Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:52,916 --> 00:01:58,208
- LYON, PRANCIS, PUKUL 04:34
- 2
- 00:02:01,916 --> 00:02:06,666
- MARKAS BESAR INTERPOL
- 3
- 00:02:36,083 --> 00:02:37,083
- Michelle.
- 4
- 00:02:37,708 --> 00:02:38,708
- Tandai.
- 5
- 00:02:38,916 --> 00:02:39,916
- Itu adalah Ab'raam.
- 6
- 00:02:40,541 --> 00:02:42,458
- Khureshi Ab'raam.
- 7
- 00:03:18,750 --> 00:03:23,083
- Hormat PKR!
- 8
- 00:03:23,291 --> 00:03:28,125
- Hormat PKR!
- 9
- 00:03:39,875 --> 00:03:41,291
- Kezaliman apa ini, Pak?
- 10
- 00:03:41,375 --> 00:03:42,791
- Ini rumah sakit yang aktif.
- 11
- 00:03:42,875 --> 00:03:45,125
- Bahkan ambulans tidak diizinkan masuk.
- 12
- 00:03:57,791 --> 00:04:01,833
- Ini bukan kematian!
- Ini bukan kematian untuk PKR!
- 13
- 00:04:02,500 --> 00:04:05,625
- Itu pembunuhan! PKR dibunuh!
- 14
- 00:04:05,708 --> 00:04:09,166
- Itu pembunuhan! PKR telah dibunuh!
- 15
- 00:04:12,208 --> 00:04:14,333
- Apakah dia T-E-R...?
- 16
- 00:04:14,416 --> 00:04:15,791
- Tersedia?
- 17
- 00:04:16,500 --> 00:04:18,625
- Polisi ini, Mayil, selalu suka
- menonton ini.
- 18
- 00:04:22,208 --> 00:04:23,291
- Ya, Pak Varma.
- 19
- 00:04:23,375 --> 00:04:25,041
- Kami tunggu setengah jam lagi
- 20
- 00:04:25,125 --> 00:04:26,958
- setelah itu, akan lepas kendali.
- 21
- 00:04:27,041 --> 00:04:28,333
- Itu keputusanku.
- 22
- 00:04:28,416 --> 00:04:30,416
- - Cegah mereka melempar batu besar.
- - Baik.
- 23
- 00:04:30,500 --> 00:04:31,916
- Media apa yang ada di sana?
- 24
- 00:04:32,000 --> 00:04:33,000
- Media?
- 25
- 00:04:33,208 --> 00:04:35,083
- Hei! Hanya batu-batu kecil!
- 26
- 00:04:35,166 --> 00:04:36,333
- Bidik dan lempar.
- 27
- 00:04:36,416 --> 00:04:39,000
- Jika kena polisi, kalian akan ditangkap!
- 28
- 00:04:39,083 --> 00:04:40,166
- Awas!
- 29
- 00:04:40,583 --> 00:04:41,916
- Mereka semua di sini, Pak.
- 30
- 00:04:42,125 --> 00:04:43,583
- Kanal TV kita tepat di depan.
- 31
- 00:04:43,916 --> 00:04:45,458
- Tetapi kau tak terlihat di TV!
- 32
- 00:04:46,166 --> 00:04:48,416
- Muruga, peluang seperti itu
- jarang terjadi.
- 33
- 00:04:48,875 --> 00:04:51,583
- Jangan sia-siakan, pergi di depan kamera
- 34
- 00:04:51,666 --> 00:04:54,458
- - dan teriakkan slogan, Muruga.
- - Pak.
- 35
- 00:04:54,541 --> 00:04:57,416
- Aku tak berminat untuk publisitas gratis.
- 36
- 00:04:57,666 --> 00:05:01,208
- Bekerja di matahari terik
- telah merusak rambutku.
- 37
- 00:05:01,291 --> 00:05:03,750
- Rambutku sekarang adalah
- wig rambut kuda 15 juta!
- 38
- 00:05:03,833 --> 00:05:04,916
- Dan sekarang
- 39
- 00:05:05,000 --> 00:05:06,375
- aku juga kehilangan kuku.
- 40
- 00:05:06,458 --> 00:05:08,416
- Jika aku maju ke depan media sekarang
- 41
- 00:05:08,500 --> 00:05:10,875
- dan jika omong kosong ini ketahuan.
- 42
- 00:05:10,958 --> 00:05:13,375
- Ini akan tayang di TV selama tiga hari!
- 43
- 00:05:13,458 --> 00:05:15,541
- Aku tak bersedia. Aku berdiri di belakang.
- 44
- 00:05:15,625 --> 00:05:18,041
- Baik. Ada telepon masuk.
- Nanti aku telepon lagi.
- 45
- 00:05:21,291 --> 00:05:23,041
- - Ada apa, Sobat?
- - Hei, Varma!
- 46
- 00:05:23,583 --> 00:05:24,875
- Jika kau pakai kericuhan
- 47
- 00:05:24,958 --> 00:05:28,041
- aku dan partaiku
- akan melakukan hal yang sama.
- 48
- 00:05:28,625 --> 00:05:33,125
- Jangan harap bisa mendapat suara
- karena kematian ini di pemilu nanti.
- 49
- 00:05:34,125 --> 00:05:38,958
- Wajahmu tak cukup bagus
- buat mendulang suara untuk partaimu.
- 50
- 00:05:39,833 --> 00:05:41,375
- Tahan. Tunggu.
- 51
- 00:05:42,416 --> 00:05:43,666
- - Pak.
- - Apa?
- 52
- 00:05:43,750 --> 00:05:47,291
- Bisa katakan pendapat Anda
- tentang kematian PKR?
- 53
- 00:05:48,125 --> 00:05:52,583
- Meskipun pandangan politikku
- berbeda dengan PKR
- 54
- 00:05:52,666 --> 00:05:56,458
- tidak ada yang ragu
- 55
- 00:05:56,541 --> 00:05:59,291
- bahwa dia adalah Doyen Politik Kerala.
- 56
- 00:05:59,625 --> 00:06:03,291
- Pernyataan belasungkawa RPI (M)
- akan segera diterbitkan. Benar?
- 57
- 00:06:03,375 --> 00:06:07,250
- Apakah kematian PKR akan
- meningkatkan suara RPI (M) pemilu nanti?
- 58
- 00:06:07,333 --> 00:06:09,083
- Lancang! Hormatilah mendiang.
- 59
- 00:06:09,291 --> 00:06:10,333
- Tolong minggir!
- 60
- 00:06:10,416 --> 00:06:12,333
- Pak, siapa Ketua Menteri berikutnya?
- 61
- 00:06:12,416 --> 00:06:13,958
- Pak! Tolong beri komentarnya.
- 62
- 00:06:14,041 --> 00:06:15,041
- - Varma!
- - Pak, tolong!
- 63
- 00:06:15,500 --> 00:06:18,083
- Untuk setiap kaca
- yang rusak di rumah sakitku
- 64
- 00:06:18,166 --> 00:06:21,458
- untuk setiap batu yang jatuh,
- kau akan bertanggung jawab!
- 65
- 00:06:21,541 --> 00:06:23,625
- Jika kau berencana melanjutkan serangan
- 66
- 00:06:23,708 --> 00:06:25,791
- partaiku akan membalas
- 67
- 00:06:25,875 --> 00:06:27,625
- dengan skala lima kali lipat.
- 68
- 00:06:27,708 --> 00:06:30,625
- Satu kode dariku,
- pendukung akan menerkammu!
- 69
- 00:06:30,708 --> 00:06:31,833
- Oh tidak!
- 70
- 00:06:31,916 --> 00:06:33,791
- Jangan menakutiku, Rekan.
- 71
- 00:06:33,875 --> 00:06:35,333
- Jika aku benar-benar takut,
- 72
- 00:06:35,416 --> 00:06:39,125
- ingat bom lama itu?
- Penipuan 12 miliar-mu itu?
- 73
- 00:06:39,208 --> 00:06:40,958
- Itu akan meledak dengan sendirinya!
- 74
- 00:06:41,291 --> 00:06:44,708
- Tenang! Rumah sakit itu
- satu-satunya aset atas nama putriku.
- 75
- 00:06:44,958 --> 00:06:46,291
- Jangan menambah masalah!
- 76
- 00:06:46,375 --> 00:06:47,791
- Lakukan sesuatu! Bantu saja!
- 77
- 00:07:05,750 --> 00:07:08,875
- Jika darah kita merah...
- 78
- 00:07:08,958 --> 00:07:10,708
- LENGSERKAN MEDAYIL RAJAN
- 79
- 00:07:10,791 --> 00:07:12,916
- Jika kita hidup
- 80
- 00:07:13,208 --> 00:07:14,958
- tunggu giliranmu Medayil Rajan.
- 81
- 00:07:15,416 --> 00:07:17,583
- Tunggu giliranmu Medayil Rajan.
- 82
- 00:07:17,666 --> 00:07:21,541
- Tunggu giliranmu Medayil Rajan.
- 83
- 00:07:26,916 --> 00:07:30,666
- Aku hormat dari keluarga Paruthikodi,
- yang terkenal setia.
- 84
- 00:07:30,875 --> 00:07:32,083
- Aku akan membalas ini!
- 85
- 00:07:32,166 --> 00:07:33,541
- Ingat namaku!
- 86
- 00:07:34,875 --> 00:07:35,875
- Gomathy!
- 87
- 00:07:35,958 --> 00:07:37,000
- PAK VARMA
- 88
- 00:07:41,000 --> 00:07:42,083
- Katakan, Pak.
- 89
- 00:07:43,000 --> 00:07:44,333
- Silakan ambil tindakan.
- 90
- 00:07:44,416 --> 00:07:45,416
- Baik, Pak.
- 91
- 00:07:47,666 --> 00:07:49,125
- Kerala menangis.
- 92
- 00:07:49,500 --> 00:07:50,541
- Kehilangan...
- 93
- 00:07:50,625 --> 00:07:52,083
- Muruga, polisi segera tiba.
- 94
- 00:07:52,333 --> 00:07:54,000
- Ambil wig-mu dan kabur!
- 95
- 00:07:54,500 --> 00:07:55,875
- Baik!
- 96
- 00:07:56,083 --> 00:07:57,833
- Hei! Naik ke mobil dan nyalakan AC.
- 97
- 00:07:57,916 --> 00:07:59,000
- Jika darah kita merah...
- 98
- 00:07:59,083 --> 00:08:00,875
- Dan mainkan lagu Sundarambal itu.
- 99
- 00:08:00,958 --> 00:08:02,875
- - Aku ingin tidur siang.
- - Jika kita hidup.
- 100
- 00:08:03,083 --> 00:08:04,916
- Para pengacau ini akan dihajar.
- 101
- 00:08:05,625 --> 00:08:08,375
- Tunggu giliranmu Medayil Rajan.
- 102
- 00:08:10,625 --> 00:08:13,250
- Kalian semua harus bubar.
- 103
- 00:08:14,125 --> 00:08:16,583
- Jika tidak,
- polisi akan mengambil tindakan.
- 104
- 00:08:21,583 --> 00:08:22,583
- Tak mungkin!
- 105
- 00:08:22,791 --> 00:08:24,000
- Maju!
- 106
- 00:08:43,958 --> 00:08:45,791
- - Pecahkan?
- - Ya, Pak.
- 107
- 00:08:45,875 --> 00:08:47,416
- Akankah ayahnya membayar ini?
- 108
- 00:08:53,125 --> 00:08:55,583
- Hormat nasional! Hormat!
- 109
- 00:09:02,666 --> 00:09:03,875
- Esthappan.
- 110
- 00:09:04,583 --> 00:09:07,458
- Esthappan, kau harus pergi melihat Ramdas.
- 111
- 00:09:08,416 --> 00:09:10,833
- Orang meninggal bisa melihat
- 112
- 00:09:10,916 --> 00:09:13,375
- sampai ritual terakhir mereka selesai.
- 113
- 00:09:14,541 --> 00:09:16,291
- Harus melihat orang yang dicintai
- 114
- 00:09:16,375 --> 00:09:18,041
- sebelum meninggalkan dunia ini.
- 115
- 00:09:19,375 --> 00:09:20,541
- Pergi, Esthappan.
- 116
- 00:09:20,833 --> 00:09:21,833
- Pergi!
- 117
- 00:10:06,916 --> 00:10:07,916
- Ya!
- 118
- 00:10:09,875 --> 00:10:11,541
- Ayo!
- 119
- 00:10:15,958 --> 00:10:16,958
- Tak ada yang datang?
- 120
- 00:10:18,208 --> 00:10:19,375
- Ayolah, teman!
- 121
- 00:10:21,708 --> 00:10:23,291
- Ayo!
- 122
- 00:10:29,875 --> 00:10:32,041
- Jika aku sebut Namaskar, panggil aku liga!
- 123
- 00:10:32,416 --> 00:10:34,583
- Jika Assalamualaikum, sebut aku teroris!
- 124
- 00:10:34,791 --> 00:10:36,875
- Jika "Hormat Merah", aku adalah komunis!
- 125
- 00:10:36,958 --> 00:10:38,041
- Aku hindari semua itu.
- 126
- 00:10:38,125 --> 00:10:39,416
- Kau pasti sudah tahu.
- 127
- 00:10:39,500 --> 00:10:40,583
- Indian Union Front.
- 128
- 00:10:40,791 --> 00:10:42,458
- IUF. Ketuanya sudah tiada.
- 129
- 00:10:42,541 --> 00:10:45,333
- Yaitu Ketua Menteri,
- Pak PK Ramdas, alias PKR.
- 130
- 00:10:45,583 --> 00:10:48,000
- Tetapi sebelum menggelari dia,
- "mesias orang miskin"
- 131
- 00:10:48,083 --> 00:10:50,208
- dan "pemusnah korupsi," lakukan ini.
- 132
- 00:10:50,291 --> 00:10:54,041
- Ada uang hitam yang menjaga
- sistem politik India.
- 133
- 00:10:54,125 --> 00:10:57,500
- Pahlawanmu, PKR, hanya boneka
- di tangan mereka di tahun terakhirnya.
- 134
- 00:10:57,583 --> 00:10:59,291
- Jika aku bilang akuntan partai IUF
- 135
- 00:10:59,375 --> 00:11:01,458
- menggandakan uang yang ada di kas negara
- 136
- 00:11:01,541 --> 00:11:03,041
- apakah kalian akan percaya?
- 137
- 00:11:03,125 --> 00:11:05,541
- Aksi Kesadaran, Persatuan,
- Integrasi, semuanya!
- 138
- 00:11:05,625 --> 00:11:07,666
- Aksi Kesadaran Jiwa, sekuler, semuanya!
- 139
- 00:11:08,083 --> 00:11:09,625
- Untuk setiap aksi itu
- 140
- 00:11:09,708 --> 00:11:11,541
- jutaan uang digelontorkan!
- 141
- 00:11:11,625 --> 00:11:12,666
- Apa kalian tahu itu?
- 142
- 00:11:12,750 --> 00:11:14,708
- Apa gunanya memiliki polisi dan hukum?
- 143
- 00:11:14,791 --> 00:11:17,000
- Polisi, hukum dan media hanya mengincar
- 144
- 00:11:17,083 --> 00:11:19,541
- target lunak seperti bintang film
- dan sejenisnya!
- 145
- 00:11:19,958 --> 00:11:22,041
- Polisi atau media tak akan menyentuh
- atau membahas
- 146
- 00:11:22,125 --> 00:11:24,125
- perongrong negara dengan politiknya.
- 147
- 00:11:42,208 --> 00:11:45,083
- Aku lakukan ini bukan untuk
- merusak nama mendiang.
- 148
- 00:11:45,166 --> 00:11:46,791
- Sebaliknya, ini peringatan.
- 149
- 00:11:47,000 --> 00:11:50,041
- Peringatan dariku, Govardhan,
- untuk masyarakat kita.
- 150
- 00:11:50,125 --> 00:11:51,750
- PKR yang tangguh telah tumbang.
- 151
- 00:11:51,958 --> 00:11:53,666
- Penggantinya? Itu pertanyaannya.
- 152
- 00:11:53,958 --> 00:11:55,250
- Mereka ada lima.
- 153
- 00:11:55,583 --> 00:11:58,125
- Video ini untuk memperlihatkan mereka.
- 154
- 00:11:58,416 --> 00:11:59,541
- Satu.
- 155
- 00:11:59,625 --> 00:12:00,958
- Anak sulung PKR.
- 156
- 00:12:01,250 --> 00:12:03,000
- Dia belum aktif dalam politik.
- 157
- 00:12:03,083 --> 00:12:06,208
- Pada skenario politik baru ini,
- yang muncul dari kematian PKR
- 158
- 00:12:06,291 --> 00:12:08,291
- kemungkinan besar dia akan
- memainkan peran besar.
- 159
- 00:12:18,166 --> 00:12:19,166
- Priyadarshini.
- 160
- 00:12:19,458 --> 00:12:20,458
- Priyadarshini Ramdas.
- 161
- 00:12:33,125 --> 00:12:34,250
- Jhanvi.
- 162
- 00:13:02,708 --> 00:13:03,916
- Pak Varma.
- 163
- 00:13:04,666 --> 00:13:06,083
- Aku tak bisa hubungi Bobby.
- 164
- 00:13:06,166 --> 00:13:07,541
- Apa kau tahu di mana dia?
- 165
- 00:13:07,625 --> 00:13:09,833
- Tadi pagi aku telepon, dia ada di Bombay.
- 166
- 00:13:09,916 --> 00:13:12,416
- Dia bilang dia pasti tiba
- sebelum pemakaman.
- 167
- 00:13:13,125 --> 00:13:15,750
- Bu, sebentar lagi rakyat masuk.
- 168
- 00:13:16,208 --> 00:13:17,958
- Silakan duduk di kursi.
- 169
- 00:13:18,833 --> 00:13:21,916
- - Sudah melarang media untuk masuk?
- - Kami telah memberi perintah.
- 170
- 00:13:28,500 --> 00:13:29,583
- Nomor dua.
- 171
- 00:13:29,916 --> 00:13:31,291
- Suami kedua Priyadarshini.
- 172
- 00:13:31,375 --> 00:13:32,833
- Menantu nakal Ramdas.
- 173
- 00:13:32,916 --> 00:13:34,666
- NRI Bimal Nair, alias Bobby.
- 174
- 00:13:34,875 --> 00:13:36,666
- Tujuh tahun lalu, secara mencurigakan
- 175
- 00:13:36,875 --> 00:13:39,083
- Jayadevan, suami pertama
- pemilik perusahaan IT
- 176
- 00:13:39,291 --> 00:13:40,791
- tewas kecelakaan mobil di Dubai.
- 177
- 00:13:40,875 --> 00:13:42,666
- Setahun setelah kematiannya
- 178
- 00:13:42,750 --> 00:13:45,583
- Priyadarshini, ibu Jhanvi, menikah lagi.
- 179
- 00:13:45,666 --> 00:13:48,041
- Tepat setelah kedatangan Bobby
- 180
- 00:13:48,333 --> 00:13:50,750
- PKR yang memiliki latar belakang bersih
- 181
- 00:13:50,833 --> 00:13:52,375
- mulai ternoda berulang kali.
- 182
- 00:13:52,875 --> 00:13:53,958
- Penipuan real estat
- 183
- 00:13:54,041 --> 00:13:55,750
- perusahaan palsu, Hawala.
- 184
- 00:13:55,833 --> 00:13:58,833
- Bimal Nair alias Bobby
- adalah pemain dari penipuan itu.
- 185
- 00:13:58,916 --> 00:14:02,041
- Ada yang tak diketahui PKR,
- Priyadarshini atau orang di sini.
- 186
- 00:14:02,125 --> 00:14:04,125
- Di luar real estat dan uang haram
- 187
- 00:14:04,208 --> 00:14:07,083
- ada orang yang mampu
- melumpuhkan negara ini sendirian
- 188
- 00:14:07,166 --> 00:14:08,666
- yaitu Bimal Nair, alias Bobby.
- 189
- 00:14:25,583 --> 00:14:27,000
- Salam, Abdul!
- 190
- 00:14:43,458 --> 00:14:44,458
- Salam!
- 191
- 00:14:45,541 --> 00:14:46,541
- Salam!
- 192
- 00:15:00,666 --> 00:15:01,666
- Bobby.
- 193
- 00:15:07,250 --> 00:15:09,666
- Bagaimana keadaan di Kerala?
- 194
- 00:15:10,291 --> 00:15:12,166
- Laporan medis belum datang.
- 195
- 00:15:12,250 --> 00:15:13,333
- Jangan khawatir.
- 196
- 00:15:13,416 --> 00:15:14,958
- Semuanya terkendali.
- 197
- 00:15:15,041 --> 00:15:17,166
- Apa tindakan drastis dibutuhkan sekarang?
- 198
- 00:15:17,250 --> 00:15:19,083
- Garis perdagangan kami jelas, 'kan?
- 199
- 00:15:19,291 --> 00:15:20,291
- Tidak.
- 200
- 00:15:20,708 --> 00:15:22,291
- Aku tak bisa menunggu lagi.
- 201
- 00:15:23,291 --> 00:15:25,166
- Abdul, sekitar
- 202
- 00:15:26,000 --> 00:15:27,291
- sekitar sebulan lalu.
- 203
- 00:15:28,166 --> 00:15:29,375
- PKR memanggilku.
- 204
- 00:15:30,333 --> 00:15:31,916
- Penipuan real estat,
- 205
- 00:15:32,000 --> 00:15:33,041
- Hawala.
- 206
- 00:15:33,125 --> 00:15:34,583
- Ekspor ilegal.
- 207
- 00:15:34,791 --> 00:15:37,833
- Aku bisa abaikan semua ini demi Priya.
- 208
- 00:15:39,083 --> 00:15:40,208
- Tetapi, narkoba.
- 209
- 00:15:41,166 --> 00:15:42,458
- Tak akan ada ampun.
- 210
- 00:15:43,416 --> 00:15:45,458
- Hanya karena kau suami putriku
- 211
- 00:15:45,750 --> 00:15:48,000
- jangan harap kau bisa memanfaatkannya.
- 212
- 00:15:49,041 --> 00:15:50,166
- Jika kau pikir begitu
- 213
- 00:15:50,875 --> 00:15:52,583
- aku anggap kau bukan suaminya.
- 214
- 00:15:56,250 --> 00:15:57,250
- Ayo duduk di dalam.
- 215
- 00:16:04,250 --> 00:16:05,250
- Jadi, katakan padaku.
- 216
- 00:16:05,500 --> 00:16:07,041
- Kenapa kita harus mendanai IUF?
- 217
- 00:16:07,250 --> 00:16:08,875
- Masih ada dari Manappattil, 'kan?
- 218
- 00:16:08,958 --> 00:16:12,750
- Manappattil Chandy memberi
- banyak uang untuk partai.
- 219
- 00:16:13,000 --> 00:16:15,958
- Sejak PKR tiada,
- IUF tidak memiliki pemimpin.
- 220
- 00:16:16,166 --> 00:16:19,583
- Jika kita memberi, katakanlah,
- tiga kali yang diberikan Chandy
- 221
- 00:16:19,666 --> 00:16:21,166
- partai akan kita kuasai.
- 222
- 00:16:21,250 --> 00:16:22,708
- Mari langsung saja, Bobby.
- 223
- 00:16:22,958 --> 00:16:26,125
- Apa untungnya bagi Fyodor, aku, atau kau
- 224
- 00:16:26,208 --> 00:16:27,833
- mendanai partai politik di Kerala?
- 225
- 00:16:27,916 --> 00:16:30,666
- Punjab, M.P, Timur Laut, Goa.
- 226
- 00:16:31,166 --> 00:16:33,541
- Pabrikmu dan infrastruktur distribusi
- 227
- 00:16:33,625 --> 00:16:34,916
- semuanya akan hancur.
- 228
- 00:16:35,500 --> 00:16:36,541
- Dan itu, Abdul
- 229
- 00:16:37,375 --> 00:16:38,750
- bukanlah basa basi.
- 230
- 00:16:39,208 --> 00:16:41,666
- Dalam situasi ini,
- apa yang aku tawarkan ke Fyodor
- 231
- 00:16:41,750 --> 00:16:43,166
- adalah tempat yang aman.
- 232
- 00:16:43,250 --> 00:16:46,750
- Ruang kerja, dengan dukungan penuh
- dari Pemerintah.
- 233
- 00:16:48,333 --> 00:16:49,375
- Baik.
- 234
- 00:16:49,458 --> 00:16:51,166
- Bayangkan Fyodor tertarik.
- 235
- 00:16:51,541 --> 00:16:52,833
- Apa proposal kita?
- 236
- 00:16:53,541 --> 00:16:56,833
- Jika IUF menang pemilu dengan danamu
- 237
- 00:16:56,916 --> 00:16:59,125
- pasti menang, berkat kematian PKR
- 238
- 00:16:59,625 --> 00:17:03,916
- fasilitas memasok narkoba kategori Z
- ke Kerala akan aman.
- 239
- 00:17:04,500 --> 00:17:05,500
- Itu tawaranku.
- 240
- 00:17:05,750 --> 00:17:09,750
- Maksudku, Flakka, AH 7921,
- Whoonga, Crystal Meth
- 241
- 00:17:10,041 --> 00:17:11,041
- dan bahkan Krokodil.
- 242
- 00:17:12,375 --> 00:17:13,375
- Baik.
- 243
- 00:17:13,750 --> 00:17:14,750
- Selain itu?
- 244
- 00:17:15,083 --> 00:17:16,916
- Orang-orang pilihan kami
- 245
- 00:17:17,000 --> 00:17:19,333
- akan menjadi petinggi
- semua biro pilihanmu.
- 246
- 00:17:19,416 --> 00:17:22,291
- Termasuk Polisi, BNN.
- 247
- 00:17:23,416 --> 00:17:25,333
- Itu bagus, tetapi itu tidak akan cukup.
- 248
- 00:17:25,833 --> 00:17:27,458
- Jika Fyodor harus diyakinkan
- 249
- 00:17:27,541 --> 00:17:29,416
- dua klausa penting ditambahkan.
- 250
- 00:17:29,500 --> 00:17:30,500
- Satu.
- 251
- 00:17:30,583 --> 00:17:32,041
- Pabrik produksi di Kerala
- 252
- 00:17:32,125 --> 00:17:34,333
- dengan infrastruktur dan transportasi.
- 253
- 00:17:35,000 --> 00:17:36,916
- Jika kita harus memulai aliran dana
- 254
- 00:17:37,000 --> 00:17:39,625
- kau harus membuat pabrik ini beroperasi
- 255
- 00:17:39,708 --> 00:17:41,416
- dan memberikan bukti kepadaku.
- 256
- 00:17:44,166 --> 00:17:45,333
- Dan apa yang kedua?
- 257
- 00:17:46,375 --> 00:17:48,500
- Ini bukan karena aku tak percaya padamu.
- 258
- 00:17:48,833 --> 00:17:50,375
- Anggap ini utang pribadi.
- 259
- 00:17:50,833 --> 00:17:55,625
- Delapan tahun lalu,
- biro anti pembalakan liar PKR
- 260
- 00:17:55,708 --> 00:17:58,333
- menutup pabrik kayu kami di Nedumpally.
- 261
- 00:17:58,833 --> 00:18:00,166
- Aku ingin membukanya lagi.
- 262
- 00:18:01,041 --> 00:18:03,916
- Pabrik produksi ini
- harus bergerak dari sana.
- 263
- 00:18:05,916 --> 00:18:07,625
- Karena PKR sudah tak ada
- 264
- 00:18:07,708 --> 00:18:10,833
- semua orang tahu siapa pemimpin
- yang paling berpengaruh di IUF.
- 265
- 00:18:11,458 --> 00:18:14,458
- Jika kau bisa membuka kembali
- pabrik di kantong suaranya
- 266
- 00:18:14,541 --> 00:18:17,791
- dan mulai memproduksi dari sana
- 267
- 00:18:18,041 --> 00:18:19,458
- kesepakatan kita selesai.
- 268
- 00:18:19,958 --> 00:18:21,500
- Cengkeramannya di partai
- 269
- 00:18:21,583 --> 00:18:23,875
- hanya untuk mendekati Manappattil Chandy.
- 270
- 00:18:24,791 --> 00:18:27,708
- Manappattil sudah tidak lagi
- dibutuhkan oleh IUF
- 271
- 00:18:28,166 --> 00:18:30,750
- pengaruhnya akan berakhir hari itu juga!
- 272
- 00:18:31,458 --> 00:18:32,583
- Kita beraksi, Abdul.
- 273
- 00:18:33,875 --> 00:18:34,916
- Salam!
- 274
- 00:18:37,125 --> 00:18:38,375
- Abdul.
- 275
- 00:18:38,583 --> 00:18:42,041
- Perhubungan yang sangat besar,
- itu juga, dari tempat seperti itu.
- 276
- 00:18:42,750 --> 00:18:43,958
- Bagaimana caranya?
- 277
- 00:18:44,041 --> 00:18:45,833
- Tak ada tempat lebih aman, Bobby.
- 278
- 00:18:45,916 --> 00:18:47,666
- Jantung kota. Satu akses jalan.
- 279
- 00:18:47,875 --> 00:18:49,291
- Jika timbul masalah
- 280
- 00:18:49,375 --> 00:18:51,708
- kita punya satu kilometer penyangga sipil.
- 281
- 00:18:51,791 --> 00:18:55,541
- Bahkan pelabuhan nelayan di sisi lain
- dilindungi oleh orang-orang kita.
- 282
- 00:18:55,750 --> 00:18:56,750
- Lebih lagi
- 283
- 00:18:56,833 --> 00:18:58,333
- cara tempat ini dibangun.
- 284
- 00:18:58,416 --> 00:19:01,416
- Tak akan bisa diuraikan
- oleh satelit mata-mata.
- 285
- 00:19:05,583 --> 00:19:09,583
- Jika orang luar sepertimu
- mendapat akses mudah di sini
- 286
- 00:19:09,833 --> 00:19:11,833
- anggap itu sebagai hak istimewa.
- 287
- 00:19:17,833 --> 00:19:19,375
- - Apa kabar, Pak Abdul?
- - Salam.
- 288
- 00:19:36,208 --> 00:19:37,208
- Bobby
- 289
- 00:19:37,416 --> 00:19:39,958
- aku tanya sekali lagi, demi persahabatan.
- 290
- 00:19:40,208 --> 00:19:41,291
- Kau yakin tentang ini?
- 291
- 00:19:41,666 --> 00:19:44,708
- Begitu kau bersekutu dengan Fyodor,
- tak akan bisa kembali.
- 292
- 00:19:45,708 --> 00:19:46,708
- Aku tahu.
- 293
- 00:19:54,916 --> 00:19:58,000
- "Jantungku berusia 35 tahun,
- tubuhku berusia 40 tahun."
- 294
- 00:19:58,958 --> 00:20:01,875
- Bukan aku. Ini perkataan
- dari mendiang pemimpinmu.
- 295
- 00:20:02,083 --> 00:20:03,708
- Kematian mendadak pemimpin...
- 296
- 00:20:03,791 --> 00:20:05,375
- Aku ulangi, kematian mendadak.
- 297
- 00:20:05,458 --> 00:20:07,500
- Apa alasannya?
- 298
- 00:20:08,041 --> 00:20:10,666
- "Kami di sini bukan
- untuk mendengar kebohonganmu."
- 299
- 00:20:11,125 --> 00:20:12,791
- "Berhenti menyebar kebohongan!"
- 300
- 00:20:13,250 --> 00:20:14,458
- Aku tak minta kau percaya.
- 301
- 00:20:14,541 --> 00:20:16,416
- Ada banyak kanal berita 24 jam
- 302
- 00:20:16,500 --> 00:20:18,500
- yang memuat berita yang kau percaya, 'kan?
- 303
- 00:20:18,583 --> 00:20:20,375
- Kau melahap semua berita mereka!
- 304
- 00:20:20,833 --> 00:20:23,291
- Media. Nada favorit demokrasi!
- 305
- 00:20:23,375 --> 00:20:25,250
- Apa pun aksinya, ini pemakaman.
- 306
- 00:20:25,333 --> 00:20:27,791
- Harus menghormati privasi
- anggota keluarga.
- 307
- 00:20:27,875 --> 00:20:28,875
- Boleh aku masuk, Bu?
- 308
- 00:20:28,958 --> 00:20:31,791
- Jangan datang pukul 9:30
- untuk rapat pukul 9:00. Duduk.
- 309
- 00:20:31,875 --> 00:20:32,958
- - Maaf, Bu.
- - Jadi
- 310
- 00:20:33,041 --> 00:20:34,833
- aku ingin laporan yang bersih.
- 311
- 00:20:34,916 --> 00:20:38,458
- Ini titik yang paling penting
- dari pelaporan politik di Kerala.
- 312
- 00:20:38,666 --> 00:20:40,708
- Shwetha, pernyataan partai politik
- 313
- 00:20:40,791 --> 00:20:43,166
- baik yang berkuasa dan oposisi, milikmu.
- 314
- 00:20:43,250 --> 00:20:44,875
- Reju, sudut kerumunan.
- 315
- 00:20:44,958 --> 00:20:47,208
- Kesedihan mereka, air mata. Itu milikmu.
- 316
- 00:20:47,291 --> 00:20:49,666
- Bu, bagaimana wawancara
- dengan bintang film?
- 317
- 00:20:49,750 --> 00:20:50,958
- Prioritas terakhir.
- 318
- 00:20:51,041 --> 00:20:52,583
- Mereka hanya suka pamer.
- 319
- 00:20:52,666 --> 00:20:53,750
- Ya!
- 320
- 00:20:53,833 --> 00:20:56,666
- Apa kita tayangkan komentar
- pemimpin oposisi di TV kita?
- 321
- 00:20:56,916 --> 00:20:59,666
- Membatasi kesedihan rakyat
- dan untuk gambaran luas.
- 322
- 00:20:59,750 --> 00:21:01,375
- Jika fokus pada bintang film
- 323
- 00:21:01,458 --> 00:21:03,666
- akan menarik minat sponsor dan iklan.
- 324
- 00:21:04,541 --> 00:21:06,958
- Entri media pukul 10:30, 'kan?
- Kalian lanjutkan.
- 325
- 00:21:08,416 --> 00:21:11,291
- Sanjeev, editorial bukan urusanmu.
- 326
- 00:21:11,375 --> 00:21:14,416
- Pemenang Medali Emas dari Jurnalisme, JNU
- 327
- 00:21:14,625 --> 00:21:17,916
- gaji juniormu telah tertunda dua bulan.
- 328
- 00:21:18,000 --> 00:21:20,250
- Bukan tanggung jawabmu sebagai Pemred
- 329
- 00:21:20,333 --> 00:21:21,833
- tetapi tanggung jawabku, sebagai CEO.
- 330
- 00:21:21,916 --> 00:21:23,500
- Ini TV yang didanai oleh IUF.
- 331
- 00:21:23,583 --> 00:21:25,041
- Apa pun yang terjadi di partai,
- 332
- 00:21:25,125 --> 00:21:26,333
- walau itu tragedi,
- 333
- 00:21:26,416 --> 00:21:29,166
- kita harus mengagungkannya.
- 334
- 00:21:29,500 --> 00:21:33,375
- Jika IUF kalah di pemilu nanti
- dengan memanfaatkan simpati ini,
- 335
- 00:21:33,458 --> 00:21:36,458
- kau, aku dan NPTV tamat!
- 336
- 00:21:36,541 --> 00:21:37,541
- Permisi, Pak.
- 337
- 00:21:37,791 --> 00:21:40,041
- - Siaran pers dari MIMSR ada di sini.
- - Bawa masuk.
- 338
- 00:21:56,083 --> 00:21:57,416
- - Sanjeev.
- - Bobby.
- 339
- 00:21:58,041 --> 00:21:59,791
- Aku punya laporan kematian itu.
- 340
- 00:22:00,000 --> 00:22:01,583
- "Penyakit terkait usia tua."
- 341
- 00:22:01,916 --> 00:22:03,875
- Jadi jelas, tak butuh otopsi.
- 342
- 00:22:07,458 --> 00:22:09,208
- Jadi, seperti yang aku katakan.
- 343
- 00:22:09,291 --> 00:22:10,291
- Segala sesuatu
- 344
- 00:22:10,500 --> 00:22:12,500
- seluruh sistem sudah kita kendalikan.
- 345
- 00:22:12,750 --> 00:22:14,125
- - Apa pun...
- - Berapa banyak?
- 346
- 00:22:20,000 --> 00:22:21,083
- Dengar.
- 347
- 00:22:21,166 --> 00:22:23,416
- Aku harus membayar banyak orang
- 348
- 00:22:24,083 --> 00:22:26,333
- dan butuh lebih banyak pada daftar gaji.
- 349
- 00:22:26,416 --> 00:22:28,541
- Menteri, polisi,
- 350
- 00:22:28,625 --> 00:22:30,791
- - departemen pelatihan...
- - Berapa banyak?
- 351
- 00:22:35,083 --> 00:22:37,375
- Sekitar 50 miliar setiap bulan.
- 352
- 00:22:37,916 --> 00:22:39,791
- Pembayaran empat bulan di muka.
- 353
- 00:22:40,500 --> 00:22:41,500
- Apa?
- 354
- 00:22:42,208 --> 00:22:43,208
- Bobby?
- 355
- 00:22:43,416 --> 00:22:44,875
- Semua pembayaran tunai
- 356
- 00:22:44,958 --> 00:22:47,041
- dalam pecahan 100 ribu.
- 357
- 00:22:48,166 --> 00:22:49,166
- Setuju!
- 358
- 00:22:52,708 --> 00:22:54,125
- Uang itu akan mencapaimu.
- 359
- 00:22:55,000 --> 00:22:56,000
- Tetapi
- 360
- 00:22:56,875 --> 00:22:58,500
- jika kau mengkhianatiku,
- 361
- 00:23:00,375 --> 00:23:02,708
- rasakan itu di kepalamu
- 362
- 00:23:02,916 --> 00:23:05,333
- karena aku akan letakkan di situ.
- 363
- 00:23:18,250 --> 00:23:19,333
- Peluang kendali jauh lain
- 364
- 00:23:19,416 --> 00:23:21,250
- untuk yang belum pernah dilihat.
- 365
- 00:23:21,333 --> 00:23:24,166
- Putra PKR yang gagah,
- penduduk tetap Amerika Serikat
- 366
- 00:23:24,250 --> 00:23:25,750
- anak NRI, Jathin Ramdas.
- 367
- 00:23:25,833 --> 00:23:26,875
- Tetapi
- 368
- 00:23:26,958 --> 00:23:29,000
- seperti aku katakan, itu peluang kecil.
- 369
- 00:23:29,208 --> 00:23:30,750
- Yang paling mungkin adalah
- 370
- 00:23:30,833 --> 00:23:32,416
- CM, Mahesha Varma.
- 371
- 00:23:32,500 --> 00:23:34,833
- Mahesha Varma, penengah buruh IUF.
- 372
- 00:23:34,916 --> 00:23:37,000
- Penengah anggota partai yang ribut.
- 373
- 00:23:37,083 --> 00:23:39,125
- Penengah sekutu politik yang resah.
- 374
- 00:23:39,208 --> 00:23:42,125
- Penengah tak bermoral antara IUF
- dan lawan mereka, RPI.
- 375
- 00:23:42,208 --> 00:23:44,083
- Jadi, dia adalah sang penengah.
- 376
- 00:23:51,208 --> 00:23:52,208
- Sayangku
- 377
- 00:23:52,791 --> 00:23:55,291
- Jathin yang seharusnya
- menyalakan api, 'kan?
- 378
- 00:23:55,708 --> 00:23:57,541
- Sudah kau hubungi?
- 379
- 00:23:58,041 --> 00:23:59,791
- Ponselnya dimatikan.
- 380
- 00:24:00,291 --> 00:24:03,291
- Ada pesan suara yang mengatakan
- dia pergi berkemah.
- 381
- 00:24:04,833 --> 00:24:06,083
- Aku akan menyalakan api.
- 382
- 00:24:06,958 --> 00:24:08,541
- Tetapi wanita?
- 383
- 00:24:10,541 --> 00:24:11,541
- Wanita?
- 384
- 00:24:12,833 --> 00:24:13,833
- Baik.
- 385
- 00:24:14,500 --> 00:24:15,500
- Silakan saja.
- 386
- 00:24:20,166 --> 00:24:21,250
- Pak Varma.
- 387
- 00:24:24,750 --> 00:24:27,250
- Aku tak peduli siapa yang datang melayat.
- 388
- 00:24:28,208 --> 00:24:29,916
- Dia tak boleh memasuki tempat ini!
- 389
- 00:24:30,000 --> 00:24:31,000
- Siapa?
- 390
- 00:24:44,916 --> 00:24:47,583
- Sekarang yang paling berbahaya
- dari lima nama ini.
- 391
- 00:24:47,833 --> 00:24:49,875
- Seseorang yang akan menguasai negara ini
- 392
- 00:24:49,958 --> 00:24:51,500
- dan membinasakannya.
- 393
- 00:24:51,583 --> 00:24:52,625
- Raja Kobra!
- 394
- 00:24:52,708 --> 00:24:55,416
- Sudah enam tahun
- sejak nama ini mulai mencuat
- 395
- 00:24:55,500 --> 00:24:57,125
- menjadi terkenal dan populer.
- 396
- 00:24:57,208 --> 00:24:58,791
- PKR, yang tak pernah tunjukkan
- 397
- 00:24:58,875 --> 00:25:00,583
- kepedulian pada petugas partai
- 398
- 00:25:00,666 --> 00:25:02,666
- mengajak pria ini pada setiap pertemuan
- 399
- 00:25:02,750 --> 00:25:04,500
- dan menjadikannya putra mahkota.
- 400
- 00:25:04,708 --> 00:25:05,750
- Kenapa?
- 401
- 00:25:05,833 --> 00:25:07,000
- Konstituensi Nedumpal
- 402
- 00:25:07,083 --> 00:25:09,625
- yang telah dikuasai
- oleh PKR selama 35 tahun.
- 403
- 00:25:09,708 --> 00:25:11,666
- Dikosongkan oleh PKR, untuk pria ini.
- 404
- 00:25:11,750 --> 00:25:12,750
- Kenapa?
- 405
- 00:25:12,833 --> 00:25:15,250
- Tak ada yang tahu siapa dia dan asalnya.
- 406
- 00:25:15,333 --> 00:25:17,291
- Dia terlibat rekonstruksi pasca perang
- 407
- 00:25:17,375 --> 00:25:19,458
- sebelum ini di Irak dan Afghanistan.
- 408
- 00:25:19,541 --> 00:25:21,666
- Aku menemukan ini
- dari penelitian Dark Web.
- 409
- 00:25:21,916 --> 00:25:24,291
- Dia juga menyelundupkan emas
- Dubai-Mattancherry.
- 410
- 00:25:24,375 --> 00:25:27,500
- Kenapa PKR mempromosikan orang
- dengan catatan buruk seperti itu?
- 411
- 00:25:27,750 --> 00:25:29,458
- Kenapa?
- 412
- 00:25:29,541 --> 00:25:30,666
- Jadi...
- 413
- 00:25:30,750 --> 00:25:32,333
- Siapakah Stephen Nedumpally?
- 414
- 00:25:32,583 --> 00:25:34,833
- Pendatang baru terkenal
- politik kontemporer.
- 415
- 00:25:35,458 --> 00:25:37,000
- Bagi umat Hindu, dia Mahiravana.
- 416
- 00:25:37,666 --> 00:25:39,250
- Dalam Islam, dia Iblis.
- 417
- 00:25:39,958 --> 00:25:42,041
- Bagi Kristen,
- hanya ada satu nama untuknya:
- 418
- 00:25:43,208 --> 00:25:44,291
- Lucifer.
- 419
- 00:26:05,083 --> 00:26:06,083
- Esthappan.
- 420
- 00:26:07,083 --> 00:26:10,041
- Esthappan, kau harus menemui Ramdas.
- 421
- 00:26:10,750 --> 00:26:13,250
- Katanya orang mati
- memiliki karunia penglihatan
- 422
- 00:26:13,333 --> 00:26:15,500
- sampai mereka dikremasi.
- 423
- 00:26:16,291 --> 00:26:18,041
- Harus melihat orang yang dicintai
- 424
- 00:26:18,125 --> 00:26:19,666
- sebelum meninggalkan dunia.
- 425
- 00:26:23,458 --> 00:26:24,500
- Pergi, Esthappan.
- 426
- 00:26:25,541 --> 00:26:26,583
- Pergi!
- 427
- 00:26:34,208 --> 00:26:35,208
- Pak Esthappan!
- 428
- 00:26:35,458 --> 00:26:37,333
- Apakah kau pergi?
- 429
- 00:26:39,791 --> 00:26:41,500
- Kenapa kau di sini, Rahael?
- 430
- 00:26:41,583 --> 00:26:42,583
- Robbie.
- 431
- 00:26:42,666 --> 00:26:46,000
- Jangan basah kuyup dalam hujan.
- Ajak Rahael ke Asraya.
- 432
- 00:26:46,083 --> 00:26:47,500
- Kau ikut dengan kami juga.
- 433
- 00:26:48,041 --> 00:26:50,750
- Aku ke sana saat waktu tidurmu.
- 434
- 00:26:51,458 --> 00:26:52,750
- Sekarang, kalian berdua pergi.
- 435
- 00:27:08,166 --> 00:27:09,916
- Pak Stephen, kita pergi ke sana?
- 436
- 00:27:10,708 --> 00:27:12,583
- Ajak orang untuk mengisi mobil.
- 437
- 00:27:15,625 --> 00:27:17,250
- Hanya mobil yang dipenuhi orang.
- 438
- 00:28:37,250 --> 00:28:39,083
- Kolega dan patriot yang terhormat
- 439
- 00:28:39,166 --> 00:28:42,750
- kita bangun di pagi yang gelap.
- 440
- 00:28:42,958 --> 00:28:45,041
- Sungguh luar biasa, apa yang dilakukan PKR
- 441
- 00:28:45,125 --> 00:28:47,291
- untuk tempat bernama Nedumpally ini.
- 442
- 00:29:02,875 --> 00:29:05,541
- Dengan kedatangan
- Menteri Keuangan PS Peethambaran
- 443
- 00:29:05,625 --> 00:29:08,125
- yang kembali dan membatalkan
- lawatan luar negeri
- 444
- 00:29:08,208 --> 00:29:09,625
- bisa dikatakan bahwa
- 445
- 00:29:09,708 --> 00:29:13,791
- hampir semua politisi kita
- ke sini untuk pemakaman.
- 446
- 00:29:13,875 --> 00:29:17,125
- "Mesias orang miskin,
- penjaga politik bersih.
- 447
- 00:29:17,208 --> 00:29:18,208
- PKR.
- 448
- 00:29:18,416 --> 00:29:22,333
- Jutaan orang datang ke ibukota
- untuk memberi penghormatan terakhir.
- 449
- 00:29:22,583 --> 00:29:24,208
- Sudah dikonfirmasi bahwa
- 450
- 00:29:24,291 --> 00:29:28,916
- PKR akan dilepas dengan upacara termegah
- yang pernah ada di Kerala.
- 451
- 00:29:29,291 --> 00:29:30,583
- Cut. Sudah?
- 452
- 00:29:30,666 --> 00:29:31,750
- Pak.
- 453
- 00:29:31,833 --> 00:29:35,291
- Jika kau perintah, Murugan tak hanya
- menghentikan Stephen, tetapi juga Yesus.
- 454
- 00:29:35,625 --> 00:29:38,583
- Jika kita bertindak gegabah
- terhadap perkataan wanita itu
- 455
- 00:29:38,916 --> 00:29:41,208
- kita bisa dipermalukan di depan umum.
- 456
- 00:29:41,291 --> 00:29:42,333
- Haruskah dilakukan?
- 457
- 00:29:42,416 --> 00:29:43,916
- - Itu tidak mungkin...
- - Pak Varma.
- 458
- 00:29:44,458 --> 00:29:45,458
- Ada cara, Pak.
- 459
- 00:29:45,791 --> 00:29:46,791
- Cara apa?
- 460
- 00:29:47,291 --> 00:29:49,083
- Perdana Menteri baru mendarat.
- 461
- 00:29:49,375 --> 00:29:51,416
- Butuh satu jam untuk sampai ke sini.
- 462
- 00:29:51,500 --> 00:29:54,041
- Dengan demikian
- kita bisa memblokir jalan utama.
- 463
- 00:29:54,375 --> 00:29:57,083
- Stephen tak bisa ke sini
- melalui jalan lain.
- 464
- 00:29:57,291 --> 00:29:58,333
- Bagaimana?
- 465
- 00:29:58,416 --> 00:30:00,083
- Lakukan saja.
- 466
- 00:30:00,166 --> 00:30:01,208
- Siap!
- 467
- 00:30:01,291 --> 00:30:03,041
- Sekarang kau katakan, "Siap"
- 468
- 00:30:03,125 --> 00:30:04,583
- ketika aku meminta sesuatu.
- 469
- 00:30:12,500 --> 00:30:13,500
- Menyingkir!
- 470
- 00:30:13,583 --> 00:30:15,416
- Lihatlah kerumunan itu
- 471
- 00:30:15,500 --> 00:30:17,000
- dan kita yang pusing!
- 472
- 00:30:21,291 --> 00:30:23,625
- Pak, mobil Stephen
- mencapai jalur terdekat.
- 473
- 00:30:40,958 --> 00:30:43,000
- Maaf, Pak. Kendaraan tak boleh lewat.
- 474
- 00:30:43,208 --> 00:30:44,625
- Konvoi PM dalam perjalanan.
- 475
- 00:30:44,708 --> 00:30:45,708
- Protokol.
- 476
- 00:30:46,833 --> 00:30:48,583
- Pak, apa yang harus kita lakukan?
- 477
- 00:30:50,625 --> 00:30:52,416
- Pembatasan hanya untuk kendaraan
- 478
- 00:30:52,500 --> 00:30:53,500
- bukan untuk kaki, 'kan?
- 479
- 00:30:54,625 --> 00:30:55,708
- Stephen?
- 480
- 00:31:15,875 --> 00:31:16,875
- Hei!
- 481
- 00:31:16,958 --> 00:31:18,458
- Lihat! Itu Stephen!
- 482
- 00:31:18,916 --> 00:31:19,916
- Stephen!
- 483
- 00:31:20,166 --> 00:31:24,291
- Hidup Stephen Nedumpally!
- 484
- 00:31:24,375 --> 00:31:27,291
- Hidup Stephen Nedumpally!
- 485
- 00:31:27,375 --> 00:31:29,583
- Hidup Stephen Nedumpally!
- 486
- 00:31:43,125 --> 00:31:47,958
- Hidup Stephen!
- 487
- 00:31:49,916 --> 00:31:51,083
- Keributan apa itu?
- 488
- 00:31:51,166 --> 00:31:52,500
- Perdana Menteri telah tiba?
- 489
- 00:31:52,583 --> 00:31:55,041
- Itu tidak akan terlalu merepotkan.
- 490
- 00:31:56,458 --> 00:31:57,458
- Stephen!
- 491
- 00:31:58,166 --> 00:32:01,666
- Hidup Stephen Nedumpally!
- 492
- 00:32:16,666 --> 00:32:18,875
- Pergi dan kendalikan keramaian.
- 493
- 00:33:13,250 --> 00:33:15,000
- Aku mencoba yang terbaik.
- 494
- 00:33:15,333 --> 00:33:16,375
- Tak bisa hentikan dia.
- 495
- 00:33:39,500 --> 00:33:42,291
- Nak, masuk ke Gereja dan berdoa.
- 496
- 00:33:45,125 --> 00:33:46,125
- Cepat.
- 497
- 00:33:59,458 --> 00:34:00,500
- Stephen.
- 498
- 00:34:02,375 --> 00:34:04,875
- Kita mengadakan pertemuan darurat. Segera.
- 499
- 00:34:06,041 --> 00:34:09,666
- Aku harus menangani kondisi umum.
- 500
- 00:34:11,041 --> 00:34:13,541
- Aku tahu kau tak keberatan, Stephen.
- 501
- 00:34:14,416 --> 00:34:16,666
- Bawa mendiang ke krematori, Pak Varma.
- 502
- 00:34:17,291 --> 00:34:18,791
- Biarkan api membawanya.
- 503
- 00:34:19,208 --> 00:34:20,708
- Hal lain bisa menunggu.
- 504
- 00:34:39,041 --> 00:34:41,583
- Saat berpisah dengan masa lalu
- yang gemilang,
- 505
- 00:34:41,666 --> 00:34:43,875
- apa yang kita lihat
- di Shanthitheeram hari ini
- 506
- 00:34:43,958 --> 00:34:46,583
- merupakan penyambutan zaman baru juga
- 507
- 00:34:46,833 --> 00:34:49,041
- Ini akan membuat sejarah.
- 508
- 00:34:49,125 --> 00:34:54,625
- Sebagai isyarat yang bisa diartikan
- sebagai penegasan emansipasi
- 509
- 00:34:54,708 --> 00:34:58,125
- prosesi kremasi PK Ramdas, pemimpin IUF.
- 510
- 00:34:58,208 --> 00:35:02,625
- Dilakukan putrinya, yang juga
- disebut sebagai pewaris politik PKR.
- 511
- 00:35:02,708 --> 00:35:04,625
- Priyadarshini Ramdas.
- 512
- 00:35:04,708 --> 00:35:07,833
- Tak hanya putra Kerala
- yang menyaksikan kremasi,
- 513
- 00:35:07,916 --> 00:35:10,208
- tetapi juga pengunjung dan laut Arab.
- 514
- 00:35:10,291 --> 00:35:11,666
- Serta zaman.
- 515
- 00:35:11,750 --> 00:35:14,791
- Pemakaman yang dihadiri
- nama besar dalam Politik India
- 516
- 00:35:14,875 --> 00:35:18,166
- Stephen Nedumpally,
- yang merupakan calon pemimpin IUF
- 517
- 00:35:18,250 --> 00:35:20,125
- tidak terlihat hadir.
- 518
- 00:35:28,791 --> 00:35:31,000
- TEMPAT PERLINDUNGAN ASRAYA
- 519
- 00:35:46,791 --> 00:35:48,916
- - Terima kasih.
- - Kau baru saja makan, 'kan?
- 520
- 00:35:49,166 --> 00:35:51,458
- Ke mana perginya semua itu?
- 521
- 00:35:57,375 --> 00:36:00,041
- - Kau belum pergi?
- - Aku punya tugas ganda hari ini.
- 522
- 00:36:02,166 --> 00:36:03,166
- Ini susumu, sayang.
- 523
- 00:36:04,125 --> 00:36:06,083
- Jangan biarkan anak tidur tanpa makan.
- 524
- 00:36:06,166 --> 00:36:07,166
- Baik, Bibi.
- 525
- 00:36:07,583 --> 00:36:10,500
- Makan, Sayang. Minum pil-mu dengan benar.
- 526
- 00:36:12,625 --> 00:36:13,958
- Belajar giat, anakku.
- 527
- 00:36:14,041 --> 00:36:15,541
- Kali ini kau harus ranking satu.
- 528
- 00:36:17,500 --> 00:36:20,083
- Belajar, sayang.
- Katakan jika kau mengantuk.
- 529
- 00:36:23,291 --> 00:36:24,750
- Bu guru, ini.
- 530
- 00:36:24,833 --> 00:36:26,666
- Tolong ajari dia dengan benar.
- 531
- 00:36:27,666 --> 00:36:30,708
- Hei! Jangan tidur.
- Jika kali ini gagal, kau tamat.
- 532
- 00:36:40,333 --> 00:36:42,208
- Kalian belum tidur?
- 533
- 00:36:43,833 --> 00:36:45,333
- Cukup untuk hari ini.
- 534
- 00:36:46,000 --> 00:36:47,583
- Ini, sayang. Minumlah.
- 535
- 00:36:47,666 --> 00:36:48,708
- Baik, Nenek.
- 536
- 00:36:48,791 --> 00:36:50,750
- Apa ada lagi yang kau butuhkan?
- 537
- 00:36:51,666 --> 00:36:54,541
- Bayi itu akan lahir dalam beberapa hari.
- Pasti!
- 538
- 00:36:54,625 --> 00:36:56,541
- Aku akan berdoa kepada Dewi Mariyam.
- 539
- 00:36:56,625 --> 00:36:58,750
- - Apa kau merasa takut?
- - Tidak.
- 540
- 00:36:59,416 --> 00:37:00,625
- Di mana si kembar?
- 541
- 00:37:00,708 --> 00:37:02,416
- Mereka mendengar dongeng.
- 542
- 00:37:02,708 --> 00:37:04,416
- Sudah mulai?
- 543
- 00:37:04,666 --> 00:37:06,750
- Esthappan, ceritakan kisah hari ini.
- 544
- 00:37:09,750 --> 00:37:12,000
- - Mau dengar kisah tentang Dewa?
- - Ya.
- 545
- 00:37:13,916 --> 00:37:14,958
- Siapa di sana?
- 546
- 00:37:15,041 --> 00:37:16,416
- Semua orang ada di sini, Pak.
- 547
- 00:37:16,791 --> 00:37:19,083
- - Murugan dan partai?
- - Ya. Mereka di sini.
- 548
- 00:37:19,750 --> 00:37:21,833
- Menjauhlah dari sana dan bicara, bodoh!
- 549
- 00:37:22,125 --> 00:37:24,458
- Tidak, Pak! Mereka tidak di dekatku.
- 550
- 00:37:25,083 --> 00:37:28,125
- Alkisah, hiduplah seorang dewa.
- 551
- 00:37:30,583 --> 00:37:35,875
- Dewa yang mencintai semua orang,
- dan dicintai oleh semua orang.
- 552
- 00:37:38,291 --> 00:37:41,125
- Sang dewa punya anak.
- 553
- 00:37:41,916 --> 00:37:43,500
- Dia punya pasukan besar.
- 554
- 00:37:44,416 --> 00:37:48,208
- Dia juga memiliki sekelompok malaikat
- menyanyikan pujian.
- 555
- 00:38:08,791 --> 00:38:09,791
- Priya.
- 556
- 00:38:10,208 --> 00:38:11,500
- Sedang apa di sini?
- 557
- 00:38:11,958 --> 00:38:13,041
- Mereka telah tiba.
- 558
- 00:38:13,291 --> 00:38:14,375
- Bobby, kau di mana?
- 559
- 00:38:15,375 --> 00:38:16,916
- Aku kirim SMS padamu, 'kan?
- 560
- 00:38:17,583 --> 00:38:19,291
- Seluruh dunia sedang menonton.
- 561
- 00:38:19,958 --> 00:38:23,250
- Dan suamiku tidak ada di sisiku,
- untuk pemakaman ayahku.
- 562
- 00:38:24,125 --> 00:38:26,708
- Kau janji akan tiba sebelum pemakaman.
- 563
- 00:38:26,791 --> 00:38:27,958
- Kau di mana?
- 564
- 00:38:28,750 --> 00:38:30,333
- Aku ada rapat penting.
- 565
- 00:38:30,708 --> 00:38:32,916
- - Aku sudah bilang, 'kan?
- - Rapat apa, Bobby?
- 566
- 00:38:33,000 --> 00:38:34,125
- - Aku...
- - Hei!
- 567
- 00:38:34,208 --> 00:38:35,833
- Tenang!
- 568
- 00:38:36,625 --> 00:38:39,208
- Temui dulu para menteri tak berguna itu.
- 569
- 00:38:42,000 --> 00:38:43,000
- Jhanvi di mana?
- 570
- 00:38:43,708 --> 00:38:46,375
- Dia memintaku membawakannya buku.
- 571
- 00:38:46,666 --> 00:38:49,041
- Aku benar-benar berlarian,
- mencari buku itu.
- 572
- 00:38:49,708 --> 00:38:52,583
- Jika tidak, aku pasti
- ambil penerbangan awal.
- 573
- 00:38:53,750 --> 00:38:54,750
- Benarkah?
- 574
- 00:38:58,375 --> 00:39:00,000
- Dia tak memberi tahuku.
- 575
- 00:39:01,458 --> 00:39:02,958
- Dia pasti ada di kamarnya.
- 576
- 00:39:03,916 --> 00:39:05,958
- Aku senang dia bicara denganmu.
- 577
- 00:39:07,625 --> 00:39:08,708
- Kau pergi ke sana.
- 578
- 00:39:08,791 --> 00:39:09,791
- Aku akan ke sana.
- 579
- 00:39:10,500 --> 00:39:11,708
- Kenapa aku dibutuhkan di sana?
- 580
- 00:39:14,541 --> 00:39:15,541
- Priya.
- 581
- 00:39:16,416 --> 00:39:17,416
- Aku mohon.
- 582
- 00:39:23,791 --> 00:39:27,708
- Karena Dewa adalah
- sang raja sebuah negara besar
- 583
- 00:39:28,458 --> 00:39:31,916
- banyak pencuri berhasil masuk
- ke istana Dewa.
- 584
- 00:39:32,708 --> 00:39:34,791
- Dengan berpakaian seperti malaikat.
- 585
- 00:39:41,125 --> 00:39:43,708
- Suchi, aku tak mau keluar uang untuk ini.
- 586
- 00:39:44,000 --> 00:39:47,000
- Aku harus mengirim uang
- setiap bulan kepada ibuku.
- 587
- 00:39:49,291 --> 00:39:50,916
- Aku membuka kanal YouTube.
- 588
- 00:39:51,166 --> 00:39:53,166
- Bagaimana menghasilkan uang dari itu?
- 589
- 00:39:55,500 --> 00:39:56,500
- Sial!
- 590
- 00:40:06,000 --> 00:40:07,750
- Aku mendapat buku yang kau minta.
- 591
- 00:40:10,625 --> 00:40:11,666
- Hai, Bobby.
- 592
- 00:40:12,708 --> 00:40:14,625
- Aku sudah memesannya dari Amazon.
- 593
- 00:40:15,375 --> 00:40:16,916
- Kau tak perlu repot-repot.
- 594
- 00:40:17,125 --> 00:40:18,291
- Buka dan lihat.
- 595
- 00:40:19,000 --> 00:40:20,500
- Kau pasti suka jika kau lihat.
- 596
- 00:40:25,583 --> 00:40:27,208
- Krim Malana yang terkenal.
- 597
- 00:40:31,541 --> 00:40:33,250
- Ini tidak seperti ganja lokal.
- 598
- 00:40:33,333 --> 00:40:34,625
- Ini barang yang kuat.
- 599
- 00:40:34,708 --> 00:40:36,083
- Gunakan dengan bijak.
- 600
- 00:40:36,875 --> 00:40:38,791
- Jangan dibagikan pada teman-temanmu.
- 601
- 00:40:40,625 --> 00:40:41,625
- Terima kasih, Bobby.
- 602
- 00:40:43,416 --> 00:40:44,416
- Itu saja?
- 603
- 00:40:45,291 --> 00:40:47,041
- Apa aku tak akan mendapat pelukan?
- 604
- 00:41:07,208 --> 00:41:08,375
- Selamat malam, Bobby.
- 605
- 00:41:09,500 --> 00:41:10,666
- Mimpi indah.
- 606
- 00:41:19,083 --> 00:41:23,458
- Para menteri Dewa semuanya tamak.
- 607
- 00:41:24,541 --> 00:41:27,500
- Karena semua orang memuja Dewa,
- 608
- 00:41:28,833 --> 00:41:30,416
- tak ada yang memprotesnya.
- 609
- 00:41:32,916 --> 00:41:33,916
- Maaf!
- 610
- 00:41:34,000 --> 00:41:36,083
- Maaf sudah membuat kalian menunggu.
- 611
- 00:41:37,375 --> 00:41:38,583
- Pak Varma.
- 612
- 00:41:41,708 --> 00:41:42,750
- Ya.
- 613
- 00:41:46,416 --> 00:41:47,416
- Jadi...
- 614
- 00:41:47,750 --> 00:41:50,583
- Pak Varma, kau Plt Ketua Menteri, benar?
- 615
- 00:41:51,250 --> 00:41:53,541
- Siapa lagi yang ada di daftar?
- 616
- 00:41:54,166 --> 00:41:55,166
- Bobby.
- 617
- 00:41:55,250 --> 00:41:56,958
- Bagaimana dengan dana kita?
- 618
- 00:41:57,208 --> 00:41:58,458
- Kita bisa konfirmasi, 'kan?
- 619
- 00:41:59,208 --> 00:42:00,666
- Aku bertanya padamu.
- 620
- 00:42:01,250 --> 00:42:03,000
- Siapa yang ada di daftar baru ini?
- 621
- 00:42:06,916 --> 00:42:08,750
- PS Peethambaran, Menkeu.
- 622
- 00:42:08,833 --> 00:42:10,708
- Sahadevan Arattuvazhi, Mendagri.
- 623
- 00:42:10,791 --> 00:42:13,083
- Vijayakumar Kulakkada, Transportasi.
- 624
- 00:42:13,500 --> 00:42:14,500
- Sebuah...
- 625
- 00:42:20,750 --> 00:42:23,041
- Untuk saat ini, kita bubarkan kabinet ini.
- 626
- 00:42:23,500 --> 00:42:24,750
- Kita akan bertemu Gubernur.
- 627
- 00:42:25,208 --> 00:42:27,291
- Dan minta dia mempercepat pemilu.
- 628
- 00:42:31,000 --> 00:42:33,041
- Tetapi masih ada satu tahun lagi, Bobby.
- 629
- 00:42:33,625 --> 00:42:36,083
- - Mendadak seperti ini?
- - Tidak.
- 630
- 00:42:37,416 --> 00:42:39,916
- Kita harus memanfaatkan situasi ini,
- Pak Varma.
- 631
- 00:42:40,541 --> 00:42:43,791
- Itu satu-satunya cara agar kita menang.
- 632
- 00:42:44,500 --> 00:42:46,750
- Jika kita lakukan, kita mendapatkan dana.
- 633
- 00:42:47,458 --> 00:42:48,791
- Siapa donor baru ini?
- 634
- 00:42:48,875 --> 00:42:51,166
- Kau tak perlu tahu siapa, itu urusanku.
- 635
- 00:42:53,083 --> 00:42:54,541
- Pertama, Pak Bimal Nair
- 636
- 00:42:54,625 --> 00:42:56,333
- kau bukan MLA partai.
- 637
- 00:42:56,416 --> 00:42:58,500
- Partai tak punya keanggotaan primer.
- 638
- 00:42:58,791 --> 00:43:02,125
- Aku mendengarkanmu selama ini
- hanya karena kau menantu PKR.
- 639
- 00:43:02,791 --> 00:43:06,500
- Orang sepertiku adalah pemimpin di sini
- dengan dukungan rakyat.
- 640
- 00:43:07,333 --> 00:43:09,583
- Jika PKR masih hidup,
- dia akan memberitahumu.
- 641
- 00:43:09,666 --> 00:43:12,125
- Ini memalukan, kau juga
- bagian dari ini, Pak Varma.
- 642
- 00:43:12,958 --> 00:43:14,416
- Aku setuju keputusan itu baik.
- 643
- 00:43:14,500 --> 00:43:16,500
- Tetapi, jika kau butuh dukungan publik
- 644
- 00:43:16,583 --> 00:43:19,833
- memakai Khadi,
- menyematkan Pin pahlawan di sakumu
- 645
- 00:43:19,916 --> 00:43:22,416
- memamerkan dompet hitam besar
- tak akan cukup.
- 646
- 00:43:22,500 --> 00:43:24,500
- Kau harus bertindak sesuai tempat!
- 647
- 00:43:24,750 --> 00:43:26,916
- Sampaikan pendapat di tempat yang tepat!
- 648
- 00:43:27,500 --> 00:43:29,916
- Aku mungkin bukan MLA atau anggota partai.
- 649
- 00:43:30,208 --> 00:43:31,291
- Tetapi Peethambaran
- 650
- 00:43:31,833 --> 00:43:33,458
- selama pemilu sebelumnya
- 651
- 00:43:33,541 --> 00:43:36,833
- uang dua miliar dikirim ke kampanyemu
- atas permintaan PKR
- 652
- 00:43:37,416 --> 00:43:39,958
- dari perusahaan
- Priyadarshini Infra Reality.
- 653
- 00:43:40,208 --> 00:43:41,208
- Itu perusahaanku.
- 654
- 00:43:42,416 --> 00:43:43,750
- Apa kau punya buktinya?
- 655
- 00:43:43,833 --> 00:43:44,875
- Ya.
- 656
- 00:43:44,958 --> 00:43:46,083
- Tetapi di dinding.
- 657
- 00:43:48,875 --> 00:43:51,708
- Mereka yang setuju denganku
- bisa tetap duduk.
- 658
- 00:43:52,250 --> 00:43:53,541
- Yang lain boleh pergi.
- 659
- 00:44:07,708 --> 00:44:08,708
- Pak.
- 660
- 00:44:08,958 --> 00:44:10,791
- Lihatlah orang bodoh itu!
- 661
- 00:44:12,791 --> 00:44:14,958
- Orang yang tak diinginkan mulai pergi.
- 662
- 00:44:15,291 --> 00:44:16,791
- Sekarang airnya akan jernih.
- 663
- 00:44:16,875 --> 00:44:18,166
- Hanya sekarang!
- 664
- 00:44:18,416 --> 00:44:19,875
- Peethambaran baru saja pergi.
- 665
- 00:44:20,208 --> 00:44:21,666
- Tampaknya ada perselisihan.
- 666
- 00:44:24,125 --> 00:44:25,416
- Dan suatu hari
- 667
- 00:44:25,833 --> 00:44:27,041
- sang Dewa tutup usia.
- 668
- 00:44:28,500 --> 00:44:31,791
- Para pencuri, yang berpakaian
- sebagai malaikat saat itu
- 669
- 00:44:32,833 --> 00:44:34,916
- mengambil alih kekuasaan negara.
- 670
- 00:44:37,166 --> 00:44:41,000
- IUF akan bertarung dalam pemilu mendatang
- 671
- 00:44:41,500 --> 00:44:42,875
- tanpa aliansi.
- 672
- 00:44:43,750 --> 00:44:44,750
- Sendirian.
- 673
- 00:44:45,250 --> 00:44:48,041
- Calon Ketua Menteri
- 674
- 00:44:48,875 --> 00:44:51,458
- tidak palsu, menyebut diri
- sebagai "pemimpin rakyat."
- 675
- 00:44:51,791 --> 00:44:54,166
- Orang itu harus dari silsilah PK Ramdas.
- 676
- 00:44:54,250 --> 00:44:55,625
- Keturunannya sendiri.
- 677
- 00:44:58,958 --> 00:44:59,958
- Jangan khawatir.
- 678
- 00:45:00,208 --> 00:45:01,208
- Bukan Priya.
- 679
- 00:45:01,791 --> 00:45:05,666
- Tidak ada dari kita yang mengejar
- singgasana kekuasaan.
- 680
- 00:45:07,791 --> 00:45:10,666
- Pemilu legislatif berikutnya,
- IUF akan dipimpin oleh
- 681
- 00:45:10,750 --> 00:45:13,583
- orang yang belum diperkenalkan
- ke rakyat di Negara ini.
- 682
- 00:45:13,666 --> 00:45:16,791
- Seseorang yang sangat ingin
- dikenal rakyat.
- 683
- 00:45:17,250 --> 00:45:19,750
- Putra satu-satunya PK Ramdas.
- 684
- 00:45:20,541 --> 00:45:21,875
- Jathin Ramdas.
- 685
- 00:45:22,416 --> 00:45:23,416
- Tetapi dia bukan...
- 686
- 00:45:31,833 --> 00:45:35,166
- Portofolio untuk masing - masing kalian
- yang di sini
- 687
- 00:45:35,666 --> 00:45:38,125
- berjumlah tiga kali lipat dari sebelumnya.
- 688
- 00:45:39,416 --> 00:45:41,625
- Maksudku pendanaan.
- 689
- 00:45:52,750 --> 00:45:53,958
- Pak Varma.
- 690
- 00:45:54,666 --> 00:45:55,958
- Buat daftar baru.
- 691
- 00:45:59,333 --> 00:46:00,750
- Dengan demikian, negara
- 692
- 00:46:01,583 --> 00:46:03,333
- yang membunuh Dewa menjadi
- 693
- 00:46:04,375 --> 00:46:06,333
- "Negara milik Dewa"!
- 694
- 00:46:16,833 --> 00:46:20,166
- Bobby, kita tak bisa begitu saja
- mengesampingkan Stephen.
- 695
- 00:46:20,250 --> 00:46:23,458
- Dia sudah masuk ke hati rakyat
- dengan Asraya ini.
- 696
- 00:46:23,750 --> 00:46:25,958
- Asraya bukan layanan amal biasa.
- 697
- 00:46:26,041 --> 00:46:27,958
- Itu tempat berlindung bagi anak yatim.
- 698
- 00:46:28,208 --> 00:46:31,083
- Tempat berlindung wanita
- yang lahirkan anak tanpa ayah.
- 699
- 00:46:31,291 --> 00:46:34,416
- Punya dokter, perawat, persalinan.
- Semuanya lengkap.
- 700
- 00:46:34,625 --> 00:46:35,916
- Dia bukan pria biasa.
- 701
- 00:46:36,000 --> 00:46:37,375
- Dia penjahat hebat.
- 702
- 00:46:37,458 --> 00:46:41,416
- Katakan padaku, apa bedanya
- politisi dan pemimpin politik?
- 703
- 00:46:42,000 --> 00:46:43,000
- Kau yang katakan.
- 704
- 00:46:43,708 --> 00:46:46,708
- Pernah melihat pahlawan
- diperkenalkan di film melodrama?
- 705
- 00:46:46,791 --> 00:46:49,041
- Yang muncul pertama pria tak penting.
- 706
- 00:46:49,125 --> 00:46:52,333
- Dewa yang akan bangkit dengan murka
- dan dari seluruh Avatar
- 707
- 00:46:52,416 --> 00:46:54,583
- sekarang disebut Narasimham!
- 708
- 00:46:54,666 --> 00:46:57,166
- Pada saat itu,
- sang pahlawan bangkit dari air!
- 709
- 00:46:57,250 --> 00:46:58,250
- Sang superstar!
- 710
- 00:46:58,333 --> 00:46:59,833
- Dia adalah pemimpin politik!
- 711
- 00:46:59,916 --> 00:47:01,916
- Yang umumkan ini, hanyalah politisi.
- 712
- 00:47:02,000 --> 00:47:03,833
- Kita bisa mendepak politisi.
- 713
- 00:47:03,916 --> 00:47:05,625
- Gantikan dia. Singkirkan dia.
- 714
- 00:47:05,708 --> 00:47:08,250
- Tetapi yang bangkit, sang bintang.
- Dia pemimpin.
- 715
- 00:47:08,333 --> 00:47:10,000
- Sulit untuk ditangani.
- 716
- 00:47:10,083 --> 00:47:11,458
- Harus gunakan kecerdasan.
- 717
- 00:47:11,666 --> 00:47:13,416
- Pak, pedikurnya selesai.
- 718
- 00:47:13,500 --> 00:47:14,541
- Terima kasih, Sayang.
- 719
- 00:47:14,625 --> 00:47:15,875
- Sama-sama, Pak.
- 720
- 00:47:15,958 --> 00:47:19,041
- Sepertinya Pak Varma rajin
- menonton melodrama, benar?
- 721
- 00:47:20,041 --> 00:47:22,041
- Tentu saja!
- 722
- 00:47:22,291 --> 00:47:23,750
- Aku hanya nonton melodrama.
- 723
- 00:47:23,833 --> 00:47:25,833
- Saat menontonnya, kita mendapat ide
- 724
- 00:47:25,916 --> 00:47:28,625
- saat penonton bertepuk tangan,
- dan saat mengejek!
- 725
- 00:47:30,083 --> 00:47:31,333
- Langsung saja, Pak.
- 726
- 00:47:31,750 --> 00:47:33,833
- Pahami apa yang ingin aku katakan, Bobby.
- 727
- 00:47:34,250 --> 00:47:36,833
- Kami akan panggil Stephen,
- dan menjelaskan segalanya.
- 728
- 00:47:37,125 --> 00:47:38,666
- Kami akan meyakinkannya, Bobby.
- 729
- 00:47:39,000 --> 00:47:40,166
- Jika dia yakin,
- 730
- 00:47:40,833 --> 00:47:42,333
- jika dia bergabung,
- 731
- 00:47:42,708 --> 00:47:44,750
- jika dia menuruti keinginan kita.
- 732
- 00:47:44,833 --> 00:47:47,958
- Bukankah kemenangan besar
- memiliki pemimpin seperti itu?
- 733
- 00:47:49,208 --> 00:47:50,208
- Baiklah.
- 734
- 00:47:50,958 --> 00:47:51,958
- Tetapi
- 735
- 00:47:52,166 --> 00:47:54,500
- aku akan katakan dengan gamblang.
- 736
- 00:47:55,333 --> 00:47:56,333
- Katakan saja.
- 737
- 00:47:56,916 --> 00:47:58,916
- Tetapi katakan dengan nada diplomasi.
- 738
- 00:49:19,208 --> 00:49:20,208
- Estha...
- 739
- 00:49:21,250 --> 00:49:22,250
- Kau telah datang!
- 740
- 00:49:23,083 --> 00:49:24,083
- Duduk, Stephen.
- 741
- 00:49:31,791 --> 00:49:33,375
- Semua kursi rusak.
- 742
- 00:49:33,458 --> 00:49:34,833
- Semuanya sudah tua,' kan?
- 743
- 00:49:35,416 --> 00:49:37,875
- Jika kau mempertahankan idealisme,
- dana akan berhenti.
- 744
- 00:49:38,708 --> 00:49:41,541
- Untuk membeli kursi
- dan meja untuk kantor ini
- 745
- 00:49:41,916 --> 00:49:43,500
- pria sejati harus turun tangan!
- 746
- 00:49:45,625 --> 00:49:48,750
- Di kantor pelayan publik,
- kursi yang tidak pernah patah
- 747
- 00:49:49,541 --> 00:49:51,416
- akan menjadi kursi yang didudukinya.
- 748
- 00:49:51,750 --> 00:49:56,500
- Karena dia akan selalu sadar bahwa
- dia dikirim ke sini bukan untuk diam.
- 749
- 00:49:57,375 --> 00:49:58,375
- Pak Varma.
- 750
- 00:49:59,666 --> 00:50:00,708
- Stephen.
- 751
- 00:50:00,791 --> 00:50:01,791
- Kau tahu, 'kan?
- 752
- 00:50:02,291 --> 00:50:05,916
- Kematian PKR menciptakan kekosongan
- yang tak bisa diperbaiki partai.
- 753
- 00:50:06,541 --> 00:50:10,583
- Untuk selamat dari tragedi ini,
- kita perlu kembali ke semula.
- 754
- 00:50:10,666 --> 00:50:11,750
- Kau tahu, 'kan?
- 755
- 00:50:11,833 --> 00:50:14,708
- Api liar komunalisme
- yang telah melanda India Utara
- 756
- 00:50:14,791 --> 00:50:16,166
- bergerak ke India Selatan.
- 757
- 00:50:16,500 --> 00:50:19,291
- Sekarang sudah mulai mengetuk
- di pintu Kerala.
- 758
- 00:50:19,791 --> 00:50:22,166
- Untuk mengatasi ini, kita butuh uang
- 759
- 00:50:22,250 --> 00:50:23,416
- dan sumber daya.
- 760
- 00:50:24,375 --> 00:50:25,541
- Apa ini tentang dana?
- 761
- 00:50:25,958 --> 00:50:27,000
- Kita punya dana, 'kan?
- 762
- 00:50:27,583 --> 00:50:32,041
- Ramdas telah menunjukku memantau
- dana dari Manappattil Chandy.
- 763
- 00:50:32,458 --> 00:50:33,458
- Aku tahu.
- 764
- 00:50:33,875 --> 00:50:34,875
- Ada cukup uang.
- 765
- 00:50:35,208 --> 00:50:36,208
- Bukan itu.
- 766
- 00:50:36,458 --> 00:50:39,750
- Adalah usaha kecil
- seperti grup Manappattil
- 767
- 00:50:39,833 --> 00:50:44,791
- untuk mendanai sayap IUF Kerala
- yang memiliki sejarah 150 tahun?
- 768
- 00:50:45,000 --> 00:50:47,458
- Tentara Saffron didanai oleh orang besar.
- 769
- 00:50:47,833 --> 00:50:50,708
- Jika terima bantuan The Reds
- untuk menakuti Saffron,
- 770
- 00:50:50,791 --> 00:50:53,166
- Kerala tidak akan pernah memaafkan kita.
- 771
- 00:50:54,208 --> 00:50:55,500
- Dalam skenario ini
- 772
- 00:50:55,583 --> 00:50:59,958
- dana sedikit dari Manappatti,
- tidaklah cukup.
- 773
- 00:51:00,833 --> 00:51:04,625
- Kita butuh dana yang bisa memungkinkan
- kita untuk berperang politik besar.
- 774
- 00:51:05,083 --> 00:51:07,666
- Masa depan adalah perang
- surat suara besar-besaran.
- 775
- 00:51:07,750 --> 00:51:08,875
- Artinya?
- 776
- 00:51:09,208 --> 00:51:10,666
- Untungnya bagi kita
- 777
- 00:51:10,750 --> 00:51:12,291
- untuk menggantikan Manappattil.
- 778
- 00:51:12,375 --> 00:51:14,625
- Bobby telah menemukan donor baru.
- 779
- 00:51:15,375 --> 00:51:18,916
- Kita mungkin harus sedikit lunak
- dan sedikit menutup mata.
- 780
- 00:51:19,208 --> 00:51:20,250
- Tetapi
- 781
- 00:51:20,333 --> 00:51:23,000
- dalam situasi ini, kita harus ingat
- sabda Dewa Krishna.
- 782
- 00:51:23,458 --> 00:51:25,791
- Akhir membenarkan cara.
- 783
- 00:51:28,166 --> 00:51:30,000
- Siapa donor baru ini?
- 784
- 00:51:30,250 --> 00:51:32,958
- Mereka berasal dari industri farmasi.
- 785
- 00:51:33,041 --> 00:51:34,291
- Di mana basis mereka?
- 786
- 00:51:34,500 --> 00:51:36,125
- Di Goa.
- 787
- 00:51:36,625 --> 00:51:37,625
- Bombay.
- 788
- 00:51:37,708 --> 00:51:39,500
- Priya tahu tentang semua ini?
- 789
- 00:51:40,416 --> 00:51:41,666
- Hanya aku yang perlu tahu.
- 790
- 00:51:41,958 --> 00:51:42,958
- Priya nanti akan tahu.
- 791
- 00:51:44,625 --> 00:51:46,208
- Goa. Bombay.
- 792
- 00:51:47,375 --> 00:51:48,833
- Farmasi.
- 793
- 00:51:50,291 --> 00:51:51,291
- Narkoba.
- 794
- 00:51:51,708 --> 00:51:52,708
- Benar?
- 795
- 00:51:52,791 --> 00:51:53,791
- Itu...
- 796
- 00:51:53,875 --> 00:51:55,166
- - Stephen...
- - Ya.
- 797
- 00:51:55,958 --> 00:51:57,208
- Memang narkoba.
- 798
- 00:51:57,291 --> 00:51:58,333
- Bobby!
- 799
- 00:51:59,041 --> 00:52:01,291
- Diskusi ini untuk mengatakan apa pun itu.
- 800
- 00:52:02,125 --> 00:52:03,333
- Segala sesuatu. Titik.
- 801
- 00:52:03,625 --> 00:52:04,625
- Stephen.
- 802
- 00:52:04,958 --> 00:52:06,000
- Jangan buat masalah.
- 803
- 00:52:06,666 --> 00:52:08,166
- Jika kita bersatu,
- 804
- 00:52:08,250 --> 00:52:10,250
- Bobby akan penuhi semua keinginanmu.
- 805
- 00:52:10,333 --> 00:52:12,916
- Siapa dia bisa memenuhi apa pun
- permintaan Stephen?
- 806
- 00:52:13,458 --> 00:52:16,208
- Aku gabung ke partai ini,
- atas kalimat satu orang.
- 807
- 00:52:16,291 --> 00:52:17,291
- Pak Ramdas.
- 808
- 00:52:17,500 --> 00:52:19,833
- Dan jika aku mau dengarkan kata lain
- 809
- 00:52:19,916 --> 00:52:21,958
- itu juga akan menjadi milik Ramdas.
- 810
- 00:52:22,208 --> 00:52:23,208
- Stephen.
- 811
- 00:52:23,625 --> 00:52:25,916
- Tuanmu sudah tiada.
- Perkataannya juga hilang.
- 812
- 00:52:26,333 --> 00:52:27,333
- Sekarang ini aku!
- 813
- 00:52:27,541 --> 00:52:28,541
- Itu kata-kataku.
- 814
- 00:52:29,083 --> 00:52:30,875
- Tidak masalah siapa donor kita.
- 815
- 00:52:30,958 --> 00:52:34,208
- Yang terpenting bagi IUF sekarang,
- adalah berapa dana itu.
- 816
- 00:52:37,375 --> 00:52:38,375
- Pak Varma.
- 817
- 00:52:39,125 --> 00:52:41,458
- Jika IUF menerima dana narkotika,
- 818
- 00:52:42,041 --> 00:52:45,958
- hal yang akan mengalir melalui
- urat nadi anak muda di Kerala
- 819
- 00:52:46,041 --> 00:52:48,583
- adalah narkoba, sampai sekarang
- tak pernah terjadi.
- 820
- 00:52:49,750 --> 00:52:54,458
- Apa yang ditukar diam-diam di kampus,
- bioskop dan akademi olahraga saat ini
- 821
- 00:52:54,833 --> 00:52:56,583
- akan menjadi bisnis terbuka besok.
- 822
- 00:52:57,666 --> 00:53:02,291
- Apalagi jutaan uang akan dihasilkan
- kartel narkoba buatan sini
- 823
- 00:53:02,750 --> 00:53:06,500
- akan langsung masuk
- ke pundi-pundi kelompok teroris.
- 824
- 00:53:10,458 --> 00:53:13,458
- Kepada semua orang yang aku sayangi,
- aku pernah katakan ini.
- 825
- 00:53:14,250 --> 00:53:15,333
- Narkotika
- 826
- 00:53:15,708 --> 00:53:17,208
- adalah bisnis kotor.
- 827
- 00:53:24,583 --> 00:53:28,916
- Aku sangat sadar akan sejarahmu
- 828
- 00:53:29,000 --> 00:53:33,333
- dalam penyelundupan emas
- tingkat ketiga, Stephen.
- 829
- 00:53:34,625 --> 00:53:36,875
- Kami tak peduli jika kau tak bersama kami.
- 830
- 00:53:37,458 --> 00:53:39,416
- Tetapi jika kau ingin menentang kami,
- 831
- 00:53:39,500 --> 00:53:40,500
- Stephen,
- 832
- 00:53:41,041 --> 00:53:42,250
- untuk menyelamatkanmu,
- 833
- 00:53:42,708 --> 00:53:44,083
- PK Ramdas sudah tak ada lagi.
- 834
- 00:53:47,375 --> 00:53:49,041
- Siapa yang akan menyelamatkanmu?
- 835
- 00:53:59,416 --> 00:54:00,916
- Stephen!
- 836
- 00:54:05,541 --> 00:54:06,541
- Pak Varma.
- 837
- 00:54:07,750 --> 00:54:11,458
- Kebohongan terbesar yang kami jual
- untuk masyarakat umum di sini adalah
- 838
- 00:54:11,875 --> 00:54:14,958
- bahwa politik itu pertempuran
- antara yang baik dan yang jahat.
- 839
- 00:54:15,708 --> 00:54:17,791
- Itu bukan antara kebaikan dan kejahatan.
- 840
- 00:54:18,083 --> 00:54:19,708
- Tetapi kejahatan dan kejahatan.
- 841
- 00:54:20,708 --> 00:54:23,583
- Antara kejahatan besar dan kecil.
- 842
- 00:54:25,333 --> 00:54:26,333
- Ini
- 843
- 00:54:26,666 --> 00:54:27,916
- kejahatan yang besar.
- 844
- 00:54:29,458 --> 00:54:30,958
- Stephen menolak hal ini.
- 845
- 00:54:33,208 --> 00:54:34,458
- Kau juga tak akan.
- 846
- 00:54:52,125 --> 00:54:55,375
- Manappattil Chandy tidak akan
- mendanai IUF lagi.
- 847
- 00:54:55,750 --> 00:54:58,625
- Pendanaan partai akan aku kontrol
- mulai saat ini.
- 848
- 00:54:58,916 --> 00:55:00,333
- Jadi jika aku turun tangan
- 849
- 00:55:00,416 --> 00:55:03,625
- aku bisa dengan mudah menyelesaikannya
- masalah keuangan NPTV.
- 850
- 00:55:03,708 --> 00:55:06,875
- Sebagai imbalannya,
- kau dan TV-mu harus lakukan sesuatu.
- 851
- 00:55:07,916 --> 00:55:08,958
- Katakan, Bobby.
- 852
- 00:55:12,583 --> 00:55:14,833
- Kampanye kotor melawan Stephen.
- 853
- 00:55:15,458 --> 00:55:18,083
- Kau boleh gunakan taktik kotor apa pun.
- 854
- 00:55:19,125 --> 00:55:20,875
- Tetapi harus segera dilakukan.
- 855
- 00:55:20,958 --> 00:55:22,250
- Apa maksudmu, Bobby?
- 856
- 00:55:22,708 --> 00:55:26,750
- Kampanye kotor terhadap seseorang
- seperti Stephen Nedumpally tanpa alasan?
- 857
- 00:55:29,708 --> 00:55:30,708
- Sanjeev,
- 858
- 00:55:31,416 --> 00:55:33,500
- bukan aku yang membutuhkan uang.
- 859
- 00:55:33,583 --> 00:55:34,750
- Tetapi NPTV.
- 860
- 00:55:35,875 --> 00:55:37,041
- Kau hanya pengemis.
- 861
- 00:55:37,791 --> 00:55:39,458
- Kau tak bisa memilih.
- 862
- 00:55:39,750 --> 00:55:40,791
- Tembak!
- 863
- 00:55:44,125 --> 00:55:45,625
- Jika tak bisa temukan berita,
- 864
- 00:55:46,333 --> 00:55:47,333
- buat berita!
- 865
- 00:55:50,083 --> 00:55:51,125
- Baik.
- 866
- 00:55:51,208 --> 00:55:52,458
- Aku punya sesuatu.
- 867
- 00:55:53,375 --> 00:55:57,250
- Tetapi aku tak yakin apa itu
- petunjuk yang bisa dikejar.
- 868
- 00:56:02,708 --> 00:56:03,708
- Lihatlah.
- 869
- 00:56:05,291 --> 00:56:06,750
- Dalam Hindu, dia jadi Mahiravana.
- 870
- 00:56:07,208 --> 00:56:08,708
- Dalam Islam, dia menjadi Iblis.
- 871
- 00:56:09,125 --> 00:56:11,375
- Dalam Kristen, dia akan menjadi
- 872
- 00:56:11,666 --> 00:56:12,666
- Lucifer.
- 873
- 00:56:13,541 --> 00:56:14,541
- Menarik.
- 874
- 00:56:17,291 --> 00:56:18,916
- Ya! Aku memerhatikanmu, Reju.
- 875
- 00:56:19,375 --> 00:56:20,875
- Kau hebat dalam pekerjaanmu.
- 876
- 00:56:20,958 --> 00:56:23,291
- Laporan berita, debat berita.
- Aku pantau semua.
- 877
- 00:56:23,958 --> 00:56:26,500
- Aku setuju
- tanpa pemeriksaan latar belakang
- 878
- 00:56:26,583 --> 00:56:27,916
- karena kau sangat populer.
- 879
- 00:56:29,541 --> 00:56:31,375
- Ini tentang bukti padamu, Govardhan.
- 880
- 00:56:31,666 --> 00:56:35,583
- Bukti korupsi oleh petinggi IUF.
- 881
- 00:56:36,083 --> 00:56:38,833
- Itu akan menjadi hal utama
- peluncuran TV kami.
- 882
- 00:56:38,916 --> 00:56:40,083
- Eksklusif besar kami!
- 883
- 00:56:40,541 --> 00:56:42,666
- Jika kami siarkan
- wawancara ini di TV Publik
- 884
- 00:56:42,750 --> 00:56:45,541
- ini sama seperti membuat
- lima juta video langsung.
- 885
- 00:56:45,750 --> 00:56:46,875
- Itu akan luar biasa.
- 886
- 00:56:48,041 --> 00:56:49,166
- Omong-omong,
- 887
- 00:56:49,250 --> 00:56:51,625
- TV baru ini menjadi pesaing NPTV.
- 888
- 00:56:51,708 --> 00:56:52,791
- TV Publik ini.
- 889
- 00:56:52,875 --> 00:56:54,000
- Siapa investornya?
- 890
- 00:56:54,583 --> 00:56:55,875
- Begini
- 891
- 00:56:55,958 --> 00:56:58,000
- seperti namanya, itu didanai oleh publik.
- 892
- 00:56:58,208 --> 00:56:59,208
- Baik.
- 893
- 00:57:00,625 --> 00:57:01,750
- Aku traktir.
- 894
- 00:57:08,125 --> 00:57:09,625
- Berapa gajimu sekarang?
- 895
- 00:57:11,250 --> 00:57:13,541
- Aku teknisi dengan gaji 6 digit.
- 896
- 00:57:13,625 --> 00:57:15,375
- Suatu hari, aku mendapat wahyu.
- 897
- 00:57:15,916 --> 00:57:18,041
- Seperti Buddha menerima wahyu.
- 898
- 00:57:19,208 --> 00:57:22,500
- Aku berhenti kerja
- dan berbakti pada tugas sebenarnya.
- 899
- 00:57:26,000 --> 00:57:27,875
- Keluargamu, Govardhan?
- 900
- 00:57:30,458 --> 00:57:31,500
- Ayah sudah lama tiada.
- 901
- 00:57:31,583 --> 00:57:33,083
- Ibu tiada delapan tahun lalu.
- 902
- 00:57:34,208 --> 00:57:35,208
- Oh itu?
- 903
- 00:57:35,583 --> 00:57:36,833
- Itu istri dan anakku.
- 904
- 00:57:37,541 --> 00:57:39,875
- Dia meninggalkanku.
- 905
- 00:57:40,541 --> 00:57:42,666
- Hidupku tidak seaman itu.
- 906
- 00:57:43,000 --> 00:57:44,416
- Kau tak menjenguk putrimu?
- 907
- 00:57:44,500 --> 00:57:45,500
- Tidak.
- 908
- 00:57:45,583 --> 00:57:47,583
- Istriku tak suka aku bicara dengannya.
- 909
- 00:57:48,125 --> 00:57:49,125
- Mungkin dia benar.
- 910
- 00:57:49,541 --> 00:57:50,666
- Tidak.
- 911
- 00:57:50,750 --> 00:57:51,750
- Dia benar.
- 912
- 00:57:52,750 --> 00:57:54,500
- Aku bukan panutan yang baik.
- 913
- 00:57:54,750 --> 00:57:57,041
- Menguak kebenaran bukan karier, 'kan?
- 914
- 00:57:57,583 --> 00:57:59,583
- Beberapa hari setelah istri
- dan putriku pergi,
- 915
- 00:57:59,666 --> 00:58:01,291
- aku alami depresi.
- 916
- 00:58:02,000 --> 00:58:05,166
- Lalu, temanku datang
- dan mengirimku ke rumah sakit jiwa.
- 917
- 00:58:06,791 --> 00:58:08,541
- Setelah semua itu, saat kembali...
- 918
- 00:58:09,041 --> 00:58:10,041
- Saat aku kembali
- 919
- 00:58:10,250 --> 00:58:11,250
- tak ada seorang pun.
- 920
- 00:58:16,916 --> 00:58:18,250
- Ini merekam. Bicara.
- 921
- 00:58:19,083 --> 00:58:20,083
- Ya.
- 922
- 00:58:21,166 --> 00:58:24,500
- Kami tahu Manappatti yang mendanai IUF.
- 923
- 00:58:24,958 --> 00:58:27,458
- Reju, yang dulu bekerja di NPTV,
- pasti tahu itu.
- 924
- 00:58:27,833 --> 00:58:29,125
- Siapa penyokong Manappattil?
- 925
- 00:58:29,583 --> 00:58:32,666
- Apakah Manappattil Chandy
- punya dana sebesar itu?
- 926
- 00:58:32,750 --> 00:58:35,166
- Grup Manappattil pendiri populer, 'kan?
- 927
- 00:58:35,250 --> 00:58:36,916
- Keuangan, kayu, baja, emas.
- 928
- 00:58:37,000 --> 00:58:38,541
- Ya! Emas!
- 929
- 00:58:38,625 --> 00:58:39,625
- Itu maksudku.
- 930
- 00:58:40,375 --> 00:58:42,375
- Pernah dengar geng Khureshi-Ab'raam?
- 931
- 00:58:42,916 --> 00:58:46,166
- Geng terkenal pengendali emas
- dan berlian di seluruh dunia.
- 932
- 00:58:46,541 --> 00:58:47,916
- Penyokong Manappattil.
- 933
- 00:58:48,125 --> 00:58:49,416
- Dan begitu juga IUF.
- 934
- 00:58:51,125 --> 00:58:53,833
- Bukankah itu fiktif seperti
- Mogambo atau Gabbar Singh?
- 935
- 00:58:53,916 --> 00:58:55,083
- Tidak!
- 936
- 00:58:55,166 --> 00:58:56,166
- Mereka ada!
- 937
- 00:58:56,375 --> 00:58:58,375
- Kehadiran mereka jelas, di seluruh dunia.
- 938
- 00:58:58,458 --> 00:59:00,416
- Seperti Illuminati.
- 939
- 00:59:01,541 --> 00:59:05,291
- Pak Govardhan, aku tak membahas
- Illuminati atau Mogambo!
- 940
- 00:59:05,500 --> 00:59:07,416
- Stephen Nedumpally.
- 941
- 00:59:07,500 --> 00:59:10,500
- Bukti apa yang kau miliki tentang dia?
- Ceritakan tentang itu.
- 942
- 00:59:10,791 --> 00:59:12,458
- Ya. Stephen.
- 943
- 00:59:12,541 --> 00:59:13,541
- Stephen Nedumpally.
- 944
- 00:59:13,916 --> 00:59:15,083
- Aku tahu siapa dia.
- 945
- 00:59:15,166 --> 00:59:18,458
- Tetapi aku tidak punya bukti tentangnya.
- 946
- 00:59:18,541 --> 00:59:19,541
- - Tetapi...
- - Lalu...
- 947
- 00:59:19,958 --> 00:59:23,916
- Lalu kenapa hari itu kau online
- dan membual bahwa dia Iblis dan Lucifer?
- 948
- 00:59:24,000 --> 00:59:25,791
- Govardhan, aku tak boleh buang waktu.
- 949
- 00:59:27,458 --> 00:59:28,958
- Kau tak akan kecewa, Pak Reju.
- 950
- 00:59:29,041 --> 00:59:31,833
- Aku bilang tak punya bukti
- tentang Stephen Nedumpally.
- 951
- 00:59:31,916 --> 00:59:32,916
- Tetapi Bimal Nair,
- 952
- 00:59:33,166 --> 00:59:35,458
- kapten IUF, yang bahkan
- bukan anggota partai
- 953
- 00:59:35,750 --> 00:59:36,791
- menentangnya.
- 954
- 00:59:36,875 --> 00:59:38,625
- Aku punya bukti yang memberatkan.
- 955
- 01:00:15,958 --> 01:00:18,916
- Ini harus tayang pada jam tayang utama
- malam ini, Pak. Ini sensasional!
- 956
- 01:00:20,458 --> 01:00:22,000
- Kau punya salinan ini?
- 957
- 01:00:22,208 --> 01:00:23,750
- Tidak, Pak. Ini yang asli. Hanya ini.
- 958
- 01:00:23,833 --> 01:00:25,708
- Aku pikir akan tunjukkan itu padamu.
- 959
- 01:00:26,375 --> 01:00:27,458
- Bagus!
- 960
- 01:00:27,708 --> 01:00:29,333
- Baik. Tinggalkan itu bersamaku.
- 961
- 01:00:29,416 --> 01:00:31,000
- Aku pelajari dulu. Akan aku sensor.
- 962
- 01:00:31,416 --> 01:00:32,541
- Tetapi, Pak, kita...
- 963
- 01:00:32,750 --> 01:00:34,791
- Nanti aku beri tahu, Reju. Pergilah.
- 964
- 01:00:37,958 --> 01:00:38,958
- Baik.
- 965
- 01:00:48,666 --> 01:00:49,666
- Bobby.
- 966
- 01:00:50,083 --> 01:00:51,083
- Kita punya masalah.
- 967
- 01:00:52,583 --> 01:00:53,625
- X-FILES GOVARDHAN
- 968
- 01:01:20,333 --> 01:01:21,375
- Apa?
- 969
- 01:01:22,583 --> 01:01:23,583
- Kau siapa?
- 970
- 01:01:23,666 --> 01:01:24,750
- Kau mau apa?
- 971
- 01:01:25,500 --> 01:01:26,500
- Kau mau apa?
- 972
- 01:01:27,500 --> 01:01:28,500
- Tinggalkan aku.
- 973
- 01:01:34,791 --> 01:01:35,791
- Tidak!
- 974
- 01:01:44,291 --> 01:01:46,208
- FASILITAS PSIKIATRI BATHSHEBA
- BALARAMPURAM
- 975
- 01:01:50,875 --> 01:01:52,583
- Tinggalkan aku!
- 976
- 01:01:53,375 --> 01:01:54,375
- Tinggalkan aku!
- 977
- 01:01:54,625 --> 01:01:55,958
- Kebenaran akan menang!
- 978
- 01:01:56,250 --> 01:01:58,416
- Apa pun yang terjadi,
- kebenaran akan menang!
- 979
- 01:02:02,791 --> 01:02:03,791
- Buka pintunya!
- 980
- 01:02:04,208 --> 01:02:05,250
- Buka pintunya!
- 981
- 01:02:05,333 --> 01:02:06,333
- Buka pintunya!
- 982
- 01:02:29,916 --> 01:02:33,791
- Bobby, aku sudah mengirim tim
- ke lokasi pabrik kayu kami yang lama.
- 983
- 01:02:34,333 --> 01:02:35,833
- Mereka juga membawa bahan.
- 984
- 01:02:36,333 --> 01:02:37,333
- Apa?
- 985
- 01:02:37,708 --> 01:02:38,708
- Bahan apa?
- 986
- 01:02:38,791 --> 01:02:39,916
- Tidak ada yang utama.
- 987
- 01:02:40,000 --> 01:02:41,458
- Peralatan dan bahan kimia.
- 988
- 01:02:41,541 --> 01:02:43,250
- Bongkar dan simpan di sana. Itu saja.
- 989
- 01:02:43,333 --> 01:02:46,041
- Jika kita harus mulai produksi
- di tanggal sesuai janji pada Fyodor,
- 990
- 01:02:46,125 --> 01:02:47,708
- sudah saatnya membuat bola bergulir.
- 991
- 01:02:47,958 --> 01:02:49,041
- Baik.
- 992
- 01:02:49,125 --> 01:02:50,625
- Apakah harus secepat ini?
- 993
- 01:02:50,833 --> 01:02:52,125
- Kenapa? Apa ada masalah?
- 994
- 01:02:52,708 --> 01:02:54,708
- Tidak. Tidak ada.
- 995
- 01:02:55,000 --> 01:02:56,750
- Baik. Seharusnya tidak ada.
- 996
- 01:03:02,750 --> 01:03:04,500
- Kita beri dia nama apa?
- 997
- 01:03:04,875 --> 01:03:06,875
- Kau ayah baptisnya. Kau yang beri nama.
- 998
- 01:03:07,541 --> 01:03:08,541
- Aparna.
- 999
- 01:03:08,791 --> 01:03:10,250
- Nama Dewi Parwati.
- 1000
- 01:03:11,916 --> 01:03:13,791
- Jadi putranya harus Vinayakan.
- 1001
- 01:03:15,083 --> 01:03:16,375
- Vinayaka!
- 1002
- 01:03:26,083 --> 01:03:29,666
- Kau tak berhak untuk mengatakan
- bahwa tugasmu sudah selesai, Esthappan.
- 1003
- 01:03:29,875 --> 01:03:31,208
- Hak itu milik Dewa kita.
- 1004
- 01:03:31,291 --> 01:03:32,458
- Hanya pada Dia.
- 1005
- 01:03:33,791 --> 01:03:36,791
- Aku tak pernah memelihara
- keinginan untuk diri sendiri, Ayah.
- 1006
- 01:03:38,208 --> 01:03:40,166
- Rasa terima kasih
- dan kesetiaan pada Ramdas
- 1007
- 01:03:41,750 --> 01:03:43,625
- berakhir dengan kematiannya.
- 1008
- 01:03:43,958 --> 01:03:44,958
- Stephen,
- 1009
- 01:03:45,208 --> 01:03:47,708
- selama ini kita hanya mematuhi
- perintah partai
- 1010
- 01:03:47,791 --> 01:03:48,875
- tanpa keberatan.
- 1011
- 01:03:48,958 --> 01:03:50,416
- Kali ini tidak seperti itu.
- 1012
- 01:03:50,500 --> 01:03:53,708
- Kita tidak akan membiarkan
- kebijakan Ramdas ditinggalkan.
- 1013
- 01:03:53,958 --> 01:03:55,625
- Untuk itu, kau harus bersama kami.
- 1014
- 01:03:55,708 --> 01:03:57,750
- Sekarang partai ini butuh pemimpin.
- 1015
- 01:03:58,958 --> 01:04:00,000
- Narayanetta.
- 1016
- 01:04:00,083 --> 01:04:01,458
- Ayah, aku ada janji mendadak.
- 1017
- 01:04:01,541 --> 01:04:03,208
- - Nanti aku menyusul ke gereja.
- - Baik.
- 1018
- 01:04:04,875 --> 01:04:06,458
- Terpujilah, Bapa.
- 1019
- 01:04:06,750 --> 01:04:08,791
- Segala puji bagi Dia,
- sekarang dan selamanya.
- 1020
- 01:04:09,583 --> 01:04:11,333
- Kalian makan siang dulu sebelum pergi.
- 1021
- 01:04:11,541 --> 01:04:12,541
- Aloshy.
- 1022
- 01:04:13,583 --> 01:04:16,083
- Kau tetap di sini
- dan dengarkan perkataan mereka.
- 1023
- 01:04:30,083 --> 01:04:31,708
- Apa pun yang diputuskan partai,
- 1024
- 01:04:31,791 --> 01:04:33,791
- tak perlu kita ikuti.
- 1025
- 01:04:48,458 --> 01:04:50,458
- Tadi malam aku dengar suara mesin.
- 1026
- 01:04:50,875 --> 01:04:52,791
- Akan ada sekitar 10 atau 20 dari mereka.
- 1027
- 01:04:52,875 --> 01:04:55,541
- Mereka datang dengan jip,
- truk dan alat berat.
- 1028
- 01:04:55,833 --> 01:04:58,458
- Mereka punya senjata, bom dan pedang.
- 1029
- 01:04:58,541 --> 01:05:00,583
- Mereka berbicara dengan bahasa utara.
- 1030
- 01:05:01,041 --> 01:05:02,708
- Aku rasa mereka orang India Utara.
- 1031
- 01:05:48,333 --> 01:05:49,333
- Siapa kalian?
- 1032
- 01:05:49,750 --> 01:05:50,875
- Kenapa ke sini?
- 1033
- 01:05:50,958 --> 01:05:52,041
- Kau siapa?
- 1034
- 01:05:52,125 --> 01:05:53,791
- Apa yang kau inginkan? Keluar!
- 1035
- 01:05:58,708 --> 01:06:00,666
- Properti ini disegel oleh pemerintah.
- 1036
- 01:06:01,291 --> 01:06:03,083
- Siapa yang memberimu izin masuk sini?
- 1037
- 01:06:04,083 --> 01:06:05,333
- Kau tuli atau apa?
- 1038
- 01:06:05,791 --> 01:06:06,833
- Enyah!
- 1039
- 01:06:06,916 --> 01:06:07,916
- Lari!
- 1040
- 01:06:31,416 --> 01:06:32,916
- Cerita apa yang kau lihat.
- 1041
- 01:06:35,916 --> 01:06:36,916
- Stephen.
- 1042
- 01:06:38,708 --> 01:06:40,916
- Dia melebihi apa yang dilihat mata.
- 1043
- 01:07:40,666 --> 01:07:42,041
- - Ayo!
- - Dengan tarian berapi-api
- 1044
- 01:07:42,125 --> 01:07:43,625
- Dia cabut pedang seperti Vaali
- 1045
- 01:07:43,708 --> 01:07:46,000
- Yang perkasa akan berburu
- 1046
- 01:07:46,083 --> 01:07:48,541
- Dia mengamuk seperti banteng
- 1047
- 01:07:48,625 --> 01:07:51,333
- Kematian akan membuatnya takut
- 1048
- 01:07:51,416 --> 01:07:53,708
- Bahkan Dewa Siwa
- Akan menggigil di depannya
- 1049
- 01:07:53,791 --> 01:07:56,250
- Orang datang dari segala arah
- Untuk melihatnya
- 1050
- 01:07:56,333 --> 01:07:58,708
- Dia adalah hidup kita
- Kita semua di sisinya
- 1051
- 01:07:59,083 --> 01:08:01,250
- Dia menyelamatkan kita
- 1052
- 01:08:01,333 --> 01:08:03,625
- Bagai Dewa
- 1053
- 01:08:03,708 --> 01:08:05,833
- Apakah dia Dewa Siwa
- 1054
- 01:08:05,916 --> 01:08:08,791
- Yang menaklukkan keserakahan
- 1055
- 01:08:08,875 --> 01:08:11,208
- Dia melenyapkan korupsi
- 1056
- 01:08:11,291 --> 01:08:13,750
- Dengan kekuatannya
- 1057
- 01:08:13,833 --> 01:08:16,250
- Dia adalah julukan untuk
- 1058
- 01:08:16,333 --> 01:08:18,833
- Kasih abadi
- 1059
- 01:08:39,375 --> 01:08:41,750
- Dia berkilauan dengan mata berapi-api
- 1060
- 01:08:41,958 --> 01:08:44,125
- Dia datang untuk menghancurkanmu
- 1061
- 01:08:44,208 --> 01:08:46,583
- Dia akan mencabut kalian semua
- 1062
- 01:08:46,666 --> 01:08:49,375
- Seekor kuda yang nakal
- tidak akan pernah takut
- 1063
- 01:08:49,458 --> 01:08:52,000
- Untuk memasuki api
- 1064
- 01:08:52,083 --> 01:08:54,291
- Dia tidak akan pernah mundur
- 1065
- 01:08:54,375 --> 01:08:59,291
- Tidak ada dewa yang menyelamatkan kita
- Seperti dia
- 1066
- 01:08:59,375 --> 01:09:03,291
- Pahlawan kami yang gagah tiba
- 1067
- 01:09:04,208 --> 01:09:05,625
- Dia yang terbaik
- 1068
- 01:09:06,666 --> 01:09:08,125
- Boleh tanya pada siapa pun
- 1069
- 01:09:09,291 --> 01:09:10,833
- Dia datang
- 1070
- 01:09:11,666 --> 01:09:13,291
- Pahlawan kami yang gagah
- 1071
- 01:09:14,166 --> 01:09:15,833
- Dia yang terbaik
- 1072
- 01:09:16,458 --> 01:09:18,041
- Boleh tanya pada siapa pun
- 1073
- 01:09:19,916 --> 01:09:21,500
- Dia menyelamatkan kita
- 1074
- 01:09:22,333 --> 01:09:23,958
- Seperti Dewa
- 1075
- 01:09:24,958 --> 01:09:28,708
- Dia mengalahkan ketamakan
- Dengan kebaikan
- 1076
- 01:09:30,125 --> 01:09:34,916
- Dia menyelamatkan kita bagai Dewa
- 1077
- 01:09:35,333 --> 01:09:40,166
- Apakah dia Dewa Siwa
- Yang menaklukkan keserakahan
- 1078
- 01:09:40,250 --> 01:09:44,958
- Dia melenyapkan korupsi
- Dengan kekuatannya
- 1079
- 01:09:45,208 --> 01:09:50,000
- Dia adalah julukan untuk kasih abadi
- 1080
- 01:09:55,166 --> 01:09:59,375
- Dia menyelamatkan kita bagai Dewa
- 1081
- 01:10:00,208 --> 01:10:03,916
- Apakah dia Dewa Siwa
- Yang menaklukkan keserakahan
- 1082
- 01:10:06,625 --> 01:10:08,041
- Yakin mereka sudah mati?
- 1083
- 01:10:09,916 --> 01:10:12,416
- Setidaknya enam orang harus mati.
- 1084
- 01:10:13,875 --> 01:10:15,625
- Aku melihatnya sendiri.
- 1085
- 01:10:16,250 --> 01:10:18,000
- Jika yang kau katakan benar,
- 1086
- 01:10:19,041 --> 01:10:22,416
- ini lebih dari cukup
- untuk menyingkirkan Stephen selamanya.
- 1087
- 01:10:23,708 --> 01:10:24,708
- Pak Varma.
- 1088
- 01:10:38,583 --> 01:10:39,833
- - Halo!
- - Hei, Jalal.
- 1089
- 01:10:39,916 --> 01:10:41,416
- Bisa sambungkan pada Bapak?
- 1090
- 01:10:41,500 --> 01:10:43,041
- - Tunggu.
- - Periksa di bawah papan itu.
- 1091
- 01:10:43,375 --> 01:10:44,750
- Pak, ini Sudarshan.
- 1092
- 01:10:46,083 --> 01:10:47,083
- Sudarshan, bicara.
- 1093
- 01:10:47,375 --> 01:10:49,375
- Pak, tidak ada apa-apa di sini.
- 1094
- 01:10:49,625 --> 01:10:52,500
- Karena semalam hujan deras,
- jejak ban juga tak ada.
- 1095
- 01:10:52,583 --> 01:10:53,958
- Haruskah kita ulang atau...
- 1096
- 01:10:54,041 --> 01:10:55,166
- - Tidak, tunggu.
- - Pak.
- 1097
- 01:10:55,833 --> 01:10:57,083
- Aku ingin tanya komandan.
- 1098
- 01:11:02,958 --> 01:11:04,291
- Tak ada apa pun di sana, Pak.
- 1099
- 01:11:04,625 --> 01:11:06,625
- Tak ada apa pun
- dalam radius satu kilometer.
- 1100
- 01:11:06,708 --> 01:11:08,041
- Selongsong? Senjata?
- 1101
- 01:11:08,333 --> 01:11:10,125
- Kami gunakan detektor logam, Pak.
- 1102
- 01:11:10,416 --> 01:11:11,708
- Tidak ada apa pun.
- 1103
- 01:11:24,250 --> 01:11:25,958
- Mayilvahanam, situasinya?
- 1104
- 01:11:26,166 --> 01:11:29,083
- Apakah polisi menjadi
- tidak berharga bagimu, Pak?
- 1105
- 01:11:29,416 --> 01:11:31,333
- Tak ada mayat, tak ada apa pun!
- 1106
- 01:11:31,958 --> 01:11:33,833
- Pembersih toilet pakai Khaki beda, Pak.
- 1107
- 01:11:33,916 --> 01:11:36,125
- Kami beruntung di sini tak ada media.
- 1108
- 01:11:36,208 --> 01:11:38,083
- Jika ada, kami pasti dipermalukan.
- 1109
- 01:11:39,875 --> 01:11:41,250
- Rumah menteri!
- 1110
- 01:11:41,333 --> 01:11:42,791
- Hei! Biarkan saja!
- 1111
- 01:11:43,000 --> 01:11:44,333
- Sudah selesai, ayo pergi!
- 1112
- 01:11:44,416 --> 01:11:45,416
- Mari!
- 1113
- 01:11:59,250 --> 01:12:00,291
- Orang ini.
- 1114
- 01:12:00,375 --> 01:12:01,375
- Stephen ini.
- 1115
- 01:12:01,958 --> 01:12:03,375
- Dia teka-teki aneh.
- 1116
- 01:12:04,875 --> 01:12:06,500
- Apa kau punya ide, Pak?
- 1117
- 01:12:06,833 --> 01:12:08,916
- Jika ada yang tahu tentang dia,
- 1118
- 01:12:09,000 --> 01:12:10,000
- itu adalah Priya.
- 1119
- 01:12:10,541 --> 01:12:13,416
- Dia menyimpan dendam padanya.
- 1120
- 01:12:14,333 --> 01:12:15,583
- Jika saja kita tahu kalau...
- 1121
- 01:12:15,833 --> 01:12:18,500
- Jika kita tahu siapa dia,
- bisakah melakukan sesuatu?
- 1122
- 01:12:19,875 --> 01:12:21,125
- Aku punya ahli senjata.
- 1123
- 01:12:22,208 --> 01:12:23,875
- Jika tidak ada yang berhasil,
- 1124
- 01:12:24,500 --> 01:12:25,791
- aku akan menggunakannya.
- 1125
- 01:12:31,250 --> 01:12:32,250
- Aloshy.
- 1126
- 01:12:32,708 --> 01:12:34,833
- Aku baru saja membicarakanmu.
- 1127
- 01:13:16,125 --> 01:13:17,125
- Ibu.
- 1128
- 01:13:17,750 --> 01:13:19,666
- Ibu punya masalah mental.
- 1129
- 01:13:20,083 --> 01:13:23,041
- Pasang surutnya karir politik ayah,
- 1130
- 01:13:23,125 --> 01:13:24,125
- saat dia di penjara,
- 1131
- 01:13:24,208 --> 01:13:26,500
- saat itulah Ibu menderita.
- 1132
- 01:13:27,791 --> 01:13:28,916
- Terlepas dari semua itu,
- 1133
- 01:13:29,208 --> 01:13:31,791
- kecurigaan yang dimiliki Ibu tentang Ayah,
- 1134
- 01:13:32,541 --> 01:13:34,416
- dia selalu curiga padanya.
- 1135
- 01:13:35,291 --> 01:13:39,625
- Ayah membawa pulang Stephen,
- tanpa peduli protes keras Ibu.
- 1136
- 01:13:39,708 --> 01:13:41,958
- Kenapa kau membawa benda ini ke sini?
- 1137
- 01:13:42,166 --> 01:13:43,958
- Dari mana pun asalnya, kembalikan!
- 1138
- 01:13:44,041 --> 01:13:45,833
- Selama aku hidup, aku tak rela.
- 1139
- 01:13:45,916 --> 01:13:48,500
- Aku hanya memintamu memberinya atap.
- 1140
- 01:13:48,750 --> 01:13:50,875
- Dia hanya anak kecil, seperti Priya kita?
- 1141
- 01:13:51,375 --> 01:13:54,000
- Aku yang urus biaya hidupnya. Tenang.
- 1142
- 01:13:54,083 --> 01:13:55,583
- Aku tak ingin dengar apa pun.
- 1143
- 01:14:04,458 --> 01:14:07,375
- Stephen tinggal di rumah kami
- selama hampir satu tahun.
- 1144
- 01:14:08,291 --> 01:14:10,333
- Ibu hamil saat itu.
- 1145
- 01:14:10,750 --> 01:14:14,291
- Membuat Stephen tinggal bersama kami
- tanpa mendengarkan Ibu,
- 1146
- 01:14:14,666 --> 01:14:15,958
- itu kesalahan besar Ayah.
- 1147
- 01:14:16,583 --> 01:14:19,000
- Yang menderita itu aku dan Ibu.
- 1148
- 01:14:19,083 --> 01:14:22,291
- Aku tahu, anakku atau air mataku
- tidak berharga di rumah ini.
- 1149
- 01:14:23,000 --> 01:14:25,000
- Agar dia tergerak,
- warganya harus menangis.
- 1150
- 01:14:25,208 --> 01:14:27,291
- Atau panti asuhan yang dia buka
- 1151
- 01:14:27,375 --> 01:14:29,666
- untuk melahirkan bayi dari wanita binal!
- 1152
- 01:14:29,750 --> 01:14:30,750
- Asraya.
- 1153
- 01:14:30,833 --> 01:14:33,166
- Anak-anak di sana harus menangis.
- 1154
- 01:14:33,416 --> 01:14:35,916
- Siapa dia? Dari mana asalnya?
- Siapa ibunya?
- 1155
- 01:14:36,000 --> 01:14:38,250
- Aku dilarang tanya apa pun!
- Dilarang bicara!
- 1156
- 01:14:39,708 --> 01:14:40,708
- Makanlah.
- 1157
- 01:14:52,750 --> 01:14:55,000
- Setiap malam
- 1158
- 01:14:55,291 --> 01:14:57,458
- aku biasa tidur mendengar ibuku menangis.
- 1159
- 01:14:58,458 --> 01:15:00,750
- Setelah melahirkan Jathin
- dan menyerahkan padaku,
- 1160
- 01:15:00,833 --> 01:15:01,875
- Ibu pergi.
- 1161
- 01:15:11,625 --> 01:15:14,750
- Ayah tiba tepat waktu untuk pemakaman Ibu.
- 1162
- 01:15:15,750 --> 01:15:16,875
- Dia banyak menangis.
- 1163
- 01:15:21,125 --> 01:15:22,208
- Tetapi
- 1164
- 01:15:22,291 --> 01:15:25,166
- pertanyaan pertama
- setelah dia memanggilku adalah...
- 1165
- 01:15:26,666 --> 01:15:28,208
- Di mana Stephen, sayang?
- 1166
- 01:15:41,833 --> 01:15:43,833
- Aku bilang ke Ayah
- tak akan menyentuh makanan
- 1167
- 01:15:44,083 --> 01:15:46,500
- selama Stephen tinggal di rumah itu.
- 1168
- 01:15:47,000 --> 01:15:49,958
- Akhirnya, di depan anak delapan tahun,
- 1169
- 01:15:50,458 --> 01:15:52,375
- PK Ramdas mengakui kalah.
- 1170
- 01:15:53,083 --> 01:15:56,750
- Lalu Ayah membawa Stephen ke tempat lain.
- 1171
- 01:15:58,958 --> 01:16:01,458
- Mungkin itu tak bisa dibenarkan
- secara rasional,
- 1172
- 01:16:01,791 --> 01:16:02,791
- tetapi
- 1173
- 01:16:03,041 --> 01:16:04,666
- aku hanya membencinya!
- 1174
- 01:16:05,833 --> 01:16:09,625
- Aku masih percaya bahwa ibuku meninggal
- karena dia.
- 1175
- 01:16:10,458 --> 01:16:11,625
- Orang tak pernah mati.
- 1176
- 01:16:12,541 --> 01:16:13,541
- Mereka tetap hidup
- 1177
- 01:16:14,000 --> 01:16:15,083
- melalui anak-anaknya.
- 1178
- 01:16:16,375 --> 01:16:19,583
- Setiap hari aku bangun,
- aku menyadari kebenaran ini.
- 1179
- 01:16:20,416 --> 01:16:22,000
- Aku memang ibuku.
- 1180
- 01:16:22,625 --> 01:16:24,041
- Sentimental yang sama.
- 1181
- 01:16:24,666 --> 01:16:26,041
- Kegilaan yang sama.
- 1182
- 01:16:33,708 --> 01:16:35,625
- Pergi, seperti di...? Ke mana?
- 1183
- 01:16:35,708 --> 01:16:38,250
- Kau sudah melakukan
- banyak hal untukku, Pak.
- 1184
- 01:16:38,458 --> 01:16:41,208
- Tetapi aku tak bisa tinggal di sini lagi.
- Aku harus pergi.
- 1185
- 01:16:42,125 --> 01:16:44,125
- Kau mau pergi ke mana dengan anakmu?
- 1186
- 01:16:44,500 --> 01:16:47,000
- Kau bisa tinggal di sini
- selama yang kau mau.
- 1187
- 01:16:47,708 --> 01:16:49,375
- Tak ada yang akan menyakitimu lagi.
- 1188
- 01:16:49,916 --> 01:16:51,000
- Aku janji.
- 1189
- 01:16:51,791 --> 01:16:52,791
- Tidak, Pak.
- 1190
- 01:16:53,083 --> 01:16:54,166
- Aku harus pergi.
- 1191
- 01:17:00,833 --> 01:17:01,833
- Baiklah.
- 1192
- 01:17:03,958 --> 01:17:04,958
- Simpan ini.
- 1193
- 01:17:05,791 --> 01:17:06,791
- Aloshy.
- 1194
- 01:17:06,875 --> 01:17:08,541
- Antar dia sampai tujuannya.
- 1195
- 01:17:11,958 --> 01:17:13,333
- Dewi Parwati dan Dewa Ganapathy.
- 1196
- 01:17:14,166 --> 01:17:15,625
- Aparna dan Vinayakan.
- 1197
- 01:17:18,458 --> 01:17:20,958
- Walau tak ada yang bisa kau andalkan,
- 1198
- 01:17:21,583 --> 01:17:23,083
- kau harus ada untuknya
- 1199
- 01:17:23,500 --> 01:17:25,500
- dan dia harus ada untukmu. Selalu!
- 1200
- 01:17:27,500 --> 01:17:28,500
- Selamat tinggal.
- 1201
- 01:17:40,291 --> 01:17:43,083
- Bukankah kita melakukan
- dosa besar, Aloshychaya?
- 1202
- 01:17:43,416 --> 01:17:44,583
- Pak Stephen...
- 1203
- 01:17:47,708 --> 01:17:50,458
- Ingat, ini semua untuk kebaikanmu
- dan anak itu juga.
- 1204
- 01:17:55,500 --> 01:17:57,625
- Kenapa kau tak mengatakan ini tadi?
- 1205
- 01:17:57,708 --> 01:18:00,958
- Kenapa kau sampaikan di NPTV
- sebelum melapor ke Polisi?
- 1206
- 01:18:01,250 --> 01:18:04,750
- Stephen Nedumpally salah satu
- pemimpin paling berpengaruh di Kerala.
- 1207
- 01:18:05,000 --> 01:18:09,458
- Itu sebabnya aku akan katakan ini
- pada media, sebelum melapor ke Polisi.
- 1208
- 01:18:09,708 --> 01:18:11,125
- Kau yakin tentang ini?
- 1209
- 01:18:11,375 --> 01:18:12,375
- Siapa peduli?
- 1210
- 01:18:12,833 --> 01:18:14,041
- Ini TRP yang bagus!
- 1211
- 01:18:14,458 --> 01:18:16,500
- Aku dulu memberi tahu kerabatku
- dan orang bahwa
- 1212
- 01:18:16,916 --> 01:18:19,458
- adik ibuku yang ada di Arab Saudi
- 1213
- 01:18:19,541 --> 01:18:20,875
- merupakan ayah anak ini.
- 1214
- 01:18:21,541 --> 01:18:23,166
- Tetapi itu tidak benar.
- 1215
- 01:18:23,583 --> 01:18:24,583
- Ini...
- 1216
- 01:18:25,250 --> 01:18:27,041
- Ini anak dari Stephen Nedumpally.
- 1217
- 01:18:27,958 --> 01:18:30,333
- Aku melahirkannya di Asraya.
- 1218
- 01:18:30,416 --> 01:18:35,208
- Stephen telah melakukan pelecehan seksual
- padaku selama bertahun-tahun.
- 1219
- 01:18:35,625 --> 01:18:39,958
- Aku tahu banyak kejadian itu
- terjadi di dalam Asraya.
- 1220
- 01:18:40,166 --> 01:18:43,250
- Aparna mengatakan ini bukan
- kasus pelecehan yang terisolasi.
- 1221
- 01:18:43,541 --> 01:18:45,708
- Apakah keberanianmu ini
- 1222
- 01:18:45,916 --> 01:18:48,666
- akan menginspiraasi wanita lain
- 1223
- 01:18:48,750 --> 01:18:51,458
- untuk melaporkan penjahat bernama Stephen?
- 1224
- 01:18:52,375 --> 01:18:54,500
- Terkutuklah kau!
- 1225
- 01:18:56,125 --> 01:18:58,916
- Bagaimana mungkin anak 17 tahun
- menderita sebanyak ini?
- 1226
- 01:18:59,166 --> 01:19:01,166
- Untuk apa kau menghabiskan
- begitu banyak uang?
- 1227
- 01:19:01,250 --> 01:19:03,750
- Bu, tolong berhenti berteriak padaku.
- 1228
- 01:19:04,500 --> 01:19:06,083
- Kepalaku sakit.
- 1229
- 01:19:06,166 --> 01:19:07,166
- Ada apa?
- 1230
- 01:19:08,375 --> 01:19:10,833
- Ibu dan putrinya bertengkar lagi?
- 1231
- 01:19:11,083 --> 01:19:12,708
- Laporan kartu kredit bulan ini!
- 1232
- 01:19:12,791 --> 01:19:14,833
- Kartu kredit yang kau berikan
- pada putrimu!
- 1233
- 01:19:14,916 --> 01:19:16,083
- Itu 348 juta.
- 1234
- 01:19:16,166 --> 01:19:17,416
- - Bobby, dia...
- - Priya.
- 1235
- 01:19:17,708 --> 01:19:18,750
- Priya.
- 1236
- 01:19:18,833 --> 01:19:20,208
- Biarkan aku bicara dengannya.
- 1237
- 01:19:20,541 --> 01:19:21,958
- Tunggu di ruang TV.
- 1238
- 01:19:22,208 --> 01:19:23,833
- Dan nyalakan NPTV.
- 1239
- 01:19:24,250 --> 01:19:25,500
- Ada hadiah untukmu.
- 1240
- 01:19:25,708 --> 01:19:26,708
- Apa?
- 1241
- 01:19:26,791 --> 01:19:27,958
- Pergi saja.
- 1242
- 01:19:28,041 --> 01:19:29,041
- Aku mau bicara dengannya.
- 1243
- 01:19:29,750 --> 01:19:30,875
- Bobby, aku mohon.
- 1244
- 01:19:30,958 --> 01:19:32,416
- Jangan memanjakannya seperti ini.
- 1245
- 01:19:52,958 --> 01:19:54,291
- Aku sudah memberitahumu
- 1246
- 01:19:54,500 --> 01:19:56,125
- tidak mengisap benda aneh.
- 1247
- 01:19:56,916 --> 01:19:58,625
- Dan bertengkar dengannya.
- 1248
- 01:20:01,208 --> 01:20:02,750
- Ketika kau teler,
- 1249
- 01:20:03,166 --> 01:20:04,333
- jangan ditunjukkan.
- 1250
- 01:20:04,875 --> 01:20:05,875
- Mengerti?
- 1251
- 01:20:10,916 --> 01:20:12,166
- Bobby!
- 1252
- 01:20:13,625 --> 01:20:14,625
- Bobby, jangan!
- 1253
- 01:20:15,333 --> 01:20:16,333
- Bobby, jangan!
- 1254
- 01:20:17,666 --> 01:20:18,666
- Bobby, jangan!
- 1255
- 01:20:20,458 --> 01:20:21,625
- Bobby, aku mohon!
- 1256
- 01:20:21,958 --> 01:20:23,666
- Kapan menemuiku dengan benar?
- 1257
- 01:20:24,000 --> 01:20:25,166
- Bobby, jangan!
- 1258
- 01:20:25,375 --> 01:20:27,125
- - Kau berjanji!
- - Jangan!
- 1259
- 01:20:31,875 --> 01:20:32,875
- Omong-omong,
- 1260
- 01:20:33,833 --> 01:20:35,333
- kau harus diet.
- 1261
- 01:20:36,541 --> 01:20:38,125
- Tubuhmu membulat.
- 1262
- 01:20:56,375 --> 01:20:58,791
- Tuduhan pelecehan seksual dilontarkan pada
- 1263
- 01:20:58,875 --> 01:21:00,500
- pemimpin top IUF Stephen Nedumpally.
- 1264
- 01:21:00,583 --> 01:21:03,791
- Disampaikan oleh penghuni
- rumah Asraya yang dia kelola.
- 1265
- 01:21:03,875 --> 01:21:06,750
- Korban, yang datang ke NPTV
- bersama sang bayi
- 1266
- 01:21:06,833 --> 01:21:08,708
- menyatakan anak itu anak Stephen.
- 1267
- 01:21:08,916 --> 01:21:12,500
- Korban mengungkapkan beberapa kali
- dirudapaksa oleh Stephen.
- 1268
- 01:21:12,833 --> 01:21:16,958
- Selain itu, di bawah Asraya,
- yang dikelola oleh Stephen Nedumpally...
- 1269
- 01:21:17,041 --> 01:21:18,041
- Stephen?
- 1270
- 01:21:21,916 --> 01:21:26,250
- Turun! IUF!
- 1271
- 01:21:26,333 --> 01:21:31,375
- Turun! Stephen Nedumpally!
- 1272
- 01:21:43,083 --> 01:21:46,541
- Turun! IUF!
- 1273
- 01:21:46,916 --> 01:21:51,833
- Turun! Stephen Nedumpally!
- 1274
- 01:22:02,500 --> 01:22:04,291
- Jangan biarkan anak-anak keluar.
- 1275
- 01:22:04,875 --> 01:22:06,375
- Tak boleh bertindak anarkis.
- 1276
- 01:22:06,958 --> 01:22:07,958
- Polisi mau datang
- 1277
- 01:22:08,208 --> 01:22:09,958
- dan aku harus pergi bersama mereka.
- 1278
- 01:22:10,166 --> 01:22:12,250
- Biarkan hukum mengambil jalannya.
- 1279
- 01:22:25,916 --> 01:22:27,333
- Apakah ini perlu, Pak?
- 1280
- 01:22:28,000 --> 01:22:29,291
- Apa aku tak ikut denganmu?
- 1281
- 01:22:29,375 --> 01:22:31,541
- Pak, ini IPC 376.
- 1282
- 01:22:31,625 --> 01:22:34,291
- Lalu UU POCSO pasal empat dan lima.
- 1283
- 01:22:34,541 --> 01:22:36,083
- Kami harus membawamu, diborgol.
- 1284
- 01:22:36,458 --> 01:22:37,541
- Ayo. Ayo pergi!
- 1285
- 01:22:58,625 --> 01:22:59,833
- Pak Esthappan!
- 1286
- 01:23:06,416 --> 01:23:07,958
- Jangan pergi!
- 1287
- 01:23:08,208 --> 01:23:10,791
- - Rahael, kenapa ke sini?
- - Jangan bawa Esthachan!
- 1288
- 01:23:10,875 --> 01:23:12,833
- - Enyah!
- - Jangan bawa dia.
- 1289
- 01:23:12,916 --> 01:23:14,166
- - Enyah!
- - Pak Esthappan!
- 1290
- 01:23:14,416 --> 01:23:15,416
- Kau!
- 1291
- 01:23:20,875 --> 01:23:22,916
- Beraninya kau menyentuh anak-anakku!
- 1292
- 01:23:36,625 --> 01:23:38,166
- Kau pikir kau siapa?
- 1293
- 01:23:38,250 --> 01:23:40,166
- Kau pikir kau seorang pahlawan?
- 1294
- 01:23:41,166 --> 01:23:42,666
- Kau pikir kau pemimpin tertinggi?
- 1295
- 01:23:44,333 --> 01:23:45,916
- Kau pikir kau pemimpinnya?
- 1296
- 01:24:05,166 --> 01:24:06,208
- Bawa dia!
- 1297
- 01:24:40,625 --> 01:24:44,000
- Turun! Stephen Nedumpally!
- 1298
- 01:24:44,083 --> 01:24:47,416
- Turun! Stephen Nedumpally!
- 1299
- 01:24:47,500 --> 01:24:52,916
- Pelanggar seksual Stephen,
- jika kau melangkah keluar lagi
- 1300
- 01:24:53,125 --> 01:24:58,541
- kami akan mencincangmu. Kami janji!
- 1301
- 01:25:37,250 --> 01:25:38,250
- Halo!
- 1302
- 01:25:39,416 --> 01:25:40,416
- Pak.
- 1303
- 01:25:40,958 --> 01:25:42,125
- Haruskah kita ikut campur?
- 1304
- 01:25:43,083 --> 01:25:45,125
- Tidak. Jangan lakukan apa pun sekarang.
- 1305
- 01:25:46,666 --> 01:25:48,375
- Beri aku tanda.
- 1306
- 01:25:49,083 --> 01:25:50,083
- Hanya satu.
- 1307
- 01:25:50,541 --> 01:25:51,541
- Kami akan menunggu.
- 1308
- 01:25:51,958 --> 01:25:52,958
- Selamat tinggal.
- 1309
- 01:25:53,291 --> 01:25:54,458
- Selamat tinggal.
- 1310
- 01:25:55,583 --> 01:25:57,083
- Apakah ini perlu, Pak?
- 1311
- 01:25:57,375 --> 01:26:00,666
- Kau bisa pulang saat matahari terbit,
- hanya dengan anggukan.
- 1312
- 01:26:00,750 --> 01:26:01,750
- Tidak.
- 1313
- 01:26:02,041 --> 01:26:04,041
- Aku ke sini bukan atas keinginan pribadi.
- 1314
- 01:26:04,583 --> 01:26:06,583
- Aku tak akan keluar sendiri.
- 1315
- 01:26:07,458 --> 01:26:08,958
- Agar Barabas dibebaskan,
- 1316
- 01:26:09,500 --> 01:26:11,625
- mereka harus memperkenalkan putra Dewa.
- 1317
- 01:26:12,291 --> 01:26:13,583
- Biarkan dia mendarat.
- 1318
- 01:26:13,666 --> 01:26:16,208
- Biarkan anak Dewa mendarat.
- 1319
- 01:26:22,333 --> 01:26:25,291
- Hidup IUF!
- 1320
- 01:26:25,375 --> 01:26:29,458
- Hidup IUF!
- 1321
- 01:26:29,541 --> 01:26:33,625
- Hidup PKR!
- 1322
- 01:26:33,708 --> 01:26:36,583
- Hidup IUF!
- 1323
- 01:26:36,958 --> 01:26:40,666
- Hidup Jathin Ramdas!
- 1324
- 01:26:40,875 --> 01:26:44,125
- Hidup PKR!
- 1325
- 01:26:44,208 --> 01:26:48,291
- Hidup Jathin Ramdas!
- 1326
- 01:27:42,708 --> 01:27:43,708
- Mulai.
- 1327
- 01:27:43,958 --> 01:27:47,708
- Putra Mahkota!
- 1328
- 01:27:47,791 --> 01:27:51,291
- Putra Mahkota IUF!
- 1329
- 01:27:51,375 --> 01:27:54,750
- Putra Mahkota!
- 1330
- 01:27:54,958 --> 01:27:58,750
- Putra Mahkota Kerala!
- 1331
- 01:27:58,958 --> 01:28:02,000
- Pewaris sejati PKR!
- 1332
- 01:28:03,000 --> 01:28:04,833
- Hari ini adalah harimu, Nak.
- 1333
- 01:28:05,375 --> 01:28:07,375
- Yang kau lihat dan kau dengar di sini,
- 1334
- 01:28:07,666 --> 01:28:09,958
- ini antusiasme dari Generasi baru IUF.
- 1335
- 01:28:12,291 --> 01:28:13,583
- Selamat datang, Jathin.
- 1336
- 01:28:14,208 --> 01:28:15,791
- Kita kehabisan waktu.
- 1337
- 01:28:15,875 --> 01:28:17,416
- Sebuah...
- 1338
- 01:28:17,500 --> 01:28:19,333
- Kau harus didandani.
- 1339
- 01:28:19,750 --> 01:28:21,625
- Aku telah membentuk tim PR.
- 1340
- 01:28:21,875 --> 01:28:23,958
- Mereka siap memulai kapan saja.
- 1341
- 01:28:25,166 --> 01:28:26,166
- Kakakku?
- 1342
- 01:28:27,416 --> 01:28:29,500
- Aku datang karena bersikeras.
- 1343
- 01:28:29,791 --> 01:28:33,916
- Untuk melakukan ini, aku tak punya
- komitmen terhadap PK Ramdas atau IUF.
- 1344
- 01:28:35,166 --> 01:28:36,166
- Dan kau tahu itu.
- 1345
- 01:28:37,041 --> 01:28:38,083
- Satu tahun.
- 1346
- 01:28:38,166 --> 01:28:40,083
- Aku akan mainkan ini selama setahun.
- 1347
- 01:28:40,291 --> 01:28:42,041
- Jika menurutku masih gagal,
- 1348
- 01:28:42,125 --> 01:28:43,166
- aku akan pergi.
- 1349
- 01:28:44,708 --> 01:28:45,791
- Baik.
- 1350
- 01:28:45,875 --> 01:28:46,916
- Di mana Jhanvi?
- 1351
- 01:28:47,291 --> 01:28:48,666
- Ujiannya hampir tiba.
- 1352
- 01:28:49,041 --> 01:28:52,583
- Karena dia tak bisa berkonsentrasi
- dari hiruk pikuk di rumah ini,
- 1353
- 01:28:52,666 --> 01:28:54,750
- dia pindah ke asrama beberapa hari lalu.
- 1354
- 01:28:54,833 --> 01:28:56,666
- Aku sudah siapkan kamar untukmu.
- 1355
- 01:28:56,750 --> 01:28:57,833
- Tidak.
- 1356
- 01:28:57,916 --> 01:28:58,916
- Tidak di sini.
- 1357
- 01:28:59,250 --> 01:29:01,625
- Aku telah menyewa vila,
- dengan uangku sendiri.
- 1358
- 01:29:02,125 --> 01:29:03,125
- Aku tinggal di sana.
- 1359
- 01:29:03,583 --> 01:29:05,125
- DAFTAR CALON IUF DIUMUMKAN
- 1360
- 01:29:11,750 --> 01:29:13,875
- JOSEPH ALOSHY MENGGANTIKAN NEDUMPALLY
- 1361
- 01:29:13,958 --> 01:29:14,958
- Stephen.
- 1362
- 01:29:16,208 --> 01:29:17,958
- Masih ingat aku?
- 1363
- 01:29:23,125 --> 01:29:25,083
- Suara paling keras dari 'Inquilab'
- 1364
- 01:29:25,166 --> 01:29:27,916
- terdengar keras melawan Ramdas
- di bentengnya sendiri.
- 1365
- 01:29:28,791 --> 01:29:31,541
- Ketika bawahannya sendiri melawannya,
- 1366
- 01:29:31,875 --> 01:29:35,958
- dia berlari ke musuh bebuyutannya
- Asraya, mencari perlindungan.
- 1367
- 01:29:36,208 --> 01:29:37,458
- Bagaimana aku bisa lupa?
- 1368
- 01:29:37,916 --> 01:29:40,666
- Musuh yang Pak Ramdas
- dulu sangat menghormatinya.
- 1369
- 01:29:42,041 --> 01:29:43,916
- Kamerad Nedumpally Krishnan!
- 1370
- 01:29:46,833 --> 01:29:47,833
- Istrimu Bhavani?
- 1371
- 01:29:48,458 --> 01:29:49,958
- Dia sudah tiada.
- 1372
- 01:29:51,083 --> 01:29:54,916
- Karena dua anak kami
- yang terus-menerus berkelahi.
- 1373
- 01:29:55,750 --> 01:29:56,791
- Dan sekarang
- 1374
- 01:29:57,416 --> 01:30:00,000
- mereka menjebakku.
- Aku di sini, dijebak kasus palsu,
- 1375
- 01:30:00,083 --> 01:30:03,000
- memalsukan surat kepemilikan
- rumahku sendiri.
- 1376
- 01:30:04,416 --> 01:30:07,958
- Kamerad pasti beruntung juga, 'kan?
- 1377
- 01:30:08,500 --> 01:30:10,375
- Anak selalu menjadi masalah.
- 1378
- 01:30:10,791 --> 01:30:12,791
- Jika Pandawa, harus selalu bersama mereka.
- 1379
- 01:30:13,041 --> 01:30:15,458
- Jika Kurawa, matamu harus selalu ditutup.
- 1380
- 01:30:15,541 --> 01:30:17,125
- Lihat yang terjadi sekarang.
- 1381
- 01:30:17,208 --> 01:30:18,875
- Putra PKR telah mendarat.
- 1382
- 01:30:18,958 --> 01:30:22,041
- Siapa yang tahu apakah dia
- Duryodana atau Dharmaputra?
- 1383
- 01:30:22,250 --> 01:30:27,125
- "Berapa lama kita harus
- menjadi budak, teman?"
- 1384
- 01:30:27,208 --> 01:30:31,666
- "Bukankah seharusnya generasi muda kita
- setidaknya lepas dari belenggu?"
- 1385
- 01:30:32,125 --> 01:30:34,083
- Apakah kau ingat, Stephen?
- 1386
- 01:30:34,500 --> 01:30:38,250
- Sebagai hukuman untuk sekali
- meneriakkan slogan menentang Ramdas,
- 1387
- 01:30:38,500 --> 01:30:42,708
- dia dulu membuatku menyanyikan lagu ini,
- setiap kali aku datang ke Asraya.
- 1388
- 01:30:43,083 --> 01:30:44,250
- Lagu apa itu, orang tua?
- 1389
- 01:30:45,208 --> 01:30:48,875
- Lagu yang menjadi milik penyanyi,
- tak peduli siapa yang menyanyikannya.
- 1390
- 01:30:49,416 --> 01:30:52,750
- Nyanyian seorang saudara.
- Lagu seorang kawan juga.
- 1391
- 01:30:53,875 --> 01:30:56,541
- Lagu yang bahkan sudah dilupakan
- anggota IUF.
- 1392
- 01:30:56,791 --> 01:30:59,333
- Anggota IUF bahkan sudah lupa
- tentang Gandhi.
- 1393
- 01:30:59,416 --> 01:31:02,666
- Kenapa mereka ingat lagu Satyagraha,
- yang ditulis Amsi?
- 1394
- 01:31:03,708 --> 01:31:05,833
- Nyanyikan. Mari kita dengarkan juga.
- 1395
- 01:31:07,166 --> 01:31:10,875
- Ayo, rakyat tercinta
- 1396
- 01:31:10,958 --> 01:31:14,250
- Sudah waktunya untuk ulet dan protes
- 1397
- 01:31:15,041 --> 01:31:18,416
- Dengan hati teguh dan tangan terjalin
- 1398
- 01:31:18,750 --> 01:31:22,291
- Mari kita bergerak maju
- 1399
- 01:31:43,958 --> 01:31:47,958
- Ayo, rakyat tercinta
- Sudah waktunya untuk ulet dan protes
- 1400
- 01:31:48,041 --> 01:31:52,083
- Dengan hati teguh dan tangan terjalin
- Ayo maju!
- 1401
- 01:31:52,333 --> 01:31:55,166
- Ayo, rakyat tercinta
- 1402
- 01:31:56,083 --> 01:31:59,250
- Ayo, rakyat tercinta
- 1403
- 01:32:00,250 --> 01:32:04,208
- Boneka Inggris yang perkasa
- Menjalankan aturan baru
- 1404
- 01:32:04,291 --> 01:32:08,916
- Hukum yang tidak adil
- Masih ada di bumi ini
- 1405
- 01:32:09,166 --> 01:32:11,416
- Ayo, rakyat tercinta
- 1406
- 01:32:12,375 --> 01:32:15,375
- Ayo, rakyat tercinta
- 1407
- 01:32:40,458 --> 01:32:46,458
- Berapa lama kita harus
- Menjadi budak, teman?
- 1408
- 01:32:49,083 --> 01:32:54,666
- Bukankah seharusnya generasi muda kita
- Setidaknya lepas dari belenggu?
- 1409
- 01:32:57,125 --> 01:33:01,041
- Ayo berjalan, jangan takut
- Kecepatan kita harus seperti raja-burung
- 1410
- 01:33:01,375 --> 01:33:05,041
- Gabung, gabung, gabung
- O pemberani
- 1411
- 01:33:05,416 --> 01:33:09,625
- O pemberani
- 1412
- 01:33:09,708 --> 01:33:14,125
- O pemberani
- 1413
- 01:33:16,000 --> 01:33:18,250
- PK RAMDAS, LAHIR 14 JUNI 1941
- MENINGGAL 5 SEPTEMBER 2018
- 1414
- 01:33:52,666 --> 01:33:58,625
- Berapa banyak pejuang menumpahkan darah
- Dan gugur dalam perjuangan kita ini!
- 1415
- 01:34:00,625 --> 01:34:06,500
- Apa pun yang terjadi
- Menangkan pertempuran ini sekarang!
- 1416
- 01:34:08,416 --> 01:34:12,916
- Biarkan mereka menyerangmu
- Dengan peluru, bayonet, dan pentungan
- 1417
- 01:34:13,000 --> 01:34:17,375
- Mari kita bersihkan semuanya
- Dan hadapi mereka sambil tersenyum
- 1418
- 01:34:17,458 --> 01:34:22,000
- O pemberani
- 1419
- 01:34:22,083 --> 01:34:26,708
- O pemberani
- 1420
- 01:34:31,791 --> 01:34:33,958
- Kenapa rambut dan kacamatamu beda?
- 1421
- 01:34:34,041 --> 01:34:36,666
- Kau seperti ingin melakukan
- stand-up komedi!
- 1422
- 01:34:37,916 --> 01:34:39,875
- Itu komedi terbesar di dunia, Sayang.
- 1423
- 01:34:40,375 --> 01:34:41,791
- Itu disebut politik India.
- 1424
- 01:34:42,000 --> 01:34:44,125
- Aku yang dulu mengantarkannya ke sekolah.
- 1425
- 01:34:44,208 --> 01:34:47,041
- - Dia akan menggigil saat melihatku.
- - Pak, mereka ada di sini.
- 1426
- 01:34:47,125 --> 01:34:48,375
- - Mereka datang? Ayo.
- - Ya.
- 1427
- 01:35:09,291 --> 01:35:10,291
- Jathin,
- 1428
- 01:35:10,500 --> 01:35:11,583
- semoga sukses.
- 1429
- 01:35:12,000 --> 01:35:13,625
- Kami berada di ruang kontrol.
- 1430
- 01:35:13,708 --> 01:35:15,125
- Di sini, di bawah panggung.
- 1431
- 01:35:16,166 --> 01:35:17,625
- Priya?
- 1432
- 01:35:17,708 --> 01:35:19,791
- Dia akan menontonnya dari rumah.
- 1433
- 01:35:41,333 --> 01:35:44,875
- Hidup IUF!
- 1434
- 01:35:44,958 --> 01:35:48,625
- Hidup Jathin Ramdas!
- 1435
- 01:35:48,833 --> 01:35:51,625
- Hidup PKR.
- 1436
- 01:35:51,708 --> 01:35:54,750
- Dia persis seperti PKR, 'kan?
- 1437
- 01:35:54,833 --> 01:35:56,375
- - Ya, Pak.
- - Tepuk tangan!
- 1438
- 01:35:56,458 --> 01:36:00,208
- Hidup Jathin Ramdas!
- 1439
- 01:36:00,416 --> 01:36:03,791
- Hidup PKR!
- 1440
- 01:36:04,000 --> 01:36:07,541
- Hidup IUF!
- 1441
- 01:36:07,750 --> 01:36:11,458
- Hidup Jathin Ramdas!
- 1442
- 01:36:24,416 --> 01:36:26,041
- Hidup Jathin Ramdas!
- 1443
- 01:36:27,583 --> 01:36:29,458
- Hidup Jathin Ramdas!
- 1444
- 01:36:39,666 --> 01:36:41,166
- Na-ma-skaram.
- 1445
- 01:36:41,250 --> 01:36:43,125
- Ini Namaskaram, Jathin.
- 1446
- 01:36:44,000 --> 01:36:45,750
- Na-mas-karam.
- 1447
- 01:36:46,291 --> 01:36:49,625
- Kita punya sejarah 150 tahun.
- 1448
- 01:36:50,000 --> 01:36:51,208
- Yang benar itu besar.
- 1449
- 01:36:51,500 --> 01:36:53,625
- B.E.S.A.R.
- 1450
- 01:36:55,541 --> 01:37:01,166
- Sejarah besar 150 tahun. Dan a... aku...
- 1451
- 01:37:02,541 --> 01:37:07,250
- Sangat terhormat untuk...
- me... memimpin partai ini.
- 1452
- 01:37:08,125 --> 01:37:12,750
- d...dan... Aku se.. selamanya hut...
- 1453
- 01:37:12,833 --> 01:37:15,791
- berutang budi kepada anggota partai.
- 1454
- 01:37:16,083 --> 01:37:17,166
- Astaga!
- 1455
- 01:37:17,375 --> 01:37:19,583
- - Apa dia tak bisa bahasa Malayalam?
- -Ya, benar.
- 1456
- 01:37:19,791 --> 01:37:23,125
- Tak ada petinggi kita
- bisa bahasa Malayalam.
- 1457
- 01:37:23,208 --> 01:37:24,458
- Diam, bodoh!
- 1458
- 01:37:24,541 --> 01:37:27,625
- Untuk se.. setiap da..
- dari kita yang per... percaya padaku.
- 1459
- 01:37:27,708 --> 01:37:32,250
- Aku mengabdikan tu...
- tu.. tubuh dan ji.. jiwaku.
- 1460
- 01:37:32,833 --> 01:37:38,291
- Ini adalah tang... tanggung jawab ya...
- yang besar.
- 1461
- 01:38:05,333 --> 01:38:06,958
- Kenapa dia mematikan iPad?
- 1462
- 01:38:07,500 --> 01:38:08,500
- Apa yang dia dilakukan?
- 1463
- 01:38:09,541 --> 01:38:10,583
- Baik.
- 1464
- 01:38:10,666 --> 01:38:12,166
- Itu pidato yang disiapkan.
- 1465
- 01:38:12,541 --> 01:38:13,625
- Apa yang dia katakan?
- 1466
- 01:38:14,166 --> 01:38:17,625
- Bahasa Malayalam-ku sangat buruk, 'kan?
- 1467
- 01:38:18,541 --> 01:38:20,291
- Hari saya mendarat di sini.
- 1468
- 01:38:20,375 --> 01:38:21,958
- Saya diterima
- 1469
- 01:38:22,250 --> 01:38:25,000
- oleh grup manajemen terkenal
- di negara ini.
- 1470
- 01:38:25,916 --> 01:38:28,625
- Mereka mengajari saya untuk memakai Mundu!
- 1471
- 01:38:29,250 --> 01:38:31,166
- Mereka mengajari saya
- bicara bahasa Malayalam.
- 1472
- 01:38:31,958 --> 01:38:35,916
- Perias mereka mengubah wajahku
- agar mirip seperti mendiang ayahku.
- 1473
- 01:38:37,583 --> 01:38:38,708
- Rambut uban ini,
- 1474
- 01:38:39,583 --> 01:38:41,666
- pasti dari kalian ada yang menyadari
- 1475
- 01:38:41,750 --> 01:38:42,750
- ini adalah riasan.
- 1476
- 01:38:43,750 --> 01:38:45,291
- Dan kacamata ini?
- 1477
- 01:38:45,708 --> 01:38:46,958
- Saya tidak membutuhkannya.
- 1478
- 01:38:50,000 --> 01:38:51,000
- Apa yang dia lakukan?
- 1479
- 01:38:53,625 --> 01:38:54,625
- Bobby.
- 1480
- 01:38:57,541 --> 01:39:01,000
- Tak tahu cara memakai Mundu,
- tak bisa bahasa Malayalam,
- 1481
- 01:39:01,083 --> 01:39:05,416
- menurut kalian putra PK Ramdas,
- Jathin Ramdas akan di sini seperti ini?
- 1482
- 01:39:06,375 --> 01:39:07,625
- Astaga! Itu luar biasa!
- 1483
- 01:39:15,541 --> 01:39:17,291
- Saya tahu cara memakai Mundu,
- 1484
- 01:39:17,375 --> 01:39:20,166
- dan jika perlu,
- saya juga tahu cara melipatnya.
- 1485
- 01:39:20,250 --> 01:39:22,416
- Saya bisa bicara bahasa Malayalam.
- 1486
- 01:39:22,666 --> 01:39:25,958
- Dan jika perlu, saya juga bisa
- melontarkan kata makian.
- 1487
- 01:39:30,625 --> 01:39:31,666
- Wow!
- 1488
- 01:39:31,750 --> 01:39:33,916
- Dia sangat mengejutkan, benar?
- 1489
- 01:39:34,000 --> 01:39:35,000
- Tetapi,
- 1490
- 01:39:35,083 --> 01:39:36,166
- tetapi
- 1491
- 01:39:36,250 --> 01:39:39,958
- saya belum terbukti memenuhi syarat
- untuk menjadi pemimpin IUF
- 1492
- 01:39:40,041 --> 01:39:43,291
- dan bahwa saya layak berada di posisi itu.
- 1493
- 01:39:43,583 --> 01:39:44,750
- Namun
- 1494
- 01:39:44,958 --> 01:39:46,458
- saya akan katakan satu hal.
- 1495
- 01:39:47,166 --> 01:39:51,375
- Untuk semua prestasi IUF
- yang telah ditoreh pada masa ayahku,
- 1496
- 01:39:51,583 --> 01:39:54,500
- saya juga memiliki bagian dari itu.
- 1497
- 01:39:55,250 --> 01:39:56,375
- Tanya saya kenapa.
- 1498
- 01:39:57,041 --> 01:39:58,083
- Gadis-gadis...
- 1499
- 01:39:58,166 --> 01:39:59,166
- Tanya saya!
- 1500
- 01:39:59,375 --> 01:40:02,166
- Inilah saat-saat yang menuntut
- agar suara kalian didengar.
- 1501
- 01:40:02,250 --> 01:40:04,166
- Silakan! Tanya saya kenapa!
- 1502
- 01:40:04,250 --> 01:40:05,291
- Kenapa?
- 1503
- 01:40:05,375 --> 01:40:06,375
- Kenapa?
- 1504
- 01:40:06,458 --> 01:40:09,333
- Karena, sebagai anak
- yang tumbuh tanpa ibu,
- 1505
- 01:40:09,708 --> 01:40:12,000
- sebagai anak yang dibuang
- ke sekolah asrama
- 1506
- 01:40:12,083 --> 01:40:13,791
- dan kemudian ke negara asing.
- 1507
- 01:40:14,375 --> 01:40:17,166
- Sebagai anak yang dihantui
- kerinduan luar biasa.
- 1508
- 01:40:17,250 --> 01:40:19,791
- Saya berhak bersikeras
- untuk melihat ayahku
- 1509
- 01:40:19,875 --> 01:40:22,750
- dan berharap dia ada di sisiku.
- 1510
- 01:40:23,083 --> 01:40:24,416
- Tetapi saya tak melakukan itu.
- 1511
- 01:40:24,791 --> 01:40:28,416
- Untuk melayani negara ini,
- partai ini dan kalian semua.
- 1512
- 01:40:28,625 --> 01:40:31,125
- PK Ramdas harus mengorbankan
- 1513
- 01:40:31,208 --> 01:40:32,958
- masa kecil putranya sendiri.
- 1514
- 01:40:34,083 --> 01:40:35,333
- Saya korbankan itu untuknya.
- 1515
- 01:40:44,333 --> 01:40:46,375
- Kalian harus bertemu satu orang lagi.
- 1516
- 01:40:46,833 --> 01:40:48,625
- Karena kami belum menikah,
- 1517
- 01:40:48,708 --> 01:40:50,208
- saya tak bisa memanggilnya istri.
- 1518
- 01:40:50,500 --> 01:40:52,750
- Tetapi dalam segala hal,
- dia pasangan hidup saya.
- 1519
- 01:40:53,083 --> 01:40:54,083
- Perkenalkan Jackie.
- 1520
- 01:40:55,000 --> 01:40:56,583
- Jackie, katakan halo!
- 1521
- 01:41:03,083 --> 01:41:04,083
- Namaskaram.
- 1522
- 01:41:06,583 --> 01:41:08,125
- Kami tidak membutuhkan salammu.
- 1523
- 01:41:08,208 --> 01:41:11,083
- Tetapi bocah kita lebih adil
- dari gadis asing.
- 1524
- 01:41:11,166 --> 01:41:13,041
- Ya! Itu IUF!
- 1525
- 01:41:20,250 --> 01:41:21,250
- Jadi begitu.
- 1526
- 01:41:22,291 --> 01:41:26,291
- Saya katakan ini kepada semua anggota IUF
- dan juga untuk para penentang IUF.
- 1527
- 01:41:26,583 --> 01:41:29,083
- Jathin Ramdas akan ikut pemilu mendatang.
- 1528
- 01:41:29,875 --> 01:41:31,500
- Bukan sebagai putra PK Ramdas.
- 1529
- 01:41:32,000 --> 01:41:33,500
- Sebagai putra dari setiap keluarga.
- 1530
- 01:41:34,375 --> 01:41:36,166
- Sebagai saudara bagi semua saudara.
- 1531
- 01:41:36,625 --> 01:41:38,500
- Sebagai teman bagi semua teman.
- 1532
- 01:41:38,833 --> 01:41:39,833
- Saya akan berada di sini.
- 1533
- 01:41:43,375 --> 01:41:44,458
- Kita akan menang.
- 1534
- 01:41:44,958 --> 01:41:46,250
- Kita sendiri akan menang.
- 1535
- 01:41:46,833 --> 01:41:47,833
- Hidup India!
- 1536
- 01:42:32,000 --> 01:42:33,000
- Bobby.
- 1537
- 01:42:33,666 --> 01:42:35,958
- Semuanya sesuai rencana kita.
- 1538
- 01:42:36,291 --> 01:42:38,541
- Bahkan Stephen bukan hambatan lagi.
- 1539
- 01:42:38,958 --> 01:42:40,500
- Yang kita butuh sekarang adalah uang!
- 1540
- 01:42:40,916 --> 01:42:42,750
- Dana yang kau janjikan.
- 1541
- 01:42:43,000 --> 01:42:44,000
- Pak Varma.
- 1542
- 01:42:44,375 --> 01:42:46,458
- Aku bilang Jathin Ramdas mau datang.
- 1543
- 01:42:46,541 --> 01:42:47,916
- Jathin Ramdas telah datang.
- 1544
- 01:42:48,125 --> 01:42:49,958
- Aku katakan dana mau datang.
- 1545
- 01:42:50,250 --> 01:42:51,250
- Itu pasti datang.
- 1546
- 01:42:55,666 --> 01:42:59,666
- 25 KM DARI THENI
- PERBATASAN KERALA TAMILNADU
- 1547
- 01:43:21,916 --> 01:43:26,541
- 40 KM DARI MANGIERE,
- PERBATASAN BATALA-KARNATAKA
- 1548
- 01:45:21,458 --> 01:45:25,958
- 37 MIL LAUT PESISIR CALICUT, LAUT ARABIA
- 1549
- 01:45:45,583 --> 01:45:46,625
- Seseorang mendekat.
- 1550
- 01:45:46,708 --> 01:45:47,958
- Sepertinya Penjaga Pantai.
- 1551
- 01:45:48,333 --> 01:45:50,666
- Bawa masuk semua senjata. Cepat!
- 1552
- 01:45:58,875 --> 01:45:59,875
- Zaid?
- 1553
- 01:46:11,208 --> 01:46:12,291
- Lewat sana!
- 1554
- 01:47:08,833 --> 01:47:09,833
- Hei!
- 1555
- 01:47:14,500 --> 01:47:15,791
- Berkelahi seperti pria!
- 1556
- 01:47:15,875 --> 01:47:16,958
- Satu lawan satu!
- 1557
- 01:47:17,208 --> 01:47:18,750
- Aku sudah tahu tentangmu.
- 1558
- 01:47:18,833 --> 01:47:21,583
- Tunjukkan kemampuanmu! Bajingan!
- 1559
- 01:47:21,666 --> 01:47:23,000
- Ayo, pukul aku!
- 1560
- 01:47:23,083 --> 01:47:24,708
- Tunjukkan kemampuanmu! Ayo!
- 1561
- 01:47:28,916 --> 01:47:29,916
- Aman.
- 1562
- 01:47:53,375 --> 01:47:54,666
- Ketiganya dilumpuhkan!
- 1563
- 01:47:55,375 --> 01:47:56,791
- Selamat tinggal, Pak.
- 1564
- 01:47:57,833 --> 01:47:59,000
- Selamat tinggal, Zaid.
- 1565
- 01:48:03,625 --> 01:48:04,625
- Ayo pergi!
- 1566
- 01:48:17,541 --> 01:48:18,916
- Angkat, Bobby!
- 1567
- 01:48:26,958 --> 01:48:28,625
- - Abdul?
- - Bobby, dengar.
- 1568
- 01:48:28,833 --> 01:48:29,958
- Kami diserang!
- 1569
- 01:48:30,041 --> 01:48:32,041
- Dan itu Zaid. Zaid Masood.
- 1570
- 01:48:32,625 --> 01:48:34,583
- - Siapa?
- - Zaid Masood.
- 1571
- 01:48:34,666 --> 01:48:37,000
- Dia memimpin kelompok pembunuh bayaran
- terkuat di Asia.
- 1572
- 01:48:37,083 --> 01:48:39,000
- Mereka menghentikan pengiriman kita.
- 1573
- 01:48:39,208 --> 01:48:40,500
- Mereka bunuh ketiganya.
- 1574
- 01:48:40,583 --> 01:48:42,583
- Mereka tak bilang atas perintah siapa.
- 1575
- 01:48:42,666 --> 01:48:43,708
- Dan muatannya?
- 1576
- 01:48:43,791 --> 01:48:45,708
- Hilang! Seluruh 198 miliar.
- 1577
- 01:48:45,791 --> 01:48:47,000
- Mereka ada permintaan aneh.
- 1578
- 01:48:47,208 --> 01:48:48,250
- Tujuh hari.
- 1579
- 01:48:48,333 --> 01:48:51,166
- Dalam tujuh hari, Stephen Nedumpally
- harus dibebaskan.
- 1580
- 01:48:51,583 --> 01:48:52,583
- Stephen?
- 1581
- 01:48:53,208 --> 01:48:54,208
- Dari penjara?
- 1582
- 01:48:55,166 --> 01:48:57,541
- Kenapa? Untuk apa?
- 1583
- 01:48:57,750 --> 01:49:00,875
- Bobby, kita tak cukup kuat untuk
- menghadapi kelompok Zaid Masood ini.
- 1584
- 01:49:00,958 --> 01:49:03,791
- Jika tak mematuhi mereka,
- tak hanya pendanaan akan berhenti,
- 1585
- 01:49:04,000 --> 01:49:07,250
- kau akan dipaksa kembalikan uang
- ditambah bunga, pada Fyodor.
- 1586
- 01:49:07,458 --> 01:49:10,041
- Ingat! Kau punya tujuh hari
- untuk membebaskan Stephen.
- 1587
- 01:49:10,375 --> 01:49:11,375
- Tujuh hari!
- 1588
- 01:49:18,500 --> 01:49:20,250
- Bobby, apa yang terjadi?
- 1589
- 01:49:24,500 --> 01:49:27,791
- Beri aku satu alasan bagus
- untuk tidak membunuhmu.
- 1590
- 01:49:28,500 --> 01:49:30,333
- Fyodor, aku bisa memperbaikinya.
- 1591
- 01:49:30,958 --> 01:49:31,958
- Aku akan perbaiki.
- 1592
- 01:49:35,541 --> 01:49:39,541
- Kita tak bisa menangkap
- dan membebaskan dia sesuai keinginanmu.
- 1593
- 01:49:39,625 --> 01:49:40,916
- Bagaimana menurutmu?
- 1594
- 01:49:41,000 --> 01:49:42,541
- IUF membutuhkan uang.
- 1595
- 01:49:42,625 --> 01:49:44,958
- Bukan berarti partai ini
- seperti perusahaan truk
- 1596
- 01:49:45,041 --> 01:49:47,291
- yang bisa membuang sampah
- yang kau buang pada kami.
- 1597
- 01:49:49,750 --> 01:49:51,750
- Jika kau bersamaku, lakukanlah.
- 1598
- 01:49:52,083 --> 01:49:53,083
- Jika tidak
- 1599
- 01:49:53,791 --> 01:49:55,833
- aku akan menghancurkanmu
- 1600
- 01:49:56,666 --> 01:49:58,666
- dan kemudian akan menyalahkanmu!
- 1601
- 01:50:00,125 --> 01:50:02,166
- Kau paham, Varma?
- 1602
- 01:50:18,291 --> 01:50:20,583
- Bagaimana kau tahu aku ada di sini?
- 1603
- 01:50:20,666 --> 01:50:23,833
- Aku tahu hanya orang biasa
- yang dirawat di rumah sakit Medayil
- 1604
- 01:50:23,916 --> 01:50:27,041
- dan perawatan eksklusif 'Kayakalpa'
- untuk Rajan telah selesai.
- 1605
- 01:50:27,125 --> 01:50:29,041
- Berhenti mencaciku, langsung saja.
- 1606
- 01:50:29,125 --> 01:50:30,166
- Sobat.
- 1607
- 01:50:30,250 --> 01:50:33,916
- Dalam politik, apakah itu praktis
- menjinakkan gajah yang gila?
- 1608
- 01:50:34,125 --> 01:50:35,125
- Apa?
- 1609
- 01:50:35,333 --> 01:50:37,458
- Baik, gajah harus tunduk pada pawang
- 1610
- 01:50:37,666 --> 01:50:39,708
- atau tengkoraknya akan dipukul.
- 1611
- 01:50:39,791 --> 01:50:41,291
- Itu cara kerjanya, 'kan?
- 1612
- 01:50:42,250 --> 01:50:44,291
- - Maksudmu Stephen?
- - Ya.
- 1613
- 01:50:44,958 --> 01:50:46,625
- Dia tidak akan mendengarkan kita.
- 1614
- 01:50:46,833 --> 01:50:48,083
- Dia juga tak bisa ditaklukkan.
- 1615
- 01:50:48,166 --> 01:50:51,583
- Haruskah kita mendorong lagi
- "sekutu" Kristen di bukit timur?
- 1616
- 01:50:54,708 --> 01:50:57,208
- Aku mengerti apa maksudmu, Varma.
- 1617
- 01:50:57,541 --> 01:51:00,208
- Orang-orang kita juga
- berada di penjara Poojappura.
- 1618
- 01:51:00,416 --> 01:51:01,416
- Tetapi
- 1619
- 01:51:01,500 --> 01:51:03,166
- jika dilakukan di dalam penjara
- 1620
- 01:51:03,250 --> 01:51:05,000
- hukuman minimal, seumur hidup.
- 1621
- 01:51:05,416 --> 01:51:06,500
- Jadi
- 1622
- 01:51:06,583 --> 01:51:09,000
- imbalannya harus sepadan
- dengan usaha mereka.
- 1623
- 01:51:10,333 --> 01:51:12,875
- Jika jembatan dibangun,
- itu berjalan dua arah, 'kan?
- 1624
- 01:51:13,833 --> 01:51:16,208
- Tenang saja pada imbalannya.
- 1625
- 01:51:18,958 --> 01:51:19,958
- Habisi dia.
- 1626
- 01:51:44,166 --> 01:51:46,166
- Kau ditugaskan oleh partai untuk ini
- 1627
- 01:51:46,250 --> 01:51:48,250
- atau oleh atasanmu, Pak Medayil?
- 1628
- 01:51:50,416 --> 01:51:51,416
- Stephen.
- 1629
- 01:51:52,166 --> 01:51:53,916
- Kami tak ada dendam padamu.
- 1630
- 01:51:54,000 --> 01:51:55,875
- Kami mendapat perintah dari atas,
- 1631
- 01:51:55,958 --> 01:51:57,458
- kami harus mematuhi.
- 1632
- 01:51:57,958 --> 01:51:59,333
- Kami diminta membunuhmu.
- 1633
- 01:51:59,708 --> 01:52:00,708
- Kami harus bagaimana?
- 1634
- 01:52:06,125 --> 01:52:07,625
- Jika perintahnya membunuh,
- 1635
- 01:52:08,416 --> 01:52:09,416
- kau harus membunuh.
- 1636
- 01:52:16,666 --> 01:52:18,833
- Pak, Bhadran dan tim.
- 1637
- 01:52:18,916 --> 01:52:20,833
- Stephen. Di toko kayu.
- 1638
- 01:52:22,333 --> 01:52:24,625
- Cukup kunci pintu dari luar.
- 1639
- 01:52:24,708 --> 01:52:25,708
- Pak?
- 1640
- 01:52:26,750 --> 01:52:27,750
- Kunci saja!
- 1641
- 01:55:34,375 --> 01:55:36,458
- Aku tahu ada tradisi lama di utara
- 1642
- 01:55:36,541 --> 01:55:37,958
- menghitung tebasan.
- 1643
- 01:55:38,041 --> 01:55:40,958
- Tetapi di tempat asalku,
- bukan itu yang penting.
- 1644
- 01:55:41,041 --> 01:55:42,791
- Itu adalah kedalaman setiap tebasan!
- 1645
- 01:55:43,291 --> 01:55:46,375
- Beritahu bosmu di Medayil,
- jangan khawatir tentang Stephen.
- 1646
- 01:55:46,666 --> 01:55:48,541
- Aku tak tertarik lagi pada politik.
- 1647
- 01:56:10,916 --> 01:56:12,000
- Panggil ambulans.
- 1648
- 01:56:30,833 --> 01:56:31,833
- Stephen.
- 1649
- 01:56:32,333 --> 01:56:34,666
- Aku datang untuk meminta maaf padamu.
- 1650
- 01:56:35,750 --> 01:56:39,000
- Apa yang IUF dan kami semua lakukan
- merupakan pengkhianatan.
- 1651
- 01:56:39,416 --> 01:56:41,750
- Bobby adalah kesalahan kita.
- 1652
- 01:56:42,291 --> 01:56:43,916
- Sekarang, putra Ramdas di sini.
- 1653
- 01:56:44,208 --> 01:56:45,625
- Rakyat juga menyukainya.
- 1654
- 01:56:45,916 --> 01:56:46,916
- Tetapi tetap saja
- 1655
- 01:56:47,416 --> 01:56:49,791
- bisakah partai meninggalkanmu?
- 1656
- 01:56:50,333 --> 01:56:51,666
- Aku mendengar semuanya.
- 1657
- 01:56:52,083 --> 01:56:53,666
- Ini permainan Medayil Rajan!
- 1658
- 01:56:53,875 --> 01:56:57,291
- Aku mencoba sebaik mungkin
- mengeluarkanmu dari sini, Stephen.
- 1659
- 01:56:57,666 --> 01:56:59,583
- Tetapi waspadalah terhadap Bobby.
- 1660
- 01:56:59,833 --> 01:57:01,500
- Dia berbisa. Sangat berbisa!
- 1661
- 01:57:02,208 --> 01:57:04,791
- Aku tahu kau suka berterus terang.
- 1662
- 01:57:05,125 --> 01:57:08,000
- Tetapi bukan itu caranya
- mengatasi orang seperti Bobby.
- 1663
- 01:57:10,375 --> 01:57:12,125
- Lalu bagaimana caranya, Pak Varma?
- 1664
- 01:57:13,125 --> 01:57:14,166
- Aku akan memberitahumu.
- 1665
- 01:57:14,916 --> 01:57:15,958
- Selama masa kecilku,
- 1666
- 01:57:16,041 --> 01:57:20,250
- sekolahku dan rumahku
- ada di kedua sisi jalur kereta api.
- 1667
- 01:57:20,458 --> 01:57:22,750
- Putra Walikota, teman sekelasku,
- sangat berengsek!
- 1668
- 01:57:23,000 --> 01:57:25,250
- Karena kesal, suatu hari,
- aku menamparnya dengan keras.
- 1669
- 01:57:25,625 --> 01:57:26,916
- Itu menjadi masalah besar.
- 1670
- 01:57:27,000 --> 01:57:28,916
- Aku diminta membawa ayahku ke sekolah.
- 1671
- 01:57:29,000 --> 01:57:31,375
- Ayahku hanya punya
- nama bangsawan, "Varma."
- 1672
- 01:57:31,625 --> 01:57:34,541
- Dia rentenir, penjual rumah
- dan minuman keras.
- 1673
- 01:57:34,625 --> 01:57:37,166
- Tanpa anggukan Walikota,
- dia tak akan bisa selamat.
- 1674
- 01:57:37,625 --> 01:57:39,208
- Setelah masalah itu selesai,
- 1675
- 01:57:39,291 --> 01:57:41,708
- ayahku mengajakku jalan-jalan dekat rel.
- 1676
- 01:57:41,791 --> 01:57:44,750
- Saat aku berjalan diam karena marah,
- ayahku bilang,
- 1677
- 01:57:44,833 --> 01:57:45,833
- "Mahesha, putraku.
- 1678
- 01:57:46,125 --> 01:57:49,250
- Ketika orang yang lebih kuat
- mencari masalah dengan kita,
- 1679
- 01:57:49,458 --> 01:57:52,333
- gunakan taktik dalam menghadapi mereka.
- 1680
- 01:57:53,125 --> 01:57:55,291
- Sekarang, kereta datang dari sana.
- 1681
- 01:57:55,708 --> 01:57:58,666
- Bayangkan anak Walikota
- berjalan denganmu sekarang.
- 1682
- 01:57:58,916 --> 01:58:00,875
- Dia telah membuatmu menderita, 'kan?
- 1683
- 01:58:00,958 --> 01:58:02,708
- Jadi, kau dendam padanya, 'kan?
- 1684
- 01:58:02,958 --> 01:58:05,375
- Kau berharap dia mati, 'kan?
- 1685
- 01:58:05,458 --> 01:58:06,583
- Jadi
- 1686
- 01:58:06,666 --> 01:58:08,333
- saat kau berjalan, menikmati angin
- 1687
- 01:58:08,541 --> 01:58:10,375
- kereta akan datang dari jauh.
- 1688
- 01:58:10,458 --> 01:58:13,083
- Kau akan berjalan bersama dia,
- bercanda dan tertawa.
- 1689
- 01:58:13,500 --> 01:58:15,166
- Saat kereta semakin dekat
- 1690
- 01:58:15,250 --> 01:58:17,750
- Sedikit dorongan dan sikutan dengan siku.
- 1691
- 01:58:18,250 --> 01:58:19,250
- Dia tamat, 'kan?
- 1692
- 01:58:19,625 --> 01:58:21,583
- Tak ada yang akan mencurigai kita
- 1693
- 01:58:21,666 --> 01:58:24,166
- kereta itu menghantamnya."
- 1694
- 01:58:26,000 --> 01:58:28,083
- Nasihat dari ayahku pada hari itu,
- 1695
- 01:58:28,166 --> 01:58:30,166
- aku gunakan sampai hari ini dalam politik.
- 1696
- 01:58:31,750 --> 01:58:33,916
- Stephen, kau hanya perlu diam di sisiku.
- 1697
- 01:58:34,416 --> 01:58:36,750
- Kita bisa menyingkirkan Bobby.
- 1698
- 01:58:38,625 --> 01:58:40,208
- Itu nasihat bagus, Pak Varma.
- 1699
- 01:58:41,833 --> 01:58:43,458
- Tetapi ada masalah kecil di sini.
- 1700
- 01:58:46,541 --> 01:58:47,750
- Ayahmu,
- 1701
- 01:58:48,750 --> 01:58:49,875
- bukan ayahku!
- 1702
- 01:58:56,000 --> 01:58:57,083
- Siapa
- 1703
- 01:58:57,166 --> 01:58:58,625
- ayahmu?
- 1704
- 01:58:59,791 --> 01:59:03,125
- Ada rumor bahwa itu adalah PK Ramdas.
- 1705
- 01:59:08,375 --> 01:59:09,375
- Pergi!
- 1706
- 01:59:15,375 --> 01:59:17,875
- Dahulu kita diminta lakukan itu,
- kita lakukan.
- 1707
- 01:59:18,166 --> 01:59:20,166
- Sekarang, hal yang sama, kita lakukan.
- 1708
- 01:59:20,250 --> 01:59:21,750
- Manfaatnya adalah milik kita!
- 1709
- 01:59:21,833 --> 01:59:24,125
- Aloshychaya, jika aku menarik perkataanku
- 1710
- 01:59:24,208 --> 01:59:25,958
- apa aku dan anakku akan diampuni?
- 1711
- 01:59:26,208 --> 01:59:28,250
- Hei! Jangan takut.
- 1712
- 01:59:28,583 --> 01:59:30,166
- Saat kau sampai Kochi,
- 1713
- 01:59:30,250 --> 01:59:33,000
- aku akan kirim kalian ke Dubai,
- dalam penerbangan malam.
- 1714
- 01:59:33,250 --> 01:59:35,500
- Di Dubai, kau diberi pekerjaan,
- tempat tinggal
- 1715
- 01:59:35,583 --> 01:59:37,916
- dan gaji bulanan 10.000 Dirham. Ya?
- 1716
- 01:59:38,000 --> 01:59:39,166
- Tetapi tetap saja,
- 1717
- 01:59:39,250 --> 01:59:42,291
- bagaimana bisa kami pergi
- sendirian ke Dubai?
- 1718
- 01:59:43,041 --> 01:59:44,666
- Aku akan bergabung denganmu.
- 1719
- 01:59:45,625 --> 01:59:47,125
- Jangan terlalu dipikirkan.
- 1720
- 01:59:47,333 --> 01:59:49,583
- Aku akan memberikan apa pun yang tertulis.
- 1721
- 01:59:49,666 --> 01:59:52,375
- Belajarlah dengan hati dan katakan,
- seperti sebelumnya. Ya?
- 1722
- 01:59:57,166 --> 01:59:58,500
- Aku pergi.
- 1723
- 01:59:58,958 --> 02:00:00,458
- Aku akan kirim mobil untukmu.
- 1724
- 02:00:01,708 --> 02:00:02,958
- Aloshychaya.
- 1725
- 02:00:04,208 --> 02:00:06,125
- Temui anak itu sekali sebelum pergi.
- 1726
- 02:00:09,166 --> 02:00:11,541
- Aku agak terlalu sibuk hari ini.
- 1727
- 02:00:12,041 --> 02:00:13,791
- Aku akan menemuinya nanti.
- 1728
- 02:00:22,666 --> 02:00:26,416
- Teman sekamarnya bilang dia pingsan
- di kamar mandi losmen.
- 1729
- 02:00:26,500 --> 02:00:28,583
- Saat aku sadar itu Jhanvi,
- aku bawa ke sini.
- 1730
- 02:00:28,666 --> 02:00:30,458
- Tempat ini untuk kasus spesial.
- 1731
- 02:00:30,541 --> 02:00:31,666
- Itu narkoba bernama LSD.
- 1732
- 02:00:31,750 --> 02:00:33,916
- Butuh waktu sampai hasil tes tiba.
- 1733
- 02:00:34,000 --> 02:00:37,208
- Saat dia setengah sadar, dia bilang,
- itu seperempat asam.
- 1734
- 02:00:37,291 --> 02:00:38,708
- Tetapi aku yakin lebih dari itu.
- 1735
- 02:00:38,791 --> 02:00:41,208
- Dia sudah agak sering menggunakannya.
- 1736
- 02:00:41,291 --> 02:00:42,791
- Dia sudah siuman.
- 1737
- 02:00:43,791 --> 02:00:44,791
- Lewat sini, Bu.
- 1738
- 02:00:45,875 --> 02:00:47,166
- Kami melanjutkan infus.
- 1739
- 02:00:47,250 --> 02:00:49,041
- Dari mana dia mendapatkannya?
- 1740
- 02:00:49,125 --> 02:00:50,500
- Itu mudah didapatkan.
- 1741
- 02:00:50,583 --> 02:00:51,708
- Bukan hanya LSD.
- 1742
- 02:00:51,791 --> 02:00:53,750
- Ganja, kokain, MDMA, heroin
- 1743
- 02:00:53,833 --> 02:00:55,791
- dan narkoba lainnya juga!
- 1744
- 02:00:55,875 --> 02:00:56,875
- Itu kamarnya, Bu.
- 1745
- 02:00:58,041 --> 02:00:59,083
- Silakan masuk.
- 1746
- 02:01:02,041 --> 02:01:04,041
- - Aku perlu bicara dengannya.
- - Tentu.
- 1747
- 02:01:16,208 --> 02:01:18,041
- Saat dia tak bisa menghubungiku tadi pagi
- 1748
- 02:01:18,125 --> 02:01:19,458
- pengurus asrama panik.
- 1749
- 02:01:19,541 --> 02:01:21,166
- Dan memberi tahu polisi, Bu.
- 1750
- 02:01:35,416 --> 02:01:36,916
- Kau dapat dari mana?
- 1751
- 02:01:42,000 --> 02:01:44,041
- Kau dapat dari mana? Katakan.
- 1752
- 02:01:44,125 --> 02:01:45,958
- Itu dari suami keduamu.
- 1753
- 02:01:48,666 --> 02:01:49,666
- Apa kau tahu?
- 1754
- 02:01:50,000 --> 02:01:51,541
- Ini bukan pertama kali.
- 1755
- 02:01:51,625 --> 02:01:52,875
- Tanyakan padanya!
- 1756
- 02:02:00,291 --> 02:02:03,041
- Saat kau tak punya alasan
- setelah ketahuan,
- 1757
- 02:02:03,791 --> 02:02:06,166
- kau tak boleh menyalahkan orang tuamu!
- 1758
- 02:02:07,666 --> 02:02:08,916
- Orang tua, katamu!
- 1759
- 02:02:10,708 --> 02:02:12,958
- Kau tahu apa yang terjadi padaku
- di rumah itu?
- 1760
- 02:02:14,208 --> 02:02:16,416
- Kau tahu yang aku alami di rumah itu?
- 1761
- 02:02:19,291 --> 02:02:20,291
- Bobby.
- 1762
- 02:02:20,666 --> 02:02:21,666
- Bobby-mu.
- 1763
- 02:02:23,375 --> 02:02:25,625
- Dia memperlakukanku seperti boneka seks!
- 1764
- 02:02:31,250 --> 02:02:32,250
- Apa?
- 1765
- 02:02:33,541 --> 02:02:34,541
- Jhanvi,
- 1766
- 02:02:35,333 --> 02:02:37,291
- kau pikir kau bisa berkata sesukamu?
- 1767
- 02:02:41,208 --> 02:02:44,750
- - Bobby menganggapmu putrinya sendiri.
- - Aku bukan anak kecil lagi.
- 1768
- 02:02:45,916 --> 02:02:47,166
- Ketika seseorang menyentuhku,
- 1769
- 02:02:47,250 --> 02:02:50,125
- aku cukup dewasa untuk tahu
- apa yang ada di pikirannya.
- 1770
- 02:02:51,666 --> 02:02:52,666
- Bantu aku, Ibu!
- 1771
- 02:02:53,833 --> 02:02:55,125
- Bantu aku keluar dari ini.
- 1772
- 02:02:58,916 --> 02:03:00,666
- Aku tidak punya orang lain.
- 1773
- 02:03:23,916 --> 02:03:26,291
- Dengan ancaman. Ancaman macam apa?
- 1774
- 02:03:26,541 --> 02:03:27,541
- Ceritakan, Aparna.
- 1775
- 02:03:28,041 --> 02:03:30,333
- Jika aku tak pakai nama
- Stephen Nedumpally,
- 1776
- 02:03:30,416 --> 02:03:33,041
- mereka akan membunuhku dan anakku.
- 1777
- 02:03:34,291 --> 02:03:37,166
- Stephen Nedumpally bukan ayah dari anakku.
- 1778
- 02:03:37,791 --> 02:03:40,041
- Pak Stephen seperti kakakku.
- 1779
- 02:03:40,625 --> 02:03:46,541
- Aku minta maaf padanya
- dan penghuni Asraya.
- 1780
- 02:03:46,791 --> 02:03:48,458
- Sharath, tanyakan padanya.
- 1781
- 02:03:48,541 --> 02:03:50,083
- Siapa yang mengancamnya?
- 1782
- 02:03:50,166 --> 02:03:51,250
- Aku butuh nama!
- 1783
- 02:03:51,333 --> 02:03:52,333
- Tanya dia!
- 1784
- 02:03:56,166 --> 02:03:57,250
- Jadi
- 1785
- 02:03:57,333 --> 02:04:01,500
- maksudmu, Stephen Nedumpally
- masuk penjara karena difitnah?
- 1786
- 02:04:02,291 --> 02:04:04,083
- Pak Stephen adalah dewaku!
- 1787
- 02:04:13,041 --> 02:04:15,250
- Mucikari jauh lebih baik
- dari ini, Sanjeev.
- 1788
- 02:04:15,583 --> 02:04:18,666
- Aku akan membakar
- penghargaan dan kutipan ini.
- 1789
- 02:04:19,333 --> 02:04:21,708
- Ini semua hanya khayalan!
- 1790
- 02:04:22,333 --> 02:04:23,333
- Dan lihat dirimu!
- 1791
- 02:04:23,541 --> 02:04:25,291
- Sanjeev Kumar meraih PhD
- 1792
- 02:04:25,375 --> 02:04:29,083
- tentang cara menyelamatkan media
- dari pengaruh politisi!
- 1793
- 02:04:29,375 --> 02:04:30,916
- CEO NPTV.
- 1794
- 02:04:43,833 --> 02:04:44,875
- Arundhathi,
- 1795
- 02:04:44,958 --> 02:04:47,333
- sudah 15 tahun
- sejak kita mulai hidup bersama.
- 1796
- 02:04:47,416 --> 02:04:51,291
- Dalam 15 tahun ini,
- negara ini berubah sangat drastis.
- 1797
- 02:04:52,416 --> 02:04:54,083
- Waktu berubah. Begitu juga kita.
- 1798
- 02:04:55,291 --> 02:04:57,833
- Hutang NPTV saat ini 8,9 miliar.
- 1799
- 02:04:59,916 --> 02:05:04,083
- Media di negara ini hanya mengikuti
- kehendak orang penyedia dana.
- 1800
- 02:05:05,875 --> 02:05:07,125
- Idealisme, sayangku
- 1801
- 02:05:07,791 --> 02:05:08,791
- sudah mati.
- 1802
- 02:05:17,833 --> 02:05:19,333
- Apa kau belum tidur?
- 1803
- 02:05:31,625 --> 02:05:32,625
- Aku
- 1804
- 02:05:34,750 --> 02:05:35,833
- minta maaf, Priya.
- 1805
- 02:05:37,375 --> 02:05:40,000
- Kau pasti sudah dengar, 'kan?
- 1806
- 02:05:41,250 --> 02:05:42,750
- Stephen akan dibebaskan.
- 1807
- 02:05:44,083 --> 02:05:45,333
- Kami tak punya pilihan lain.
- 1808
- 02:05:49,916 --> 02:05:51,083
- Apa yang terjadi?
- 1809
- 02:05:51,791 --> 02:05:52,791
- Bobby.
- 1810
- 02:05:53,125 --> 02:05:54,250
- Bobby-mu.
- 1811
- 02:05:54,875 --> 02:05:56,583
- Dia memperlakukanku seperti boneka seks!
- 1812
- 02:05:56,666 --> 02:05:57,833
- Jhanvi?
- 1813
- 02:05:58,500 --> 02:06:00,583
- Kapan kau bilang ujian Jhanvi berakhir?
- 1814
- 02:06:01,708 --> 02:06:02,750
- Bantu aku, Ibu.
- 1815
- 02:06:03,500 --> 02:06:05,250
- Aku tidak punya orang lain.
- 1816
- 02:06:13,250 --> 02:06:14,250
- Apa?
- 1817
- 02:06:14,750 --> 02:06:15,750
- Priya.
- 1818
- 02:06:16,083 --> 02:06:17,083
- Priya, apa ini?
- 1819
- 02:06:17,750 --> 02:06:18,750
- Apa yang terjadi?
- 1820
- 02:06:19,208 --> 02:06:20,208
- Aku...
- 1821
- 02:06:20,458 --> 02:06:21,541
- Jhanvi...
- 1822
- 02:06:22,083 --> 02:06:24,250
- Aku... Priya...
- 1823
- 02:06:24,500 --> 02:06:26,000
- Aku akan memberitahumu.
- 1824
- 02:06:26,083 --> 02:06:27,166
- Tetapi
- 1825
- 02:06:28,583 --> 02:06:30,083
- dia suka narkoba.
- 1826
- 02:06:30,416 --> 02:06:32,250
- Aku mencoba menasihatinya.
- 1827
- 02:06:32,333 --> 02:06:33,833
- Aku mencoba membantunya, tetapi
- 1828
- 02:06:34,291 --> 02:06:35,416
- perkataanku hanya...
- 1829
- 02:06:35,500 --> 02:06:37,166
- Kau berani menyentuh anakku?
- 1830
- 02:06:38,375 --> 02:06:39,750
- Anakku.
- 1831
- 02:06:40,875 --> 02:06:42,416
- Aku memercayaimu.
- 1832
- 02:06:43,083 --> 02:06:44,500
- Aku percaya padamu!
- 1833
- 02:06:44,750 --> 02:06:46,750
- Namun kau berani menyentuh anakku!
- 1834
- 02:06:47,958 --> 02:06:49,708
- Kau pikir kau bisa menyentuh anakku?
- 1835
- 02:06:51,958 --> 02:06:53,041
- Aku bisa.
- 1836
- 02:06:58,291 --> 02:06:59,291
- Aku akan.
- 1837
- 02:07:04,375 --> 02:07:05,375
- Kau tahu
- 1838
- 02:07:06,000 --> 02:07:07,500
- Jhanvi bukan putriku.
- 1839
- 02:07:08,916 --> 02:07:09,916
- Dia adalah putrimu.
- 1840
- 02:07:10,958 --> 02:07:14,541
- Terus terang, aku tak melihat
- masalah moral di sini.
- 1841
- 02:07:15,875 --> 02:07:17,625
- Kau boleh berbuat sesukamu.
- 1842
- 02:07:19,291 --> 02:07:20,791
- Kau ingin memberi tahu adikmu?
- 1843
- 02:07:21,375 --> 02:07:22,375
- Katakan padanya.
- 1844
- 02:07:22,833 --> 02:07:24,375
- Kau ingin memberi tahu Pak Varma?
- 1845
- 02:07:25,041 --> 02:07:26,083
- Atau...
- 1846
- 02:07:26,541 --> 02:07:28,541
- Apa kau ingin lapor ke polisi?
- 1847
- 02:07:28,750 --> 02:07:29,750
- Silakan.
- 1848
- 02:07:31,416 --> 02:07:32,666
- Tetapi sebelum itu
- 1849
- 02:07:33,458 --> 02:07:34,833
- ada baiknya untuk tahu
- 1850
- 02:07:34,916 --> 02:07:39,250
- berapa banyak pengedar narkoba
- yang berhubungan dengan putrimu
- 1851
- 02:07:39,333 --> 02:07:40,333
- di kota ini.
- 1852
- 02:07:41,416 --> 02:07:44,000
- Aku punya rekaman dia bicara
- dengan mereka,
- 1853
- 02:07:44,083 --> 02:07:46,333
- dia membeli narkoba
- dari mereka, bersamaku.
- 1854
- 02:07:47,250 --> 02:07:48,500
- Itu saja sudah cukup
- 1855
- 02:07:48,958 --> 02:07:50,958
- untuk memenjarakan dia karena narkoba.
- 1856
- 02:07:51,791 --> 02:07:53,833
- Dia berusia 18 minggu lalu, 'kan?
- 1857
- 02:07:54,791 --> 02:07:55,958
- Jadi minimal
- 1858
- 02:07:56,458 --> 02:07:58,416
- dia akan dipenjara selama enam tahun.
- 1859
- 02:07:58,500 --> 02:07:59,500
- Kasihan sekali.
- 1860
- 02:08:12,166 --> 02:08:13,416
- Jadi jika kau tanya padaku,
- 1861
- 02:08:14,125 --> 02:08:17,458
- lebih baik kita lupakan ini sekarang juga.
- 1862
- 02:08:17,958 --> 02:08:18,958
- Sebagai gantinya,
- 1863
- 02:08:19,416 --> 02:08:22,916
- jika kau bersedia membuat masalah untukku
- 1864
- 02:08:23,291 --> 02:08:26,291
- sama seperti Jayadevan
- dan PK Ramdas dihabisi
- 1865
- 02:08:26,583 --> 02:08:31,916
- Bobby tahu bagaimana
- menghancurkanmu dan putrimu.
- 1866
- 02:08:51,375 --> 02:08:53,500
- Kenapa kau bawa Stephen ke sini sekarang?
- 1867
- 02:08:53,833 --> 02:08:57,458
- Apa yang belum dia berikan padamu
- selama 25 tahun ini?
- 1868
- 02:08:58,083 --> 02:09:00,875
- Aku tak pernah bersikeras
- bahwa anak-anakku
- 1869
- 02:09:01,791 --> 02:09:03,750
- harus tumbuh hanya menuruti kataku.
- 1870
- 02:09:04,458 --> 02:09:06,708
- Saat kau memutuskan menikahi Jayadevan
- 1871
- 02:09:06,791 --> 02:09:08,208
- aku tidak keberatan.
- 1872
- 02:09:08,416 --> 02:09:10,208
- Bukan karena aku menyukainya.
- 1873
- 02:09:10,791 --> 02:09:12,500
- Itu karena kau menyukainya.
- 1874
- 02:09:13,250 --> 02:09:14,250
- Tetapi
- 1875
- 02:09:14,833 --> 02:09:16,250
- Bobby bukan Jayadevan.
- 1876
- 02:09:17,083 --> 02:09:18,583
- Ayah benar-benar takut.
- 1877
- 02:09:19,041 --> 02:09:22,541
- Jika nanti saat kau merasa
- semua di sekitarmu hancur
- 1878
- 02:09:23,375 --> 02:09:24,833
- dan jika aku sudah tak ada,
- 1879
- 02:09:25,208 --> 02:09:28,208
- hanya satu orang yang bisa
- kau mintai bantuan.
- 1880
- 02:09:28,750 --> 02:09:29,750
- Stephen.
- 1881
- 02:09:32,416 --> 02:09:35,875
- Dia dilahirkan untuk mempertahankan
- kebenaran.
- 1882
- 02:09:35,958 --> 02:09:39,791
- Dia tumbuh dengan kebenaran
- sebagai moto-nya!
- 1883
- 02:09:59,000 --> 02:10:01,666
- Siapa yang membela kami
- jika kau pergi, Esthachan?
- 1884
- 02:10:02,000 --> 02:10:03,083
- Semua orang di sini, 'kan?
- 1885
- 02:10:03,333 --> 02:10:06,041
- Rahael, Ponniyamma, saudari-saudari ini.
- 1886
- 02:10:06,666 --> 02:10:07,875
- Dan walau aku pergi,
- 1887
- 02:10:07,958 --> 02:10:12,791
- Esthachan akan kirim hadiah untuk kalian
- untuk setiap ulang tahun, Natal, dan Onam.
- 1888
- 02:10:14,541 --> 02:10:15,541
- Pak,
- 1889
- 02:10:15,833 --> 02:10:18,875
- aku berjanji akan menggantikanmu di pemilu
- 1890
- 02:10:19,583 --> 02:10:21,750
- karena kau sudah lakukan
- banyak hal di sini.
- 1891
- 02:10:22,166 --> 02:10:24,000
- Dan tak akan menghadapi rintangan, 'kan?
- 1892
- 02:10:24,083 --> 02:10:25,666
- Dan ketika kau tidak di sini,
- 1893
- 02:10:25,750 --> 02:10:27,083
- Varma dan kelompoknya
- 1894
- 02:10:27,166 --> 02:10:28,500
- berusaha
- 1895
- 02:10:28,708 --> 02:10:31,041
- menyerahkan Nedumpally pada orang mereka.
- 1896
- 02:10:31,375 --> 02:10:34,125
- Bagaimana kita bisa biarkan mereka
- melakukan itu, Pak?
- 1897
- 02:10:37,500 --> 02:10:38,500
- Pak,
- 1898
- 02:10:39,916 --> 02:10:41,208
- aku membutuhkan restumu.
- 1899
- 02:10:45,625 --> 02:10:46,833
- Terpujilah.
- 1900
- 02:10:48,416 --> 02:10:50,625
- Haruskah aku pergi ke kantor partai?
- 1901
- 02:10:54,833 --> 02:10:55,958
- Apa bayinya sehat?
- 1902
- 02:11:02,958 --> 02:11:04,000
- Apa, Pak?
- 1903
- 02:11:06,625 --> 02:11:07,750
- Bayi
- 1904
- 02:11:07,833 --> 02:11:08,833
- Aparna.
- 1905
- 02:11:09,416 --> 02:11:10,416
- Apa dia sehat?
- 1906
- 02:11:10,708 --> 02:11:11,750
- Ya.
- 1907
- 02:11:11,833 --> 02:11:12,875
- Ya.
- 1908
- 02:11:13,375 --> 02:11:14,375
- Itu cukup.
- 1909
- 02:11:14,458 --> 02:11:15,541
- Pergi!
- 1910
- 02:11:30,916 --> 02:11:31,916
- Stephen.
- 1911
- 02:11:32,666 --> 02:11:33,708
- Aku...
- 1912
- 02:11:34,000 --> 02:11:35,250
- Ada apa, Sayang?
- 1913
- 02:11:42,625 --> 02:11:43,625
- Aku...
- 1914
- 02:11:44,541 --> 02:11:45,791
- Aku ingin bertemu denganmu.
- 1915
- 02:12:16,416 --> 02:12:20,791
- Pak Ramdas pernah bilang padaku
- pertemuan itu akan terjadi suatu hari.
- 1916
- 02:12:24,041 --> 02:12:26,083
- Aku memilih tempat ini untuk bertemu.
- 1917
- 02:12:26,166 --> 02:12:27,166
- Gereja ini.
- 1918
- 02:12:27,250 --> 02:12:28,291
- Pemakaman ini.
- 1919
- 02:12:31,375 --> 02:12:33,291
- Di sini, pintu tua
- 1920
- 02:12:33,375 --> 02:12:36,625
- yang dibuka paksa Pak Ramdas
- di antara kita, hilang.
- 1921
- 02:12:36,708 --> 02:12:39,291
- Tangan yang memberiku sudah tak ada.
- 1922
- 02:12:39,958 --> 02:12:42,625
- Meja makan yang murah hati, juga tak ada.
- 1923
- 02:12:44,666 --> 02:12:47,166
- Hari ini, kau harus dengarkan
- perkataanku, Priya.
- 1924
- 02:12:47,416 --> 02:12:48,416
- Aku tahu.
- 1925
- 02:12:51,000 --> 02:12:53,291
- Ayahku meninggal sebelum aku bisa ingat.
- 1926
- 02:12:53,583 --> 02:12:55,916
- Gereja ini membantahnya,
- makam di pemakaman ini
- 1927
- 02:12:56,000 --> 02:12:58,666
- menyatakan dia naxalite dan kafir.
- 1928
- 02:12:59,500 --> 02:13:02,333
- Lubang gelap, tempat ayahku dikubur,
- diklaim oleh gunung.
- 1929
- 02:13:02,541 --> 02:13:04,791
- Gereja dikuasai oleh hujan dan angin.
- 1930
- 02:13:05,250 --> 02:13:07,250
- Ketika ibuku meninggal, aku 12 tahun.
- 1931
- 02:13:07,750 --> 02:13:10,125
- Pak Ramdas muncul di hadapanku.
- 1932
- 02:13:10,750 --> 02:13:11,958
- Seperti Dewa.
- 1933
- 02:13:14,541 --> 02:13:16,541
- Seperti hari ini, sesuai takdir Tuhan
- 1934
- 02:13:16,958 --> 02:13:18,875
- aku butuh seseorang untuk bersaksi.
- 1935
- 02:13:22,791 --> 02:13:23,833
- Ibuku.
- 1936
- 02:13:35,416 --> 02:13:36,416
- Sekarang katakan.
- 1937
- 02:14:06,541 --> 02:14:08,541
- Aku harus memberitahumu satu hal lagi.
- 1938
- 02:14:10,000 --> 02:14:13,458
- Aku menyimpan rekaman telepon putrimu.
- 1939
- 02:14:14,166 --> 02:14:18,500
- Dia berhubungan dengan sebagian besar
- pengedar narkoba di kota.
- 1940
- 02:14:19,291 --> 02:14:20,291
- Tetapi, tenang.
- 1941
- 02:14:21,125 --> 02:14:22,791
- Aku tidak akan mengajukan FIR.
- 1942
- 02:14:23,625 --> 02:14:25,375
- Pastikan memperlakukanku dengan baik!
- 1943
- 02:14:26,041 --> 02:14:27,041
- Aku akan meneleponmu.
- 1944
- 02:14:27,875 --> 02:14:29,375
- Aku akan sering meneleponmu.
- 1945
- 02:14:50,541 --> 02:14:52,500
- Kau cerita penderitaanmu, 'kan?
- 1946
- 02:14:52,583 --> 02:14:53,666
- Kau bisa pergi.
- 1947
- 02:14:54,916 --> 02:14:56,666
- Aku yang urus sekarang.
- 1948
- 02:15:15,750 --> 02:15:17,875
- Aku tak akan kembali lagi, Bapa.
- 1949
- 02:15:19,333 --> 02:15:21,041
- Kita mungkin tak bertemu lagi.
- 1950
- 02:15:22,791 --> 02:15:25,916
- Jika aku ajukan pertanyaan
- yang belum pernah aku tanya padamu,
- 1951
- 02:15:26,541 --> 02:15:27,625
- maukah kau menjawabku?
- 1952
- 02:15:29,625 --> 02:15:32,458
- Kau pergi dari sini saat usiamu 15 tahun.
- 1953
- 02:15:33,083 --> 02:15:35,833
- Di mana kau selama 26 tahun berikutnya?
- 1954
- 02:15:39,791 --> 02:15:43,708
- Setelah Yesus Kristus pergi dari Galilea,
- 1955
- 02:15:43,958 --> 02:15:46,666
- di mana dia berada selama 18 tahun
- berikutnya?
- 1956
- 02:15:47,166 --> 02:15:50,541
- Pernah kau tanya itu padanya
- gembala rendah hati Kristus?
- 1957
- 02:15:52,708 --> 02:15:54,250
- Jika kau mendapat jawabannya,
- 1958
- 02:15:54,333 --> 02:15:55,875
- aku akan jawab pertanyaanmu.
- 1959
- 02:15:58,083 --> 02:15:59,166
- Sekarang
- 1960
- 02:15:59,250 --> 02:16:02,041
- jika aku ajukan pertanyaan
- yang belum pernah aku tanya,
- 1961
- 02:16:03,541 --> 02:16:04,958
- maukah kau menjawab, Bapa?
- 1962
- 02:16:07,625 --> 02:16:09,541
- PK Ramdas atau PKR.
- 1963
- 02:16:12,083 --> 02:16:13,083
- Apakah dia ayahku?
- 1964
- 02:16:20,083 --> 02:16:22,958
- Masuk ke dalam Gereja,
- berlutut dan berdoa, Nak.
- 1965
- 02:16:26,375 --> 02:16:27,375
- Masuklah.
- 1966
- 02:16:31,416 --> 02:16:32,791
- Ramdas,
- 1967
- 02:16:33,625 --> 02:16:34,875
- kau bisa katakan padaku.
- 1968
- 02:16:35,500 --> 02:16:36,708
- Apakah dia anakmu?
- 1969
- 02:16:42,500 --> 02:16:43,500
- Tidak,
- 1970
- 02:16:43,708 --> 02:16:44,791
- tak perlu katakan itu.
- 1971
- 02:16:57,708 --> 02:16:58,708
- Tidak,
- 1972
- 02:16:59,791 --> 02:17:01,041
- tak perlu katakan itu, Bapa.
- 1973
- 02:17:07,416 --> 02:17:08,416
- Esthappan,
- 1974
- 02:17:13,625 --> 02:17:15,250
- jika kau tidak kembali lagi,
- 1975
- 02:17:15,791 --> 02:17:18,583
- lakukan pengakuan dosa
- dan temukan kedamaian sebelum pergi.
- 1976
- 02:17:19,458 --> 02:17:22,208
- Aku hanya bisa mengaku dosa
- yang sudah aku lakukan, Bapa.
- 1977
- 02:17:23,500 --> 02:17:25,791
- Bukan untuk yang akan aku lakukan.
- 1978
- 02:17:27,833 --> 02:17:29,833
- Segala puji bagi Tuhan!
- 1979
- 02:17:32,333 --> 02:17:34,541
- Segala puji bagi Dia,
- sekarang dan selamanya.
- 1980
- 02:17:43,166 --> 02:17:45,500
- Aku harus tampar pipi yang mana?
- 1981
- 02:17:46,666 --> 02:17:48,791
- Bibir luar biasa!
- 1982
- 02:17:48,875 --> 02:17:49,875
- Pak.
- 1983
- 02:17:50,375 --> 02:17:51,875
- Ini daerah berbahaya.
- 1984
- 02:17:51,958 --> 02:17:53,083
- Tolong hati-hati.
- 1985
- 02:17:57,916 --> 02:17:58,916
- Enyah.
- 1986
- 02:18:07,041 --> 02:18:09,833
- Pak, jika ada masalah,
- aku akan menekan klakson.
- 1987
- 02:18:09,916 --> 02:18:10,916
- Hentikan, bung!
- 1988
- 02:18:11,125 --> 02:18:12,833
- Aku sudah muak dengan klakson!
- 1989
- 02:18:13,458 --> 02:18:14,750
- Pergi makan dan datang.
- 1990
- 02:18:14,833 --> 02:18:16,125
- Aku akan terlambat.
- 1991
- 02:18:26,916 --> 02:18:28,833
- Ini sudah lama menjadi keinginanku.
- 1992
- 02:18:30,166 --> 02:18:31,375
- Gomati.
- 1993
- 02:18:31,625 --> 02:18:34,916
- Aku sudah menonton semua episodemu!
- 1994
- 02:18:37,958 --> 02:18:39,583
- Biarkan lampu tetap menyala.
- 1995
- 02:18:40,791 --> 02:18:42,250
- Tak apa-apa untukmu, 'kan?
- 1996
- 02:18:46,083 --> 02:18:47,875
- Menunggumu, sayang!
- 1997
- 02:18:49,333 --> 02:18:50,416
- Cih...
- 1998
- 02:18:51,250 --> 02:18:52,583
- Orang ini!
- 1999
- 02:18:53,708 --> 02:18:55,583
- Haruskah aku pergi dan melihat?
- 2000
- 02:18:57,583 --> 02:18:58,916
- Aku akan segera kembali.
- 2001
- 02:19:16,041 --> 02:19:17,708
- Siapa kalian? Tinggalkan aku.
- 2002
- 02:20:19,791 --> 02:20:21,041
- Kau berani menyentuhku.
- 2003
- 02:20:22,083 --> 02:20:23,625
- Aku akan memaafkan itu.
- 2004
- 02:20:24,750 --> 02:20:27,541
- Kau cari masalah dengan keluarga Ramdas.
- 2005
- 02:20:28,500 --> 02:20:29,791
- Aku tak akan maafkan.
- 2006
- 02:20:41,250 --> 02:20:42,791
- Mayilvahanam,
- 2007
- 02:20:43,375 --> 02:20:44,958
- aku bukan Kepala.
- 2008
- 02:20:45,916 --> 02:20:47,458
- Aku yang memenggal kepala.
- 2009
- 02:21:07,708 --> 02:21:10,041
- Jika terkait dana Bobby,
- jangan temui kami dulu.
- 2010
- 02:21:10,291 --> 02:21:11,666
- Tunggu satu bulan.
- 2011
- 02:21:11,750 --> 02:21:13,750
- Saat itu, kita harus tutup kantor.
- 2012
- 02:21:14,500 --> 02:21:16,083
- Menutup kantor lebih baik dari ini.
- 2013
- 02:21:16,166 --> 02:21:18,416
- Setidaknya aku tak perlu frustrasi, 'kan?
- 2014
- 02:21:19,666 --> 02:21:20,666
- Bisa dibilang begitu.
- 2015
- 02:21:28,416 --> 02:21:29,750
- Stephen?
- 2016
- 02:21:31,208 --> 02:21:32,416
- Apa-apaan ini?
- 2017
- 02:21:33,250 --> 02:21:34,291
- Ya.
- 2018
- 02:21:35,166 --> 02:21:37,916
- Mereka yang makan
- dari menyampaikan berita bohong,
- 2019
- 02:21:38,250 --> 02:21:40,166
- hidup dengan menjual kebohongan saja.
- 2020
- 02:21:41,750 --> 02:21:43,125
- Apa-apaan ini!
- 2021
- 02:21:43,750 --> 02:21:44,833
- Stephen.
- 2022
- 02:21:45,125 --> 02:21:46,666
- Kami berutang maaf padamu.
- 2023
- 02:21:47,416 --> 02:21:48,500
- Aparna.
- 2024
- 02:21:48,583 --> 02:21:50,250
- Kami pikir itu pengakuan tulus.
- 2025
- 02:21:50,333 --> 02:21:52,000
- Politik dan media.
- 2026
- 02:21:52,208 --> 02:21:56,291
- Dua serigala yang tumbuh dengan mengisap
- kedua ujung tulang yang sama.
- 2027
- 02:21:56,958 --> 02:21:59,958
- Hanya saja Stephen Nedumpally
- adalah tulang itu.
- 2028
- 02:22:00,958 --> 02:22:01,958
- Ya, benar.
- 2029
- 02:22:03,541 --> 02:22:06,166
- Aku menemukan bahwa NPTV
- memiliki masalah keuangan.
- 2030
- 02:22:06,250 --> 02:22:09,500
- Bimal Nair, yang berjanji memberi dana
- tak mampu melakukannya.
- 2031
- 02:22:09,875 --> 02:22:10,958
- Utang kalian,
- 2032
- 02:22:11,041 --> 02:22:12,791
- aku lunasi sekarang juga.
- 2033
- 02:22:13,291 --> 02:22:14,291
- Tetapi selanjutnya,
- 2034
- 02:22:14,375 --> 02:22:16,458
- Priyadarshini Ramdas yang memutuskan
- 2035
- 02:22:17,208 --> 02:22:18,625
- kebijakan editorial kalian.
- 2036
- 02:22:20,750 --> 02:22:22,083
- Dan tugas pertama kalian
- 2037
- 02:22:22,166 --> 02:22:24,875
- liputan komprehensif konferensi pers
- 2038
- 02:22:24,958 --> 02:22:26,791
- di Klub Pers, pukul 17:00 besok.
- 2039
- 02:22:26,875 --> 02:22:31,208
- Konferensi pers Jathin Ramdas
- dan Priyadarshini Ramdas.
- 2040
- 02:22:31,291 --> 02:22:32,458
- Stephen,
- 2041
- 02:22:32,541 --> 02:22:35,583
- keuangan NPTV tak sesederhana anggapanmu.
- 2042
- 02:22:36,208 --> 02:22:37,500
- Kau mendapat pesan.
- 2043
- 02:22:39,750 --> 02:22:41,458
- Nilainya 8,9 miliar?
- 2044
- 02:22:42,916 --> 02:22:44,125
- Senang?
- 2045
- 02:22:45,791 --> 02:22:48,958
- Kesepakatan ini tidak seperti
- CEO NPTV Dr. Sanjeev
- 2046
- 02:22:49,041 --> 02:22:50,875
- dan Pemred Arundhathi Sanjeev.
- 2047
- 02:22:50,958 --> 02:22:53,083
- Yang terjebak oleh Manappattil Chandy.
- 2048
- 02:22:53,166 --> 02:22:54,291
- Sekarang aku.
- 2049
- 02:22:55,833 --> 02:22:56,833
- Kesepakatan ini
- 2050
- 02:22:57,208 --> 02:22:58,291
- adalah dengan Iblis.
- 2051
- 02:22:59,916 --> 02:23:00,916
- Stephen.
- 2052
- 02:23:01,250 --> 02:23:02,708
- Ada darah di bajumu.
- 2053
- 02:23:03,791 --> 02:23:05,083
- Bukankah aku petani, Bu?
- 2054
- 02:23:05,458 --> 02:23:07,458
- Aku datang untuk membasmi hama.
- 2055
- 02:23:15,583 --> 02:23:16,958
- Bukan hanya di Kerala.
- 2056
- 02:23:17,666 --> 02:23:18,958
- - Halo!
- - Jathin.
- 2057
- 02:23:19,583 --> 02:23:21,791
- Ada kotak di dalam mobilmu.
- 2058
- 02:23:23,375 --> 02:23:26,375
- Dokumen di dalamnya itu untukmu.
- 2059
- 02:23:29,041 --> 02:23:30,333
- Apa? Halo?
- 2060
- 02:23:30,416 --> 02:23:32,041
- Jathin Ramdas.
- 2061
- 02:23:52,041 --> 02:23:53,041
- X-FILES GOVARDHAN
- 2062
- 02:23:53,125 --> 02:23:54,125
- Abdul.
- 2063
- 02:23:54,208 --> 02:23:55,625
- Yang aku maksud adalah
- 2064
- 02:23:55,708 --> 02:23:58,208
- Stephen sudah mundur dari politik aktif.
- 2065
- 02:23:58,583 --> 02:24:00,708
- IUF sepenuhnya
- di bawah kendaliku sekarang.
- 2066
- 02:24:01,208 --> 02:24:02,500
- Jathin Ramdas,
- 2067
- 02:24:02,583 --> 02:24:04,541
- putra PKR, adalah bonekaku.
- 2068
- 02:24:05,166 --> 02:24:06,166
- Aku janji kepadamu.
- 2069
- 02:24:06,666 --> 02:24:08,125
- Uangmu yang hilang.
- 2070
- 02:24:08,416 --> 02:24:10,333
- Akan aku kembalikan plus bunga.
- 2071
- 02:24:10,541 --> 02:24:11,666
- Sepakat!
- 2072
- 02:24:11,750 --> 02:24:13,333
- Pindahkan dana baru lagi.
- 2073
- 02:24:14,916 --> 02:24:15,916
- Ya. Katakan padaku.
- 2074
- 02:24:20,875 --> 02:24:21,875
- Sebentar, Bobby.
- 2075
- 02:24:30,958 --> 02:24:35,625
- Aku sudah serahkan salinan dokumen ini
- ke BNN dan Pasukan Anti-Narkotika.
- 2076
- 02:24:36,541 --> 02:24:38,625
- Menurut Bab 17 KUHP India
- 2077
- 02:24:38,916 --> 02:24:43,875
- pada masing-masing dari 84 pasal
- UU Pelanggaran Terhadap Properti
- 2078
- 02:24:44,208 --> 02:24:45,958
- Bimal Nair akan dipenjarakan.
- 2079
- 02:24:46,041 --> 02:24:47,583
- Jika menggunakan narkoba,
- 2080
- 02:24:47,958 --> 02:24:51,500
- dia adalah pelaku klasik
- dalam seluruh sejarah UU NDPS.
- 2081
- 02:24:52,041 --> 02:24:55,041
- Transaksi tanah ilegal
- dimana kakakku juga terlibat
- 2082
- 02:24:55,125 --> 02:24:58,916
- dengan tanda tangannya,
- tetapi tanpa sepengetahuannya.
- 2083
- 02:24:59,000 --> 02:25:01,958
- Akan sepenuhnya diselidiki.
- Ini janji saya.
- 2084
- 02:25:02,041 --> 02:25:06,000
- Saya dan keluarga siap menerima
- tindakan hukum terhadap kami, untuk ini.
- 2085
- 02:25:06,291 --> 02:25:09,041
- Pak Bimal Nair adalah penjahat
- anti-nasional.
- 2086
- 02:25:14,500 --> 02:25:15,541
- Halo!
- 2087
- 02:25:16,333 --> 02:25:19,291
- Kau pikir bisa menjadi CM
- setelah mengkhianatiku?
- 2088
- 02:25:19,375 --> 02:25:21,375
- Jika kau datang ke sini karena aku,
- 2089
- 02:25:21,458 --> 02:25:23,750
- aku juga bisa memulangkanmu.
- 2090
- 02:25:24,958 --> 02:25:27,208
- Siapa yang bilang aku datang karena kau?
- 2091
- 02:25:27,458 --> 02:25:28,500
- Aku datang ke India
- 2092
- 02:25:28,583 --> 02:25:29,916
- karena kakakku.
- 2093
- 02:25:42,333 --> 02:25:43,333
- Abdul,
- 2094
- 02:25:43,916 --> 02:25:45,375
- bawa aku ke Maladewa.
- 2095
- 02:25:45,458 --> 02:25:48,083
- Helikopter, yang cepat, apa saja!
- 2096
- 02:25:48,291 --> 02:25:50,375
- Aku akan ke Dubai, dari sana.
- 2097
- 02:25:50,458 --> 02:25:51,750
- Beri aku waktu.
- 2098
- 02:25:52,333 --> 02:25:53,375
- Sementara itu,
- 2099
- 02:25:53,458 --> 02:25:54,708
- aku akan perbaiki masalah.
- 2100
- 02:26:05,208 --> 02:26:06,458
- Aku sudah bilang.
- 2101
- 02:26:06,541 --> 02:26:09,291
- Pikirkan masak-masak
- sebelum ikut permainan ini?
- 2102
- 02:26:09,541 --> 02:26:12,250
- Kau perlu izin Fyodor
- meninggalkan tempat ini.
- 2103
- 02:26:12,958 --> 02:26:14,208
- Dan dia pulang malam ini.
- 2104
- 02:26:17,541 --> 02:26:18,541
- Pak Varma.
- 2105
- 02:26:18,750 --> 02:26:21,166
- Di berkas ini, setiap nama Bimal Nair,
- 2106
- 02:26:21,250 --> 02:26:23,583
- ada juga nama Mahesha Varma.
- 2107
- 02:26:24,166 --> 02:26:26,833
- Namun, tahukah kau kenapa aku
- tak mempublikasikannya?
- 2108
- 02:26:27,625 --> 02:26:30,666
- Aku butuh 40 tahun pengalaman politikmu.
- 2109
- 02:26:31,291 --> 02:26:34,458
- Jika kau jadi anak yang baik,
- dan menuruti perkataanku
- 2110
- 02:26:34,833 --> 02:26:36,666
- salinan asli dari berkas ini
- 2111
- 02:26:36,750 --> 02:26:39,250
- akan aman tersembunyi di brankasku.
- 2112
- 02:26:40,500 --> 02:26:41,500
- Aku akan lakukan
- 2113
- 02:26:41,958 --> 02:26:43,208
- semua perintahmu.
- 2114
- 02:26:49,500 --> 02:26:50,500
- Oh ya.
- 2115
- 02:26:50,708 --> 02:26:52,208
- Aku lupa bilang sesuatu.
- 2116
- 02:26:54,958 --> 02:26:56,416
- Jalur kereta api tua itu.
- 2117
- 02:26:56,500 --> 02:26:57,833
- Rumah itu. Sekolah itu.
- 2118
- 02:26:57,916 --> 02:26:59,541
- Kereta dari sisi berlawanan.
- 2119
- 02:26:59,625 --> 02:27:01,500
- Dorongan. Sikutan.
- 2120
- 02:27:02,000 --> 02:27:05,041
- Jika kau ingin melakukan trik itu padaku
- 2121
- 02:27:05,125 --> 02:27:06,375
- katakan saja sebelumnya.
- 2122
- 02:27:06,458 --> 02:27:07,458
- Paham?
- 2123
- 02:27:09,458 --> 02:27:12,500
- Kau ingin tahu siapa ayah Stephen.
- Biarkan tetap jadi teka-teki.
- 2124
- 02:27:13,375 --> 02:27:15,541
- Tetapi aku adalah adik Stephen.
- 2125
- 02:27:25,208 --> 02:27:29,750
- BNN akan mendarat di Mumbai
- untuk menangkapnya besok pagi.
- 2126
- 02:27:30,583 --> 02:27:32,250
- Aku ingin sebelum itu.
- 2127
- 02:27:32,916 --> 02:27:33,958
- Hidup-hidup.
- 2128
- 02:27:35,541 --> 02:27:36,666
- Segera dikerjakan, Pak.
- 2129
- 02:27:40,083 --> 02:27:45,750
- Apa yang nyata dan apa itu ilusi?
- 2130
- 02:27:46,208 --> 02:27:47,458
- MALAM DIWALI JHANKAARA
- 2131
- 02:27:47,958 --> 02:27:51,416
- Belum ada yang
- 2132
- 02:27:51,500 --> 02:27:55,416
- Dapat memahaminya
- 2133
- 02:27:56,708 --> 02:28:00,916
- Dunia berjalan
- 2134
- 02:28:01,000 --> 02:28:05,041
- Hanya tipuan saja
- 2135
- 02:28:05,500 --> 02:28:10,125
- Bahkan bayangan kita adalah
- 2136
- 02:28:11,041 --> 02:28:14,916
- Bukan milik kita lagi
- 2137
- 02:28:15,666 --> 02:28:20,041
- Tidak ada yang signifikan di sini
- 2138
- 02:28:23,666 --> 02:28:28,250
- Dalam bisnis ini, yang salah jadi benar
- 2139
- 02:28:31,000 --> 02:28:35,416
- Lupakan dunia
- Biarkan mereka bicara sesukanya
- 2140
- 02:28:38,541 --> 02:28:43,041
- Tidak ada obat untuk kecanduan ini
- 2141
- 02:28:45,875 --> 02:28:49,958
- Jalani hidup sepenuhnya
- Hancurkan semua batasan
- 2142
- 02:28:50,041 --> 02:28:52,583
- Tidak ada yang bisa menghentikan kita
- 2143
- 02:28:53,333 --> 02:28:57,125
- Lupakan semua kekhawatiran
- Dan minum
- 2144
- 02:28:57,583 --> 02:29:01,333
- Dan biarkan dunia
- di sekelilingmu berputar
- 2145
- 02:29:01,416 --> 02:29:04,750
- Menari sesuai ketukan
- 2146
- 02:29:04,833 --> 02:29:08,625
- Tarian riang
- Kalian yang gila
- 2147
- 02:29:08,708 --> 02:29:12,250
- Menari sesuai ketukan
- 2148
- 02:29:12,333 --> 02:29:16,333
- Menari dan bergerak maju
- Temanku
- 2149
- 02:29:16,416 --> 02:29:19,541
- Menari sesuai ketukan
- 2150
- 02:29:19,625 --> 02:29:23,500
- Semua kalian yang gila
- 2151
- 02:29:23,583 --> 02:29:27,375
- Menari sesuai ketukan
- 2152
- 02:29:27,583 --> 02:29:29,875
- Menari dan bergerak maju
- 2153
- 02:29:30,958 --> 02:29:34,958
- Tidak ada yang signifikan di sini
- 2154
- 02:29:38,500 --> 02:29:43,416
- Dalam bisnis ini, yang salah jadi benar
- 2155
- 02:31:33,000 --> 02:31:36,708
- Bertanya-tanya apakah
- Kau bisa meninggalkannya
- 2156
- 02:31:36,791 --> 02:31:39,708
- Niat burukmu
- 2157
- 02:31:39,791 --> 02:31:43,541
- Ke mana pun kau pergi
- 2158
- 02:31:44,041 --> 02:31:47,125
- Kau akan dikhianati
- 2159
- 02:31:47,208 --> 02:31:50,958
- Persetan dengan cara kerja dunia
- 2160
- 02:31:51,708 --> 02:31:53,958
- Nyanyikan saja lagu-laguku
- 2161
- 02:31:55,208 --> 02:31:58,958
- Tak ada yang naif di sini
- Setiap orang memiliki rencana
- 2162
- 02:31:59,041 --> 02:32:01,458
- Tidak ada pecundang
- 2163
- 02:32:01,541 --> 02:32:06,458
- Menari sesuai ketukan
- 2164
- 02:32:06,541 --> 02:32:09,541
- Tarian riang
- Kalian yang gila
- 2165
- 02:32:09,625 --> 02:32:13,750
- Menari sesuai ketukan
- 2166
- 02:32:13,833 --> 02:32:18,375
- Menari dan bergerak maju
- Temanku, menari sesuai ketukan
- 2167
- 02:32:18,458 --> 02:32:20,041
- Ayolah! Seseorang telah masuk.
- 2168
- 02:32:20,125 --> 02:32:22,375
- Ambil senjatamu! Ayo!
- 2169
- 02:32:22,458 --> 02:32:25,083
- Tarian riang
- Kalian yang gila
- 2170
- 02:32:25,166 --> 02:32:29,000
- Menari sesuai ketukan
- 2171
- 02:32:29,083 --> 02:32:32,000
- Menari dan bergerak maju
- 2172
- 02:33:44,041 --> 02:33:47,541
- Biarkan ceritanya keluar sendiri
- 2173
- 02:33:47,958 --> 02:33:50,833
- Hancurkan semua belenggu
- 2174
- 02:33:51,125 --> 02:33:55,333
- Jangan ada jarak di antara kita
- 2175
- 02:33:55,416 --> 02:33:58,291
- Katakan apa yang ada di hatimu
- 2176
- 02:33:58,708 --> 02:34:02,291
- Biarkan ada beberapa gerakan nakal
- Temanku
- 2177
- 02:34:02,791 --> 02:34:04,708
- Nyanyikan saja lagu-laguku
- 2178
- 02:34:06,166 --> 02:34:07,958
- Jalan setapak tidak diketahui
- 2179
- 02:34:08,041 --> 02:34:12,708
- Belokan dan tikungan yang tak diketahui
- 2180
- 02:34:12,791 --> 02:34:17,291
- Menari sesuai ketukan
- 2181
- 02:34:17,375 --> 02:34:21,083
- Tarian riang
- Kalian yang gila
- 2182
- 02:34:21,166 --> 02:34:24,791
- Menari sesuai ketukan
- 2183
- 02:34:24,875 --> 02:34:28,916
- Menari dan bergerak maju
- Temanku
- 2184
- 02:34:29,000 --> 02:34:32,625
- Menari sesuai ketukan
- 2185
- 02:34:32,833 --> 02:34:36,083
- Tarian riang
- Kalian yang gila
- 2186
- 02:34:36,166 --> 02:34:39,750
- Menari sesuai ketukan
- 2187
- 02:34:39,833 --> 02:34:42,708
- Menari dan bergerak maju
- 2188
- 02:35:13,541 --> 02:35:18,541
- Menari sesuai ketukan
- 2189
- 02:35:18,625 --> 02:35:22,083
- Tarian riang
- Kalian yang gila
- 2190
- 02:35:22,166 --> 02:35:25,916
- Menari sesuai ketukan
- 2191
- 02:35:26,000 --> 02:35:29,250
- Menari dan bergerak maju
- 2192
- 02:36:28,125 --> 02:36:32,250
- Tidak ada yang signifikan di sini
- 2193
- 02:36:35,333 --> 02:36:40,458
- Dalam bisnis ini, yang salah jadi benar
- 2194
- 02:36:43,083 --> 02:36:47,291
- Jalani hidup sepenuhnya
- Hancurkan semua batasan
- 2195
- 02:36:47,375 --> 02:36:50,250
- Tak ada yang bisa menghentikan kita
- 2196
- 02:36:50,333 --> 02:36:54,583
- - Lupakan semua kekhawatiran dan minum
- -Dia telah tiba!
- 2197
- 02:36:54,666 --> 02:36:57,208
- Dan biarkan dunia di sekitarmu berputar
- 2198
- 02:37:12,458 --> 02:37:16,875
- Temanku
- Menari dan bergerak maju
- 2199
- 02:37:17,333 --> 02:37:20,750
- Tarian riang
- Kalian yang gila
- 2200
- 02:37:20,833 --> 02:37:24,458
- Menari sesuai ketukan
- 2201
- 02:37:24,541 --> 02:37:28,500
- Menari dan bergerak maju
- Temanku
- 2202
- 02:37:28,583 --> 02:37:31,750
- Menari sesuai ketukan
- 2203
- 02:37:31,833 --> 02:37:35,875
- Tarian riang
- Kalian yang gila
- 2204
- 02:37:35,958 --> 02:37:39,458
- Menari sesuai ketukan
- 2205
- 02:37:39,541 --> 02:37:43,458
- Menari dan bergerak maju
- Temanku
- 2206
- 02:37:43,541 --> 02:37:47,083
- Menari sesuai ketukan
- 2207
- 02:37:47,166 --> 02:37:50,750
- Tarian riang
- Kalian yang gila
- 2208
- 02:37:50,833 --> 02:37:54,166
- Menari sesuai ketukan
- 2209
- 02:37:54,375 --> 02:37:58,000
- Menari dan bergerak maju
- 2210
- 02:38:29,208 --> 02:38:32,375
- Kau pikir mengerjaiku dan pergi?
- 2211
- 02:38:32,875 --> 02:38:34,958
- Kau pasti tahu berurusan dengan siapa.
- 2212
- 02:39:18,541 --> 02:39:20,208
- Target aman. Perimeter terkunci.
- 2213
- 02:39:39,750 --> 02:39:40,750
- Stephen!
- 2214
- 02:39:40,833 --> 02:39:41,958
- Priya,
- 2215
- 02:39:44,208 --> 02:39:45,666
- Bobby bersamaku.
- 2216
- 02:39:47,250 --> 02:39:48,458
- Apa yang harus aku lakukan?
- 2217
- 02:39:55,166 --> 02:39:56,250
- Bunuh bajingan itu.
- 2218
- 02:40:09,041 --> 02:40:10,041
- Bobby,
- 2219
- 02:40:10,875 --> 02:40:13,166
- pernah dengar Iblis mengutip Kitab Suci?
- 2220
- 02:40:21,250 --> 02:40:23,333
- Yehezkiel 25:17.
- 2221
- 02:40:23,416 --> 02:40:24,416
- Perjanjian Lama.
- 2222
- 02:40:26,583 --> 02:40:29,833
- Jalan orang benar dilanda semua pihak oleh
- 2223
- 02:40:29,916 --> 02:40:33,416
- ketidakadilan egois
- dan tirani orang jahat.
- 2224
- 02:40:36,833 --> 02:40:39,500
- Berbahagialah dia,
- yang dalam nama amal dan niat baik
- 2225
- 02:40:39,583 --> 02:40:41,791
- gembala yang lemah melewati
- lembah kegelapan.
- 2226
- 02:40:44,333 --> 02:40:49,958
- Karena dia benar-benar penjaga adiknya
- dan penemu anak-anak yang hilang.
- 2227
- 02:40:52,958 --> 02:40:57,166
- Dan aku akan menjatuhkan engkau
- dengan dendam besar dan amarah besar
- 2228
- 02:40:57,250 --> 02:41:00,125
- pada mereka yang coba meracuni
- dan menghancurkan adik-adikku.
- 2229
- 02:41:03,375 --> 02:41:06,500
- Dan ketika aku membalaskan dendam padamu,
- 2230
- 02:41:07,083 --> 02:41:09,375
- mereka akan tahu bahwa akulah Dewa.
- 2231
- 02:41:14,916 --> 02:41:16,375
- Satu-satunya Dewa!
- 2232
- 02:41:32,166 --> 02:41:33,666
- Bimal Nair ditemukan tewas.
- 2233
- 02:41:33,750 --> 02:41:35,458
- Menantu mendiang PK Ramdas
- 2234
- 02:41:35,541 --> 02:41:37,708
- dan tertuduh beberapa kasus pidana,
- Bimal Nair
- 2235
- 02:41:37,958 --> 02:41:40,666
- ditemukan tewas di Mumbai,
- dalam keadaan mencurigakan.
- 2236
- 02:41:40,750 --> 02:41:42,666
- Dia berusia 41 tahun.
- 2237
- 02:41:42,750 --> 02:41:45,083
- Dalam baku tembak antar-mafia
- 2238
- 02:41:45,166 --> 02:41:47,458
- yang terjadi di lokasi yang dirahasiakan
- di Mumbai .
- 2239
- 02:41:47,541 --> 02:41:50,250
- Lebih dari 10 orang dilaporkan
- terbunuh, termasuk Bimal Nair.
- 2240
- 02:41:50,333 --> 02:41:52,333
- Polisi Mumbai dalam siaran pers resmi
- 2241
- 02:41:52,583 --> 02:41:55,750
- belum memiliki gambaran yang jelas
- 2242
- 02:41:55,833 --> 02:41:58,708
- tentang kenapa Bimal Nair di sana
- dan terjebak baku-tembak.
- 2243
- 02:41:58,958 --> 02:42:00,791
- Mayatnya di rumah sakit Andheri
- untuk otopsi.
- 2244
- 02:42:00,875 --> 02:42:02,791
- Dia tak akan mendapat
- pemakaman kenegaraan!
- 2245
- 02:42:02,875 --> 02:42:04,708
- Apa dia Menteri atau Gubernur?
- 2246
- 02:42:04,791 --> 02:42:08,291
- Maksudmu polisi menembak ke atas, 'kan?
- 2247
- 02:42:08,375 --> 02:42:09,500
- Itu tidak akan terjadi.
- 2248
- 02:42:25,333 --> 02:42:27,208
- Kantor partai penuh dengan mata-mata.
- 2249
- 02:42:27,750 --> 02:42:29,166
- Tak bisa memercayai siapa pun.
- 2250
- 02:42:30,416 --> 02:42:31,708
- Kita harus bersatu, Murugan.
- 2251
- 02:42:31,791 --> 02:42:33,708
- Kita harus membawa Pak Varma
- ke garis depan.
- 2252
- 02:42:34,083 --> 02:42:36,875
- Jika Pak Varma bersama kita,
- kita bisa menyingkirkan Jathin.
- 2253
- 02:42:36,958 --> 02:42:38,083
- Jika dia mati,
- 2254
- 02:42:38,166 --> 02:42:40,250
- maka hanya kita berdua saja.
- 2255
- 02:42:40,333 --> 02:42:41,416
- Itu benar.
- 2256
- 02:42:41,666 --> 02:42:44,000
- Kita tetap hidup jika melakukan hal itu.
- 2257
- 02:42:44,083 --> 02:42:46,791
- Bukankah kita butuh dana?
- 2258
- 02:42:47,416 --> 02:42:51,000
- Pak Bobby yang sedang mencari dana
- untuk partai, menghilang.
- 2259
- 02:42:52,666 --> 02:42:54,208
- Ada seseorang.
- 2260
- 02:42:54,875 --> 02:42:56,083
- Aku akan hubungi dia.
- 2261
- 02:42:56,916 --> 02:42:57,916
- Siapa ini?
- 2262
- 02:43:00,958 --> 02:43:01,958
- Pak.
- 2263
- 02:43:02,041 --> 02:43:03,958
- Orang yang aku katakan bersamaku.
- 2264
- 02:43:04,041 --> 02:43:05,041
- Dia ingin bicara.
- 2265
- 02:43:06,958 --> 02:43:07,958
- Ini.
- 2266
- 02:43:08,333 --> 02:43:10,666
- - Ini siapa?
- - Beri tahu dia semuanya secara detail.
- 2267
- 02:43:13,625 --> 02:43:14,625
- Halo!
- 2268
- 02:43:15,125 --> 02:43:16,125
- Aloshy.
- 2269
- 02:43:17,791 --> 02:43:18,791
- Pak Stephen.
- 2270
- 02:43:20,041 --> 02:43:21,041
- Kau di mana?
- 2271
- 02:43:21,958 --> 02:43:24,166
- Kau melakukan dosa terhadapku, Aloshy.
- 2272
- 02:43:25,208 --> 02:43:28,083
- Di bukuku, hanya ada satu hukuman
- untuk dosa itu.
- 2273
- 02:43:40,875 --> 02:43:41,916
- Muruga!
- 2274
- 02:43:42,000 --> 02:43:44,375
- Ketika kau jadi mata-mata
- pihak lain selama ini,
- 2275
- 02:43:44,458 --> 02:43:45,625
- kau tak sekalipun berpikir,
- 2276
- 02:43:45,708 --> 02:43:47,708
- bahwa akan ada seseorang di sisi ini juga?
- 2277
- 02:43:48,916 --> 02:43:50,541
- Apa kesopanan sudah tak baik?
- 2278
- 02:44:10,916 --> 02:44:12,791
- ASRAYA
- 2279
- 02:44:14,583 --> 02:44:15,666
- Mari.
- 2280
- 02:44:19,416 --> 02:44:20,416
- Masuk ke dalam.
- 2281
- 02:44:20,625 --> 02:44:21,708
- Milan
- 2282
- 02:44:21,791 --> 02:44:24,708
- sebuah negara kecil di Italia
- 2283
- 02:44:25,000 --> 02:44:28,708
- diperintah oleh seorang Duke bernama
- 2284
- 02:44:28,791 --> 02:44:29,875
- Prospero.
- 2285
- 02:44:34,416 --> 02:44:36,416
- Esthachan memintaku memberikan ini padamu.
- 2286
- 02:44:51,833 --> 02:44:52,958
- Govardhan yang terhormat ,
- 2287
- 02:44:53,958 --> 02:44:56,250
- apa pun yang kau temukan
- tentang aku benar.
- 2288
- 02:44:56,666 --> 02:44:58,416
- Aku orang yang tak ditakuti Kerala ,
- 2289
- 02:44:58,500 --> 02:45:00,000
- tetapi seharusnya ditakuti.
- 2290
- 02:45:00,083 --> 02:45:01,958
- Ular paling beracun, seperti kalimatmu.
- 2291
- 02:45:02,500 --> 02:45:03,583
- Raja Kobra.
- 2292
- 02:45:03,916 --> 02:45:04,916
- Itu aku.
- 2293
- 02:45:05,500 --> 02:45:08,291
- Semua fakta lain yang tidak kau ungkap,
- semuanya benar.
- 2294
- 02:45:08,958 --> 02:45:12,041
- Lanjutkan di jalan yang telah kau pilih.
- 2295
- 02:45:12,375 --> 02:45:14,875
- Tanah ini butuh orang sepertimu,
- pencari kebenaran.
- 2296
- 02:45:15,125 --> 02:45:16,875
- Bahkan saat kau membaca surat ini
- 2297
- 02:45:17,083 --> 02:45:20,500
- ada kejutan lain sedang menunggumu
- 2298
- 02:45:20,708 --> 02:45:22,083
- di Asraya-ku.
- 2299
- 02:45:22,708 --> 02:45:23,791
- Dengan cinta ,
- 2300
- 02:45:23,875 --> 02:45:25,375
- orang yang harus selalu kau benci.
- 2301
- 02:45:25,583 --> 02:45:27,208
- Seseorang yang kau temukan sendiri.
- 2302
- 02:45:27,541 --> 02:45:29,041
- Milikmu sendiri.
- 2303
- 02:45:32,208 --> 02:45:33,208
- Lucifer!
- 2304
- 02:45:57,625 --> 02:45:59,750
- Saya, Jathin Ramdas
- 2305
- 02:46:00,875 --> 02:46:03,208
- bersumpah demi nama Dewa
- 2306
- 02:46:11,625 --> 02:46:13,875
- "Negeri milik Dewa."
- 2307
- 02:46:14,541 --> 02:46:17,416
- Aku sadar itu adalah copy-writer
- dari beberapa biro iklan
- 2308
- 02:46:18,416 --> 02:46:23,750
- yang pertama kali menyebut
- tempat kecil ini di sebelah Ghats Barat
- 2309
- 02:46:23,833 --> 02:46:25,208
- dengan nama itu.
- 2310
- 02:46:25,291 --> 02:46:28,458
- Sekarang, tanah ini juga mulai
- percaya bahwa itu namanya
- 2311
- 02:46:28,541 --> 02:46:30,791
- sejak dari zaman dahulu.
- 2312
- 02:46:31,166 --> 02:46:33,291
- Tetapi tanah ini
- dan rakyatnya tak menyadari
- 2313
- 02:46:33,958 --> 02:46:36,708
- bahwa bukan Dewa yang melindungi mereka
- sampai sekarang.
- 2314
- 02:46:37,000 --> 02:46:39,500
- Bukan juga nanti, bukan Dewa
- yang akan melindungi mereka.
- 2315
- 02:46:39,916 --> 02:46:42,333
- Ini bukan negara milik Dewa.
- 2316
- 02:46:42,708 --> 02:46:47,250
- Ini adalah negara malaikat,
- yang diusir dari surga.
- 2317
- 02:46:47,333 --> 02:46:49,416
- Ini adalah negara tempat aku dilahirkan.
- 2318
- 02:46:50,708 --> 02:46:51,958
- Negeriku sendiri.
- 2319
- 02:46:52,416 --> 02:46:54,083
- Mengutip Govardhan
- 2320
- 02:46:54,833 --> 02:46:57,166
- "Negara milik Lucifer."
- 2321
- 02:47:55,666 --> 02:47:57,291
- Siapa yang kau ancam, Nak?
- 2322
- 02:47:57,375 --> 02:48:00,000
- Tetap dalam batasmu, atau aku bunuh kau.
- 2323
- 02:48:00,083 --> 02:48:03,791
- Ditambang dari Sierra Leone,
- menyapu Angola dengan bersih
- 2324
- 02:48:03,875 --> 02:48:06,250
- via Nairobi, via Mogadishu.
- 2325
- 02:48:06,333 --> 02:48:09,083
- Jika Sanghani membawa
- pengiriman ini ke Porbandar,
- 2326
- 02:48:09,291 --> 02:48:13,083
- mari kita lihat mafia mana
- yang bisa mencegahku menjualnya!
- 2327
- 02:48:13,291 --> 02:48:15,083
- Katakan siapa kau!
- 2328
- 02:48:15,166 --> 02:48:18,125
- Siapa kau, yang mencoba kencing
- dalam sup Sanghani ini?
- 2329
- 02:48:19,500 --> 02:48:20,875
- Apa kau putra Osama?
- 2330
- 02:48:21,291 --> 02:48:22,333
- Apakah kau Kabuga?
- 2331
- 02:48:22,416 --> 02:48:23,500
- Apakah kau Daud?
- 2332
- 02:48:23,583 --> 02:48:24,916
- Kau siapa? Katakan!
- 2333
- 02:48:25,458 --> 02:48:26,458
- Abraim.
- 2334
- 02:48:26,958 --> 02:48:28,666
- Khureshi-Ab'raam.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement