 01:00:04,634
- Observando.
- 315
- 01:00:04,727 --> 01:00:07,462
- Se quedan para siempre.
- 316
- 01:00:07,532 --> 01:00:09,166
- Respirando suavemente.
- 317
- 01:00:09,778 --> 01:00:11,646
- Mujeres bonitas.
- 318
- 01:00:11,958 --> 01:00:14,193
- ¡Mujeres bonitas!
- 319
- 01:00:14,261 --> 01:00:18,795
- Soplando sus velas o...
- 320
- 01:00:18,863 --> 01:00:21,434
- ...peinando su cabello.
- 321
- 01:00:24,777 --> 01:00:29,929
- Aún cuando se van y se
- desvanecen, de algún modo...
- 322
- 01:00:29,964 --> 01:00:33,896
- ...pueden permanecer allí contigo.
- 323
- 01:00:34,182 --> 01:00:38,052
- - Están ahí.
- - Mujeres bonitas.
- 324
- 01:00:38,087 --> 01:00:39,687
- - Frente al espejo.
- - En sus jardines.
- 325
- 01:00:39,722 --> 01:00:41,252
- - Escribiendo cartas.
- - Cortando flores.
- 326
- 01:00:41,287 --> 01:00:42,280
- Mirando el clima.
- 327
- 01:00:42,281 --> 01:00:47,323
- ¡Cómo hacen cantar a un hombre!
- 328
- 01:00:47,358 --> 01:00:51,998
- Prueba del paraíso mientras vives.
- 329
- 01:00:52,479 --> 01:00:54,862
- ¡Mujeres bonitas, señor!
- 330
- 01:00:54,863 --> 01:00:55,863
- ¡Mujeres bonitas!
- 331
- 01:00:55,864 --> 01:00:58,364
- - ¡Sí!
- - ¡Mujeres bonitas!
- 332
- 01:01:49,935 --> 01:01:51,536
- ¡Lo tenía! Su garganta estaba
- desnuda bajo mi mano.
- 333
- 01:01:55,145 --> 01:01:57,586
- ¡Su garganta estuvo allí,
- y nunca volverá!
- 334
- 01:01:57,621 --> 01:02:00,170
- Cálmate.
- Silencio, mi amor, silencio.
- 335
- 01:02:00,419 --> 01:02:02,793
- - Te sigo diciendo...
- - ¿Cuándo?
- 336
- 01:02:02,998 --> 01:02:04,346
- - ¿Cuál es la prisa?
- - ¿Por qué esperé?
- 337
- 01:02:04,889 --> 01:02:08,181
- ¡Me dijiste que espere!
- Ahora él no vendrá nunca más.
- 338
- 01:02:11,424 --> 01:02:13,245
- Hay un hoyo en el mundo
- como un pozo negro...
- 339
- 01:02:13,280 --> 01:02:15,067
- ...y está lleno de gente
- llena de mierda.
- 340
- 01:02:15,102 --> 01:02:17,679
- Y las plagas del mundo lo habitan.
- 341
- 01:02:18,772 --> 01:02:22,151
- ¡Pero no por mucho tiempo!
- 342
- 01:02:24,120 --> 01:02:28,570
- ¡Todos ellos merecen morir!
- 343
- 01:02:28,809 --> 01:02:32,499
- Le diré por qué, Srta. Lovett,
- le diré por qué:
- 344
- 01:02:33,187 --> 01:02:35,798
- Porque en toda la raza
- humana, Srta. Lovett...
- 345
- 01:02:35,833 --> 01:02:38,182
- ...hay dos clases
- de hombre. Sólo dos.
- 346
- 01:02:38,388 --> 01:02:40,406
- Está el que permanece en su lugar...
- 347
- 01:02:40,637 --> 01:02:42,917
- ...y el otro, que tiene su pie
- en la cara del otro.
- 348
- 01:02:42,952 --> 01:02:43,980
- Míreme, Srta. Lovett.
- 349
- 01:02:44,015 --> 01:02:45,244
- Mírese.
- 350
- 01:02:45,279 --> 01:02:49,029
- ¡No, todos merecemos morir!
- 351
- 01:02:49,655 --> 01:02:53,920
- Hasta usted, Srta. Lovett.
- Hasta yo.
- 352
- 01:02:54,346 --> 01:02:56,171
- Porque la vida de los malditos debe...
- 353
- 01:02:56,518 --> 01:02:57,211
- ...ser breve.
- 354
- 01:02:57,246 --> 01:02:59,283
- Para el resto de nosotros,
- la muerte sería un alivio.
- 355
- 01:02:59,318 --> 01:03:03,383
- ¡Todos merecemos morir!
- 356
- 01:03:03,831 --> 01:03:09,792
- Y nunca veré a Johanna.
- 357
- 01:03:10,004 --> 01:03:16,100
- No, nunca abrazaré a mi pequeña.
- 358
- 01:03:16,429 --> 01:03:17,403
- ¡Terminado!
- 359
- 01:03:19,073 --> 01:03:22,421
- ¡Muy bien! Usted, señor,
- ¿qué tal una afeitada?
- 360
- 01:03:23,200 --> 01:03:26,636
- ¡Vamos, visiten a su
- buen amigo Sweeney!
- 361
- 01:03:26,992 --> 01:03:28,502
- Usted, señor, también, señor.
- 362
- 01:03:28,537 --> 01:03:30,722
- ¡Bienvendido al cementerio!
- 363
- 01:03:30,757 --> 01:03:32,907
- Tendré venganza.
- 364
- 01:03:34,359 --> 01:03:39,454
- ¡Tendré salvación!
- 365
- 01:03:40,616 --> 01:03:43,703
- ¿Quién, señor? ¿Usted?
- No hay nadie en la silla.
- 366
- 01:03:43,926 --> 01:03:46,488
- ¡Vengan, vengan, Sweeney
- los está esperando!
- 367
- 01:03:46,723 --> 01:03:48,305
- ¡Los quiero ver sangrar!
- 368
- 01:03:48,757 --> 01:03:50,429
- Usted, señor.
- ¡Alguien!
- 369
- 01:03:50,651 --> 01:03:52,148
- Señores, ¡ahora no sean tímidos!
- 370
- 01:03:52,394 --> 01:03:57,420
- Ni un hombre, no, ni diez hombres...
- 371
- 01:03:57,775 --> 01:04:04,201
- ...ni tampoco un centenar
- pueden consolarme.
- 372
- 01:04:04,461 --> 01:04:07,264
- ¡Pero los tendré!
- 373
- 01:04:09,191 --> 01:04:12,381
- Y lo traeré de vuelta
- aunque sea obligado.
- 374
- 01:04:12,759 --> 01:04:15,633
- Mientras, practicaré con
- gargantas menos honorables.
- 375
- 01:04:15,668 --> 01:04:22,083
- Y mi Lucy yace en cenizas.
- 376
- 01:04:22,281 --> 01:04:28,903
- Y nunca la veré nuevamente.
- 377
- 01:04:29,300 --> 01:04:36,830
- Pero el trabajo espera,
- al menos estoy vivo.
- 378
- 01:04:37,304 --> 01:04:42,354
- ¡Y lleno de alegría!
- 379
- 01:06:10,187 --> 01:06:13,187
- Parece una clara vergüenza...
- 380
- 01:06:13,222 --> 01:06:14,524
- ¿Vergüenza?
- 381
- 01:06:16,083 --> 01:06:18,599
- Parece un gran desperdicio.
- 382
- 01:06:20,471 --> 01:06:23,335
- Una figura llena tan linda,
- cuyo nombre era...
- 383
- 01:06:23,370 --> 01:06:26,914
- Era... Era... Era...
- 384
- 01:06:27,461 --> 01:06:30,290
- Tampoco puede ser rastreado.
- 385
- 01:06:31,258 --> 01:06:37,452
- Los negocios necesitan un alza.
- Y las deudas, ser borradas.
- 386
- 01:06:37,934 --> 01:06:41,009
- Piénsalo como un ahorro,
- como un regalo...
- 387
- 01:06:41,736 --> 01:06:43,129
- Si es que me entiendes.
- 388
- 01:06:44,527 --> 01:06:48,672
- Parece un gran desperdicio.
- 389
- 01:06:50,196 --> 01:06:53,642
- Es decir, con el precio
- de la carne, cómo está.
- 390
- 01:06:53,677 --> 01:06:55,577
- Cuando la consigues,
- si la consigues...
- 391
- 01:06:56,995 --> 01:06:58,115
- Bien, lo tienes.
- 392
- 01:06:58,150 --> 01:07:01,241
- Toma por ejemplo, la señora
- Mooney y su negocio de pasteles.
- 393
- 01:07:02,257 --> 01:07:05,332
- Los negocios nunca fueron mejores,
- usando solamente gatitos y tostadas.
- 394
- 01:07:06,370 --> 01:07:09,447
- Y un gatito es bueno para
- quizás a lo sumo seis o siete.
- 395
- 01:07:10,321 --> 01:07:12,617
- Y estoy seguro que no pueden
- comparar el sabor
- 396
- 01:07:12,652 --> 01:07:14,349
- Señora Lovett, que
- noción encantadora...
- 397
- 01:07:14,384 --> 01:07:15,879
- ...eminentemente práctica y
- aún apropiada como siempre.
- 398
- 01:07:15,880 --> 01:07:17,359
- ¡Bueno, parece un desperdicio!
- 399
- 01:07:17,367 --> 01:07:20,150
- ¡Señora Lovett, cómo he vivido sin
- usted todos estos años nunca lo sabré!
- 400
- 01:07:20,185 --> 01:07:22,753
- - Piensa en eso.
- - ¡Qué delicioso! ¡También indetectable!
- 401
- 01:07:22,826 --> 01:07:24,540
- Muchos caballeros vendrán
- pronto por una afeitada.
- 402
- 01:07:24,575 --> 01:07:27,201
- - ¡Qué delicado! ¡Qué raro! - ¿Ellos no?
- Piensa en todos ellos - ¡Pasteles!
- 403
- 01:07:27,236 --> 01:07:30,195
- ¿Por qué hay ese sonido
- del mundo afuera?
- 404
- 01:07:30,707 --> 01:07:33,230
- ¿Qué, Sr. Todd, qué, Sr. Todd,
- qué es ese sonido?
- 405
- 01:07:33,724 --> 01:07:36,941
- ¿Esos ruídos crujientes
- impregnando el aire?
- 406
- 01:07:37,380 --> 01:07:40,207
- Sí, Sr. Todd.
- Sí, Sr. Todd, sí, en todas partes.
- 407
- 01:07:40,242 --> 01:07:44,401
- Es el hombre devorando
- al hombre, querida.
- 408
- 01:07:44,436 --> 01:07:48,560
- ¿Y quiénes somos nosotros
- para negarlo aquí?
- 409
- 01:08:04,176 --> 01:08:07,246
- Es un sacerdote.
- Tenga un pequeño sacerdote.
- 410
- 01:08:07,281 --> 01:08:08,174
- ¿Es realmente bueno?
- 411
- 01:08:08,209 --> 01:08:10,516
- Señor, es demasiado bueno, al menos.
- 412
- 01:08:10,551 --> 01:08:15,503
- De nuevo, ellos no cometen pecados
- de carne, así que es bastante fresco.
- 413
- 01:08:17,582 --> 01:08:20,828
- - Desagradable montón de grasa.
- - Sólo donde se sienta.
- 414
- 01:08:20,863 --> 01:08:24,141
- ¿No tiene un poeta o algo parecido?
- 415
- 01:08:24,499 --> 01:08:29,147
- No, verás que el problema con los
- poetas es cómo saber si están muertos.
- 416
- 01:08:29,461 --> 01:08:30,945
- Pruebe el sacerdote.
- 417
- 01:08:40,618 --> 01:08:42,291
- El abogado es más bien agradable.
- 418
- 01:08:42,765 --> 01:08:44,211
- Si es por el precio.
- 419
- 01:08:44,246 --> 01:08:46,730
- Ordene otra cosa para continuar...
- 420
- 01:08:46,731 --> 01:08:49,151
- ...ya que nadie debería
- tragarlo dos veces.
- 421
- 01:08:49,479 --> 01:08:51,079
- Algo que sea sin grasa.
- 422
- 01:08:51,114 --> 01:08:53,885
- Bueno, entonces, si es
- británico y leal, podría...
- 423
- 01:08:53,886 --> 01:08:56,033
- ...disfrutar un marino real.
- 424
- 01:08:56,068 --> 01:08:57,772
- De cualquier manera, está limpio.
- 425
- 01:08:57,807 --> 01:09:01,098
- Aunque, por supuesto, tiene
- el sabor de donde ha estado.
- 426
- 01:09:01,133 --> 01:09:04,651
- ¿Es un escudero aquel en el fuego?
- 427
- 01:09:04,686 --> 01:09:08,237
- Piedad no, señor, mire mejor,
- verá que es almacenero.
- 428
- 01:09:08,272 --> 01:09:10,967
- Se ve más grueso.
- Más como un vicario.
- 429
- 01:09:11,002 --> 01:09:14,647
- No, debe ser almacenero, es verde.
- 430
- 01:09:18,396 --> 01:09:21,218
- La historia del mundo,
- mi amor
- 431
- 01:09:21,449 --> 01:09:24,898
- Salvar muchas tumbas,
- hacer muchos favores relativos.
- 432
- 01:09:24,933 --> 01:09:28,279
- Son aquellos de abajo
- sirviendo a aquellos de arriba.
- 433
- 01:09:28,723 --> 01:09:31,478
- Todos se afeitan, así que debería
- haber muchísimos sabores.
- 434
- 01:09:31,513 --> 01:09:34,520
- Qué gratificante para uno es saber
- 435
- 01:09:34,555 --> 01:09:39,438
- ¡Que aquellos de arriba
- servirán a aquellos de abajo!
- 436
- 01:09:46,690 --> 01:09:47,358
- ¿Qué es aquello?
- 437
- 01:09:47,670 --> 01:09:50,736
- Es un mequetrefe.
- Lo más refinado del negocio.
- 438
- 01:09:51,081 --> 01:09:56,000
- O tenemos algunos pasteles de pastores
- sazonados con pastores reales encima.
- 439
- 01:09:56,035 --> 01:09:57,671
- Y recién he comenzado.
- 440
- 01:09:57,706 --> 01:10:02,702
- Hay un político, tan aceitoso, se sirve
- con una servilleta. ¿Quiere una?
- 441
- 01:10:02,939 --> 01:10:04,595
- Ponlo en un panecillo.
- 442
- 01:10:05,047 --> 01:10:07,784
- Bueno, nunca sabrás
- si está por correr.
- 443
- 01:10:08,024 --> 01:10:11,296
- Pruebe el fraile.
- Frito, es más seco.
- 444
- 01:10:11,331 --> 01:10:14,874
- No, el clero es realmente
- demasiado crudo y enharinado.
- 445
- 01:10:14,909 --> 01:10:17,787
- Entonces actor.
- Es más compacto.
- 446
- 01:10:18,068 --> 01:10:21,310
- Sí, y siempre llega excedido.
- 447
- 01:10:21,640 --> 01:10:25,149
- Volveré cuando tengan
- juez en el menú.
- 448
- 01:10:31,403 --> 01:10:34,932
- Ten caridad hacia el mundo,
- mi cachorrita
- 449
- 01:10:34,933 --> 01:10:37,646
- Sí, sí, lo sé, mi amor.
- 450
- 01:10:37,998 --> 01:10:41,657
- Tendremos los clientes que podamos.
- 451
- 01:10:41,658 --> 01:10:44,271
- De arriba, nacidos y
- de abajo, mi amor.
- 452
- 01:10:44,306 --> 01:10:47,618
- No discriminaremos a
- grandes de chicos.
- 453
- 01:10:47,619 --> 01:10:49,688
- No, serviremos a cualquiera.
- 454
- 01:10:49,723 --> 01:10:51,058
- Serviremos a cualquiera...
- 455
- 01:10:51,093 --> 01:10:56,393
- ...¡y a todos en absoluto!
- 456
- 01:13:47,614 --> 01:13:55,624
- Te siento, Johanna.
- 457
- 01:13:55,659 --> 01:13:59,662
- Te siento.
- 458
- 01:14:00,246 --> 01:14:03,938
- ¿Pensaban que las paredes
- podían ocultarte?
- 459
- 01:14:03,973 --> 01:14:08,042
- Aún ahora estoy en tu ventana.
- 460
- 01:14:08,077 --> 01:14:12,111
- Soy la oscuridad a tu lado...
- 461
- 01:14:12,682 --> 01:14:17,420
- ...enterrada dulcemente
- en tu pelo rubio.
- 462
- 01:14:17,798 --> 01:14:22,469
- Johanna.
- 463
- 01:14:30,116 --> 01:14:33,625
- ¿Y eres hermosa y pálida...
- 464
- 01:14:33,660 --> 01:14:37,100
- ...con pelo rubio, como ella?
- 465
- 01:14:37,135 --> 01:14:40,236
- Te quiero hermosa y pálida...
- 466
- 01:14:40,271 --> 01:14:43,337
- ...de la forma en la que te he soñado.
- 467
- 01:14:43,372 --> 01:14:46,813
- Johanna.
- 468
- 01:14:50,700 --> 01:14:53,938
- Y si eres hermosa, ¿qué entonces...
- 469
- 01:14:53,973 --> 01:14:56,930
- ...con pelo amarillo como el trigo?
- 470
- 01:14:57,134 --> 01:15:00,297
- Pienso que no deberíamos
- encontrarnos más...
- 471
- 01:15:00,525 --> 01:15:02,647
- ...mi palomita, mi dulce...
- 472
- 01:15:03,075 --> 01:15:09,577
- - ...Johanna.
- - Te robaré, Johanna.
- 473
- 01:15:10,135 --> 01:15:12,460
- Adiós, Johanna...
- 474
- 01:15:13,352 --> 01:15:16,543
- ...te has ido y aún eres mía.
- 475
- 01:15:16,578 --> 01:15:18,886
- Estoy bien, Johanna.
- 476
- 01:15:18,921 --> 01:15:23,671
- ¡Estoy bien!
- 477
- 01:15:32,599 --> 01:15:33,898
- ¡Humo! ¡Humo!
- 478
- 01:15:34,223 --> 01:15:38,463
- ¡Señal del demonio! ¡Señal del demonio!
- ¡Ciudad en llamas!
- 479
- 01:15:39,022 --> 01:15:40,463
- ¡Bruja! ¡Bruja!
- 480
- 01:15:40,498 --> 01:15:42,101
- ¡Húelalo, señor! ¡Un olor maligno!
- 481
- 01:15:42,136 --> 01:15:45,436
- Cada noche en la campana del lucero.
- Humo que llega de la boca del infierno.
- 482
- 01:15:45,471 --> 01:15:51,651
- ¡Ciudad en llamas!
- Ciudad en llamas.
- 483
- 01:15:52,907 --> 01:15:55,501
- ¡Diablura! ¡Diablura! Diablura.
- 484
- 01:16:04,159 --> 01:16:07,431
- Y si nunca escucho tu voz...
- 485
- 01:16:07,466 --> 01:16:09,970
- ...mi tórtola, mi querida...
- 486
- 01:16:10,610 --> 01:16:13,838
- ...aún tengo razón para regocijarme.
- 487
- 01:16:13,873 --> 01:16:16,299
- El camino por delante está libre.
- 488
- 01:16:16,334 --> 01:16:19,910
- Johanna.
- 489
- 01:16:22,592 --> 01:16:26,852
- - Te siento.
- - Y en esa oscuridad cuando estoy ciego.
- 490
- 01:16:26,887 --> 01:16:29,594
- - Johanna.
- - ...con lo que no puedo olvidar.
- 491
- 01:16:30,018 --> 01:16:35,299
- Siempre es de mañana en mi mente,
- mi ovejita, mi mascota...
- 492
- 01:16:35,595 --> 01:16:39,738
- ...Johanna.
- 493
- 01:16:42,488 --> 01:16:45,762
- Te quedas, Johanna.
- 494
- 01:16:46,197 --> 01:16:49,103
- De la forma en que soñé que eras.
- 495
- 01:16:49,479 --> 01:16:51,639
- Mira, Johanna.
- 496
- 01:16:51,823 --> 01:16:57,625
- - ¡Una estrella!
- - Dulcemente hundida en tu pelo amarillo.
- 497
- 01:16:57,965 --> 01:17:01,137
- ¡Una estrella fugaz!
- 498
- 01:17:05,247 --> 01:17:08,994
- ¡Ahí! ¡Ahí! ¡Alguien,
- que alguien miré ahí!
- 499
- 01:17:09,029 --> 01:17:12,741
- ¿No le dije? ¿Siente ese aire?
- ¡Ciudad en llamas!
- 500
- 01:17:13,100 --> 01:17:14,562
- ¡Rápido, señor! ¡Vaya y cuente!
- 501
- 01:17:14,597 --> 01:17:16,075
- ¡Avísele a todos del hechizo
- de la bruja!
- 502
- 01:17:16,110 --> 01:17:17,706
- ¡Ahí está, ahí está, el impío olor!
- 503
- 01:17:17,741 --> 01:17:19,303
- ¡Cuéntele al alguacil
- y también a la policía!
- 504
- 01:17:19,442 --> 01:17:20,851
- ¡Cuénteles! ¡Cuénteles!
- ¡Ayuda! ¡Amigo!
- 505
- 01:17:21,318 --> 01:17:26,744
- Ciudad en llamas. Ciudad en llamas.
- 506
- 01:17:27,312 --> 01:17:28,926
- ¡Maldición! ¡Maldición!
- 507
- 01:17:39,376 --> 01:17:45,313
- Y aunque piense en ti, creería,
- hasta que me muera...
- 508
- 01:17:45,836 --> 01:17:51,555
- ...que te extraño menos
- a medida que pasan los días.
- 509
- 01:17:58,741 --> 01:18:04,666
- Y serías hermosa y pálida y
- parecerte mucho a ella.
- 510
- 01:18:04,701 --> 01:18:10,450
- Si sólo los ángeles podrían
- prevalecer, seríamos como fuimos.
- 511
- 01:18:11,755 --> 01:18:17,694
- Te siento, Johanna.
- 512
- 01:18:17,729 --> 01:18:20,474
- ¡Despierta, Johanna!
- 513
- 01:18:20,864 --> 01:18:23,907
- ¡Otro brillante día rojo!
- 514
- 01:18:23,942 --> 01:18:30,089
- Aprendemos, Johanna, a decir...
- 515
- 01:18:32,400 --> 01:18:37,762
- ...adiós.
- 516
- 01:18:38,088 --> 01:18:47,059
- Te voy a robar...
- 517
- 01:19:26,700 --> 01:19:31,206
- Damas y caballeros,
- su atención, por favor.
- 518
- 01:19:31,950 --> 01:19:34,447
- ¿Sus fosas nasales sienten
- el hormigueo...
- 519
- 01:19:34,448 --> 01:19:36,784
- ...de ese delicioso y
- exuberante aroma?
- 520
- 01:19:37,231 --> 01:19:39,102
- Sí, lo sienten, veo.
- 521
- 01:19:39,137 --> 01:19:43,166
- Pues bien, damas y caballeros,
- ese aroma que enriquece la brisa...
- 522
- 01:19:43,201 --> 01:19:45,645
- ...no es nada en comparación
- con su suculento origen...
- 523
- 01:19:45,646 --> 01:19:48,186
- ...como los gourmets podrán decirles,
- por supuesto.
- 524
- 01:19:49,162 --> 01:19:50,599
- Damas y caballeros,
- no pueden imaginarse...
- 525
- 01:19:50,600 --> 01:19:53,583
- ...el arrebato en la tienda.
- 526
- 01:19:54,869 --> 01:19:57,333
- ¡Por esta puerta!
- 527
- 01:20:01,215 --> 01:20:04,342
- Probarán las tartas de carne
- de la señora Lovett.
- 528
- 01:20:04,377 --> 01:20:07,978
- Sabrosas y dulces tartas,
- como verán.
- 529
- 01:20:08,013 --> 01:20:11,580
- Los que coman tartas, las tartas
- de carne de la señora Lovett...
- 530
- 01:20:11,615 --> 01:20:15,235
- ...¡evocarán lo que era
- comer tartas sabrosas!
- 531
- 01:20:19,052 --> 01:20:20,693
- - ¡Toby!
- - ¡Voy!
- 532
- 01:20:22,022 --> 01:20:23,720
- - ¡Bebida ahí!
- - ¡Bien, mamá!
- 533
- 01:20:23,755 --> 01:20:24,753
- ¡Rápido, ahora!
- 534
- 01:20:26,306 --> 01:20:29,728
- Gusto de verte, querida.
- ¿Cómo has estado?
- 535
- 01:20:30,040 --> 01:20:32,913
- ¡Cor, mis huesos están cansados!
- ¡Toby!
- 536
- 01:20:33,275 --> 01:20:35,477
- Al caballero.
- Escuchar a los pájaros piar...
- 537
- 01:20:35,512 --> 01:20:37,383
- ...ayuda a mantenerlos alegres...
- 538
- 01:20:37,418 --> 01:20:39,631
- ¡Toby!
- ¡Saca a la vieja!
- 539
- 01:20:41,085 --> 01:20:44,578
- ¿Cuál es mi secreto? Francamente,
- querida, perdona mi comportamiento.
- 540
- 01:20:44,794 --> 01:20:48,086
- Secreto de familia, todo tiene
- que ver con las hierbas.
- 541
- 01:20:48,392 --> 01:20:52,000
- Cosas como ser cuidadoso
- con tu cilantro...
- 542
- 01:20:52,189 --> 01:20:54,736
- ¡Eso hace a la salsa más grande!
- 543
- 01:21:04,698 --> 01:21:08,059
- ¡Cómanlos lento y sientan la corteza,
- cuán finos los arrollé!
- 544
- 01:21:08,094 --> 01:21:11,508
- ¡Cómanlos lento porque
- cada uno tiene un premio!
- 545
- 01:21:11,814 --> 01:21:15,453
- ¡Cómanlos lento, porque ese era
- el lote y ahora lo hemos vendido!
- 546
- 01:21:15,616 --> 01:21:17,799
- ¡Vuelvan mañana!
- ¡Esperen!
- 547
- 01:21:19,130 --> 01:21:20,832
- ¡Qué ven mis ojos!
- 548
- 01:21:22,722 --> 01:21:24,580
- ¡Nuevos suministros!
- 549
- 01:21:24,768 --> 01:21:27,262
- ¿Qué tal, querida? ¡Es que
- una tarta digna de un rey...
- 550
- 01:21:27,297 --> 01:21:29,722
- ...está aquí luciente!
- ¡Me confirma la teoría de que...
- 551
- 01:21:29,757 --> 01:21:30,962
- Toby.
- ...Dios nos cuida!
- 552
- 01:21:30,963 --> 01:21:32,831
- ¿Un maravilloso dulce
- y la cosa más deleitable?
- 553
- 01:21:32,866 --> 01:21:35,337
- - No idea. Positivamente misterioso.
- - Mámá, ¿por qué no hay más tarta?
- 554
- 01:21:35,664 --> 01:21:37,801
- ¡Toby!
- ¡Echa a la vieja!
- 555
- 01:22:25,634 --> 01:22:29,009
- Señor Todd, estoy tan feliz.
- ¡Podría...
- 556
- 01:22:29,044 --> 01:22:31,966
- ...comérmelo, de verdad! ¿Sabe lo que
- me gustaría hacer, señor Todd?
- 557
- 01:22:32,189 --> 01:22:36,886
- Qué sueño. Si el negocio sigue tan bien,
- a donde me gustaría ir...
- 558
- 01:22:37,342 --> 01:22:42,670
- ...en un año más o menos.
- ¿Quiere saberlo?
- 559
- 01:22:43,595 --> 01:22:45,423
- ¿Realmente quiere saberlo?
- 560
- 01:23:01,924 --> 01:23:04,919
- Al mar, señor Todd.
- Esa es la vida que codicio.
- 561
- 01:23:04,954 --> 01:23:07,914
- Al mar, señor Todd.
- ¡Sé que le encantaría!
- 562
- 01:23:07,949 --> 01:23:10,711
- Usted y yo, señor T.,
- podríamos estar solos...
- 563
- 01:23:10,912 --> 01:23:15,148
- ...en una casa y seríamos
- casi dueños del mar...
- 564
- 01:23:15,183 --> 01:23:16,400
- Lo que diga.
- 565
- 01:23:16,435 --> 01:23:19,828
- ¿No sería espléndido?
- 566
- 01:23:20,355 --> 01:23:23,333
- Piense en cuán cómodo se estará
- bajo nuestro tejadillo...
- 567
- 01:23:23,368 --> 01:23:26,249
- ...cuando sólo sea usted y yo
- y el Canal Inglés.
- 568
- 01:23:26,284 --> 01:23:29,611
- En nuestro acogedor retiro,
- todo limpio y ordenado.
- 569
- 01:23:29,646 --> 01:23:32,152
- Podremos estar con amigos cada viernes.
- 570
- 01:23:32,187 --> 01:23:34,622
- En el mar.
- 571
- 01:23:34,657 --> 01:23:40,533
- ¿No le gusta el clima
- al lado del mar?
- 572
- 01:23:40,568 --> 01:23:46,410
- Envejeceremos juntos en la costa.
- 573
- 01:23:46,445 --> 01:23:49,859
- ¡Al lado del hermoso mar!
- 574
- 01:23:54,165 --> 01:23:58,678
- Será tan tranquilo que, ¿quién
- vendrá excepto una gaviota de mar?
- 575
- 01:24:00,407 --> 01:24:04,839
- No deberíamos intentarlo, sin embargo,
- hasta que sea legal, para dos.
- 576
- 01:24:06,309 --> 01:24:09,049
- Pero una boda en la costa
- podría ser elaborada...
- 577
- 01:24:09,084 --> 01:24:12,079
- ...mi arrugada ropa de cama legitimada.
- 578
- 01:24:12,114 --> 01:24:15,032
- Mis párpados se agitarán,
- me convertiré en manteca...
- 579
- 01:24:15,067 --> 01:24:17,742
- ...cuando diga "Sí, quiero".
- 580
- 01:24:40,120 --> 01:24:42,746
- Ahí, en el mar.
- 581
- 01:24:43,002 --> 01:24:48,786
- Apropiadamente casada,
- al lado del mar.
- 582
- 01:24:49,005 --> 01:24:54,187
- ¡Traigan su picadora a la costa...
- 583
- 01:24:54,222 --> 01:24:58,054
- ...al hermoso mar!
- 584
- 01:29:17,363 --> 01:29:23,666
- Nada va a dañarla.
- No mientras esté cerca.
- 585
- 01:29:25,172 --> 01:29:31,256
- Nada va a dañarla. No, señor.
- No mientras esté cerca.
- 586
- 01:29:32,680 --> 01:29:39,603
- Los demonios merodean
- en todas partes estos días.
- 587
- 01:29:39,938 --> 01:29:46,682
- Los haré aullar, no me
- importa. Tengo maneras.
- 588
- 01:29:52,220 --> 01:29:58,577
- Nada va a dañarla,
- nadie se atreverá.
- 589
- 01:29:59,830 --> 01:30:02,614
- Otros pueden abandonarla,
- pero no se preocupe.
- 590
- 01:30:02,649 --> 01:30:06,143
- Silbe y allí estaré.
- 591
- 01:30:06,348 --> 01:30:11,866
- Los demonios le encantarán
- con una sonrisa en algún momento...
- 592
- 01:30:11,901 --> 01:30:18,928
- ...pero en ese momento,
- nada podrá dañarla.
- 593
- 01:30:19,144 --> 01:30:25,491
- No mientras esté cerca.
- 594
- 01:30:41,691 --> 01:30:43,409
- No se preocupe, no se preocupe.
- 595
- 01:30:43,444 --> 01:30:45,978
- No seré listo pero no soy tonto.
- 596
- 01:30:47,691 --> 01:30:49,709
- Puedo hacerlo, póngame en eso.
- 597
- 01:30:49,744 --> 01:30:52,701
- Muéstreme algo que pueda vencer.
- 598
- 01:30:54,241 --> 01:30:59,655
- No se preocupe, señora.
- 599
- 01:31:00,859 --> 01:31:05,648
- Estar cerca y ser listo
- no es ser honesto.
- 600
- 01:31:06,562 --> 01:31:10,311
- No lo necesito, nunca lo haré.
- 601
- 01:31:10,346 --> 01:31:16,061
- Esconderte algo, como algunos.
- 602
- 01:32:02,936 --> 01:32:09,295
- Nada va a dañarte,
- no mientras esté cerca.
- 603
- 01:32:11,065 --> 01:32:17,267
- Nada va a dañarte, querido.
- No mientras esté cerca.
- 604
- 01:32:17,862 --> 01:32:23,275
- Los demonios la encantarán
- con una sonrisa en algún momento...
- 605
- 01:32:23,491 --> 01:32:30,356
- ...pero en ese momento,
- nada podrá dañarla.
- 606
- 01:32:30,927 --> 01:32:38,056
- No mientras esté cerca.
- 607
- 01:39:26,323 --> 01:39:28,180
- ¡Toby!
- 608
- 01:39:28,649 --> 01:39:32,473
- ¿Dónde estás, cariño?
- 609
- 01:39:38,758 --> 01:39:42,215
- Nada va a hacerte daño.
- 610
- 01:39:42,250 --> 01:39:45,673
- No mientras yo esté cerca.
- 611
- 01:39:55,225 --> 01:39:59,225
- Nada va a hacerte daño, cariño.
- 612
- 01:40:00,750 --> 01:40:04,848
- No mientras yo esté cerca.
- 613
- 01:41:27,403 --> 01:41:30,047
- Algualcil... Algualcil...
- 614
- 01:41:30,887 --> 01:41:35,349
- ¡No te escondiste bien!
- ¡Te vi!
- 615
- 01:41:35,984 --> 01:41:38,252
- ¿Estás allí todavía?
- 616
- 01:41:38,287 --> 01:41:40,521
- Algualcil. Algualcil.
- 617
- 01:41:40,783 --> 01:41:42,095
- Querido Algualcil. Algualcil....
- 618
- 01:43:21,362 --> 01:43:24,381
- - ¡Una mujer bonita!
- - Una mujer bonita, sí.
- 619
- 01:43:24,416 --> 01:43:27,095
- Johanna, Johanna...
- 620
- 01:43:27,385 --> 01:43:28,811
- Una mujer bonita...
- 621
- 01:43:28,846 --> 01:43:31,157
- Una mujer bonita es una maravilla...
- 622
- 01:43:32,786 --> 01:43:35,664
- - Una mujer bonita...
- - Qué hacemos por una mujer bonita...
- 623
- 01:43:35,892 --> 01:43:43,873
- Apagando las velas,
- peinándose el cabello...
- 624
- 01:43:44,135 --> 01:43:45,990
- Entonces ellas dejan...
- 625
- 01:43:46,025 --> 01:43:51,088
- Incluso cuando te dejan
- y desaparecen, de alguna forma...
- 626
- 01:43:51,123 --> 01:43:56,322
- ...puede aún permanecer allí, contigo.
- 627
- 01:45:08,828 --> 01:45:19,380
- Descansa ahora, amigo mío.
- Descansa ahora para siempre.
- 628
- 01:45:20,150 --> 01:45:31,120
- Sueña ahora el sueño
- tranquilo de los ángeles.
- 629
- 01:48:01,667 --> 01:48:04,949
- No, no, para nada.
- No, yo nunca miento.
- 630
- 01:48:05,631 --> 01:48:07,429
- - Lucy..
- - Dicen que tomó el veneno. Lo hizo.
- 631
- 01:48:07,464 --> 01:48:09,261
- Nunca dije que ella murió.
- 632
- 01:48:09,296 --> 01:48:11,024
- Pobrecita, ella vivió.
- 633
- 01:48:11,059 --> 01:48:13,030
- - He vuelto a casa otra vez.
- - Pero eso la dejó mal de la cabeza.
- 634
- 01:48:13,065 --> 01:48:14,820
- Todo lo que ella hizo durante meses
- fue quedarse tirada en la cama.
- 635
- 01:48:14,855 --> 01:48:16,180
- - Lucy.
- - Debería estar en el hospital.
- 636
- 01:48:16,215 --> 01:48:19,212
- Herida hasta en el alma, pobrecita.
- 637
- 01:48:19,247 --> 01:48:21,733
- - Mejor piense que ella estaba muerta.
- - Dios mío.
- 638
- 01:48:21,768 --> 01:48:25,385
- - ¡Sí, mentí porque lo amo!
- - Lucy.
- 639
- 01:48:25,420 --> 01:48:28,967
- ¡Fui mejor esposa de lo que ella lo fue!
- ¡Lo amo!
- 640
- 01:48:29,002 --> 01:48:32,899
- - ¿Podría esa cosa cuidarlo como yo?
- - ¿Qué he hecho?
- 641
- 01:48:33,286 --> 01:48:35,634
- Sra. Lovett, usted
- es extremadamente maravillosa.
- 642
- 01:48:35,669 --> 01:48:37,921
- Notablemente práctica
- y oportuna como siempre.
- 643
- 01:48:37,956 --> 01:48:40,940
- Como dijo repetidamente, hay un pequeño
- punto en cuestión sobre el pasado.
- 644
- 01:48:40,975 --> 01:48:42,650
- - No, ven aquí, amor mío.
- - Todo lo que hice, juro fue pensando...
- 645
- 01:48:42,685 --> 01:48:45,473
- - No hay nada que temer, amor mío.
- - ...que fue lo mejor. ¡Créeme!
- 646
- 01:48:45,508 --> 01:48:48,637
- - Lo que está muerto... muerto está.
- - ¿Podemos seguir casados?
- 647
- 01:48:48,672 --> 01:48:51,767
- - La historia del mundo, mi amor.
- - ¿A qué te refieres?
- 648
- 01:48:51,802 --> 01:48:54,673
- Sr. Todd,
- Sr. Todd, déjemelo a mí.
- 649
- 01:48:54,708 --> 01:48:57,421
- Se trata de perdonar
- y tratar de olvidar.
- 650
- 01:48:57,456 --> 01:49:00,099
- Por la orilla, Sr. Todd, estaremos
- acogedoramente cómodos.
- 651
- 01:49:00,134 --> 01:49:01,641
- Por la orilla, Sr. Todd,
- donde no hay curiosos.
- 652
- 01:49:01,676 --> 01:49:06,853
- ¡Y la vida es para los vivos, querida,
- entonces sigamos viviendo!
- 653
- 01:49:06,946 --> 01:49:10,622
- ¡Sólo sigamos viviendo,
- realmente viviendo!
- 654
- 01:49:58,515 --> 01:50:02,924
- Había un barbero y su esposa...
- 655
- 01:50:03,863 --> 01:50:10,702
- ...y ella era hermosa.
- 656
- 01:50:10,919 --> 01:50:15,627
- Un estúpido barbero y su esposa...
- 657
- 01:50:16,003 --> 01:50:20,396
- ...ella era su razón y su vida.
- 658
- 01:50:21,242 --> 01:50:26,425
- Y ella era hermosa.
- 659
- 01:50:26,625 --> 01:50:31,482
- Y ella era virtuosa.
- 660
- 01:50:33,287 --> 01:50:37,664
- Y ella era...
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement