Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- #7/28 in front of Sakura house, talking to Futaba
- Makoto
- 双葉?
- Futaba?
- Makoto
- 聞こえる?返事して!
- Can you hear me? Please, say something!
- Makoto
- 返事してよ…
- Please...
- Makoto
- もしかして、私たちのせい?私たちがお母さんの怪物を倒したから…
- Could this be our fault? Is it because we defeated her monstrous mother?
- M
- いや、あれはフタバが作り出した認知存在に過ぎない。
- No, that was nothing more than a cognitive being created in her mind.
- M
- 倒したところで、記憶をなくしたり、体に負担がかかるなんてことは…
- Destroying it wouldn't cause memory loss or put a physical burden on her...
- Makoto
- どうしよう…
- What should we do?
- M
- そういえばオマエ、知り合いに医者がいたろ?
- Hey, don't you know a doctor?
- Makoto
- 本当?連絡、取れる?
- You do? Can you contact them?
- #in futaba room
- Takemi
- 往診なんて高くつくわよ?
- A house call is going to cost you, you know.
- Makoto
- お幾らぐらい…?
- How much will it be?
- Takemi
- …冗談よ。
- ...That was a joke.
- Makoto
- あの…容態は?
- So, um... how is her condition?
- Takemi
- 脈も呼吸も体温も血圧も全て正常。瞳孔の対光反射も異常なし。
- Her pulse, breathing, temperature, and blood pressure are all normal. No ocular abnormalities either.
- Takemi
- 原因は分からないけど、軽い昏迷状態になっているようね。
- I'm not sure why, but it seems this girl is in some kind of light stupor.
- Takemi
- ただこの子、年の別に筋力が無いね。体力も、あまり無いん
- じゃない?
- Furthermore, she lacks muscle for her age. I doubt she has much stamina either.
- Makoto
- そうか、覚醒の変動が大きくて…
- I see. The rebound from her awakening was too strong...
- M
- イレギュラーが重なりすぎたのかも…
- There may have been too many abnormal circumstances...
- Makoto
- さすがに黙ってられないよね。マスターに知らせよう?
- We simply cannot keep quiet about this. We should let Boss know.
- M
- 正体、バレねえか!?
- Wouldn't he figure out our identities!?
- Makoto
- でも…やっぱり、双葉の症状、マスターに言うべきよね?
- Still... we should tell him, shouldn't we?
- >連れてこよう
- 駄目ってよう
- 様子を見よう
- Let's go get him.
- Let's keep quiet.
- Let's wait for now.
- Makoto
- うん、それがいいと思う。
- Mm, I think that would be best.
- Makoto
- やっぱり、話すべき。
- Letting him know is really the only option we have.
- M
- こうなった以上、仕方ないか。
- I guess it can't be helped now...
- M
- わかってるだろうが、事情は隠せよ。
- Just keep the circumstances that led up to this a secret, okay?
- #rest of group and Sakura arrive
- Sakura
- おい、双葉?おーい?
- Hey, Futaba? Heyyy?
- Sakura
- まいったな…
- Oh dear...
- Makoto
- あの…双葉の事なんですが…
- Um... About Futaba...
- Sakura
- ん?どうした死にそうな顔して。
- Hm? Why do you guys look so down?
- A
- 双葉ちゃんの容態なんですが…
- Futaba-chan's condition...
- Sakura
- ああ、これか。たまにこうなるんだ。
- What, this? It happens every so often.
- Sakura
- 体力を使い果したんだろうな。電池切れみたいなもんだ。
- She must've used up all her energy. It's like she ran out of batteries.
- Sakura
- あんまり動かないからだろうが、よくないよな。
- I think it happens 'cause she doesn't get enough exercise.
- R
- なんだ、そりゃ…
- What?
- Sakura
- 一度こうなったら、数日はこのままだ。
- She stays like this for a few days whenever this happens.
- Sakura
- 双葉は当分、自宅で寝かせておくわ。店閉めてくるから、ちょっと見とけ。
- I'll make sure she gets plenty of rest. Here, keep an eye on her. I'm gonna go close up the store.
- #Sakura leaves
- Makoto
- なんだろう、この感じ…
- It's hard to describe how I feel right now...
- R
- ああ、なんかすげえモヤモヤする…
- Yeah, I'm feelin' pretty frustrated...
- A
- 無事だったのはいいんだけど…メジエド、どうする?
- I'm glad she's okay... but what are we gonna do about Medjed?
- Futaba
- あ…
- Ah...
- R
- 起きた!
- She's up!
- Futaba
- メジエド…
- Medjed...
- Futaba
- 疲れた。ちょっと、寝る。
- Tired. Gonna sleep for a bit.
- R
- 寝たっ!?
- She fell asleep again!?
- A
- 双葉ちゃん!
- Futaba-chan!
- A
- …ちょっとって、どんだけ寝るつもり…
- For a bit? How much is she planning on sleeping?
- A
- 叩き起こすわけにもいかないし…
- We probably shouldn't wake her up either...
- Y
- どうしたものか…
- What to do...
- Makoto
- 今更、別のハッカーなんて探せないわ…
- It's too late to find another hacker...
- M
- 復活を待つしかない…
- All we can do is wait for her to wake up...
- #7/29 meeting with Makoto
- Makoto
- 今は待ちましょうか。私たちに出来ることはそれだけ…
- All we can do now is wait...
- Makoto
- …ねえ、この前言ってた歓楽街の件。今日行くのはどうかしら?
- Um, about our trip to the red-light district. Do you have time today?
- #yes
- Makoto
- じゃあ、電車で行きましょう。
- All right, let's take the train there.
- M
- じゃ、ワガハイはそのんを散歩してくるから帰る時に声かけてくれ。
- Well, I'm gonna walk around. Let me know when you're ready to leave.
- #at shinjuku
- Makoto
- 雑多というか、騒々しいというか…さすがアジアーの歓楽街ね。
- There are so many people here... I guess this really is the biggest red-light district in Asia, huh.
- Makoto
- 防犯カメラを導入する前は、暴力団や不法滞在外国人の犯罪は日常茶飯事…
- Apparently this place was a hotbed for criminals and illegal immigrants before they installed surveillance cameras...
- Makoto
- 違法な風俗店なんかもゴロゴロしてたそうよ。
- I heard there were quite a few brothels as well.
- >詳しいな
- 来たことある?
- 離れるな
- You're very well informed.
- Have you ever been here?
- Stay close to me.
- Makoto
- まあね、お父さんから色々聞いてたし…
- Well, I heard a great deal about it from my father...
- Makoto
- でも、来たのは初めてよ。
- This is the first time I've actually been here myself though.
- Makoto
- これでも、 昔に比べればだいぶマシになったそう。
- Regardless, it's become far safer now than it used to be.
- Makoto
- 防犯カメラのおかげもあるけど、何より…
- Of course, the surveillance cameras played a substantial role in that...
- Makoto
- 警察の威信をかけた浄化作戦が功を奏したの。
- But it was mainly thanks to police efforts to clean up the area.
- Makoto
- でも、取り締まり後も、犯罪が完全になくなったわけじゃない。
- Even so, there's no way to eradicate crime entirely...
- Makoto
- 違法な客引きとか、むしろ犯罪がより巧妙に地下化してるって話もある…
- It seems the operations nowadays are only better hidden...
- Makoto
- ともかく、百聞は一見にしかず。早速、見て回りましょうか。
- Anyway, seeing is believing, yes? Come on, let's have a look around.
- 真の頼みで、少し離れて歩いてみた…
- At Makoto's request, we walked separately through Shinjuku...
- 女性一人だからか、声をかけてくる男が何人もいた…
- Countless men tried to start conversations with her...
- Makoto
- …もう振りきった?
- ...Did we lose him?
- Makoto
- なんてしつこい人なの…
- That guy was so persistent...
- Makoto
- なにが「可愛いドレス着放題」よ…要はキャバクラのスカウトじゃない。
- He must have been a scout for a hostess club. He mentioned how "his girls" get paid a lot to wear cute dresses...
- Makoto
- ちょっと話聞くだけって言ったのに、いきなりビルに連れてかれそうになったし…
- All I wanted was to ask if any Shujin students worked there... but he nearly dragged me inside with him.
- Makoto
- 貴方が引っ張ってくれなかったら今頃、私…
- If you hadn't been there to rescue me, I...
- ドレスの時点で怪しい
- >危ないところだつた
- 押しに弱い?
- You should have known better.
- That was dangerous.
- You get flustered easily, huh?
- Makoto
- ええ、あのままじゃ私、あのスカウトマンを張り倒してたかも…
- For him maybe. I thought I was going to have to knock him out...
- Makoto
- 怪我人が出なくてよかったわ。
- I'm glad nobody had to get hurt though.
- Makoto
- なるほど、これが今時のやり口…勉強になったわ。
- Hm, I guess that's how they do it... I've learned something new today.
- Makoto
- ともかく、さっきはありがとう。貴方には助けられてばっかりね。
- Oh, and thanks again. It seems you have a knack for helping me out.
- Makoto
- 私も、貴方のピンチにはちゃんとフォローできるようにならなきゃね。
- I hope I can do the same for you someday.
- 真から、静かなやる気を感じる…
- I can sense a quiet resolve from Makoto...
- Makoto
- それにしても…
- That aside...
- Makoto
- 同じ繁華街でも、渋谷と違って学生はほとんど見かけないわね。
- Even though this is a shopping district, there are absolutely no students around here.
- Makoto
- やっぱり秀尽生なんていないし…いても、学生服のわけないか。
- And definitely no Shujin students... though I guess they wouldn't come in uniform either way.
- Makoto
- それじゃ…
- Well then...
- Makoto
- あれ…?
- Hm...?
- #girl walks into building
- Makoto
- え、今の…
- That was...
- Makoto
- あれ、うちの学年の生徒よ。一回だけ、同じクラスだった。
- I used to be in the same class as her!
- Makoto
- でも、なんでこんなところに…?
- But why is she here...?
- Makoto
- 「放課後サロン」…?
- "The After School Salon"...?
- サロン?
- >どんな店?
- Why is it called a salon?
- What kind of place is that?
- Makoto
- 何なのかしら…でも、なんだか怪しいにおいがする。
- I'm not sure... but it seems suspicious.
- Makoto
- 今度、彼女に話を聞いてみるわ。
- I'll have to ask her about it.
- Makoto
- 念のため、貴方にも目撃者ってことで同席してもらいたいんだけどいい?
- Oh, and I'd like you to be there too, as my witness. Would that be okay?
- Makoto
- けっこう時間使っちゃったね。そろそろ駅に戻りましょうか。
- Well, we've spent quite a bit of time here. Let's head back to the station.
- Makoto
- 今日はありがとう。じゃ、気をつけてね。
- Thank you for today.
- #after social link convo
- Makoto
- あ…その、改めてお礼が言いたくて。今日も付き合ってくれてありがとう。
- Hey, um... I wanted to thank you again for tagging along today.
- Makoto
- キャッチって初めて体験したけど、あんなにしつこいなんて…びっくり。
- That was the first time I've ever had to deal with a barker. I didn't know they could be that persistent...
- Makoto
- 疲れたけど、いい経験になったわ。やっぱり現場から得られる情報って大事ね。
- Today was exhausting, but I also learned a lot. I guess nothing beats practical experience.
- >まったくだ
- しつこかった
- 次は店に入ろう
- Couldn't agree more.
- He just wouldn't give up.
- Let's actually go in next time.
- Makoto
- うん、聞くだけじゃ分からなかったけど、私だけでどうにかするのは現実的じゃなさそう。
- Honestly, I've realized I can't solve these problems on my own. It took what happened today to make that clear.
- Makoto
- それと、見かけた秀尽生についてもちょっと調べてみるつもり。
- I also plan on looking into that Shujin student we saw there.
- Makoto
- 次も協力してくれると助かるわ。それじゃあ、また。
- It'd be great if you can help me with that sometime. For now, see you later.
- #in leblanc, looking at tv
- News
- 未だ、メジエドへの返答はありません。怪盗団の動き、どう見ますか?
- There's still no response from the Phantom Thieves to Medjed. What do you make of this?
- Goro on TV
- 単純に、成す術がないのでは?
- Most likely, the Phantom Thieves simply don't have the means of confronting them.
- Goro on TV
- これまでの相手とは、明らかに毛色が違いますから。
- After all, Medjed is quite different from anyone they've gone up against thus far.
- Goro on TV
- 無用な被害が出る前に、早く素生を明かすべきですね。
- It seems their best option is to reveal their identities before more people are needlessly harmed.
- M
- いいトコ突いてきやがる…だが、勝つのはワガハイたちだ!
- He really hit us where it hurts... We're going to beat them, though!
- #7/30 Ikebukuro planetarium
- Makoto
- 投書によると、ここで変人が目撃されたらしいわ。
- According to the letter, someone suspicious was seen around here.
- Makoto
- 照明が落ちる前に探しましょう。
- Let's take a look around before the lights go down.
- #Mishima appears in background
- Mishima
- ここか…
- This should be the place...
- Makoto
- あの男…
- That guy...
- Makoto
- 見て。1人で来て、きょろきょろしてる。かなり怪しいわよね…
- Look. He's all alone, and he's scanning around the place. Definitely suspicious...
- >たしかに怪しい
- どこかで見た顔だ
- What a shady character.
- Wait, isn't that...
- Makoto
- ほら、早く行きましょう!
- Okay, let's go!
- Makoto
- すみません、ちょっといいですか?
- Excuse me, do you have a moment?
- Mishima
- あっ、<name>。…と、生徒会長…?
- Oh, <name>... and the class president?
- Makoto
- え…三島君!?
- Huh...? Wait, Mishima-kun!?
- Mishima
- 2人とも、なんでここに…
- What are you two doing here?
- Mishima
- …もしかして、そういう関係だったの?
- ...Wait, don't tell me you two are here on a...
- >調査だ
- 不審者探しだ
- 秘密にしてくれ
- We're investigating.
- We're looking for someone.
- Keep it quiet, okay?
- Mishima
- 調査って…もしかして、例の不審者のこと?
- You're investigating...? Are you looking for that suspicious guy too?
- Makoto
- 三島君、何か知ってるの?
- Do you know something, Mishima-kun?
- Mishima
- 怪チャンに書く込みがあったんです。池袋のプラネタリウムに怪しいやつがいるって。
- I just saw a post on the Phan-Site that said there was someone suspicious at the planetarium in Ikebukuro.
- Makoto
- 怪チャンに?
- It was on the Phan-Site?
- Makoto
- それで、書かれてた変人って、具体的にはどんな人?
- So you have a description to work from?
- Mishima
- 何でも、完全に自分の世界に入り込んでるヤツみたいで…
- Apparently he's the type that lives in his own world. Totally disconnected from reality.
- Mishima
- 宇宙の神秘がどうとか、調和の美がどうとかブツブツ言ってる、いかにもヤバイ奴みたいで。
- Talking about the beauty of the universe, some kind of worldly balance... so, a textbook crazy.
- >ヤバそうだ
- 似た奴を知ってる
- Sounds like a total loon.
- Sounds kind of familiar...
- Mishima
- だよね!絶対ヤバイ奴だよ!!
- Right!? The guy must be a nutjob!
- Mishima
- あ…!ちょうどあんな雰囲気かな…
- Oh...! I think that might be our guy!
- Mishima
- ほら、1人なのにずっと喋ってるし…なんかヤバそうな雰囲気あるし…
- Look, he's talking to himself. And he seems super weird, too.
- Mishima
- って、うわ…こっち来るんだけど…!?
- Yikes... Is he coming this way!?
- #Yusuke appears
- Yusuke
- 奇遇だな…
- Ah, what a coincidence...
- Yusuke
- お前たちも、宇宙の神秘に興味があるのか?
- You also seek answers to the mysteries of the universe? Let us pursue truth together.
- Mishima
- や、やばいよ<name>…やっぱ例の恋人だ…なんか勧誘されてるし…
- O-Oh crap, <name>... That's gotta be the weirdo! A-And now he's trying to get us in his creepy cult!
- Yusuke
- 失敬な、誰が恋人だ。
- How rude. Who are you calling a "weirdo"?
- >お前だ
- 自覚がないのか
- You.
- Let's be real here...
- Yusuke
- なっ…!少しはオブラートに包めないのか!
- Well...! You could at least phrase it more kindly, I think!
- Yusuke
- それで、彼は友人か?一角の礼儀くらい弁えろと言ってくれ。
- So this is a friend of yours? If you ask me, he needs to learn some manners.
- Makoto
- ごめんね祐介…いろいろ誤解があったみたいで…
- Sorry, Yusuke... I think this was all a big misunderstanding...
- Mishima
- へ?知り合い?
- Huh? You guys know him?
- Mishima
- ご、ごめん…まさか2人の友達だと思わなくて。
- I-I'm so sorry-I didn't know you guys were friends.
- Mishima
- あまりにも「噂の恋人」の特徴にピッタリだったから、つい…
- You just matched the description of this weirdo I've been hearing about, so...
- Yusuke
- 「噂の恋人」…?
- A "weirdo," you say?
- Makoto
- 生徒会に投書があったり、掲示板に書き込みがあったりしたんだけど。
- The student council's been receiving letters, and there were posts on the site about some suspicious stranger.
- Makoto
- 私たちも、その人を探しに来たの。
- So we came by to look around.
- Mishima
- ここに、ずっと独り言いってる奴が出るって噂があってさ…
- All the rumors say some guy's been wandering around talking to himself...
- Mishima
- なんか、ヤバイ事ばっか言ってるらしくて…
- You know, rambling out loud about stuff like a total lunatic...
- Yusuke
- …それは確かに恋人だな。
- ...Strange indeed.
- Yusuke
- 俺も時折、この広大な宇宙の神秘と調和の美に感化されて、驚嘆の声が出てしまうことがあるが…
- I myself am occasionally compelled to muse aloud on the beauty and balance of the universe when it strikes me, but...
- Yusuke
- まあ、それとは無関係だろうしな。
- No doubt they're entirely unrelated.
- Mishima
- いや、それ…どう考えても君が…
- Wait, so that's gotta be...
- Makoto
- なんか、途中からそんな気がしたけど…
- ...Right. I should've known.
- Makoto
- これ以上追求するのはやめておきましょう…
- Let's just put this behind us, shall we?
- Yusuke
- とにかく、もうすぐ上映が始まるぞ。席に着いたらどうだ。
- At any rate, the screening is starting soon. Shall we take our seats?
- Makoto
- そ、そうね。
- Y-Yeah.
- #in seats
- Yusuke
- …「噂の恋人」のことだが、俺も気に留めておこう。
- ...And rest assured, I shall be keeping a vigilant eye out for this weirdo of yours.
- >助かる
- 犯人は見つかった
- That helps.
- We caught him.
- Yusuke
- フッ…気にするな。
- Heh... Don't mention it.
- #afterwards
- Makoto
- 今日は付き合ってくれてありがとう。犯人、まさかの祐介だったけど…
- Thanks for coming out with me today. Even though it was just Yusuke being Yusuke.
- Makoto
- でも、こういうこまめな活動が、怪盗団として大事なのよね?
- But it's good that we were diligent. That's important for the Phantom Thieves, right?
- そのとおり
- そうなのか?
- >星が綺麗だった
- Exactly.
- Is it?
- The stars were pretty.
- Makoto
- …プラネタリウム、満喫したみたいね。
- ...I guess you enjoyed the planetarium, at least.
- Makoto
- それじゃ、帰りましょ。
- Let's go home.
- #at Leblanc
- Sakura
- 今日も熱帯夜か…早く涼しくなんないかねぇ…
- Another scorcher... Can't we catch a break?
- M
- そういや、あの占い師はどうなんだ?岩塩に10万円払わされたんだぞ?
- #Shinjuku, at fortune teller
- M
- チハヤにホーリーストーンの事、問い詰めてみようぜ。
- Let's ask Chihaya about the Holy Stone.
- M
- うん?先客か…
- Hm? She's with a client...
- M
- ホーリーストーンについて話しているようだけど、ちょっと立ち聞きしてみるか?
- Sounds like they're talking about the Holy Stone. Do you wanna eavesdrop on them?
- >聞く
- やめておく
- Eavesdrop
- Don't eavesdrop
- Chihaya
- …ケガ、大丈夫ですか?
- ...How are you healing?
- Customer
- 私がいけないんです。裕也も、「お前のせいだ」って…
- I-I'm fine. It's my fault anyway, Yuya said so...
- Customer
- 彼だって殴りたくないんです。いつも怒らせちゃう私が悪いんです…
- He says he doesn't want to hit me, but I just make him so mad...
- Chihaya
- 彼氏さんとは別れましょう?このままじゃ、もっと不幸になりますよ?
- I suggest you break up with him. Things are only going to get worse at this rate.
- Customer
- で、でもあの人には私だけなんです…!私が見捨てたりしたら、あの人…!
- B-But I'm the only person that cares about him! If I leave, how will he survive?
- Customer
- な、なんとかならないんですか?
- Please, is there any other way?
- Chihaya
- …では、タロットに聞いてみましょう。聖なる力よ。運命を照らしまえー。
- ...Let us ask the tarot. O divine power, shed light upon her fate...
- Chihaya
- はい、ぜーんぶ見えちゃいましたー。
- Yes, I've seen everything.
- Chihaya
- んー…彼氏さん、心に悪魔がとりついてるみたいです。
- Hm... I can sense a dark presence within your boyfriend. His heart seems to be possessed by a demon.
- Chihaya
- 悪魔は一度はなりを潜めますが、またすぐ、今度はもっと大きな不幸をもたらしますよ。
- This demon may hide itself away at times, but when it strikes, it will bring with it great misery.
- Customer
- お、大きな不幸…?
- Wh-What kind of misery?
- Chihaya
- 大ケガであなたは入院。彼氏は逮捕されます。
- You will be hospitalized for severe injuries suffered in a domestic abuse incident, and he will be arrested.
- Customer
- ケガ!?た、逮捕!?
- What? Hospitalized!? A-Arrested!?
- Customer
- やっぱり、ホーリーストーンが無いからですか!?
- I knew I shouldn't have let Yuya throw my Holy Stone away!
- Customer
- あれ、裕也に捨てられちゃって…「こんな金があるなら俺に寄こせ」って…!
- He said I shouldn't be wasting my money on some dumb rock... that I should be giving it to him instead.
- Customer
- その罰ってことですよね?買います!
- This is my punishment for letting him do that, right? Please, let me buy another one from you!
- Chihaya
- え、あ…買います…?
- Wh-What? You want another?
- Customer
- もっと大きいのじゃないと、ダメですよね?
- My next stone will need to be even bigger.
- Customer
- 今、手持ち無いので後払いで…確か36回払いまであるって、言ってましたよね?
- I'm a little low on cash at the moment... but you said I can pay in up to thirty-six installments, right?
- Chihaya
- あの、それより、別れた方が…
- Um, truthfully, I feel breaking up with him would be the best-
- Customer
- 裕也には、私がいないとダメなんです!!
- I can't abandon Yuya!
- M
- 「ホーリーストーン」があれば、カレシの暴力がやむって?
- She really thinks her boyfriend will stop being abusive as long as she has a Holy Stone?
- M
- あの石、やっぱそんなにスゲエのか?
- There's no way that could be true... right?
- そんなはずはない
- >ただの岩塩だ
- That thing was a fake, remember?
- It's just rock salt.
- M
- そうか…そんなもんで「改心」できたらワガハイたちも苦労しないな。
- Right. It would make our jobs way easier if you could really change someone's heart with a Holy Stone.
- M
- それに、チハヤのチカラはともかく、石の方はなんかウサン臭いし…
- It's clear that Chihaya has some fortune telling skills, but that stone isn't going to do anything...
- M
- …というか、<name>!そのDV男、ワガハイらで「改心」させればよくないか?
- ...Hey, <name>! Why don't we change that "Yuya" guy's heart ourselves?
- M
- あの女性は「ユウヤ」に殴られてるんだろ?救い出そうぜ!
- I mean, he's hurting this woman here, right? This is the perfect change for the Phantom Thieves to save her!
- Chihaya
- 猫の鳴き声…?
- Hm? Meowing?
- Chihaya
- ちょ、ちょっと!
- H-Hey!
- Chihaya
- 盗み聞き、ダメ、絶対!プライバシーの侵害です!
- Were you eavesdropping on us? That's an invasion of privacy, you know!
- >石じゃ解決しない
- >他の解決方法がある
- 詐欺は良くない
- That stone won't help her.
- There's another solution.
- It's not good to scam people.
- Chihaya
- そ、それは…
- Th-That's not true...
- Chihaya
- いいですか?この世には「抗えぬ運命」があるんです。
- You see, some fates in this world are simply inescapable.
- Chihaya
- 彼氏さんの心の悪魔も、そう…人の力じゃどうにも出来ないものです。
- The demon within your boyfriend's heart... cannot be exorcised by normal human methodologies.
- Chihaya
- 運命は…「定め」です。定められたもの、変えられないものなんです…
- Fate is... absolute.
- Chihaya
- で、でも、この「ホーリーストーン」があれば…
- A-Although, I guess you might be able to control the demon's temper if you bought another Holy Stone...
- Customer
- あ、あのぅ…どなたかわかりませんけど…
- U-Um, I'm not entirely sure who you are...
- Customer
- 解決方法、知ってるんですか?私は…どうすればいいんでしょう…?
- But do you know of any other way I can approach this problem?
- >彼氏の名前は?
- 名前を教えてくれ
- What's your boyfriend's name?
- Full name, please.
- Customer
- え?名前…?
- Huh?
- Customer
- 内村裕也、ですけど…
- His full name is Yuya Uchimura...
- Customer
- あの、名前なんか聞いてどうするの…?
- Um... why do you want to know? What are you planning on doing?
- Chihaya
- そ、そうですよ!そんなことで何が変わると…
- Y-Yes! What do you expect to change with that meager information?
- 運命はきっと変わる
- >信じて待ってて
- I'm going to change fate.
- You'll see.
- Chihaya
- な…あなたに何ができるって言うんですか!
- What? You honestly believe you can do something!?
- Customer
- 私…あなたを信じます。
- I...I trust you.
- Chihaya
- な、なんですと!?
- Excuse me!?
- Customer
- お金、裕也に持っていかれてるし…あ、もちろん返してくれるって言ってますけどね?
- It feels like he's telling the truth.
- Customer
- 36回払いもいいけど、どうせなら、信じてみようかなって。
- Besides, Yuya has all my money. He's going to pay me back someday...
- Customer
- この子の言葉…まっすぐだったから。
- But for now, I would rather put my trust in this one boy than in thirty-six payments for a Holy Stone.
- #customer leaves
- Chihaya
- あなた、何なんですかっ!
- You! What do you think you're doing!?
- Chihaya
- 適当なこと言ってると、聖なる力で罰が当たりますからっ!
- If you keep making false accusations like that, the divine power will rain punishment down upon you!
- Chihaya
- 何か、根拠がありそうな顔してますね。
- You look so pleased with yourself...
- Chihaya
- …見えちゃいました。あなたが土下座する姿。
- Hm, I've seen everything. A vision of you groveling on the ground...
- Chihaya
- 運命が変わらないということ、あなたに教えてあげます!
- Fate cannot be changed... and I will prove that fact to you!
- Chihaya
- 彼女はDV彼氏と割れず、このままでは1年以内に大ケガをします!
- If that woman stays with her abusive boyfriend, she will meet a horrible injury within a year's time.
- Chihaya
- その運命、変えてみてください!
- Now, if you honestly believe you can change her destiny, go ahead and try!
- Chihaya
- できないなら、早く言ってくださいね?彼女を救わなきゃいけませんから。
- But once you realize the error in your thinking, come back and let a true expert handle things.
- Chihaya
- その…ホ、ホーリーストーンで…!
- I will save her... with a Holy Stone!
- Chihaya
- もう、お話いいですか?私、忙しいんでっ!
- Well then, are we done here? I'm way too busy for this!
- #7/31 Takemi
- Takemi
- …はい、じゃ今日は終わり。
- ...All right, that's it for today.
- Takemi
- ねえ、もう帰る?ヒマならリンゴ食べてかない?
- Oh, are you going home already? If you have some time, why don't you stay and enjoy an apple?
- Takemi
- 患者のおばあちゃんの、差し入れ。死ぬほど余ってるんだけど…
- It's a gift from one of my elderly patients. She gave me a lot...
- Oyamada
- …やあ、武見君。
- ...Hello, Dr. Takemi...
- Takemi
- 大山田医局長…
- ...Chief Oyamada.
- Oyamada
- 近くで学かいあったんだ。ついでに顔でも見てやろうかと思ってね。
- There was a medical conference nearby, so I thought I'd check up on you.
- Oyamada
- 誰だ?患者ではないようだが…
- Who's this? He doesn't look like a patient.
- Takemi
- 雑用のバイトをしてもらってるんです。
- He's a part-time staffer. I'm having him handle some miscellaneous tasks for me.
- Takemi
- ところで、何か御用ですか?
- So, do you have some business with me?
- Oyamada
- …私の患者をとったそうだな?気管支炎の女の子だよ、父親と来たはずだ。
- ...I hear you stole one of my patients. A girl with bronchitis. She came here with her father...
- Takemi
- …「気管支炎」ね。
- ...Bronchitis, you say?
- Takemi
- とったつもりはありませんよ。別に、通院も進めてませんし。
- Well, I had no intention of taking her from you. I certainly didn't encourage her to visit my clinic.
- Oyamada
- だが、噂が流れている。大学病院が町医者より劣ってるとな!
- Now there's talk that the care at a university hospital is inferior to that of a general practitioner!
- Oyamada
- 何がオリジナルの薬だ。貴様のやっている事は、非常識も甚だしい!
- "Original medicine." Ha! What you're doing here is simply absurd!
- Takemi
- …そうですね。
- ...You're right.
- Oyamada
- 場末で腐っているだけなら、見逃してやったものを…
- I would've turned a blind eye if you had just rotted away out here in this little town...
- Oyamada
- いいか、最後の忠告だぞ。こんな所さっさと畳んで、医者を辞めるんだ。
- But this is your final warning... Shut this place down and resign your medical license.
- >パワハラだ
- 武見は良い医者だ
- 病院ではお静かに
- This is harassment.
- She's a great doctor.
- Please be quiet.
- Oyamada
- …何だと?
- ...What did you say?
- Takemi
- フ…やめましょ。こんなの相手にしても、時間の無駄。
- Heh... Don't worry about it.
- Oyamada
- ふん、ずいぶんと懐いているが…この女の正体、教えてやろうか。
- Hmph, you seem to be quite fond of her. Perhaps I should reveal this woman's true identity.
- Oyamada
- 出来の悪い新薬を作って、患者を苦しめた、最低の医師だ!
- She's a monster who tortured a patient with her unregulated medicine!
- Oyamada
- かわいそうになあ?笑顔の絶えない気丈な女の子だったのに…
- Terrible, isn't it? She was such a brave girl, always smiling...
- Takemi
- …「だった」?
- ..."Was"?
- Oyamada
- 死んだよ、あの患者は。
- She passed away.
- Oyamada
- 君も殺されてしまうかもしれないぞ?ハハハ!なんせこの女は疫病神だからな。
- Perhaps you'll suffer the same fate, hm? Hahaha... She is the Plague, after all.
- Takemi
- 嘘だ…っ!美和ちゃんには、まだ時間は残されてるはず!
- Don't lie to me...! She should still have some time!
- Takemi
- 副作用による危篤からは回復したし、病状もそこまで進行していなかった!
- She was slowly recovering... Her condition couldn't have deteriorated that quickly!
- Oyamada
- 進行していたんだよ。君の読みが甘かったんだろ。
- But it did. You must've misjudged.
- Oyamada
- そんな事より、いいか。二度と私の患者を掠めとるような真似するな。
- Now, back to the reason why I'm here. Don't ever take another patient away from me again.
- Oyamada
- …私を本気にさせるなよ?
- ...You don't want to make me angry.
- #Oyamada leaves
- Takemi
- 死んだ…?美和ちゃんが?
- Miwa-chan's... dead...?
- Takemi
- そんな…それじゃ私は何のために…
- No, no, no... But she's all I've been working toward, all this time...
- Takemi
- あの子を治す事が、私の唯一の…
- Curing her was my only...
- Takemi
- 嘘だ…
- There's no way...
- 気を落とすな
- >詳細を聞いてこよう
- ……
- Don't lose hope.
- Let's ask for details.
- ......
- Takemi
- 私…何やってたんだろう…
- What have I been doing all this time...?
- Takemi
- 私…何のために…
- What was even the point...?
- Takemi
- もう…どうでも…
- I can't...
- >今はゆっくり休んで
- できることはないか?
- 医局長に復讐しよう
- Just rest for today.
- Anything I can do?
- Let's retaliate.
- Takemi
- ごめん。ちょっと落ち着いた…
- Yeah, you're right...
- Takemi
- ありがと、モルモット君。治験といい、助けられてばかりだね…
- Thanks for your help, my little guinea pig...
- Takemi
- 嫌だな。無様なとこ見せた。
- Ugh. I wish I hadn't shown you that side of me...
- >仕方ない
- たまにはいい
- いくらでもどうぞ
- It was inevitable.
- We all do sometimes.
- I'm glad you did.
- Takemi
- ん…そうね。
- Yeah... You're right.
- Takemi
- 今日はもう帰りなさい。治験は…
- Go on home for today.
- Takemi
- …そのうち、ね。
- ...We will continue this another time.
- Takemi
- お大事に…
- Take care...
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement