Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:37,686 --> 00:00:47,389
- Biên dịch: SeDaKu
- facebook.com/phudeSedaku
- 2
- 00:00:51,760 --> 00:00:54,604
- Họ bảo nếu muốn
- thấy trước tương lai...
- 3
- 00:00:54,760 --> 00:00:57,047
- hãy nhìn lại quá khứ.
- 4
- 00:00:57,960 --> 00:01:00,930
- Anh từng nghĩ họ nói vớ vẩn.
- 5
- 00:01:01,760 --> 00:01:04,161
- Nhưng giờ anh nhận ra...
- 6
- 00:01:08,480 --> 00:01:11,006
- ta không thể chạy thoát được quá khứ.
- 7
- 00:01:16,000 --> 00:01:18,162
- Hồi ta còn bé...
- 8
- 00:01:18,760 --> 00:01:22,128
- em hay đi gây sự
- với lũ đầu gấu nhất khu.
- 9
- 00:01:23,760 --> 00:01:27,367
- Để rồi anh phải can thiệp
- và giải quyết bọn chúng.
- 10
- 00:01:29,720 --> 00:01:32,405
- Em đi trộm đồ ở cửa hàng tạp hóa
- 11
- 00:01:33,360 --> 00:01:34,930
- để rồi anh
- 12
- 00:01:35,880 --> 00:01:38,042
- phải chịu đòn roi của bố.
- 13
- 00:01:40,720 --> 00:01:42,848
- Anh từng hi vọng
- rồi em sẽ trưởng thành.
- 14
- 00:01:44,040 --> 00:01:45,804
- Rằng thế giới xã hội đen
- 15
- 00:01:46,440 --> 00:01:51,571
- sẽ khiến em cứng cỏi hơn
- thông minh hơn, khôn khéo hơn.
- 16
- 00:01:52,600 --> 00:01:56,100
- Nhưng trong thâm tâm,
- anh đã luôn biết em sẽ ra nông nỗi này,
- 17
- 00:01:56,200 --> 00:01:59,044
- dù cho anh có
- căn dặn như thế nào đi nữa.
- 18
- 00:01:59,840 --> 00:02:01,126
- Tuy nhiên,
- 19
- 00:02:02,200 --> 00:02:03,860
- em vẫn là máu mủ của anh.
- 20
- 00:02:03,960 --> 00:02:08,249
- Tội nợ của em anh vẫn phải nhận.
- 21
- 00:02:21,840 --> 00:02:24,207
- Thế nên giờ em cứ nghỉ ngơi đi.
- 22
- 00:02:24,360 --> 00:02:27,011
- Để anh xử lý nốt
- món nợ cuối này cho em.
- 23
- 00:02:33,120 --> 00:02:35,691
- Chăm sóc cho em trai tôi.
- 24
- 00:02:35,880 --> 00:02:37,689
- Nó bị làm sao,
- 25
- 00:02:37,880 --> 00:02:39,689
- tôi sẽ quay lại tìm các cô.
- 26
- 00:03:30,080 --> 00:03:31,605
- Đây, cầm đi.
- 27
- 00:03:31,880 --> 00:03:32,881
- Lựu đạn!
- 28
- 00:04:47,160 --> 00:04:49,527
- Dom, anh đưa em đi đâu đây?
- 29
- 00:04:50,680 --> 00:04:53,160
- Người ta bảo đường thoáng
- giúp ta suy nghĩ...
- 30
- 00:04:54,120 --> 00:04:57,841
- về những nơi ta đã đi qua
- và những tơi ta sắp đi đến.
- 31
- 00:05:00,200 --> 00:05:02,328
- Em vẫn chưa nhớ gì về những chuyện này?
- 32
- 00:05:02,440 --> 00:05:04,681
- Hỏi thế là không công bằng.
- 33
- 00:05:04,840 --> 00:05:07,320
- Anh biết là em không nhớ.
- 34
- 00:05:10,960 --> 00:05:13,167
- Vậy chính xác là anh
- muốn cho em xem thứ gì.
- 35
- 00:05:14,360 --> 00:05:15,600
- Thứ đó.
- 36
- 00:05:20,120 --> 00:05:21,201
- Đấu trường đua xe.
- 37
- 00:05:23,440 --> 00:05:25,010
- Ta từng ghé qua đây à?
- 38
- 00:05:25,160 --> 00:05:26,715
- "Ghé qua" à?
- 39
- 00:05:26,840 --> 00:05:29,356
- Ta vẽ ra trò này.
- 40
- 00:06:10,480 --> 00:06:12,164
- Giữ máy dưới 9000 rpm.
- 41
- 00:06:12,320 --> 00:06:14,891
- Thằng nhãi sẽ cháy động cơ
- sau 200m đầu tiên.
- 42
- 00:06:17,000 --> 00:06:19,162
- Đó không phải kiểu của em,
- Một là lái, hai là chết.
- 43
- 00:06:21,400 --> 00:06:23,050
- Vậy lần này em lái thôi được không?
- 44
- 00:06:41,760 --> 00:06:42,761
- Sẵn sàng chưa?
- 45
- 00:06:45,560 --> 00:06:47,964
- Cô thì tôi biết là sẵn sàng rồi.
- 46
- 00:07:00,880 --> 00:07:02,120
- Chiến!
- 47
- 00:07:53,280 --> 00:07:55,521
- Đó mới là cô gái
- tôi nghe mọi người kể.
- 48
- 00:07:55,680 --> 00:07:57,648
- Cô đã biến đâu mất vậy, bóng ma?
- 49
- 00:08:03,640 --> 00:08:04,721
- Bóng ma.
- 50
- 00:08:14,920 --> 00:08:16,160
- Letty, làm sao vậy?
- 51
- 00:08:22,360 --> 00:08:25,648
- Ôi trời, nắm đấm cô nàng vẫn vậy.
- 52
- 00:08:27,400 --> 00:08:29,641
- Cậu có bao giờ giỏi ăn đấm đâu.
- 53
- 00:08:31,400 --> 00:08:32,686
- Phải rồi.
- 54
- 00:08:32,840 --> 00:08:34,300
- Rất mừng khi anh trở lại.
- 55
- 00:08:34,400 --> 00:08:35,640
- Thật vui khi thấy anh.
- 56
- 00:08:35,800 --> 00:08:37,689
- Rất vui khi gặp lại cậu, Hector.
- 57
- 00:08:56,400 --> 00:08:58,721
- Được rồi, đến nơi rồi Jack.
- 58
- 00:08:58,960 --> 00:09:01,100
- Ta đến nơi rồi.
- 59
- 00:09:01,200 --> 00:09:03,260
- Giờ bố cần tìm nút mở cửa xe.
- 60
- 00:09:03,360 --> 00:09:05,460
- Con biết nút đó ở đâu không?
- 61
- 00:09:05,560 --> 00:09:06,721
- - Chào.
- - Chào.
- 62
- 00:09:08,800 --> 00:09:10,940
- Dĩ nhiên rồi.
- Tôi đang làm quen với thứ này.
- 63
- 00:09:11,040 --> 00:09:12,420
- Trông anh không hợp lái xe gia đình.
- 64
- 00:09:12,520 --> 00:09:13,580
- Không hề.
- 65
- 00:09:13,680 --> 00:09:14,740
- Này, vỗ tay chào bố đã chứ.
- 66
- 00:09:14,840 --> 00:09:16,340
- Chờ đã! Vỗ tay nào!
- 67
- 00:09:16,440 --> 00:09:17,740
- Được rồi.
- 68
- 00:09:17,840 --> 00:09:18,780
- Cám ơn cô rất nhiều.
- 69
- 00:09:18,880 --> 00:09:20,644
- Đừng lo, anh sẽ
- quen với nó ngay thôi.
- 70
- 00:09:23,080 --> 00:09:24,889
- Ừ, tôi đang sợ điều đó đây.
- 71
- 00:09:57,280 --> 00:09:58,725
- Lần đầu em thấy thứ này...
- 72
- 00:10:00,760 --> 00:10:02,762
- em đã nghĩ nói hơi hài hước.
- 73
- 00:10:06,600 --> 00:10:08,807
- Giờ có lẽ em mới là kẻ trớ trêu.
- 74
- 00:10:10,280 --> 00:10:11,520
- Anh làm gì vậy?
- 75
- 00:10:13,240 --> 00:10:16,289
- Điều anh nên làm từ lâu rồi.
- 76
- 00:10:16,560 --> 00:10:18,164
- Dừng lại.
- 77
- 00:10:19,800 --> 00:10:21,450
- Anh nhìn xem.
- 78
- 00:10:21,640 --> 00:10:22,766
- Đó là sự thật.
- 79
- 00:10:24,440 --> 00:10:27,603
- Đó là ngày em mất trí nhớ.
- 80
- 00:10:27,760 --> 00:10:30,684
- Đó là ngày Letty đã mất.
- 81
- 00:10:31,760 --> 00:10:33,524
- - Và em được sinh ra.
- - Không,
- 82
- 00:10:34,480 --> 00:10:35,420
- Em chưa bao giờ mất.
- 83
- 00:10:35,520 --> 00:10:38,043
- Anh có biết em thấy khó khăn
- thế nào không khi anh nhìn em...
- 84
- 00:10:38,160 --> 00:10:40,970
- qua lăng kính của 15 năm kỷ niệm.
- 85
- 00:10:42,520 --> 00:10:44,807
- Tất cả khoảnh khắc
- kỳ diệu ta từng có.
- 86
- 00:10:45,120 --> 00:10:47,122
- Em có thể thấy chúng
- hiện trên đôi mắt anh.
- 87
- 00:10:47,520 --> 00:10:49,807
- Em không thể mang lại
- cho anh những điều đó.
- 88
- 00:10:50,320 --> 00:10:52,209
- Em không có gì cả.
- 89
- 00:10:52,360 --> 00:10:53,361
- Em có anh.
- 90
- 00:10:54,920 --> 00:10:56,763
- Còn anh chỉ có một phần của em.
- 91
- 00:10:58,480 --> 00:11:00,687
- Em cần đi tìm chính mình.
- 92
- 00:11:00,840 --> 00:11:02,171
- Cho bản thân em.
- 93
- 00:11:17,640 --> 00:11:18,846
- Tạm biệt Dom.
- 94
- 00:11:40,160 --> 00:11:42,208
- Anh thấy thất vọng, phải không?
- 95
- 00:11:43,040 --> 00:11:44,530
- Cô nói về cái gì vậy?
- 96
- 00:11:44,720 --> 00:11:46,006
- Vụ bắt giữ vừa rồi.
- 97
- 00:11:46,160 --> 00:11:49,050
- Hắn quá đơn giản.
- Hắn thậm chí còn không bỏ chạy.
- 98
- 00:11:49,200 --> 00:11:50,406
- Không vấn đề gì.
- 99
- 00:11:50,600 --> 00:11:52,682
- Tôi có thời gian tập tành,
- 100
- 00:11:52,840 --> 00:11:55,764
- với lại tôi có cơ hội
- thực hành đóng dấu.
- 101
- 00:11:57,680 --> 00:11:59,523
- Anh nói dối dở tệ.
- 102
- 00:12:00,440 --> 00:12:01,566
- Gặp anh ngày mai, sếp.
- 103
- 00:12:01,720 --> 00:12:03,529
- - Gặp cô sau.
- - Đừng ở lại muộn quá.
- 104
- 00:12:03,680 --> 00:12:05,523
- - Tôi ở lại bao lâu kệ tôi, cô gái.
- 105
- 00:12:05,680 --> 00:12:07,444
- Tôi biết ngay anh sẽ nói thế.
- 106
- 00:12:20,040 --> 00:12:21,041
- Elena?
- 107
- 00:12:28,640 --> 00:12:30,244
- Cái gì đây?
- 108
- 00:12:30,400 --> 00:12:32,129
- Lá thư giới thiệu cô đã yêu cầu.
- 109
- 00:12:33,200 --> 00:12:35,806
- Tất cả những gì tôi viết
- đều là thật lòng.
- 110
- 00:12:37,600 --> 00:12:39,329
- Cám ơn, Hobbs.
- 111
- 00:12:39,480 --> 00:12:41,289
- Cám ơn vì mọi việc.
- 112
- 00:12:44,080 --> 00:12:46,860
- Thôi nào, đoạn này uỷ mị quá.
- 113
- 00:12:46,960 --> 00:12:48,041
- Về nhà đi, tạm biệt.
- 114
- 00:12:48,160 --> 00:12:49,764
- Chào.
- 115
- 00:13:24,440 --> 00:13:25,726
- Chờ chút.
- 116
- 00:13:30,280 --> 00:13:32,220
- Mày rõ ràng không phải nhân viên IT.
- 117
- 00:13:32,320 --> 00:13:35,780
- Cho nên mày mở miệng ra đi trước khi
- tao bẻ ngón tay ấy thành sáu khúc...
- 118
- 00:13:35,880 --> 00:13:38,326
- và nhét nó vào nơi
- mặt trời không chiếu đến.
- 119
- 00:13:40,560 --> 00:13:42,528
- Đặc vụ Hobbs phải không?
- 120
- 00:13:43,320 --> 00:13:44,606
- Đúng vậy.
- 121
- 00:13:45,160 --> 00:13:47,060
- Tao cũng là người cuối cùng
- trên quả đất này...
- 122
- 00:13:47,160 --> 00:13:48,969
- ...có máy tính mày muốn hack.
- 123
- 00:13:49,240 --> 00:13:52,289
- Thế nên mày vừa mua một vé
- khiêu vũ với tử thần đó nhóc.
- 124
- 00:13:52,640 --> 00:13:53,801
- Mày đã bị bắt.
- 125
- 00:13:53,920 --> 00:13:56,082
- Tao đếch quan tâm
- đến máy tính của mày.
- 126
- 00:13:56,600 --> 00:13:59,001
- Tao đến tìm nhóm
- đã khiến em trai tao tàn tật.
- 127
- 00:14:00,600 --> 00:14:01,940
- Chẳng có nhóm đếch nào hết.
- 128
- 00:14:02,040 --> 00:14:05,601
- Chỉ có một người thôi.
- Và hắn đang đứng ngay trước mặt mày.
- 129
- 00:14:14,160 --> 00:14:15,730
- Con bé đó nói đúng.
- 130
- 00:14:17,400 --> 00:14:18,845
- Mày đếch biết nói dối.
- 131
- 00:15:20,040 --> 00:15:21,485
- Mẹ cái lũ IT.
- 132
- 00:15:35,520 --> 00:15:36,760
- Hobbs!
- 133
- 00:15:37,560 --> 00:15:38,686
- Yểm trợ tôi.
- 134
- 00:15:48,440 --> 00:15:50,090
- Elena!
- 135
- 00:16:11,280 --> 00:16:12,441
- Hobbs?
- 136
- 00:16:13,920 --> 00:16:15,001
- Hobbs!
- 137
- 00:16:35,239 --> 00:16:39,342
- Địa điểm: Tokyo, Nhật Bản.
- Chuyển dữ liệu hoàn tất.
- 138
- 00:16:43,960 --> 00:16:46,088
- Được rồi anh bạn.
- Ta đi thôi. Muộn rồi.
- 139
- 00:16:46,760 --> 00:16:47,807
- Đi nào.
- 140
- 00:16:48,920 --> 00:16:52,020
- Con nghĩ sao?
- 141
- 00:16:52,120 --> 00:16:53,980
- Phanh trượt bánh
- đến ngay cổng trường được không?
- 142
- 00:16:54,080 --> 00:16:55,020
- Mẹ đâu rồi?
- 143
- 00:16:55,120 --> 00:16:57,620
- Bố không biết.
- Mẹ ở kia, mẹ ra ngay.
- 144
- 00:17:02,320 --> 00:17:03,481
- Đây rồi.
- 145
- 00:17:04,000 --> 00:17:05,047
- Cẩn thận cộc đầu.
- 146
- 00:17:07,000 --> 00:17:08,729
- Dom, có người gửi hàng này.
- 147
- 00:17:08,920 --> 00:17:10,300
- Đến từ Tokyo.
- 148
- 00:17:10,400 --> 00:17:11,820
- Tokyo à?
- 149
- 00:17:11,920 --> 00:17:15,060
- Han định làm gì đây,
- bảo anh chuyển sang dùng xe turbo à?
- 150
- 00:17:15,160 --> 00:17:16,420
- Được rồi, sẵn sàng chưa?
- 151
- 00:17:16,520 --> 00:17:17,567
- Đây này.
- 152
- 00:17:18,200 --> 00:17:20,940
- Này anh bạn,
- xe không bay được đâu.
- 153
- 00:17:21,040 --> 00:17:22,451
- Xe không bay.
- 154
- 00:17:23,080 --> 00:17:24,320
- Cái này thì có hả?
- 155
- 00:17:24,520 --> 00:17:27,842
- Brian lái xe gia đình,
- mọi thứ quả đã thay đổi.
- 156
- 00:17:28,080 --> 00:17:30,242
- Anh ấy đang phải đấu tranh, Dom
- 157
- 00:17:30,440 --> 00:17:31,851
- Anh ấy không muốn em nhìn thấy.
- 158
- 00:17:32,000 --> 00:17:35,402
- Cuộc sống yên bình
- với anh ấy như cái mỏ neo.
- 159
- 00:17:36,840 --> 00:17:39,810
- Hôm trước em cố nói chuyện với anh ấy.
- Anh biết anh ấy bảo gì không?
- 160
- 00:17:40,280 --> 00:17:42,660
- Anh ấy không nhớ các cô gái,
- không nhớ chuyện xe cộ.
- 161
- 00:17:42,760 --> 00:17:45,366
- Anh ấy nhớ những viên đạn.
- 162
- 00:17:45,960 --> 00:17:48,531
- Cứ để cậu ta thích nghi.
- Cho cậu ấy thời gian.
- 163
- 00:17:48,960 --> 00:17:50,689
- Thế chín tháng thì thế nào?
- 164
- 00:17:53,520 --> 00:17:55,807
- Em sắp có thêm đứa nữa rồi.
- 165
- 00:18:01,040 --> 00:18:03,327
- Và em chưa nói
- cho cậu ta biết, phải không?
- 166
- 00:18:06,200 --> 00:18:07,611
- Em phải nói cho cậu ta biết.
- 167
- 00:18:10,000 --> 00:18:12,810
- Em không muốn anh ấy
- thấy thất vọng với cuộc sống này.
- 168
- 00:18:14,840 --> 00:18:16,729
- Với em.
- 169
- 00:18:17,200 --> 00:18:19,680
- Cậu ấy sẽ không bao giờ
- thấy thất vọng với em.
- 170
- 00:18:19,840 --> 00:18:22,411
- Em là điều tuyệt vời nhất
- mà cậu ấy từng biết.
- 171
- 00:18:25,480 --> 00:18:26,527
- Cám ơn anh.
- 172
- 00:18:36,400 --> 00:18:37,380
- Vâng?
- 173
- 00:18:37,480 --> 00:18:38,606
- Dominic Toretto.
- 174
- 00:18:41,200 --> 00:18:42,260
- Mày không biết tao.
- 175
- 00:18:42,360 --> 00:18:43,691
- Mày sắp biết.
- 176
- 00:18:46,720 --> 00:18:48,051
- Nằm xuống.
- 177
- 00:19:06,920 --> 00:19:08,001
- Jack!
- 178
- 00:19:13,240 --> 00:19:14,241
- Jack!
- 179
- 00:19:46,680 --> 00:19:47,860
- Gãy xương đòn và...
- 180
- 00:19:47,960 --> 00:19:50,220
- rạn xương chân ở hai chỗ.
- 181
- 00:19:50,320 --> 00:19:52,049
- Anh ấy mới tỉnh dậy vào sáng nay.
- 182
- 00:19:52,200 --> 00:19:55,488
- Và điều đầu tiên anh ấy nói là:
- "Gọi Dom cho tôi".
- 183
- 00:19:58,960 --> 00:19:59,961
- Anh ấy ở trong kia.
- 184
- 00:20:10,520 --> 00:20:12,045
- Cô không sao chứ?
- 185
- 00:20:13,680 --> 00:20:15,523
- Tôi ổn.
- 186
- 00:20:16,160 --> 00:20:18,049
- Anh ấy đang chờ,
- đi thôi.
- 187
- 00:20:28,360 --> 00:20:30,362
- Có quà cho anh này.
- 188
- 00:20:33,160 --> 00:20:34,260
- Hồ sơ cho anh.
- 189
- 00:20:34,360 --> 00:20:35,691
- Cám ơn.
- 190
- 00:20:37,200 --> 00:20:40,490
- Anh liều mạng để cứu thế giới vậy mà
- họ cho anh thứ gì?
- 191
- 00:20:40,640 --> 00:20:44,087
- Thạch Jell-O và chương trình
- TV thập niên '70 à?
- 192
- 00:20:47,960 --> 00:20:49,180
- Ở đây có cái hay của nó,
- 193
- 00:20:49,280 --> 00:20:51,180
- - được các cô y tá tắm cho cũng không tệ.
- - Bố!
- 194
- 00:20:51,280 --> 00:20:52,540
- Bố xin lỗi.
- 195
- 00:20:52,640 --> 00:20:54,483
- "Bố" à?
- 196
- 00:20:54,760 --> 00:20:57,491
- Bố muốn giới thiệu
- với con một người.
- 197
- 00:20:59,080 --> 00:21:00,300
- Chú ấy là... một người bạn cũ.
- 198
- 00:21:00,400 --> 00:21:01,620
- Con ra đây chào đi.
- 199
- 00:21:01,720 --> 00:21:03,370
- Dominic Toretto, phải không?
- 200
- 00:21:03,680 --> 00:21:06,660
- Bố cháu nói là...
- ông ấy từng đá đít chú.
- 201
- 00:21:06,760 --> 00:21:08,888
- Này cô kia,
- cẩn thận cái miệng.
- 202
- 00:21:11,560 --> 00:21:14,537
- Bố cháu đang phê thuốc giảm đau.
- 203
- 00:21:14,680 --> 00:21:17,060
- Nên chú hiểu nếu bố cháu hơi lú lẫn.
- 204
- 00:21:17,160 --> 00:21:19,100
- - Cháu không nghĩ vậy.
- - Thế đủ rồi con yêu.
- 205
- 00:21:19,200 --> 00:21:21,180
- Con đi ăn gì đó với Elena đi...
- 206
- 00:21:21,280 --> 00:21:22,980
- Để bố và chú Toretto nói chuyện.
- 207
- 00:21:23,080 --> 00:21:24,820
- Đi kiếm cái gì ăn nào.
- 208
- 00:21:24,920 --> 00:21:27,393
- Và cẩn thận cái miệng đấy.
- 209
- 00:21:29,960 --> 00:21:31,644
- Ai đã gây ra việc này?
- 210
- 00:21:32,800 --> 00:21:34,768
- Anh còn nhớ Owen Shaw không?
- 211
- 00:21:36,080 --> 00:21:38,321
- Kẻ mà ta phải lộn tung
- một nửa London lên để bắt ấy.
- 212
- 00:21:38,440 --> 00:21:41,125
- Đây là thằng anh trai của hắn.
- 213
- 00:21:41,400 --> 00:21:43,084
- Xem cái này xem.
- 214
- 00:21:49,600 --> 00:21:51,011
- Deckard Shaw.
- 215
- 00:21:51,120 --> 00:21:53,220
- Sát thủ của
- đơn vị đặc nhiệm Anh Quốc.
- 216
- 00:21:53,320 --> 00:21:55,100
- Kiểu thành phần đặc biệt...
- 217
- 00:21:55,200 --> 00:21:57,441
- mà không chính phủ nào
- thừa nhận có sử dụng.
- 218
- 00:21:57,600 --> 00:21:58,700
- Một nhóc đặc vụ đen.
- 219
- 00:21:58,800 --> 00:22:01,167
- Tệ hơn, họ tạo ra một con quái vật.
- 220
- 00:22:02,320 --> 00:22:04,460
- Họ nghĩ rằng Shaw là một
- thế lực đen cần thiết...
- 221
- 00:22:04,560 --> 00:22:06,460
- cho đến khi...
- 222
- 00:22:06,560 --> 00:22:09,006
- họ quyết định hắn
- không còn cần thiết nữa.
- 223
- 00:22:10,240 --> 00:22:11,340
- Giới chóp bu cảm thấy...
- 224
- 00:22:11,440 --> 00:22:13,540
- ...hắn biết hơi quá nhiều.
- 225
- 00:22:13,640 --> 00:22:15,404
- Tài sản đen
- biến thành gánh nặng.
- 226
- 00:22:15,520 --> 00:22:18,490
- Nên họ cử 20 đặc vụ tinh nhuệ
- vào đưa hắn đi nghỉ hưu.
- 227
- 00:22:18,840 --> 00:22:20,060
- Và họ bắn trượt.
- 228
- 00:22:20,160 --> 00:22:21,180
- Đó là 6 năm về trước
- 229
- 00:22:21,280 --> 00:22:22,860
- và Shaw mất dạng từ đó.
- 230
- 00:22:22,960 --> 00:22:24,041
- Cho đến giờ.
- 231
- 00:22:26,320 --> 00:22:28,084
- Tôi tìm hắn như thế nào?
- 232
- 00:22:28,480 --> 00:22:31,006
- Câu trả lời chính thức là: anh không tìm.
- 233
- 00:22:34,000 --> 00:22:35,809
- Hắn đã giết chết Han.
- 234
- 00:22:36,480 --> 00:22:37,700
- Hắn suýt nữa giết hại gia đình tôi.
- 235
- 00:22:37,800 --> 00:22:40,007
- Hắn cũng suýt
- cho tôi vào túi đựng xác.
- 236
- 00:22:40,160 --> 00:22:42,766
- Thế nên khi tôi ra viện,
- tôi sẽ cho hắn một trận tệ đến mức...
- 237
- 00:22:42,880 --> 00:22:45,740
- ...hắn sẽ ước gì hồi xưa
- mẹ hắn khép chân lại.
- 238
- 00:22:45,840 --> 00:22:48,286
- Nhưng cho đến lúc đó, câu trả lời
- chính thức của tôi là:
- 239
- 00:22:48,880 --> 00:22:50,086
- "Hãy ngồi yên".
- 240
- 00:22:50,320 --> 00:22:52,380
- Anh biết tôi không thể làm thế.
- 241
- 00:22:52,480 --> 00:22:53,660
- Tôi có biết anh, Dom.
- 242
- 00:22:53,760 --> 00:22:55,940
- Thế nên bây giờ tôi sẽ trả lời anh
- 243
- 00:22:56,040 --> 00:22:57,900
- như hai người anh em.
- 244
- 00:22:58,000 --> 00:23:01,060
- Anh cứ làm
- những gì anh cần làm.
- 245
- 00:23:01,160 --> 00:23:03,208
- Khi anh tìm thấy thằng khốn đó,
- 246
- 00:23:03,520 --> 00:23:05,060
- chỉ cần giúp tôi một việc.
- 247
- 00:23:05,160 --> 00:23:06,844
- Việc gì?
- 248
- 00:23:08,240 --> 00:23:10,368
- Đừng bắn trượt.
- 249
- 00:23:12,083 --> 00:23:16,013
- Monte Cristi,
- Cộng Hoà Dominica.
- 250
- 00:23:18,520 --> 00:23:20,460
- Cám ơn anh đã cho bọn em ở nhờ, Mando.
- 251
- 00:23:20,560 --> 00:23:21,740
- Em hi vọng là không quá phiền.
- 252
- 00:23:21,840 --> 00:23:24,980
- Nghe này, nếu Dom cần chuyển hàng
- đến Rio trong hai ngày
- 253
- 00:23:25,080 --> 00:23:26,060
- thì mới gọi là phiền...
- 254
- 00:23:26,160 --> 00:23:29,420
- tiếp đón gia đình anh ấy
- tại đây chỉ như đi du lịch.
- 255
- 00:23:29,520 --> 00:23:31,010
- Bất cứ ai động vào em ở đây,
- 256
- 00:23:31,160 --> 00:23:32,940
- nghĩa là động chạm vào cả đất nước.
- 257
- 00:23:33,040 --> 00:23:34,300
- Em sẽ an toàn ở đây.
- 258
- 00:23:42,760 --> 00:23:46,020
- Vâng họ đến rồi. Tôi đã đích thân
- ra đón ở sân bay.
- 259
- 00:23:46,120 --> 00:23:47,780
- Chờ chút.
- Anh trai em này.
- 260
- 00:23:47,880 --> 00:23:48,881
- Dom.
- 261
- 00:23:49,400 --> 00:23:50,540
- Ừ Mia, anh đây.
- 262
- 00:23:50,640 --> 00:23:51,620
- Mọi chuyện ở đó thế nào?
- 263
- 00:23:51,720 --> 00:23:53,051
- Bọn em đến chỗ Mando rồi.
- 264
- 00:23:53,160 --> 00:23:54,540
- Chỗ này như pháo đài vậy.
- 265
- 00:23:54,640 --> 00:23:57,820
- Anh nên nhìn thấy Brian,
- anh ấy vào chế độ FBI rồi.
- 266
- 00:23:57,920 --> 00:24:01,163
- Thiết lập trung tâm quan sát
- tại gara của Mando và đủ trò.
- 267
- 00:24:01,880 --> 00:24:03,940
- Còn anh thì sao?
- Anh biết kẻ nào đang nhắm vào ta chưa?
- 268
- 00:24:04,040 --> 00:24:06,820
- Có vẻ như tội lỗi ở London
- đã bám theo ta về nhà.
- 269
- 00:24:06,920 --> 00:24:08,500
- Brian đã phản ứng thế nào?
- 270
- 00:24:08,600 --> 00:24:09,980
- Em không thể nói cho anh ấy biết.
- 271
- 00:24:10,080 --> 00:24:12,060
- Anh ấy mà biết về đứa bé,
- anh ấy sẽ ở lại đây.
- 272
- 00:24:12,160 --> 00:24:15,220
- Mà với những chuyện này,
- anh sẽ cần anh ấy giúp.
- 273
- 00:24:15,320 --> 00:24:18,300
- Hãy canh chừng cho Brian,
- bảo vệ anh ấy
- 274
- 00:24:18,400 --> 00:24:19,401
- và cùng nhau về nhà.
- 275
- 00:24:19,640 --> 00:24:23,361
- Bảo Brian anh hẹn cậu ấy
- tại Los Angeles trong hai ngày.
- 276
- 00:24:23,720 --> 00:24:24,767
- Anh định đi đâu đấy?
- 277
- 00:24:24,920 --> 00:24:26,365
- Tokyo.
- 278
- 00:24:26,800 --> 00:24:28,882
- Anh sẽ đưa Han về nhà.
- 279
- 00:24:30,080 --> 00:24:32,128
- Chính quyền vẫn đang xác định...
- 280
- 00:24:32,240 --> 00:24:34,820
- động cơ đằng sau
- vụ tấn công táo bạo vào...
- 281
- 00:24:34,920 --> 00:24:38,380
- văn phòng Vụ An Ninh Ngoại Giao Mỹ
- tại trung tâm Los Angeles...
- 282
- 00:24:38,480 --> 00:24:41,220
- ...cách đây 36 tiếng.
- 283
- 00:24:41,320 --> 00:24:42,380
- Chúng tôi vẫn đang
- tìm hiểu thông tin...
- 284
- 00:24:42,480 --> 00:24:44,620
- nhưng theo tin hiện tại,
- nghi phạm đột nhập...
- 285
- 00:24:44,720 --> 00:24:47,340
- vào tầng 4 toà nhà...
- 286
- 00:24:47,440 --> 00:24:48,771
- Này.
- 287
- 00:24:49,360 --> 00:24:51,283
- - Anh ổn chứ?
- - Ừ,
- 288
- 00:24:51,480 --> 00:24:54,802
- Tên này thật ngông cuồng.
- 289
- 00:24:56,320 --> 00:24:58,482
- Thế nên Dom cần anh.
- 290
- 00:24:58,680 --> 00:25:01,580
- Hai bọn anh cần tìm hắn và ngăn hắn lại...
- 291
- 00:25:01,680 --> 00:25:04,445
- ...trước khi hắn tiếp tục
- làm hại gia đình ta.
- 292
- 00:25:06,120 --> 00:25:07,849
- Chỉ là anh...
- 293
- 00:25:09,160 --> 00:25:11,367
- đã làm hỏng rất nhiều thứ.
- 294
- 00:25:12,000 --> 00:25:15,083
- Anh không thể tha thứ
- cho chính mình nếu làm hỏng cả chuyện này.
- 295
- 00:25:15,640 --> 00:25:16,641
- Không đâu,
- 296
- 00:25:17,960 --> 00:25:19,803
- em tin vào anh.
- 297
- 00:25:19,960 --> 00:25:23,169
- Em tin vào chúng ta,
- đó là điều duy nhất quan trọng.
- 298
- 00:25:24,320 --> 00:25:26,209
- Em yêu anh, Brian.
- 299
- 00:25:36,120 --> 00:25:37,326
- Anh cũng yêu em.
- 300
- 00:25:39,000 --> 00:25:42,580
- Nhưng hứa với em một việc,
- sau chuyện này ta sẽ chấm dứt.
- 301
- 00:25:42,680 --> 00:25:45,580
- Không phi vụ nào nữa,
- không kẻ thù nào nữa.
- 302
- 00:25:45,680 --> 00:25:47,364
- Quay lại với chúng em.
- 303
- 00:25:47,480 --> 00:25:49,289
- Anh sẽ không làm em thất vọng đâu, Mia.
- 304
- 00:25:50,960 --> 00:25:52,121
- Em biết.
- 305
- 00:26:07,920 --> 00:26:09,100
- Này Sean,
- 306
- 00:26:09,200 --> 00:26:10,531
- Xem cái này này.
- 307
- 00:26:10,680 --> 00:26:12,728
- Có gã đằng kia
- muốn đua với vua Drift mới.
- 308
- 00:26:12,920 --> 00:26:15,161
- Đêm nay thì không, Twinkie.
- 309
- 00:26:16,840 --> 00:26:17,966
- Anh ta nói là có quen Han.
- 310
- 00:26:24,600 --> 00:26:28,571
- Han bảo anh rất nhanh,
- nhưng không ngờ nhanh đến vậy.
- 311
- 00:26:29,520 --> 00:26:31,887
- Ai bảo là xe cơ bắp Mỹ không drift được?
- 312
- 00:26:33,400 --> 00:26:36,882
- Han có nói đã bỏ kẻ thù lại sau lưng.
- 313
- 00:26:37,560 --> 00:26:40,370
- Anh ấy không nhắc gì nhiều đến việc đó.
- 314
- 00:26:40,720 --> 00:26:43,405
- Lúc nào cũng kín tiếng.
- 315
- 00:26:48,240 --> 00:26:51,449
- Chúng tôi tìm thấy vài thứ tại hiện trường.
- 316
- 00:26:52,080 --> 00:26:53,286
- Không còn lại gì nhiều.
- 317
- 00:27:01,280 --> 00:27:02,441
- Gisele.
- 318
- 00:27:06,440 --> 00:27:08,044
- Phải rồi,
- 319
- 00:27:08,400 --> 00:27:10,084
- còn một thứ nữa.
- 320
- 00:27:12,760 --> 00:27:14,922
- Tôi tìm thấy thứ này.
- 321
- 00:27:17,680 --> 00:27:20,081
- Chắc nó có ý nghĩa gì đó với anh ấy.
- 322
- 00:27:20,560 --> 00:27:22,562
- Khi anh tìm ra kẻ đã giết Han.
- 323
- 00:27:24,120 --> 00:27:25,451
- Anh định sẽ làm gì.
- 324
- 00:27:27,240 --> 00:27:30,323
- Chưa ai nghĩ ra
- từ để diễn tả hành động đó.
- 325
- 00:27:51,800 --> 00:27:55,247
- Người ta bảo sống mãi trong
- tim những người ta bỏ lại...
- 326
- 00:27:55,840 --> 00:27:57,842
- ...nghĩa là không bao giờ chết.
- 327
- 00:27:58,080 --> 00:28:00,526
- Nhưng hắn đưa cậu xuống mộ này...
- 328
- 00:28:02,760 --> 00:28:05,161
- ...nên tôi sẽ làm
- điều tương tự với hắn.
- 329
- 00:28:09,800 --> 00:28:12,326
- Tôi không thể dự đám tang nào nữa.
- 330
- 00:28:12,920 --> 00:28:13,921
- Đầu tiên là Han...
- 331
- 00:28:16,840 --> 00:28:19,411
- ...giờ đến Hobbs cũng nằm liệt giường.
- 332
- 00:28:25,000 --> 00:28:26,525
- Ta đang bị săn đuổi.
- 333
- 00:28:32,960 --> 00:28:35,486
- Cậu biết hắn đang ở
- đâu đó ngoài kia theo dõi ta chứ?
- 334
- 00:28:36,160 --> 00:28:37,366
- Tôi hi vọng là vậy.
- 335
- 00:28:37,840 --> 00:28:39,330
- Thế nghĩa là hắn đang ở gần.
- 336
- 00:28:40,720 --> 00:28:42,848
- Hãy hứa với tôi Brian,
- 337
- 00:28:43,360 --> 00:28:44,930
- không đám tang nào nữa.
- 338
- 00:28:45,360 --> 00:28:46,566
- Chỉ một lần nữa thôi.
- 339
- 00:28:50,560 --> 00:28:51,607
- Đám tang của hắn.
- 340
- 00:31:38,040 --> 00:31:40,202
- Mày đáng nhẽ không nên động vào
- gia đình người khác.
- 341
- 00:31:40,360 --> 00:31:42,826
- Tao đã bảo với
- em mày điều tương tự.
- 342
- 00:31:45,880 --> 00:31:47,291
- Khung xe được gia cố.
- 343
- 00:31:48,280 --> 00:31:50,500
- Chẳng khác gì thượng đài
- với găng bọc sắt.
- 344
- 00:31:50,600 --> 00:31:51,840
- Mày nhầm,
- 345
- 00:31:52,480 --> 00:31:54,005
- tao không đến đây để thi đấu.
- 346
- 00:31:54,840 --> 00:31:58,322
- Tao với mày,
- ta đến từ hai thế giới khác nhau.
- 347
- 00:31:59,200 --> 00:32:02,170
- Tin tao đi, tao từng gặp nhiều thể loại
- cứng hơn đường phố nhà mày nhiều.
- 348
- 00:32:02,560 --> 00:32:03,641
- Cứ ở lại đây chơi.
- 349
- 00:32:05,400 --> 00:32:06,845
- Nó sẽ còn cứng hơn nhiều.
- 350
- 00:32:09,680 --> 00:32:13,060
- Mày nghĩ tao đến đây
- để đánh nhau kiểu đường phố à?
- 351
- 00:32:30,840 --> 00:32:32,285
- Nằm xuống.
- 352
- 00:32:32,840 --> 00:32:33,841
- Ngay lập tức.
- 353
- 00:32:36,160 --> 00:32:38,270
- Bỏ tay ra không
- thì ăn đạn vào đầu.
- 354
- 00:32:39,040 --> 00:32:42,010
- Bình tĩnh nào các anh,
- ta ở cùng một phe mà.
- 355
- 00:32:43,280 --> 00:32:44,520
- Mr. Toretto,
- 356
- 00:32:44,680 --> 00:32:47,620
- tôi đến đây theo lời khuyên
- của người bạn của cả hai chúng ta.
- 357
- 00:32:47,720 --> 00:32:49,460
- - Anh Hobbs.
- - Ông là ai?
- 358
- 00:32:49,560 --> 00:32:51,260
- Tôi chỉ là một gã.
- 359
- 00:32:51,360 --> 00:32:53,124
- Tôi là "Ngài Không ai cả".
- 360
- 00:32:53,840 --> 00:32:56,002
- Không là ai cả mà
- ra mắt hoành tráng nhỉ.
- 361
- 00:32:56,360 --> 00:32:59,842
- Còn gã khiến người bạn chung
- của cả hai ta phải nằm viện...
- 362
- 00:33:00,040 --> 00:33:01,325
- Ông vừa để hắn trốn thoát.
- 363
- 00:33:01,400 --> 00:33:04,847
- Tôi thấy hình như tôi
- vừa cứu mạng cậu, Dom.
- 364
- 00:33:04,960 --> 00:33:07,180
- Này, cậu thả người của tôi ra được không,
- 365
- 00:33:07,280 --> 00:33:09,601
- cậu ta bắt đầu có vẻ hơi xanh xao rồi.
- 366
- 00:33:11,920 --> 00:33:13,729
- Rất cảm ơn cậu.
- 367
- 00:33:14,480 --> 00:33:15,980
- Ôi họ đến rồi.
- 368
- 00:33:16,080 --> 00:33:17,081
- Nghe này Dom...
- 369
- 00:33:17,320 --> 00:33:22,469
- Đang có một cuộc chiến giữa
- những cái bóng và những con ma như tôi.
- 370
- 00:33:23,600 --> 00:33:26,500
- Cậu và đội của cậu
- vô tình lạc vào nó tại London...
- 371
- 00:33:26,600 --> 00:33:28,967
- và có vẻ như giờ nó đã
- bám theo cậu về nhà.
- 372
- 00:33:31,760 --> 00:33:33,285
- Thế nên tuỳ cậu thôi...
- 373
- 00:33:34,000 --> 00:33:35,487
- ...tôi sẽ đi uống bia,
- 374
- 00:33:35,760 --> 00:33:37,140
- cậu có thể đi cùng tôi nếu muốn.
- 375
- 00:33:37,240 --> 00:33:40,084
- À với lại, tôi có thể
- giúp cậu tóm Deckard Shaw.
- 376
- 00:33:52,880 --> 00:33:54,245
- Bia Bỉ.
- 377
- 00:33:57,120 --> 00:33:59,660
- Ôi, mấy thầy tu ấy biết cách tận hưởng.
- 378
- 00:33:59,760 --> 00:34:01,660
- Chuyện sống kiêng cữ thế nào
- tôi không biết,
- 379
- 00:34:01,760 --> 00:34:03,762
- nhưng riêng về khoản bia thì...
- 380
- 00:34:04,680 --> 00:34:05,681
- Cậu muốn thử không?
- 381
- 00:34:06,480 --> 00:34:08,084
- Tôi quen uống Corona hơn.
- 382
- 00:34:11,960 --> 00:34:15,806
- Hồ sơ của cậu
- không chỉ chi tiết...
- 383
- 00:34:15,960 --> 00:34:19,248
- mà còn cực kỳ thú vị.
- 384
- 00:34:25,000 --> 00:34:28,180
- Sức mạnh của Shaw
- đến từ việc hắn hành động như cái bóng.
- 385
- 00:34:28,280 --> 00:34:31,340
- Hắn giỏi việc xuất hiện
- rồi biến mất mà không ai thấy...
- 386
- 00:34:31,440 --> 00:34:33,500
- và không để lại
- gì ngoài đống xác.
- 387
- 00:34:33,600 --> 00:34:37,127
- Hắn quả là gã
- người Anh khó chơi.
- 388
- 00:34:37,280 --> 00:34:40,860
- Nhưng phải nói thật với cậu,
- tôi thật sự đếch quan tâm gì đến Shaw.
- 389
- 00:34:40,960 --> 00:34:42,300
- Tôi chỉ quan tâm đến cậu.
- 390
- 00:34:42,400 --> 00:34:46,450
- Bởi vì cậu và tôi có thể giúp nhau
- lấy được thứ mà cả hai ta đều cần.
- 391
- 00:34:47,760 --> 00:34:49,060
- Tôi đang nghe đây.
- 392
- 00:34:49,160 --> 00:34:51,700
- Mới gần đây,
- một tổ chức quân sự tư nhân...
- 393
- 00:34:51,800 --> 00:34:54,660
- dưới quyền tay khủng bố
- có tên là Mose Jakande...
- 394
- 00:34:54,760 --> 00:34:57,260
- bắt cóc một hacker
- được biết đến dưới tên gọi 'Ramsey'.
- 395
- 00:34:57,360 --> 00:35:00,220
- Chính phủ Mỹ phát điên về vụ này,
- nhưng cũng dễ hiểu vì...
- 396
- 00:35:00,320 --> 00:35:03,210
- tay 'Ramsey' này đã
- tạo ra một thứ rất thú vị.
- 397
- 00:35:03,640 --> 00:35:05,165
- Đưa nó lên.
- 398
- 00:35:05,440 --> 00:35:06,930
- Xin giới thiệu với cậu:
- 399
- 00:35:07,160 --> 00:35:08,491
- chương trình: Mắt Thánh.
- 400
- 00:35:08,640 --> 00:35:11,380
- Thứ khỉ gió này có thể
- truy cập vào mọi thứ nối mạng...
- 401
- 00:35:11,480 --> 00:35:15,166
- Nghĩa là mọi điện thoại, vệ tinh,
- máy tính hay cây ATM...
- 402
- 00:35:15,400 --> 00:35:16,420
- Trong cùng một thời điểm.
- 403
- 00:35:16,520 --> 00:35:18,300
- Nếu thiết bị đó có mic hay ống kính,
- 404
- 00:35:18,400 --> 00:35:20,100
- Mắt Thánh có thể dùng chúng để tìm cậu.
- 405
- 00:35:20,200 --> 00:35:22,620
- Ông mời tôi đến đây
- để xem một thiết bị theo dõi...
- 406
- 00:35:22,720 --> 00:35:24,740
- ...được bơm chất kích thích.
- Liều cực lớn.
- 407
- 00:35:24,840 --> 00:35:26,444
- Nói thế này cho dễ hiểu.
- 408
- 00:35:26,560 --> 00:35:29,100
- Chúng tôi mất một thập kỷ
- để tìm ra Osama bin Laden.
- 409
- 00:35:29,200 --> 00:35:31,567
- Với thứ này, chúng tôi có thể
- tìm ra hắn ở bất cứ đâu...
- 410
- 00:35:32,040 --> 00:35:33,180
- ...trong vài giờ.
- 411
- 00:35:33,280 --> 00:35:35,780
- Đây là một cỗ máy
- có sức mạnh kinh khủng...
- 412
- 00:35:35,880 --> 00:35:37,803
- và nó có thể thành
- thảm hoạ trong tay kẻ xấu.
- 413
- 00:35:38,160 --> 00:35:40,260
- Nhưng do một vài
- lý do chính trị...
- 414
- 00:35:40,360 --> 00:35:41,620
- bất cứ kế hoạch giải cứu nào
- 415
- 00:35:41,720 --> 00:35:44,580
- có liên quan
- đến quân đội hay chính phủ Hoa Kỳ...
- 416
- 00:35:44,680 --> 00:35:46,648
- đều hoàn toàn không được phép.
- 417
- 00:35:48,080 --> 00:35:49,764
- Và đó là lý do tôi cần cậu.
- 418
- 00:35:50,360 --> 00:35:52,522
- Vậy tại sao tôi lại cần ông.
- 419
- 00:35:52,800 --> 00:35:54,860
- Tôi có thể quay ra ngoài kia,
- 420
- 00:35:54,960 --> 00:35:56,928
- thưởng thức nốt chai Corona...
- 421
- 00:35:57,320 --> 00:35:59,049
- và đợi Shaw tự tìm đến.
- 422
- 00:35:59,200 --> 00:36:01,851
- Cậu có thể làm thế.
- Kết quả đến giờ thế nào rồi?
- 423
- 00:36:02,000 --> 00:36:04,260
- Một bạn của cậu nằm dưới đất,
- một người nằm trong bệnh viện.
- 424
- 00:36:04,360 --> 00:36:06,660
- Và tất nhiên còn vấn đề về quả bom
- 425
- 00:36:06,760 --> 00:36:08,888
- đã phá huỷ nhà của cậu.
- 426
- 00:36:09,240 --> 00:36:10,860
- Shaw sống trong một thế giới
- 427
- 00:36:10,960 --> 00:36:12,883
- không chơi theo luật của cậu.
- 428
- 00:36:13,680 --> 00:36:14,681
- Dù có thích hay không...
- 429
- 00:36:14,840 --> 00:36:17,161
- giờ cậu cũng sống trong thế giới đó.
- 430
- 00:36:18,200 --> 00:36:20,168
- Cậu muốn biết cách
- giết một cái bóng không?
- 431
- 00:36:20,360 --> 00:36:22,567
- Cậu chiếu một chút ánh sáng vào nó.
- 432
- 00:36:22,720 --> 00:36:24,300
- Nếu cậu lấy được Mắt Thánh...
- 433
- 00:36:24,400 --> 00:36:26,004
- tôi đã được phê duyệt
- 434
- 00:36:26,120 --> 00:36:28,300
- cho phép cậu
- sử dụng nó để tóm Shaw.
- 435
- 00:36:28,400 --> 00:36:30,340
- Từ kẻ bị săn cậu biến
- thành kẻ đi săn...
- 436
- 00:36:30,440 --> 00:36:32,761
- và sẽ không có nơi nào trên Trái Đất
- để Shaw có thể trốn được cậu.
- 437
- 00:36:33,080 --> 00:36:34,684
- Và quan trọng hơn,
- 438
- 00:36:34,840 --> 00:36:40,563
- cậu và gia đình
- sẽ không đến dự thêm lễ tang nào nữa.
- 439
- 00:36:41,760 --> 00:36:44,206
- Cậu giải cứu Ramsey,
- cậu lấy được Mắt Thánh...
- 440
- 00:36:44,440 --> 00:36:45,646
- cậu sẽ tóm được Shaw.
- 441
- 00:36:47,040 --> 00:36:49,486
- Tóm lại lời đề nghị của tôi là vậy.
- 442
- 00:36:50,640 --> 00:36:52,860
- Giờ sau khi tôi tiết lộ cho cậu
- thông tin nhạy cảm
- 443
- 00:36:52,960 --> 00:36:56,967
- và cực kỳ bí mật này,
- cậu nghĩ sao, Toretto?
- 444
- 00:36:57,600 --> 00:36:59,443
- Tôi nghĩ ông đã biết tôi sẽ làm gì.
- 445
- 00:36:59,800 --> 00:37:01,040
- Tốt.
- 446
- 00:37:01,200 --> 00:37:03,931
- Nhưng, sẽ là theo cách của tôi.
- 447
- 00:37:04,800 --> 00:37:05,780
- Với đội của tôi.
- 448
- 00:37:05,880 --> 00:37:07,928
- Tôi đã đoán trước cậu sẽ nói vậy.
- 449
- 00:37:08,280 --> 00:37:11,727
- Nên tôi đã mạn phép
- liên lạc trước với đội của cậu.
- 450
- 00:37:24,320 --> 00:37:26,322
- Chỗ này thật điên rồ,
- 451
- 00:37:26,480 --> 00:37:29,245
- có cái quái gì ở đây vậy?
- 452
- 00:37:31,280 --> 00:37:33,140
- Tin tình báo cho biết Ramsey
- 453
- 00:37:33,240 --> 00:37:35,020
- sẽ được di chuyển
- bởi một đoàn xe hộ tống có vũ trang
- 454
- 00:37:35,120 --> 00:37:36,860
- qua dãy núi Caucasus.
- 455
- 00:37:36,960 --> 00:37:39,060
- Nếu chúng đi qua
- dãy núi này và chạm đến đích...
- 456
- 00:37:39,160 --> 00:37:40,860
- thì Ramsey cũng coi như mất.
- 457
- 00:37:40,960 --> 00:37:42,060
- Vậy để tôi nói cho rõ.
- 458
- 00:37:42,160 --> 00:37:44,700
- Chỉ có một đường vào,
- 459
- 00:37:44,800 --> 00:37:46,820
- vực thẳm ở mọi phía...
- 460
- 00:37:46,920 --> 00:37:49,540
- một đoàn xe quỷ sứ
- được hộ tống bởi một đội quân...
- 461
- 00:37:49,640 --> 00:37:51,165
- từ mọi phía
- trong bán kính một dặm ?
- 462
- 00:37:51,800 --> 00:37:53,802
- Ừ, ngắn gọn là thế.
- 463
- 00:37:54,640 --> 00:37:56,005
- - Xong chưa?
- - Tôi chưa nói xong.
- 464
- 00:37:56,640 --> 00:37:58,180
- Các cậu từng muốn tôi
- 465
- 00:37:58,280 --> 00:37:59,884
- chui vào sở cảnh sát...
- được thôi.
- 466
- 00:38:00,440 --> 00:38:02,010
- Rồi các cậu bảo tôi
- chặn chiếc xe tăng...
- 467
- 00:38:02,160 --> 00:38:03,924
- tôi không thấy vui,
- nhưng tôi vẫn làm.
- 468
- 00:38:04,160 --> 00:38:06,140
- Rồi các cậu
- nghĩ ra ý tưởng hay ho...
- 469
- 00:38:06,240 --> 00:38:09,660
- là bắn hạ một chiếc máy bay
- to nhất từ trước đến giờ.
- 470
- 00:38:09,760 --> 00:38:12,331
- Tôi bắn hạ thứ đó từ trên trời...
- 471
- 00:38:12,840 --> 00:38:14,559
- Không thành vấn đề.
- 472
- 00:38:14,840 --> 00:38:16,278
- Nhưng kế hoạch này...
- 473
- 00:38:16,360 --> 00:38:17,540
- có khi là...
- 474
- 00:38:17,640 --> 00:38:20,980
- kế hoạch ngớ ngẩn nhất
- mà tôi từng nghe trong đời.
- 475
- 00:38:21,080 --> 00:38:23,208
- Tôi quên mất việc
- cậu là người duy nhất hạ máy bay.
- 476
- 00:38:23,320 --> 00:38:25,380
- Đâu, thứ duy nhất
- tôi từng thấy cậu ta cho "hạ cánh"
- 477
- 00:38:25,480 --> 00:38:26,620
- là Denise Cụt Chân.
- 478
- 00:38:26,720 --> 00:38:28,500
- Nhớ không?
- Đêm dạ hội năm cuối ấy.
- 479
- 00:38:28,600 --> 00:38:30,648
- Thật sao Brian?
- Cậu muốn nhắc chuyện ấy ở đây?
- 480
- 00:38:30,840 --> 00:38:33,260
- Các cậu đang
- cố làm tôi mất tập trung.
- 481
- 00:38:33,360 --> 00:38:36,460
- Tôi chỉ muốn nói là,
- tôi chán việc tất cả mọi người
- 482
- 00:38:36,560 --> 00:38:38,620
- ra quyết định thay tôi rồi.
- 483
- 00:38:38,720 --> 00:38:40,180
- Lần này, tôi chỉ huy.
- 484
- 00:38:40,280 --> 00:38:43,500
- Thật đấy. Nếu tôi không
- được ra quyết định, tôi nghỉ.
- 485
- 00:38:43,600 --> 00:38:45,364
- Được rồi, Roman.
- 486
- 00:38:45,960 --> 00:38:47,086
- Cậu muốn làm gì?
- 487
- 00:38:48,880 --> 00:38:52,940
- Ý tôi không phải là tôi định
- làm lãnh đạo ngay bây giờ.
- 488
- 00:38:53,040 --> 00:38:54,380
- Anh hiểu không,
- 489
- 00:38:54,480 --> 00:38:56,580
- ý tôi là một thời điểm nào đó.
- 490
- 00:38:56,680 --> 00:38:57,806
- Ví dụ như là khi ta...
- 491
- 00:38:58,040 --> 00:38:59,769
- Sao cũng được, tôi nghĩ...
- 492
- 00:39:02,680 --> 00:39:03,780
- Hãy tấn công vào điểm này.
- 493
- 00:39:03,880 --> 00:39:06,100
- - Tôi nghĩ thế không...
- - Không, đừng có nghĩ gì.
- 494
- 00:39:06,200 --> 00:39:08,089
- Đó là việc của tôi.
- 495
- 00:39:10,520 --> 00:39:11,521
- Được rồi.
- 496
- 00:39:12,200 --> 00:39:15,460
- Tấn công vào đó
- là bất khả thi.
- 497
- 00:39:15,560 --> 00:39:18,780
- Đó là điểm được
- bảo vệ chắc chắn nhất trên núi.
- 498
- 00:39:18,880 --> 00:39:21,326
- Vì sao à?
- Vì ta không thể tiếp cận được nó.
- 499
- 00:39:21,600 --> 00:39:23,620
- Thế nên kế hoạch này mới tuyệt hảo.
- 500
- 00:39:23,720 --> 00:39:26,300
- Vì đó là điểm chúng
- sẽ không nghĩ ta sẽ tấn công.
- 501
- 00:39:26,400 --> 00:39:29,121
- Tôi ghét phải thừa nhận,
- nhưng cậu ta cũng có lý.
- 502
- 00:39:29,480 --> 00:39:30,606
- Anh nghĩ sao, Dom?
- 503
- 00:39:31,880 --> 00:39:33,405
- - Đây à?
- - Ừ.
- 504
- 00:39:35,240 --> 00:39:36,446
- Tôi nghĩ ta đã có một kế hoạch
- 505
- 00:39:36,560 --> 00:39:39,300
- Suy nghĩ theo cách
- sai hoàn toàn.
- 506
- 00:39:39,400 --> 00:39:40,447
- Và tôi rất thích.
- 507
- 00:39:41,080 --> 00:39:43,242
- Thấy không? Tôi giỏi việc này.
- 508
- 00:39:43,760 --> 00:39:45,922
- Giỏi à? Được rồi.
- 509
- 00:39:46,520 --> 00:39:48,284
- Anh định vào con đường đó bằng cách nào?
- 510
- 00:39:49,480 --> 00:39:51,289
- À thì, Tej?
- 511
- 00:39:53,480 --> 00:39:55,881
- Thực ra có thể
- tôi có kế hoạch cho chuyện đó.
- 512
- 00:39:56,440 --> 00:40:01,128
- Sao? Tôi phân quyền.
- Lãnh đạo giỏi là phải thế.
- 513
- 00:40:01,280 --> 00:40:02,441
- Chỉ đạo!
- 514
- 00:40:02,600 --> 00:40:04,540
- Cậu biết không,
- khi tôi đọc hồ sơ của cậu...
- 515
- 00:40:04,640 --> 00:40:06,860
- tôi đã rất ấn tượng
- với những gì cậu làm được với đội.
- 516
- 00:40:06,960 --> 00:40:10,601
- Nhưng giờ khi đã gặp họ,
- tôi phải nói thật, Dom ạ...
- 517
- 00:40:11,280 --> 00:40:13,044
- Cậu thật sự có tài.
- 518
- 00:40:16,000 --> 00:40:19,580
- Cứ coi xưởng của tôi
- như sân chơi của cậu.
- 519
- 00:40:19,680 --> 00:40:23,810
- Tôi nghĩ các cậu sẽ thấy
- xe của chúng tôi cực kỳ hấp dẫn.
- 520
- 00:40:24,440 --> 00:40:27,649
- Và đội của cậu
- cũng đến đủ rồi.
- 521
- 00:40:38,520 --> 00:40:40,284
- Em đã đến căn nhà.
- 522
- 00:40:41,160 --> 00:40:43,162
- Em đã tìm anh khắp nơi.
- 523
- 00:40:44,480 --> 00:40:46,562
- Anh khiến em sợ chết khiếp.
- 524
- 00:40:50,920 --> 00:40:52,980
- Anh sẽ không bao giờ phải đi một mình...
- 525
- 00:40:53,080 --> 00:40:54,844
- Đừng nói với ai.
- 526
- 00:40:55,480 --> 00:40:57,289
- Anh tìm thấy cái đó ở đâu?
- 527
- 00:41:00,280 --> 00:41:01,520
- Trong xe của Han...
- 528
- 00:41:02,120 --> 00:41:03,565
- nó được để lại đó
- như một lời nhắn.
- 529
- 00:41:03,720 --> 00:41:06,530
- Một thông điệp
- anh nhất định sẽ hồi âm.
- 530
- 00:41:07,800 --> 00:41:09,060
- Em lái xe được không?
- 531
- 00:41:09,160 --> 00:41:10,780
- Tất nhiên là được.
- 532
- 00:41:10,880 --> 00:41:13,167
- Han cũng là gia đình của em.
- 533
- 00:41:17,160 --> 00:41:18,540
- Brian!
- 534
- 00:41:18,640 --> 00:41:20,780
- Ta sẽ cần
- bộ giảm xóc cho đường dài...
- 535
- 00:41:20,880 --> 00:41:22,928
- và bộ chống trượt vi sai cho mọi xe.
- 536
- 00:41:23,040 --> 00:41:24,201
- Cô thế nào?
- 537
- 00:41:24,880 --> 00:41:25,940
- Tej,
- 538
- 00:41:26,040 --> 00:41:29,328
- tôi muốn một thứ
- quỷ sứ con lai giữa cái đó...
- 539
- 00:41:30,360 --> 00:41:31,850
- ...và cái đó.
- 540
- 00:41:32,920 --> 00:41:34,340
- Vậy sẽ bọc thép rất nhiều...
- 541
- 00:41:34,440 --> 00:41:35,980
- Sẽ làm tăng trọng lượng,
- 542
- 00:41:36,080 --> 00:41:37,491
- khiến anh chậm hơn.
- 543
- 00:41:39,360 --> 00:41:41,840
- Lần này, ta không chỉ
- dùng đến mỗi tốc độ.
- 544
- 00:41:49,080 --> 00:41:50,605
- Ừ, mình ổn.
- 545
- 00:41:52,880 --> 00:41:54,848
- Mình xuất thân đường phố, hiểu không?
- 546
- 00:41:55,560 --> 00:41:56,607
- Thế này là muỗi.
- 547
- 00:42:02,560 --> 00:42:04,927
- Này Roman, cậu đang rét run phải không?
- 548
- 00:42:05,040 --> 00:42:06,451
- - Không.
- - Có mà.
- 549
- 00:42:06,800 --> 00:42:07,847
- Tôi đã bảo là không.
- 550
- 00:42:08,360 --> 00:42:11,443
- Nghe này, phải là đàn ông
- trưởng thành mới biết lắng nghe cảm xúc.
- 551
- 00:42:11,880 --> 00:42:14,087
- Nếu cậu cần phải khóc,
- cứ khóc một cách tự nhiên.
- 552
- 00:42:14,920 --> 00:42:17,660
- Là bạn cậu, cậu biết tôi
- lo lắng cho sức khoẻ của cậu.
- 553
- 00:42:17,760 --> 00:42:19,091
- Thế nên tôi đã
- chuẩn bị sẵn...
- 554
- 00:42:19,240 --> 00:42:21,980
- vài cái bỉm người lớn
- trong hộp để găng tay.
- 555
- 00:42:22,080 --> 00:42:23,241
- Cậu im đi có được không.
- 556
- 00:42:23,960 --> 00:42:25,820
- Tôi từng thấy nhiều thứ điên rồ, Dom ạ,
- 557
- 00:42:25,920 --> 00:42:27,604
- nhưng việc này
- thật sự có thể gân chấn động.
- 558
- 00:42:27,760 --> 00:42:31,380
- Nên hãy cố gắng
- hành động kín đáo thôi được không?
- 559
- 00:42:31,480 --> 00:42:32,620
- Lúc nào tôi chẳng thế?
- 560
- 00:42:32,720 --> 00:42:36,300
- Thế này đi, nếu lần này
- cậu hạ nhiệt một chút...
- 561
- 00:42:36,400 --> 00:42:39,370
- tôi sẽ đổi bia bỉ của tôi
- để lấy két Corona.
- 562
- 00:42:39,920 --> 00:42:41,922
- Thế thì tốt cho ông
- chứ có gì đâu.
- 563
- 00:42:42,640 --> 00:42:44,860
- Ai đó nhắc lại cho tôi nhớ
- ta phải làm những gì được không?
- 564
- 00:42:44,960 --> 00:42:47,380
- Thôi nào Roman,
- đây là kế hoạch của cậu. Vui vẻ lên.
- 565
- 00:42:47,480 --> 00:42:50,113
- Không, đây không phải kế hoạch của tôi.
- 566
- 00:42:52,840 --> 00:42:54,080
- Đến giờ ra sân rồi.
- 567
- 00:43:07,920 --> 00:43:09,620
- Roman, có cần hít thở khí trời không?
- 568
- 00:43:09,720 --> 00:43:11,484
- Vì ta sắp có nhiều lắm.
- 569
- 00:43:15,080 --> 00:43:17,128
- Được rồi, chuẩn bị nào.
- 570
- 00:43:34,640 --> 00:43:37,325
- Ngay lúc ta tưởng
- sẽ không thể hay hơn được nữa phải không?
- 571
- 00:43:43,360 --> 00:43:44,850
- Chết tiệt!
- 572
- 00:43:59,400 --> 00:44:00,401
- Bắt đầu thôi.
- 573
- 00:44:07,680 --> 00:44:10,843
- Mọi người đều ổn chứ?
- Tất cả ra hết rồi chứ?
- 574
- 00:44:15,560 --> 00:44:17,722
- Mày cần bảo với họ, nhiệm vụ này
- không dành cho mày.
- 575
- 00:44:17,840 --> 00:44:19,100
- Đây không phải nhiệm vụ cho mày!
- 576
- 00:44:19,200 --> 00:44:21,521
- Này Roman, có chuyện gì thế?
- Nói với tôi đi.
- 577
- 00:44:22,400 --> 00:44:24,260
- - Tôi không làm được.
- - Sao lại không được?
- 578
- 00:44:24,360 --> 00:44:25,820
- Đi nào, cài số lùi
- 579
- 00:44:25,920 --> 00:44:27,580
- ...và lôi cái đó xuống đây ngay!
- 580
- 00:44:27,680 --> 00:44:29,940
- - Tôi không làm được, có nghe không?
- 581
- 00:44:30,040 --> 00:44:31,100
- Giờ không phải lúc!
- 582
- 00:44:31,200 --> 00:44:32,565
- Tôi sẽ ở lại với phi công.
- 583
- 00:44:32,880 --> 00:44:34,460
- Bọn tôi sẽ bay vòng quanh để đảm bảo...
- 584
- 00:44:34,560 --> 00:44:35,846
- ta kiểm soát được tình hình trên này.
- 585
- 00:44:36,000 --> 00:44:37,240
- Cậu sắp hết thời gian rồi.
- 586
- 00:44:37,440 --> 00:44:39,568
- Dù được mở bằng GPS.
- 587
- 00:44:40,080 --> 00:44:41,780
- Cậu chẳng cần làm cái gì cả.
- 588
- 00:44:41,880 --> 00:44:43,530
- - Tej.
- - Tôi đang làm rồi.
- 589
- 00:44:44,080 --> 00:44:45,460
- Nghe này,
- 590
- 00:44:45,560 --> 00:44:47,005
- Tôi xin lỗi vì đã làm
- mọi người thất vọng,
- 591
- 00:44:47,120 --> 00:44:48,500
- Tôi sẽ ở lại trên này.
- 592
- 00:44:48,600 --> 00:44:49,580
- Không đâu anh bạn,
- 593
- 00:44:49,680 --> 00:44:51,180
- - Xin lỗi vì đã lôi cậu xuống.
- - Gì cơ?
- 594
- 00:44:53,080 --> 00:44:54,241
- Ý cậu nói....
- 595
- 00:44:57,600 --> 00:44:59,602
- Tej, cậu làm cái trò gì thế?
- 596
- 00:45:05,440 --> 00:45:07,249
- Chết tiệt!
- 597
- 00:45:08,720 --> 00:45:09,767
- Tej!
- 598
- 00:45:10,400 --> 00:45:12,084
- Tôi ghét cậu, Tej!
- 599
- 00:45:15,240 --> 00:45:16,287
- Chuẩn bị đi,
- 600
- 00:45:16,480 --> 00:45:17,766
- sắp tiếp đất rồi.
- 601
- 00:45:25,600 --> 00:45:27,602
- Đi nào.
- 602
- 00:46:11,200 --> 00:46:12,406
- Hay lắm!
- 603
- 00:46:16,160 --> 00:46:17,321
- Chạm đất rồi các em.
- 604
- 00:46:22,000 --> 00:46:23,240
- Kiểm tra quân số,
- báo cáo đi!
- 605
- 00:46:23,400 --> 00:46:24,380
- - Ổn.
- - Ổn.
- 606
- 00:46:24,480 --> 00:46:25,527
- Tôi ổn,
- tiến hành thôi.
- 607
- 00:46:28,320 --> 00:46:31,847
- Alô? Này các cậu.
- Ai đó giúp tôi ra khỏi đây với.
- 608
- 00:46:32,240 --> 00:46:33,401
- Ôi không, rừng cây.
- 609
- 00:46:34,160 --> 00:46:35,100
- Chết tiệt!
- 610
- 00:46:35,200 --> 00:46:36,740
- Cứ ở yên đấy Roman,
- chúng tôi sẽ quay lại.
- 611
- 00:46:36,840 --> 00:46:38,567
- Kế hoạch đâu phải như vậy.
- 612
- 00:46:43,286 --> 00:46:47,302
- Dãy Núi Caucasus, Azerbaijan.
- 613
- 00:46:59,120 --> 00:47:01,003
- Cậu chỉ có một cơ hội thôi Dom.
- 614
- 00:47:01,120 --> 00:47:02,724
- Cậu thất bại, chúng sẽ đến cứ điểm
- 615
- 00:47:02,840 --> 00:47:05,100
- và khai thác mọi thông tin
- chúng cần từ Ramsey.
- 616
- 00:47:05,200 --> 00:47:08,100
- Thiết bị của tôi và cơ hội
- bắt Shaw của cậu sẽ tan biến.
- 617
- 00:47:08,200 --> 00:47:09,326
- Chuyện đó sẽ không xảy ra.
- 618
- 00:47:10,080 --> 00:47:11,411
- Tôi đợi cậu ở điểm rút quân.
- 619
- 00:47:16,440 --> 00:47:17,660
- Ramsey sẽ ở trên xe buýt.
- 620
- 00:47:17,760 --> 00:47:18,921
- Vậy ta tiến hành thôi.
- 621
- 00:47:28,320 --> 00:47:30,340
- Đội trưởng, có địch xuất hiện,
- bốn xe đang tiếp cận
- 622
- 00:47:44,720 --> 00:47:45,721
- Chết tiệt!
- 623
- 00:47:57,800 --> 00:47:59,165
- - TeJ, khiên chắn!
- - Tôi lên đây.
- 624
- 00:48:04,080 --> 00:48:05,241
- Được rồi, vào đội hình.
- 625
- 00:48:12,000 --> 00:48:13,260
- Chống đạn em ạ.
- 626
- 00:48:13,360 --> 00:48:15,362
- ♪Can't touch this...♪
- 627
- 00:48:19,120 --> 00:48:20,100
- Chồng cánh!
- 628
- 00:48:44,760 --> 00:48:46,250
- Trúng rồi! Ha-ha!
- 629
- 00:48:56,480 --> 00:48:57,891
- Mở súng ra.
- 630
- 00:49:02,680 --> 00:49:03,681
- Không!
- 631
- 00:49:08,600 --> 00:49:09,601
- Tránh xa ra!
- 632
- 00:49:22,640 --> 00:49:24,700
- Đó không phải súng máy,
- đó là đại bác.
- 633
- 00:49:24,800 --> 00:49:26,086
- Và đó là đạn xuyên thép.
- 634
- 00:49:50,440 --> 00:49:51,441
- Móc chúng đi.
- 635
- 00:49:58,160 --> 00:49:59,730
- Brian, Tej, cho nổ đi.
- 636
- 00:50:08,840 --> 00:50:09,980
- Phanh đi.
- 637
- 00:50:20,600 --> 00:50:22,329
- Brian, đến lượt cậu.
- 638
- 00:50:41,040 --> 00:50:42,201
- Gần hơn một chút, Tej.
- 639
- 00:51:17,520 --> 00:51:18,521
- Ramsey?
- 640
- 00:51:18,720 --> 00:51:21,220
- Tránh xa tôi ra, đừng có động vào tôi.
- 641
- 00:51:21,320 --> 00:51:22,740
- Tôi là Brian, và tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây,
- 642
- 00:51:22,840 --> 00:51:24,340
- nhưng tôi cần cô bình tĩnh.
- 643
- 00:51:24,440 --> 00:51:25,771
- Tôi sẽ cắt thứ đó cho cô.
- 644
- 00:51:41,360 --> 00:51:42,361
- Thưa sếp?
- 645
- 00:51:43,720 --> 00:51:45,961
- Thưa sếp, ta có phương tiện
- không xác định đang tiếp cận.
- 646
- 00:51:47,800 --> 00:51:49,100
- Đi nào. Lại gần hơn!
- 647
- 00:51:49,200 --> 00:51:50,620
- - Cô sẽ phải nhảy.
- - Không không!
- 648
- 00:51:50,720 --> 00:51:52,064
- Ta không có thời gian, đi nào!
- 649
- 00:51:52,800 --> 00:51:54,500
- - Ta phải ra khỏi đây.
- - Đi nào.
- 650
- 00:51:54,600 --> 00:51:56,140
- - Nhìn tôi này.
- - Tôi không nhảy đâu!
- 651
- 00:51:56,240 --> 00:51:58,971
- Nếu cô không nhảy ta sẽ chết, hiểu chưa?
- 652
- 00:51:59,760 --> 00:52:00,780
- Cô sẽ nhảy. Đi nào!
- 653
- 00:52:00,880 --> 00:52:02,100
- Một,
- 654
- 00:52:02,200 --> 00:52:03,531
- Hai!
- 655
- 00:52:11,880 --> 00:52:13,405
- Ái chà chà.
- 656
- 00:52:19,600 --> 00:52:20,726
- Nắm lấy tay tôi.
- 657
- 00:52:36,480 --> 00:52:39,131
- Chào mừng anh đến bữa tiệc, anh Shaw.
- 658
- 00:53:28,240 --> 00:53:30,049
- Letty, bám theo Brian.
- 659
- 00:53:54,320 --> 00:53:55,321
- Chết tiệt!
- 660
- 00:53:59,680 --> 00:54:01,682
- Anh làm gì thế? Thật điên rồ.
- 661
- 00:54:01,800 --> 00:54:03,006
- Giữ lấy mạng sống cho cô.
- 662
- 00:54:48,240 --> 00:54:50,322
- Có vách đá trước mặt...
- 663
- 00:54:50,840 --> 00:54:52,046
- Vách đá! Có vách đá!
- 664
- 00:55:28,880 --> 00:55:29,881
- Chết tiệt!
- 665
- 00:56:23,800 --> 00:56:24,801
- Chậm quá.
- 666
- 00:57:12,240 --> 00:57:14,334
- Anh quay lại rồi đây mấy em.
- 667
- 00:58:45,480 --> 00:58:46,481
- Cậu ổn chứ?
- 668
- 00:58:47,400 --> 00:58:48,765
- Cám ơn.
- 669
- 00:59:05,320 --> 00:59:07,140
- - Roman, quay lại chỗ mọi người.
- - Còn anh thì sao?
- 670
- 00:59:07,240 --> 00:59:09,070
- Không phải lo cho tôi.
- 671
- 01:00:06,880 --> 01:00:09,326
- Tôi phải nói là...
- tôi rất ấn tượng.
- 672
- 01:00:10,320 --> 01:00:13,580
- Tôi thật sự muốn biết tên
- của người
- 673
- 01:00:13,680 --> 01:00:16,126
- đã gây ra cho tôi bao rắc rối.
- 674
- 01:00:17,320 --> 01:00:19,540
- Không có lối nào thoát khỏi đó.
- 675
- 01:00:19,640 --> 01:00:20,780
- Anh ta làm gì vậy?
- 676
- 01:00:20,880 --> 01:00:22,740
- Anh ta cứng đơ
- như con nai vàng ngơ ngác.
- 677
- 01:00:22,840 --> 01:00:24,649
- Toretto không phải con nai.
- 678
- 01:00:24,920 --> 01:00:26,445
- Đi nào Dominic.
- 679
- 01:00:26,680 --> 01:00:29,729
- Giao con bé cho tôi,
- tôi sẽ cho anh sống.
- 680
- 01:00:30,240 --> 01:00:31,924
- Anh định sẽ làm gì?
- 681
- 01:00:33,920 --> 01:00:36,844
- Có lẽ cô nên đội mũ bảo hiểm cho quả này.
- 682
- 01:00:39,440 --> 01:00:40,441
- Mũ...
- 683
- 01:00:45,720 --> 01:00:46,881
- Nhắm vào tài xế.
- 684
- 01:00:54,080 --> 01:00:55,809
- Chết tiệt thật,
- anh ta đang nghĩ gì thế?
- 685
- 01:00:57,360 --> 01:00:58,725
- Anh điên rồi.
- 686
- 01:01:06,760 --> 01:01:08,900
- Anh đang quay xe nhầm hướng.
- 687
- 01:01:09,000 --> 01:01:10,140
- Vậy sao?
- 688
- 01:01:17,520 --> 01:01:18,851
- Khai hoả theo hiệu lệnh tao.
- 689
- 01:01:19,720 --> 01:01:21,449
- - Thú vị đây.
- - Ba...
- 690
- 01:01:22,840 --> 01:01:24,780
- - Hai!
- - Bám chắc.
- 691
- 01:01:24,880 --> 01:01:26,041
- Một!
- 692
- 01:01:27,200 --> 01:01:28,326
- Bắn!
- 693
- 01:02:23,320 --> 01:02:25,500
- Có vẻ quỷ dữ con lai có hiệu quả.
- 694
- 01:02:25,600 --> 01:02:27,364
- Đó cũng là
- một cách để xuống núi.
- 695
- 01:02:28,200 --> 01:02:29,645
- Ramsey đâu rồi?
- 696
- 01:02:43,480 --> 01:02:44,970
- Hello Kitty dậy rồi.
- 697
- 01:02:48,440 --> 01:02:50,460
- Tôi không thấy cô ta giống hacker lắm.
- 698
- 01:02:50,560 --> 01:02:52,961
- Vậy sao, vậy hacker phải trông như thế nào?
- 699
- 01:02:53,080 --> 01:02:55,048
- Họ đáng nhẽ trông
- không giống như vậy.
- 700
- 01:02:56,480 --> 01:02:59,380
- Tôi chỉ nói là họ thường đeo
- 701
- 01:02:59,480 --> 01:03:01,323
- đôi kính kỳ quặc hơi méo mó...
- 702
- 01:03:01,520 --> 01:03:03,887
- mặt mũi đầy mụn do uống côca.
- 703
- 01:03:04,240 --> 01:03:07,060
- Tôi mà thân hình thế kia...
- 704
- 01:03:07,160 --> 01:03:08,969
- tôi sẽ không ngồi sau
- màn hình máy tính đâu.
- 705
- 01:03:10,200 --> 01:03:11,420
- Cô thấy thế nào?
- 706
- 01:03:11,520 --> 01:03:13,010
- Cô va đầu vào đâu à?
- 707
- 01:03:13,720 --> 01:03:17,406
- Có thấy buồn nôn, ù tai không?
- 708
- 01:03:17,720 --> 01:03:19,420
- - Giầy của tôi đâu?
- 709
- 01:03:19,520 --> 01:03:21,010
- Nó bay mất trong vụ đâm xe.
- 710
- 01:03:21,560 --> 01:03:24,780
- Cô mà có
- cảm giác như vậy thì báo tôi biết.
- 711
- 01:03:24,880 --> 01:03:27,300
- Tôi không biết phải cám ơn
- các anh vì đã giải cứu tôi ...
- 712
- 01:03:27,400 --> 01:03:29,562
- hay đá đít các anh vì đã
- ném tôi xuống vực.
- 713
- 01:03:30,400 --> 01:03:32,402
- Cám ơn hoặc đá đít chúng tôi hả?
- 714
- 01:03:34,600 --> 01:03:36,921
- Vậy sao cô không cho
- chúng tôi biết thiết bị đó ở đâu.
- 715
- 01:03:38,800 --> 01:03:40,900
- Tôi đã gửi nó
- cho một người bạn...
- 716
- 01:03:41,000 --> 01:03:42,081
- ở Abu Dhabi.
- 717
- 01:03:42,800 --> 01:03:44,450
- Hoá ra cũng đơn giản.
- 718
- 01:03:45,080 --> 01:03:47,380
- Nhóm kia sẽ tra tấn cô
- để có được thông tin đó.
- 719
- 01:03:47,480 --> 01:03:50,529
- Tôi không tin bọn họ,
- tôi tin các anh.
- 720
- 01:03:51,520 --> 01:03:55,002
- Tại sao cô lại tin chúng tôi,
- cô đâu có biết chúng tôi.
- 721
- 01:03:55,200 --> 01:03:56,725
- Tôi biết vừa đủ.
- 722
- 01:03:58,600 --> 01:04:01,524
- Từng là cảnh sát,
- hoặc quân nhân gì đó.
- 723
- 01:04:02,000 --> 01:04:04,890
- Cách anh hạ mấy gã đó
- chứng tỏ anh đã qua huấn luyện.
- 724
- 01:04:05,160 --> 01:04:08,926
- Dân kỹ thuật, nên thấy động chạm
- khi hacker bị nhận xét.
- 725
- 01:04:09,720 --> 01:04:11,085
- Thủ lĩnh.
- 726
- 01:04:11,960 --> 01:04:13,530
- Vợ thủ lĩnh.
- 727
- 01:04:15,160 --> 01:04:16,241
- Tay hề.
- 728
- 01:04:16,640 --> 01:04:17,721
- Sai rồi.
- 729
- 01:04:19,440 --> 01:04:21,260
- Đồng thủ lĩnh.
- 730
- 01:04:21,360 --> 01:04:23,500
- Là "hàng tuyển" của nhóm,
- hiểu ý anh không?
- 731
- 01:04:23,600 --> 01:04:25,718
- Xin hàng tuyển
- ngồi cha nó xuống.
- 732
- 01:04:27,320 --> 01:04:29,402
- Chỗ này thiếu tôn trọng vãi.
- 733
- 01:04:30,040 --> 01:04:31,900
- Đời theo hai thái cực,
- như hệ nhị phân 0 và 1.
- 734
- 01:04:32,000 --> 01:04:34,140
- Chỉ có hai thứ
- có thể gắn kết một nhóm thế này.
- 735
- 01:04:34,240 --> 01:04:35,969
- Nỗi sợ hãi,
- hoặc lòng trung thành.
- 736
- 01:04:36,400 --> 01:04:39,020
- Và tôi chẳng thấy các anh
- có tí sợ hãi nào.
- 737
- 01:04:39,120 --> 01:04:41,646
- Ấn tượng lắm,
- nhưng một điểm thôi...
- 738
- 01:04:41,880 --> 01:04:42,820
- Họ không phải vợ chồng.
- 739
- 01:04:42,920 --> 01:04:45,127
- Cô ta sai toét mà cậu cũng chấp nhận à?
- 740
- 01:04:45,480 --> 01:04:47,900
- Cậu bảo tôi một nhóm
- không có hai thủ lĩnh được à?
- 741
- 01:04:48,000 --> 01:04:49,977
- Các anh làm việc cho chính phủ Mỹ à?
- 742
- 01:04:51,520 --> 01:04:53,124
- Chúng tôi có chung
- nhiều mối quan tâm.
- 743
- 01:04:56,880 --> 01:04:58,882
- Tej, báo về đi.
- 744
- 01:04:59,160 --> 01:05:01,322
- Ta sẽ đi đến Trung Đông.
- 745
- 01:05:09,600 --> 01:05:10,601
- Này.
- 746
- 01:05:22,280 --> 01:05:24,886
- Này Dom, vụ trên núi
- cũng hoang dại quá nhỉ?
- 747
- 01:05:25,040 --> 01:05:26,929
- Hơi sát nút quá,
- 748
- 01:05:27,440 --> 01:05:28,726
- nhưng ta vẫn xong việc.
- 749
- 01:05:31,000 --> 01:05:33,082
- Anh biết điều điên rồ là gì không?
- 750
- 01:05:34,560 --> 01:05:35,860
- Cậu thấy nhớ những viên đạn.
- 751
- 01:05:37,480 --> 01:05:39,460
- Hơi điên quá, phải không?
- 752
- 01:05:39,560 --> 01:05:42,404
- Brian, tôi đã thấy cậu
- nhảy khỏi tàu hoả, nhảy ra máy bay.
- 753
- 01:05:43,600 --> 01:05:45,728
- Thậm chí tôi thấy cậu
- gan dạ từ ngày đầu tôi gặp cậu.
- 754
- 01:05:46,000 --> 01:05:47,286
- Phải rồi.
- 755
- 01:05:47,920 --> 01:05:50,526
- Nhưng cậu biết điều
- dũng cảm nhất cậu từng làm là gì không?
- 756
- 01:05:51,920 --> 01:05:54,334
- Trở thành một
- người chồng tốt cho Mia.
- 757
- 01:05:55,240 --> 01:05:58,164
- Trở thành một
- người cha tuyệt vời cho cháu Jack của tôi.
- 758
- 01:05:59,200 --> 01:06:00,900
- Ai cũng muốn cuộc sống đầy trải nghiệm...
- 759
- 01:06:01,000 --> 01:06:04,800
- nhưng thứ thật nhất
- là gia đình.
- 760
- 01:06:05,680 --> 01:06:07,125
- Gia đình của cậu.
- 761
- 01:06:07,600 --> 01:06:09,409
- Hãy giữ chặt lấy nó, Brian.
- 762
- 01:06:41,913 --> 01:06:46,882
- Abu Dhabi,
- Các Tiểu Vương Quốc Ả Rập Thống Nhất.
- 763
- 01:07:15,000 --> 01:07:16,684
- Ở đây nóng hơn tôi tưởng.
- 764
- 01:07:16,800 --> 01:07:19,740
- Ta đang ở giữa sa mạc,
- nên tất nhiên sẽ nóng.
- 765
- 01:07:19,840 --> 01:07:21,285
- Tôi không nói chuyện thời tiết.
- 766
- 01:07:27,280 --> 01:07:28,645
- Chà chà chà.
- 767
- 01:07:37,000 --> 01:07:38,500
- Đó mới là người phụ nữ...
- 768
- 01:07:38,600 --> 01:07:40,980
- đáng nhảy ra khỏi máy bay để cứu.
- 769
- 01:07:41,080 --> 01:07:42,700
- Té đi anh bạn, tôi xí trước rồi,
- 770
- 01:07:42,800 --> 01:07:43,780
- cậu đã thấy tôi nhìn cô ta trước.
- 771
- 01:07:43,880 --> 01:07:45,540
- Cậu vừa nói "xí trước" à?
- 772
- 01:07:45,640 --> 01:07:46,740
- Cậu học lớp bốn à?
- 773
- 01:07:46,840 --> 01:07:48,380
- Cậu té đi chỗ khác chơi được không?
- 774
- 01:07:48,480 --> 01:07:49,580
- Đây là thị trường tự do mà.
- 775
- 01:07:49,680 --> 01:07:52,100
- Cậu đang nói cái quái gì thế?
- Đi chỗ khác chơi.
- 776
- 01:07:52,200 --> 01:07:53,690
- Thế thì oẳn tù tì nào.
- 777
- 01:07:54,680 --> 01:07:56,330
- Các cậu đang đùa tôi đấy à?
- 778
- 01:07:56,840 --> 01:07:58,126
- Nhìn hai cậu kìa.
- 779
- 01:07:58,560 --> 01:07:59,940
- Cả hai nhìn đơ ra rồi.
- 780
- 01:08:00,040 --> 01:08:01,166
- Nhìn cặp mắt dại gái kìa.
- 781
- 01:08:01,560 --> 01:08:04,643
- Tôi đã thử xí trước Ramsey
- từ tận hai năm trước.
- 782
- 01:08:05,040 --> 01:08:06,459
- Đầu gối cô ta,
- gặp hột cà của tôi.
- 783
- 01:08:06,560 --> 01:08:09,443
- Tin tôi đi,
- các cậu không muốn vậy.
- 784
- 01:08:09,720 --> 01:08:12,041
- Này! Ramsey!
- 785
- 01:08:13,520 --> 01:08:15,045
- Xin chào, Safar.
- 786
- 01:08:17,320 --> 01:08:18,820
- Cô đã quen vài bạn mới.
- 787
- 01:08:18,920 --> 01:08:20,900
- Vâng, các bạn mới nóng tính.
- 788
- 01:08:21,000 --> 01:08:23,660
- Tôi cần bộ điều tốc tôi gửi anh.
- Nó đâu rồi.
- 789
- 01:08:23,760 --> 01:08:26,500
- Cô sẽ thấy rất vui,
- tôi đã bán được nó.
- 790
- 01:08:26,600 --> 01:08:27,860
- Anh đã bán nó?
- 791
- 01:08:27,960 --> 01:08:29,140
- Mọi người nghe không?
- 792
- 01:08:29,240 --> 01:08:30,540
- Tôi nhờ anh cất giữ nó,
- 793
- 01:08:30,640 --> 01:08:32,005
- Tại sao anh lại bán nó đi?
- 794
- 01:08:32,560 --> 01:08:34,360
- Chúng tôi sẽ cần lấy nó lại.
- 795
- 01:08:34,760 --> 01:08:35,761
- Điều đó là không thể.
- 796
- 01:08:35,960 --> 01:08:39,180
- Safar, tôi đã giấu một thứ vào trong đó,
- nó rất quan trọng.
- 797
- 01:08:39,280 --> 01:08:40,820
- Được rồi,
- 798
- 01:08:40,920 --> 01:08:43,127
- Tin tốt là, nó vẫn an toàn.
- 799
- 01:08:43,920 --> 01:08:45,285
- Còn tin xấu?
- 800
- 01:08:45,920 --> 01:08:47,980
- Nó quá an toàn.
- 801
- 01:08:48,080 --> 01:08:51,100
- Tôi đã bán nó cho
- một hoàng tử Jordan sống trên kia.
- 802
- 01:08:51,200 --> 01:08:52,500
- Một gã con nhà tỷ phú...
- 803
- 01:08:52,600 --> 01:08:55,171
- nói là muốn dùng nó cho siêu xe.
- 804
- 01:08:55,680 --> 01:08:56,700
- Thấy không, việc kiểu này
- 805
- 01:08:56,800 --> 01:08:58,420
- đúng gu của tôi.
- 806
- 01:08:58,520 --> 01:08:59,900
- Tỷ phú, siêu xe.
- 807
- 01:09:00,000 --> 01:09:01,740
- - Xe đó có gì mà "siêu"?
- 808
- 01:09:01,840 --> 01:09:04,380
- Tốc độ tối đa 390km/h.
- 809
- 01:09:05,960 --> 01:09:07,420
- Và nó chống được đạn.
- 810
- 01:09:07,520 --> 01:09:08,931
- 390?
- 811
- 01:09:09,600 --> 01:09:11,841
- Tôi là người duy nhất
- ở đây thấy nổi hứng à?
- 812
- 01:09:11,960 --> 01:09:13,928
- Nó như là...
- hiểu không?
- 813
- 01:09:15,640 --> 01:09:16,580
- Sao cũng được.
- 814
- 01:09:16,680 --> 01:09:18,364
- Hắn ta giữ nó ở đâu?
- 815
- 01:09:19,120 --> 01:09:20,260
- Trên căn hộ áp mái,
- 816
- 01:09:20,360 --> 01:09:21,930
- Toà tháp số 1.
- 817
- 01:09:22,880 --> 01:09:25,180
- Vì lý do gì mà hắn
- lại để xe trên tầng áp mái?
- 818
- 01:09:25,280 --> 01:09:26,420
- Hắn là tỷ phú mà anh bạn,
- 819
- 01:09:26,520 --> 01:09:28,780
- hắn thích làm gì chả được.
- 820
- 01:09:28,880 --> 01:09:31,580
- Ngày mai lại đúng là ngày
- dài nhất trong năm.
- 821
- 01:09:31,680 --> 01:09:34,740
- Hoàng tử sẽ mở tiệc
- mừng ngày Hạ Chí vào chiều mai.
- 822
- 01:09:34,839 --> 01:09:38,610
- - Anh có thể đưa chúng tôi lên đó phải không?
- - Được.
- 823
- 01:09:39,040 --> 01:09:41,610
- Nhưng, ăn mặc như thế thì không.
- 824
- 01:10:10,200 --> 01:10:11,201
- Sao?
- 825
- 01:10:11,600 --> 01:10:13,020
- Có gì không ổn à?
- 826
- 01:10:13,120 --> 01:10:15,422
- Có cả tỷ thứ không ổn.
- 827
- 01:10:16,360 --> 01:10:17,964
- Nhưng trong khoảnh khắc này thì không.
- 828
- 01:10:18,440 --> 01:10:20,010
- Trông anh đẹp trai đấy.
- 829
- 01:10:20,800 --> 01:10:22,131
- Anh thấy thật kỳ cục.
- 830
- 01:10:23,760 --> 01:10:25,340
- Cả anh và em đều thấy vậy.
- 831
- 01:10:25,440 --> 01:10:27,204
- Nhìn em mặc váy thế này,
- 832
- 01:10:27,360 --> 01:10:29,761
- khiến anh nhớ lại một việc.
- 833
- 01:10:30,360 --> 01:10:31,566
- Việc gì?
- 834
- 01:10:34,600 --> 01:10:35,761
- Chuyện ngày xưa.
- 835
- 01:10:48,560 --> 01:10:49,800
- Em không sao chứ?
- 836
- 01:10:50,400 --> 01:10:52,164
- Vâng, em ổn.
- 837
- 01:10:53,720 --> 01:10:54,780
- Đến giờ rồi.
- 838
- 01:11:29,600 --> 01:11:31,060
- Nghe này,
- 839
- 01:11:31,160 --> 01:11:33,220
- Họ bảo tôi
- ngày nào họ cũng tiệc tùng như thế này.
- 840
- 01:11:33,320 --> 01:11:35,060
- Tại tầng này,
- họ tiệc tùng suốt ngày
- 841
- 01:11:35,160 --> 01:11:37,233
- thật điên rồ, có khi tôi
- phải chuyển đến đây sống.
- 842
- 01:11:37,320 --> 01:11:40,324
- Có lẽ tôi sẽ tạo ra
- một nền văn hoá mới, gọi là ĐeRập.
- 843
- 01:11:40,440 --> 01:11:41,780
- Kiểu Da Đen Ả Rập ấy.
- 844
- 01:11:41,880 --> 01:11:43,340
- Thế nào rồi Tej?
- 845
- 01:11:43,440 --> 01:11:44,521
- Tôi sắp vào vị trí rồi.
- 846
- 01:11:44,680 --> 01:11:46,540
- Được rồi, kế hoạch là thế này.
- 847
- 01:11:46,640 --> 01:11:48,660
- Ta phải phối hợp thật ăn ý
- nếu ta muốn thành công...
- 848
- 01:11:48,760 --> 01:11:50,091
- Nên hãy ôn lại một lần nữa
- 849
- 01:11:50,200 --> 01:11:52,260
- để mọi người
- hiểu rõ ràng vai trò của mình.
- 850
- 01:11:52,360 --> 01:11:53,964
- Roman, là cậu đấy.
- 851
- 01:11:54,080 --> 01:11:56,540
- Này, cậu đang thiếu chuyên nghiệp đấy Tej.
- 852
- 01:11:56,640 --> 01:11:58,540
- Mắt Thánh được giấu trong chip điều tốc
- 853
- 01:11:58,640 --> 01:12:01,500
- lắp trong xe của Hoàng tử,
- hắn đỗ nó trong một phòng kho an toàn.
- 854
- 01:12:01,600 --> 01:12:03,500
- Tôi đếm thấy từ 8-10 bảo vệ.
- 855
- 01:12:03,600 --> 01:12:05,887
- Chưa kể đến Hoàng tử...
- 856
- 01:12:06,440 --> 01:12:08,340
- và đám cận vệ riêng.
- 857
- 01:12:08,440 --> 01:12:11,180
- Camera an ninh tập trung
- vào tường phía Nam, đó là kho an toàn.
- 858
- 01:12:11,280 --> 01:12:14,140
- Để vào được trong kho,
- ta phải đột nhập vào hệ thống an ninh.
- 859
- 01:12:14,240 --> 01:12:15,940
- Nằm ở bên trong phòng ngủ của Hoàng tử.
- 860
- 01:12:16,040 --> 01:12:17,121
- Được rồi, tôi vào đây.
- 861
- 01:12:20,320 --> 01:12:21,992
- Xin lỗi.
- 862
- 01:12:22,880 --> 01:12:24,211
- Tôi chỉ đang tìm...
- 863
- 01:12:24,400 --> 01:12:25,980
- - Bữa tiệc ở phía kia.
- - Gì cơ?
- 864
- 01:12:26,080 --> 01:12:27,366
- Đây là phòng riêng.
- 865
- 01:12:33,680 --> 01:12:34,620
- Khi đã kết nối,
- 866
- 01:12:34,720 --> 01:12:37,140
- tôi và Ramsey có thể
- truy cập vào và mở cửa...
- 867
- 01:12:37,240 --> 01:12:38,660
- Để anh có thể lẻn vào lấy nó.
- 868
- 01:12:38,760 --> 01:12:40,380
- Chờ đã, cậu sót một bước.
- 869
- 01:12:40,480 --> 01:12:42,620
- Còn vai trò của tôi? Tôi phải làm gì?
- 870
- 01:12:42,720 --> 01:12:44,220
- Chúng tôi không sót gì cả,
- 871
- 01:12:44,320 --> 01:12:46,420
- cậu là đội đặc biệt,
- chúng tôi cần cậu...
- 872
- 01:12:46,520 --> 01:12:47,780
- làm điều cậu giỏi nhất.
- 873
- 01:12:47,880 --> 01:12:49,166
- Và đó là gì?
- 874
- 01:12:49,800 --> 01:12:54,060
- Toả sáng theo cách mà chỉ
- Roman Pierce có thể làm.
- 875
- 01:12:54,160 --> 01:12:55,161
- Ha ha.
- 876
- 01:12:55,400 --> 01:12:57,220
- Phải thế chứ.
- 877
- 01:12:57,320 --> 01:12:58,700
- Được rồi Tej, tôi vào rồi.
- 878
- 01:12:58,800 --> 01:12:59,820
- Tìm jack cắm điện thoại,
- 879
- 01:12:59,920 --> 01:13:01,260
- dây nối luôn chạy phía sau nó.
- 880
- 01:13:01,360 --> 01:13:04,460
- Sẽ là dây 350Mhz loại CAT5e.
- 881
- 01:13:04,560 --> 01:13:06,540
- Có lẽ sẽ có chục dây ở sau đó...
- 882
- 01:13:06,640 --> 01:13:08,449
- nhưng đây sẽ là
- dây xoắn đôi bọc plenum.
- 883
- 01:13:08,840 --> 01:13:09,980
- Tiếng Anh thôi, Tej.
- 884
- 01:13:10,080 --> 01:13:11,241
- Nó sẽ là dây màu da cam.
- 885
- 01:13:13,760 --> 01:13:16,649
- Được rồi thưa quý vị,
- ta đã vào ghế phi công.
- 886
- 01:13:20,680 --> 01:13:22,260
- Được rồi Roman.
- 887
- 01:13:22,360 --> 01:13:24,283
- Cứ làm việc gì đó mà anh làm.
- 888
- 01:13:25,160 --> 01:13:27,260
- Hôm nay là sinh nhật em phải không?
- 889
- 01:13:27,360 --> 01:13:28,660
- Em có phải Jasmine không?
- 890
- 01:13:28,760 --> 01:13:31,020
- - Ôi trời, xin đừng là chiêu "sinh nhật".
- - Cầm tay anh đi.
- 891
- 01:13:31,120 --> 01:13:33,540
- Chúc mừng sinh nhật em.
- Lối này, lối này.
- 892
- 01:13:33,640 --> 01:13:35,700
- Xin lỗi, cho tôi qua.
- 893
- 01:13:35,800 --> 01:13:38,280
- Ngay đây, cho tôi xin lỗi.
- 894
- 01:13:38,960 --> 01:13:41,140
- Này, đừng có mà...
- 895
- 01:13:41,240 --> 01:13:42,740
- Cám ơn rất nhiều.
- 896
- 01:13:42,840 --> 01:13:46,020
- Nghe này mọi người,
- xin mọi người hãy tập trung...
- 897
- 01:13:46,120 --> 01:13:47,980
- Hãy nghe này,
- 898
- 01:13:48,080 --> 01:13:49,491
- nghe những gì tôi đang nói đây.
- 899
- 01:13:49,960 --> 01:13:54,020
- Ta ở đây để chúc mừng
- sinh nhật thứ 18 của Jasmine.
- 900
- 01:13:54,120 --> 01:13:56,043
- Xin chúc mừng sinh nhật.
- 901
- 01:13:56,520 --> 01:14:00,780
- "Happy birthday to you"
- 902
- 01:14:01,960 --> 01:14:03,644
- "To you"
- 903
- 01:14:04,240 --> 01:14:06,368
- "To you"
- 904
- 01:14:06,800 --> 01:14:09,326
- Ôi, ước gì tôi không phải thấy cảnh này.
- 905
- 01:14:13,160 --> 01:14:14,740
- Ramsey, mở nó ra cho chúng tôi.
- 906
- 01:14:14,840 --> 01:14:16,842
- Nghe rồi.
- Các anh vào rồi.
- 907
- 01:14:31,160 --> 01:14:32,400
- Anh nhận đây là gì chứ?
- 908
- 01:14:33,520 --> 01:14:35,124
- Xe Lykan HyperSport.
- 909
- 01:14:35,240 --> 01:14:36,366
- 3,4 triệu đô la,
- 910
- 01:14:36,520 --> 01:14:38,580
- Từ 0 lên 95km/h
- trong chưa đến ba giây.
- 911
- 01:14:38,680 --> 01:14:40,260
- Chỉ có 7 chiếc trên thế giới
- 912
- 01:14:40,360 --> 01:14:41,860
- và gã này nhốt nó vào trong kho.
- 913
- 01:14:41,960 --> 01:14:45,965
- Không có gì đáng buồn hơn
- là mãnh thú bị nhốt trong chuồng.
- 914
- 01:14:46,440 --> 01:14:48,408
- Giờ tôi thật sự muốn đấm vào mặt gã này.
- 915
- 01:14:48,680 --> 01:14:49,886
- Được rồi.
- 916
- 01:14:50,880 --> 01:14:52,006
- Bắt tay vào việc thôi.
- 917
- 01:14:59,840 --> 01:15:00,780
- Anh đỡ được phải không?
- 918
- 01:15:00,880 --> 01:15:02,041
- Làm đi.
- 919
- 01:15:20,880 --> 01:15:23,167
- Cô có tin tôi hạ gục
- anh ta bằng vẻ quyến rũ không?
- 920
- 01:15:23,400 --> 01:15:25,562
- Mày không quyến rũ đến vậy đâu, con khốn.
- 921
- 01:15:32,909 --> 01:15:35,704
- Có kẻ đột nhập, khoá cửa vào.
- 922
- 01:15:37,760 --> 01:15:39,300
- Không không không.
- 923
- 01:15:39,400 --> 01:15:41,460
- Tej, màn ảo thuật của anh hỏng rồi.
- Ta đang để mất hệ thống.
- 924
- 01:15:41,560 --> 01:15:42,527
- Tôi biết.
- 925
- 01:15:44,080 --> 01:15:45,020
- Tôi thấy rồi.
- 926
- 01:15:45,120 --> 01:15:46,340
- Tej, nói tôi nghe,
- 927
- 01:15:46,440 --> 01:15:48,900
- Tôi đang cố, nhưng hệ thống
- an ninh đang khoá chúng tôi lại.
- 928
- 01:15:49,000 --> 01:15:50,525
- Được rồi nghe này quý vị...
- 929
- 01:15:50,840 --> 01:15:52,780
- Ồ đây rồi, gã trai nhảy đây hả?
- 930
- 01:15:52,880 --> 01:15:54,086
- Khai tiệc thôi!
- 931
- 01:15:58,560 --> 01:16:00,540
- Có lẽ mọi người đã vào toilét...
- 932
- 01:16:00,640 --> 01:16:02,700
- và nhận ra tất cả keo xịt tóc đã biến mất.
- 933
- 01:16:02,800 --> 01:16:04,450
- Đúng, là do cô ta.
- 934
- 01:16:05,400 --> 01:16:06,401
- Cám ơn.
- 935
- 01:16:12,440 --> 01:16:14,060
- Và thật mừng khi có em ở đây...
- 936
- 01:16:14,160 --> 01:16:17,060
- Vì có vẻ như em có
- giấu vài quả tên lửa dưới váy...
- 937
- 01:16:17,160 --> 01:16:19,540
- Không phải hắn vừa...
- Cậu vừa nói vậy hả?
- 938
- 01:16:32,000 --> 01:16:33,650
- Ôi chết tiệt.
- Không phải cái cửa.
- 939
- 01:16:36,120 --> 01:16:37,980
- Brian, nhanh hơn!
- 940
- 01:16:38,080 --> 01:16:39,460
- Chúng tôi đang cố cầm cự,
- 941
- 01:16:39,560 --> 01:16:41,642
- nhưng chúng tôi sẽ thua,
- các anh cần nhanh lên.
- 942
- 01:16:44,560 --> 01:16:46,483
- Ơn Chúa là có mày xuất hiện.
- 943
- 01:16:48,560 --> 01:16:50,369
- Mấy cái tiệc này
- khiến tao phát ngấy.
- 944
- 01:17:51,160 --> 01:17:52,685
- Các anh cần ra khỏi đó ngay.
- 945
- 01:17:53,240 --> 01:17:54,605
- Có cả đội quân
- đang tới chỗ các anh.
- 946
- 01:17:54,880 --> 01:17:56,530
- Brian, ra đi, quên nó đi.
- 947
- 01:17:58,400 --> 01:17:59,640
- Tej, chúng tôi sẽ lấy chiếc xe.
- 948
- 01:18:02,440 --> 01:18:04,886
- Đây là nghề của tôi, hiểu không?
- Vì theo tôi thấy...
- 949
- 01:18:13,400 --> 01:18:14,460
- Letty?
- 950
- 01:18:14,560 --> 01:18:16,403
- Letty, nói tôi nghe.
- Cô có sao không?
- 951
- 01:18:17,200 --> 01:18:18,860
- Này, tôi sắp mất kiểm soát rồi,
- 952
- 01:18:18,960 --> 01:18:20,617
- các anh cần ra khỏi đó.
- 953
- 01:18:20,840 --> 01:18:23,923
- Giật bảng điều khiển,
- và lấy nó ra.
- 954
- 01:18:29,320 --> 01:18:31,084
- Chờ đã, chờ đã anh bạn
- 955
- 01:18:43,360 --> 01:18:45,089
- Đến lúc thả mãnh thú ra rồi.
- 956
- 01:19:06,400 --> 01:19:07,481
- Đi nào!
- 957
- 01:19:11,080 --> 01:19:12,206
- Đi với tôi, tôi đỡ đây rồi.
- 958
- 01:19:13,320 --> 01:19:14,321
- Biến khỏi đây thôi.
- 959
- 01:19:55,200 --> 01:19:56,440
- Dom, xe không bay được đâu.
- 960
- 01:19:58,600 --> 01:20:00,060
- Xe không bay được đâu.
- 961
- 01:20:00,160 --> 01:20:01,241
- Chết tiệt!
- 962
- 01:20:30,400 --> 01:20:32,289
- - Không có phanh.
- - Gì cơ?
- 963
- 01:20:33,800 --> 01:20:35,529
- - Xe không có phanh.
- - Chết tiệt.
- 964
- 01:20:50,800 --> 01:20:52,300
- Không, không!
- 965
- 01:20:52,400 --> 01:20:53,811
- Không!
- 966
- 01:21:31,680 --> 01:21:33,091
- - Lấy được rồi.
- - Ra đi.
- 967
- 01:22:12,720 --> 01:22:14,939
- Có còn thấy nhớ súng đạn không Brian?
- 968
- 01:22:54,280 --> 01:22:56,806
- - Họ đây rồi, cơn thảm hoạ.
- - Tôi xin lỗi.
- 969
- 01:22:56,960 --> 01:23:01,010
- Tôi giúp các cậu có vé mời
- vào bữa tiệc độc nhất Abu Dhabi.
- 970
- 01:23:01,200 --> 01:23:02,220
- - Safar...
- - Không không,
- 971
- 01:23:02,320 --> 01:23:06,564
- Các anh trộm cả chiếc xe của chủ nhà,
- rồi lái nó bay giữa hai toà nhà.
- 972
- 01:23:06,880 --> 01:23:08,370
- Thực ra là ba toà nhà.
- 973
- 01:23:08,680 --> 01:23:10,682
- Hai là sự sỉ nhục,
- ba thì quả là vinh dự,
- 974
- 01:23:10,880 --> 01:23:11,881
- Lỗi của tôi.
- 975
- 01:23:12,000 --> 01:23:13,525
- Ái chà chà,
- 976
- 01:23:13,680 --> 01:23:14,920
- Tôi phải nói là...
- 977
- 01:23:15,080 --> 01:23:19,961
- Cậu hiểu từ "kín đáo" theo một
- cách rất thú vị, cậu Toretto ạ.
- 978
- 01:23:20,520 --> 01:23:23,763
- Dom, tôi tưởng chúng ta
- đã thoả thuận với nhau...
- 979
- 01:23:24,360 --> 01:23:26,522
- Đôi khi ta phải chơi ván bài được chia.
- 980
- 01:23:26,840 --> 01:23:29,002
- Thế nên tôi mới thích làm nhà cái.
- 981
- 01:23:30,040 --> 01:23:31,041
- Chúc ngủ ngon.
- 982
- 01:23:37,240 --> 01:23:40,369
- Bị đuổi khỏi
- chính ga-ra của mình, hay thật đấy.
- 983
- 01:23:41,560 --> 01:23:42,561
- Đưa tôi được không?
- 984
- 01:23:44,680 --> 01:23:45,920
- Brian,
- 985
- 01:23:47,120 --> 01:23:48,246
- Đưa nó cho ông ta.
- 986
- 01:24:05,440 --> 01:24:07,841
- Tất cả công sức đó,
- cho thứ...
- 987
- 01:24:08,720 --> 01:24:09,767
- nhỏ bé này...
- 988
- 01:24:10,280 --> 01:24:11,770
- Nhưng thật lòng nhé Dom.
- 989
- 01:24:12,000 --> 01:24:13,764
- Cậu quả là rất ấn tượng ngoài đó.
- 990
- 01:24:14,000 --> 01:24:15,126
- Tất cả các cậu.
- 991
- 01:24:15,320 --> 01:24:17,209
- Tất cả người của tôi
- hiện giờ đều sẵn sàng...
- 992
- 01:24:17,320 --> 01:24:20,324
- và hoàn toàn tuân theo lệnh của cậu.
- 993
- 01:24:25,360 --> 01:24:26,646
- Tuỳ cậu quyết.
- 994
- 01:24:28,320 --> 01:24:29,321
- Ramsey.
- 995
- 01:24:33,120 --> 01:24:36,442
- Khởi động nó lên và tìm Shaw cho tôi.
- 996
- 01:24:41,520 --> 01:24:43,204
- Ôi trời, thứ này thật điên rồ.
- 997
- 01:24:44,160 --> 01:24:45,207
- Cám ơn.
- 998
- 01:24:46,240 --> 01:24:48,811
- Rồi, chờ tôi một giây.
- 999
- 01:24:52,040 --> 01:24:53,201
- Nó đang làm gì.
- 1000
- 01:24:53,400 --> 01:24:54,811
- Nó đang săn lùng.
- 1001
- 01:24:55,560 --> 01:24:57,369
- Đột nhập vào các máy quay
- của toà tháp Etihad.
- 1002
- 01:24:57,840 --> 01:25:01,090
- Đó là nơi cuối cùng ta nhìn thấy Shaw
- nên ta sẽ bắt đầu từ đó.
- 1003
- 01:25:02,360 --> 01:25:04,089
- Đó là hắn.
- 1004
- 01:25:05,040 --> 01:25:06,755
- Chờ đã, những con số này để làm gì?
- 1005
- 01:25:06,840 --> 01:25:09,962
- Nó đang lập bản đồ
- số hoá cho khuôn mặt của Shaw.
- 1006
- 01:25:12,960 --> 01:25:15,039
- Rồi đối chiếu với mọi máy quay.
- 1007
- 01:25:16,080 --> 01:25:18,453
- Mọi thiết bị ghi âm trên toàn cầu.
- 1008
- 01:25:30,640 --> 01:25:33,041
- Bingo, có vẻ như hắn đang trốn ở đây.
- 1009
- 01:25:33,800 --> 01:25:34,780
- Nơi ẩn náu hoàn hảo.
- 1010
- 01:25:34,880 --> 01:25:37,437
- Một nhà máy tự động,
- không có nhân viên, nhiều nơi ẩn nấp.
- 1011
- 01:25:37,520 --> 01:25:40,594
- Cô vừa thay đổi thay đổi
- lĩnh vực truy nã tội phạm mãi mãi.
- 1012
- 01:25:41,520 --> 01:25:43,090
- Xin chúc mừng.
- 1013
- 01:25:43,440 --> 01:25:47,286
- Này, cho tôi kiểm tra email
- nhanh thôi có được không?
- 1014
- 01:25:47,440 --> 01:25:49,442
- Mặt trời sẽ lên trong hai tiếng nữa.
- 1015
- 01:25:51,880 --> 01:25:54,121
- Lúc đó ta sẽ đi tóm Shaw.
- 1016
- 01:25:54,520 --> 01:25:56,409
- Thay quần áo đi.
- 1017
- 01:26:00,600 --> 01:26:02,125
- Ta nên đi ngay bây giờ.
- 1018
- 01:26:02,920 --> 01:26:05,969
- Chỉ có ông, đội của ông và tôi.
- 1019
- 01:26:06,369 --> 01:26:07,541
- Tôi tưởng ta đợi trời sáng?
- 1020
- 01:26:07,590 --> 01:26:10,487
- Người của tôi là các tay đua,
- những tài xế giỏi nhất thế giới.
- 1021
- 01:26:10,600 --> 01:26:12,045
- Nhưng họ không phải sát thủ.
- 1022
- 01:26:12,200 --> 01:26:13,820
- Tôi đã bảo anh ta sẽ nói vậy mà.
- 1023
- 01:26:13,920 --> 01:26:16,060
- Tôi biết anh quá rõ, Dom.
- Và tôi sẽ đi cùng với anh.
- 1024
- 01:26:16,160 --> 01:26:19,004
- Có vẻ ta có một đội đi săn nho nhỏ.
- 1025
- 01:26:19,800 --> 01:26:21,564
- Đi bắt một cái bóng thôi.
- 1026
- 01:26:29,320 --> 01:26:31,448
- Còn cách 10km,
- chuẩn bị sẵn sàng đi.
- 1027
- 01:26:37,680 --> 01:26:39,569
- Ta đến rồi,
- súng sẵn sàng.
- 1028
- 01:27:01,400 --> 01:27:03,129
- Anh sẵn sàng chưa?
- 1029
- 01:27:33,560 --> 01:27:35,289
- Hi vọng mày
- ngon miệng với bữa ăn cuối cùng.
- 1030
- 01:27:43,000 --> 01:27:44,001
- Thế này thôi à,
- 1031
- 01:27:44,440 --> 01:27:46,169
- tao chỉ đáng giá có thế này thôi à?
- 1032
- 01:27:47,040 --> 01:27:48,740
- Một tá lính à?
- 1033
- 01:27:48,840 --> 01:27:51,081
- Tao nghĩ mày sẽ thấy thế là thừa đủ.
- 1034
- 01:28:05,000 --> 01:28:07,082
- Tao đã sẵn sàng
- gặp đấng Sáng Tạo,
- 1035
- 01:28:07,320 --> 01:28:08,500
- còn mày thì sao?
- 1036
- 01:28:08,600 --> 01:28:11,968
- Mày trông đợi gì hả Toretto?
- Xông vào khiến tao bất ngờ à?
- 1037
- 01:28:13,080 --> 01:28:14,923
- Hay tao ngồi đây vẫy cờ trắng?
- 1038
- 01:28:15,600 --> 01:28:16,965
- Mày có bao giờ nghe câu...
- 1039
- 01:28:17,120 --> 01:28:18,610
- "kẻ thù của kẻ thù"
- 1040
- 01:28:19,200 --> 01:28:20,486
- "là bạn" không?
- 1041
- 01:28:21,360 --> 01:28:23,408
- Tao không có bạn,
- 1042
- 01:28:23,560 --> 01:28:24,800
- tao có gia đình.
- 1043
- 01:28:25,960 --> 01:28:28,566
- Còn tao, tao có rất nhiều bạn.
- 1044
- 01:28:41,520 --> 01:28:43,568
- Triển khai đội hình 2-2.
- Shepard, vòng một.
- 1045
- 01:30:12,040 --> 01:30:13,166
- Brian, bỏ hắn đi.
- 1046
- 01:30:35,280 --> 01:30:36,281
- Cúi xuống.
- 1047
- 01:30:48,280 --> 01:30:49,361
- Có đây rồi.
- 1048
- 01:31:12,480 --> 01:31:14,164
- Mắt Thánh.
- 1049
- 01:31:33,400 --> 01:31:37,416
- Cậu không nghĩ tôi sẽ
- bước vào đó mà không mặc gì chứ hả?
- 1050
- 01:31:38,480 --> 01:31:40,244
- Ông bị nặng đấy.
- 1051
- 01:31:40,880 --> 01:31:42,370
- Nghe này Toretto.
- 1052
- 01:31:43,120 --> 01:31:45,327
- Tôi biết cậu sẽ không nghe lời tôi...
- 1053
- 01:31:45,920 --> 01:31:48,620
- và cậu sẽ không muốn
- nghe lời tôi muốn nói.
- 1054
- 01:31:48,720 --> 01:31:51,041
- Nhưng sự thật là...
- 1055
- 01:31:51,200 --> 01:31:52,850
- cậu thật sự cần phải...
- 1056
- 01:31:53,440 --> 01:31:55,886
- nếm thử bia Bỉ một lần.
- 1057
- 01:31:56,040 --> 01:31:58,042
- Nó thật sự đặc biệt.
- 1058
- 01:31:58,240 --> 01:32:00,049
- Bia Bỉ hả?
- 1059
- 01:32:02,120 --> 01:32:04,122
- Phải đưa ông đến bệnh viện.
- 1060
- 01:32:04,280 --> 01:32:05,520
- Không đâu.
- 1061
- 01:32:05,880 --> 01:32:08,804
- Tôi luôn mang theo
- bảo hiểm y tế bên mình.
- 1062
- 01:32:09,480 --> 01:32:13,565
- Cứu thương của SOCOM
- luôn sẵn sàng, họ trên đường đến đây rồi.
- 1063
- 01:32:14,720 --> 01:32:16,484
- Cậu dừng xe lại đi.
- 1064
- 01:32:30,800 --> 01:32:32,723
- Dom, cậu cần bảo vệ lấy Ramsey.
- 1065
- 01:32:32,880 --> 01:32:34,723
- Cô ta còn sống...
- 1066
- 01:32:35,599 --> 01:32:37,840
- cô ta có thể khoá chúng khỏi Mắt Thánh
- và chúng biết điều đó.
- 1067
- 01:32:38,000 --> 01:32:41,209
- Nghĩa là chúng sẽ không dừng lại
- cho đến khi chúng hạ được cô ta.
- 1068
- 01:32:41,560 --> 01:32:43,210
- Và lần này khi chúng đến,
- 1069
- 01:32:43,360 --> 01:32:46,204
- chúng sẽ mang mọi thứ chúng có.
- 1070
- 01:32:46,400 --> 01:32:47,540
- Tôi sẽ không bỏ ông lại đâu.
- 1071
- 01:32:47,640 --> 01:32:48,766
- Không đâu,
- 1072
- 01:32:49,160 --> 01:32:51,208
- tôi sẽ bỏ cậu lại.
- 1073
- 01:32:53,440 --> 01:32:55,283
- Cứ đi đi Dom.
- 1074
- 01:33:09,000 --> 01:33:11,321
- Cuộc chiến đang
- tiến về chúng ta dù ta có muốn hay không.
- 1075
- 01:33:12,680 --> 01:33:14,887
- Nhưng nếu cuộc chiến sắp diễn ra...
- 1076
- 01:33:16,760 --> 01:33:20,082
- ta sẽ chiến đấu với chúng
- trên con phố mà ta biết rõ nhất.
- 1077
- 01:33:25,200 --> 01:33:28,124
- Tôi cũng thích tuỳ cơ ứng biến,
- nhưng việc này thật điên rồ.
- 1078
- 01:33:28,280 --> 01:33:31,409
- Ta đối mặt với lũ lính đánh thuê
- trang bị tận răng.
- 1079
- 01:33:31,840 --> 01:33:33,171
- Tôi chẳng sợ gì đâu, nhưng mà...
- 1080
- 01:33:34,040 --> 01:33:35,326
- tôi còn chả có súng.
- 1081
- 01:33:37,000 --> 01:33:38,240
- Súng à?
- 1082
- 01:33:39,520 --> 01:33:41,090
- - Ta có cả một thành phố.
- 1083
- 01:33:41,240 --> 01:33:43,561
- Và có khi ta có nhiều hơn.
- Nếu chúng dùng Mắt Thánh...
- 1084
- 01:33:43,760 --> 01:33:46,047
- nó sẽ truy cập vào
- các máy quay trong thành phố để tìm ta.
- 1085
- 01:33:46,400 --> 01:33:48,721
- Nghĩa là ta có thể gài trước một con virus.
- 1086
- 01:33:48,880 --> 01:33:51,042
- Và đột nhập vào nó
- khi chúng truy cập vào.
- 1087
- 01:33:51,560 --> 01:33:53,927
- Anh đang muốn hack
- thiết bị hack của tôi.
- 1088
- 01:33:54,080 --> 01:33:55,286
- Hay đấy.
- 1089
- 01:33:55,480 --> 01:33:57,050
- Ừ, nhưng có một vấn đề.
- 1090
- 01:33:57,200 --> 01:33:58,406
- Phải bắt được tín hiệu.
- 1091
- 01:33:58,560 --> 01:34:01,803
- Không thể hack được chúng
- cho đến khi chúng ở trong bán kính 3km.
- 1092
- 01:34:02,320 --> 01:34:04,004
- - Thế là rất gần.
- - Gần à?
- 1093
- 01:34:04,200 --> 01:34:05,247
- Lũ này là quân đội.
- 1094
- 01:34:05,400 --> 01:34:07,767
- Nếu chúng cách ta 3km
- nghĩa là ta đã chết rồi.
- 1095
- 01:34:07,920 --> 01:34:12,369
- Tôi không biết các cậu thì thế nào,
- chứ tôi không định bỏ mạng ngày hôm nay.
- 1096
- 01:34:12,520 --> 01:34:14,488
- Chỉ có một cách để tiếp tục sống.
- 1097
- 01:34:15,360 --> 01:34:17,806
- - Ta chơi trò giấu Ramsey.
- - Gì cơ?
- 1098
- 01:34:17,920 --> 01:34:19,595
- Chúng không thể tóm ta
- nếu ta luôn di chuyển.
- 1099
- 01:34:19,657 --> 01:34:21,500
- Và tôi sẽ hạ Shaw.
- 1100
- 01:34:21,520 --> 01:34:24,246
- Nghĩa là ta chỉ chuẩn bị xe
- để chơi trò đuổi bắt à?
- 1101
- 01:34:24,400 --> 01:34:26,561
- - Và xe nào sẽ là con mồi?
- - Cô là con mồi.
- 1102
- 01:34:27,120 --> 01:34:29,600
- Sao em có cảm giác
- là em sẽ không gặp lại anh nữa?
- 1103
- 01:34:43,160 --> 01:34:44,969
- Anh sẽ quay lại lấy nó.
- 1104
- 01:34:46,280 --> 01:34:47,520
- Hứa chứ?
- 1105
- 01:34:49,880 --> 01:34:51,245
- Anh hứa.
- 1106
- 01:35:10,880 --> 01:35:12,928
- - Brian, anh có sao không?
- - Mia, nghe anh này.
- 1107
- 01:35:14,040 --> 01:35:15,860
- Có chuyện sắp xảy ra.
- 1108
- 01:35:15,960 --> 01:35:18,167
- Và nếu em không
- nghe gì từ anh trong 24 tiếng nữa...
- 1109
- 01:35:20,800 --> 01:35:23,451
- ...anh cần em cùng Jack tiếp tục sống.
- 1110
- 01:35:25,760 --> 01:35:27,091
- Em hiểu không?
- 1111
- 01:35:28,520 --> 01:35:29,700
- Em hiểu anh nói gì không?
- 1112
- 01:35:29,800 --> 01:35:31,689
- Em không thể làm thế, Brian.
- 1113
- 01:35:31,920 --> 01:35:33,604
- Em không thể.
- 1114
- 01:35:34,880 --> 01:35:37,087
- Ta sẽ có một đứa bé nữa.
- 1115
- 01:35:37,680 --> 01:35:39,011
- Một đứa bé gái.
- 1116
- 01:35:41,960 --> 01:35:43,246
- Và con bé sẽ cần cha của nó,
- 1117
- 01:35:43,399 --> 01:35:45,579
- nên anh cần kết thúc việc ở đó...
- 1118
- 01:35:45,680 --> 01:35:48,160
- và anh cần phải về nhà với nó.
- 1119
- 01:35:48,760 --> 01:35:50,091
- Anh phải về nhà với bọn em.
- 1120
- 01:35:51,920 --> 01:35:54,161
- Xin lỗi vì lúc trước
- em không nói với anh.
- 1121
- 01:35:54,680 --> 01:35:58,401
- Em đã sợ anh thấy thất vọng
- với cuộc sống gia đình.
- 1122
- 01:36:00,320 --> 01:36:04,166
- Quyết định tuyệt vời nhất đời anh
- là bước vào trong cửa hàng đó...
- 1123
- 01:36:05,000 --> 01:36:06,411
- và mua cái sandwich đầu tiên.
- 1124
- 01:36:08,960 --> 01:36:11,167
- Nó là một cái bánh sandwich tệ hại.
- 1125
- 01:36:12,440 --> 01:36:14,090
- Anh biết,
- anh thường xuyên ăn nó.
- 1126
- 01:36:24,040 --> 01:36:25,644
- Anh yêu em, Mia.
- 1127
- 01:36:28,600 --> 01:36:29,601
- Đừng làm thế.
- 1128
- 01:36:29,880 --> 01:36:31,006
- Làm gì?
- 1129
- 01:36:31,160 --> 01:36:32,161
- Anh nói nó như thể
- 1130
- 01:36:32,320 --> 01:36:34,049
- Nó là lời vĩnh biệt,
- hãy nói gì khác đi.
- 1131
- 01:36:35,880 --> 01:36:37,689
- Được rồi. Hôn Jack hộ anh nhé.
- 1132
- 01:36:40,080 --> 01:36:41,320
- Em sẽ làm vậy.
- 1133
- 01:36:47,920 --> 01:36:49,809
- Em yêu anh, Brian.
- 1134
- 01:36:53,160 --> 01:36:54,605
- Anh yêu em, Mia.
- 1135
- 01:37:26,400 --> 01:37:27,640
- Một chuyến cuối cùng.
- 1136
- 01:38:36,360 --> 01:38:38,283
- Kích hoạt Mắt Thánh và tìm chúng đi.
- 1137
- 01:38:52,280 --> 01:38:53,327
- Tôi đang thấy gì đó.
- 1138
- 01:38:57,400 --> 01:38:58,970
- Tôi đã nhận diện,
- đó là Toretto.
- 1139
- 01:39:00,520 --> 01:39:02,488
- Mắt Thánh phát hiện hắn
- ở góc phố Hill và 7th.
- 1140
- 01:39:06,760 --> 01:39:07,966
- Ta có nên theo hắn không?
- 1141
- 01:39:08,120 --> 01:39:10,009
- Không, để Shaw xử lý hắn.
- 1142
- 01:39:10,160 --> 01:39:11,180
- Tìm Ramsey đi.
- 1143
- 01:39:11,280 --> 01:39:12,281
- Vâng.
- 1144
- 01:39:19,120 --> 01:39:21,487
- Tôi không hiểu sao ta phải
- lái vòng quanh thế này...
- 1145
- 01:39:21,600 --> 01:39:23,180
- Sao ta không đỗ ở đâu đó...
- 1146
- 01:39:23,280 --> 01:39:25,900
- để ngồi suy nghĩ
- trong cái lô cốt nào đó chẳng hạn.
- 1147
- 01:39:26,000 --> 01:39:27,604
- Bởi vì nó không hoạt động như vậy.
- 1148
- 01:39:27,920 --> 01:39:29,620
- Ta phải tiếp cận đủ gần kẻ xấu...
- 1149
- 01:39:29,720 --> 01:39:31,820
- để Ramsey có thể hack chúng...
- 1150
- 01:39:31,920 --> 01:39:34,740
- nhưng ta phải đủ linh động
- để không bị bắn như cá trong rọ.
- 1151
- 01:39:34,840 --> 01:39:37,811
- Nên cứ tập trung vào nhiệm vụ
- và cố đừng để chúng tôi bị giết.
- 1152
- 01:39:39,520 --> 01:39:41,300
- Đã xác định mục tiêu.
- 1153
- 01:39:41,400 --> 01:39:43,289
- Cô ta đang ngồi
- trong chiếc GTR xanh lam.
- 1154
- 01:39:51,600 --> 01:39:52,601
- Chúng đến rồi.
- 1155
- 01:39:53,120 --> 01:39:54,100
- Bao nhiêu xe?
- 1156
- 01:39:54,200 --> 01:39:55,247
- Không xe nào cả.
- 1157
- 01:39:55,440 --> 01:39:57,044
- Đó mới là vấn đề.
- 1158
- 01:40:04,160 --> 01:40:05,940
- Được rồi, cho chúng đi dạo một vòng.
- 1159
- 01:40:06,040 --> 01:40:07,140
- Tách ra theo lệnh tôi.
- 1160
- 01:40:07,240 --> 01:40:09,322
- Ba, hai, một.
- 1161
- 01:40:09,440 --> 01:40:10,566
- Đi nào.
- 1162
- 01:40:14,440 --> 01:40:15,805
- Tách ra cũng vô ích.
- 1163
- 01:40:15,960 --> 01:40:17,644
- Không thể trốn được Mắt Thánh.
- 1164
- 01:40:21,600 --> 01:40:22,601
- Giữ khoảng cách.
- 1165
- 01:40:22,920 --> 01:40:24,365
- Ramsey, bắt đầu hack đi.
- 1166
- 01:40:24,520 --> 01:40:25,851
- Đang bắt đầu.
- 1167
- 01:40:26,760 --> 01:40:27,761
- Bây giờ.
- 1168
- 01:40:30,120 --> 01:40:32,282
- - Sếp, tôi nghĩ ai đó đang hack hệ thống.
- 1169
- 01:40:33,040 --> 01:40:34,201
- Đó là Ramsey.
- 1170
- 01:40:34,360 --> 01:40:35,566
- Thả "thú săn mồi" vào,
- 1171
- 01:40:35,720 --> 01:40:36,881
- hạ nó đi.
- 1172
- 01:40:37,080 --> 01:40:38,809
- Đang kích hoạt
- máy bay không người lái.
- 1173
- 01:41:10,440 --> 01:41:13,261
- Tôi nghĩ ta
- cắt đuôi được trực thăng rồi.
- 1174
- 01:41:17,680 --> 01:41:19,648
- Tôi nghĩ ta có vấn đề lớn hơn thế.
- 1175
- 01:41:21,600 --> 01:41:22,965
- Ôi trời ơi.
- 1176
- 01:41:25,080 --> 01:41:26,081
- Anh đang làm gì vậy?
- 1177
- 01:41:26,240 --> 01:41:27,287
- Chơi kiểu cổ điển.
- 1178
- 01:41:33,920 --> 01:41:35,001
- Cẩn thận!
- 1179
- 01:42:49,440 --> 01:42:50,487
- Nó đang quay lại.
- 1180
- 01:43:03,400 --> 01:43:04,815
- - Thú săn mồi đã bám được theo chúng.
- 1181
- 01:43:04,840 --> 01:43:06,604
- - Chuẩn bị tên lửa.
- - Đã rõ.
- 1182
- 01:43:08,440 --> 01:43:09,680
- Bắn đi.
- 1183
- 01:43:10,760 --> 01:43:11,761
- Chết tiệt!
- 1184
- 01:43:21,560 --> 01:43:23,060
- Tôi cần chuyển hàng,
- 1185
- 01:43:23,160 --> 01:43:24,340
- Roman, cậu đâu rồi?
- 1186
- 01:43:24,440 --> 01:43:25,805
- Đang quay lại, tăng tốc đây.
- 1187
- 01:43:44,360 --> 01:43:46,727
- - Gặp tôi ở góc phố 3rd và Spring.
- - Được rồi.
- 1188
- 01:43:53,880 --> 01:43:55,041
- - Tôi được một nửa rồi.
- 1189
- 01:43:55,200 --> 01:43:56,638
- Cầm máy tính
- và trèo ra ngoài cửa.
- 1190
- 01:43:56,729 --> 01:43:57,855
- - Vì sao?
- - Cứ làm đi!
- 1191
- 01:44:03,000 --> 01:44:04,331
- Ta phải đi ngay lập tức!
- 1192
- 01:44:08,760 --> 01:44:10,171
- Bắn đi.
- 1193
- 01:44:20,720 --> 01:44:21,801
- Đi nào!
- 1194
- 01:44:40,600 --> 01:44:42,045
- Trúng rồi.
- 1195
- 01:44:45,440 --> 01:44:46,601
- Được rồi!
- 1196
- 01:44:46,800 --> 01:44:48,450
- Không tin được là ta thành công.
- 1197
- 01:44:55,840 --> 01:44:57,740
- - Chờ đã, ta vẫn đang bị hack.
- - Cái gì?
- 1198
- 01:44:57,840 --> 01:44:59,660
- Mắt Thánh vẫn còn thấy Ramsey.
- 1199
- 01:44:59,760 --> 01:45:01,220
- Cho máy bay không người lái bám theo,
- 1200
- 01:45:01,320 --> 01:45:02,890
- tín hiệu phải phát ra từ đâu đó.
- 1201
- 01:45:42,800 --> 01:45:45,140
- Tin mới nhận từ Los Angeles.
- 1202
- 01:45:45,240 --> 01:45:48,140
- Trong quang cảnh chỉ có thể được gọi là
- "'chiến tranh giữa các loại xe".
- 1203
- 01:45:48,263 --> 01:45:51,081
- cảnh sát đang tham gia
- một cuộc truy đuổi tốc độ cao.
- 1204
- 01:45:52,960 --> 01:45:55,940
- Tôi thấy rồi, chúng đang
- dùng tín hiệu của tháp vệ tinh kia.
- 1205
- 01:45:56,040 --> 01:45:57,565
- Phá huỷ nó đi.
- 1206
- 01:46:09,200 --> 01:46:10,247
- Toretto.
- 1207
- 01:46:19,480 --> 01:46:21,369
- Chờ đã chuyện gì vậy?
- Ta gần được rồi.
- 1208
- 01:46:21,800 --> 01:46:23,780
- Chúng đã ngắt tín hiệu.
- Tôi không hoàn thành được.
- 1209
- 01:46:23,880 --> 01:46:24,881
- Ý cô là sao?
- 1210
- 01:46:26,840 --> 01:46:28,365
- Brian, chúng đã hạ toà tháp.
- 1211
- 01:46:33,320 --> 01:46:35,891
- Bố, có chuyện gì vậy?
- 1212
- 01:46:37,040 --> 01:46:38,530
- Bố phải đi làm việc.
- 1213
- 01:46:56,720 --> 01:46:57,801
- Được rồi con gái.
- 1214
- 01:46:57,960 --> 01:46:59,689
- Elena sẽ đến ngay,
- 1215
- 01:46:59,840 --> 01:47:01,060
- Con biết thủ tục rồi mà.
- 1216
- 01:47:01,160 --> 01:47:03,637
- Cho bố ba quả trước khi lên đường.
- 1217
- 01:47:21,200 --> 01:47:24,302
- Mày tưởng tao đến đây
- để đánh nhau kiểu đường phố à?
- 1218
- 01:47:37,920 --> 01:47:39,729
- Mày nghĩ đúng rồi đấy.
- 1219
- 01:48:26,160 --> 01:48:27,180
- Phải có cách nào đó khác.
- 1220
- 01:48:27,280 --> 01:48:28,660
- Này, tôi thấy nửa tá...
- 1221
- 01:48:28,760 --> 01:48:30,860
- tháp viễn thông
- ở góc phố 6th và State.
- 1222
- 01:48:30,960 --> 01:48:33,820
- Brian, nếu anh trèo được lên đỉnh
- bất cứ toà nhà nào quanh đó...
- 1223
- 01:48:33,920 --> 01:48:36,100
- ta có thể đổi hướng tín hiệu
- và kết thúc công việc.
- 1224
- 01:48:36,200 --> 01:48:37,201
- Tôi hiểu rồi.
- 1225
- 01:48:40,520 --> 01:48:41,620
- Sếp có nghe không?
- 1226
- 01:48:41,720 --> 01:48:43,700
- O'Conner đang cố
- tiếp cận một bộ lặp vô tuyến.
- 1227
- 01:48:43,800 --> 01:48:45,220
- Hắn đang cố tiếp tục hack chúng ta.
- 1228
- 01:48:45,320 --> 01:48:47,419
- Cứ cho máy bay theo đứa con gái.
- 1229
- 01:48:47,840 --> 01:48:50,888
- Kiet, O'Conner đang ở
- gần giao lộ 6th và State.
- 1230
- 01:48:51,360 --> 01:48:52,771
- Đừng để hắn vào vị trí.
- 1231
- 01:49:07,960 --> 01:49:08,940
- Mấy nhóc cớm đang theo ta.
- 1232
- 01:49:09,040 --> 01:49:11,656
- Mấy nhóc đó
- chưa sẵn sàng cho vụ này.
- 1233
- 01:49:15,600 --> 01:49:16,806
- Chết tiệt!
- 1234
- 01:49:35,320 --> 01:49:37,260
- Hết xe tăng, rồi đến máy bay.
- 1235
- 01:49:37,360 --> 01:49:38,580
- Giờ ta còn tàu vũ trụ nữa hả?
- 1236
- 01:49:38,680 --> 01:49:40,900
- Đó không phải tàu vũ trụ,
- đó là máy bay không người lái.
- 1237
- 01:49:41,000 --> 01:49:42,820
- Giờ cậu muốn cụ thể và lưu loát...
- 1238
- 01:49:42,920 --> 01:49:44,780
- như thể cậu biết
- chuyện gì đang diễn ra hả?
- 1239
- 01:49:44,880 --> 01:49:46,609
- Ngậm mồm vào và lái xe đi.
- 1240
- 01:49:53,240 --> 01:49:54,980
- Letty, gói hàng đang bốc cháy,
- 1241
- 01:49:55,080 --> 01:49:56,081
- chúng tôi cần giúp đỡ.
- 1242
- 01:49:57,760 --> 01:49:58,807
- Chờ đã, tôi đang tới đây.
- 1243
- 01:50:34,400 --> 01:50:35,811
- Ramsey, chuẩn bị chuyển tiếp đi.
- 1244
- 01:50:38,800 --> 01:50:40,768
- - Tên lữa đã khoá mục tiêu.
- - Khai hoả.
- 1245
- 01:50:50,560 --> 01:50:51,721
- Mục tiêu đã bị tiêu diệt.
- 1246
- 01:50:55,080 --> 01:50:57,811
- Để xem ta có kết nối không.
- Nếu ta vào lại được...
- 1247
- 01:50:57,920 --> 01:50:59,100
- Chờ đã, Mắt Thánh vẫn thấy cô ta.
- 1248
- 01:50:59,200 --> 01:51:01,355
- Sao lại thế được?
- 1249
- 01:51:14,960 --> 01:51:16,803
- Đứng dậy. Đi nào!
- 1250
- 01:51:17,840 --> 01:51:18,841
- Đi thôi. Đi thôi!
- 1251
- 01:51:22,840 --> 01:51:26,231
- - Chúng tráo cô ta ở dưới cầu.
- - Gì cơ?
- 1252
- 01:51:28,080 --> 01:51:30,580
- Ra khỏi đó đi,
- nó đang bám theo cô với tốc độ rất nhanh.
- 1253
- 01:51:30,680 --> 01:51:31,660
- - Hiểu rồi.
- 1254
- 01:51:31,760 --> 01:51:34,420
- Nếu xe này bị hạ,
- ai sẽ cứu chúng ta?
- 1255
- 01:51:34,520 --> 01:51:36,740
- Cứu ta ấy hả cô bé?
- Ta là trạm cuối rồi.
- 1256
- 01:51:36,840 --> 01:51:37,841
- Chúng đang ở đâu.
- 1257
- 01:51:37,960 --> 01:51:40,286
- 6 dãy nhà về phía Đông, phóng nhanh.
- 1258
- 01:51:40,600 --> 01:51:41,761
- Ta đi đâu tiếp đây, Tej?
- 1259
- 01:51:41,880 --> 01:51:44,060
- Ra thang dịch vụ cạnh khu bảo dưỡng.
- 1260
- 01:51:44,160 --> 01:51:46,260
- Nó sẽ đưa thẳng cậu lên bộ lặp vô tuyến.
- 1261
- 01:51:46,360 --> 01:51:47,805
- Brian, cậu cần nhanh lên.
- 1262
- 01:53:48,640 --> 01:53:49,766
- Chậm quá.
- 1263
- 01:54:05,400 --> 01:54:06,380
- Nó đang quay lại.
- 1264
- 01:54:06,480 --> 01:54:08,315
- Ta sẽ cắt đuôi nó ở trong hầm.
- 1265
- 01:54:08,920 --> 01:54:10,285
- - Khoá rồi.
- - Bắn đi.
- 1266
- 01:54:27,200 --> 01:54:28,645
- Tôi không cắt đuôi được thứ này.
- 1267
- 01:54:31,800 --> 01:54:33,643
- "Thú săn mồi" đã khoá mục tiêu.
- 1268
- 01:54:33,760 --> 01:54:35,285
- Khử nó đi.
- 1269
- 01:55:01,400 --> 01:55:02,447
- Không thể nào.
- 1270
- 01:55:13,880 --> 01:55:15,291
- Chuyện gì đã xảy ra?
- 1271
- 01:55:15,640 --> 01:55:18,020
- Thưa sếp, ai đó vừa bắn rơi
- máy bay không người lái.
- 1272
- 01:55:18,120 --> 01:55:19,201
- Cái gì?
- 1273
- 01:55:21,240 --> 01:55:22,844
- Này, anh có mang theo đội kỵ binh không?
- 1274
- 01:55:23,680 --> 01:55:26,160
- Cô gái, tôi là đội kỵ binh.
- 1275
- 01:55:27,160 --> 01:55:28,321
- Tất nhiên rồi.
- 1276
- 01:55:29,480 --> 01:55:30,606
- Đó là ai vậy?
- 1277
- 01:55:33,880 --> 01:55:35,120
- Đó là Hobbs.
- 1278
- 01:55:43,960 --> 01:55:45,296
- Tôi đang đứng ở bộ lặp vô tuyến.
- 1279
- 01:55:45,370 --> 01:55:46,576
- Cáp kết nối nằm ở tủ dưới.
- 1280
- 01:55:46,800 --> 01:55:49,565
- Cứ cắm nó vào điện thoại
- và Ramsey sẽ lại có kết nối.
- 1281
- 01:55:51,360 --> 01:55:52,361
- Ramsey, làm đi.
- 1282
- 01:55:56,720 --> 01:55:58,529
- Brian làm được rồi,
- ta đã truy cập lại.
- 1283
- 01:56:03,760 --> 01:56:05,046
- Ta đã lấy lại được Mắt Thánh.
- 1284
- 01:56:12,680 --> 01:56:13,761
- Ta mất Mắt Thánh rồi.
- 1285
- 01:56:13,920 --> 01:56:15,331
- Cái gì? Chết tiệt!
- 1286
- 01:56:20,280 --> 01:56:22,681
- Quân đội đã thấy ta. Còn cách 3 phút.
- 1287
- 01:56:22,840 --> 01:56:24,001
- Ta nên chuồn khỏi đây.
- 1288
- 01:56:26,440 --> 01:56:28,204
- Tej, Roman, tôi đang đến đó!
- 1289
- 01:56:28,520 --> 01:56:30,895
- Được rồi, hẹn gặp cậu ở đó.
- 1290
- 01:57:17,360 --> 01:57:18,964
- Tôi đã nhìn thấy Toretto.
- 1291
- 01:57:39,400 --> 01:57:40,561
- Tầm bắn đang vướng Shaw.
- 1292
- 01:57:40,720 --> 01:57:43,087
- Có vẻ như tình bạn của ta
- đã đến hồi kết.
- 1293
- 01:57:43,920 --> 01:57:44,921
- Làm đi.
- 1294
- 01:58:00,760 --> 01:58:03,696
- Một vấn đề với
- đánh nhau kiểu đường phố...
- 1295
- 01:58:04,760 --> 01:58:07,696
- ...là đường phố
- luôn luôn thắng.
- 1296
- 01:58:34,680 --> 01:58:36,523
- Tạm biệt, Toretto.
- 1297
- 01:58:44,880 --> 01:58:47,042
- Hạ hắn đi!
- Hạ thằng khốn đó đi!
- 1298
- 01:58:57,000 --> 01:58:58,001
- Tôi cần hỗ trợ!
- 1299
- 01:59:12,680 --> 01:59:13,806
- Không!
- 1300
- 01:59:14,680 --> 01:59:16,140
- Cúi xuống!
- 1301
- 01:59:16,240 --> 01:59:19,289
- Tôi cần hỗ trợ!
- Bọn tôi đang bị bắn rát!
- 1302
- 01:59:19,640 --> 01:59:21,369
- Tôi cần người hỗ trợ!
- 1303
- 01:59:29,520 --> 01:59:32,091
- Thằng khốn!
- 1304
- 01:59:34,320 --> 01:59:35,660
- Hắn đang tẩu thoát.
- 1305
- 01:59:35,760 --> 01:59:37,285
- Không, chặn hắn lại.
- 1306
- 02:00:33,040 --> 02:00:34,087
- Đừng có trượt.
- 1307
- 02:01:07,720 --> 02:01:08,721
- Dom!
- 1308
- 02:01:54,320 --> 02:01:56,243
- Nào anh bạn.
- 1309
- 02:02:01,600 --> 02:02:02,647
- Anh ấy còn thở không?
- 1310
- 02:02:02,800 --> 02:02:04,802
- Giữ đầu anh ấy thẳng lên.
- 1311
- 02:02:05,000 --> 02:02:06,411
- Đỡ nó thế này.
- 1312
- 02:02:06,560 --> 02:02:09,660
- Bóp mũi và giữ đầu anh ấy nghiêng,
- thở vào miệng anh ấy đi.
- 1313
- 02:02:10,000 --> 02:02:11,001
- Tốt. Đi nào Dom.
- 1314
- 02:02:11,600 --> 02:02:13,329
- Đi nào Dom.
- 1315
- 02:02:13,480 --> 02:02:15,289
- Thở đi nào.
- 1316
- 02:02:15,440 --> 02:02:16,771
- Thở đi!
- 1317
- 02:02:16,920 --> 02:02:17,940
- Đi nào!
- 1318
- 02:02:18,040 --> 02:02:21,820
- Dom, tôi cần anh thở.
- 1319
- 02:02:21,920 --> 02:02:23,300
- Đi nào Dom.
- Quay lại đây Dom.
- 1320
- 02:02:23,400 --> 02:02:24,700
- - Thôi đi.
- - Dom, đi nào!
- 1321
- 02:02:24,800 --> 02:02:25,780
- Lùi ra!
- 1322
- 02:02:25,880 --> 02:02:27,180
- Cô thôi đi được không?
- 1323
- 02:02:27,280 --> 02:02:29,203
- Đi mà Dom.
- 1324
- 02:02:29,320 --> 02:02:30,980
- - Lùi lại.
- - Thổi cho anh ấy!
- 1325
- 02:02:31,080 --> 02:02:32,491
- Lùi ra!
- 1326
- 02:02:33,560 --> 02:02:34,766
- Đi mà.
- 1327
- 02:02:35,840 --> 02:02:37,180
- Dom.
- 1328
- 02:02:37,280 --> 02:02:40,011
- Dom, em biết là anh đang đau đớn.
- 1329
- 02:02:40,640 --> 02:02:43,371
- Nhưng em muốn anh nghe kĩ,
- giữ tỉnh táo
- 1330
- 02:02:44,280 --> 02:02:45,805
- và tập trung vào em.
- 1331
- 02:02:51,520 --> 02:02:54,046
- Em đã nhớ ra tất cả mọi thứ.
- 1332
- 02:02:54,840 --> 02:02:56,604
- Nó đổ về như cơn lũ.
- 1333
- 02:02:59,000 --> 02:03:02,322
- Đêm hôm đó
- ở Cộng Hoà Dominica.
- 1334
- 02:03:03,640 --> 02:03:05,130
- Đêm mà chúng ta đã kết hôn.
- 1335
- 02:03:07,813 --> 02:03:10,946
- Con có nhẫn cưới không?
- 1336
- 02:03:11,600 --> 02:03:12,806
- Ôi trời...
- 1337
- 02:03:17,800 --> 02:03:18,961
- Cái này có được không?
- 1338
- 02:03:22,960 --> 02:03:25,167
- Ta có vĩnh hằng
- trong khoảnh khắc này.
- 1339
- 02:03:26,080 --> 02:03:28,651
- Anh sẽ không bao giờ
- phải đơn độc nữa.
- 1340
- 02:03:28,800 --> 02:03:31,326
- Em thề rằng, dù anh
- ở bất cứ đâu, em cũng sẽ ở đó.
- 1341
- 02:03:31,480 --> 02:03:32,925
- Anh lái xe, em lái xe.
- 1342
- 02:03:33,080 --> 02:03:34,844
- Anh chiến đấu, em chiến đấu.
- 1343
- 02:03:35,000 --> 02:03:37,367
- Và nếu có lúc nào
- anh chết đi Dominic Toretto...
- 1344
- 02:03:37,880 --> 02:03:39,120
- em sẽ chết cùng anh.
- 1345
- 02:03:43,160 --> 02:03:45,367
- Anh yêu em Letty,
- anh sẽ mãi mãi yêu em.
- 1346
- 02:03:46,080 --> 02:03:48,731
- Nếu anh chết đi, em cũng sẽ chết.
- 1347
- 02:03:51,520 --> 02:03:53,761
- Nhưng em chưa sẵn sàng để rời cõi này.
- 1348
- 02:03:54,389 --> 02:03:57,570
- Khoảnh khắc này vẫn là của chúng ta.
- 1349
- 02:04:02,473 --> 02:04:04,635
- Em đã nhớ mọi chuyện.
- 1350
- 02:04:05,360 --> 02:04:07,044
- Em đã nhớ lại tất cả.
- 1351
- 02:04:09,040 --> 02:04:11,202
- Cũng đến lúc rồi.
- 1352
- 02:04:25,840 --> 02:04:28,525
- Tại sao anh không bảo em là ta đã kết hôn?
- 1353
- 02:04:36,600 --> 02:04:39,888
- Vì ta không thể bảo
- người khác rằng họ yêu ta.
- 1354
- 02:04:50,000 --> 02:04:51,331
- Chết tiệt.
- 1355
- 02:05:17,160 --> 02:05:20,289
- Mày cũng mang theo
- nhiều vệ sĩ nhỉ, Hobbs?
- 1356
- 02:05:20,800 --> 02:05:22,325
- Họ không phải dành cho tao,
- 1357
- 02:05:23,280 --> 02:05:24,930
- họ ở đây để bảo vệ mày.
- 1358
- 02:05:25,840 --> 02:05:27,763
- Để tao khỏi hạ sát mày.
- 1359
- 02:05:44,000 --> 02:05:46,651
- Mày biết là những thứ này
- sẽ không ngăn được tao chứ hả?
- 1360
- 02:05:51,000 --> 02:05:54,020
- Sau khi mày đào
- xuyên qua được 12m bê tông cốt thép...
- 1361
- 02:05:54,120 --> 02:05:57,966
- nắm đấm của tao và một cái
- túi đựng xác sẽ chờ mày ở phía bên kia.
- 1362
- 02:05:58,640 --> 02:06:00,802
- Thế nên mày bắt đầu đào đi, nhóc.
- 1363
- 02:06:37,920 --> 02:06:39,365
- Bố nó ra đây chơi đi.
- 1364
- 02:06:40,840 --> 02:06:42,524
- Nhìn bố con kìa.
- 1365
- 02:06:47,880 --> 02:06:50,480
- - Phải thực hiện nghĩa vụ rồi.
- - Đúng vậy.
- 1366
- 02:06:51,080 --> 02:06:52,923
- Ra với mẹ nào.
- 1367
- 02:06:53,120 --> 02:06:54,100
- Đi nào.
- 1368
- 02:06:54,200 --> 02:06:57,620
- Khi trời nắng thế kia,
- tôi như là đen vừa.
- 1369
- 02:06:57,720 --> 02:07:01,722
- Nhưng tôi có
- thể trở nên đen tuyền...
- 1370
- 02:07:02,880 --> 02:07:03,860
- Cậu chọc tôi làm cái gì.
- 1371
- 02:07:03,960 --> 02:07:05,530
- Ngậm miệng lại hai giây thôi.
- 1372
- 02:07:07,200 --> 02:07:09,407
- Và mở mắt ra mà nhìn.
- 1373
- 02:07:12,920 --> 02:07:14,046
- Tuyệt đẹp.
- 1374
- 02:07:15,720 --> 02:07:17,768
- Cậu ấy thuộc về nơi này.
- 1375
- 02:07:18,240 --> 02:07:19,890
- Dưới mái nhà.
- 1376
- 02:07:21,400 --> 02:07:22,970
- Cậu ấy luôn thuộc về nơi đó.
- 1377
- 02:07:28,240 --> 02:07:30,891
- Giờ mọi việc sẽ khác.
- 1378
- 02:07:54,000 --> 02:07:55,001
- Một lần nữa.
- 1379
- 02:07:57,560 --> 02:07:59,562
- Anh không định
- nói lời tạm biệt à?
- 1380
- 02:08:10,920 --> 02:08:13,287
- Sẽ không bao giờ là lời tạm biệt.
- 1381
- 02:09:22,160 --> 02:09:24,527
- Này, anh tưởng có thể bỏ đi
- mà không chào tạm biệt à?
- 1382
- 02:09:32,280 --> 02:09:36,200
- Tôi từng nói tôi sống
- từng khoảnh khắc một...
- 1383
- 02:09:37,200 --> 02:09:40,505
- và tôi nghĩ vì thế
- nên chúng ta là anh em.
- 1384
- 02:09:40,720 --> 02:09:42,980
- Bởi vì cậu cũng như vậy.
- 1385
- 02:09:44,480 --> 02:09:47,441
- - Đây là xe của anh.
- - Xe của tôi à?
- 1386
- 02:09:52,680 --> 02:09:53,602
- Chính thức rồi.
- 1387
- 02:09:53,720 --> 02:09:54,767
- Tất cả các anh đều tự do.
- 1388
- 02:09:55,040 --> 02:09:57,122
- Về đến nhà rồi.
- 1389
- 02:09:59,920 --> 02:10:03,059
- - Có chuyện gì thế?
- - Cám ơn vì đã mời tôi.
- 1390
- 02:10:06,720 --> 02:10:08,986
- Anh muốn lái một vòng không?
- 1391
- 02:10:09,920 --> 02:10:11,970
- Dù cho cậu hiện ở đâu...
- 1392
- 02:10:12,600 --> 02:10:14,887
- dù cách một phần tư dặm đường...
- 1393
- 02:10:15,920 --> 02:10:19,434
- ...hay xa nửa vòng trái đất.
- 1394
- 02:10:24,480 --> 02:10:28,242
- Điều quan trọng nhất trên đời
- sẽ luôn là những người trong căn phòng này.
- 1395
- 02:10:28,400 --> 02:10:30,562
- Ngay đây, ngay bây giờ.
- 1396
- 02:10:30,920 --> 02:10:32,251
- Salud, mi familia.
- 1397
- 02:10:32,400 --> 02:10:33,561
- Salud.
- 1398
- 02:10:41,920 --> 02:10:44,441
- Cậu sẽ luôn ở bên tôi.
- 1399
- 02:10:45,800 --> 02:10:48,317
- Và cậu sẽ luôn là người anh em của tôi.
- 1400
- 02:11:26,268 --> 02:11:36,908
- Biên dịch: SeDaKu
- facebook.com/phudeSedaku
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement