Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,000 --> 00:00:03,940
- Sebelumnya
- di "The Vampire Diaries"...
- 2
- 00:00:03,940 --> 00:00:06,070
- 3 original tertidur,
- 4 peti.
- 3
- 00:00:06,070 --> 00:00:08,280
- Siapa yang ada di peti terkunci?
- 4
- 00:00:09,500 --> 00:00:10,380
- Petinya terbuka.
- 5
- 00:00:10,380 --> 00:00:11,480
- Ibu?
- 6
- 00:00:12,190 --> 00:00:13,250
- Sebuah undangan.
- 7
- 00:00:13,250 --> 00:00:15,190
- "Kurasa ini saatnya kita bertemu."
- 8
- 00:00:15,190 --> 00:00:17,650
- Damon tidak akan membiarkan aku
- mendekati ia tanpa perlindungan,
- 9
- 00:00:17,650 --> 00:00:19,120
- Kamu ingin aku melakukan apa?
- 10
- 00:00:20,840 --> 00:00:21,530
- Cepatlah.
- 11
- 00:00:21,530 --> 00:00:23,050
- Aku membuat
- keseimbangan alam marah
- 12
- 00:00:23,050 --> 00:00:25,050
- karena mengubah anakku
- menjadi vampire.
- 13
- 00:00:25,050 --> 00:00:27,390
- Adalah tugasku
- untuk membunuh mereka.
- 14
- 00:00:27,390 --> 00:00:30,690
- - Jadi benar kalau Ia memaafkan Klaus?
- - Benar.
- 15
- 00:00:30,750 --> 00:00:31,840
- Tapi jika Aku tidak minta bantuan Stefan,
- 16
- 00:00:31,840 --> 00:00:32,870
- maka kamu akan bersikap
- seperti pahlawan,
- 17
- 00:00:32,870 --> 00:00:33,830
- dan kamu akan menghancurkan segalanya.
- 18
- 00:00:33,830 --> 00:00:35,400
- Maaf telah menjagamu tetap hidup.
- 19
- 00:00:35,400 --> 00:00:37,290
- Sekarang kamu marah
- karena melibatkan Stefan?
- 20
- 00:00:37,290 --> 00:00:38,940
- Tidak, Aku marah padamu
- karena Aku cinta kamu.
- 21
- 00:00:38,940 --> 00:00:40,320
- Mungkin itulah masalahnya.
- 22
- 00:00:40,320 --> 00:00:41,140
- Dimana Damon?
- 23
- 00:00:41,140 --> 00:00:42,670
- Menghancurkan dirinya sendiri.
- 24
- 00:00:42,670 --> 00:00:44,270
- Aku mengatakan sesuatu
- yang bukan maksudku.
- 25
- 00:00:44,270 --> 00:00:46,570
- Kamu benar-benar
- tidak merasakan apapun?
- 26
- 00:00:46,570 --> 00:00:49,660
- Kalau Aku biarkan diriku untuk peduli,
- semua akan terasa menyakitkan bagiku.
- 27
- 00:01:48,430 --> 00:01:50,050
- Stefan, hey. Um...
- 28
- 00:01:50,950 --> 00:01:51,950
- Ini aku.
- 29
- 00:01:52,420 --> 00:01:53,870
- Aku sungguh harus bicara denganmu.
- 30
- 00:01:54,120 --> 00:01:55,430
- Tolong balas telponku.
- 31
- 00:02:17,240 --> 00:02:18,290
- Apa?
- 32
- 00:02:18,290 --> 00:02:21,600
- Hey. Sudah kutelpon kamu 10 kali semalam.
- 33
- 00:02:22,790 --> 00:02:24,080
- Kita harus bicara.
- 34
- 00:02:24,400 --> 00:02:25,110
- Maaf.
- 35
- 00:02:25,110 --> 00:02:26,420
- Sedang sibuk.
- 36
- 00:02:27,830 --> 00:02:30,390
- Kalau kamu marah padaku, Damon,
- kamu harus membiarkannya berlalu.
- 37
- 00:02:31,160 --> 00:02:32,540
- Oh, sudah kubiarkan berlalu.
- 38
- 00:02:49,420 --> 00:02:51,560
- Jangan terlalu mempersoalkan hal ini.
- 39
- 00:02:51,740 --> 00:02:53,190
- Sesuai pikiranku.
- 40
- 00:02:53,310 --> 00:02:56,030
- Lagipula, Aku harap kau
- menelponku segera.
- 41
- 00:02:57,280 --> 00:02:59,290
- Jangan biarkan ini
- segera terjadi lagi.
- 42
- 00:03:15,590 --> 00:03:19,280
- Diterjemahkan oleh phaiest
- akumenang.com
- akumenang.com
- 43
- 00:03:20,280 --> 00:03:22,270
- Kamu berhenti memakai vervain?
- 44
- 00:03:23,290 --> 00:03:24,950
- Kamu pikir Rebekah sampai perlu
- menghipnotisku?
- 45
- 00:03:24,950 --> 00:03:26,220
- Ada apa dengan kamu ini?
- 46
- 00:03:26,220 --> 00:03:29,190
- Ia coba membunuhku
- kurang dari 48 jam yang lalu.
- 47
- 00:03:29,190 --> 00:03:32,130
- Bisakah kita membiarkan
- yang sudah berlalu, Elena?
- 48
- 00:03:33,330 --> 00:03:35,140
- Jadi seperti inikah sekarang jadinya?
- 49
- 00:03:35,140 --> 00:03:38,910
- Aku sakiti perasaanmu,
- dan beginilah caramu menyerangku balik?
- 50
- 00:03:38,910 --> 00:03:40,850
- Mungkin untuk sekali saja,
- 51
- 00:03:40,860 --> 00:03:43,330
- Aku melakukan sesuatu
- yang tidak melibatkan kamu.
- 52
- 00:03:45,900 --> 00:03:47,000
- Kamu mesti tahu kalau...
- 53
- 00:03:48,730 --> 00:03:51,510
- Esther berencana membunuh
- seluruh keluarganya.
- 54
- 00:03:52,100 --> 00:03:53,560
- Dia menghubungkan mereka semua
- dengan mantra.
- 55
- 00:03:53,560 --> 00:03:56,220
- Apapun yang terjadi pada satu orang,
- terjadi juga pada yang lainnya.
- 56
- 00:03:56,430 --> 00:03:57,610
- Itu bagus.
- 57
- 00:03:58,050 --> 00:03:59,470
- Klaus akhirnya mati.
- 58
- 00:03:59,470 --> 00:04:00,620
- Kita menang.
- 59
- 00:04:02,430 --> 00:04:04,590
- Kenapa kamu terlihat
- habis menembak panda?
- 60
- 00:04:04,590 --> 00:04:07,690
- Karena untuk membunuh Klaus,
- Ia harus membunuh mereka semua.
- 61
- 00:04:07,690 --> 00:04:10,280
- termasuk Elijah, dan dia tidak layak
- mendapatkan ini.
- 62
- 00:04:10,280 --> 00:04:12,050
- Aku mesti peduli dengan Elijah?
- 63
- 00:04:12,190 --> 00:04:14,230
- Bukankah kamu paling tidak
- peduli dengan Rebekah?
- 64
- 00:04:14,860 --> 00:04:17,630
- Dua detik yang lalu, bukankah kamu marah
- karena Ia menyerangmu.
- 65
- 00:04:17,630 --> 00:04:19,900
- Ini menang dua kali.
- 66
- 00:04:22,160 --> 00:04:24,460
- Jangan coba untuk
- mengacaukan ini, Elena.
- 67
- 00:04:24,460 --> 00:04:25,350
- Kenapa kamu lakukan ini?
- 68
- 00:04:25,350 --> 00:04:26,660
- Dia benar.
- 69
- 00:04:26,660 --> 00:04:28,610
- Klaus harus mati.
- Mereka semua.
- 70
- 00:04:28,810 --> 00:04:31,090
- Lihat, kan?
- Ini aksi demokrasi.
- 71
- 00:04:48,130 --> 00:04:49,600
- Itulah ia.
- 72
- 00:04:52,990 --> 00:04:54,170
- Menyingkir dari jalanku, Kol.
- 73
- 00:04:54,170 --> 00:04:56,650
- Keluar sepanjang malam.
- Sungguh sebuah skandal.
- 74
- 00:04:57,050 --> 00:04:59,350
- Aku yakin kamu melakukannya
- lebih baik daripada...
- 75
- 00:04:59,500 --> 00:05:01,050
- Matt, kan?
- 76
- 00:05:01,050 --> 00:05:02,080
- Kalau kamu tidak tutup mulutmu,
- 77
- 00:05:02,080 --> 00:05:04,550
- hal selanjutnya yang keluar adalah gigimu.
- 78
- 00:05:05,890 --> 00:05:07,240
- Jangan memulainya, Nik.
- 79
- 00:05:07,240 --> 00:05:08,180
- Aku tidak mengatakan apapun.
- 80
- 00:05:08,190 --> 00:05:09,430
- Aku bosan.
- 81
- 00:05:10,330 --> 00:05:12,810
- Adik kita jadi pelacur,
- 82
- 00:05:13,310 --> 00:05:15,080
- tapi paling tidak ia dapat kesenangan.
- 83
- 00:05:15,390 --> 00:05:16,600
- Aku butuh hiburan.
- 84
- 00:05:16,600 --> 00:05:18,520
- Apa yang kau tunggu? Silahkan.
- 85
- 00:05:18,530 --> 00:05:21,050
- Tidak menyenangkan kalau sendirian.
- Bergabunglah, Nik.
- 86
- 00:05:22,940 --> 00:05:25,760
- Paling tidak itu yang bisa kau lakukan
- setelah menusuk pisau di jantungku.
- 87
- 00:05:28,000 --> 00:05:30,530
- Ok. Kenapa tidak?
- 88
- 00:05:30,530 --> 00:05:32,230
- Aku tidak cukup minum semalam,
- 89
- 00:05:32,230 --> 00:05:34,280
- juga kamu yang coba membunuh
- teman kencannya Rebekah.
- 90
- 00:05:34,280 --> 00:05:37,700
- Ya, pergilah. Rumah ini sudah
- cukup dengan pria.
- 91
- 00:05:37,700 --> 00:05:39,140
- Seperti kamu, Bekah.
- 92
- 00:05:39,520 --> 00:05:41,330
- Senangnya kalian pergi.
- 93
- 00:05:43,140 --> 00:05:44,360
- Rebekah.
- 94
- 00:05:45,940 --> 00:05:47,610
- Jangan kamu juga, Elijah.
- 95
- 00:05:48,640 --> 00:05:50,050
- Aku khawatir dengan Ibu.
- 96
- 00:05:50,050 --> 00:05:52,520
- Tidakkah kau perhatikan
- tingkahnya yang aneh?
- 97
- 00:05:52,520 --> 00:05:55,550
- Dia telah mati selama ribuan tahun,
- apanya yang aneh?
- 98
- 00:05:56,570 --> 00:05:57,850
- Ramuan yang dibakar.
- 99
- 00:05:58,700 --> 00:06:00,460
- Ia menggunakan mantra
- untuk privasi.
- 100
- 00:06:01,410 --> 00:06:03,350
- Ia suka hal semacam itu.
- 101
- 00:06:03,350 --> 00:06:05,050
- Kenapa kamu tidak tanya Finn?
- Dia sangat dekat dengannya.
- 102
- 00:06:05,050 --> 00:06:06,120
- Aku tidak percaya Finn.
- 103
- 00:06:06,120 --> 00:06:07,820
- Dia benci siapa diri kita. Selalu.
- 104
- 00:06:07,820 --> 00:06:09,060
- Itu tidak benar.
- 105
- 00:06:09,590 --> 00:06:12,240
- Dan untuk Ibu,
- Ia kembali untuk satu alasan,
- 106
- 00:06:12,360 --> 00:06:13,870
- mengumpulkan semua keluarganya.
- 107
- 00:06:14,610 --> 00:06:15,700
- Ia cinta kita.
- 108
- 00:06:15,700 --> 00:06:17,630
- Masalah apa yang sedang kamu cari?
- 109
- 00:06:19,450 --> 00:06:22,240
- Dia riang, sangat riang.
- 110
- 00:06:22,690 --> 00:06:25,380
- Seperti bangga karena
- telah tidur dengannya.
- 111
- 00:06:26,840 --> 00:06:27,940
- Apakah berhasil?
- 112
- 00:06:29,170 --> 00:06:30,070
- Tidak berhasil.
- 113
- 00:06:30,070 --> 00:06:33,360
- Aku bisa dengarkan perkataanmu tentang Damon,
- si gigolo vampire.
- 114
- 00:06:33,810 --> 00:06:35,390
- Aku tidak tahu.
- Mantranya sangat rumit.
- 115
- 00:06:35,390 --> 00:06:37,600
- Saat Esther melakukannya,
- Ia menjaga ramuannya tetap terbakar.
- 116
- 00:06:37,610 --> 00:06:39,300
- Ada banyak asapnya.
- 117
- 00:06:39,300 --> 00:06:42,720
- Baiklah, ayo coba lagi.
- 118
- 00:06:47,800 --> 00:06:49,040
- Bicara tentang Esther,
- 119
- 00:06:49,310 --> 00:06:52,160
- kamu mesti tahu, Ia datang padaku
- dan Abby pagi ini.
- 120
- 00:06:54,260 --> 00:06:57,790
- Sepanjang waktu ini, kamu biarkan
- aku bicara tentang Damon?
- 121
- 00:06:58,500 --> 00:06:59,690
- Aku tidak ingin kamu khawatir.
- 122
- 00:06:59,690 --> 00:07:01,510
- Ok, apa yang ia inginkan?
- 123
- 00:07:01,510 --> 00:07:03,800
- Ia ingin memperkenalkan dirinya,
- 124
- 00:07:03,800 --> 00:07:05,650
- Abby dan Aku telah membantunya
- kembali ke sini.
- 125
- 00:07:05,700 --> 00:07:09,140
- Ia menyalurkan seluruh garis keturunan nenek moyang kami untuk mendapatkan kekuatan.
- 126
- 00:07:09,140 --> 00:07:10,830
- Aku rasa ia mencoba
- untuk jadi sopan.
- 127
- 00:07:10,900 --> 00:07:14,920
- Adakah cara untuk menghentikan
- penyaluran itu darimu?
- 128
- 00:07:14,920 --> 00:07:16,750
- Bahkan jika ada,
- Kenapa aku mau lakukan itu?
- 129
- 00:07:16,750 --> 00:07:18,170
- Aku hanya terus berpikir...
- 130
- 00:07:20,020 --> 00:07:21,460
- Saat sebelum ritual matahari dan bulan,
- 131
- 00:07:21,460 --> 00:07:23,710
- Elijah temukan cara untuk
- membuatku tetap hidup.
- 132
- 00:07:24,610 --> 00:07:27,520
- Dan sekarang aku ada
- di posisi yang sama.
- 133
- 00:07:28,030 --> 00:07:30,010
- dan Aku akan biarkan dia mati?
- 134
- 00:07:30,930 --> 00:07:33,280
- Aku akan merasa bersalah.
- 135
- 00:07:33,710 --> 00:07:37,440
- Ok, Mantra untuk privasi ini tidak berhasil.
- 136
- 00:07:37,550 --> 00:07:40,750
- Elena, bukan kamu yang melakukan ini.
- 137
- 00:07:40,750 --> 00:07:42,020
- Esther yang melakukan ini.
- 138
- 00:07:42,020 --> 00:07:44,120
- Tidak ada waktu untuk
- mengubah pikiranmu, Elena.
- 139
- 00:07:44,120 --> 00:07:45,940
- Dia akan mati saat malam berakhir.
- 140
- 00:07:46,470 --> 00:07:47,510
- Apa?
- 141
- 00:07:48,630 --> 00:07:49,960
- Malam ini bulan purnama.
- 142
- 00:07:50,540 --> 00:07:53,890
- Esther harus memanfaatkan energi
- dari peristiwa langit.
- 143
- 00:07:54,070 --> 00:07:56,100
- Ia minta aku dan Abby untuk bergabung.
- 144
- 00:07:59,510 --> 00:08:01,870
- Maukah bergabung denganku untuk
- pesta minum kemenangan?
- 145
- 00:08:04,790 --> 00:08:06,770
- Kita harus menunggu
- sampai Klaus mati.
- 146
- 00:08:07,010 --> 00:08:08,670
- Kenapa kamu terlihat sangat khawatir?
- 147
- 00:08:08,670 --> 00:08:10,560
- Tidakkah kau lihat bagaimana kita
- terhadap Elena?
- 148
- 00:08:10,560 --> 00:08:12,030
- Aku suka kau ada di timku.
- 149
- 00:08:12,030 --> 00:08:13,430
- Pasti membuat ia jadi gila.
- 150
- 00:08:13,430 --> 00:08:16,470
- Kamu masih berpikir Ia akan
- mengacaukan ini, kan?
- 151
- 00:08:16,470 --> 00:08:18,370
- Kurasa seseorang harus
- bicara dengannya.
- 152
- 00:08:18,530 --> 00:08:19,900
- Ia tidak akan mendengarkan perkataanku.
- 153
- 00:08:19,900 --> 00:08:21,710
- Karena tindakanmu yang tidur
- di tempat lain?
- 154
- 00:08:21,710 --> 00:08:23,380
- Bukan salahku kalau Ia jadi cemburu.
- 155
- 00:08:23,380 --> 00:08:25,570
- Karena kamu bisa
- memilih tidur dengan siapa saja,
- 156
- 00:08:25,570 --> 00:08:28,480
- Aku bisa bilang ini 100% salahmu.
- 157
- 00:08:28,480 --> 00:08:29,490
- Terserah.
- 158
- 00:08:29,490 --> 00:08:30,560
- Aku hanya coba membantumu.
- 159
- 00:08:30,560 --> 00:08:32,690
- Sekarang kamu bisa datang
- dan membasuh kakinya.
- 160
- 00:08:32,690 --> 00:08:36,160
- Tidak. Ia lebih baik tanpa aku.
- 161
- 00:08:37,010 --> 00:08:38,890
- Dan jelas lebih baik tanpa kamu.
- 162
- 00:08:43,510 --> 00:08:44,570
- Baiklah.
- 163
- 00:08:44,690 --> 00:08:46,210
- Tidak ada seorang pun dari kita
- yang boleh mendekatinya.
- 164
- 00:08:48,670 --> 00:08:51,410
- Kita hanya memastikan saja kalau Ia tidak
- mengacaukan rencananya Esther.
- 165
- 00:09:06,960 --> 00:09:08,080
- Elena.
- 166
- 00:09:08,400 --> 00:09:09,110
- Elijah.
- 167
- 00:09:09,110 --> 00:09:10,740
- Aku tidak bermaksud mengganggu.
- 168
- 00:09:11,290 --> 00:09:13,810
- Aku hanya ingin kamu menemaniku.
- 169
- 00:09:15,450 --> 00:09:17,010
- Aku ingin tunjukkan kamu sesuatu.
- 170
- 00:09:25,030 --> 00:09:26,340
- Hampir lupa betapa rindunya
- aku dengan area ini.
- 171
- 00:09:26,340 --> 00:09:30,110
- Tidak bisa membayangkan seperti apa
- ribuan tahun yang lalu.
- 172
- 00:09:30,110 --> 00:09:32,830
- Sekolahmu dibangun di atas
- pedesaan suku Indian.
- 173
- 00:09:33,630 --> 00:09:35,430
- Dimana Aku pertama kali melihat werewolf.
- 174
- 00:09:35,710 --> 00:09:39,180
- Alun-alun kota adalah dimana penduduk asli
- berkumpul untuk pemujaan.
- 175
- 00:09:39,180 --> 00:09:40,690
- Faktanya, dekat sana dulu adalah....
- 176
- 00:09:40,690 --> 00:09:45,410
- lapangan dimana kuda liar digembala.
- 177
- 00:09:47,480 --> 00:09:48,770
- Luar biasa.
- 178
- 00:09:51,000 --> 00:09:51,980
- Mari.
- 179
- 00:09:55,940 --> 00:09:57,750
- Kamu tahu tempat ini juga?
- 180
- 00:09:57,750 --> 00:09:58,880
- Iya.
- 181
- 00:09:59,350 --> 00:10:02,170
- Di bawah kita adalah gua tempat biasa
- aku main saat kecil.
- 182
- 00:10:02,350 --> 00:10:05,840
- menghubungkan terowongan
- yang melintasi seluruh area.
- 183
- 00:10:08,450 --> 00:10:10,450
- Barangkali itulah cara alam
- memberi kami perlindungan
- 184
- 00:10:10,460 --> 00:10:12,660
- terhadap kekejaman bulan purnama.
- 185
- 00:10:14,140 --> 00:10:18,090
- Ibuku bilang harus ada keseimbangan.
- 186
- 00:10:19,840 --> 00:10:22,440
- Elijah, Aku sepertinya harus pulang.
- 187
- 00:10:22,440 --> 00:10:24,180
- Aku mengagumi kamu, Elena.
- 188
- 00:10:24,250 --> 00:10:28,100
- Kamu mengingatkan sifat-sifatku
- sebelum Ibuku mengubah kami.
- 189
- 00:10:29,660 --> 00:10:30,870
- Bukanlah sifatmu untuk berbohong,
- 190
- 00:10:30,870 --> 00:10:32,710
- dan saat Aku bertanya
- tentang pertemuanmu
- 191
- 00:10:32,710 --> 00:10:34,410
- dengan Ibuku di malam itu,
- 192
- 00:10:34,960 --> 00:10:36,660
- kau berbohong di depan wajahku.
- 193
- 00:10:41,140 --> 00:10:42,310
- Itu tidak benar.
- 194
- 00:10:42,470 --> 00:10:45,310
- Sudah kubilang Ibumu hanya
- ingin memulai awal baru.
- 195
- 00:10:45,310 --> 00:10:47,270
- Aku bisa mendengarkan
- detak jantungmu.
- 196
- 00:10:48,230 --> 00:10:49,640
- Akan meningkat saat kamu bohong padaku.
- 197
- 00:10:49,650 --> 00:10:52,440
- Kamu bohong padaku saat pesta dansa,
- dan kamu bohong sekarang.
- 198
- 00:10:52,560 --> 00:10:54,730
- Katakan yang sebenarnya.
- 199
- 00:10:54,830 --> 00:10:56,460
- Aku tidak pernah ingin
- hal ini terjadi.
- 200
- 00:10:56,460 --> 00:10:58,680
- Apa, Elena?
- 201
- 00:11:00,730 --> 00:11:03,500
- Kami diberitahu, kalau apapun
- yang ada di peti itu
- 202
- 00:11:03,500 --> 00:11:04,490
- akan membunuh Klaus.
- 203
- 00:11:04,490 --> 00:11:06,520
- Saat kami tahu ternyata adalah ibumu...
- 204
- 00:11:08,460 --> 00:11:09,540
- Kami tidak tahu harus bagaimana.
- 205
- 00:11:09,540 --> 00:11:10,220
- Sejak ia kembali,
- 206
- 00:11:10,230 --> 00:11:12,620
- Ia bilang hanya ingin
- keluarganya utuh lagi.
- 207
- 00:11:12,710 --> 00:11:14,490
- Saat Ia minta untuk bertemu denganku,
- Aku...
- 208
- 00:11:15,540 --> 00:11:18,380
- Aku kira Ia mungkin bisa membantu,
- 209
- 00:11:18,960 --> 00:11:21,260
- mencari cara untuk membunuh Klaus.
- 210
- 00:11:22,460 --> 00:11:24,980
- Bukan hanya Klaus yang ingin Ia bunuh.
- 211
- 00:11:27,210 --> 00:11:29,480
- Ia ingin membunuh kami semua, kan?
- 212
- 00:11:33,460 --> 00:11:35,980
- Ia ingin memusnahkan kejahatan
- yang ia ciptakan.
- 213
- 00:11:35,990 --> 00:11:37,870
- Maafkan aku, Elijah.
- 214
- 00:11:38,310 --> 00:11:41,070
- Aku berharap bisa membantu
- dengan sesuatu.
- 215
- 00:11:42,770 --> 00:11:45,900
- Satu hal yang Aku pelajari selama ini
- di bumi ini...
- 216
- 00:11:48,800 --> 00:11:50,780
- Hati-hati dengan keinginanmu.
- 217
- 00:12:10,200 --> 00:12:12,040
- Aku belum melihat Elena
- sejak pagi ini.
- 218
- 00:12:12,050 --> 00:12:13,500
- Ia tidak menjawab telponnya.
- 219
- 00:12:13,500 --> 00:12:15,030
- Aku terkejut kamu
- masih sempat menelpon,
- 220
- 00:12:15,030 --> 00:12:17,300
- dengan semua hal tentang seks
- dengan original itu.
- 221
- 00:12:17,800 --> 00:12:19,120
- Ia bilang padamu?
- 222
- 00:12:19,120 --> 00:12:21,160
- - Oh, Ia bilang padaku.
- - Oh, benarkah?
- 223
- 00:12:21,160 --> 00:12:22,450
- Apakah Ia juga bilang tentang penyerangan
- 224
- 00:12:22,450 --> 00:12:25,200
- tentang pembunuhan seluruh original?
- 225
- 00:12:25,200 --> 00:12:27,180
- Hey, dengar, Aku tidak akan menilai ia
- karena hati nuraninya.
- 226
- 00:12:27,180 --> 00:12:28,340
- Kamu tidak perlu menilai dirinya.
- 227
- 00:12:28,340 --> 00:12:30,380
- Ikat saja ia. Kunci di kamarnya
- sampai ini berakhir.
- 228
- 00:12:30,390 --> 00:12:31,630
- Takkan walaupun Aku bisa,
- 229
- 00:12:31,630 --> 00:12:33,860
- dan Aku tidak bisa, karena Aku sibuk.
- 230
- 00:12:33,860 --> 00:12:35,220
- Sibuk melakukan apa?
- 231
- 00:12:35,220 --> 00:12:36,650
- Jangan khawatir.
- 232
- 00:12:37,920 --> 00:12:39,900
- Kamu masih dengan dokter psikopat?
- 233
- 00:12:39,910 --> 00:12:41,250
- Selamat tinggal, Damon.
- 234
- 00:12:50,880 --> 00:12:52,110
- Maafkan yang tadi.
- 235
- 00:12:53,060 --> 00:12:55,160
- Dia masih berpikir kalau
- aku pembunuh berantai?
- 236
- 00:12:55,440 --> 00:12:57,210
- Dia suka menilai seseorang.
- 237
- 00:12:58,450 --> 00:12:59,870
- Ngomong-ngomong tentang...
- 238
- 00:13:01,940 --> 00:13:04,200
- hasil x-raymu belum meyakinkan.
- 239
- 00:13:04,200 --> 00:13:05,910
- lukamu baru setengah sembuh.
- 240
- 00:13:05,910 --> 00:13:09,330
- Tidak mungkin memberi tahu siapa
- yang menusukmu.
- 241
- 00:13:09,330 --> 00:13:11,660
- Pendek, tinggi, tangan kidal, tangan kanan...
- 242
- 00:13:11,660 --> 00:13:12,590
- tidak ada petunjuk.
- 243
- 00:13:12,590 --> 00:13:13,320
- Bagaimana dengan kepalaku?
- 244
- 00:13:13,320 --> 00:13:15,380
- Kenapa aku tidak bisa mengingat apapun
- tentang serangannya?
- 245
- 00:13:15,380 --> 00:13:17,160
- "CT-scan"mu sudah jelas.
- 246
- 00:13:17,480 --> 00:13:20,340
- Mungkin kamu dihipnotis untuk lupa.
- 247
- 00:13:20,340 --> 00:13:23,270
- Tunggu. Kamu pikir pembunuhnya adalah...
- 248
- 00:13:23,950 --> 00:13:25,210
- vampire?
- 249
- 00:13:25,290 --> 00:13:26,930
- Tidak ada orang lain
- yang dicurigai.
- 250
- 00:13:26,930 --> 00:13:28,470
- Kesimpulannya jelas.
- 251
- 00:13:28,470 --> 00:13:29,950
- Ah, ayolah.
- 252
- 00:13:30,450 --> 00:13:32,250
- Jangan menyalahkan
- keluarga baru yang datang
- 253
- 00:13:32,250 --> 00:13:34,840
- hanya karena kalian punya masalah
- dengan kasus pembunuhan.
- 254
- 00:13:36,140 --> 00:13:37,240
- Tidak perlu khawatir dengan kami.
- 255
- 00:13:37,390 --> 00:13:39,050
- Kami ke sini hanya ingin
- mengeluarkan hawa panas.
- 256
- 00:13:39,050 --> 00:13:40,170
- Benar kan, Kol?
- 257
- 00:13:41,000 --> 00:13:42,120
- Benar.
- 258
- 00:13:47,820 --> 00:13:49,690
- Siapa orang yang menyeramkan itu?
- 259
- 00:13:49,910 --> 00:13:52,940
- Itu anaknya Esther, Finn,
- dan dia juga vampire, jadi...
- 260
- 00:13:54,500 --> 00:13:55,730
- Bagaimana pendapat nenekmu
- 261
- 00:13:55,730 --> 00:13:57,570
- tentang bagian yang kita mainkan dengan
- 262
- 00:13:58,090 --> 00:13:59,790
- semua hal tentang keseimbangan alam?
- 263
- 00:13:59,800 --> 00:14:01,380
- Ia mungkin di dunia lain,
- 264
- 00:14:01,380 --> 00:14:04,320
- berteriak ingin terlibat dengan urusan vampire.
- 265
- 00:14:06,530 --> 00:14:07,900
- Penyihir Bennett,
- 266
- 00:14:08,080 --> 00:14:09,390
- terima kasih sudah datang.
- 267
- 00:14:09,390 --> 00:14:10,870
- Aku tidak tahu sekutu yang lebih baik
- 268
- 00:14:10,870 --> 00:14:12,790
- daripada seorang wanita yang
- membuat Mikael tidur panjang
- 269
- 00:14:12,790 --> 00:14:15,890
- dan gadis yang melawan Niklaus dengan berani.
- 270
- 00:14:17,110 --> 00:14:19,210
- Kenapa kamu mengundang kami ke sini?
- 271
- 00:14:19,210 --> 00:14:21,500
- Kalian adalah keturunan dari penyihir Ayana.
- 272
- 00:14:21,500 --> 00:14:22,820
- Ia adalah penasehat terbaikku.
- 273
- 00:14:22,820 --> 00:14:25,890
- dan kurasa tepat
- jika menggunakan garis keturunannya.
- 274
- 00:14:25,890 --> 00:14:28,580
- Jadi kamu yang menyalurkan
- kekuatan nenek moyang kami?
- 275
- 00:14:28,580 --> 00:14:32,500
- Aku menarik seluruhnya dari garis keturunan Bennett,
- yang hidup maupun yang mati.
- 276
- 00:14:32,640 --> 00:14:34,750
- Koneksinya memberiku
- kekuatan yang besar,
- 277
- 00:14:34,750 --> 00:14:37,620
- meskipun sulit untuk dipertahankan,
- 278
- 00:14:37,630 --> 00:14:39,320
- itulah mengapa Aku membutuhkan kalian,
- 279
- 00:14:39,390 --> 00:14:41,880
- Ibu dan putrinya,
- 280
- 00:14:42,490 --> 00:14:44,620
- garis keturunan yang membuatnya
- nampak jelas.
- 281
- 00:14:45,660 --> 00:14:48,090
- Malam ini, para saudaraku,
- 282
- 00:14:48,200 --> 00:14:51,310
- kita akan membawa kedamaian kepada
- arwah alam yang kita layani
- 283
- 00:14:51,310 --> 00:14:54,000
- dan untuk itu, Aku berterima kasih.
- 284
- 00:15:09,960 --> 00:15:11,220
- Mau pergi ke suatu tempat?
- 285
- 00:15:11,940 --> 00:15:13,280
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 286
- 00:15:13,290 --> 00:15:16,290
- Tidak banyak,
- kecuali kamu coba untuk lari...
- 287
- 00:15:17,510 --> 00:15:19,570
- yang mana, Aku akan membunuhmu.
- 288
- 00:15:21,840 --> 00:15:23,470
- Aku tidak bisa menemukan ia dimanapun.
- 289
- 00:15:24,070 --> 00:15:25,250
- Hello, Stefan.
- 290
- 00:15:25,870 --> 00:15:27,150
- Dia mendapatkan Elena.
- 291
- 00:15:27,190 --> 00:15:28,990
- Sebenarnya Ia bersama Rebekah.
- 292
- 00:15:29,850 --> 00:15:30,360
- Bisa kalian bayangkan,
- 293
- 00:15:30,360 --> 00:15:32,960
- betapa adikku sangat ingin
- mengoyak lehernya.
- 294
- 00:15:33,380 --> 00:15:36,020
- Jadi jika kalian ingin
- menyelamatkan Elena.
- 295
- 00:15:36,020 --> 00:15:38,080
- Aku ingin kalian membantuku
- menghentikan Ibuku.
- 296
- 00:15:38,580 --> 00:15:40,100
- Aku sedikit malu untuk mengakui,
- 297
- 00:15:40,100 --> 00:15:41,060
- tapi saatnya tiba untuk membunuh
- 298
- 00:15:41,060 --> 00:15:43,600
- penyihir-berumur-ribuan-tahun-yang hidup-lagi,
- 299
- 00:15:44,130 --> 00:15:45,620
- Aku sedikit kaku.
- 300
- 00:15:45,730 --> 00:15:47,030
- Ya, sayangnya, bahkan saat terbunuh,
- 301
- 00:15:47,030 --> 00:15:49,470
- ibuku tetap tidak mati.
- 302
- 00:15:49,940 --> 00:15:51,990
- Tidak dengan arwah alam
- yang berada di sisinya.
- 303
- 00:15:51,990 --> 00:15:53,550
- Jadi apa yang mesti kami lakukan?
- 304
- 00:15:53,560 --> 00:15:55,330
- Para penyihir yang membebaskan ibuku,
- 305
- 00:15:55,910 --> 00:15:57,410
- Ia menarik kekuatannya
- dari garis keturunannya.
- 306
- 00:15:57,410 --> 00:15:59,380
- Garis keturunan itu harus dipatahkan.
- 307
- 00:15:59,880 --> 00:16:00,900
- Dipatahkan?
- 308
- 00:16:02,090 --> 00:16:03,590
- Yeah, maksudnya...
- 309
- 00:16:05,800 --> 00:16:06,980
- Kamu ingin kami membunuh mereka.
- 310
- 00:16:06,980 --> 00:16:08,160
- Aku sebenarnya ingin
- melakukannya sendiri,
- 311
- 00:16:08,160 --> 00:16:11,530
- tapi Aku tidak tahu keberadaan mereka.
- 312
- 00:16:11,730 --> 00:16:13,990
- Lagipula, dengan melihatku,
- mereka akan segera tahu niatku.
- 313
- 00:16:13,990 --> 00:16:16,210
- Mereka tidak akan melihat keberadaan
- kalian sebagai ancaman.
- 314
- 00:16:16,410 --> 00:16:20,980
- Yang mana, kalian punya waktu sampai 6 menit
- setelah jam 9 untuk menemukan mereka.
- 315
- 00:16:21,140 --> 00:16:23,180
- Betapa rincinya kamu.
- 316
- 00:16:23,180 --> 00:16:24,510
- Saat 9:07, bulan purnama akan sempurna.
- 317
- 00:16:24,510 --> 00:16:27,210
- Ibuku akan punya kekuatan yang ia butuhkan
- untuk membunuhku dan keluargaku.
- 318
- 00:16:27,210 --> 00:16:30,470
- Jika kalian tidak menghentikannya, maka,
- 319
- 00:16:30,810 --> 00:16:32,350
- Rebekah akan membunuh Elena.
- 320
- 00:16:33,770 --> 00:16:35,560
- Jadi kita semua
- waktu yang terencana.
- 321
- 00:16:36,660 --> 00:16:38,340
- Aku sarankan kalian untuk memulainya.
- 322
- 00:16:42,590 --> 00:16:44,910
- Baiklah. Lihatlah ke kamera.
- 323
- 00:16:44,970 --> 00:16:46,060
- Apa yang kau lakukan?
- 324
- 00:16:46,060 --> 00:16:49,030
- Mengambil gambarmu untuk
- menginspirasi pacar-pacarmu.
- 325
- 00:16:49,030 --> 00:16:50,730
- Kenapa tidak kau beritahu mereka
- betapa menyenangkannya
- 326
- 00:16:50,730 --> 00:16:53,260
- terperangkap di lubang
- bersama fans terberatmu?
- 327
- 00:16:53,280 --> 00:16:55,370
- Kamu pikir ini akan terjadi padaku, huh...
- 328
- 00:16:56,360 --> 00:16:57,830
- setelah yang Aku perbuat padamu.
- 329
- 00:16:58,200 --> 00:17:00,280
- Aku tidak tahu apa lagi
- yang aku inginkan...
- 330
- 00:17:00,540 --> 00:17:01,650
- Mencari tahu apakah kami aman,
- 331
- 00:17:01,650 --> 00:17:04,240
- atau mencari tahu
- apakah tidak apa membunuhmu.
- 332
- 00:17:04,510 --> 00:17:06,400
- Ini bukanlah salahku.
- 333
- 00:17:07,330 --> 00:17:08,870
- Aku ingin menyingkirkan Klaus.
- 334
- 00:17:08,870 --> 00:17:11,410
- Begitu juga kamu.
- 335
- 00:17:11,850 --> 00:17:13,960
- Aku tidak tahu kalau Ibumu
- berencana membunuh kalian semua.
- 336
- 00:17:13,960 --> 00:17:15,440
- Kau pikir Aku ingin menghabiskan
- 337
- 00:17:15,440 --> 00:17:18,000
- beberapa jam terakhir hidupku
- 338
- 00:17:18,010 --> 00:17:19,660
- dengan bicara dengan perempuan
- 339
- 00:17:19,660 --> 00:17:21,680
- yang menusukku punggungku?
- 340
- 00:17:21,680 --> 00:17:23,120
- Tentu saja tidak.
- 341
- 00:17:23,120 --> 00:17:24,950
- Tapi untuk beberapa alasan,
- setiap orang ingin
- 342
- 00:17:24,950 --> 00:17:27,220
- jungkir balik menyelamatkan nyawamu,
- 343
- 00:17:27,220 --> 00:17:28,820
- yang mana sangat mengganggu,
- 344
- 00:17:28,820 --> 00:17:32,000
- tapi membuatmu menjadi
- tawanan yang sempurna.
- 345
- 00:17:33,510 --> 00:17:36,540
- Jadi kenapa kau tidak duduk dan diam
- 346
- 00:17:36,540 --> 00:17:39,740
- sebelum Aku hancurkan segalanya
- dengan menyobek kepalamu.
- 347
- 00:17:59,970 --> 00:18:01,180
- Waktu berjalan.
- 348
- 00:18:02,380 --> 00:18:03,330
- Kamu bawa beberapa rencana,
- 349
- 00:18:03,330 --> 00:18:05,280
- atau sibuk membuat makanan?
- 350
- 00:18:06,080 --> 00:18:07,520
- Kita harus menelpon Bonnie.
- 351
- 00:18:08,110 --> 00:18:09,480
- Pasti ada cara baginya
- untuk menghentikan Esther
- 352
- 00:18:09,480 --> 00:18:11,250
- dari penyaluran semua kekuatan itu.
- 353
- 00:18:11,880 --> 00:18:13,660
- (A) Bagaimana jika Ia di pihak Esther?
- 354
- 00:18:13,660 --> 00:18:15,230
- (B) Bagaimana jika Ia tidak bisa memutusnya?
- 355
- 00:18:15,230 --> 00:18:17,160
- (C) Aku tidak tahu bagaimana hal ini bekerja.
- 356
- 00:18:17,170 --> 00:18:18,210
- (D) Begitu juga kamu.
- 357
- 00:18:18,210 --> 00:18:19,360
- Kau punya rencana yang lebih baik?
- 358
- 00:18:19,360 --> 00:18:21,390
- Skenario terburuk, cara yang mudah.
- 359
- 00:18:21,390 --> 00:18:23,510
- Ia tidak menarik kekuatan
- dari baterai yang mati.
- 360
- 00:18:24,960 --> 00:18:25,770
- Dengan membunuh mereka.
- 361
- 00:18:25,780 --> 00:18:27,050
- Jika jadinya begitu,
- 362
- 00:18:34,610 --> 00:18:36,110
- pasti ada cara lain.
- 363
- 00:18:36,750 --> 00:18:40,730
- Bagaimana menurutmu dengan rencanaku
- yang tidak begitu kejam?
- 364
- 00:18:42,830 --> 00:18:44,480
- Kamu ingin menusuk Elijah dengan pisau.
- 365
- 00:18:44,720 --> 00:18:45,660
- Mereka semua saling berhubungan.
- 366
- 00:18:45,660 --> 00:18:46,830
- Satu mati, mereka semua mati.
- 367
- 00:18:46,830 --> 00:18:47,950
- Penyihir hidup.
- 368
- 00:18:47,950 --> 00:18:49,270
- Elena aman.
- Masalah selesai.
- 369
- 00:18:49,280 --> 00:18:50,960
- Kita tidak tahu bagaimana itu
- akan mempengaruhi Klaus.
- 370
- 00:18:50,960 --> 00:18:53,410
- Ironisnya, Klaus bukanlah masalah bagi kita.
- 371
- 00:18:53,620 --> 00:18:55,880
- Pisaunya mematikan bagi vampire manapun.
- 372
- 00:18:55,880 --> 00:18:57,570
- Aku tahu seseorang
- 373
- 00:18:57,570 --> 00:18:59,420
- yang cukup gila untuk mencobanya.
- 374
- 00:19:00,610 --> 00:19:02,350
- Yeah. Tidak, mereka masih di sini.
- 375
- 00:19:02,950 --> 00:19:04,420
- Yeah. Mereka minum dengan cara mereka
- 376
- 00:19:04,420 --> 00:19:06,210
- dengan pasokan liquor.
- 377
- 00:19:06,210 --> 00:19:08,940
- Bagus. Akan mudah kalau mereka mabuk.
- 378
- 00:19:08,950 --> 00:19:09,920
- Jadi apa rencananya?
- 379
- 00:19:09,920 --> 00:19:11,470
- Pemisahan dan Penaklukan.
- 380
- 00:19:11,840 --> 00:19:12,530
- Pertama kita akan butuh
- 381
- 00:19:12,530 --> 00:19:14,270
- sedikit rambut pirang
- untuk mengalihkan perhatian.
- 382
- 00:19:20,620 --> 00:19:22,970
- Aku ingat ia kemarin malam.
- 383
- 00:19:23,170 --> 00:19:25,820
- Ia terlihat seperti sesuatu yang lezat.
- 384
- 00:19:25,820 --> 00:19:28,610
- Katakan lagi, Aku akan cabik hatimu.
- 385
- 00:19:29,150 --> 00:19:32,000
- - Caroline.
- - Oh, kamu.
- 386
- 00:19:33,030 --> 00:19:34,370
- Maukah bergabung dengan
- kami untuk minum?
- 387
- 00:19:36,500 --> 00:19:39,470
- Lebih baik mati kehausan,
- tapi terima kasih.
- 388
- 00:19:41,850 --> 00:19:43,230
- Bukankah Ia menakjubkan?
- 389
- 00:19:44,190 --> 00:19:46,410
- Ia terlihat bagus saat berjalan menjauhimu.
- 390
- 00:19:47,620 --> 00:19:49,510
- Aku anggap itu sebagai tantangan.
- 391
- 00:19:55,390 --> 00:19:56,560
- Caroline!
- 392
- 00:19:56,850 --> 00:19:58,060
- Kamu serius?
- 393
- 00:19:58,370 --> 00:20:00,160
- Perhatikanlah isyaratnya.
- 394
- 00:20:00,170 --> 00:20:01,630
- Jangan marah, sayang.
- 395
- 00:20:01,880 --> 00:20:03,300
- Kita memang punya pertengkaran.
- 396
- 00:20:03,550 --> 00:20:05,010
- Aku membiarkannya berlalu.
- 397
- 00:20:05,020 --> 00:20:06,680
- Yah, tidak bagiku.
- 398
- 00:20:07,120 --> 00:20:08,730
- Bagaimana caranya
- supaya aku bisa membela?
- 399
- 00:20:11,680 --> 00:20:13,490
- Kamu dan perhiasan mahalmu
- 400
- 00:20:13,500 --> 00:20:17,310
- dan gambar romantismu
- bisa meninggalkan aku.
- 401
- 00:20:18,710 --> 00:20:19,980
- Oh, ayolah.
- 402
- 00:20:20,600 --> 00:20:22,160
- Berikanlah kesempatan, Caroline.
- 403
- 00:20:23,630 --> 00:20:24,650
- Bicaralah padaku.
- 404
- 00:20:26,210 --> 00:20:27,670
- Ayolah. Cobalah lebih kenal aku.
- 405
- 00:20:29,770 --> 00:20:30,900
- Aku menantangmu.
- 406
- 00:20:38,300 --> 00:20:39,300
- Baiklah.
- 407
- 00:20:48,870 --> 00:20:50,330
- Hal apa yang ingin
- kamu bicarakan?
- 408
- 00:20:50,330 --> 00:20:51,680
- Aku ingin bicara tentang kamu.
- 409
- 00:20:54,470 --> 00:20:56,580
- Harapanmu. Mimpimu.
- 410
- 00:20:57,330 --> 00:20:58,860
- Semua yang kau inginkan.
- 411
- 00:21:02,180 --> 00:21:03,490
- Hanya untuk memperjelas saja,
- 412
- 00:21:04,170 --> 00:21:06,320
- Aku terlalu pintar
- untuk digoda oleh kamu.
- 413
- 00:21:06,320 --> 00:21:08,080
- Itulah kenapa aku suka kamu.
- 414
- 00:21:12,870 --> 00:21:15,960
- Pentagram melambangkan koneksi kita dengan sihir.
- 415
- 00:21:16,150 --> 00:21:18,060
- Garam sebagai simbol dari bumi.
- 416
- 00:21:18,520 --> 00:21:19,650
- Dan obornya?
- 417
- 00:21:19,650 --> 00:21:22,690
- 5 obor, masing-masing untuk anakku.
- 418
- 00:21:26,640 --> 00:21:28,150
- Mantra apa yang kamu bacakan?
- 419
- 00:21:28,350 --> 00:21:31,460
- Sebagai penyihir yang membacakan mantra
- saat mengubah mereka menjadi vampire,
- 420
- 00:21:31,710 --> 00:21:33,310
- Aku juga bisa membalikannya.
- 421
- 00:21:34,270 --> 00:21:35,970
- Saat mereka menjadi manusia lagi,
- 422
- 00:21:36,620 --> 00:21:37,860
- mereka bisa dibunuh.
- 423
- 00:21:37,860 --> 00:21:39,130
- karena mereka terhubung menjadi satu,
- 424
- 00:21:39,130 --> 00:21:41,690
- anakku Finn yang berani ini akan berkorban.
- 425
- 00:21:44,090 --> 00:21:46,800
- Dengan kematian dia,
- mereka akan ikut juga.
- 426
- 00:21:47,360 --> 00:21:49,070
- Kamu ingin mati begitu saja?
- 427
- 00:21:50,010 --> 00:21:52,760
- Ibuku membebaskan aku
- dari rasa malu yang abadi.
- 428
- 00:21:54,010 --> 00:21:56,320
- Ini bukanlah pengorbanan.
- Tapi karunia.
- 429
- 00:22:04,780 --> 00:22:07,030
- Wanita sekaliber kamu seharusnya
- memilih teman yang lebih pantas.
- 430
- 00:22:08,780 --> 00:22:09,990
- Siapa namamu, sayang?
- 431
- 00:22:10,100 --> 00:22:11,300
- Bukanlah urusanmu.
- 432
- 00:22:11,640 --> 00:22:12,550
- Mari coba lagi.
- 433
- 00:22:12,550 --> 00:22:14,390
- Aku yang mulai.
- Aku Kol.
- 434
- 00:22:14,390 --> 00:22:16,200
- Kenapa kamu tidak tersesat saja, Kol?
- 435
- 00:22:16,200 --> 00:22:17,480
- Kenapa aku mau melakukan itu?
- 436
- 00:22:18,310 --> 00:22:21,260
- Aku suka sesuatu yang cantik
- dengan lidahnya yang tajam.
- 437
- 00:22:23,390 --> 00:22:25,540
- Aku yakin ia memberi tahumu
- untuk tersesat saja.
- 438
- 00:22:26,230 --> 00:22:27,810
- Aku yakin Aku tidak peduli.
- 439
- 00:22:30,970 --> 00:22:32,840
- Lain kali, perhatikan isyaratnya.
- 440
- 00:22:47,880 --> 00:22:49,050
- Ada yang salah.
- 441
- 00:22:54,340 --> 00:22:55,370
- Ada apa?
- 442
- 00:22:58,130 --> 00:22:59,250
- Apa yang telah kau perbuat?
- 443
- 00:22:59,250 --> 00:23:00,410
- Tidak ada.
- 444
- 00:23:00,780 --> 00:23:02,210
- Apa yang kau perbuat?
- 445
- 00:23:02,210 --> 00:23:04,300
- Aku tidak melakukan apa-apa.
- Hentikan.
- 446
- 00:23:08,990 --> 00:23:10,010
- Kol.
- 447
- 00:23:11,710 --> 00:23:13,230
- Sini. Pegang dia.
- 448
- 00:23:13,360 --> 00:23:15,230
- Bilang ke si dokter seksi
- bahwa kerjanya bagus.
- 449
- 00:23:27,370 --> 00:23:29,250
- Harusnya sudah kubunuh kau dulu.
- 450
- 00:23:29,250 --> 00:23:30,210
- Lakukan saja.
- 451
- 00:23:30,440 --> 00:23:32,390
- Itu tidak akan menghentikan
- Esther untuk membunuhmu.
- 452
- 00:23:33,050 --> 00:23:34,580
- Apa yang kau bilang tentang ibuku?
- 453
- 00:23:35,130 --> 00:23:37,020
- Kamu tidak tahu kalau
- aku berteman dengan ibumu?
- 454
- 00:23:37,350 --> 00:23:39,110
- Yeah, kami punya banyak kesamaan.
- 455
- 00:23:39,110 --> 00:23:40,930
- Ia benci kamu seperti aku.
- 456
- 00:23:41,030 --> 00:23:42,050
- Tinggalkan dia!
- 457
- 00:23:46,470 --> 00:23:47,950
- Kita masih butuh dia, Niklaus.
- 458
- 00:23:48,260 --> 00:23:49,580
- Apa yang Ibu lakukan?
- 459
- 00:23:51,320 --> 00:23:52,960
- Apa yang dia perbuat, Elijah?
- 460
- 00:23:57,470 --> 00:23:58,810
- Kalian beri tahu dimana
- keberadan para penyihir,
- 461
- 00:23:58,810 --> 00:24:01,090
- atau adikku akan membunuh Elena sekarang.
- 462
- 00:24:03,860 --> 00:24:05,430
- Kamu bilang sampai setelah jam 9:00.
- 463
- 00:24:05,430 --> 00:24:08,240
- Aku yakin Rebekah lebih senang
- jika memulainya lebih awal.
- 464
- 00:24:27,990 --> 00:24:29,890
- Kamu tidak bisa sembunyi, Elena!
- 465
- 00:24:31,990 --> 00:24:34,350
- Aku tidak yakin mengapa
- aku merasa kesakitan.
- 466
- 00:24:34,350 --> 00:24:36,640
- Pasti karena pacar-pacarmu
- yang mencari jalan keluar.
- 467
- 00:24:37,630 --> 00:24:38,940
- Bukan masalah.
- 468
- 00:24:39,670 --> 00:24:41,870
- Aku bisa mengejarmu
- di hari terburukku ini.
- 469
- 00:24:49,760 --> 00:24:50,790
- Boo.
- 470
- 00:24:53,420 --> 00:24:54,850
- Dasar pelacur.
- 471
- 00:25:02,110 --> 00:25:03,580
- Apa ini?
- 472
- 00:25:06,240 --> 00:25:07,210
- Maaf.
- 473
- 00:25:08,500 --> 00:25:09,940
- Vampire tidak diijinkan.
- 474
- 00:25:15,100 --> 00:25:16,310
- Tidak, tidak, tidak.
- 475
- 00:25:17,650 --> 00:25:18,780
- Dengar, Elena masih di luar sana.
- 476
- 00:25:18,780 --> 00:25:19,700
- Aku harus mencarinya.
- 477
- 00:25:19,700 --> 00:25:21,050
- Diam. Tetaplah duduk.
- 478
- 00:25:21,050 --> 00:25:22,760
- Kamu bisa saja
- mengalami gegar otak.
- 479
- 00:25:23,570 --> 00:25:25,070
- Jadi ini tempat tinggalmu, huh?
- 480
- 00:25:25,760 --> 00:25:27,060
- Terlihat seperti tempat orang malas.
- 481
- 00:25:27,350 --> 00:25:29,680
- Mengurus rumah bukanlah prioritasku.
- 482
- 00:25:29,680 --> 00:25:30,780
- Aku bisa melihat itu.
- 483
- 00:25:30,850 --> 00:25:31,950
- Lihat aku.
- 484
- 00:25:34,800 --> 00:25:36,610
- Respon pupil normal.
- 485
- 00:25:38,530 --> 00:25:40,250
- Mungkin tulang rusukmu patah.
- 486
- 00:25:44,090 --> 00:25:46,490
- Betapa payahnya, aku dihajar saat berkencan.
- 487
- 00:25:46,620 --> 00:25:50,230
- Itulah yang kau dapatkan jika bertarung
- dengan yang berumur 30 kali umurmu.
- 488
- 00:25:51,280 --> 00:25:52,420
- Yeah.
- 489
- 00:25:53,470 --> 00:25:54,480
- Istirahatlah.
- 490
- 00:25:55,070 --> 00:25:57,480
- Damon dan Stefan akan mengurus Elena.
- 491
- 00:25:58,940 --> 00:26:01,130
- Aku yang akan mengurus kamu.
- 492
- 00:26:15,120 --> 00:26:16,940
- Bagaimana kita bisa tahu mereka
- akan ada di rumah tua penyihir?
- 493
- 00:26:16,940 --> 00:26:19,110
- Kita tidak tahu,
- tapi jika mereka tidak ke sana,
- 494
- 00:26:19,110 --> 00:26:20,630
- maka kita punya waktu 10 menit
- 495
- 00:26:20,630 --> 00:26:21,640
- sebelum Rebekah mencabik Elena.
- 496
- 00:26:21,690 --> 00:26:24,100
- Kalau kita hanya duduk,
- Esther menyempurnakan mantranya,
- 497
- 00:26:24,100 --> 00:26:25,770
- Klaus mati, dendammu terbalas.
- 498
- 00:26:25,770 --> 00:26:27,450
- Itu yang kamu inginkan selama ini.
- 499
- 00:26:29,070 --> 00:26:30,930
- Kerusakan tambahannya adalah...
- 500
- 00:26:31,240 --> 00:26:32,250
- Elena.
- 501
- 00:26:33,700 --> 00:26:35,160
- Kamu tahu apa yang akan ia pilih.
- 502
- 00:26:37,280 --> 00:26:39,330
- Dia rela mati demi
- menyelamatkan temannya.
- 503
- 00:26:39,330 --> 00:26:40,410
- Yep.
- 504
- 00:26:44,510 --> 00:26:46,080
- Jika kita lakukan ini,
- pasti akan menghancurkan ia.
- 505
- 00:26:46,080 --> 00:26:47,560
- Oh, Ia akan benci kita.
- 506
- 00:26:50,140 --> 00:26:52,050
- Ia hanya perlu benci
- salah satu dari kita.
- 507
- 00:26:52,620 --> 00:26:54,600
- Hanya satu saja dari kita
- yang perlu melakukannya.
- 508
- 00:27:00,610 --> 00:27:03,010
- Jadi siapakah jadinya, kakak?
- 509
- 00:27:08,250 --> 00:27:09,520
- Kepala, Aku yang melakukannya.
- 510
- 00:27:10,550 --> 00:27:11,860
- Ekor, Kamu yang melakukannya.
- 511
- 00:27:13,820 --> 00:27:15,490
- Usaha yang keras untuk
- seseorang yang pura-pura
- 512
- 00:27:15,490 --> 00:27:17,010
- tidak peduli dengan ia lagi.
- 513
- 00:27:18,390 --> 00:27:19,770
- Jangan terlalu banyak mengeluh, kakak.
- 514
- 00:27:52,220 --> 00:27:53,460
- Elena.
- 515
- 00:27:56,530 --> 00:27:58,360
- Mari lanjutkan pembicaraan kita.
- 516
- 00:28:02,460 --> 00:28:03,310
- Apa yang kau lakukan?
- 517
- 00:28:03,310 --> 00:28:05,250
- Kukira bisa membuat suasana
- sedikit menegangkan.
- 518
- 00:28:08,090 --> 00:28:09,260
- Kamu sudah gila?
- 519
- 00:28:09,460 --> 00:28:11,300
- Aku lebih suka memanggilnya
- sebagai tindakan spontan.
- 520
- 00:28:11,720 --> 00:28:14,180
- Mungkin itulah kenapa Damon
- sangat suka padaku.
- 521
- 00:28:21,590 --> 00:28:22,960
- Beginilah yang akan terjadi.
- 522
- 00:28:29,140 --> 00:28:30,650
- Kamu keluar...
- 523
- 00:28:34,510 --> 00:28:36,490
- atau kamu akan tetap
- di dalam dan terbakar.
- 524
- 00:28:43,530 --> 00:28:45,450
- Korek api selanjutnya
- akan mendarat padamu.
- 525
- 00:28:46,620 --> 00:28:48,390
- Jadi, Elena, bagaimana rasanya tahu
- 526
- 00:28:48,390 --> 00:28:50,410
- kalau ini mungkin momen terakhirmu?
- 527
- 00:28:52,190 --> 00:28:53,660
- Aku tidak tahu.
- Kamu saja yang bilang.
- 528
- 00:28:54,320 --> 00:28:56,710
- Kamu yang punya Ibu
- yang ingin membunuhmu.
- 529
- 00:28:57,530 --> 00:29:00,310
- Kamu mestinya hati-hati
- dengan perkataanmu.
- 530
- 00:29:00,950 --> 00:29:02,840
- Kamu masih memakai kalungnya.
- 531
- 00:29:03,940 --> 00:29:04,970
- Kamu ingin ini?
- 532
- 00:29:05,420 --> 00:29:07,370
- Itukah permintaan terakhirmu?
- Ini.
- 533
- 00:29:07,370 --> 00:29:08,560
- Semua ini milikmu.
- 534
- 00:29:09,610 --> 00:29:12,500
- Ia tidak melakukan ini
- karena ia benci kamu, Rebekah.
- 535
- 00:29:12,850 --> 00:29:14,230
- Ia bilang kalau ia...
- 536
- 00:29:14,480 --> 00:29:16,160
- ia tidak punya pilihan lain.
- 537
- 00:29:16,160 --> 00:29:18,170
- Simpan belas kasihanmu, Elena.
- 538
- 00:29:18,910 --> 00:29:20,300
- Kita bukanlah teman.
- 539
- 00:29:20,810 --> 00:29:22,050
- Kamu ingin aku membuktikannya?
- 540
- 00:29:22,240 --> 00:29:23,380
- Katakan saja.
- 541
- 00:29:29,910 --> 00:29:31,330
- Kamu tidak akan melakukannya.
- 542
- 00:29:31,340 --> 00:29:32,590
- Kenapa ?
- 543
- 00:29:33,780 --> 00:29:36,520
- Karena ada kesempatan
- kamu masih hidup besok,
- 544
- 00:29:37,390 --> 00:29:38,810
- dan jika seperti itu,
- 545
- 00:29:39,550 --> 00:29:40,870
- dan kamu membunuh aku sekarang,
- 546
- 00:29:41,900 --> 00:29:44,260
- kamu akan menggunakan
- semua dendammu.
- 547
- 00:29:45,500 --> 00:29:46,550
- Menyia-nyiakannya.
- 548
- 00:29:47,200 --> 00:29:50,310
- Dan bukankah itu yang kamu mau, balas dendam?
- 549
- 00:29:51,090 --> 00:29:53,550
- Karena Aku...pura-pura suka kamu
- 550
- 00:29:53,990 --> 00:29:56,330
- dan menusuk pisau di punggungmu?
- 551
- 00:29:56,330 --> 00:29:59,380
- Itulah kenapa kamu tidur
- dengan Damon, iya kan?
- 552
- 00:29:59,690 --> 00:30:01,110
- Itulah kenapa kamu menyiksaku,
- 553
- 00:30:01,120 --> 00:30:02,700
- karena Aku melukai perasaanmu,
- 554
- 00:30:12,860 --> 00:30:14,970
- Sikap tegar tidak sesuai dengan kamu.
- 555
- 00:30:15,030 --> 00:30:16,560
- Aku tidak bilang kalau aku tegar.
- 556
- 00:30:18,310 --> 00:30:20,030
- Kita berdua tahu kalau
- perkataanku memang benar.
- 557
- 00:30:26,140 --> 00:30:27,350
- Mereka datang, Ibu.
- 558
- 00:30:27,610 --> 00:30:29,010
- Tidak. Ini terlalu cepat.
- 559
- 00:30:29,010 --> 00:30:31,310
- Bulannya belum terlalu tinggi.
- Cepatlah pergi.
- 560
- 00:30:38,090 --> 00:30:39,920
- Anakku, majulah.
- 561
- 00:30:39,930 --> 00:30:41,140
- Tetap disampingku.
- 562
- 00:30:41,290 --> 00:30:42,280
- Tidak apa.
- 563
- 00:30:43,210 --> 00:30:44,380
- Mereka tidak bisa masuk.
- 564
- 00:30:51,790 --> 00:30:52,900
- Betapa menyenangkan sekali.
- 565
- 00:30:52,920 --> 00:30:54,170
- Kita terjebak di luar sini
- 566
- 00:30:54,170 --> 00:30:56,990
- saat si anak favorit memainkan
- peran pengorbanannya.
- 567
- 00:30:57,110 --> 00:30:58,850
- Betapa menyedihkannya kamu, Finn.
- 568
- 00:30:58,850 --> 00:31:00,430
- Diamlah, Kol.
- 569
- 00:31:00,430 --> 00:31:03,240
- Kakakmu ini tahu kebaikan
- yang tidak bisa kalian bayangkan.
- 570
- 00:31:03,330 --> 00:31:04,450
- Apapun yang kalian pikirkan tentang kami,
- 571
- 00:31:04,450 --> 00:31:07,290
- membunuh anakmu sendiri
- adalah tindakan keji.
- 572
- 00:31:07,290 --> 00:31:08,550
- Penyesalanku hanyalah
- 573
- 00:31:09,950 --> 00:31:12,200
- karena Aku tidak membiarkan
- kalian mati ribuan tahun yang lalu.
- 574
- 00:31:12,200 --> 00:31:16,080
- Cukup. Pembicaraan ini membuatku bosan.
- 575
- 00:31:16,210 --> 00:31:17,740
- Selesaikan ini, Ibu,
- 576
- 00:31:17,940 --> 00:31:19,680
- atau akan kukirimkan kau kembali ke neraka.
- 577
- 00:31:21,600 --> 00:31:23,050
- Selama ribuan tahun,
- 578
- 00:31:23,050 --> 00:31:24,950
- Aku dipaksa untuk melihat kamu,
- 579
- 00:31:25,160 --> 00:31:27,160
- merasakan penderitaan setiap korbanmu,
- 580
- 00:31:27,790 --> 00:31:29,890
- menderita saat kau menumpahkan darah.
- 581
- 00:31:32,450 --> 00:31:35,310
- Bahkan kamu, Elijah,
- dengan klaimmu sebagai bangsawan
- 582
- 00:31:35,320 --> 00:31:36,390
- kamu tidaklah lebih baik.
- 583
- 00:31:37,960 --> 00:31:39,050
- Kalian semua...
- 584
- 00:31:40,520 --> 00:31:42,280
- kalian adalah kutukan bagi bumi ini
- 585
- 00:31:43,320 --> 00:31:45,220
- membentang sepanjang generasi.
- 586
- 00:31:48,040 --> 00:31:50,160
- Jika kalian memohon untuk nyawa kalian...
- 587
- 00:31:51,530 --> 00:31:52,630
- Maafkan aku.
- 588
- 00:31:53,650 --> 00:31:55,130
- Kalian hanya membuang waktu saja.
- 589
- 00:31:58,400 --> 00:32:00,670
- Tempat ini punya aura
- yang serius di dalamnya.
- 590
- 00:32:00,670 --> 00:32:02,750
- Para arwah penyihir akan
- melindungi kita dari para original,
- 591
- 00:32:02,750 --> 00:32:04,830
- tapi kita harus menuju ruang bawah tanah.
- 592
- 00:32:13,930 --> 00:32:14,950
- Abby.
- 593
- 00:32:19,150 --> 00:32:21,450
- Stefan, ada apa?
- 594
- 00:32:21,730 --> 00:32:22,560
- Mereka merebut Elena.
- 595
- 00:32:22,560 --> 00:32:24,120
- Mereka akan membunuhnya
- kecuali kita hentikan Esther.
- 596
- 00:32:27,170 --> 00:32:29,770
- Oh Tuhan, Stefan,
- Aku...tidak bisa menghentikannya.
- 597
- 00:32:30,180 --> 00:32:31,570
- Ia menyalurkan kekuatan dengan kami.
- 598
- 00:32:32,470 --> 00:32:34,060
- Bonnie, kalau kamu tidak bisa menghentikan ia...
- 599
- 00:32:36,750 --> 00:32:38,150
- Aku harus mencari cara lain.
- 600
- 00:32:43,840 --> 00:32:45,110
- Stefan, jangan.
- 601
- 00:32:48,610 --> 00:32:49,820
- Apa yang akan kau lakukan?
- 602
- 00:32:50,060 --> 00:32:52,280
- Bahkan jika kau membunuh kami,
- Esther masih menyalurkan
- 603
- 00:32:52,280 --> 00:32:55,140
- kekuatan setiap penyihir nenek moyang kami,
- yang hidup maupun yang mati.
- 604
- 00:32:55,140 --> 00:32:56,350
- Esther menarik kekuatan dari para penyihir,
- 605
- 00:32:56,360 --> 00:32:58,280
- dan satu-satunya cara untuk memotongnya
- 606
- 00:32:59,390 --> 00:33:01,750
- adalah jika salah satu dari kalian
- bukan lagi penyihir.
- 607
- 00:33:05,250 --> 00:33:06,880
- Ini akan terasa sakit sebentar.
- 608
- 00:33:08,560 --> 00:33:09,580
- Tidak.
- 609
- 00:33:09,820 --> 00:33:12,900
- Saudaraku, jangan meninggalkan aku!
- 610
- 00:33:13,120 --> 00:33:14,100
- Ibu!
- 611
- 00:33:37,090 --> 00:33:38,460
- Kamu bisa keluar sekarang.
- 612
- 00:33:40,430 --> 00:33:42,580
- Sepertinya pacar-pacarmu
- telah mengurus masalahnya.
- 613
- 00:33:42,760 --> 00:33:44,050
- Bagaimana mereka melakukan itu?
- 614
- 00:33:44,570 --> 00:33:47,420
- Damon mengubah ibu temanmu menjadi vampire.
- 615
- 00:33:48,140 --> 00:33:48,820
- Apa?
- 616
- 00:33:48,830 --> 00:33:50,440
- Sangat pintar, sebenarnya.
- 617
- 00:33:50,620 --> 00:33:52,200
- Mereka harus memutuskan
- garis keturunan penyihir,
- 618
- 00:33:52,200 --> 00:33:55,920
- dan kamu tidak bisa menjadi
- penyihir sekaligus vampire.
- 619
- 00:33:57,010 --> 00:33:58,210
- Yang mana,
- 620
- 00:33:58,400 --> 00:33:59,590
- kamu boleh pergi.
- 621
- 00:34:02,130 --> 00:34:03,510
- Oh, dan, uh,
- 622
- 00:34:03,800 --> 00:34:05,300
- kamu memang benar.
- 623
- 00:34:05,800 --> 00:34:09,070
- Aku lebih suka menghabiskan waktu
- melihatmu menderita.
- 624
- 00:34:10,100 --> 00:34:11,500
- Lebih memuaskan.
- 625
- 00:34:29,640 --> 00:34:31,220
- Ia tidak ingin bertemu kamu.
- 626
- 00:34:33,310 --> 00:34:35,240
- Tolong biarkan aku bicara dengannya.
- 627
- 00:34:35,570 --> 00:34:37,230
- Abby sedang dalam masa transisi.
- 628
- 00:34:37,620 --> 00:34:39,940
- Keadaan akan sulit untuk
- beberapa hari kedepan.
- 629
- 00:34:39,940 --> 00:34:42,200
- kalau Bonnie butuh waktu
- untuk mengurusnya,
- 630
- 00:34:43,120 --> 00:34:44,880
- kurasa kamu harus memberinya waktu.
- 631
- 00:34:44,880 --> 00:34:46,940
- Ia selalu ada untukku, Caroline.
- 632
- 00:34:48,490 --> 00:34:50,920
- Tolong biarkan aku ada untuknya juga.
- 633
- 00:34:51,940 --> 00:34:53,320
- Maafkan aku, Elena.
- 634
- 00:34:54,420 --> 00:34:55,870
- Aku tahu kau ingin membantu,
- 635
- 00:34:56,500 --> 00:34:58,390
- tapi biarkan orang lain yang melakukannya.
- 636
- 00:34:59,380 --> 00:35:02,420
- Semua yang terjadi malam ini hanyalah
- untuk menyelamatkan kamu.
- 637
- 00:35:02,420 --> 00:35:03,150
- Dan tidak apa-apa,
- 638
- 00:35:03,150 --> 00:35:07,070
- karena ia sayang padamu.
- 639
- 00:35:10,670 --> 00:35:13,640
- Tapi entah kenapa, ia selalu
- menjadi pihak yang terluka.
- 640
- 00:35:17,170 --> 00:35:18,550
- Yeah. Kamu benar.
- 641
- 00:35:19,610 --> 00:35:20,810
- Aku hanya...
- 642
- 00:35:22,810 --> 00:35:24,740
- Bilang ke ia
- kalau Aku sayang ia, ok?
- 643
- 00:35:26,080 --> 00:35:27,300
- Tentu saja akan kulakukan.
- 644
- 00:35:49,420 --> 00:35:50,570
- Ia aman?
- 645
- 00:35:52,780 --> 00:35:54,310
- Rebekah memenuhi janjinya.
- 646
- 00:35:55,590 --> 00:35:56,900
- Rebekah membiarkan ia pergi.
- 647
- 00:35:56,970 --> 00:35:57,890
- Bagus.
- 648
- 00:35:58,090 --> 00:35:59,680
- Semuanya akan
- baik-baik saja lagi.
- 649
- 00:36:03,720 --> 00:36:05,350
- Aku kalah saat lempar koin, Damon.
- 650
- 00:36:08,880 --> 00:36:10,750
- Harusnya akulah yang mengubah Abby.
- 651
- 00:36:12,530 --> 00:36:13,250
- Kenapa mau melakukan itu?
- 652
- 00:36:13,250 --> 00:36:14,740
- Karena Aku tidak buta.
- 653
- 00:36:14,740 --> 00:36:16,590
- Aku mengerti apa yang
- sedang terjadi di sekitar sini.
- 654
- 00:36:17,020 --> 00:36:18,440
- Kamu merasa tidak berdaya, Stefan,
- 655
- 00:36:18,440 --> 00:36:19,960
- bahkan tidak bisa menyelesaikan
- minuman terakhirmu,
- 656
- 00:36:19,960 --> 00:36:23,240
- dan yang kau inginkan hanyalah
- Stefan yang dulu lagi.
- 657
- 00:36:25,510 --> 00:36:27,490
- Bagian dariku itu sudah tidak ada.
- 658
- 00:36:27,490 --> 00:36:28,490
- Oh, yeah?
- 659
- 00:36:28,650 --> 00:36:31,040
- Sudah berapa lama kamu
- tidak meminum darah manusia?
- 660
- 00:36:34,620 --> 00:36:35,700
- Bagaimana kamu bisa tahu?
- 661
- 00:36:35,890 --> 00:36:37,440
- Menghabiskan 146 tahun dengan seseorang,
- 662
- 00:36:37,440 --> 00:36:39,550
- kamu bisa saja
- menceritakan kisah mereka.
- 663
- 00:36:40,410 --> 00:36:41,260
- Langsung ke pertanyaannya.
- 664
- 00:36:41,260 --> 00:36:43,390
- Sudah berapa lama
- sejak minuman terakhirmu?
- 665
- 00:36:48,250 --> 00:36:49,750
- Sejak malam saat Aku mengancam
- untuk menabrakkan Elena
- 666
- 00:36:49,750 --> 00:36:51,440
- di Wickery Bridge.
- 667
- 00:36:51,850 --> 00:36:52,720
- Lihat kan?
- 668
- 00:36:53,190 --> 00:36:54,890
- Kamu sudah cukup untuk merasa bersalah.
- 669
- 00:36:55,590 --> 00:36:56,900
- Kenapa harus menambah daftarnya?
- 670
- 00:36:58,360 --> 00:36:59,640
- Ngomong-ngomong,
- terima kasihnya diterima.
- 671
- 00:37:01,650 --> 00:37:03,440
- Kamu juga tidak bisa menipu semua orang.
- 672
- 00:37:04,600 --> 00:37:05,970
- Kamu masih cinta padanya, Damon.
- 673
- 00:37:10,830 --> 00:37:11,860
- Memang.
- 674
- 00:37:13,080 --> 00:37:15,290
- Aku kira Aku bisa memenangkan ia darimu.
- 675
- 00:37:16,320 --> 00:37:17,420
- Tapi Ia tidak menginginkan aku.
- 676
- 00:37:20,470 --> 00:37:21,770
- Ini untuk yang terbaik.
- 677
- 00:37:22,790 --> 00:37:24,520
- Aku lebih baik saat menjadi penjahat.
- 678
- 00:37:47,630 --> 00:37:50,800
- "Elena, hari ini kulakukan hal
- yang aku benci
- 679
- 00:37:50,800 --> 00:37:54,650
- untuk melindungi satu hal
- paling berharga bagiku, keluargaku.
- 680
- 00:37:55,440 --> 00:37:57,900
- Jika ada yang bisa mengerti, hanyalah kamu.
- 681
- 00:37:59,320 --> 00:38:01,170
- Rasa kasihanmu adalah karunia, Elena.
- 682
- 00:38:02,120 --> 00:38:03,260
- Terbawa bersamamu,
- 683
- 00:38:03,900 --> 00:38:05,730
- dan Aku akan membawa rasa penyesalanku.
- 684
- 00:38:05,880 --> 00:38:08,780
- Selalu dan selamanya, Elijah."
- 685
- 00:38:21,870 --> 00:38:23,470
- Dimana semua orang?
- 686
- 00:38:23,540 --> 00:38:25,490
- Sudah berakhir, Rebekah.
- 687
- 00:38:26,830 --> 00:38:27,820
- Dimana Ibu?
- 688
- 00:38:29,900 --> 00:38:31,360
- Kita tidak punya Ibu,
- 689
- 00:38:32,920 --> 00:38:34,030
- Hanya Esther,
- 690
- 00:38:34,290 --> 00:38:35,640
- dan Esther memang benar.
- 691
- 00:38:36,680 --> 00:38:37,690
- Apa maksudmu?
- 692
- 00:38:37,790 --> 00:38:39,340
- Walaupun Aku bicara akan kebaikan,
- 693
- 00:38:39,550 --> 00:38:43,390
- saat bertemu dengan keinginanku,
- Aku membunuh, memotong dan menyiksa.
- 694
- 00:38:44,170 --> 00:38:46,180
- Bahkan hari ini, Aku meneror orang
- yang tidak bersalah.
- 695
- 00:38:46,300 --> 00:38:48,090
- Elena bukanlah orang yang tidak bersalah.
- 696
- 00:38:48,560 --> 00:38:50,950
- Dan menggunakan kebencianmu akan ia
- untuk mendapatkan yang aku inginkan...
- 697
- 00:38:52,560 --> 00:38:54,950
- Menggunakan kamu seperti memegang pedang...
- 698
- 00:38:56,500 --> 00:38:57,560
- adikku sendiri.
- 699
- 00:38:57,840 --> 00:38:59,990
- Kamu lakukan itu untuk melindungi kita, Elijah,
- 700
- 00:38:59,990 --> 00:39:01,250
- dan memang benar.
- 701
- 00:39:01,250 --> 00:39:03,710
- Kita pantas hidup.
- Kita lebih baik daripada mereka.
- 702
- 00:39:03,710 --> 00:39:04,730
- Benarkah begitu?
- 703
- 00:39:08,310 --> 00:39:10,210
- Ibu mengubah kita menjadi vampire.
- 704
- 00:39:12,450 --> 00:39:14,150
- Ia tidak mengubah kita menjadi monster.
- 705
- 00:39:14,200 --> 00:39:15,930
- Kitalah yang melakukan hal itu.
- 706
- 00:39:33,060 --> 00:39:34,920
- Aku kira kamu sudah pergi.
- 707
- 00:39:36,150 --> 00:39:37,520
- Elijah pergi.
- 708
- 00:39:37,790 --> 00:39:39,080
- Kol melarikan diri.
- 709
- 00:39:39,660 --> 00:39:42,250
- Esther dan Finn juga lenyap.
- 710
- 00:39:43,830 --> 00:39:46,330
- Aku benci kamu saat tahu
- kamu yang membunuh ibu kita...
- 711
- 00:39:47,720 --> 00:39:50,810
- Tapi Aku sadar sekarang setelah
- ribuan tahun bersama sebagai keluarga,
- 712
- 00:39:50,810 --> 00:39:52,610
- kamulah satu-satunya yang
- tidak pernah meninggalkan aku.
- 713
- 00:39:53,480 --> 00:39:54,940
- Bukankah kita memang berpasangan?
- 714
- 00:39:55,630 --> 00:39:57,430
- Ada sesuatu yang harus kamu lihat.
- 715
- 00:39:57,680 --> 00:40:00,220
- Ingin menyombongkan kemampuan menyiksamu?
- 716
- 00:40:00,220 --> 00:40:02,720
- Lihatlah gambar pada dinding
- di belakang Elena.
- 717
- 00:40:03,520 --> 00:40:05,530
- Penduduk pribumi menceritakan
- kisah keluarga kita.
- 718
- 00:40:05,530 --> 00:40:07,160
- Lihatlah gambar pada dinding yang jauh.
- 719
- 00:40:07,660 --> 00:40:08,480
- Memangnya apa?
- 720
- 00:40:08,480 --> 00:40:11,350
- Pemujaan penduduk pribumi
- terhadap pohon oak putih.
- 721
- 00:40:13,700 --> 00:40:15,350
- Kita sudah membakar pohon itu
- rata dengan tanah.
- 722
- 00:40:15,350 --> 00:40:17,590
- Lihatlah tanda yang mendahuluinya.
- 723
- 00:40:18,070 --> 00:40:19,610
- Itu adalah kalender penduduk pribumi.
- 724
- 00:40:22,030 --> 00:40:23,340
- Ini tidak mungkin benar.
- 725
- 00:40:23,440 --> 00:40:24,940
- Sebuah pohon oak putih
- 726
- 00:40:24,940 --> 00:40:28,030
- 300 tahun setelah kita kembali
- ke tempat tinggal lama
- 727
- 00:40:28,550 --> 00:40:29,890
- Pasti ada anak pohonnya.
- 728
- 00:40:29,890 --> 00:40:31,790
- Pohon baru untuk
- menggantikan yang tua.
- 729
- 00:40:32,090 --> 00:40:33,460
- Pohon itu bisa membunuh kita.
- 730
- 00:40:34,320 --> 00:40:35,610
- Ini belum berakhir, Nik.
- 731
- 00:41:48,650 --> 00:41:50,340
- Kamu tidak semestinya melihat itu.
- 732
- 00:41:52,140 --> 00:41:56,340
- Diterjemahkan oleh phaiest
- akumenang.com
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement