Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:02,800
- 北宇治高校吹奏楽部一年
- My name is Sapphire Kawashima, aka Midori
- 2
- 00:00:02,800 --> 00:00:07,950
- コントラバス 川島緑輝 ミドリです
- I am a first year student and a contrabass player in the Kitauji HS Concert Band
- 3
- 00:00:07,950 --> 00:00:10,500
- 今日は休日練習でした
- We had a weekend practice session today
- 4
- 00:00:10,500 --> 00:00:11,390
- お昼休み
- During the lunch break,
- 5
- 00:00:11,390 --> 00:00:16,570
- 低音パートのみんなと一緒にお弁当を食べていたのですが
- while us bass section students are enjoying our bento boxes,
- 6
- 00:00:16,570 --> 00:00:21,512
- うっかり自分の願望を口にしてしまったのです
- I accidentally told others about my dream
- 7
- 00:00:22,760 --> 00:00:25,710
- いいですね 壁ドン
- Kabedons (Wall Bangs) are so nice to have
- 8
- 00:00:26,254 --> 00:00:27,322
- は?
- Huh?
- 9
- 00:00:27,322 --> 00:00:30,950
- 葉月ちゃんも 壁ドンいいなと思いませんか?
- Don't you think so, Hazuki-chan?
- 10
- 00:00:30,950 --> 00:00:35,010
- ミドリ そもそも壁ドンって憧れるものなの?
- Is kabedon something to dream about, Midori?
- 11
- 00:00:35,010 --> 00:00:36,080
- うるさくしてたら
- Doesn't it typically happen in condominiums
- 12
- 00:00:36,080 --> 00:00:38,610
- 隣の部屋から ドンドン叩かれるやつでしょ
- where your neighbor next door slaps against the wall to protest?
- 13
- 00:00:38,610 --> 00:00:40,870
- そっちの壁ドンではありません
- I wasn't referring to that kind of kabedon
- 14
- 00:00:40,870 --> 00:00:43,210
- よく少女漫画に出てくる
- She was talking about the ones that happen a lot in shojo manga,
- 15
- 00:00:43,210 --> 00:00:47,560
- 男の子が女の子を壁際に追い詰めて ドンで
- where the boy corners a girl against the wall, and then "bang",
- 16
- 00:00:47,560 --> 00:00:49,120
- 壁に手をつくやつ
- slapping one hand(s) against the wall
- 17
- 00:00:49,120 --> 00:00:52,300
- そうです 久美子ちゃんの言う通りです
- That's right, Kumiko
- 18
- 00:00:52,300 --> 00:00:55,840
- ええ そんなのされたら 引くわー
- Ehh? Wouldn't one normally be turned off by that?
- 19
- 00:00:55,840 --> 00:00:57,020
- 引かないです
- Of course not!
- 20
- 00:00:57,020 --> 00:00:58,530
- まぁまぁ
- Calm down, calm down
- 21
- 00:00:58,530 --> 00:01:02,850
- それにしても ミドリちゃんって少女漫画好きだよね
- On another note, Midori-chan you really love reading shojo manga, don't you?
- 22
- 00:01:02,850 --> 00:01:06,010
- はい 人生のバイブルです
- Yes! They are the bible of my life
- 23
- 00:01:06,010 --> 00:01:09,170
- ミドリ小学校も中学校も女子校で
- Because I attended an all-girls elementary school and middle school,
- 24
- 00:01:09,170 --> 00:01:12,670
- 男の子との出会いはありませんでした
- I didn't have many opportunities to meet a lot of boys.
- 25
- 00:01:12,670 --> 00:01:14,430
- そんな時に少女マンガを読んで
- So when I read these shojo manga
- 26
- 00:01:14,430 --> 00:01:18,340
- ミドリもあんな風な生活を送りたいって
- it always makes me dream about
- 27
- 00:01:18,340 --> 00:01:20,340
- ずっとそう思っていたのです
- being in the scenarios depicted in the Shojo manga.
- 28
- 00:01:20,340 --> 00:01:22,300
- そ そう?
- Oh... yeah?
- 29
- 00:01:22,300 --> 00:01:24,640
- そして 中学3年生の時に
- And then, during my third year of middle school,
- 30
- 00:01:24,640 --> 00:01:28,570
- 少女漫画が原作の映画を見て 一念発起
- after watching a movie adaptation of a Shojo manga,
- I had come to make my mind,
- 31
- 00:01:28,570 --> 00:01:31,620
- 高校は外部受験することにしたのです
- that I would leave the all-girls school system that
- I was attending and apply to external high schools.
- 32
- 00:01:31,620 --> 00:01:33,730
- そんな理由だったんだ
- I see, that's why you ended up here
- 33
- 00:01:33,730 --> 00:01:36,810
- でも私は少女漫画って
- But to be honest,
- 34
- 00:01:36,810 --> 00:01:38,770
- あまり好きじゃないかも
- I'm not a big fan of Shojo manga
- 35
- 00:01:38,770 --> 00:01:40,630
- 恥ずかしくならない
- Aren't they kind of embarrassing to read?
- 36
- 00:01:40,630 --> 00:01:44,700
- 確かに 葉月ちゃんってよく少年漫画読んでるよね
- If I remember correctly, Hazuki-chan reads a lot of Shonen manga, right?
- 37
- 00:01:44,700 --> 00:01:48,220
- そう やっぱ燃える展開がいいんだよね
- Yup! Stories with lots of actions and friendships are the best
- 38
- 00:01:48,220 --> 00:01:52,620
- 少女漫画って なんかずっと悩んでる感じがするし
- On the contrary, Shjo manga feels like it's always about
- anxiety from romance and unrequited love
- 39
- 00:01:52,620 --> 00:01:57,765
- 少女漫画を読めば 絶対こんな恋愛をしたいと思います
- Reading Shojo manga would definitely
- make you want to start a relationship like the ones in the stories
- 40
- 00:01:57,765 --> 00:01:59,427
- 本当かな
- Is that so...?
- 41
- 00:01:59,918 --> 00:02:01,338
- 本当です
- Yes!
- 42
- 00:02:01,338 --> 00:02:03,050
- 想像してみてください
- Just imagine it
- 43
- 00:02:03,050 --> 00:02:06,900
- 自分の好きな男の子が壁ドンしてきたら
- If the guy you love comes over and gives you a kabedon
- 44
- 00:02:06,900 --> 00:02:09,600
- 胸がキュンっとしませんか
- won't your heart skip a beat right away?
- 45
- 00:02:09,600 --> 00:02:11,650
- 壁ドンか
- Hmmm kabedon
- 46
- 00:02:17,115 --> 00:02:20,786
- そもそも 壁ドンがよく分からないから
- Let's take a step back.
- I don't even know what kabedon looks like in the first place.
- 47
- 00:02:20,786 --> 00:02:22,653
- うまく想像できないよ
- So it's hard for me to imagine myself being kabedon-ed
- 48
- 00:02:22,653 --> 00:02:23,660
- ええ
- Ehhh
- 49
- 00:02:23,769 --> 00:02:24,695
- あ では
- Well then,
- 50
- 00:02:24,695 --> 00:02:26,016
- 久美子ちゃんは?
- what about you, Kumiko-chan?
- 51
- 00:02:26,016 --> 00:02:27,375
- えへへ
- Hmmm
- 52
- 00:02:27,375 --> 00:02:29,155
- 私も好きな人がいないし
- I don't have a (boy)friend now
- 53
- 00:02:29,155 --> 00:02:30,945
- あんまりわからないなぁ
- so I wouldn't have known
- 54
- 00:02:30,945 --> 00:02:33,415
- なんと
- What...
- 55
- 00:02:33,415 --> 00:02:35,086
- ダメですよ 二人とも
- You two are no good
- 56
- 00:02:35,086 --> 00:02:36,055
- ミドリちゃん?
- Midori-chan?
- 57
- 00:02:36,055 --> 00:02:37,895
- 女子高生たるもの
- Being high school girls,
- 58
- 00:02:37,895 --> 00:02:41,365
- 壁ドンの魅力ぐらい理解しなければなりません
- you two have to understand the charm of kabedon.
- 59
- 00:02:41,365 --> 00:02:42,045
- えっ?
- Eh?
- 60
- 00:02:42,045 --> 00:02:43,655
- ということで
- That being said,
- 61
- 00:02:43,655 --> 00:02:46,815
- お弁当食べているところ申し訳ありませんが
- excuse me for interrupting you two from enjoying the bento boxes
- 62
- 00:02:46,815 --> 00:02:48,945
- 梨子先輩 後藤先輩
- Riko-senpai and Gotou-senpai,
- 63
- 00:02:48,945 --> 00:02:50,795
- 壁ドンのお手本を見せてください
- please give us a demonstration of kabedon.
- 64
- 00:02:50,795 --> 00:02:51,545
- うぇ?
- Huh?
- 65
- 00:02:53,055 --> 00:02:55,665
- うわ 半端ない無茶振り
- Woah, what an unreasonable ask from her
- 66
- 00:02:55,665 --> 00:02:56,615
- ミドリちゃん
- Midori-chan
- 67
- 00:02:56,615 --> 00:02:58,125
- 何か言い出した
- That was quite a thing she said!
- 68
- 00:02:58,125 --> 00:03:01,025
- ミドリたちの会話 聞こえてましたよね
- Didn't you both hear our conversation just now?
- 69
- 00:03:01,025 --> 00:03:03,785
- そりゃあれだけ熱弁してたらね
- Obviously they did.
- You were having such a hot discussion there, after all.
- 70
- 00:03:03,785 --> 00:03:05,515
- 聞こえてたけど
- We heard it but...
- 71
- 00:03:05,515 --> 00:03:08,765
- ということで お手本 お願いします
- Well then please show us an example
- 72
- 00:03:08,765 --> 00:03:10,925
- そうなの無理だよ
- But you are asking unreasonable things...
- 73
- 00:03:10,925 --> 00:03:12,315
- いいでしょ 梨子
- Why not, Riko?
- 74
- 00:03:12,315 --> 00:03:14,955
- 可愛い後輩の頼みなんだから
- You can't refuse an ask from a cute underclassman
- 75
- 00:03:14,955 --> 00:03:16,775
- 夏紀!
- Natsuki!
- 76
- 00:03:16,775 --> 00:03:17,785
- 俺は嫌だ
- I don't want to do it
- 77
- 00:03:17,785 --> 00:03:21,727
- 先輩 お願いします
- Please I beg you, senpai
- 78
- 00:03:21,727 --> 00:03:23,152
- まぁ
- Well...
- 79
- 00:03:23,152 --> 00:03:25,815
- ミドリちゃんがそこまで言うなら
- If Midori-chan insists...
- 80
- 00:03:25,815 --> 00:03:26,805
- 嫌だ
- Still no from me
- 81
- 00:03:26,805 --> 00:03:29,655
- でも こんなに頼まれてるよ
- But look at how eager she is
- 82
- 00:03:29,655 --> 00:03:31,525
- だめだ やらない
- No, not happening
- 83
- 00:03:31,525 --> 00:03:33,162
- どうしても
- No matter what?
- 84
- 00:03:33,162 --> 00:03:34,265
- おっ
- Oh...
- 85
- 00:03:34,265 --> 00:03:36,115
- おお わかった
- Oh... okay then
- 86
- 00:03:36,115 --> 00:03:37,485
- やった!
- Amazing!
- 87
- 00:03:37,485 --> 00:03:38,845
- あ では 早速
- Okay, let's get it going then
- 88
- 00:03:38,845 --> 00:03:42,025
- 梨子先輩は壁の前に立っていただいて
- Riko-senpai please come and stand by the wall
- 89
- 00:03:42,025 --> 00:03:42,935
- 今から?
- Are we already doing it now!?
- 90
- 00:03:42,935 --> 00:03:45,265
- 続いて 後藤先輩は
- After that, Goto-senpai please
- 91
- 00:03:45,265 --> 00:03:47,305
- 梨子先輩の前
- come over and stand in front of Riko-senpai
- 92
- 00:03:47,305 --> 00:03:48,415
- ああ そうそう
- Right, like that
- 93
- 00:03:48,415 --> 00:03:51,965
- これくらいの距離で 立っていただいて
- Please stand close to each other like that
- 94
- 00:03:51,965 --> 00:03:53,184
- わかった
- Got it
- 95
- 00:03:53,184 --> 00:03:56,895
- なんだか こっちまで緊張してきたよ
- Somehow I'm starting to feel nervous for them as well
- 96
- 00:03:56,895 --> 00:03:59,565
- 先輩たち大丈夫かな
- Are the senpais all right there
- 97
- 00:03:59,565 --> 00:04:03,195
- では お願いします お二人とも
- Now please. Go ahead senpai!
- 98
- 00:04:04,075 --> 00:04:05,975
- じゃあ やるから
- Okay, so we are going to do it
- 99
- 00:04:07,735 --> 00:04:08,945
- うん
- Sure
- 100
- 00:04:09,395 --> 00:04:11,275
- かべー ドン
- Kabe, don!
- 101
- 00:04:13,215 --> 00:04:17,565
- 梨子先輩 あの どんな感じですか
- Riko-senpai, emmm, how was it like?
- 102
- 00:04:19,835 --> 00:04:22,665
- 最初はドキとしたけど
- My heart skipped a beat in the beginning,
- 103
- 00:04:22,665 --> 00:04:24,315
- あんまりかな
- but nothing much beyond that
- 104
- 00:04:24,315 --> 00:04:26,315
- ええええ
- Ehhhh
- 105
- 00:04:26,315 --> 00:04:27,985
- あんまり…
- Nothing much...
- 106
- 00:04:27,985 --> 00:04:29,295
- やはり
- Just as I expected,
- 107
- 00:04:29,295 --> 00:04:32,445
- 漫画のようには うまくいかないのでしょうか
- reality doesn't work the same way as in manga, sadly...
- 108
- 00:04:35,525 --> 00:04:38,565
- 田中あすか ただいま戻りました
- Asuka Tanaka, I am back!
- 109
- 00:04:38,565 --> 00:04:39,785
- あすか先輩
- Asuka-senpai
- 110
- 00:04:39,785 --> 00:04:42,695
- って 後藤と梨子は 何やってるの?
- Gotou and Riko what the heck are you two doing there?
- 111
- 00:04:42,695 --> 00:04:45,493
- そんな至近距離で見つめ合っちゃってさぁ
- Staring at each other this close up
- 112
- 00:04:45,493 --> 00:04:46,565
- こ これは
- Let.. let me explain it
- 113
- 00:04:46,565 --> 00:04:47,275
- いつのまにか
- When did the bass section
- 114
- 00:04:47,275 --> 00:04:49,815
- 低音パートの性が乱れてるじゃない
- start to become this promiscuous?
- 115
- 00:04:49,815 --> 00:04:51,125
- あかんで 後藤
- That's no good, Gotou
- 116
- 00:04:51,125 --> 00:04:52,555
- まだ昼間なんだから
- It's still broad daylight
- 117
- 00:04:52,555 --> 00:04:54,645
- 違いますよ
- That's not the case
- 118
- 00:04:54,645 --> 00:04:57,345
- 急に離れるなんて怪しい
- Now you are taking a step back.
- That's suspicious too!
- 119
- 00:04:57,345 --> 00:04:58,935
- 怪しいな
- Very suspicious
- 120
- 00:04:58,935 --> 00:05:00,985
- 非常に怪しい
- Extremely suspicious
- 121
- 00:05:00,985 --> 00:05:02,845
- 違うんです あすか先輩
- You are getting the wrong idea, Asuka-senpai
- 122
- 00:05:02,845 --> 00:05:06,255
- ミドリが壁ドンを見たいって お願いしたんです
- Midori asked them to do it because I wanted to see what kabedon looks like
- 123
- 00:05:06,255 --> 00:05:07,725
- 壁ドン?
- Kabedon?
- 124
- 00:05:07,725 --> 00:05:10,185
- 近所の人からクレームが来る時のやつ?
- The thing your neighbor does to protest against your noises?
- 125
- 00:05:10,185 --> 00:05:11,765
- そっちの壁ドンじゃなくて
- Not that kind of kabedon
- 126
- 00:05:11,765 --> 00:05:14,155
- 少女漫画に出てくる方です
- It's the one that comes up in the Shojo manga
- 127
- 00:05:14,155 --> 00:05:17,025
- 少女漫画ね
- Shojo manga. I see.
- 128
- 00:05:19,355 --> 00:05:21,465
- ああ いいこと思いついた
- Ahhh, I've come up with something good
- 129
- 00:05:21,465 --> 00:05:24,816
- よし 私もやってみせようじゃないの
- Great, let me do a demo for you all as well
- 130
- 00:05:24,816 --> 00:05:25,565
- ええ?
- Ehh?
- 131
- 00:05:25,565 --> 00:05:27,585
- 壁をドンとすればいいんでしょ?
- You just have to slap the wall, right
- 132
- 00:05:27,585 --> 00:05:30,235
- ほら 後藤は私と場所交代して
- Hey, swap your position with me, Gotou
- 133
- 00:05:30,235 --> 00:05:31,965
- は はい
- Eh... sure
- 134
- 00:05:31,965 --> 00:05:33,525
- あすか先輩
- Asuka-senpai
- 135
- 00:05:33,525 --> 00:05:37,525
- ねぇ 梨子ちゃん
- Heyy, Riko-chan
- 136
- 00:05:37,525 --> 00:05:40,076
- かべ ドン!
- Kabe, don!
- 137
- 00:05:40,076 --> 00:05:42,815
- ええ あの 先輩
- Ehmmmm, senpai...
- 138
- 00:05:43,225 --> 00:05:43,725
- うん?
- Hmm?
- 139
- 00:05:44,445 --> 00:05:46,661
- 勘弁してください
- Give me a break please...
- 140
- 00:05:46,661 --> 00:05:49,305
- あら まぁ 座り込んじゃって
- Oh well, she just lost her strength and sat there
- 141
- 00:05:49,305 --> 00:05:50,295
- って どう?
- So, how was it?
- 142
- 00:05:50,295 --> 00:05:52,165
- 面白かった
- Was it fun?
- 143
- 00:05:52,165 --> 00:05:53,825
- うぅぅ
- Uguuu
- 144
- 00:05:53,825 --> 00:05:55,515
- 梨子先輩
- Riko-senpai
- 145
- 00:05:55,515 --> 00:05:59,165
- 完全に惚けちゃってるね
- She totally fell for it
- 146
- 00:05:59,165 --> 00:06:00,855
- 納得いかない
- I can't accept it
- 147
- 00:06:00,855 --> 00:06:02,495
- おい 梨子
- Hello, Riko?
- 148
- 00:06:02,495 --> 00:06:04,285
- 聞こえてる?
- Can you hear me?
- 149
- 00:06:04,285 --> 00:06:05,305
- って
- Ugh
- 150
- 00:06:05,305 --> 00:06:08,415
- 当分はだめそうだね
- Looks like she is going to stay that way for a while
- 151
- 00:06:08,415 --> 00:06:11,165
- ああ そうだ
- Oh right, I have another good idea!
- 152
- 00:06:11,165 --> 00:06:13,135
- いやな予感が
- I have a bad feeling about this
- 153
- 00:06:13,135 --> 00:06:15,705
- これ 香織にやらせようと
- Let's have Kaori do it too
- 154
- 00:06:15,705 --> 00:06:17,205
- 優子ちゃんとかにやってもらったら
- to Yuuko-chan, for example
- 155
- 00:06:17,205 --> 00:06:19,715
- とっても面白いことになりそう
- It's be so fun to see
- 156
- 00:06:19,715 --> 00:06:20,855
- そんなことしたら
- If that happens,
- 157
- 00:06:20,855 --> 00:06:23,335
- 優子先輩が大変なことになりますよ
- Yuuko-senpai is going to die.
- 158
- 00:06:23,335 --> 00:06:26,975
- 練習始まるまでには戻ってくるから アディオース
- I will definitely be back before the practice begins. Adios!
- 159
- 00:06:29,325 --> 00:06:32,545
- あすか先輩 行っちゃった
- She left for it... Asuka-senpai
- 160
- 00:06:32,545 --> 00:06:34,865
- 優子先輩 大丈夫かな
- I'm hoping for the best for Yuuko-senpai
- 161
- 00:06:34,865 --> 00:06:37,425
- って ミドリちゃんどうしたの
- Wait, Midori-chan are you okay?
- 162
- 00:06:37,425 --> 00:06:39,000
- しょんぼりして
- You look down
- 163
- 00:06:40,925 --> 00:06:45,825
- 現実だと なかなか少女漫画みたいにはならないんですね
- It's hard to replicate what happens in Shojo manga in reality
- 164
- 00:06:45,825 --> 00:06:49,245
- やっぱり漫画と現実は違うよね
- Manga and reality are just so different after all
- 165
- 00:06:49,245 --> 00:06:52,605
- でも梨子先輩と後藤先輩みたいに
- However, I will say that being able to get along and staying close with each other
- 166
- 00:06:52,605 --> 00:06:55,835
- ああやって仲良くできるのって素敵だと思うな
- just like between Riko-senpai and Gotou-senpai is also pretty sweet to me as well
- 167
- 00:06:55,835 --> 00:06:58,245
- 久美子ちゃん
- Kumiko-chan...
- 168
- 00:06:58,245 --> 00:07:00,025
- まあ確かに
- She's right
- 169
- 00:07:00,025 --> 00:07:03,835
- あの二人はなんだかんだ言って 付き合い長いからね
- No matter what you say, they have been going out for quite a long time
- 170
- 00:07:03,835 --> 00:07:05,485
- 正直なところ
- Let me tell you a little secret
- 171
- 00:07:05,485 --> 00:07:07,185
- 一年がいないところでは
- When you first years aren't around,
- 172
- 00:07:07,185 --> 00:07:10,245
- あいつら結構いちゃついててさ
- they actually flirt with each other quite a lot hehe
- 173
- 00:07:10,245 --> 00:07:12,795
- この前は相合傘して帰ってたし
- I saw them going home sharing the same umbrella on the other day
- 174
- 00:07:12,795 --> 00:07:14,025
- 本当ですか!?
- Is that for real!?
- 175
- 00:07:14,025 --> 00:07:15,305
- だとすると
- If that's the case,
- 176
- 00:07:15,305 --> 00:07:18,415
- ミドリもあの映画みたいに いつか好きな人ができたら
- just like in the movie, when Midori gets a (boy)friend one day,
- 177
- 00:07:18,415 --> 00:07:19,995
- 一緒に学校から帰って
- I want us to head home together
- 178
- 00:07:19,995 --> 00:07:23,865
- 部活の演奏会とかも見に来てね って誘いちゃうかもです
- maybe also invite him to come to see my concert,
- 179
- 00:07:23,865 --> 00:07:25,505
- 一緒に自転車とか乗って
- or even ride a bike together
- 180
- 00:07:25,505 --> 00:07:27,975
- 相手の背中に抱きついちゃったりして
- and hug him from the back
- 181
- 00:07:29,965 --> 00:07:31,025
- ミドリちゃん
- Midori-chan
- 182
- 00:07:31,025 --> 00:07:34,385
- ミドリ 好きな人は作るの 頑張ります
- I will do my best to find the significant other
- 183
- 00:07:34,385 --> 00:07:34,915
- 目指せ
- My goal is
- 184
- 00:07:34,915 --> 00:07:37,295
- カップルで自転車二人乗り!
- riding a bike together as a couple
- 185
- 00:07:37,295 --> 00:07:40,746
- いや それ道路交通法違反だから
- Hey, that violates the traffic law though.
Add Comment
Please, Sign In to add comment