Pastebin
API
tools
faq
paste
Login
Sign up
Please fix the following errors:
New Paste
Syntax Highlighting
#7/28 in front of Sakura house, talking to Futaba Makoto 双葉? Futaba? Makoto 聞こえる?返事して! Can you hear me? Please, say something! Makoto 返事してよ… Please... Makoto もしかして、私たちのせい?私たちがお母さんの怪物を倒したから… Could this be our fault? Is it because we defeated her monstrous mother? M いや、あれはフタバが作り出した認知存在に過ぎない。 No, that was nothing more than a cognitive being created in her mind. M 倒したところで、記憶をなくしたり、体に負担がかかるなんてことは… Destroying it wouldn't cause memory loss or put a physical burden on her... Makoto どうしよう… What should we do? M そういえばオマエ、知り合いに医者がいたろ? Hey, don't you know a doctor? Makoto 本当?連絡、取れる? You do? Can you contact them? #in futaba room Takemi 往診なんて高くつくわよ? A house call is going to cost you, you know. Makoto お幾らぐらい…? How much will it be? Takemi …冗談よ。 ...That was a joke. Makoto あの…容態は? So, um... how is her condition? Takemi 脈も呼吸も体温も血圧も全て正常。瞳孔の対光反射も異常なし。 Her pulse, breathing, temperature, and blood pressure are all normal. No ocular abnormalities either. Takemi 原因は分からないけど、軽い昏迷状態になっているようね。 I'm not sure why, but it seems this girl is in some kind of light stupor. Takemi ただこの子、年の別に筋力が無いね。体力も、あまり無いん じゃない? Furthermore, she lacks muscle for her age. I doubt she has much stamina either. Makoto そうか、覚醒の変動が大きくて… I see. The rebound from her awakening was too strong... M イレギュラーが重なりすぎたのかも… There may have been too many abnormal circumstances... Makoto さすがに黙ってられないよね。マスターに知らせよう? We simply cannot keep quiet about this. We should let Boss know. M 正体、バレねえか!? Wouldn't he figure out our identities!? Makoto でも…やっぱり、双葉の症状、マスターに言うべきよね? Still... we should tell him, shouldn't we? >連れてこよう 駄目ってよう 様子を見よう Let's go get him. Let's keep quiet. Let's wait for now. Makoto うん、それがいいと思う。 Mm, I think that would be best. Makoto やっぱり、話すべき。 Letting him know is really the only option we have. M こうなった以上、仕方ないか。 I guess it can't be helped now... M わかってるだろうが、事情は隠せよ。 Just keep the circumstances that led up to this a secret, okay? #rest of group and Sakura arrive Sakura おい、双葉?おーい? Hey, Futaba? Heyyy? Sakura まいったな… Oh dear... Makoto あの…双葉の事なんですが… Um... About Futaba... Sakura ん?どうした死にそうな顔して。 Hm? Why do you guys look so down? A 双葉ちゃんの容態なんですが… Futaba-chan's condition... Sakura ああ、これか。たまにこうなるんだ。 What, this? It happens every so often. Sakura 体力を使い果したんだろうな。電池切れみたいなもんだ。 She must've used up all her energy. It's like she ran out of batteries. Sakura あんまり動かないからだろうが、よくないよな。 I think it happens 'cause she doesn't get enough exercise. R なんだ、そりゃ… What? Sakura 一度こうなったら、数日はこのままだ。 She stays like this for a few days whenever this happens. Sakura 双葉は当分、自宅で寝かせておくわ。店閉めてくるから、ちょっと見とけ。 I'll make sure she gets plenty of rest. Here, keep an eye on her. I'm gonna go close up the store. #Sakura leaves Makoto なんだろう、この感じ… It's hard to describe how I feel right now... R ああ、なんかすげえモヤモヤする… Yeah, I'm feelin' pretty frustrated... A 無事だったのはいいんだけど…メジエド、どうする? I'm glad she's okay... but what are we gonna do about Medjed? Futaba あ… Ah... R 起きた! She's up! Futaba メジエド… Medjed... Futaba 疲れた。ちょっと、寝る。 Tired. Gonna sleep for a bit. R 寝たっ!? She fell asleep again!? A 双葉ちゃん! Futaba-chan! A …ちょっとって、どんだけ寝るつもり… For a bit? How much is she planning on sleeping? A 叩き起こすわけにもいかないし… We probably shouldn't wake her up either... Y どうしたものか… What to do... Makoto 今更、別のハッカーなんて探せないわ… It's too late to find another hacker... M 復活を待つしかない… All we can do is wait for her to wake up... #7/29 meeting with Makoto Makoto 今は待ちましょうか。私たちに出来ることはそれだけ… All we can do now is wait... Makoto …ねえ、この前言ってた歓楽街の件。今日行くのはどうかしら? Um, about our trip to the red-light district. Do you have time today? #yes Makoto じゃあ、電車で行きましょう。 All right, let's take the train there. M じゃ、ワガハイはそのんを散歩してくるから帰る時に声かけてくれ。 Well, I'm gonna walk around. Let me know when you're ready to leave. #at shinjuku Makoto 雑多というか、騒々しいというか…さすがアジアーの歓楽街ね。 There are so many people here... I guess this really is the biggest red-light district in Asia, huh. Makoto 防犯カメラを導入する前は、暴力団や不法滞在外国人の犯罪は日常茶飯事… Apparently this place was a hotbed for criminals and illegal immigrants before they installed surveillance cameras... Makoto 違法な風俗店なんかもゴロゴロしてたそうよ。 I heard there were quite a few brothels as well. >詳しいな 来たことある? 離れるな You're very well informed. Have you ever been here? Stay close to me. Makoto まあね、お父さんから色々聞いてたし… Well, I heard a great deal about it from my father... Makoto でも、来たのは初めてよ。 This is the first time I've actually been here myself though. Makoto これでも、 昔に比べればだいぶマシになったそう。 Regardless, it's become far safer now than it used to be. Makoto 防犯カメラのおかげもあるけど、何より… Of course, the surveillance cameras played a substantial role in that... Makoto 警察の威信をかけた浄化作戦が功を奏したの。 But it was mainly thanks to police efforts to clean up the area. Makoto でも、取り締まり後も、犯罪が完全になくなったわけじゃない。 Even so, there's no way to eradicate crime entirely... Makoto 違法な客引きとか、むしろ犯罪がより巧妙に地下化してるって話もある… It seems the operations nowadays are only better hidden... Makoto ともかく、百聞は一見にしかず。早速、見て回りましょうか。 Anyway, seeing is believing, yes? Come on, let's have a look around. 真の頼みで、少し離れて歩いてみた… At Makoto's request, we walked separately through Shinjuku... 女性一人だからか、声をかけてくる男が何人もいた… Countless men tried to start conversations with her... Makoto …もう振りきった? ...Did we lose him? Makoto なんてしつこい人なの… That guy was so persistent... Makoto なにが「可愛いドレス着放題」よ…要はキャバクラのスカウトじゃない。 He must have been a scout for a hostess club. He mentioned how "his girls" get paid a lot to wear cute dresses... Makoto ちょっと話聞くだけって言ったのに、いきなりビルに連れてかれそうになったし… All I wanted was to ask if any Shujin students worked there... but he nearly dragged me inside with him. Makoto 貴方が引っ張ってくれなかったら今頃、私… If you hadn't been there to rescue me, I... ドレスの時点で怪しい >危ないところだつた 押しに弱い? You should have known better. That was dangerous. You get flustered easily, huh? Makoto ええ、あのままじゃ私、あのスカウトマンを張り倒してたかも… For him maybe. I thought I was going to have to knock him out... Makoto 怪我人が出なくてよかったわ。 I'm glad nobody had to get hurt though. Makoto なるほど、これが今時のやり口…勉強になったわ。 Hm, I guess that's how they do it... I've learned something new today. Makoto ともかく、さっきはありがとう。貴方には助けられてばっかりね。 Oh, and thanks again. It seems you have a knack for helping me out. Makoto 私も、貴方のピンチにはちゃんとフォローできるようにならなきゃね。 I hope I can do the same for you someday. 真から、静かなやる気を感じる… I can sense a quiet resolve from Makoto... Makoto それにしても… That aside... Makoto 同じ繁華街でも、渋谷と違って学生はほとんど見かけないわね。 Even though this is a shopping district, there are absolutely no students around here. Makoto やっぱり秀尽生なんていないし…いても、学生服のわけないか。 And definitely no Shujin students... though I guess they wouldn't come in uniform either way. Makoto それじゃ… Well then... Makoto あれ…? Hm...? #girl walks into building Makoto え、今の… That was... Makoto あれ、うちの学年の生徒よ。一回だけ、同じクラスだった。 I used to be in the same class as her! Makoto でも、なんでこんなところに…? But why is she here...? Makoto 「放課後サロン」…? "The After School Salon"...? サロン? >どんな店? Why is it called a salon? What kind of place is that? Makoto 何なのかしら…でも、なんだか怪しいにおいがする。 I'm not sure... but it seems suspicious. Makoto 今度、彼女に話を聞いてみるわ。 I'll have to ask her about it. Makoto 念のため、貴方にも目撃者ってことで同席してもらいたいんだけどいい? Oh, and I'd like you to be there too, as my witness. Would that be okay? Makoto けっこう時間使っちゃったね。そろそろ駅に戻りましょうか。 Well, we've spent quite a bit of time here. Let's head back to the station. Makoto 今日はありがとう。じゃ、気をつけてね。 Thank you for today. #after social link convo Makoto あ…その、改めてお礼が言いたくて。今日も付き合ってくれてありがとう。 Hey, um... I wanted to thank you again for tagging along today. Makoto キャッチって初めて体験したけど、あんなにしつこいなんて…びっくり。 That was the first time I've ever had to deal with a barker. I didn't know they could be that persistent... Makoto 疲れたけど、いい経験になったわ。やっぱり現場から得られる情報って大事ね。 Today was exhausting, but I also learned a lot. I guess nothing beats practical experience. >まったくだ しつこかった 次は店に入ろう Couldn't agree more. He just wouldn't give up. Let's actually go in next time. Makoto うん、聞くだけじゃ分からなかったけど、私だけでどうにかするのは現実的じゃなさそう。 Honestly, I've realized I can't solve these problems on my own. It took what happened today to make that clear. Makoto それと、見かけた秀尽生についてもちょっと調べてみるつもり。 I also plan on looking into that Shujin student we saw there. Makoto 次も協力してくれると助かるわ。それじゃあ、また。 It'd be great if you can help me with that sometime. For now, see you later. #in leblanc, looking at tv News 未だ、メジエドへの返答はありません。怪盗団の動き、どう見ますか? There's still no response from the Phantom Thieves to Medjed. What do you make of this? Goro on TV 単純に、成す術がないのでは? Most likely, the Phantom Thieves simply don't have the means of confronting them. Goro on TV これまでの相手とは、明らかに毛色が違いますから。 After all, Medjed is quite different from anyone they've gone up against thus far. Goro on TV 無用な被害が出る前に、早く素生を明かすべきですね。 It seems their best option is to reveal their identities before more people are needlessly harmed. M いいトコ突いてきやがる…だが、勝つのはワガハイたちだ! He really hit us where it hurts... We're going to beat them, though! #7/30 Ikebukuro planetarium Makoto 投書によると、ここで変人が目撃されたらしいわ。 According to the letter, someone suspicious was seen around here. Makoto 照明が落ちる前に探しましょう。 Let's take a look around before the lights go down. #Mishima appears in background Mishima ここか… This should be the place... Makoto あの男… That guy... Makoto 見て。1人で来て、きょろきょろしてる。かなり怪しいわよね… Look. He's all alone, and he's scanning around the place. Definitely suspicious... >たしかに怪しい どこかで見た顔だ What a shady character. Wait, isn't that... Makoto ほら、早く行きましょう! Okay, let's go! Makoto すみません、ちょっといいですか? Excuse me, do you have a moment? Mishima あっ、<name>。…と、生徒会長…? Oh, <name>... and the class president? Makoto え…三島君!? Huh...? Wait, Mishima-kun!? Mishima 2人とも、なんでここに… What are you two doing here? Mishima …もしかして、そういう関係だったの? ...Wait, don't tell me you two are here on a... >調査だ 不審者探しだ 秘密にしてくれ We're investigating. We're looking for someone. Keep it quiet, okay? Mishima 調査って…もしかして、例の不審者のこと? You're investigating...? Are you looking for that suspicious guy too? Makoto 三島君、何か知ってるの? Do you know something, Mishima-kun? Mishima 怪チャンに書く込みがあったんです。池袋のプラネタリウムに怪しいやつがいるって。 I just saw a post on the Phan-Site that said there was someone suspicious at the planetarium in Ikebukuro. Makoto 怪チャンに? It was on the Phan-Site? Makoto それで、書かれてた変人って、具体的にはどんな人? So you have a description to work from? Mishima 何でも、完全に自分の世界に入り込んでるヤツみたいで… Apparently he's the type that lives in his own world. Totally disconnected from reality. Mishima 宇宙の神秘がどうとか、調和の美がどうとかブツブツ言ってる、いかにもヤバイ奴みたいで。 Talking about the beauty of the universe, some kind of worldly balance... so, a textbook crazy. >ヤバそうだ 似た奴を知ってる Sounds like a total loon. Sounds kind of familiar... Mishima だよね!絶対ヤバイ奴だよ!! Right!? The guy must be a nutjob! Mishima あ…!ちょうどあんな雰囲気かな… Oh...! I think that might be our guy! Mishima ほら、1人なのにずっと喋ってるし…なんかヤバそうな雰囲気あるし… Look, he's talking to himself. And he seems super weird, too. Mishima って、うわ…こっち来るんだけど…!? Yikes... Is he coming this way!? #Yusuke appears Yusuke 奇遇だな… Ah, what a coincidence... Yusuke お前たちも、宇宙の神秘に興味があるのか? You also seek answers to the mysteries of the universe? Let us pursue truth together. Mishima や、やばいよ<name>…やっぱ例の恋人だ…なんか勧誘されてるし… O-Oh crap, <name>... That's gotta be the weirdo! A-And now he's trying to get us in his creepy cult! Yusuke 失敬な、誰が恋人だ。 How rude. Who are you calling a "weirdo"? >お前だ 自覚がないのか You. Let's be real here... Yusuke なっ…!少しはオブラートに包めないのか! Well...! You could at least phrase it more kindly, I think! Yusuke それで、彼は友人か?一角の礼儀くらい弁えろと言ってくれ。 So this is a friend of yours? If you ask me, he needs to learn some manners. Makoto ごめんね祐介…いろいろ誤解があったみたいで… Sorry, Yusuke... I think this was all a big misunderstanding... Mishima へ?知り合い? Huh? You guys know him? Mishima ご、ごめん…まさか2人の友達だと思わなくて。 I-I'm so sorry-I didn't know you guys were friends. Mishima あまりにも「噂の恋人」の特徴にピッタリだったから、つい… You just matched the description of this weirdo I've been hearing about, so... Yusuke 「噂の恋人」…? A "weirdo," you say? Makoto 生徒会に投書があったり、掲示板に書き込みがあったりしたんだけど。 The student council's been receiving letters, and there were posts on the site about some suspicious stranger. Makoto 私たちも、その人を探しに来たの。 So we came by to look around. Mishima ここに、ずっと独り言いってる奴が出るって噂があってさ… All the rumors say some guy's been wandering around talking to himself... Mishima なんか、ヤバイ事ばっか言ってるらしくて… You know, rambling out loud about stuff like a total lunatic... Yusuke …それは確かに恋人だな。 ...Strange indeed. Yusuke 俺も時折、この広大な宇宙の神秘と調和の美に感化されて、驚嘆の声が出てしまうことがあるが… I myself am occasionally compelled to muse aloud on the beauty and balance of the universe when it strikes me, but... Yusuke まあ、それとは無関係だろうしな。 No doubt they're entirely unrelated. Mishima いや、それ…どう考えても君が… Wait, so that's gotta be... Makoto なんか、途中からそんな気がしたけど… ...Right. I should've known. Makoto これ以上追求するのはやめておきましょう… Let's just put this behind us, shall we? Yusuke とにかく、もうすぐ上映が始まるぞ。席に着いたらどうだ。 At any rate, the screening is starting soon. Shall we take our seats? Makoto そ、そうね。 Y-Yeah. #in seats Yusuke …「噂の恋人」のことだが、俺も気に留めておこう。 ...And rest assured, I shall be keeping a vigilant eye out for this weirdo of yours. >助かる 犯人は見つかった That helps. We caught him. Yusuke フッ…気にするな。 Heh... Don't mention it. #afterwards Makoto 今日は付き合ってくれてありがとう。犯人、まさかの祐介だったけど… Thanks for coming out with me today. Even though it was just Yusuke being Yusuke. Makoto でも、こういうこまめな活動が、怪盗団として大事なのよね? But it's good that we were diligent. That's important for the Phantom Thieves, right? そのとおり そうなのか? >星が綺麗だった Exactly. Is it? The stars were pretty. Makoto …プラネタリウム、満喫したみたいね。 ...I guess you enjoyed the planetarium, at least. Makoto それじゃ、帰りましょ。 Let's go home. #at Leblanc Sakura 今日も熱帯夜か…早く涼しくなんないかねぇ… Another scorcher... Can't we catch a break? M そういや、あの占い師はどうなんだ?岩塩に10万円払わされたんだぞ? #Shinjuku, at fortune teller M チハヤにホーリーストーンの事、問い詰めてみようぜ。 Let's ask Chihaya about the Holy Stone. M うん?先客か… Hm? She's with a client... M ホーリーストーンについて話しているようだけど、ちょっと立ち聞きしてみるか? Sounds like they're talking about the Holy Stone. Do you wanna eavesdrop on them? >聞く やめておく Eavesdrop Don't eavesdrop Chihaya …ケガ、大丈夫ですか? ...How are you healing? Customer 私がいけないんです。裕也も、「お前のせいだ」って… I-I'm fine. It's my fault anyway, Yuya said so... Customer 彼だって殴りたくないんです。いつも怒らせちゃう私が悪いんです… He says he doesn't want to hit me, but I just make him so mad... Chihaya 彼氏さんとは別れましょう?このままじゃ、もっと不幸になりますよ? I suggest you break up with him. Things are only going to get worse at this rate. Customer で、でもあの人には私だけなんです…!私が見捨てたりしたら、あの人…! B-But I'm the only person that cares about him! If I leave, how will he survive? Customer な、なんとかならないんですか? Please, is there any other way? Chihaya …では、タロットに聞いてみましょう。聖なる力よ。運命を照らしまえー。 ...Let us ask the tarot. O divine power, shed light upon her fate... Chihaya はい、ぜーんぶ見えちゃいましたー。 Yes, I've seen everything. Chihaya んー…彼氏さん、心に悪魔がとりついてるみたいです。 Hm... I can sense a dark presence within your boyfriend. His heart seems to be possessed by a demon. Chihaya 悪魔は一度はなりを潜めますが、またすぐ、今度はもっと大きな不幸をもたらしますよ。 This demon may hide itself away at times, but when it strikes, it will bring with it great misery. Customer お、大きな不幸…? Wh-What kind of misery? Chihaya 大ケガであなたは入院。彼氏は逮捕されます。 You will be hospitalized for severe injuries suffered in a domestic abuse incident, and he will be arrested. Customer ケガ!?た、逮捕!? What? Hospitalized!? A-Arrested!? Customer やっぱり、ホーリーストーンが無いからですか!? I knew I shouldn't have let Yuya throw my Holy Stone away! Customer あれ、裕也に捨てられちゃって…「こんな金があるなら俺に寄こせ」って…! He said I shouldn't be wasting my money on some dumb rock... that I should be giving it to him instead. Customer その罰ってことですよね?買います! This is my punishment for letting him do that, right? Please, let me buy another one from you! Chihaya え、あ…買います…? Wh-What? You want another? Customer もっと大きいのじゃないと、ダメですよね? My next stone will need to be even bigger. Customer 今、手持ち無いので後払いで…確か36回払いまであるって、言ってましたよね? I'm a little low on cash at the moment... but you said I can pay in up to thirty-six installments, right? Chihaya あの、それより、別れた方が… Um, truthfully, I feel breaking up with him would be the best- Customer 裕也には、私がいないとダメなんです!! I can't abandon Yuya! M 「ホーリーストーン」があれば、カレシの暴力がやむって? She really thinks her boyfriend will stop being abusive as long as she has a Holy Stone? M あの石、やっぱそんなにスゲエのか? There's no way that could be true... right? そんなはずはない >ただの岩塩だ That thing was a fake, remember? It's just rock salt. M そうか…そんなもんで「改心」できたらワガハイたちも苦労しないな。 Right. It would make our jobs way easier if you could really change someone's heart with a Holy Stone. M それに、チハヤのチカラはともかく、石の方はなんかウサン臭いし… It's clear that Chihaya has some fortune telling skills, but that stone isn't going to do anything... M …というか、<name>!そのDV男、ワガハイらで「改心」させればよくないか? ...Hey, <name>! Why don't we change that "Yuya" guy's heart ourselves? M あの女性は「ユウヤ」に殴られてるんだろ?救い出そうぜ! I mean, he's hurting this woman here, right? This is the perfect change for the Phantom Thieves to save her! Chihaya 猫の鳴き声…? Hm? Meowing? Chihaya ちょ、ちょっと! H-Hey! Chihaya 盗み聞き、ダメ、絶対!プライバシーの侵害です! Were you eavesdropping on us? That's an invasion of privacy, you know! >石じゃ解決しない >他の解決方法がある 詐欺は良くない That stone won't help her. There's another solution. It's not good to scam people. Chihaya そ、それは… Th-That's not true... Chihaya いいですか?この世には「抗えぬ運命」があるんです。 You see, some fates in this world are simply inescapable. Chihaya 彼氏さんの心の悪魔も、そう…人の力じゃどうにも出来ないものです。 The demon within your boyfriend's heart... cannot be exorcised by normal human methodologies. Chihaya 運命は…「定め」です。定められたもの、変えられないものなんです… Fate is... absolute. Chihaya で、でも、この「ホーリーストーン」があれば… A-Although, I guess you might be able to control the demon's temper if you bought another Holy Stone... Customer あ、あのぅ…どなたかわかりませんけど… U-Um, I'm not entirely sure who you are... Customer 解決方法、知ってるんですか?私は…どうすればいいんでしょう…? But do you know of any other way I can approach this problem? >彼氏の名前は? 名前を教えてくれ What's your boyfriend's name? Full name, please. Customer え?名前…? Huh? Customer 内村裕也、ですけど… His full name is Yuya Uchimura... Customer あの、名前なんか聞いてどうするの…? Um... why do you want to know? What are you planning on doing? Chihaya そ、そうですよ!そんなことで何が変わると… Y-Yes! What do you expect to change with that meager information? 運命はきっと変わる >信じて待ってて I'm going to change fate. You'll see. Chihaya な…あなたに何ができるって言うんですか! What? You honestly believe you can do something!? Customer 私…あなたを信じます。 I...I trust you. Chihaya な、なんですと!? Excuse me!? Customer お金、裕也に持っていかれてるし…あ、もちろん返してくれるって言ってますけどね? It feels like he's telling the truth. Customer 36回払いもいいけど、どうせなら、信じてみようかなって。 Besides, Yuya has all my money. He's going to pay me back someday... Customer この子の言葉…まっすぐだったから。 But for now, I would rather put my trust in this one boy than in thirty-six payments for a Holy Stone. #customer leaves Chihaya あなた、何なんですかっ! You! What do you think you're doing!? Chihaya 適当なこと言ってると、聖なる力で罰が当たりますからっ! If you keep making false accusations like that, the divine power will rain punishment down upon you! Chihaya 何か、根拠がありそうな顔してますね。 You look so pleased with yourself... Chihaya …見えちゃいました。あなたが土下座する姿。 Hm, I've seen everything. A vision of you groveling on the ground... Chihaya 運命が変わらないということ、あなたに教えてあげます! Fate cannot be changed... and I will prove that fact to you! Chihaya 彼女はDV彼氏と割れず、このままでは1年以内に大ケガをします! If that woman stays with her abusive boyfriend, she will meet a horrible injury within a year's time. Chihaya その運命、変えてみてください! Now, if you honestly believe you can change her destiny, go ahead and try! Chihaya できないなら、早く言ってくださいね?彼女を救わなきゃいけませんから。 But once you realize the error in your thinking, come back and let a true expert handle things. Chihaya その…ホ、ホーリーストーンで…! I will save her... with a Holy Stone! Chihaya もう、お話いいですか?私、忙しいんでっ! Well then, are we done here? I'm way too busy for this! #7/31 Takemi Takemi …はい、じゃ今日は終わり。 ...All right, that's it for today. Takemi ねえ、もう帰る?ヒマならリンゴ食べてかない? Oh, are you going home already? If you have some time, why don't you stay and enjoy an apple? Takemi 患者のおばあちゃんの、差し入れ。死ぬほど余ってるんだけど… It's a gift from one of my elderly patients. She gave me a lot... Oyamada …やあ、武見君。 ...Hello, Dr. Takemi... Takemi 大山田医局長… ...Chief Oyamada. Oyamada 近くで学かいあったんだ。ついでに顔でも見てやろうかと思ってね。 There was a medical conference nearby, so I thought I'd check up on you. Oyamada 誰だ?患者ではないようだが… Who's this? He doesn't look like a patient. Takemi 雑用のバイトをしてもらってるんです。 He's a part-time staffer. I'm having him handle some miscellaneous tasks for me. Takemi ところで、何か御用ですか? So, do you have some business with me? Oyamada …私の患者をとったそうだな?気管支炎の女の子だよ、父親と来たはずだ。 ...I hear you stole one of my patients. A girl with bronchitis. She came here with her father... Takemi …「気管支炎」ね。 ...Bronchitis, you say? Takemi とったつもりはありませんよ。別に、通院も進めてませんし。 Well, I had no intention of taking her from you. I certainly didn't encourage her to visit my clinic. Oyamada だが、噂が流れている。大学病院が町医者より劣ってるとな! Now there's talk that the care at a university hospital is inferior to that of a general practitioner! Oyamada 何がオリジナルの薬だ。貴様のやっている事は、非常識も甚だしい! "Original medicine." Ha! What you're doing here is simply absurd! Takemi …そうですね。 ...You're right. Oyamada 場末で腐っているだけなら、見逃してやったものを… I would've turned a blind eye if you had just rotted away out here in this little town... Oyamada いいか、最後の忠告だぞ。こんな所さっさと畳んで、医者を辞めるんだ。 But this is your final warning... Shut this place down and resign your medical license. >パワハラだ 武見は良い医者だ 病院ではお静かに This is harassment. She's a great doctor. Please be quiet. Oyamada …何だと? ...What did you say? Takemi フ…やめましょ。こんなの相手にしても、時間の無駄。 Heh... Don't worry about it. Oyamada ふん、ずいぶんと懐いているが…この女の正体、教えてやろうか。 Hmph, you seem to be quite fond of her. Perhaps I should reveal this woman's true identity. Oyamada 出来の悪い新薬を作って、患者を苦しめた、最低の医師だ! She's a monster who tortured a patient with her unregulated medicine! Oyamada かわいそうになあ?笑顔の絶えない気丈な女の子だったのに… Terrible, isn't it? She was such a brave girl, always smiling... Takemi …「だった」? ..."Was"? Oyamada 死んだよ、あの患者は。 She passed away. Oyamada 君も殺されてしまうかもしれないぞ?ハハハ!なんせこの女は疫病神だからな。 Perhaps you'll suffer the same fate, hm? Hahaha... She is the Plague, after all. Takemi 嘘だ…っ!美和ちゃんには、まだ時間は残されてるはず! Don't lie to me...! She should still have some time! Takemi 副作用による危篤からは回復したし、病状もそこまで進行していなかった! She was slowly recovering... Her condition couldn't have deteriorated that quickly! Oyamada 進行していたんだよ。君の読みが甘かったんだろ。 But it did. You must've misjudged. Oyamada そんな事より、いいか。二度と私の患者を掠めとるような真似するな。 Now, back to the reason why I'm here. Don't ever take another patient away from me again. Oyamada …私を本気にさせるなよ? ...You don't want to make me angry. #Oyamada leaves Takemi 死んだ…?美和ちゃんが? Miwa-chan's... dead...? Takemi そんな…それじゃ私は何のために… No, no, no... But she's all I've been working toward, all this time... Takemi あの子を治す事が、私の唯一の… Curing her was my only... Takemi 嘘だ… There's no way... 気を落とすな >詳細を聞いてこよう …… Don't lose hope. Let's ask for details. ...... Takemi 私…何やってたんだろう… What have I been doing all this time...? Takemi 私…何のために… What was even the point...? Takemi もう…どうでも… I can't... >今はゆっくり休んで できることはないか? 医局長に復讐しよう Just rest for today. Anything I can do? Let's retaliate. Takemi ごめん。ちょっと落ち着いた… Yeah, you're right... Takemi ありがと、モルモット君。治験といい、助けられてばかりだね… Thanks for your help, my little guinea pig... Takemi 嫌だな。無様なとこ見せた。 Ugh. I wish I hadn't shown you that side of me... >仕方ない たまにはいい いくらでもどうぞ It was inevitable. We all do sometimes. I'm glad you did. Takemi ん…そうね。 Yeah... You're right. Takemi 今日はもう帰りなさい。治験は… Go on home for today. Takemi …そのうち、ね。 ...We will continue this another time. Takemi お大事に… Take care...
Optional Paste Settings
Category:
None
Cryptocurrency
Cybersecurity
Fixit
Food
Gaming
Haiku
Help
History
Housing
Jokes
Legal
Money
Movies
Music
Pets
Photo
Science
Software
Source Code
Spirit
Sports
Travel
TV
Writing
Tags:
Syntax Highlighting:
None
Bash
C
C#
C++
CSS
HTML
JSON
Java
JavaScript
Lua
Markdown (PRO members only)
Objective C
PHP
Perl
Python
Ruby
Swift
4CS
6502 ACME Cross Assembler
6502 Kick Assembler
6502 TASM/64TASS
ABAP
AIMMS
ALGOL 68
APT Sources
ARM
ASM (NASM)
ASP
ActionScript
ActionScript 3
Ada
Apache Log
AppleScript
Arduino
Asymptote
AutoIt
Autohotkey
Avisynth
Awk
BASCOM AVR
BNF
BOO
Bash
Basic4GL
Batch
BibTeX
Blitz Basic
Blitz3D
BlitzMax
BrainFuck
C
C (WinAPI)
C Intermediate Language
C for Macs
C#
C++
C++ (WinAPI)
C++ (with Qt extensions)
C: Loadrunner
CAD DCL
CAD Lisp
CFDG
CMake
COBOL
CSS
Ceylon
ChaiScript
Chapel
Clojure
Clone C
Clone C++
CoffeeScript
ColdFusion
Cuesheet
D
DCL
DCPU-16
DCS
DIV
DOT
Dart
Delphi
Delphi Prism (Oxygene)
Diff
E
ECMAScript
EPC
Easytrieve
Eiffel
Email
Erlang
Euphoria
F#
FO Language
Falcon
Filemaker
Formula One
Fortran
FreeBasic
FreeSWITCH
GAMBAS
GDB
GDScript
Game Maker
Genero
Genie
GetText
Go
Godot GLSL
Groovy
GwBasic
HQ9 Plus
HTML
HTML 5
Haskell
Haxe
HicEst
IDL
INI file
INTERCAL
IO
ISPF Panel Definition
Icon
Inno Script
J
JCL
JSON
Java
Java 5
JavaScript
Julia
KSP (Kontakt Script)
KiXtart
Kotlin
LDIF
LLVM
LOL Code
LScript
Latex
Liberty BASIC
Linden Scripting
Lisp
Loco Basic
Logtalk
Lotus Formulas
Lotus Script
Lua
M68000 Assembler
MIX Assembler
MK-61/52
MPASM
MXML
MagikSF
Make
MapBasic
Markdown (PRO members only)
MatLab
Mercury
MetaPost
Modula 2
Modula 3
Motorola 68000 HiSoft Dev
MySQL
Nagios
NetRexx
Nginx
Nim
NullSoft Installer
OCaml
OCaml Brief
Oberon 2
Objeck Programming Langua
Objective C
Octave
Open Object Rexx
OpenBSD PACKET FILTER
OpenGL Shading
Openoffice BASIC
Oracle 11
Oracle 8
Oz
PARI/GP
PCRE
PHP
PHP Brief
PL/I
PL/SQL
POV-Ray
ParaSail
Pascal
Pawn
Per
Perl
Perl 6
Phix
Pic 16
Pike
Pixel Bender
PostScript
PostgreSQL
PowerBuilder
PowerShell
ProFTPd
Progress
Prolog
Properties
ProvideX
Puppet
PureBasic
PyCon
Python
Python for S60
QBasic
QML
R
RBScript
REBOL
REG
RPM Spec
Racket
Rails
Rexx
Robots
Roff Manpage
Ruby
Ruby Gnuplot
Rust
SAS
SCL
SPARK
SPARQL
SQF
SQL
SSH Config
Scala
Scheme
Scilab
SdlBasic
Smalltalk
Smarty
StandardML
StoneScript
SuperCollider
Swift
SystemVerilog
T-SQL
TCL
TeXgraph
Tera Term
TypeScript
TypoScript
UPC
Unicon
UnrealScript
Urbi
VB.NET
VBScript
VHDL
VIM
Vala
Vedit
VeriLog
Visual Pro Log
VisualBasic
VisualFoxPro
WHOIS
WhiteSpace
Winbatch
XBasic
XML
XPP
Xojo
Xorg Config
YAML
YARA
Z80 Assembler
ZXBasic
autoconf
jQuery
mIRC
newLISP
q/kdb+
thinBasic
Paste Expiration:
Never
Burn after read
10 Minutes
1 Hour
1 Day
1 Week
2 Weeks
1 Month
6 Months
1 Year
Paste Exposure:
Public
Unlisted
Private
Folder:
(members only)
Password
NEW
Enabled
Disabled
Burn after read
NEW
Paste Name / Title:
Create New Paste
Hello
Guest
Sign Up
or
Login
Sign in with Facebook
Sign in with Twitter
Sign in with Google
You are currently not logged in, this means you can not edit or delete anything you paste.
Sign Up
or
Login
Public Pastes
⭐ Free ETH Method ⭐
JavaScript | 1 sec ago | 0.32 KB
Free Crypto Method (NEVER SEEN BEFORE)
JavaScript | 11 sec ago | 0.32 KB
⭐Crypto Exchange Profit Method⭐
JavaScript | 22 sec ago | 0.32 KB
Exchange Exploit
JavaScript | 41 sec ago | 0.32 KB
✅ MAKE $500 IN 15 MIN
JavaScript | 48 sec ago | 0.32 KB
ChangeNOW Exploit
JavaScript | 53 sec ago | 0.32 KB
⭐ Instant Profit Method ⭐
JavaScript | 59 sec ago | 0.32 KB
⭐ Free ETH Method ⭐
JavaScript | 1 min ago | 0.32 KB
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the
Cookies Policy
.
OK, I Understand
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up
, it unlocks many cool features!