yuiyahallo

Shojo Manga Gokko.srt

Mar 28th, 2021 (edited)
119
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 19.26 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:00,000 --> 00:00:02,800
  3. 北宇治高校吹奏楽部一年
  4. My name is Sapphire Kawashima, aka Midori
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:02,800 --> 00:00:07,950
  8. コントラバス 川島緑輝 ミドリです
  9. I am a first year student and a contrabass player in the Kitauji HS Concert Band
  10.  
  11. 3
  12. 00:00:07,950 --> 00:00:10,500
  13. 今日は休日練習でした
  14. We had a weekend practice session today
  15.  
  16. 4
  17. 00:00:10,500 --> 00:00:11,390
  18. お昼休み
  19. During the lunch break,
  20.  
  21. 5
  22. 00:00:11,390 --> 00:00:16,570
  23. 低音パートのみんなと一緒にお弁当を食べていたのですが
  24. while us bass section students are enjoying our bento boxes,
  25.  
  26. 6
  27. 00:00:16,570 --> 00:00:21,512
  28. うっかり自分の願望を口にしてしまったのです
  29. I accidentally told others about my dream
  30.  
  31. 7
  32. 00:00:22,760 --> 00:00:25,710
  33. いいですね 壁ドン
  34. Kabedons (Wall Bangs) are so nice to have
  35.  
  36. 8
  37. 00:00:26,254 --> 00:00:27,322
  38. は?
  39. Huh?
  40.  
  41. 9
  42. 00:00:27,322 --> 00:00:30,950
  43. 葉月ちゃんも 壁ドンいいなと思いませんか?
  44. Don't you think so, Hazuki-chan?
  45.  
  46. 10
  47. 00:00:30,950 --> 00:00:35,010
  48. ミドリ そもそも壁ドンって憧れるものなの?
  49. Is kabedon something to dream about, Midori?
  50.  
  51. 11
  52. 00:00:35,010 --> 00:00:36,080
  53. うるさくしてたら
  54. Doesn't it typically happen in condominiums
  55.  
  56. 12
  57. 00:00:36,080 --> 00:00:38,610
  58. 隣の部屋から ドンドン叩かれるやつでしょ
  59. where your neighbor next door slaps against the wall to protest?
  60.  
  61. 13
  62. 00:00:38,610 --> 00:00:40,870
  63. そっちの壁ドンではありません
  64. I wasn't referring to that kind of kabedon
  65.  
  66. 14
  67. 00:00:40,870 --> 00:00:43,210
  68. よく少女漫画に出てくる
  69. She was talking about the ones that happen a lot in shojo manga,
  70.  
  71. 15
  72. 00:00:43,210 --> 00:00:47,560
  73. 男の子が女の子を壁際に追い詰めて ドンで
  74. where the boy corners a girl against the wall, and then "bang",
  75.  
  76. 16
  77. 00:00:47,560 --> 00:00:49,120
  78. 壁に手をつくやつ
  79. slapping one hand(s) against the wall
  80.  
  81. 17
  82. 00:00:49,120 --> 00:00:52,300
  83. そうです 久美子ちゃんの言う通りです
  84. That's right, Kumiko
  85.  
  86. 18
  87. 00:00:52,300 --> 00:00:55,840
  88. ええ そんなのされたら 引くわー
  89. Ehh? Wouldn't one normally be turned off by that?
  90.  
  91. 19
  92. 00:00:55,840 --> 00:00:57,020
  93. 引かないです
  94. Of course not!
  95.  
  96. 20
  97. 00:00:57,020 --> 00:00:58,530
  98. まぁまぁ
  99. Calm down, calm down
  100.  
  101. 21
  102. 00:00:58,530 --> 00:01:02,850
  103. それにしても ミドリちゃんって少女漫画好きだよね
  104. On another note, Midori-chan you really love reading shojo manga, don't you?
  105.  
  106. 22
  107. 00:01:02,850 --> 00:01:06,010
  108. はい 人生のバイブルです
  109. Yes! They are the bible of my life
  110.  
  111. 23
  112. 00:01:06,010 --> 00:01:09,170
  113. ミドリ小学校も中学校も女子校で
  114. Because I attended an all-girls elementary school and middle school,
  115.  
  116. 24
  117. 00:01:09,170 --> 00:01:12,670
  118. 男の子との出会いはありませんでした
  119. I didn't have many opportunities to meet a lot of boys.
  120.  
  121. 25
  122. 00:01:12,670 --> 00:01:14,430
  123. そんな時に少女マンガを読んで
  124. So when I read these shojo manga
  125.  
  126. 26
  127. 00:01:14,430 --> 00:01:18,340
  128. ミドリもあんな風な生活を送りたいって
  129. it always makes me dream about
  130.  
  131. 27
  132. 00:01:18,340 --> 00:01:20,340
  133. ずっとそう思っていたのです
  134. being in the scenarios depicted in the Shojo manga.
  135.  
  136. 28
  137. 00:01:20,340 --> 00:01:22,300
  138. そ そう?
  139. Oh... yeah?
  140.  
  141. 29
  142. 00:01:22,300 --> 00:01:24,640
  143. そして 中学3年生の時に
  144. And then, during my third year of middle school,
  145.  
  146. 30
  147. 00:01:24,640 --> 00:01:28,570
  148. 少女漫画が原作の映画を見て 一念発起
  149. after watching a movie adaptation of a Shojo manga,
  150. I had come to make my mind,
  151.  
  152. 31
  153. 00:01:28,570 --> 00:01:31,620
  154. 高校は外部受験することにしたのです
  155. that I would leave the all-girls school system that
  156. I was attending and apply to external high schools.
  157.  
  158. 32
  159. 00:01:31,620 --> 00:01:33,730
  160. そんな理由だったんだ
  161. I see, that's why you ended up here
  162.  
  163. 33
  164. 00:01:33,730 --> 00:01:36,810
  165. でも私は少女漫画って
  166. But to be honest,
  167.  
  168. 34
  169. 00:01:36,810 --> 00:01:38,770
  170. あまり好きじゃないかも
  171. I'm not a big fan of Shojo manga
  172.  
  173. 35
  174. 00:01:38,770 --> 00:01:40,630
  175. 恥ずかしくならない
  176. Aren't they kind of embarrassing to read?
  177.  
  178. 36
  179. 00:01:40,630 --> 00:01:44,700
  180. 確かに 葉月ちゃんってよく少年漫画読んでるよね
  181. If I remember correctly, Hazuki-chan reads a lot of Shonen manga, right?
  182.  
  183. 37
  184. 00:01:44,700 --> 00:01:48,220
  185. そう やっぱ燃える展開がいいんだよね
  186. Yup! Stories with lots of actions and friendships are the best
  187.  
  188. 38
  189. 00:01:48,220 --> 00:01:52,620
  190. 少女漫画って なんかずっと悩んでる感じがするし
  191. On the contrary, Shjo manga feels like it's always about 
  192. anxiety from romance and unrequited love
  193.  
  194. 39
  195. 00:01:52,620 --> 00:01:57,765
  196. 少女漫画を読めば 絶対こんな恋愛をしたいと思います
  197. Reading Shojo manga would definitely
  198. make you want to start a relationship like the ones in the stories
  199.  
  200. 40
  201. 00:01:57,765 --> 00:01:59,427
  202. 本当かな
  203. Is that so...?
  204.  
  205. 41
  206. 00:01:59,918 --> 00:02:01,338
  207. 本当です
  208. Yes!
  209.  
  210. 42
  211. 00:02:01,338 --> 00:02:03,050
  212. 想像してみてください
  213. Just imagine it
  214.  
  215. 43
  216. 00:02:03,050 --> 00:02:06,900
  217. 自分の好きな男の子が壁ドンしてきたら
  218. If the guy you love comes over and gives you a kabedon
  219.  
  220. 44
  221. 00:02:06,900 --> 00:02:09,600
  222. 胸がキュンっとしませんか
  223. won't your heart skip a beat right away?
  224.  
  225. 45
  226. 00:02:09,600 --> 00:02:11,650
  227. 壁ドンか
  228. Hmmm kabedon
  229.  
  230. 46
  231. 00:02:17,115 --> 00:02:20,786
  232. そもそも 壁ドンがよく分からないから
  233. Let's take a step back.
  234. I don't even know what kabedon looks like in the first place.
  235.  
  236. 47
  237. 00:02:20,786 --> 00:02:22,653
  238. うまく想像できないよ
  239. So it's hard for me to imagine myself being kabedon-ed
  240.  
  241. 48
  242. 00:02:22,653 --> 00:02:23,660
  243. ええ
  244. Ehhh
  245.  
  246. 49
  247. 00:02:23,769 --> 00:02:24,695
  248. あ では
  249. Well then,
  250.  
  251. 50
  252. 00:02:24,695 --> 00:02:26,016
  253. 久美子ちゃんは?
  254. what about you, Kumiko-chan?
  255.  
  256. 51
  257. 00:02:26,016 --> 00:02:27,375
  258. えへへ
  259. Hmmm
  260.  
  261. 52
  262. 00:02:27,375 --> 00:02:29,155
  263. 私も好きな人がいないし
  264. I don't have a (boy)friend now
  265.  
  266. 53
  267. 00:02:29,155 --> 00:02:30,945
  268. あんまりわからないなぁ
  269. so I wouldn't have known
  270.  
  271. 54
  272. 00:02:30,945 --> 00:02:33,415
  273. なんと
  274. What...
  275.  
  276. 55
  277. 00:02:33,415 --> 00:02:35,086
  278. ダメですよ 二人とも
  279. You two are no good
  280.  
  281. 56
  282. 00:02:35,086 --> 00:02:36,055
  283. ミドリちゃん?
  284. Midori-chan?
  285.  
  286. 57
  287. 00:02:36,055 --> 00:02:37,895
  288. 女子高生たるもの 
  289. Being high school girls,
  290.  
  291. 58
  292. 00:02:37,895 --> 00:02:41,365
  293. 壁ドンの魅力ぐらい理解しなければなりません
  294. you two have to understand the charm of kabedon.
  295.  
  296. 59
  297. 00:02:41,365 --> 00:02:42,045
  298. えっ?
  299. Eh?
  300.  
  301. 60
  302. 00:02:42,045 --> 00:02:43,655
  303. ということで
  304. That being said,
  305.  
  306. 61
  307. 00:02:43,655 --> 00:02:46,815
  308. お弁当食べているところ申し訳ありませんが
  309. excuse me for interrupting you two from enjoying the bento boxes
  310.  
  311. 62
  312. 00:02:46,815 --> 00:02:48,945
  313. 梨子先輩 後藤先輩
  314. Riko-senpai and Gotou-senpai,
  315.  
  316. 63
  317. 00:02:48,945 --> 00:02:50,795
  318. 壁ドンのお手本を見せてください
  319. please give us a demonstration of kabedon.
  320.  
  321. 64
  322. 00:02:50,795 --> 00:02:51,545
  323. うぇ?
  324. Huh?
  325.  
  326. 65
  327. 00:02:53,055 --> 00:02:55,665
  328. うわ 半端ない無茶振り
  329. Woah, what an unreasonable ask from her
  330.  
  331. 66
  332. 00:02:55,665 --> 00:02:56,615
  333. ミドリちゃん
  334. Midori-chan
  335.  
  336. 67
  337. 00:02:56,615 --> 00:02:58,125
  338. 何か言い出した
  339. That was quite a thing she said!
  340.  
  341. 68
  342. 00:02:58,125 --> 00:03:01,025
  343. ミドリたちの会話 聞こえてましたよね
  344. Didn't you both hear our conversation just now?
  345.  
  346. 69
  347. 00:03:01,025 --> 00:03:03,785
  348. そりゃあれだけ熱弁してたらね
  349. Obviously they did.
  350. You were having such a hot discussion there, after all.
  351.  
  352. 70
  353. 00:03:03,785 --> 00:03:05,515
  354. 聞こえてたけど
  355. We heard it but...
  356.  
  357. 71
  358. 00:03:05,515 --> 00:03:08,765
  359. ということで お手本 お願いします
  360. Well then please show us an example
  361.  
  362. 72
  363. 00:03:08,765 --> 00:03:10,925
  364. そうなの無理だよ
  365. But you are asking unreasonable things...
  366.  
  367. 73
  368. 00:03:10,925 --> 00:03:12,315
  369. いいでしょ 梨子
  370. Why not, Riko?
  371.  
  372. 74
  373. 00:03:12,315 --> 00:03:14,955
  374. 可愛い後輩の頼みなんだから
  375. You can't refuse an ask from a cute underclassman
  376.  
  377. 75
  378. 00:03:14,955 --> 00:03:16,775
  379. 夏紀!
  380. Natsuki!
  381.  
  382. 76
  383. 00:03:16,775 --> 00:03:17,785
  384. 俺は嫌だ
  385. I don't want to do it
  386.  
  387. 77
  388. 00:03:17,785 --> 00:03:21,727
  389. 先輩 お願いします
  390. Please I beg you, senpai
  391.  
  392. 78
  393. 00:03:21,727 --> 00:03:23,152
  394. まぁ
  395. Well...
  396.  
  397. 79
  398. 00:03:23,152 --> 00:03:25,815
  399. ミドリちゃんがそこまで言うなら
  400. If Midori-chan insists...
  401.  
  402. 80
  403. 00:03:25,815 --> 00:03:26,805
  404. 嫌だ
  405. Still no from me
  406.  
  407. 81
  408. 00:03:26,805 --> 00:03:29,655
  409. でも こんなに頼まれてるよ
  410. But look at how eager she is
  411.  
  412. 82
  413. 00:03:29,655 --> 00:03:31,525
  414. だめだ やらない
  415. No, not happening
  416.  
  417. 83
  418. 00:03:31,525 --> 00:03:33,162
  419. どうしても
  420. No matter what?
  421.  
  422. 84
  423. 00:03:33,162 --> 00:03:34,265
  424. おっ
  425. Oh...
  426.  
  427. 85
  428. 00:03:34,265 --> 00:03:36,115
  429. おお わかった
  430. Oh... okay then
  431.  
  432. 86
  433. 00:03:36,115 --> 00:03:37,485
  434. やった!
  435. Amazing!
  436.  
  437. 87
  438. 00:03:37,485 --> 00:03:38,845
  439. あ では 早速
  440. Okay, let's get it going then
  441.  
  442. 88
  443. 00:03:38,845 --> 00:03:42,025
  444. 梨子先輩は壁の前に立っていただいて
  445. Riko-senpai please come and stand by the wall
  446.  
  447. 89
  448. 00:03:42,025 --> 00:03:42,935
  449. 今から?
  450. Are we already doing it now!?
  451.  
  452. 90
  453. 00:03:42,935 --> 00:03:45,265
  454. 続いて 後藤先輩は
  455. After that, Goto-senpai please
  456.  
  457. 91
  458. 00:03:45,265 --> 00:03:47,305
  459. 梨子先輩の前 
  460. come over and stand in front of Riko-senpai
  461.  
  462. 92
  463. 00:03:47,305 --> 00:03:48,415
  464. ああ そうそう 
  465. Right, like that
  466.  
  467. 93
  468. 00:03:48,415 --> 00:03:51,965
  469. これくらいの距離で 立っていただいて
  470. Please stand close to each other like that
  471.  
  472. 94
  473. 00:03:51,965 --> 00:03:53,184
  474. わかった
  475. Got it
  476.  
  477. 95
  478. 00:03:53,184 --> 00:03:56,895
  479. なんだか こっちまで緊張してきたよ
  480. Somehow I'm starting to feel nervous for them as well
  481.  
  482. 96
  483. 00:03:56,895 --> 00:03:59,565
  484. 先輩たち大丈夫かな
  485. Are the senpais all right there
  486.  
  487. 97
  488. 00:03:59,565 --> 00:04:03,195
  489. では お願いします お二人とも
  490. Now please. Go ahead senpai!
  491.  
  492. 98
  493. 00:04:04,075 --> 00:04:05,975
  494. じゃあ やるから
  495. Okay, so we are going to do it
  496.  
  497. 99
  498. 00:04:07,735 --> 00:04:08,945
  499. うん
  500. Sure
  501.  
  502. 100
  503. 00:04:09,395 --> 00:04:11,275
  504. かべー ドン
  505. Kabe, don!
  506.  
  507. 101
  508. 00:04:13,215 --> 00:04:17,565
  509. 梨子先輩 あの どんな感じですか
  510. Riko-senpai, emmm, how was it like?
  511.  
  512. 102
  513. 00:04:19,835 --> 00:04:22,665
  514. 最初はドキとしたけど
  515. My heart skipped a beat in the beginning,
  516.  
  517. 103
  518. 00:04:22,665 --> 00:04:24,315
  519. あんまりかな
  520. but nothing much beyond that
  521.  
  522. 104
  523. 00:04:24,315 --> 00:04:26,315
  524. ええええ
  525. Ehhhh
  526.  
  527. 105
  528. 00:04:26,315 --> 00:04:27,985
  529. あんまり…
  530. Nothing much...
  531.  
  532. 106
  533. 00:04:27,985 --> 00:04:29,295
  534. やはり
  535. Just as I expected,
  536.  
  537. 107
  538. 00:04:29,295 --> 00:04:32,445
  539. 漫画のようには うまくいかないのでしょうか
  540. reality doesn't work the same way as in manga, sadly...
  541.  
  542. 108
  543. 00:04:35,525 --> 00:04:38,565
  544. 田中あすか ただいま戻りました
  545. Asuka Tanaka, I am back!
  546.  
  547. 109
  548. 00:04:38,565 --> 00:04:39,785
  549. あすか先輩
  550. Asuka-senpai
  551.  
  552. 110
  553. 00:04:39,785 --> 00:04:42,695
  554. って 後藤と梨子は 何やってるの?
  555. Gotou and Riko what the heck are you two doing there?
  556.  
  557. 111
  558. 00:04:42,695 --> 00:04:45,493
  559. そんな至近距離で見つめ合っちゃってさぁ
  560. Staring at each other this close up
  561.  
  562. 112
  563. 00:04:45,493 --> 00:04:46,565
  564. こ これは
  565. Let.. let me explain it
  566.  
  567. 113
  568. 00:04:46,565 --> 00:04:47,275
  569. いつのまにか
  570. When did the bass section
  571.  
  572. 114
  573. 00:04:47,275 --> 00:04:49,815
  574. 低音パートの性が乱れてるじゃない
  575. start to become this promiscuous?
  576.  
  577. 115
  578. 00:04:49,815 --> 00:04:51,125
  579. あかんで 後藤
  580. That's no good, Gotou
  581.  
  582. 116
  583. 00:04:51,125 --> 00:04:52,555
  584. まだ昼間なんだから
  585. It's still broad daylight
  586.  
  587. 117
  588. 00:04:52,555 --> 00:04:54,645
  589. 違いますよ
  590. That's not the case
  591.  
  592. 118
  593. 00:04:54,645 --> 00:04:57,345
  594. 急に離れるなんて怪しい
  595. Now you are taking a step back.
  596. That's suspicious too!
  597.  
  598. 119
  599. 00:04:57,345 --> 00:04:58,935
  600. 怪しいな
  601. Very suspicious
  602.  
  603. 120
  604. 00:04:58,935 --> 00:05:00,985
  605. 非常に怪しい
  606. Extremely suspicious
  607.  
  608. 121
  609. 00:05:00,985 --> 00:05:02,845
  610. 違うんです あすか先輩
  611. You are getting the wrong idea, Asuka-senpai
  612.  
  613. 122
  614. 00:05:02,845 --> 00:05:06,255
  615. ミドリが壁ドンを見たいって お願いしたんです
  616. Midori asked them to do it because I wanted to see what kabedon looks like
  617.  
  618. 123
  619. 00:05:06,255 --> 00:05:07,725
  620. 壁ドン?
  621. Kabedon?
  622.  
  623. 124
  624. 00:05:07,725 --> 00:05:10,185
  625. 近所の人からクレームが来る時のやつ?
  626. The thing your neighbor does to protest against your noises?
  627.  
  628. 125
  629. 00:05:10,185 --> 00:05:11,765
  630. そっちの壁ドンじゃなくて
  631. Not that kind of kabedon
  632.  
  633. 126
  634. 00:05:11,765 --> 00:05:14,155
  635. 少女漫画に出てくる方です
  636. It's the one that comes up in the Shojo manga
  637.  
  638. 127
  639. 00:05:14,155 --> 00:05:17,025
  640. 少女漫画ね
  641. Shojo manga. I see.
  642.  
  643. 128
  644. 00:05:19,355 --> 00:05:21,465
  645. ああ いいこと思いついた
  646. Ahhh, I've come up with something good
  647.  
  648. 129
  649. 00:05:21,465 --> 00:05:24,816
  650. よし 私もやってみせようじゃないの
  651. Great, let me do a demo for you all as well
  652.  
  653. 130
  654. 00:05:24,816 --> 00:05:25,565
  655. ええ?
  656. Ehh?
  657.  
  658. 131
  659. 00:05:25,565 --> 00:05:27,585
  660. 壁をドンとすればいいんでしょ?
  661. You just have to slap the wall, right
  662.  
  663. 132
  664. 00:05:27,585 --> 00:05:30,235
  665. ほら 後藤は私と場所交代して
  666. Hey, swap your position with me, Gotou
  667.  
  668. 133
  669. 00:05:30,235 --> 00:05:31,965
  670. は はい
  671. Eh... sure
  672.  
  673. 134
  674. 00:05:31,965 --> 00:05:33,525
  675. あすか先輩
  676. Asuka-senpai
  677.  
  678. 135
  679. 00:05:33,525 --> 00:05:37,525
  680. ねぇ 梨子ちゃん
  681. Heyy, Riko-chan
  682.  
  683. 136
  684. 00:05:37,525 --> 00:05:40,076
  685. かべ ドン!
  686. Kabe, don!
  687.  
  688. 137
  689. 00:05:40,076 --> 00:05:42,815
  690. ええ あの 先輩
  691. Ehmmmm, senpai...
  692.  
  693. 138
  694. 00:05:43,225 --> 00:05:43,725
  695. うん?
  696. Hmm?
  697.  
  698. 139
  699. 00:05:44,445 --> 00:05:46,661
  700. 勘弁してください
  701. Give me a break please...
  702.  
  703. 140
  704. 00:05:46,661 --> 00:05:49,305
  705. あら まぁ 座り込んじゃって
  706. Oh well, she just lost her strength and sat there
  707.  
  708. 141
  709. 00:05:49,305 --> 00:05:50,295
  710. って どう?
  711. So, how was it?
  712.  
  713. 142
  714. 00:05:50,295 --> 00:05:52,165
  715. 面白かった
  716. Was it fun?
  717.  
  718. 143
  719. 00:05:52,165 --> 00:05:53,825
  720. うぅぅ
  721. Uguuu
  722.  
  723. 144
  724. 00:05:53,825 --> 00:05:55,515
  725. 梨子先輩
  726. Riko-senpai
  727.  
  728. 145
  729. 00:05:55,515 --> 00:05:59,165
  730. 完全に惚けちゃってるね
  731. She totally fell for it
  732.  
  733. 146
  734. 00:05:59,165 --> 00:06:00,855
  735. 納得いかない
  736. I can't accept it
  737.  
  738. 147
  739. 00:06:00,855 --> 00:06:02,495
  740. おい 梨子
  741. Hello, Riko?
  742.  
  743. 148
  744. 00:06:02,495 --> 00:06:04,285
  745. 聞こえてる?
  746. Can you hear me?
  747.  
  748. 149
  749. 00:06:04,285 --> 00:06:05,305
  750. って
  751. Ugh
  752.  
  753. 150
  754. 00:06:05,305 --> 00:06:08,415
  755. 当分はだめそうだね
  756. Looks like she is going to stay that way for a while
  757.  
  758. 151
  759. 00:06:08,415 --> 00:06:11,165
  760. ああ そうだ
  761. Oh right, I have another good idea!
  762.  
  763. 152
  764. 00:06:11,165 --> 00:06:13,135
  765. いやな予感が 
  766. I have a bad feeling about this
  767.  
  768. 153
  769. 00:06:13,135 --> 00:06:15,705
  770. これ 香織にやらせようと
  771. Let's have Kaori do it too
  772.  
  773. 154
  774. 00:06:15,705 --> 00:06:17,205
  775. 優子ちゃんとかにやってもらったら
  776. to Yuuko-chan, for example
  777.  
  778. 155
  779. 00:06:17,205 --> 00:06:19,715
  780. とっても面白いことになりそう
  781. It's be so fun to see
  782.  
  783. 156
  784. 00:06:19,715 --> 00:06:20,855
  785. そんなことしたら
  786. If that happens,
  787.  
  788. 157
  789. 00:06:20,855 --> 00:06:23,335
  790. 優子先輩が大変なことになりますよ
  791. Yuuko-senpai is going to die.
  792.  
  793. 158
  794. 00:06:23,335 --> 00:06:26,975
  795. 練習始まるまでには戻ってくるから アディオース
  796. I will definitely be back before the practice begins. Adios!
  797.  
  798. 159
  799. 00:06:29,325 --> 00:06:32,545
  800. あすか先輩 行っちゃった
  801. She left for it... Asuka-senpai
  802.  
  803. 160
  804. 00:06:32,545 --> 00:06:34,865
  805. 優子先輩 大丈夫かな
  806. I'm hoping for the best for Yuuko-senpai
  807.  
  808. 161
  809. 00:06:34,865 --> 00:06:37,425
  810. って ミドリちゃんどうしたの
  811. Wait, Midori-chan are you okay?
  812.  
  813. 162
  814. 00:06:37,425 --> 00:06:39,000
  815. しょんぼりして
  816. You look down
  817.  
  818. 163
  819. 00:06:40,925 --> 00:06:45,825
  820. 現実だと なかなか少女漫画みたいにはならないんですね
  821. It's hard to replicate what happens in Shojo manga in reality
  822.  
  823. 164
  824. 00:06:45,825 --> 00:06:49,245
  825. やっぱり漫画と現実は違うよね
  826. Manga and reality are just so different after all
  827.  
  828. 165
  829. 00:06:49,245 --> 00:06:52,605
  830. でも梨子先輩と後藤先輩みたいに
  831. However, I will say that being able to get along and staying close with each other
  832.  
  833. 166
  834. 00:06:52,605 --> 00:06:55,835
  835. ああやって仲良くできるのって素敵だと思うな
  836. just like between Riko-senpai and Gotou-senpai is also pretty sweet to me as well
  837.  
  838. 167
  839. 00:06:55,835 --> 00:06:58,245
  840. 久美子ちゃん
  841. Kumiko-chan...
  842.  
  843. 168
  844. 00:06:58,245 --> 00:07:00,025
  845. まあ確かに
  846. She's right
  847.  
  848. 169
  849. 00:07:00,025 --> 00:07:03,835
  850. あの二人はなんだかんだ言って 付き合い長いからね
  851. No matter what you say, they have been going out for quite a long time
  852.  
  853. 170
  854. 00:07:03,835 --> 00:07:05,485
  855. 正直なところ
  856. Let me tell you a little secret
  857.  
  858. 171
  859. 00:07:05,485 --> 00:07:07,185
  860. 一年がいないところでは
  861. When you first years aren't around,
  862.  
  863. 172
  864. 00:07:07,185 --> 00:07:10,245
  865. あいつら結構いちゃついててさ
  866. they actually flirt with each other quite a lot hehe
  867.  
  868. 173
  869. 00:07:10,245 --> 00:07:12,795
  870. この前は相合傘して帰ってたし
  871. I saw them going home sharing the same umbrella on the other day
  872.  
  873. 174
  874. 00:07:12,795 --> 00:07:14,025
  875. 本当ですか!?
  876. Is that for real!?
  877.  
  878. 175
  879. 00:07:14,025 --> 00:07:15,305
  880. だとすると 
  881. If that's the case,
  882.  
  883. 176
  884. 00:07:15,305 --> 00:07:18,415
  885. ミドリもあの映画みたいに いつか好きな人ができたら
  886. just like in the movie, when Midori gets a (boy)friend one day,
  887.  
  888. 177
  889. 00:07:18,415 --> 00:07:19,995
  890. 一緒に学校から帰って
  891. I want us to head home together
  892.  
  893. 178
  894. 00:07:19,995 --> 00:07:23,865
  895. 部活の演奏会とかも見に来てね って誘いちゃうかもです
  896. maybe also invite him to come to see my concert,
  897.  
  898. 179
  899. 00:07:23,865 --> 00:07:25,505
  900. 一緒に自転車とか乗って
  901. or even ride a bike together
  902.  
  903. 180
  904. 00:07:25,505 --> 00:07:27,975
  905. 相手の背中に抱きついちゃったりして
  906. and hug him from the back
  907.  
  908. 181
  909. 00:07:29,965 --> 00:07:31,025
  910. ミドリちゃん
  911. Midori-chan
  912.  
  913. 182
  914. 00:07:31,025 --> 00:07:34,385
  915. ミドリ 好きな人は作るの 頑張ります
  916. I will do my best to find the significant other
  917.  
  918. 183
  919. 00:07:34,385 --> 00:07:34,915
  920. 目指せ
  921. My goal is
  922.  
  923. 184
  924. 00:07:34,915 --> 00:07:37,295
  925. カップルで自転車二人乗り!
  926. riding a bike together as a couple
  927.  
  928. 185
  929. 00:07:37,295 --> 00:07:40,746
  930. いや それ道路交通法違反だから
  931. Hey, that violates the traffic law though.
  932.  
Add Comment
Please, Sign In to add comment