Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:34,833 --> 00:00:39,736
- <i>♪ Anh chưa bao giờ</i>
- <i>có ý nghĩ sẽ làm đau em ♪</i>
- 2
- 00:00:39,938 --> 00:00:44,102
- <i>♪ Nhưng em đã đánh cắp trái tim anh</i>
- <i>Em lừa dối anh ♪</i>
- 3
- 00:00:45,277 --> 00:00:50,613
- <i>♪ Em đã không còn ở trong sâu thẳm trái tim anh</i>
- <i>Em đã không còn ở bên cạnh anh ♪</i>
- 4
- 00:00:50,916 --> 00:00:53,214
- <i>♪ Bỏ găng tay ra</i>
- <i>Em đấm vào dưới thắt lưng của anh ♪</i>
- 5
- 00:00:56,188 --> 00:01:01,854
- <i>♪ Đã đến giờ giải lao rồi em</i>
- <i>Và họ đã rung chuông rồi ♪</i>
- 6
- 00:01:02,261 --> 00:01:04,661
- <i>♪ Anh không phải là một võ sĩ,</i>
- <i>mà là một kẻ đang yêu ♪</i>
- 7
- 00:01:04,863 --> 00:01:07,661
- <i>♪ Nhưng nếu em bỏ chạy,</i>
- <i>vậy thì cứ trốn đi ♪</i>
- 8
- 00:01:07,866 --> 00:01:10,835
- <i>♪ Chiến đấu vì tình yêu của em</i>
- <i>Yeah ♪</i>
- 9
- 00:01:18,610 --> 00:01:22,876
- <i>♪ - Vào hiệp hai. ♪</i>
- - Cho loa to lên! Ngay bây giờ!
- 10
- 00:01:23,081 --> 00:01:23,761
- <i>Tốt.</i>
- 11
- 00:01:23,762 --> 00:01:25,072
- <i>♪ Anh lĩnh một cú đấm nốc-ao ♪</i>
- 12
- 00:01:25,284 --> 00:01:28,253
- <i>♪ với bài hát chân thành này ♪</i>
- 13
- 00:01:29,421 --> 00:01:32,948
- <i>♪ Anh biết khi anh đếm ngược từ 10 ♪</i>
- 14
- 00:01:34,793 --> 00:01:39,162
- <i>♪ Anh sẽ lại thấy em</i>
- <i>trong vòng tay âu yếm của anh ♪</i>
- 15
- 00:01:40,165 --> 00:01:45,000
- <i>♪ Tháo găng ra</i>
- <i>Em đấm vào dưới thắt lưng của anh ♪</i>
- 16
- 00:01:45,203 --> 00:01:50,334
- <i>♪ Đã đến giờ giải lao rồi em</i>
- <i>Và họ đã rung chuông rồi ♪</i>
- 17
- 00:01:51,543 --> 00:01:53,841
- <i>♪ Anh không phải là võ sĩ,</i>
- <i>mà là một kẻ đang yêu ♪</i>
- 18
- 00:01:54,046 --> 00:01:56,708
- <i>♪ Nhưng nếu em bỏ chạy,</i>
- <i>vậy thì cứ trốn đi ♪</i>
- 19
- 00:01:56,915 --> 00:02:00,646
- <i>♪ Chiến đấu vì tình yêu của em</i>
- <i>Yeah ♪</i>
- 20
- 00:02:23,600 --> 00:02:25,106
- Mấy gã vớ vẩn.
- Đi chứ?
- 21
- 00:02:25,107 --> 00:02:26,604
- <i>♪ Anh không phải là võ sĩ,</i>
- <i>mà là một kẻ đang yêu ♪</i>
- 22
- 00:02:26,812 --> 00:02:29,542
- <i>♪ Nhưng nếu em bỏ chạy,</i>
- <i>vậy thì cứ trốn đi ♪</i>
- 23
- 00:02:29,748 --> 00:02:32,842
- <i>♪ Chiến đấu vì tình yêu của em</i>
- <i>Yeah ♪</i>
- 24
- 00:02:44,262 --> 00:02:47,163
- Whoa, chả ai đỡ mình cả.
- Thật là chán.
- 25
- 00:02:47,366 --> 00:02:49,425
- Tôi không nghĩ
- anh ta sẽ đi đâu.
- 26
- 00:02:59,411 --> 00:03:01,530
- Anh ta đúng là một kẻ
- ăn bám lười biếng,
- 27
- 00:03:01,531 --> 00:03:03,974
- và đã đến lúc phải dừng
- tất cả những việc vô lý này lại rồi.
- 28
- 00:03:04,182 --> 00:03:06,377
- Chúng ta có thể để sau mà em?
- 29
- 00:03:06,585 --> 00:03:09,145
- Ý anh là, em biết cậu ấy
- vừa về vào buổi sáng mà.
- 30
- 00:03:09,354 --> 00:03:13,484
- Ned, anh không thấy mệt mỏi
- khi để người ta dắt mũi mình sao?
- 31
- 00:03:13,692 --> 00:03:15,421
- Có.
- 32
- 00:03:16,094 --> 00:03:18,824
- Vậy thì vào đó
- và làm đi.
- 33
- 00:03:22,267 --> 00:03:23,734
- Cái gì?
- 34
- 00:03:23,935 --> 00:03:25,163
- Có chuyện gì vậy?
- 35
- 00:03:25,370 --> 00:03:29,534
- Dewey, à,
- đầu tháng rồi, và...
- 36
- 00:03:29,741 --> 00:03:31,902
- tớ muốn cậu
- góp tiền thuê nhà bây giờ.
- 37
- 00:03:32,110 --> 00:03:33,816
- Ôi, cậu biết là
- tớ không có tiền mà.
- 38
- 00:03:33,817 --> 00:03:36,639
- Cậu đánh thức tớ là vì việc này ư?
- Thôi nào!
- 39
- 00:03:36,848 --> 00:03:38,907
- Tớ xin lỗi.
- 40
- 00:03:42,320 --> 00:03:45,380
- Dewey, tớ nghĩ,
- cậu đã nợ tớ rất nhiều tiền rồi.
- 41
- 00:03:45,390 --> 00:03:47,319
- Phải, $2,200 rồi.
- 42
- 00:03:47,526 --> 00:03:53,130
- Được rồi, các cậu,
- ban nhạc sắp lên đến đỉnh cao rồi.
- 43
- 00:03:53,131 --> 00:03:54,651
- Bọn tớ sẽ thắng cuộc thi
- "Trận chiến của các ban nhạc" thôi.
- 44
- 00:03:54,652 --> 00:03:56,178
- Khi tớ vi vu ở Benjamins rồi,
- 45
- 00:03:56,179 --> 00:03:58,693
- tớ sẽ ném cho cậu và
- chó con của cậu một khúc xương.
- 46
- 00:03:58,694 --> 00:03:59,299
- Ngủ ngon nhé.
- 47
- 00:03:59,504 --> 00:04:01,801
- Quên chuyện đấy đi, ban nhạc của anh
- chưa bao giờ kiếm được hai xu.
- 48
- 00:04:01,802 --> 00:04:03,235
- Patty, thôi nào,
- anh sẽ giải quyết việc này mà.
- 49
- 00:04:03,442 --> 00:04:05,643
- Ôi, anh sẽ giải quyết?
- Sẽ giải quyết à?
- 50
- 00:04:05,644 --> 00:04:07,268
- Anh ta đang lợi dụng
- lòng tốt của anh đấy.
- 51
- 00:04:07,479 --> 00:04:10,004
- Mẹ yêu, chúng ta có thể
- nói về chuyện này sau được không ạ?
- 52
- 00:04:10,215 --> 00:04:13,844
- Không, chúng ta không thể để sau được
- vì chúng tôi còn phải đi làm.
- 53
- 00:04:14,052 --> 00:04:17,351
- Chúng tôi có công việc.
- Chúng tôi góp phần vào xã hội. Được chứ?
- 54
- 00:04:17,556 --> 00:04:20,753
- Tôi là trợ lý cho
- thị trưởng thành phố. Xin chào!
- 55
- 00:04:20,959 --> 00:04:23,528
- Gì thế? Cậu làm ơn đưa cô ấy
- ra khỏi đây được không?
- 56
- 00:04:23,529 --> 00:04:24,520
- Vì sao chứ?
- Sao lại là cô ta?
- 57
- 00:04:24,729 --> 00:04:27,425
- Và Ned có công việc
- quan trọng nhất đấy.
- 58
- 00:04:28,166 --> 00:04:29,394
- Nhân viên tạm thời à?
- 59
- 00:04:29,601 --> 00:04:32,001
- Dewey, giáo viên dạy thay
- không phải là nhân viên tạm thời đâu.
- 60
- 00:04:32,204 --> 00:04:34,570
- - Cậu trông giữ trẻ.
- - Cậu nghĩ nó dễ dàng à?
- 61
- 00:04:34,773 --> 00:04:36,937
- Tớ muốn nhìn cậu thử làm.
- Cậu sẽ chẳng chịu nổi một ngày đâu.
- 62
- 00:04:36,938 --> 00:04:39,801
- Này anh bạn, tớ cống hiến
- cho xã hội bằng nhạc Rock.
- 63
- 00:04:40,011 --> 00:04:42,813
- Tớ sẽ ra khỏi đây, giải phóng
- mọi người bằng âm nhạc của tớ.
- 64
- 00:04:42,814 --> 00:04:45,339
- Hát nhạc Rock không phải là
- đi dạo trong công viên đâu, thưa quí cô.
- 65
- 00:04:45,550 --> 00:04:47,643
- <i>Được rồi, việc này</i>
- <i>quả là vô ích, phải không?</i>
- 66
- 00:04:47,853 --> 00:04:51,755
- Nói với anh ta nếu cuối tháng này
- mà anh ra không đưa tiền nhà
- 67
- 00:04:51,957 --> 00:04:53,185
- thì anh ta
- sẽ phải biến khỏi đây.
- 68
- 00:04:53,391 --> 00:04:56,451
- Dewey, tớ sẽ không trả tiền nhà
- cho cậu đâu, nên...
- 69
- 00:04:56,661 --> 00:04:59,960
- tớ không biết nữa, có lẽ cậu nên bán
- một cây ghi-ta của cậu hay cái gì đó đi.
- 70
- 00:05:00,302 --> 00:05:01,564
- Gì cơ?
- 71
- 00:05:01,766 --> 00:05:04,394
- Cậu bảo Picasso
- bán đàn ghi-ta của mình đi á?
- 72
- 00:05:05,871 --> 00:05:08,738
- Lạy Chúa,
- đúng là một tên ngốc.
- 73
- 00:05:09,808 --> 00:05:13,244
- Này, tớ vẫn dùng tiền của cậu
- mấy năm nay rồi,
- 74
- 00:05:13,445 --> 00:05:16,676
- và có làm sao đâu
- cho đến khi cô ta xuất hiện. Bỏ cô ta đi.
- 75
- 00:05:16,882 --> 00:05:19,851
- Nếu cậu không trả tiền thì
- cô ấy sẽ bỏ tớ. Cô ấy chán ngấy rồi.
- 76
- 00:05:20,051 --> 00:05:22,645
- Thật à? Điều đó có vẻ tốt đấy.
- Cô ta đúng là cơn ác mộng.
- 77
- 00:05:22,854 --> 00:05:25,423
- Thôi nào. Có thể tớ sẽ chẳng kiếm được
- cô bạn gái nào khác đâu.
- 78
- 00:05:25,424 --> 00:05:28,950
- Ý tớ là thế. Cậu làm ơn
- trả tiền đi. Xin cậu đấy.
- 79
- 00:05:28,960 --> 00:05:30,094
- Đi mà.
- 80
- 00:05:30,095 --> 00:05:33,523
- OK. Vì cậu đấy nhé.
- Không phải vì cô ta, anh bạn ạ. Vì cậu.
- 81
- 00:05:34,466 --> 00:05:35,728
- Cảm ơn.
- 82
- 00:05:35,834 --> 00:05:37,797
- <i>♪ Hãy hàn gắn anh ♪</i>
- 83
- 00:05:38,003 --> 00:05:40,028
- <i>♪ Anh đang chán nản ♪</i>
- Rê thứ.
- 84
- 00:05:40,238 --> 00:05:45,403
- <i>♪ Anh đang khao khát</i>
- <i>Và La thứ, Son, tình yêu của em ♪</i>
- 85
- 00:05:45,610 --> 00:05:47,737
- <i>♪ Hãy hàn gắn trái tim anh ♪</i>
- Hey! Gì vậy?
- 86
- 00:05:47,800 --> 00:05:50,176
- Bài hát mới đấy à?
- Anh chàng này là ai thế?
- 87
- 00:05:50,326 --> 00:05:51,150
- <i>Dewey.</i>
- 88
- 00:05:51,160 --> 00:05:53,613
- Năm nay chúng ta sẽ nghiêm túc tham gia
- "Cuộc chiến của các ban nhạc".
- 89
- 00:05:53,818 --> 00:05:56,446
- Tốt, vì tôi cần tiền.
- Nào, nghe này.
- 90
- 00:05:56,655 --> 00:05:58,691
- Tôi có cảm giác là, nếu chúng ta
- muốn thắng trong cuộc thi này,
- 91
- 00:05:58,692 --> 00:06:00,989
- chúng ta cần phải
- thực sự bắt đầu chơi nhạc đấy.
- 92
- 00:06:01,192 --> 00:06:02,583
- Tôi đồng ý.
- Anh bị sa thải.
- 93
- 00:06:02,584 --> 00:06:05,273
- Lời bài hát của cậu,
- đừng hiểu ý tôi sai lệch thế, Theo,
- 94
- 00:06:05,274 --> 00:06:06,623
- nghe thật nhàm chán.
- 95
- 00:06:06,831 --> 00:06:09,199
- Nhưng tôi vừa nảy ra
- vài ý này, nên...
- 96
- 00:06:09,200 --> 00:06:10,401
- <i>Dewey,</i>
- 97
- 00:06:10,402 --> 00:06:12,399
- anh không nghe
- những gì tôi nói à?
- 98
- 00:06:12,604 --> 00:06:13,901
- Bọn tôi đã biểu quyết rồi.
- 99
- 00:06:14,105 --> 00:06:15,663
- Anh bị loại.
- 100
- 00:06:15,874 --> 00:06:18,104
- Đây là Spider.
- Cậu ấy sẽ thế chỗ của anh.
- 101
- 00:06:18,310 --> 00:06:20,073
- Sao không, cún?
- 102
- 00:06:21,914 --> 00:06:25,579
- Tôi định nói với anh tối qua,
- nhưng anh bất tỉnh mất rồi.
- 103
- 00:06:25,784 --> 00:06:28,327
- Được rồi. Các cậu định đá tôi
- ra khỏi ban nhạc chứ gì?
- 104
- 00:06:28,328 --> 00:06:29,258
- Các cậu loại tôi ra chứ gì?
- 105
- 00:06:29,259 --> 00:06:31,543
- Đây là ban nhạc của tôi.
- Tôi đã tập hợp các cậu lại với nhau.
- 106
- 00:06:31,544 --> 00:06:32,904
- Theo muốn anh
- ra khỏi nhóm.
- 107
- 00:06:32,905 --> 00:06:33,870
- Tôi chẳng thể làm gì được.
- 108
- 00:06:33,871 --> 00:06:35,554
- Im đi. Mày cũng bỏ phiếu
- cho anh ta ra khỏi nhóm đấy.
- 109
- 00:06:35,555 --> 00:06:37,154
- <i>Tao sai mày hồi nào.</i>
- 110
- 00:06:37,596 --> 00:06:39,291
- <i>Dewey, nghe này.</i>
- 111
- 00:06:39,698 --> 00:06:41,290
- Anh là một tay ghi-ta giỏi,
- 112
- 00:06:41,499 --> 00:06:46,527
- <i>nhưng 20 phút độc tấu,</i>
- <i>đâm đầu xuống từ sân khấu.</i>
- 113
- 00:06:46,538 --> 00:06:48,612
- Chúng tôi thì đang cố gắng kiếm được
- một hợp đồng thu âm tại đây,
- 114
- 00:06:48,613 --> 00:06:51,198
- còn anh lại làm
- chúng tôi xấu hổ.
- 115
- 00:06:51,676 --> 00:06:53,667
- Đọc hàng giữa đi, Theo.
- 116
- 00:06:53,878 --> 00:06:56,278
- <i>Đọc HÀNG GIỮA đi!</i>
- 117
- 00:06:56,481 --> 00:06:59,279
- Dewey, tôi không hi vọng
- điều này xảy ra giữa chúng ta.
- 118
- 00:06:59,484 --> 00:07:01,281
- Tôi quan tâm đến anh.
- 119
- 00:07:01,486 --> 00:07:02,856
- Này, các cậu biết gì không?
- 120
- 00:07:02,857 --> 00:07:04,683
- Các cậu là đồ gàn dở.
- Gàn dở hết cả lũ.
- 121
- 00:07:04,889 --> 00:07:07,187
- Các cậu đang quá tập trung
- vào điều đó,
- 122
- 00:07:07,392 --> 00:07:10,327
- mà lại quên mất một điều.
- Đó là âm nhạc.
- 123
- 00:07:10,528 --> 00:07:13,122
- Và tôi không quan tâm.
- Các cậu thì biết gì? Sao nào.
- 124
- 00:07:13,331 --> 00:07:16,234
- Tôi không muốn lãng phí thời gian
- với một lũ hết thời như các cậu.
- 125
- 00:07:16,235 --> 00:07:17,666
- Tôi sẽ thành lập ban nhạc
- cho riêng mình.
- 126
- 00:07:17,667 --> 00:07:20,074
- Bọn tôi sẽ dấy lên
- một cuộc cách mạng, được chứ?
- 127
- 00:07:20,075 --> 00:07:24,471
- Và các cậu sẽ là dòng chú thích
- hài hước trên bản hùng ca của tôi.
- 128
- 00:07:33,451 --> 00:07:35,783
- Tôi cảm thấy thương hại
- cho các cậu đấy, các chàng trai.
- 129
- 00:07:41,693 --> 00:07:43,058
- Vâng.
- 130
- 00:07:43,261 --> 00:07:48,164
- Vâng, đó là một cây
- Gibson SG năm 1968, mới tinh.
- 131
- 00:07:49,601 --> 00:07:50,829
- Không.
- 132
- 00:07:51,036 --> 00:07:53,630
- Vậy thôi à?
- Điều đó thật sai lầm.
- 133
- 00:07:53,838 --> 00:07:56,500
- Không, Hendrix đã chơi
- cây ghi-ta này.
- 134
- 00:07:56,708 --> 00:07:58,471
- Xin chào?
- 135
- 00:08:07,585 --> 00:08:09,416
- - Vâng?
- <i>- Anh Schneebly phải không ạ?</i>
- 136
- 00:08:09,621 --> 00:08:10,918
- Không, anh ta
- không có ở đây.
- 137
- 00:08:11,122 --> 00:08:13,894
- <i>Anh có thể chuyển lời</i>
- <i>giùm tôi được không ạ?</i>
- 138
- 00:08:13,895 --> 00:08:14,819
- Vâng.
- 139
- 00:08:15,026 --> 00:08:17,085
- <i>Xin chào.</i>
- <i>Tên tôi là Rosalie Mullins.</i>
- 140
- 00:08:17,295 --> 00:08:19,701
- Tôi là hiệu trưởng
- của trường dân lập Horace Green.
- 141
- 00:08:19,702 --> 00:08:21,632
- Chúng tôi đang gặp rắc rối
- cần giải quyết gấp.
- 142
- 00:08:21,633 --> 00:08:24,693
- Một giáo viên của chúng tôi
- bị gãy chân sáng nay,
- 143
- 00:08:24,903 --> 00:08:27,167
- <i>và tất cả giáo viên dạy thay</i>
- <i>của chúng tôi đều bận cả rồi.</i>
- 144
- 00:08:27,372 --> 00:08:31,468
- Pat Wickam ở trường Milton
- giới thiệu anh Schneebly với tôi.
- 145
- 00:08:31,676 --> 00:08:33,439
- Anh có biết anh ấy
- rảnh hay không?
- 146
- 00:08:34,813 --> 00:08:37,748
- - Công việc tạm thời này trong bao lâu?
- <i>- Xin lỗi?</i>
- 147
- 00:08:37,949 --> 00:08:40,076
- Công việc này
- kéo dài trong bao lâu?
- 148
- 00:08:40,285 --> 00:08:42,210
- Khoảng vài tuần,
- 149
- 00:08:42,220 --> 00:08:44,552
- nhưng chúng tôi cần ai đó
- có thể bắt đầu dạy ngay.
- 150
- 00:08:45,503 --> 00:08:47,449
- Vậy việc này có thể
- nhận được bao nhiêu?
- 151
- 00:08:48,493 --> 00:08:51,243
- Chúng tôi trả cho giáo viên
- dạy thay, 650 đô một tuần.
- 152
- 00:08:51,244 --> 00:08:54,592
- <i>Mà anh có biết khi nào thì</i>
- <i>anh Schneebly sẽ quay lại không?</i>
- 153
- 00:08:54,799 --> 00:08:57,029
- Khoan đã.
- Ô, cô biết gì không?
- 154
- 00:08:57,235 --> 00:09:01,433
- Tôi nghĩ anh ta vừa về...
- Ned, điện thoại này!
- 155
- 00:09:07,979 --> 00:09:10,447
- Xin chào,
- tôi là Ned Schneebly.
- 156
- 00:09:21,693 --> 00:09:25,129
- Pat đã gửi cho tôi hồ sơ của anh.
- Nó rất ấn tượng đấy.
- 157
- 00:09:25,598 --> 00:09:27,874
- Chúng tôi chưa gặp phải
- rắc rối thế này bao giờ,
- 158
- 00:09:27,875 --> 00:09:29,061
- vậy nên cảm ơn anh rất nhiều.
- 159
- 00:09:29,267 --> 00:09:32,600
- Vậy việc này sẽ thế nào?
- Cô sẽ trả tiền trực tiếp cho tôi chứ?
- 160
- 00:09:32,804 --> 00:09:34,135
- Tôi không hiểu.
- 161
- 00:09:34,339 --> 00:09:37,103
- Tôi sẽ rất mừng
- nếu được trả bằng tiền mặt.
- 162
- 00:09:37,308 --> 00:09:39,367
- Ô, chúng tôi
- không làm như vậy.
- 163
- 00:09:39,577 --> 00:09:40,850
- Khi cô ghi séc cho tôi,
- 164
- 00:09:40,851 --> 00:09:43,570
- nhớ ghi là trả cho Dewey Finn
- vì lý do thuế nhé.
- 165
- 00:09:43,782 --> 00:09:47,795
- Anh có thể bàn tất cả những chuyện đó
- với Candace vào lúc tan trường.
- 166
- 00:09:47,796 --> 00:09:49,086
- Khi nào thì tan trường?
- 167
- 00:09:49,087 --> 00:09:52,313
- Chúng ta bắt đầu lúc 8:15 sáng.
- Tan học lúc 3:00 chiều.
- 168
- 00:09:53,625 --> 00:09:55,024
- Cô biết không?
- 169
- 00:09:55,026 --> 00:09:56,892
- Hôm nay tôi có thể
- nghỉ sớm một chút được không?
- 170
- 00:09:56,893 --> 00:09:59,754
- Tôi có vài việc
- phải giải quyết.
- 171
- 00:10:01,633 --> 00:10:03,430
- Không có gì.
- Tôi có thể ở lại.
- 172
- 00:10:04,569 --> 00:10:06,434
- Anh Schneebly...
- 173
- 00:10:06,638 --> 00:10:10,227
- Đây được xem là
- trường tiểu học tốt nhất bang,
- 174
- 00:10:10,228 --> 00:10:12,048
- và chúng tôi
- duy trì điều đó
- 175
- 00:10:12,049 --> 00:10:13,833
- bằng cách giữ vững
- quy tắc xử sự nghiêm khắc,
- 176
- 00:10:14,045 --> 00:10:15,312
- kể cả các giáo viên giảng dạy.
- 177
- 00:10:15,313 --> 00:10:18,215
- Cô biết không? Đừng lo gì về tôi.
- Tôi là một người rất cứng rắn.
- 178
- 00:10:18,216 --> 00:10:19,291
- Nếu trò nào quá trớn,
- 179
- 00:10:19,292 --> 00:10:21,515
- tôi sẽ không ngại
- cho trò đó ăn tát đâu.
- 180
- 00:10:22,654 --> 00:10:25,356
- Không, không. Chúng ta không dùng
- hình phạt thể xác ở đây.
- 181
- 00:10:25,357 --> 00:10:27,991
- Được rồi,
- chỉ dùng lời nói thôi à?
- 182
- 00:10:28,960 --> 00:10:31,546
- Anh Schneebly, nếu anh
- có gặp rắc rối với học sinh nào
- 183
- 00:10:31,547 --> 00:10:32,896
- thì cứ đưa chúng
- đến gặp tôi.
- 184
- 00:10:32,897 --> 00:10:35,092
- - Tôi sẽ kỉ luật chúng.
- - Được.
- 185
- 00:10:40,004 --> 00:10:41,972
- Các em.
- 186
- 00:10:42,974 --> 00:10:45,499
- Về chỗ đi nào.
- 187
- 00:10:46,678 --> 00:10:49,571
- Cô muốn giới thiệu
- thầy giáo dạy thay cô Dunham.
- 188
- 00:10:49,572 --> 00:10:51,945
- Đây là thầy Schneebly.
- 189
- 00:10:53,418 --> 00:10:56,046
- Sao thầy không viết
- tên của mình lên bảng nhỉ?
- 190
- 00:10:56,521 --> 00:10:58,352
- Ồ, vâng.
- 191
- 00:11:07,165 --> 00:11:11,192
- À, sao các em
- không gọi tôi là thầy S. nhỉ?
- 192
- 00:11:13,238 --> 00:11:16,401
- Thầy S chưa dạy học
- tại Horace Green bao giờ,
- 193
- 00:11:16,608 --> 00:11:19,771
- nên cô muốn tất cả các em
- phải cư xử cho đúng mực đấy.
- 194
- 00:11:20,378 --> 00:11:22,744
- Chương trình giảng dạy
- ở trên bàn đó.
- 195
- 00:11:22,947 --> 00:11:24,910
- Và thầy có
- câu hỏi nào nữa không?
- 196
- 00:11:24,911 --> 00:11:26,383
- Vâng, bữa trưa
- lúc mấy giờ vậy?
- 197
- 00:11:28,253 --> 00:11:30,448
- Bọn trẻ vừa mới ăn trưa rồi.
- 198
- 00:11:30,655 --> 00:11:32,850
- Thầy có cần gì nữa không?
- 199
- 00:11:34,592 --> 00:11:35,646
- Tôi là giáo viên.
- 200
- 00:11:35,647 --> 00:11:38,358
- Tất cả những gì tôi cần
- là trí tuệ để truyền đạt kiến thức.
- 201
- 00:11:38,563 --> 00:11:39,521
- Vâng, tốt rồi.
- 202
- 00:11:39,522 --> 00:11:41,964
- À, cảm ơn thầy một lần nữa.
- Thầy đúng là cứu tinh đấy.
- 203
- 00:11:50,074 --> 00:11:53,009
- Ok, có ai có đồ ăn
- ở đây không?
- 204
- 00:11:55,213 --> 00:11:57,943
- Các em sẽ không gặp rắc rối đâu.
- Thầy đang đói.
- 205
- 00:12:01,819 --> 00:12:04,253
- Em, em có gì vậy?
- 206
- 00:12:09,327 --> 00:12:11,261
- Đúng là thứ
- thầy đang nói đến đấy.
- 207
- 00:12:15,266 --> 00:12:19,134
- OK. Dạy học.
- Dạy học. Dạy học.
- 208
- 00:12:19,337 --> 00:12:22,465
- Được rồi các em,
- chúng ta thỏa thuận nhé.
- 209
- 00:12:22,674 --> 00:12:26,132
- Thầy đang lâng lâng.
- Có ai biết điều đó nghĩa là gì không?
- 210
- 00:12:26,344 --> 00:12:28,284
- Có phải là thầy
- đang bị say rượu không ạ?
- 211
- 00:12:28,285 --> 00:12:31,077
- Không. Có nghĩa là
- thầy bị say rượu hôm qua.
- 212
- 00:12:31,282 --> 00:12:32,592
- Nghĩa là thầy nghiện rượu.
- 213
- 00:12:34,006 --> 00:12:34,683
- Sai.
- 214
- 00:12:34,886 --> 00:12:37,821
- Thầy không nên đi dạy
- trong tình trạng lâng lâng như vậy.
- 215
- 00:12:38,022 --> 00:12:40,422
- Thầy thật là nát.
- 216
- 00:12:41,592 --> 00:12:43,856
- - Tên em là gì?
- - Freddy Jones.
- 217
- 00:12:44,062 --> 00:12:45,825
- Freddy Jones,
- im mồm đi.
- 218
- 00:12:46,831 --> 00:12:48,492
- Im mồm.
- 219
- 00:12:49,033 --> 00:12:51,558
- Thầy muốn tất cả các em
- có thể thư giãn ngày hôm nay.
- 220
- 00:12:51,769 --> 00:12:55,466
- Chúng ta sẽ bắt đầu
- cái việc chán ngắt này vào ngày mai.
- 221
- 00:12:56,174 --> 00:12:59,143
- - Nào, Tinkerbell?
- - Summer ạ.
- 222
- 00:12:59,344 --> 00:13:00,475
- Là lớp trưởng,
- 223
- 00:13:00,476 --> 00:13:03,542
- đầu tiên em chỉ muốn nói rằng,
- chào mừng thầy đến với Horace Green.
- 224
- 00:13:03,748 --> 00:13:04,395
- Cảm ơn em.
- 225
- 00:13:04,396 --> 00:13:06,988
- Thầy có câu hỏi nào
- về thời gian biểu không ạ?
- 226
- 00:13:06,989 --> 00:13:09,518
- Bởi vì bình thường giờ này
- cô Hunham sẽ dạy từ vựng,
- 227
- 00:13:09,721 --> 00:13:11,055
- rồi cô sẽ cho
- lớp em chơi đố vui,
- 228
- 00:13:11,056 --> 00:13:13,350
- sau đó cô chia bọn em
- thành những nhóm đọc ạ.
- 229
- 00:13:13,558 --> 00:13:15,719
- - Phần B là...
- - OK, này, này, này.
- 230
- 00:13:16,361 --> 00:13:19,262
- Cô "Dumbum" không phải là giáo viên
- dạy các em hôm nay, mà là thầy.
- 231
- 00:13:19,464 --> 00:13:21,432
- Và thầy bị đau đầu và mệt.
- 232
- 00:13:21,632 --> 00:13:23,691
- Vì vậy thầy nói rằng,
- nghỉ giải lao.
- 233
- 00:13:23,901 --> 00:13:24,866
- Nhưng, thưa thầy S,
- 234
- 00:13:24,867 --> 00:13:27,799
- tấm poster đó thể hiện
- thành tích của mọi người đấy ạ.
- 235
- 00:13:27,800 --> 00:13:30,905
- Bọn em sẽ nhận được sao
- khi nắm được các kiến thức đấy ạ.
- 236
- 00:13:31,109 --> 00:13:33,873
- Làm sao bọn em nhận được sao vàng
- nếu chỉ nghỉ giải lao ạ?
- 237
- 00:13:34,312 --> 00:13:37,839
- - Mấy chấm đen này là gì vậy?
- - Điểm xấu ạ.
- 238
- 00:13:41,686 --> 00:13:44,678
- Loại trường học gì
- bệnh thế này?
- 239
- 00:13:55,501 --> 00:13:57,107
- Chừng nào thầy còn ở đây,
- 240
- 00:13:57,108 --> 00:14:00,195
- sẽ không có điểm số
- hay sao vàng,
- 241
- 00:14:00,196 --> 00:14:01,602
- hay điểm xấu gì hết.
- 242
- 00:14:01,806 --> 00:14:04,036
- Chúng ta sẽ
- nghỉ giải lao mọi lúc.
- 243
- 00:14:04,242 --> 00:14:07,268
- Nhưng cô Dunham chỉ cho bọn em
- 15 phút nghỉ giải lao thôi ạ...
- 244
- 00:14:07,478 --> 00:14:08,694
- Em không nghe thầy nói gì sao.
- 245
- 00:14:08,695 --> 00:14:11,676
- Bây giờ thầy là người
- chịu trách nhiệm, được chứ?
- 246
- 00:14:12,350 --> 00:14:14,614
- Và thầy nói là
- nghỉ giải lao.
- 247
- 00:14:15,219 --> 00:14:18,086
- Bắt đầu đi.
- Chơi và vui vẻ đi nào.
- 248
- 00:14:18,289 --> 00:14:19,756
- Tuyệt.
- 249
- 00:14:21,292 --> 00:14:23,802
- Nào, em không muốn cô
- phải gọi điện cho bố mẹ em đấy chứ?
- 250
- 00:14:25,730 --> 00:14:27,485
- Được rồi, Emily,
- không được khóc.
- 251
- 00:14:27,486 --> 00:14:30,463
- Chỉ cần cố gắng
- chăm chỉ lên một chút thôi.
- 252
- 00:14:31,235 --> 00:14:33,260
- Em có muốn được ôm không?
- 253
- 00:14:33,471 --> 00:14:37,066
- Em sẽ học tốt,
- em xin hứa ạ!
- 254
- 00:14:37,742 --> 00:14:41,735
- Tốt rồi, tốt, Emily.
- Em được tha lỗi.
- 255
- 00:14:55,660 --> 00:14:57,719
- Rồi! Xong rồi.
- Xong rồi. Nào các em.
- 256
- 00:14:57,929 --> 00:15:01,626
- Làm vài cái nào. Làm vài cái.
- Làm vài cái. Làm vài cái nào.
- 257
- 00:15:02,100 --> 00:15:05,797
- Thầy sẽ gặp các em,
- những chú mèo đi dép tông sau nhé!
- 258
- 00:15:06,604 --> 00:15:07,982
- Tôi nghe nói cô ấy
- bị trượt chân trong phòng tắm.
- 259
- 00:15:07,983 --> 00:15:12,201
- Vâng, tuy nhiên chúng tôi đã tìm được
- một giáo viên dạy thay tuyệt vời,
- 260
- 00:15:12,410 --> 00:15:14,344
- một người được đánh giá rất cao.
- 261
- 00:15:14,545 --> 00:15:18,709
- - Thầy Schneebly? Thầy Schneebly?
- - Tuyệt!
- 262
- 00:15:18,916 --> 00:15:20,577
- Từ từ nào anh bạn!
- 263
- 00:15:24,183 --> 00:15:27,124
- <i>Dewey Finn muốn có bạn</i>
- <i>trong ban nhạc Rock</i>
- <i>khủng nhất từ trước đến nay</i>
- 264
- 00:15:27,125 --> 00:15:29,655
- Lạy Chúa.
- Định đùa đấy à.
- 265
- 00:15:29,861 --> 00:15:32,625
- Trời, gã này điên quá.
- 266
- 00:15:32,830 --> 00:15:36,630
- - Đây, gọi cho hắn ta đi.
- - Gọi cho hắn? Ừ, phải đấy.
- 267
- 00:15:46,978 --> 00:15:49,879
- OK. Ừ, cậu có thể tham gia
- vào ban nhạc của tớ.
- 268
- 00:15:50,081 --> 00:15:52,276
- Nhưng, Ned,
- không chơi cơ bắp nữa.
- 269
- 00:15:52,483 --> 00:15:55,179
- Tớ đã lập ra hướng đi cho mình rồi,
- cứ thế mà theo thôi.
- 270
- 00:15:55,386 --> 00:15:57,115
- Không, cảm ơn.
- 271
- 00:15:58,089 --> 00:15:59,681
- Cậu đâu phải là giáo viên, Ned.
- 272
- 00:15:59,891 --> 00:16:02,492
- Cậu là ác ma hút máu
- mặc quần áo phụ nữ
- 273
- 00:16:02,493 --> 00:16:05,091
- đến từ Maggot Death.
- Đó mới đúng là cậu.
- 274
- 00:16:05,296 --> 00:16:07,856
- Dewey, tớ không còn là
- thần tình ái xấu xa nữa.
- 275
- 00:16:08,065 --> 00:16:10,898
- Tớ đang làm việc vất vả.
- Và điều đó rất tuyệt.
- 276
- 00:16:11,102 --> 00:16:13,969
- - Cô ta tẩy não cậu mất rồi.
- - Anh không thấy tôi đang làm việc à?
- 277
- 00:16:14,172 --> 00:16:16,504
- Thật là đáng sợ.
- Nhưng em là ai thế, cưng?
- 278
- 00:16:16,707 --> 00:16:18,436
- Đây là nhà anh, cưng ạ.
- 279
- 00:16:18,643 --> 00:16:21,635
- Không phải, nếu anh không trả tiền nhà.
- Đi kiếm việc đi.
- 280
- 00:16:21,846 --> 00:16:23,251
- Tôi có việc làm rồi.
- Được chưa?
- 281
- 00:16:23,253 --> 00:16:25,055
- Tôi sẽ có tiền nhà
- vào cuối tuần này đấy.
- 282
- 00:16:25,056 --> 00:16:25,873
- Đến nói với ngài thị trưởng đi.
- 283
- 00:16:26,083 --> 00:16:27,660
- Anh tìm được việc rồi cơ à.
- Làm gì thế?
- 284
- 00:16:27,661 --> 00:16:29,519
- Giống Ned thôi.
- Việc tạm thời.
- 285
- 00:16:29,720 --> 00:16:31,755
- Tớ không phải nhân viên tạm thời.
- Tớ là giáo viên dạy thay.
- 286
- 00:16:31,975 --> 00:16:33,952
- Và tớ sẽ là
- giáo viên chính thức sớm thôi.
- 287
- 00:16:34,158 --> 00:16:37,594
- Thôi nào! Một buổi diễn,
- chiến lợi phẩm là 20.000 đô,
- 288
- 00:16:37,595 --> 00:16:38,841
- chúng ta chia 60/40 nhé.
- 289
- 00:16:38,842 --> 00:16:41,531
- Chộp lấy cây bass
- và quay trở lại chỗ để xe đi.
- 290
- 00:16:41,732 --> 00:16:44,064
- Ý tớ là,
- cậu không nhớ rock à?
- 291
- 00:16:44,268 --> 00:16:47,533
- Nếu anh nghĩ ai cũng muốn
- vào ban nhạc với anh,
- 292
- 00:16:47,772 --> 00:16:49,865
- thì anh bị ảo tưởng
- nhiều hơn tôi nghĩ đấy.
- 293
- 00:16:50,186 --> 00:16:51,852
- Dewey, cậu biết đấy,
- 294
- 00:16:51,853 --> 00:16:54,477
- có lẽ đã đến lúc phải từ bỏ
- những giấc mơ đó đi.
- 295
- 00:16:54,679 --> 00:16:58,877
- Tớ đã làm được,
- và mọi thứ vẫn rất tuyệt vời với tớ.
- 296
- 00:17:16,100 --> 00:17:17,874
- Thầy có định
- dạy chúng em cái gì không
- 297
- 00:17:17,875 --> 00:17:19,763
- hay chúng ta
- chỉ ngồi đây thôi ạ?
- 298
- 00:17:21,339 --> 00:17:23,239
- Cứ làm những gì
- mà các em muốn.
- 299
- 00:17:25,343 --> 00:17:27,090
- Em muốn học
- từ giáo viên của em ạ.
- 300
- 00:17:27,091 --> 00:17:28,779
- Trừ việc đó ra.
- 301
- 00:17:29,580 --> 00:17:31,912
- Freddy, em thích làm gì nào?
- 302
- 00:17:32,116 --> 00:17:35,017
- Em không biết,
- đốt những thứ linh tinh.
- 303
- 00:17:35,219 --> 00:17:38,313
- Các em hãy ra ngoài
- và nghỉ giải lao đi.
- 304
- 00:17:38,522 --> 00:17:43,721
- Bố mẹ em không bỏ 15.000 đô một năm
- để cho em nghỉ giải lao đâu ạ.
- 305
- 00:17:45,529 --> 00:17:47,963
- - Em muốn học à?
- - Vâng ạ.
- 306
- 00:17:48,165 --> 00:17:49,164
- Em muốn thầy
- dạy em cái gì đó hả?
- 307
- 00:17:49,165 --> 00:17:50,333
- Em muốn học gì đó hả?
- 308
- 00:17:50,334 --> 00:17:52,666
- Tốt thôi, đây là một bài học
- rất có ích cho các em đây.
- 309
- 00:17:52,870 --> 00:17:55,532
- Từ bỏ.
- Hãy bỏ cuộc.
- 310
- 00:17:55,740 --> 00:17:59,073
- Vì trong cuộc sống, các em
- không thể thắng được đâu.
- 311
- 00:17:59,277 --> 00:18:01,203
- Ừ, các em có thể cố gắng,
- 312
- 00:18:01,204 --> 00:18:03,373
- nhưng cuối cùng
- các em sẽ thua to thôi,
- 313
- 00:18:03,581 --> 00:18:05,776
- bởi vì thế giới
- bị điều khiển bởi Con Người.
- 314
- 00:18:05,983 --> 00:18:07,320
- - Ai ạ?
- - Con Người.
- 315
- 00:18:07,321 --> 00:18:09,177
- Ô, em không biết Con Người à?
- 316
- 00:18:09,387 --> 00:18:10,752
- Hắn ta ở khắp mọi nơi.
- 317
- 00:18:10,955 --> 00:18:12,542
- Trong Nhà Trắng,
- trong hành lang.
- 318
- 00:18:12,543 --> 00:18:14,721
- Cô Mullins,
- cô ấy là Con Người đấy.
- 319
- 00:18:14,925 --> 00:18:19,191
- Và Con Người hủy hoại tầng Ô-zôn,
- và hắn ta đốt rừng Amazone,
- 320
- 00:18:19,397 --> 00:18:20,687
- và hắn ta đã bắt cóc Shamu
- 321
- 00:18:20,688 --> 00:18:22,525
- và ném cô ấy
- vào một cái bể lớn đầy Clo.
- 322
- 00:18:22,733 --> 00:18:24,745
- Đã từng có một thứ
- kìm giữ Con Người lại.
- 323
- 00:18:24,746 --> 00:18:27,033
- Nó gọi là rock 'n' roll.
- 324
- 00:18:27,238 --> 00:18:29,001
- Nhưng đoán mà xem.
- Ôi, không.
- 325
- 00:18:29,206 --> 00:18:32,539
- Con Người cũng phá hủy nó
- bằng một thứ nhỏ bé gọi là MTV!
- 326
- 00:18:33,411 --> 00:18:34,810
- Vì vậy đừng có
- lãng phí thời gian nữa.
- 327
- 00:18:35,012 --> 00:18:37,708
- Cố gắng làm một cái gì đó hay ho,
- trong sáng hay tuyệt vời đi.
- 328
- 00:18:37,915 --> 00:18:39,163
- Con Người rồi cũng sẽ
- gọi các em
- 329
- 00:18:39,164 --> 00:18:41,985
- là kẻ thất bại phì nộn
- và dày vò tâm hồn các em thôi.
- 330
- 00:18:41,986 --> 00:18:45,380
- Nên hãy yêu quí bản thân mình
- và từ bỏ đi!
- 331
- 00:18:50,361 --> 00:18:52,454
- Thầy Schneebly,
- hơn 10 giờ rồi.
- 332
- 00:18:52,663 --> 00:18:56,064
- Vào thứ Ba, các em học sinh
- có tiết âm nhạc đấy.
- 333
- 00:18:56,267 --> 00:18:58,735
- Vâng. OK.
- Tốt lắm, các em.
- 334
- 00:18:58,936 --> 00:19:01,901
- Chúng ta sẽ tiếp tục
- bài giảng về Con Người
- 335
- 00:19:01,902 --> 00:19:03,339
- khi chúng ta
- quay lại đây nhé.
- 336
- 00:19:03,541 --> 00:19:05,907
- Chúc các em
- học nhạc vui vẻ.
- 337
- 00:20:43,941 --> 00:20:46,501
- Thầy S, gì vậy ạ?
- 338
- 00:20:48,245 --> 00:20:50,543
- Thầy nghe các em chơi
- trong lớp âm nhạc.
- 339
- 00:20:50,748 --> 00:20:53,012
- Thực ra các em có thể chơi.
- 340
- 00:20:53,217 --> 00:20:55,777
- Sao các em
- không nói với tôi nhỉ? Em.
- 341
- 00:20:55,986 --> 00:20:57,977
- - Em tên gì?
- - Zack ạ.
- 342
- 00:20:58,189 --> 00:20:59,850
- - Em chơi ghi-ta phải không?
- - Vâng ạ.
- 343
- 00:20:59,857 --> 00:21:01,718
- OK, lại đây.
- 344
- 00:21:04,161 --> 00:21:06,960
- - Em chơi ghi-ta điện bao giờ chưa?
- - Bố em không cho phép ạ.
- 345
- 00:21:06,961 --> 00:21:10,199
- - Bố em nghĩ nó lãng phí thời gian ạ.
- - Lãng phí...
- 346
- 00:21:11,669 --> 00:21:13,330
- Thử cái này đi.
- 347
- 00:21:14,972 --> 00:21:17,270
- OK, đây là miếng gảy đàn.
- 348
- 00:21:17,475 --> 00:21:20,638
- Em gảy theo thầy nhé, OK?
- Nếu em có thể.
- 349
- 00:21:48,706 --> 00:21:50,037
- Đúng rồi.
- 350
- 00:22:04,588 --> 00:22:06,283
- Đúng thế!
- 351
- 00:22:08,592 --> 00:22:10,958
- OK, em cứ đứng đó.
- Đừng di chuyển nhé.
- 352
- 00:22:11,161 --> 00:22:13,857
- Nghệ sĩ piano,
- tiến lên đây nào.
- 353
- 00:22:14,665 --> 00:22:16,360
- - Tên em là gì?
- - Lawrence ạ.
- 354
- 00:22:16,567 --> 00:22:18,512
- Lawrence, em đã chơi
- keyboard bao giờ chưa?
- 355
- 00:22:18,513 --> 00:22:19,798
- Hay nhạc cụ điện tử?
- 356
- 00:22:20,004 --> 00:22:23,201
- - Không, em chỉ chơi piano thôi ạ.
- - OK. Được rồi, thế là đủ.
- 357
- 00:22:23,407 --> 00:22:27,377
- Em thử cái này nhé?
- Bắt đầu khi thầy đếm nhé.
- 358
- 00:22:27,378 --> 00:22:29,869
- Một, hai, ba, bốn.
- 359
- 00:22:31,916 --> 00:22:33,611
- Đúng rồi.
- 360
- 00:22:36,754 --> 00:22:38,488
- <i>♪ Tiến lên, tiến lên</i>
- <i>Tiến lên, tiến lên ♪</i>
- 361
- 00:22:38,489 --> 00:22:40,814
- <i>♪ Nào chạm vào anh, em yêu ♪</i>
- 362
- 00:22:41,025 --> 00:22:43,619
- <i>♪ Em không thấy rằng</i>
- <i>anh không lo sợ sao? ♪</i>
- 363
- 00:22:45,663 --> 00:22:49,030
- <i>♪ Lawrence chơi piano rất hay ♪</i>
- 364
- 00:22:49,233 --> 00:22:52,293
- <i>♪ Cậu ấy sẽ quậy tưng</i>
- <i>buổi diễn của tôi ♪</i>
- 365
- 00:22:52,503 --> 00:22:56,200
- Dừng. Hoàn hảo. Em hoàn hảo.
- Đứng ngay đây nhé?
- 366
- 00:22:56,407 --> 00:22:59,376
- Em.
- Em lên đây một chút nhé?
- 367
- 00:22:59,577 --> 00:23:01,238
- - Em tên gì?
- - Katie ạ.
- 368
- 00:23:01,445 --> 00:23:04,141
- Cái cục bự bự
- em chơi hôm nay là gì vậy?
- 369
- 00:23:04,348 --> 00:23:05,576
- Đàn Cello ạ.
- 370
- 00:23:05,783 --> 00:23:08,308
- Đây là cây ghi-ta bass.
- Y chang cái thứ em chơi,
- 371
- 00:23:08,519 --> 00:23:10,109
- nhưng thay vì chơi thế này,
- 372
- 00:23:10,110 --> 00:23:13,356
- em chỉ cần gảy nhẹ bên này,
- "chello", em là một tay bass rồi đấy.
- 373
- 00:23:13,357 --> 00:23:15,124
- Thử đi nào.
- 374
- 00:23:15,859 --> 00:23:19,295
- Được rồi, giờ em chơi nốt này.
- Đó là nốt son.
- 375
- 00:23:20,030 --> 00:23:22,294
- Được, nhưng tay em phải thế này
- khi chơi rock.
- 376
- 00:23:22,499 --> 00:23:24,660
- Cứ quất nốt son
- cả ngày nhé.
- 377
- 00:23:24,868 --> 00:23:26,165
- Son, son, son,
- son, son, son.
- 378
- 00:23:26,370 --> 00:23:29,828
- Tốt. Dừng.
- Có tay trống nào ở đây không?
- 379
- 00:23:30,774 --> 00:23:33,877
- - Em chơi bộ gõ.
- - Cậu có chơi được gì khác đâu.
- 380
- 00:23:33,878 --> 00:23:36,171
- - Im đi!
- - Lại đây nào anh bạn.
- 381
- 00:23:40,317 --> 00:23:43,514
- Nhìn và bắt chước nhé.
- Cố thử xem.
- 382
- 00:23:46,924 --> 00:23:49,358
- Được không?
- Thử một chút nào.
- 383
- 00:23:55,132 --> 00:23:56,360
- Được đó!
- 384
- 00:23:56,567 --> 00:23:59,297
- Rất tốt đấy.
- Ngồi đây đi.
- 385
- 00:23:59,970 --> 00:24:04,066
- Được rồi. Nào.
- Lawrence, cho thầy nốt son.
- 386
- 00:24:05,476 --> 00:24:07,239
- Với quãng năm trên.
- 387
- 00:24:07,444 --> 00:24:10,641
- Rồi quãng giữa.
- Thôi bỏ đi, thầy đổi ý rồi.
- 388
- 00:24:10,642 --> 00:24:12,281
- Nào giờ là quãng tám dưới.
- 389
- 00:24:12,483 --> 00:24:14,508
- Giờ thử cho thầy
- vài điệu nào.
- 390
- 00:24:15,352 --> 00:24:17,445
- Giữ điệu đó nhé.
- Tiếp.
- 391
- 00:24:17,655 --> 00:24:19,850
- Katie, em nhớ nốt son chứ?
- 392
- 00:24:20,057 --> 00:24:23,925
- Chơi đi, nhưng hơi
- bốc lên chút xíu. Tốt.
- 393
- 00:24:24,128 --> 00:24:26,153
- Nào, cho thầy điệu như là...
- 394
- 00:24:29,433 --> 00:24:31,958
- Ừ...không...sai rồi.
- Đó là trống thổ dân trong Tarzan.
- 395
- 00:24:32,169 --> 00:24:35,036
- Đánh ngay cái xèng này nữa,
- nhưng nhẹ thôi.
- 396
- 00:24:35,639 --> 00:24:38,403
- Đúng rồi!
- Cứ tiếp thế nhé.
- 397
- 00:24:38,609 --> 00:24:41,976
- Em có nhớ điều thầy mới dạy em
- cách đây vài phút không?
- 398
- 00:24:43,914 --> 00:24:46,212
- Đúng!
- Đúng rồi!
- 399
- 00:24:47,251 --> 00:24:50,243
- Được, chơi nào!
- 400
- 00:24:56,794 --> 00:25:01,060
- Được rồi, dừng thôi nào.
- Các em, không quậy nữa.
- 401
- 00:25:01,070 --> 00:25:01,788
- Ta còn nhiều việc phải làm.
- 402
- 00:25:02,299 --> 00:25:04,504
- Nào, các em chú ý.
- 403
- 00:25:04,505 --> 00:25:06,668
- Vì thầy không hề
- muốn đánh rớt các em đâu.
- 404
- 00:25:06,870 --> 00:25:09,202
- Em cứ tưởng thầy không
- tin vào điểm số cơ đấy.
- 405
- 00:25:10,107 --> 00:25:13,565
- Đương nhiên là thầy tin.
- Thầy kiểm tra em rồi. Em đạt.
- 406
- 00:25:13,577 --> 00:25:16,541
- Làm tốt lắm, Summer.
- 4,5 sao cho em.
- 407
- 00:25:16,747 --> 00:25:18,473
- Các em,
- giờ thì nghe thầy nói này,
- 408
- 00:25:18,474 --> 00:25:21,284
- mấy đứa nhóc bình thường
- toàn vội vàng chỉ để mau nghỉ xả hơi,
- 409
- 00:25:21,285 --> 00:25:24,686
- nhưng các em thì không thế.
- Các em rất đặc biệt.
- 410
- 00:25:24,888 --> 00:25:27,152
- Vì các em có thái độ
- rất nghiêm túc,
- 411
- 00:25:27,357 --> 00:25:30,451
- thầy nghĩ đã đến lúc lớp chúng ta
- bắt đầu một đề tài mới.
- 412
- 00:25:30,361 --> 00:25:32,151
- - Một đề tài khoa học hở thầy?
- - Không.
- 413
- 00:25:32,362 --> 00:25:36,128
- Nó được gọi là...
- Ban nhạc Rock.
- 414
- 00:25:36,667 --> 00:25:39,101
- - Đó là đề tài của trường ạ?
- - Đúng rồi.
- 415
- 00:25:39,303 --> 00:25:40,600
- Và đó còn là một yêu cầu.
- 416
- 00:25:40,804 --> 00:25:43,773
- Nghe thì dễ đấy, nhưng không gì
- có thể khó hơn nó đâu.
- 417
- 00:25:43,974 --> 00:25:49,378
- Nó sẽ thử thách đầu óc,
- tâm hồn và trí não các em.
- 418
- 00:25:49,580 --> 00:25:52,140
- Vậy các trường khác
- sẽ tranh tài chứ ạ?
- 419
- 00:25:52,349 --> 00:25:54,249
- Có thể nói là như vậy.
- 420
- 00:25:54,451 --> 00:25:56,919
- Em có thể nói là
- tất cả các trường trong bang...
- 421
- 00:25:57,121 --> 00:25:59,316
- sẽ tranh tài
- cho giải thưởng cao nhất.
- 422
- 00:25:59,523 --> 00:26:00,990
- Giải thưởng là gì ạ?
- 423
- 00:26:01,191 --> 00:26:03,200
- "Người chiến thắng" sẽ được ghi vào
- bảng thành tích của các em.
- 424
- 00:26:03,210 --> 00:26:06,458
- Chào Havard đi các em.
- 425
- 00:26:07,364 --> 00:26:10,356
- Chúng ta không được bắt đầu
- trước học kỳ sau,
- 426
- 00:26:10,567 --> 00:26:14,264
- nhưng thầy nghĩ là ta nên rục rịch
- thi tài ngay bây giờ, được chứ?
- 427
- 00:26:14,471 --> 00:26:15,733
- Em đồng ý.
- 428
- 00:26:15,939 --> 00:26:17,223
- Em nào muốn giành
- huy chương vàng?
- 429
- 00:26:17,224 --> 00:26:18,806
- Em.
- 430
- 00:26:19,009 --> 00:26:19,574
- Được rồi.
- 431
- 00:26:19,575 --> 00:26:22,570
- Nhưng nếu có ai phát hiện ra
- thì ta sẽ bị loại đấy nhé.
- 432
- 00:26:22,780 --> 00:26:25,772
- Vậy nên chúng ta nên âm thầm
- mà luyện tập nhé các em?
- 433
- 00:26:25,883 --> 00:26:26,660
- Tụi em nói với bố mẹ
- được không ạ?
- 434
- 00:26:26,670 --> 00:26:28,474
- Không được!
- Cứ tin vào thầy.
- 435
- 00:26:28,685 --> 00:26:30,920
- Họ không muốn biết đâu.
- Giữ kín nhé.
- 436
- 00:26:30,921 --> 00:26:34,648
- Được rồi, các em,
- hãy tăng tốc lên nào
- 437
- 00:26:34,858 --> 00:26:37,224
- Vậy mấy người còn lại
- phải làm gì hở thầy?
- 438
- 00:26:37,427 --> 00:26:40,328
- Em chỉ cần ngồi và thưởng thức
- sự kỳ diệu của nhạc rock.
- 439
- 00:26:40,531 --> 00:26:43,694
- Ý thầy là tụi em
- không được tham gia ạ?
- 440
- 00:26:45,002 --> 00:26:46,731
- Khoan, khoan nào.
- 441
- 00:26:46,937 --> 00:26:51,203
- Không phải là em không chơi nhạc
- thì em là người ngoài đâu.
- 442
- 00:26:51,408 --> 00:26:53,774
- Chúng ta cần những ca sĩ hát bè.
- Ai có thể hát nào?
- 443
- 00:26:55,813 --> 00:26:57,175
- Em, hát đi.
- 444
- 00:26:57,381 --> 00:27:00,509
- <i>♪ - Ông mặt trời sẽ ló mặt ngày mai ♪</i>
- - Đúng rồi.
- 445
- 00:27:00,717 --> 00:27:04,209
- <i>♪ Hãy đánh cược rằng</i>
- <i>đó là ngày mai... ♪</i>
- 446
- 00:27:04,221 --> 00:27:05,744
- Tốp.
- 447
- 00:27:05,745 --> 00:27:08,824
- Em đạt, dù thầy chẳng biết em
- hát cái gì nhưng em đạt.
- 448
- 00:27:09,026 --> 00:27:12,393
- Và em sẽ thành ca sĩ của ban nhạc.
- Còn em, hát nào.
- 449
- 00:27:12,596 --> 00:27:17,363
- <i>♪ Ơn Chúa thật tuyệt diệu ♪</i>
- 450
- 00:27:17,568 --> 00:27:22,096
- <i>♪ Âm thanh ngọt ngào làm sao ♪</i>
- 451
- 00:27:22,306 --> 00:27:24,900
- <i>♪ - Cứu rỗi các... ♪</i>
- - Thôi, trước khi thầy bắt đầu khóc.
- 452
- 00:27:25,108 --> 00:27:28,305
- Thầy đã tìm được thành phần còn thiếu.
- Em vào ban nhạc.
- 453
- 00:27:28,512 --> 00:27:30,946
- - Em hát được.
- - Em à?
- 454
- 00:27:31,148 --> 00:27:32,116
- Được thôi, Summer, hát đi.
- 455
- 00:27:33,317 --> 00:27:34,425
- <i>♪ Ký ức... ♪</i>
- 456
- 00:27:34,426 --> 00:27:37,151
- <i>♪ Tràn về những đêm</i>
- <i>cô đơn dưới trăng... ♪</i>
- 457
- 00:27:37,354 --> 00:27:38,981
- Dừng. Dừng lại.
- Được rồi.
- 458
- 00:27:39,189 --> 00:27:41,419
- Tốt. Nghe rất dễ thương. Tuyệt.
- 459
- 00:27:41,625 --> 00:27:44,924
- - Em có thể chơi clarinet nữa.
- - Thầy sẽ tìm vị trí cho em.
- 460
- 00:27:45,128 --> 00:27:46,100
- Sau bữa trưa
- các em quay lại đây,
- 461
- 00:27:46,110 --> 00:27:49,531
- thầy sẽ bổ nhiệm phần còn lại vào
- những vị trí sát thủ.
- 462
- 00:27:54,338 --> 00:27:56,806
- - Cảm ơn cô.
- - Không có gì.
- 463
- 00:27:57,040 --> 00:27:58,530
- - Của cháu đây.
- - Cảm ơn cô.
- 464
- 00:27:58,742 --> 00:28:00,232
- Không có chi.
- 465
- 00:28:08,952 --> 00:28:11,420
- - Thầy Schneebly?
- - Ừ?
- 466
- 00:28:11,622 --> 00:28:12,850
- Này, sao thế em?
- 467
- 00:28:13,657 --> 00:28:16,592
- - Em không nghĩ em hợp ban nhạc.
- - Sao lại không?
- 468
- 00:28:16,793 --> 00:28:20,229
- Em không đủ bảnh.
- Mọi người đều rất bảnh. Em thì không.
- 469
- 00:28:20,430 --> 00:28:22,861
- Này nhóc, em rất bảnh
- với kiểu chơi nhạc của em.
- 470
- 00:28:22,862 --> 00:28:25,094
- Sao em lại nói là không?
- 471
- 00:28:26,403 --> 00:28:28,394
- Chẳng có ai
- nói chuyện với em cả.
- 472
- 00:28:29,106 --> 00:28:30,971
- Vậy thì những ngày đó
- là xưa rồi.
- 473
- 00:28:31,174 --> 00:28:33,921
- Em có thể là một tên buồn bã
- xấu xí nhất trần gian này,
- 474
- 00:28:33,922 --> 00:28:37,444
- nhưng khi tham gia ban nhạc,
- em sẽ trở thành "kực kỳ kool".
- 475
- 00:28:37,648 --> 00:28:40,412
- - Em là người giỏi giang nhất.
- - Giỏi giang?
- 476
- 00:28:40,617 --> 00:28:42,244
- Ừ, rất giỏi giang.
- 477
- 00:28:42,452 --> 00:28:44,852
- Em sẽ thành gã trai
- nổi tiếng nhất trường.
- 478
- 00:28:45,055 --> 00:28:46,647
- Được.
- Em tham gia.
- 479
- 00:28:47,357 --> 00:28:52,385
- Nghe này, đây là việc lớn.
- Đừng nói có khi em không muốn nhé.
- 480
- 00:28:52,863 --> 00:28:54,888
- - Không đâu ạ.
- - Larry...
- 481
- 00:28:55,699 --> 00:28:58,259
- chào mừng em
- đến thế giới của thầy.
- 482
- 00:28:59,569 --> 00:29:01,059
- Bùm.
- 483
- 00:29:02,572 --> 00:29:05,040
- Bùm, hai lần ở đây.
- Giờ là đây.
- 484
- 00:29:05,242 --> 00:29:09,008
- Cho thầy mượn cái bệ.
- Quậy, hét tưng bừng hôm nay nhé.
- 485
- 00:29:09,212 --> 00:29:10,440
- Giờ làm như thầy.
- 486
- 00:29:10,347 --> 00:29:13,309
- - Quậy, hét tưng bừng hôm nay.
- - Đúng rồi.
- 487
- 00:29:13,517 --> 00:29:15,178
- Vỗ.
- 488
- 00:29:15,385 --> 00:29:17,046
- Bắn bùm.
- 489
- 00:29:17,254 --> 00:29:18,983
- Cụng ly.
- 490
- 00:29:19,189 --> 00:29:22,283
- Ta làm việc sau nhé.
- Hơi dài hơi đấy. Đi đi nào.
- 491
- 00:29:22,492 --> 00:29:24,357
- Khớp ngón tay tốt đấy.
- 492
- 00:29:33,403 --> 00:29:35,769
- Ghi-ta chính...
- 493
- 00:29:36,340 --> 00:29:38,501
- Zack Attack.
- Vào chỗ.
- 494
- 00:29:39,910 --> 00:29:43,141
- Ghi-ta bass,
- Posh Spice.
- 495
- 00:29:43,347 --> 00:29:46,612
- Keyboard,
- xin mời Ngài Bảnh Chọe.
- 496
- 00:29:46,817 --> 00:29:49,479
- Và trống,
- Spazzy McGee.
- 497
- 00:29:49,686 --> 00:29:52,246
- Coi nào,
- Tóc Vàng Hoe, Mặt Lạnh,
- 498
- 00:29:52,456 --> 00:29:54,686
- các em là ca sĩ hát bè.
- 499
- 00:29:55,392 --> 00:30:01,024
- Tiếp, Đầu gấu, Lùn Mã Tử,
- Màu Mè, lên đây nào.
- 500
- 00:30:01,231 --> 00:30:02,932
- Các em phụ trách
- vấn đề an ninh.
- 501
- 00:30:02,933 --> 00:30:04,033
- Nhiệm vụ của các em
- là đảm bảo
- 502
- 00:30:04,034 --> 00:30:06,273
- không ai bên ngoài
- biết chúng ta đang làm gì.
- 503
- 00:30:06,274 --> 00:30:08,034
- Tương lai của ban nhạc
- phụ thuộc vào các em.
- 504
- 00:30:08,238 --> 00:30:12,072
- Nào, giờ là nhiệm vụ đầu tiên:
- Cách âm căn phòng này.
- 505
- 00:30:12,275 --> 00:30:14,038
- Làm đi nào.
- 506
- 00:30:14,244 --> 00:30:16,405
- Em có thể làm nhà tạo mẫu
- cho nhóm được không thầy?
- 507
- 00:30:16,613 --> 00:30:18,410
- Đương nhiên là được,
- Màu Mè à.
- 508
- 00:30:18,615 --> 00:30:22,381
- Tiếp theo. Đầu Cà Rốt,
- Gà Lôi, Gà Tây.
- 509
- 00:30:22,586 --> 00:30:24,577
- Chúng ta sẽ cần
- rất nhiều trang thiết bị.
- 510
- 00:30:24,788 --> 00:30:27,086
- Đó chính là âm li,
- đàn ghi-ta điện,
- 511
- 00:30:27,290 --> 00:30:30,123
- có thể là đèn lade
- và máy tạo khói.
- 512
- 00:30:30,327 --> 00:30:32,921
- Giờ thì nhiệm vụ của các em
- là kiểm soát việc vận chuyển
- 513
- 00:30:33,130 --> 00:30:35,325
- và vận hành kỹ thuật.
- 514
- 00:30:35,532 --> 00:30:37,717
- Nghiêm túc mà nói rằng,
- nếu thiếu đội ngũ này
- 515
- 00:30:37,718 --> 00:30:39,402
- thì chúng ta chẳng thể
- có một sô trình diễn phiêu được,
- 516
- 00:30:39,403 --> 00:30:41,664
- mà thầy thì không thể sống như thế,
- các em hiểu chứ?
- 517
- 00:30:41,665 --> 00:30:44,436
- Thầy tin tưởng các em đấy.
- Đi nào. Mau.
- 518
- 00:30:44,641 --> 00:30:46,575
- Xem nào.
- 519
- 00:30:46,777 --> 00:30:48,768
- Ba em...
- 520
- 00:30:50,313 --> 00:30:52,804
- sẽ là những cổ động viên.
- Và nhiệm vụ rất đơn giản.
- 521
- 00:30:53,250 --> 00:30:54,683
- Chỉ là sùng bái
- ban nhạc thôi.
- 522
- 00:30:54,885 --> 00:30:58,343
- Các em sẽ làm mũ,
- rồi làm cả áo,
- 523
- 00:30:58,555 --> 00:31:02,286
- tất cả các thể loại buôn bán,
- và phần việc đầu tiên...
- 524
- 00:31:02,492 --> 00:31:04,790
- - Đặt tên cho ban nhạc.
- - Tuyệt.
- 525
- 00:31:04,995 --> 00:31:07,463
- Được rồi.
- Ngồi xuống.
- 526
- 00:31:07,664 --> 00:31:13,728
- Phần thầy,
- thầy sẽ hát chính và ghi-ta.
- 527
- 00:31:13,937 --> 00:31:16,929
- Khoan đã thầy ơi.
- Đây là đề tài cho học sinh mà thầy?
- 528
- 00:31:17,674 --> 00:31:18,774
- Ý em là gì?
- 529
- 00:31:18,775 --> 00:31:20,973
- Thầy cũng được
- tham gia ban nhạc sao ạ?
- 530
- 00:31:22,079 --> 00:31:25,310
- Gì chứ, em tính bỏ thầy à?
- Tại sao, bởi thầy già hả?
- 531
- 00:31:25,515 --> 00:31:28,416
- Em ghét giáo viên,
- ý em là vậy à?
- 532
- 00:31:27,550 --> 00:31:28,531
- Không ạ.
- 533
- 00:31:28,532 --> 00:31:30,643
- Được rồi, giáo viên
- cũng thích chơi nhạc mà.
- 534
- 00:31:30,854 --> 00:31:33,789
- Và không phải chỉ mình thầy chơi,
- thầy sẽ là người chỉ huy,
- 535
- 00:31:33,990 --> 00:31:35,081
- và các em sẽ nghe thầy.
- 536
- 00:31:35,082 --> 00:31:37,153
- Vậy nên cả lớp
- đặt tay lên tim nào.
- 537
- 00:31:39,996 --> 00:31:43,329
- - Tôi hứa trung thành...
- - Tôi hứa trung thành...
- 538
- 00:31:43,533 --> 00:31:45,933
- -...với ban nhạc...
- -...với ban nhạc...
- 539
- 00:31:45,936 --> 00:31:48,696
- -...của thầy Schneebly.
- -...của thầy Schneebly.
- 540
- 00:31:48,905 --> 00:31:51,897
- - Và sẽ không chống đối...
- - Và sẽ không chống đối...
- 541
- 00:31:52,109 --> 00:31:55,442
- -...cho sự sáng tạo.
- -...cho sự sáng tạo.
- 542
- 00:31:55,645 --> 00:31:57,813
- Và sẽ tuân theo thầy
- trong mọi vấn đề
- 543
- 00:31:57,814 --> 00:32:00,439
- liên quan đến định hướng âm nhạc
- đối với ban nhạc.
- 544
- 00:32:00,884 --> 00:32:04,251
- - Và sẽ tuân theo thầy...
- - Định hướng...
- 545
- 00:32:07,557 --> 00:32:09,787
- Giờ thì Rock nào!
- 546
- 00:32:25,675 --> 00:32:28,371
- - Xin chào, Summer.
- - Cổ động viên ạ?
- 547
- 00:32:28,578 --> 00:32:29,928
- Chuyện gì nào?
- 548
- 00:32:29,929 --> 00:32:32,156
- Thầy muốn em
- thành một cổ động viên ạ?
- 549
- 00:32:32,157 --> 00:32:33,740
- Cổ động là một công tác
- rất quan trọng đấy.
- 550
- 00:32:33,741 --> 00:32:36,009
- Em đã tìm hiểu
- cổ động viên trên Internet.
- 551
- 00:32:36,219 --> 00:32:38,150
- Họ là lũ hư hỏng.
- Toàn ngủ với ban nhạc.
- 552
- 00:32:38,151 --> 00:32:41,473
- Không. Sai bét rồi.
- Họ chỉ cổ vũ thôi mà.
- 553
- 00:32:41,474 --> 00:32:45,594
- Em không muốn thành cổ động viên.
- Mà mẹ em khó tính lắm,
- 554
- 00:32:45,595 --> 00:32:49,098
- nên mẹ em sẽ rất buồn lòng
- nếu nghe được mấy chuyện này.
- 555
- 00:32:49,099 --> 00:32:49,700
- Thôi được, nghe này,
- 556
- 00:32:49,710 --> 00:32:51,564
- thầy không muốn
- nói trước mặt mấy bạn khác,
- 557
- 00:32:51,565 --> 00:32:52,913
- như thế sẽ làm
- các bạn ấy ghen tị,
- 558
- 00:32:52,914 --> 00:32:55,360
- nhưng thầy có một vị trí quan trọng
- cho riêng em đây.
- 559
- 00:32:55,372 --> 00:32:57,506
- Đó là công việc
- quan trọng nhất.
- 560
- 00:32:57,974 --> 00:32:59,202
- Quản lý ban nhạc.
- 561
- 00:32:59,843 --> 00:33:01,708
- - Quản lý ban nhạc?
- <i>- Đúng rồi.</i>
- 562
- 00:33:01,912 --> 00:33:03,140
- Là gì thế ạ?
- 563
- 00:33:03,346 --> 00:33:06,042
- Thầy sẽ bận rất nhiều chuyện
- nên phải dựa vào em
- 564
- 00:33:06,249 --> 00:33:08,513
- để đảm bảo mọi người
- đang làm việc của họ.
- 565
- 00:33:08,718 --> 00:33:11,050
- Summer, em có toàn quyền
- trong mọi chuyện.
- 566
- 00:33:12,622 --> 00:33:14,988
- - Được ạ.
- - Được.
- 567
- 00:33:16,426 --> 00:33:20,157
- Được rồi, tươi tỉnh lên nào.
- Nghe thầy nói này.
- 568
- 00:33:20,363 --> 00:33:22,888
- Điều đầu tiên ta làm khi
- thành lập một ban nhạc là...
- 569
- 00:33:23,099 --> 00:33:27,365
- Thưa thầy Schneebly, trước khi bắt đầu,
- em có thể điểm danh trước được không?
- 570
- 00:33:28,205 --> 00:33:29,968
- Ồ, được chứ.
- 571
- 00:33:33,543 --> 00:33:35,909
- Xem nào.
- 572
- 00:33:36,112 --> 00:33:37,773
- - Michelle?
- - Có.
- 573
- 00:33:37,981 --> 00:33:40,643
- - Rồi. Còn Marco?
- - Có.
- 574
- 00:33:40,850 --> 00:33:44,251
- Rồi. Summer. Có.
- 575
- 00:33:44,454 --> 00:33:46,615
- - Xem nào. Tomika?
- - Được rồi, có mặt hết rồi.
- 576
- 00:33:46,823 --> 00:33:50,955
- Nào, khi thành lập ban nhạc,
- điều trước tiên nên làm
- 577
- 00:33:50,956 --> 00:33:52,887
- là nói về suy nghĩ
- của mỗi bạn.
- 578
- 00:33:53,096 --> 00:33:55,075
- Đó là cách các em định hướng
- phong cách cho ban nhạc.
- 579
- 00:33:55,076 --> 00:33:57,157
- Thế các em thích ai?
- 580
- 00:33:57,901 --> 00:34:00,267
- - Vàng Hoe?
- - Christina Aguilera ạ.
- 581
- 00:34:00,470 --> 00:34:03,268
- Ai? Không.
- Thôi nào. Gì chứ?
- 582
- 00:34:03,473 --> 00:34:06,135
- - Còn em, nhóc.
- - Puff Daddy.
- 583
- 00:34:06,343 --> 00:34:09,642
- - Sai bét. Billy?
- - Liza Minnelli?
- 584
- 00:34:10,380 --> 00:34:12,109
- Các em sao thế...
- Nào các em!
- 585
- 00:34:12,315 --> 00:34:14,545
- Đây là đề tài mang tên
- "Ban nhạc Rock".
- 586
- 00:34:14,751 --> 00:34:17,345
- Thầy nói là ban nhạc ta
- sẽ chơi nhạc rock.
- 587
- 00:34:17,554 --> 00:34:19,749
- Led Zeppelin.
- 588
- 00:34:24,894 --> 00:34:27,419
- Đừng nói với thầy là các em
- chưa bao giờ nghe đến Led nhé.
- 589
- 00:34:27,631 --> 00:34:29,861
- Jimmy Page,
- Robert Plant?
- 590
- 00:34:30,066 --> 00:34:32,227
- Có dính ai không?
- 591
- 00:34:32,435 --> 00:34:34,164
- Còn Sabbath?
- 592
- 00:34:35,005 --> 00:34:36,233
- AC/DC?
- 593
- 00:34:36,640 --> 00:34:38,198
- Motorhead?
- 594
- 00:34:38,408 --> 00:34:41,002
- ÔI TRỜI, họ dạy các em
- cái quái gì ở đây thế này?
- 595
- 00:34:42,245 --> 00:34:45,681
- Summer, em giữ chức
- gì gì đó của lớp, lên bảng nào.
- 596
- 00:34:45,882 --> 00:34:47,144
- Lớp trưởng ạ.
- 597
- 00:34:48,118 --> 00:34:49,676
- "Lớp chưởng".
- 598
- 00:34:49,886 --> 00:34:51,547
- Thời khóa biểu mới.
- 599
- 00:34:51,755 --> 00:34:55,418
- Từ 8h15 đến 10h,
- Lịch sử Rock.
- 600
- 00:34:55,625 --> 00:35:00,085
- 10h đến 11h,
- Rock: Lý luận và đánh giá.
- 601
- 00:35:00,297 --> 00:35:02,697
- Sau đó thì ban nhạc
- sẽ tập đến hết buổi.
- 602
- 00:35:02,899 --> 00:35:05,197
- - Còn toán thì sao ạ?
- - Không. Không quan trọng
- 603
- 00:35:05,402 --> 00:35:07,302
- - Văn hóa thế giới?
- - Không cần thiết.
- 604
- 00:35:07,504 --> 00:35:10,616
- Chúng ta cần phải tập trung.
- Có ai không muốn chiến thắng không?
- 605
- 00:35:10,617 --> 00:35:12,130
- Đó là uy tín.
- 606
- 00:35:13,243 --> 00:35:14,733
- Em có câu hỏi ạ.
- 607
- 00:35:14,944 --> 00:35:16,969
- Chúng ta sẽ tính
- lên lớp như thế nào?
- 608
- 00:35:17,447 --> 00:35:20,024
- Tại vì em
- là quản lý của nhóm
- 609
- 00:35:20,025 --> 00:35:21,577
- nên em có trách nhiệm nặng nhất,
- không thể để...
- 610
- 00:35:21,785 --> 00:35:24,207
- Summer, nếu em còn
- học gạo một lần nữa,
- 611
- 00:35:24,208 --> 00:35:26,347
- thầy sẽ cho em về học lớp 1,
- em hiểu chưa?
- 612
- 00:35:26,556 --> 00:35:30,219
- - Về chỗ ngay.
- - Vâng.
- 613
- 00:35:30,149 --> 00:35:34,193
- - Chúng ta chơi gì ạ?
- - Em không cần phải lo.
- 614
- 00:35:34,397 --> 00:35:37,127
- Chúng ta đã có những chất liệu tuyệt vời,
- mà thầy mới soạn được.
- 615
- 00:35:37,434 --> 00:35:39,026
- Cùng nghe nào.
- 616
- 00:35:40,103 --> 00:35:43,072
- - Gì chứ?
- - Cùng nghe bài hát của thầy.
- 617
- 00:35:43,473 --> 00:35:45,270
- Em muốn nghe à?
- 618
- 00:35:45,608 --> 00:35:47,633
- Thầy sẽ chơi
- nếu các em muốn.
- 619
- 00:35:48,411 --> 00:35:51,209
- Vấn đề là,
- thầy chỉ giữ nó trong đầu,
- 620
- 00:35:51,414 --> 00:35:53,541
- Thầy viết nó
- chỉ trong 15 phút.
- 621
- 00:35:54,084 --> 00:35:58,316
- - Vẫn chưa xong. Em có lẽ không thích...
- - Hát đi thầy Schneebly.
- 622
- 00:35:58,521 --> 00:36:02,787
- Được, thầy sẽ hát,
- nhưng để thầy tập hợp nó lại đã nào.
- 623
- 00:36:02,992 --> 00:36:05,392
- Thầy vẫn chưa
- có kế hoạch tiết lộ nó,
- 624
- 00:36:05,929 --> 00:36:08,261
- nhưng thầy sẽ hát.
- 625
- 00:36:09,666 --> 00:36:12,794
- Kiểm tra lưỡi,
- răng, môi nào.
- 626
- 00:36:17,173 --> 00:36:18,401
- Được.
- 627
- 00:36:18,608 --> 00:36:20,007
- Bắt đầu...
- 628
- 00:36:20,210 --> 00:36:22,201
- bằng một màn sân khấu tối thui,
- 629
- 00:36:22,412 --> 00:36:24,073
- ánh đèn bắt đầu rực sáng,
- 630
- 00:36:24,280 --> 00:36:27,340
- và các em sẽ thấy thầy
- cùng cây ghi-ta.
- 631
- 00:36:31,421 --> 00:36:33,981
- <i>♪ Khi thời gian chậm hết ♪</i>
- 632
- 00:36:34,190 --> 00:36:37,455
- <i>♪ Chỉ có 1 người còn tỏ lối đi ♪</i>
- 633
- 00:36:37,660 --> 00:36:42,620
- <i>♪ Và dòng chữ</i>
- <i>được viết lên tảng đá ♪</i>
- 634
- 00:36:42,832 --> 00:36:45,960
- Và sẽ có lớp khói mỏng
- tỏa ra dưới chân thầy.
- 635
- 00:36:46,169 --> 00:36:49,730
- Này nhóc, đó là đá khô đó.
- Ta sẽ nói chuyện này sau.
- 636
- 00:36:49,939 --> 00:36:52,635
- <i>♪ Lúc tăm tối ♪</i>
- 637
- 00:36:52,842 --> 00:36:55,310
- <i>♪ Người nghệ sĩ</i>
- <i>trên con đường ♪</i>
- 638
- 00:36:55,512 --> 00:37:01,041
- <i>♪ mà dường như</i>
- <i>chẳng ai hiểu ♪</i>
- 639
- 00:37:01,251 --> 00:37:03,048
- Tiếng chuông chùm, Freddy.
- 640
- 00:37:03,253 --> 00:37:06,017
- <i>♪ Sâu thẳm trong trái tim</i>
- <i>anh hiểu rằng ♪</i>
- 641
- 00:37:06,222 --> 00:37:09,214
- <i>♪ Người nghệ sĩ</i>
- <i>phải thành thật ♪</i>
- 642
- 00:37:09,426 --> 00:37:14,193
- <i>♪ Nhưng huyền thoại về tiền thuê nhà</i>
- <i>được hưởng đã trở thành quá khứ ♪</i>
- 643
- 00:37:14,397 --> 00:37:17,491
- Và rồi, Katie,
- em tiến vào với cây bass.
- 644
- 00:37:21,838 --> 00:37:26,969
- <i>♪ Hừ, các cậu tưởng các cậu sẽ ổn</i>
- <i>nếu vắng tôi, nhưng các cậu là của tôi ♪</i>
- 645
- 00:37:27,177 --> 00:37:30,010
- <i>♪ Các cậu tưởng có thể</i>
- <i>đá tôi ra khỏi ban nhạc ♪</i>
- 646
- 00:37:30,213 --> 00:37:33,580
- Và sau đó, Zack, em chơi tiếp
- với cái mặt cực ngầu.
- 647
- 00:37:35,852 --> 00:37:36,613
- Được chứ?
- 648
- 00:37:36,614 --> 00:37:39,583
- <i>♪ Ừ, giờ chỉ còn một vấn đề ♪</i>
- 649
- 00:37:39,789 --> 00:37:42,155
- <i>♪ Ban nhạc là của tôi ♪</i>
- 650
- 00:37:42,358 --> 00:37:47,193
- <i>♪ Sao anh có thể đá tôi ra khỏi</i>
- <i>ban nhạc của tôi được chứ? ♪</i>
- 651
- 00:37:47,397 --> 00:37:48,625
- Và rồi...
- 652
- 00:37:48,832 --> 00:37:51,300
- Hawaii Five-O.
- Các em có xem buổi biểu diễn đó chưa?
- 653
- 00:37:51,501 --> 00:37:54,402
- Được, ở đây
- sẽ có một đoạn solo trống...
- 654
- 00:37:54,871 --> 00:37:56,896
- <i>♪ Anh chẳng phải yếu tố chính ♪</i>
- 655
- 00:37:57,106 --> 00:37:58,903
- <i>♪ trừ phi anh đã sống</i>
- <i>trong tình cảnh đó ♪</i>
- 656
- 00:37:59,108 --> 00:38:01,372
- Và thầy muốn có
- một đoạn bè ở đây, kiểu như là...
- 657
- 00:38:01,578 --> 00:38:04,280
- <i>♪ Ừ, anh không phải yếu tố chính</i>
- <i>Không, anh chẳng phải yếu tố chính ♪</i>
- 658
- 00:38:04,281 --> 00:38:07,414
- <i>♪ Trừ phi anh sống...</i>
- <i>Trừ phi anh sống trong tình cảnh đó ♪</i>
- 659
- 00:38:07,617 --> 00:38:11,986
- <i>♪ Nhưng huyền thoại về tiền thuê nhà</i>
- <i>lại là yếu tố chính ♪</i>
- 660
- 00:38:12,188 --> 00:38:14,748
- Bùm!
- Một vụ nổ chát chúa.
- 661
- 00:38:14,958 --> 00:38:17,449
- Sau đó vài thứ như là
- hoa giấy rơi đầy xuống.
- 662
- 00:38:17,660 --> 00:38:20,527
- Đó là tất cả những gì thầy nghĩ được.
- Các quá trình diễn ra trong bài hát.
- 663
- 00:38:20,730 --> 00:38:24,029
- Em rất thích, thưa thầy Schneebly.
- Em nghĩ nó rất hấp dẫn.
- 664
- 00:38:25,635 --> 00:38:27,330
- Cảm ơn em.
- 665
- 00:38:28,037 --> 00:38:30,733
- Thầy ơi? Chúng em có
- vài cái tên cho ban nhạc rồi.
- 666
- 00:38:30,940 --> 00:38:33,374
- - Thế à? Nói thầy nghe nào.
- - Ong Vò Vẽ?
- 667
- 00:38:33,576 --> 00:38:35,635
- - Không, nghe hơi ẻo lả quá.
- - Gấu Koala?
- 668
- 00:38:35,845 --> 00:38:38,075
- Các em đang nói về cái gì thế?
- Nghe ẻo lả quá.
- 669
- 00:38:38,281 --> 00:38:40,579
- Thôi nào các em, thầy cần nói chuyện
- với cô hiệu trưởng Mullins.
- 670
- 00:38:40,783 --> 00:38:43,610
- Chào cô Mullins.
- Xin chào. Mọi chuyện thế nào?
- 671
- 00:38:43,620 --> 00:38:46,054
- - Ruột Heo thì thế nào ạ?
- - Michelle!
- 672
- 00:38:46,256 --> 00:38:47,848
- Đề tài khoa học ấy mà.
- 673
- 00:38:48,057 --> 00:38:52,391
- Nghe này, Ros, tôi đang nghĩ về
- chuyến học tập dã ngoại.
- 674
- 00:38:52,595 --> 00:38:54,927
- - Ý cô thế nào?
- - À...
- 675
- 00:38:55,131 --> 00:38:58,225
- theo luật thì người dạy thay
- không thể tổ chức dã ngoại.
- 676
- 00:38:58,434 --> 00:39:00,994
- Vâng, nhưng tôi dạy ở đây
- cũng lâu lâu rồi mà.
- 677
- 00:39:01,204 --> 00:39:04,105
- Ừ, để tôi xem xét.
- 678
- 00:39:04,307 --> 00:39:06,050
- Anh đã gặp
- những giáo viên khác chưa?
- 679
- 00:39:06,051 --> 00:39:06,452
- Chưa.
- 680
- 00:39:06,453 --> 00:39:10,346
- Nhưng này, bọn trẻ có thể
- học được nhiều ở bên ngoài đấy.
- 681
- 00:39:10,547 --> 00:39:13,778
- Chuyện này phức tạp lắm.
- Đây là vấn đề về an toàn.
- 682
- 00:39:13,983 --> 00:39:17,384
- Sẽ cần phải thông báo cho phụ huynh.
- Nó trái với quy định của trường.
- 683
- 00:39:17,587 --> 00:39:20,488
- Thầy ơi,
- em có nhiều ý tưởng lắm ạ.
- 684
- 00:39:20,690 --> 00:39:23,887
- Mọi người mặc màu đỏ tươi với chuỗi hạt
- và miếng kim loại thì thế nào ạ?
- 685
- 00:39:24,093 --> 00:39:26,721
- Billy, thầy đang nói chuyện
- với cô hiệu trưởng Mullins.
- 686
- 00:39:26,930 --> 00:39:28,955
- - Em chào cô.
- - William.
- 687
- 00:39:29,265 --> 00:39:30,755
- Em sẽ làm vài mẫu.
- 688
- 00:39:31,434 --> 00:39:33,187
- Mọi người, đây là
- thầy Ned Schneebly.
- 689
- 00:39:34,188 --> 00:39:35,336
- Thầy ấy đang dạy thay
- cho cô Gail.
- 690
- 00:39:35,538 --> 00:39:38,473
- Thầy Gabe Green, dạy lớp 2.
- Cô Jane Lemmons, lớp 4.
- 691
- 00:39:38,675 --> 00:39:39,972
- Thầy Bob dạy thể dục.
- 692
- 00:39:40,176 --> 00:39:42,576
- - Cô Roberta làm văn thư.
- - Chào cô.
- 693
- 00:39:42,779 --> 00:39:44,596
- Ngồi ăn với chúng tôi chứ,
- thầy Schneebly?
- 694
- 00:39:44,597 --> 00:39:45,407
- Vâng.
- 695
- 00:39:45,615 --> 00:39:47,852
- Tôi phát âm thế có đúng không?
- "Schneebly"?
- 696
- 00:39:47,853 --> 00:39:50,245
- Thực ra là "Schnayblay".
- 697
- 00:39:50,453 --> 00:39:52,353
- Chúng tôi đang thảo luận
- về bài kiểm tra.
- 698
- 00:39:52,555 --> 00:39:56,423
- Bài kiểm tra nào anh thấy hiệu quả nhất,
- TASS hay là Wilson-Binet?
- 699
- 00:39:56,826 --> 00:39:59,818
- Tôi thấy không cần kiểm tra
- và tôi sẽ nói nguyên nhân, Joe.
- 700
- 00:40:00,029 --> 00:40:03,021
- - Gabe.
- - Gabe. Tôi tin là...
- 701
- 00:40:03,232 --> 00:40:06,065
- học sinh chính là tương lai.
- 702
- 00:40:06,269 --> 00:40:07,964
- Các bạn dạy dỗ
- chúng rất tốt,
- 703
- 00:40:08,171 --> 00:40:10,503
- nhưng phải để cho bọn trẻ
- tự quyết định con đường của chúng.
- 704
- 00:40:11,040 --> 00:40:13,474
- Hãy để tiếng cười con trẻ...
- 705
- 00:40:13,676 --> 00:40:15,667
- gợi chúng ta nhớ lại
- một thời từng như thế.
- 706
- 00:40:16,079 --> 00:40:18,741
- Đó là điều tôi đã
- quyết định từ rất lâu.
- 707
- 00:40:19,749 --> 00:40:21,341
- Đó không phải
- là một bài hát chứ?
- 708
- 00:40:22,452 --> 00:40:25,683
- Không, tôi không nghĩ thế.
- Không.
- 709
- 00:40:25,888 --> 00:40:27,185
- - Không?
- - Không phải đâu.
- 710
- 00:40:27,190 --> 00:40:28,948
- Anh chắc chứ?
- 711
- 00:40:31,661 --> 00:40:37,998
- <i>♪ Vậy là các cậu tưởng các cậu sẽ ổn</i>
- <i>mà không có tôi, nhưng các cậu là của tôi ♪</i>
- 712
- 00:40:38,201 --> 00:40:43,070
- <i>♪ Các cậu tưởng có thể</i>
- <i>đá tôi ra khỏi ban nhạc ♪</i>
- 713
- 00:40:44,240 --> 00:40:47,573
- <i>♪ Có một vấn đề ở đây ♪</i>
- 714
- 00:40:47,777 --> 00:40:50,644
- <i>♪ Ban nhạc là của tôi ♪</i>
- 715
- 00:40:50,847 --> 00:40:54,908
- <i>♪ Làm sao các cậu có thể đá tôi</i>
- <i>ra khỏi ban nhạc của tôi ♪</i>
- 716
- 00:40:55,118 --> 00:40:56,346
- Mọi người.
- 717
- 00:40:56,552 --> 00:40:59,646
- <i>♪ - Bởi vì anh không phải yếu tố chính</i>
- <i>- Không, anh không phải yếu tố chính ♪</i>
- 718
- 00:40:59,856 --> 00:41:02,825
- <i>♪ - Trừ khi anh sống trong tình cảnh đó</i>
- <i>- Trừ khi anh sống trong tình cảnh đó ♪</i>
- 719
- 00:41:03,026 --> 00:41:08,089
- <i>♪ Nhưng huyền thoại về tiền thuê nhà</i>
- <i>lại là yếu tố chính ♪</i>
- 720
- 00:41:08,297 --> 00:41:10,265
- Được rồi. Tốt lắm.
- Ngừng lại nào.
- 721
- 00:41:10,466 --> 00:41:12,161
- OK, Freddy, tuyệt vời.
- 722
- 00:41:12,368 --> 00:41:14,893
- Em có chất rock đấy,
- nhưng hơi loãng.
- 723
- 00:41:15,104 --> 00:41:17,470
- Lên dây cót nữa lên,
- được chứ?
- 724
- 00:41:17,674 --> 00:41:20,837
- Zack, em cứng người quá.
- 725
- 00:41:21,044 --> 00:41:24,536
- Nhìn em như robot vậy.
- 726
- 00:41:24,747 --> 00:41:27,716
- Cử động các khớp
- và nghe này,
- 727
- 00:41:27,917 --> 00:41:30,750
- uốn lượn,
- uốn lượn.
- 728
- 00:41:30,953 --> 00:41:34,582
- - Em chơi theo cách thầy dạy em mà.
- - Thầy biết, nó hoàn hảo mà.
- 729
- 00:41:34,791 --> 00:41:38,727
- Nhưng rock là sự đam mê, cậu bé ơi.
- Niềm vui đó đâu rồi?
- 730
- 00:41:38,928 --> 00:41:40,112
- Em là cây ghi-ta chính.
- 731
- 00:41:40,113 --> 00:41:42,694
- Cả band trông mong vào
- phong cách của em đấy.
- 732
- 00:41:42,899 --> 00:41:46,630
- Thử kỹ thuật cổ điển này xem.
- Đây gọi là "tư thế sức mạnh".
- 733
- 00:41:46,836 --> 00:41:49,202
- Đúng rồi, em là vũ trụ.
- 734
- 00:41:49,405 --> 00:41:51,873
- Đánh một cung Mi nào.
- 735
- 00:41:52,642 --> 00:41:54,769
- Hãy để thầy nghe thấy:
- 736
- 00:41:55,545 --> 00:41:58,212
- Giờ nâng cốc rock lên nào.
- 737
- 00:41:58,213 --> 00:41:59,879
- Nâng cốc chúc mừng
- cho những ai chơi rock.
- 738
- 00:42:00,083 --> 00:42:03,541
- Cười lên và gật đầu,
- để thầy thấy đôi mắt em hừng hực
- 739
- 00:42:03,753 --> 00:42:05,914
- như thể có điều gì sai
- vừa xảy ra. Yeah!
- 740
- 00:42:06,122 --> 00:42:08,022
- Làm lại nào,
- cho thầy xem.
- 741
- 00:42:09,792 --> 00:42:12,852
- Đó là điều thầy muốn nói đấy.
- Rồi, chơi lại lần nữa,
- 742
- 00:42:13,062 --> 00:42:15,530
- từ đoạn "Anh không phải yếu tố chính".
- Một, hai, ba.
- 743
- 00:42:15,732 --> 00:42:18,530
- <i>♪ - Anh không phải yếu tố chính</i>
- <i>- Không, anh không phải yếu tố chính ♪</i>
- 744
- 00:42:18,735 --> 00:42:21,727
- <i>♪ - Trừ khi anh sống trong tình cảnh đó</i>
- <i>- Trừ khi anh sống trong tình cảnh đó ♪</i>
- 745
- 00:42:21,938 --> 00:42:26,432
- <i>♪ Nhưng huyền thoại về tiền thuê nhà</i>
- <i>lại là yếu tố chính ♪</i>
- 746
- 00:42:26,642 --> 00:42:29,133
- Tuyệt! Giờ chúng ta
- mới thật sự rock.
- 747
- 00:42:29,345 --> 00:42:32,906
- Bài về nhà của em là nghe
- loại nhạc thật sự. Thưởng thức đi
- 748
- 00:42:33,116 --> 00:42:35,346
- Cho Vàng Hoe này,
- Vàng Hoe.
- 749
- 00:42:35,551 --> 00:42:38,679
- Cho Lawrence, phải rồi
- Đó là tên ban nhạc.
- 750
- 00:42:38,888 --> 00:42:41,516
- Nghe đoạn solo keyboard
- trong bài "Roundabout" nhé.
- 751
- 00:42:41,724 --> 00:42:45,592
- Nó sẽ thổi bay thứ âm nhạc
- cổ điển khỏi đầu em.
- 752
- 00:42:45,795 --> 00:42:49,231
- OK, cho em, Rush, "2112".
- Neil Peart,
- 753
- 00:42:49,432 --> 00:42:52,595
- một trong những tay trống
- xuất sắc mọi thời đại. Hãy học theo.
- 754
- 00:42:53,436 --> 00:42:57,148
- - Chúng ta sẽ ngu ngu hàng ngày ạ?
- - Chúng ta không ngu ngu.
- 755
- 00:42:57,149 --> 00:42:58,903
- Chúng ta sáng tạo
- âm nhạc mà.
- 756
- 00:42:59,108 --> 00:43:01,235
- Chúng ta sẽ làm thế
- mỗi ngày ạ?
- 757
- 00:43:01,444 --> 00:43:03,810
- Phải.
- Em hãy quen dần đi.
- 758
- 00:43:04,547 --> 00:43:08,574
- OK, và cho em, Jimi Hendrix,
- <i>Axis: Bold As Love.</i>
- 759
- 00:43:08,785 --> 00:43:10,800
- Em chuẩn bị tinh thần
- cho đề tài rồi chứ?
- 760
- 00:43:10,801 --> 00:43:12,152
- Tất nhiên rồi thầy.
- 761
- 00:43:12,355 --> 00:43:14,789
- "Tất nhiên"?
- Này, chuyện gì thế? Em...
- 762
- 00:43:14,991 --> 00:43:18,085
- Em là cây ghi-ta chính của
- một ban nhạc rock tuyệt vời.
- 763
- 00:43:18,394 --> 00:43:19,675
- Giấc mơ thành hiện thực
- dành cho em đây.
- 764
- 00:43:19,676 --> 00:43:20,954
- Vâng ạ.
- 765
- 00:43:21,831 --> 00:43:24,823
- Được rồi.
- Gặp lại em sau.
- 766
- 00:43:25,034 --> 00:43:28,367
- - Thầy ơi?
- - Ê, Tomika, chuyện gì thế em?
- 767
- 00:43:28,771 --> 00:43:30,560
- Em không muốn
- làm người quản lý thiết bị.
- 768
- 00:43:30,561 --> 00:43:32,707
- Sao thế em?
- Đó là một việc quan trọng mà.
- 769
- 00:43:33,876 --> 00:43:35,343
- Được rồi.
- 770
- 00:43:35,545 --> 00:43:37,809
- Em muốn vị trí an ninh chăng?
- 771
- 00:43:38,414 --> 00:43:39,711
- Em muốn hát.
- 772
- 00:43:40,616 --> 00:43:42,277
- Hát?
- 773
- 00:43:42,752 --> 00:43:44,982
- OK.
- Hát cho thầy nghe thử đi.
- 774
- 00:43:47,657 --> 00:43:50,251
- Thầy không thể để em hát
- nếu em không thể hát.
- 775
- 00:43:50,459 --> 00:43:54,725
- <i>♪ Anh đã nói</i>
- <i>để anh một mình ♪</i>
- 776
- 00:43:54,931 --> 00:43:59,061
- <i>♪ Bố tôi bảo</i>
- <i>"Về nhà thôi" ♪</i>
- 777
- 00:43:59,268 --> 00:44:03,364
- <i>♪ Bác sĩ của tôi nói</i>
- <i>"Bình tĩnh nào" ♪</i>
- 778
- 00:44:03,573 --> 00:44:06,474
- <i>♪ Nhưng tình yêu của anh</i>
- <i>thật mãnh liệt ♪</i>
- 779
- 00:44:06,676 --> 00:44:11,545
- <i>♪ Tôi bị trói chặt vào dây xích</i>
- <i>của anh, dây xích, dây xích... ♪</i>
- 780
- 00:44:11,914 --> 00:44:15,281
- Ôi Chúa ơi.
- Giọng đẹp lắm, Tomika.
- 781
- 00:44:15,484 --> 00:44:19,011
- Sao em không giơ tay
- khi thầy tìm người hát thế?
- 782
- 00:44:19,555 --> 00:44:20,920
- Em được nhận.
- 783
- 00:44:21,123 --> 00:44:25,219
- Mời em lên tàu. Rồi, hoàn hảo.
- <i>Pink Floyd, Dark Side of the Moon</i>
- 784
- 00:44:25,428 --> 00:44:28,625
- Nghe đoạn hát chính solo trong bài
- <i>The Great Gig in the Sky.</i>
- 785
- 00:44:28,831 --> 00:44:31,891
- Được chứ?
- Được đấy.
- 786
- 00:44:41,310 --> 00:44:42,971
- Đi làm nào.
- 787
- 00:44:43,179 --> 00:44:44,976
- Tạm biệt.
- 788
- 00:44:55,324 --> 00:44:57,519
- Con có thể chơi nhạc
- sau khi làm xong bài tập về nhà,
- 789
- 00:44:57,727 --> 00:44:59,854
- sau khi xong việc nhà,
- không được chơi trước đâu đấy.
- 790
- 00:45:00,062 --> 00:45:03,862
- Zack! Zack, đừng có quay đi
- khi bố đang nói chuyện với con.
- 791
- 00:45:04,066 --> 00:45:05,966
- Như thế là hỗn.
- Nghe không?
- 792
- 00:45:06,168 --> 00:45:06,874
- Lần cuối bố nhắc...
- 793
- 00:45:06,875 --> 00:45:08,830
- Chơi ghi-ta sau khi
- làm bài tập về nhà và việc nhà
- 794
- 00:45:09,038 --> 00:45:11,199
- và chỉ những gì
- cô Sheinkopt giao thôi.
- 795
- 00:45:11,407 --> 00:45:12,872
- Không có nhạc rock
- nhạc rủng gì cả. Được chứ?
- 796
- 00:45:12,873 --> 00:45:13,341
- Vâng ạ.
- 797
- 00:45:13,542 --> 00:45:15,567
- Được rồi, vào lớp đi.
- 798
- 00:45:16,012 --> 00:45:17,240
- Đừng có thái độ đó.
- 799
- 00:45:18,047 --> 00:45:20,174
- Cậu có cái khác không?
- 800
- 00:45:22,418 --> 00:45:24,181
- Tốt.
- 801
- 00:45:31,560 --> 00:45:34,654
- Được rồi, các em,
- vào lớp nào.
- 802
- 00:45:35,197 --> 00:45:36,425
- Các em biết không?
- 803
- 00:45:36,632 --> 00:45:39,032
- Các em đang làm rất tốt.
- 804
- 00:45:39,235 --> 00:45:41,829
- Nếu thầy cho điểm,
- thầy sẽ cho điểm A.
- 805
- 00:45:42,038 --> 00:45:43,437
- Nhưng đó chính là vấn đề.
- 806
- 00:45:43,639 --> 00:45:45,732
- Rock không nói về
- những điều hoàn hảo.
- 807
- 00:45:45,942 --> 00:45:48,137
- Ai có thể cho thầy biết
- Rock thực sự nói về cái gì không?
- 808
- 00:45:49,512 --> 00:45:51,139
- Frankie?
- 809
- 00:45:52,014 --> 00:45:55,347
- - Cua gái ạ?
- - Không, không phải.
- 810
- 00:45:55,551 --> 00:45:57,576
- - Eleni?
- - Nghiện hút.
- 811
- 00:45:57,787 --> 00:45:59,812
- Không, coi nào.
- Không phải.
- 812
- 00:46:00,022 --> 00:46:02,149
- - Leonard.
- - Kiềm chế Con Người?
- 813
- 00:46:02,358 --> 00:46:04,826
- Đúng rồi! Nhưng em
- không thể chỉ nói suông.
- 814
- 00:46:05,027 --> 00:46:07,393
- Em phải cảm nhận
- trong máu và tâm can.
- 815
- 00:46:07,596 --> 00:46:10,121
- Nếu muốn rock, các em phải
- phá bỏ các luật lệ.
- 816
- 00:46:10,333 --> 00:46:13,791
- Các em phải giận dữ với Con Người,
- ngay lúc này thầy là Con Người.
- 817
- 00:46:14,003 --> 00:46:17,871
- Đúng rồi, thầy là Con Người,
- và ai sẽ dốc tâm can mắng thầy nào?
- 818
- 00:46:18,074 --> 00:46:21,475
- - Ai sẽ mắng đây?
- - Im mồm đi, Schneebly!
- 819
- 00:46:22,111 --> 00:46:24,477
- Phải đó, Freddy.
- Chính nó.
- 820
- 00:46:24,680 --> 00:46:27,808
- - Ai mạnh hơn nữa nào?
- - Biến ra khỏi đây đi, đồ ngốc.
- 821
- 00:46:28,017 --> 00:46:29,985
- Đúng rồi Alicia.
- 822
- 00:46:30,252 --> 00:46:31,552
- Thầy đúng là trò cười.
- 823
- 00:46:31,553 --> 00:46:33,278
- Thầy là giáo viên tệ nhất
- em từng biết đấy.
- 824
- 00:46:33,489 --> 00:46:35,218
- Summer, tuyệt vời.
- 825
- 00:46:35,424 --> 00:46:37,956
- Thầy thích cách biểu đạt đó, vì thầy
- cảm nhận được cơn tức giận của em.
- 826
- 00:46:37,957 --> 00:46:38,882
- Em cảm ơn thầy.
- 827
- 00:46:38,895 --> 00:46:41,563
- Thầy là đồ béo ị kém cỏi
- và bốc mùi mồ hôi.
- 828
- 00:46:42,064 --> 00:46:44,624
- Được rồi.
- Được rồi.
- 829
- 00:46:44,834 --> 00:46:47,462
- - Giờ các em đã sôi máu hết chưa?
- - Rồi ạ!
- 830
- 00:46:47,670 --> 00:46:49,604
- Tốt.
- Giờ là lúc viết nhạc rock.
- 831
- 00:46:49,805 --> 00:46:53,571
- Điều gì khiến các em tức giận hơn
- mọi thứ trên đời này?
- 832
- 00:46:56,579 --> 00:46:58,240
- - Billy?
- - Thầy.
- 833
- 00:46:58,647 --> 00:47:00,916
- Chúng ta vừa mới mắng thầy rồi.
- Chuyển qua phần khác đi.
- 834
- 00:47:00,917 --> 00:47:02,813
- Nhìn thầy tồi tàn lắm,
- em ghét thầy.
- 835
- 00:47:02,814 --> 00:47:05,176
- Được rồi, em gặp thầy
- sau giờ học.
- 836
- 00:47:05,388 --> 00:47:08,323
- - Em. Gordon.
- - Không được công nhận.
- 837
- 00:47:09,959 --> 00:47:14,419
- <i>♪ Tôi không được công nhận hôm nay</i>
- <i>nên giờ tôi thực sự rất tức giận ♪</i>
- 838
- 00:47:14,730 --> 00:47:17,324
- Các em hiểu ý thầy chứ?
- Còn gì làm các em tức điên nữa nào?
- 839
- 00:47:17,533 --> 00:47:19,160
- - Michelle?
- - Việc nhà ạ.
- 840
- 00:47:19,835 --> 00:47:24,602
- <i>♪ Tôi phải làm việc nhà hôm nay</i>
- <i>nên giờ tôi thực sự rất tức giận ♪</i>
- 841
- 00:47:24,807 --> 00:47:27,674
- - Còn gì nữa?
- - Bọn du côn.
- 842
- 00:47:27,877 --> 00:47:32,871
- <i>♪ Lũ dũ côn tránh khỏi đường của ta</i>
- <i>vì ta thực sự rất tức giận ♪</i>
- 843
- 00:47:35,951 --> 00:47:37,885
- Em sẽ nói gì
- với một gã du côn?
- 844
- 00:47:38,087 --> 00:47:39,987
- - Zack?
- - Em không biết nữa.
- 845
- 00:47:40,189 --> 00:47:42,919
- Thôi nào, nếu có ai đó
- gây chuyện với em,
- 846
- 00:47:43,125 --> 00:47:45,184
- - em sẽ nói gì?
- - Em không biết.
- 847
- 00:47:45,394 --> 00:47:47,520
- Nếu chúng đẩy em,
- 848
- 00:47:47,530 --> 00:47:49,689
- - em sẽ nói gì?
- - "Biến đi" ạ?
- 849
- 00:47:50,766 --> 00:47:55,620
- <i>♪ Biến đi! Biến đi!</i>
- <i>Biến đi! Biến đi! ♪</i>
- 850
- 00:47:55,621 --> 00:47:56,399
- Cả lớp!
- 851
- 00:47:56,605 --> 00:48:01,702
- <i>♪ Biến đi!Biến đi!</i>
- <i>Biến đi!Biến đi! ♪</i>
- 852
- 00:48:02,445 --> 00:48:07,883
- <i>♪ Nếu tôi làm những gì bạn nói</i>
- <i>tôi sẽ biến thành một con robot ♪</i>
- 853
- 00:48:08,117 --> 00:48:12,019
- <i>♪ Làm việc vặt ngày qua ngày</i>
- <i>Và họ không muốn mở mồm ♪</i>
- 854
- 00:48:12,221 --> 00:48:18,456
- <i>♪ Không! Biến đi! Biến đi!</i>
- <i>Biến đi! Biến đi! Biến đi! ♪</i>
- 855
- 00:48:18,661 --> 00:48:19,889
- Biến đi, cả lớp!
- 856
- 00:48:20,096 --> 00:48:25,261
- <i>♪ Biến đi! Biến đi!</i>
- <i>Biến đi! Biến đi! ♪</i>
- 857
- 00:48:33,476 --> 00:48:39,005
- Được rồi, đó là
- một bản rock hoàn hảo.
- 858
- 00:48:43,223 --> 00:48:46,027
- Xin cảm ơn.
- Xin cảm ơn.
- 859
- 00:48:46,388 --> 00:48:50,586
- Vâng, tôi đã gần như có một ghế
- trong dàn nhạc giao hưởng Ba Lan.
- 860
- 00:48:50,793 --> 00:48:52,290
- Tôi đã chơi rất tốt
- trong cuộc tuyển chọn,
- 861
- 00:48:52,291 --> 00:48:54,661
- nhưng tôi đã không được nhận,
- đoán xem ai được nhận nào.
- 862
- 00:48:54,864 --> 00:48:58,322
- Anh em họ của Yo-Yo Ma*.
- <i>[*: tên một nghệ sĩ cello]</i>
- 863
- 00:48:58,534 --> 00:49:01,628
- Dù sao tôi cũng quyết định từ bỏ nó
- và trở thành giáo viên,
- 864
- 00:49:01,837 --> 00:49:05,000
- vì những người không thể làm,
- thì đi dạy.
- 865
- 00:49:05,207 --> 00:49:09,303
- Và những người không thể dạy,
- thì dạy thể dục, tôi nói đúng không?
- 866
- 00:49:14,416 --> 00:49:17,613
- - Tôi đùa thôi.
- - Đáng yêu lắm.
- 867
- 00:49:17,820 --> 00:49:19,879
- - Thầy Schneebly ơi.
- - Ừ, Zack.
- 868
- 00:49:20,089 --> 00:49:22,557
- Bài học hôm nay
- bổ ích lắm ạ.
- 869
- 00:49:22,758 --> 00:49:24,020
- Được rồi, cám ơn em.
- 870
- 00:49:24,326 --> 00:49:26,317
- - Gặp lại em trong lớp nhé.
- - Vâng ạ.
- 871
- 00:49:55,791 --> 00:49:59,386
- Búng, búng nó!
- Không, không.
- 872
- 00:51:42,531 --> 00:51:45,864
- Tớ đang bảo là hãy nêu tên
- hai tay trống nữ nổi tiếng.
- 873
- 00:51:46,068 --> 00:51:48,730
- Sheila E? Meg White
- trong White Stripes?
- 874
- 00:51:48,937 --> 00:51:51,633
- - Cô ấy đâu biết đánh trống.
- - Còn hay hơn cậu.
- 875
- 00:51:51,840 --> 00:51:53,364
- Ít ra cô ấy
- còn có nhịp điệu.
- 876
- 00:51:53,575 --> 00:51:55,857
- Freddy, đâu ra kiểu
- để tay áo thế này?
- 877
- 00:51:55,858 --> 00:51:57,602
- Và em đã làm gì
- với tóc tai em thế?
- 878
- 00:51:57,813 --> 00:52:01,943
- - Đây gọi là punk thưa cô.
- - Đó đâu phải là đồng phục của trường.
- 879
- 00:52:04,253 --> 00:52:06,188
- Cô Mullins,
- cô đúng là Con Người.
- 880
- 00:52:06,189 --> 00:52:08,383
- Cảm ơn em, Frankie.
- 881
- 00:52:16,465 --> 00:52:18,228
- Chào mọi người,
- tôi có lời nhắc là:
- 882
- 00:52:18,434 --> 00:52:20,026
- Buổi họp phụ huynh sắp đến,
- 883
- 00:52:20,235 --> 00:52:22,829
- và tôi mong mọi người
- đã có bài diễn thuyết.
- 884
- 00:52:23,038 --> 00:52:24,972
- Trời!
- Nóng quá!
- 885
- 00:52:28,077 --> 00:52:30,011
- <i>- Anh ổn chứ?</i>
- - Tôi không sao.
- 886
- 00:52:31,080 --> 00:52:34,447
- Như mọi người biết, đây là
- sự kiện quan trọng nhất trong năm.
- 887
- 00:52:34,650 --> 00:52:36,743
- Phụ huynh sẽ xem xét kỹ lưỡng
- mọi hoạt động của chúng ta,
- 888
- 00:52:36,952 --> 00:52:40,728
- vậy tôi nghĩ tốt nhất
- nên chuẩn bị thật kỹ.
- 889
- 00:52:40,729 --> 00:52:41,548
- Được chứ?
- 890
- 00:52:41,757 --> 00:52:44,021
- Phòng thủ chặt
- là cách tấn công hiệu quả.
- 891
- 00:52:44,893 --> 00:52:47,487
- Roberta,
- tôi thấy cô...
- 892
- 00:52:48,464 --> 00:52:52,560
- Này, cô ấy luôn thế à?
- 893
- 00:52:53,001 --> 00:52:54,969
- Ồ, đúng thế.
- 894
- 00:52:55,771 --> 00:53:00,640
- Trừ một lần cô ấy bị say
- trong bữa tiệc của cựu sinh viên.
- 895
- 00:53:00,843 --> 00:53:02,504
- Anh phải thấy
- cảnh đó mới phải.
- 896
- 00:53:02,711 --> 00:53:07,171
- Cô ấy nhẩy lên bàn và biểu diễn
- giống y như Stevie Nick.
- 897
- 00:53:07,383 --> 00:53:09,442
- Không tồi chút nào.
- 898
- 00:53:09,651 --> 00:53:13,553
- Có nhớ cô ấy giật lấy cái khăn trải bàn
- và quay vòng tròn không?
- 899
- 00:53:13,756 --> 00:53:15,883
- ...trên đĩa gà tây,
- 900
- 00:53:16,091 --> 00:53:19,720
- trên cả đĩa
- mứt bơ đậu phộng.
- 901
- 00:53:19,928 --> 00:53:24,024
- Tôi biết cô biết đó là
- một vấn đề đòi hỏi kiên nhẫn.
- 902
- 00:53:30,105 --> 00:53:31,595
- An toàn rồi.
- 903
- 00:53:32,040 --> 00:53:34,167
- Đi nào,
- nhanh nhanh nhanh!
- 904
- 00:53:49,124 --> 00:53:51,524
- Các em, sẵn sàng chưa?
- 905
- 00:53:51,727 --> 00:53:54,161
- - Rồi ạ.
- - Thắt dây an toàn đi nào.
- 906
- 00:54:02,237 --> 00:54:03,465
- Ô, tuyệt.
- 907
- 00:54:14,516 --> 00:54:17,383
- Ba sừng.
- Thông minh lắm.
- 908
- 00:54:19,855 --> 00:54:24,815
- <i>1492, Columbus</i>
- <i>giương buồm ra biển...</i>
- 909
- 00:54:25,027 --> 00:54:28,690
- - Đại dương.
- <i>- Đại dương, phải rồi </i>
- 910
- 00:54:28,897 --> 00:54:34,392
- <i>Rồi, Columbus có 3 chiếc thuyền.</i>
- <i>Niña,...</i>
- 911
- 00:54:35,437 --> 00:54:36,904
- <i>- Gordon?</i>
- <i>- Pinta.</i>
- 912
- 00:54:37,105 --> 00:54:39,903
- <i>Pinta, phải rồi.</i>
- <i>Và...</i>
- 913
- 00:54:40,108 --> 00:54:42,167
- <i>- Marco?</i>
- <i>- Santa Marina?</i>
- 914
- 00:54:42,377 --> 00:54:44,242
- <i> Santa Marina. </i>
- 915
- 00:54:44,446 --> 00:54:47,381
- <i>Tốt lắm, thật ra,</i>
- <i>nó là Santa Maria.</i>
- 916
- 00:54:47,583 --> 00:54:49,642
- <i>Được rồi, giờ các em...</i>
- 917
- 00:54:49,852 --> 00:54:52,446
- <i>- Lắng nghe, chú ý nào các em.</i>
- - Cô ấy đi rồi.
- 918
- 00:54:52,654 --> 00:54:54,519
- <i>Thầy không ngại</i>
- <i>đánh trượt các em đâu.</i>
- 919
- 00:54:54,857 --> 00:54:56,085
- Sao rồi?
- 920
- 00:54:56,291 --> 00:54:58,259
- Xem lũ trẻ con này.
- 921
- 00:54:58,460 --> 00:55:00,621
- - Im đi.
- - Ô, xin lỗi.
- 922
- 00:55:00,829 --> 00:55:02,365
- Cứ tưởng đây là
- "Cuộc chiến giữa các ban nhạc",
- 923
- 00:55:02,366 --> 00:55:04,788
- đâu phải là câu lạc bộ
- chuột Mickey đâu nhỉ.
- 924
- 00:55:04,817 --> 00:55:05,565
- Này, muốn nếm thử
- thằng này không?
- 925
- 00:55:05,566 --> 00:55:07,127
- Ê, xem ai kìa.
- 926
- 00:55:07,336 --> 00:55:09,600
- Freddy! Lại đây.
- Chúng ta phải tập trung.
- 927
- 00:55:09,805 --> 00:55:11,534
- Chúng ta phải chơi tốt
- trong buổi trình diễn.
- 928
- 00:55:11,740 --> 00:55:13,537
- Thầy ơi?
- 929
- 00:55:14,576 --> 00:55:17,568
- - Chuyện gì thế?
- - Em không nghĩ mình hát được.
- 930
- 00:55:18,947 --> 00:55:21,780
- Em đang nói gì thế?
- Lại đây nào.
- 931
- 00:55:26,221 --> 00:55:30,282
- Tomika, chuyện gì nào?
- Sao thế em, em không thể hát là sao?
- 932
- 00:55:30,492 --> 00:55:32,824
- Em thấy không được khỏe.
- Em mệt lắm.
- 933
- 00:55:33,262 --> 00:55:35,822
- - Để Alicia và Marta hát thôi thầy.
- - Không.
- 934
- 00:55:36,031 --> 00:55:38,591
- Các bạn ấy không thể
- hát như em. Thầy cần em.
- 935
- 00:55:38,800 --> 00:55:40,791
- Gì đây nào?
- Em hồi hộp à?
- 936
- 00:55:41,537 --> 00:55:44,062
- Đúng không? Tại sao?
- Em sợ điều gì à?
- 937
- 00:55:45,040 --> 00:55:48,567
- - Họ sẽ cười em.
- - Sao họ lại cười em?
- 938
- 00:55:48,777 --> 00:55:51,712
- Em không biết nữa.
- Vì em béo.
- 939
- 00:55:52,648 --> 00:55:54,343
- Tomika...
- 940
- 00:55:55,317 --> 00:55:57,683
- Em có thứ
- mà ai cũng muốn.
- 941
- 00:55:57,886 --> 00:55:59,581
- Em có tài năng mà,
- cô bé.
- 942
- 00:55:59,788 --> 00:56:02,951
- Em có một giọng hát vô đối.
- Không phải mình thầy nói thế.
- 943
- 00:56:03,225 --> 00:56:07,184
- Em nghe Aretha Franklin rồi chứ?
- Phải, cô ấy béo.
- 944
- 00:56:07,396 --> 00:56:09,990
- Nhưng khi hát cô ấy
- thổi bay tâm trí mọi người.
- 945
- 00:56:10,198 --> 00:56:12,393
- Ai cũng muốn dự tiệc
- cùng Aretha!
- 946
- 00:56:12,768 --> 00:56:15,566
- Và em còn biết ai cũng có
- vấn đề về cân nặng không?
- 947
- 00:56:15,938 --> 00:56:18,907
- - Ai ạ?
- - Thầy.
- 948
- 00:56:19,107 --> 00:56:24,135
- Nhưng mỗi lần thầy lên sân khấu biểu diễn
- mọi người lại tôn sùng thầy.
- 949
- 00:56:24,346 --> 00:56:27,440
- Vì thầy quyến rũ
- và mũm mĩm.
- 950
- 00:56:27,649 --> 00:56:31,244
- - Sao thầy không ăn kiêng ạ?
- - Vì thầy thích ăn uống.
- 951
- 00:56:31,453 --> 00:56:32,681
- Đó là tội sao?
- 952
- 00:56:32,888 --> 00:56:35,254
- Em biết không? Thậm chí
- đó chẳng phải là vấn đề nữa.
- 953
- 00:56:35,457 --> 00:56:37,823
- Vấn đề bây giờ là,
- em là một ngôi sao nhạc rock.
- 954
- 00:56:38,026 --> 00:56:40,392
- Tất cả những gì em cần làm
- là hát tung lồng ngực.
- 955
- 00:56:40,596 --> 00:56:42,530
- Mọi người sẽ chú ý tới em,
- thầy thề là như thế.
- 956
- 00:56:42,731 --> 00:56:46,030
- Hãy cho họ biết những gì ta có.
- Em thấy sao?
- 957
- 00:56:46,401 --> 00:56:48,028
- Được ạ.
- 958
- 00:56:49,137 --> 00:56:50,695
- Cảm ơn em.
- 959
- 00:56:51,206 --> 00:56:52,764
- Rock thôi.
- 960
- 00:56:53,942 --> 00:56:56,542
- OK.
- Đến lúc rồi.
- 961
- 00:56:56,543 --> 00:56:58,504
- Chưa đâu ạ,
- Feddy đi ra ngoài rồi thầy.
- 962
- 00:56:58,714 --> 00:56:59,660
- Cái gì?
- Đi đâu?
- 963
- 00:56:59,670 --> 00:57:01,376
- Mấy gã rủ cậu ấy
- đến chỗ xe của họ.
- 964
- 00:57:01,583 --> 00:57:04,984
- CÁI GÌ?!
- Đợi thầy chút nhé.
- 965
- 00:57:07,289 --> 00:57:08,813
- Freddy?
- 966
- 00:57:09,024 --> 00:57:11,788
- Các anh có thấy thằng nhỏ
- cao chừng này không?
- 967
- 00:57:13,028 --> 00:57:17,089
- Quỷ tha ma bắt. Freddy,
- thầy giáo của em đang gọi đây!
- 968
- 00:57:17,299 --> 00:57:21,167
- - Thầy ơi.
- - Ôi trời.
- 969
- 00:57:22,938 --> 00:57:25,805
- - Em làm gì ở đây thế?
- - Không có gì, chỉ đánh bài thôi ạ.
- 970
- 00:57:26,008 --> 00:57:28,374
- Freddy Jones,
- ra khỏi xe ngay lập tức.
- 971
- 00:57:30,312 --> 00:57:32,143
- Hẹn gặp lại các anh.
- 972
- 00:57:32,948 --> 00:57:36,816
- Các anh nghĩ các anh tốt đẹp
- khi rủ rê một thằng nhóc vô tư à?
- 973
- 00:57:37,586 --> 00:57:39,213
- Bọn này chỉ
- đánh bài thôi mà.
- 974
- 00:57:39,421 --> 00:57:42,015
- Nó mới 10 tuổi,
- nó nhìn vào mấy người.
- 975
- 00:57:42,224 --> 00:57:44,618
- Mấy người có thể xem như
- hình mẫu cho nó,
- 976
- 00:57:44,619 --> 00:57:47,628
- thế nên hãy cư xử
- như người lớn đi!
- 977
- 00:57:47,829 --> 00:57:51,287
- Cảnh báo cho mấy người.
- Đừng để thằng này quay lại đây.
- 978
- 00:57:53,435 --> 00:57:55,198
- Nào. Đi thôi.
- 979
- 00:57:55,537 --> 00:57:58,165
- Có gì to tát đâu thầy?
- Thầy cứ như là mẹ em ấy.
- 980
- 00:57:58,373 --> 00:58:01,035
- Có gì to tát hả?
- Em làm thầy lo muốn chết.
- 981
- 00:58:01,243 --> 00:58:03,133
- Em chỉ muốn gặp
- mấy anh rocker thực thụ thôi mà.
- 982
- 00:58:03,134 --> 00:58:03,924
- Nghe thầy nói này.
- 983
- 00:58:03,925 --> 00:58:04,983
- Mấy gã đó không phải
- rocker thực thụ đâu.
- 984
- 00:58:04,984 --> 00:58:05,744
- Một lũ học đòi thôi.
- 985
- 00:58:05,947 --> 00:58:08,711
- Rock không cư xử
- vô trách nhiệm và ngu ngốc.
- 986
- 00:58:08,917 --> 00:58:12,819
- Đây là chuyện nghiêm túc.
- Chúng ta có nhiệm vụ.
- 987
- 00:58:13,021 --> 00:58:15,956
- Chơi một màn trình diễn tuyệt vời
- mới là điều quan trọng nhất.
- 988
- 00:58:16,158 --> 00:58:19,025
- Một buổi trình diễn rock
- có thể thay đổi cả thế giới.
- 989
- 00:58:19,027 --> 00:58:22,253
- - Em hiểu ý thầy chứ?
- - Vâng ạ.
- 990
- 00:58:22,464 --> 00:58:25,365
- Nếu em còn làm thầy
- sợ thế này một lần nữa,
- 991
- 00:58:25,567 --> 00:58:28,365
- thầy sẽ gửi giấy mời về nhà
- cho ba mẹ em đấy. Đi nào.
- 992
- 00:58:29,104 --> 00:58:31,937
- Được rồi, các em.
- Đợi thầy ở đây nhé.
- 993
- 00:58:33,542 --> 00:58:36,670
- - Ê, nhìn chỗ này xem.
- - Ừ, tuyệt thật.
- 994
- 00:58:36,878 --> 00:58:39,108
- Chuyện gì vậy?
- Mọi người đâu cả rồi.
- 995
- 00:58:39,314 --> 00:58:43,011
- - Buổi diễn thử kết thúc rồi ạ.
- - Sao? Ai điều hành ở đây?
- 996
- 00:58:43,218 --> 00:58:46,346
- Này...ông không thể đi được.
- Ông chưa nghe ban nhạc của chúng tôi.
- 997
- 00:58:46,555 --> 00:58:48,268
- Xin lỗi. Danh sách đã đầy,
- chúng tôi khóa sổ rồi.
- 998
- 00:58:48,269 --> 00:58:50,252
- Không, không, không.
- Để chúng tôi chơi một bài thôi.
- 999
- 00:58:50,459 --> 00:58:51,790
- Chúng tôi đã đến đây,
- và đã sẵn sàng rồi mà.
- 1000
- 00:58:51,993 --> 00:58:53,392
- - Ai thế kia?
- - Ban nhạc của tôi.
- 1001
- 00:58:53,729 --> 00:58:55,890
- Lũ trẻ đó sao? Có phải
- mánh quảng cáo gì không vậy?
- 1002
- 00:58:56,098 --> 00:58:57,258
- Không.
- Đó không phải là quảng cáo.
- 1003
- 00:58:57,259 --> 00:58:59,124
- Chúng là trẻ con,
- nhưng chúng tuyệt vời lắm.
- 1004
- 00:58:59,334 --> 00:59:00,425
- Cảm ơn vì đã đến,
- 1005
- 00:59:00,426 --> 00:59:03,270
- nhưng thực sự các bạn không phải
- những gì chúng tôi tìm kiếm.
- 1006
- 00:59:03,472 --> 00:59:06,190
- Ông nghe đây, lũ trẻ này
- đã tập luyện chai cả tay,
- 1007
- 00:59:06,191 --> 00:59:10,140
- chỉ để chơi một bài cho ông, vậy nên
- hãy ngồi xuống, im mồm và nghe đi!
- 1008
- 00:59:10,479 --> 00:59:13,710
- Sheila, gọi bảo vệ đi.
- 1009
- 00:59:16,251 --> 00:59:18,344
- Ôi, Chúa ơi.
- 1010
- 00:59:19,654 --> 00:59:21,514
- Đây chỉ là
- khởi động thôi mà.
- 1011
- 00:59:21,515 --> 00:59:23,917
- Chúng ta vẫn có thể thi đấu
- với các trường khác mà thầy.
- 1012
- 00:59:24,126 --> 00:59:24,982
- Em đang nói gì thế?
- 1013
- 00:59:24,983 --> 00:59:27,584
- Đây là hợp đồng thu âm, Summer.
- Woodstock của chúng ta đấy.
- 1014
- 00:59:27,796 --> 00:59:30,026
- Thế thì chúng ta
- không nên bỏ qua vụ này.
- 1015
- 00:59:30,232 --> 00:59:33,429
- Không nên bỏ qua vụ này à?
- Ông ta đã định gọi cảnh sát đấy.
- 1016
- 00:59:33,435 --> 00:59:35,626
- Thầy có nghe em nói không?
- 1017
- 00:59:36,138 --> 00:59:38,003
- Em có ý tưởng này.
- 1018
- 00:59:41,243 --> 00:59:44,208
- Chào ông. Xin chào.
- Không sao, không có gì đâu.
- 1019
- 00:59:44,209 --> 00:59:45,509
- Tôi chỉ muốn nói là
- tôi thực sự xin lỗi.
- 1020
- 00:59:45,714 --> 00:59:48,373
- Lẽ ra tôi không nên
- đột nhập vào đây.
- 1021
- 00:59:48,374 --> 00:59:50,816
- Thật là không công bằng
- với ông hoặc lũ trẻ,
- 1022
- 00:59:50,817 --> 00:59:52,618
- nhất là sau những gì
- chúng phải trải qua.
- 1023
- 00:59:52,821 --> 00:59:54,461
- Chúa ơi, tôi cảm thấy
- mình hệt một tên ngốc.
- 1024
- 00:59:54,462 --> 00:59:56,723
- Tôi sẽ đem chúng
- trở lại bệnh viện.
- 1025
- 00:59:56,925 --> 00:59:59,587
- - Tôi chỉ muốn nói lời xin lỗi.
- - Không sao.
- 1026
- 00:59:59,795 --> 01:00:03,822
- Nghe này, tôi là tình nguyện
- ở St. Margarita, che chở cho lũ trẻ
- 1027
- 01:00:04,032 --> 01:00:06,367
- - và dạy nhạc.
- - Thật sao? Tuyệt! Tuyệt!
- 1028
- 01:00:06,368 --> 01:00:08,902
- - Rất tuyệt!
- - Thực ra thì, không hẳn thế,
- 1029
- 01:00:08,904 --> 01:00:10,743
- vì tôi đã nói dối chúng.
- 1030
- 01:00:10,744 --> 01:00:12,835
- Tôi đã nói với chúng rằng,
- nếu chúng chăm chỉ tập luyện,
- 1031
- 01:00:13,041 --> 01:00:15,942
- chúng sẽ được tham gia vào
- "Cuộc chiến giữa các ban nhạc".
- 1032
- 01:00:16,244 --> 01:00:17,909
- Anh nói với chúng
- điều đó làm gì?
- 1033
- 01:00:17,910 --> 01:00:19,645
- Tôi không biết nữa.
- Tôi chỉ...
- 1034
- 01:00:19,848 --> 01:00:24,512
- Tôi chỉ muốn đưa cho chúng cái gì đó
- để hướng tới, để giữ tinh thần.
- 1035
- 01:00:25,120 --> 01:00:26,849
- Nhìn chúng xem.
- 1036
- 01:00:27,255 --> 01:00:29,223
- Chúng đang trong
- giai đoạn cuối,
- 1037
- 01:00:29,858 --> 01:00:31,223
- những đứa cuối cùng
- trong số chúng.
- 1038
- 01:00:35,230 --> 01:00:36,184
- <i>Trời.</i>
- 1039
- 01:00:36,184 --> 01:00:37,716
- Vâng, và tất cả những gì
- chúng muốn...
- 1040
- 01:00:37,717 --> 01:00:38,496
- trước khi chúng
- trở về cát bụi...
- 1041
- 01:00:38,497 --> 01:00:40,962
- là được tham gia
- "Cuộc chiến các ban nhạc".
- 1042
- 01:00:41,436 --> 01:00:42,903
- Chúng bị bệnh gì vậy?
- 1043
- 01:00:44,139 --> 01:00:46,437
- Đó là...
- 1044
- 01:00:46,641 --> 01:00:51,510
- Đó là một bệnh về máu rất hiếm.
- "Stick-it-to-da-man-niosis".
- 1045
- 01:00:52,714 --> 01:00:55,012
- Đó là bệnh gì vậy?
- Tôi chưa từng nghe nói tới.
- 1046
- 01:00:55,217 --> 01:00:58,209
- Anh may mắn đấy.
- Bởi đó là địa ngục.
- 1047
- 01:00:58,787 --> 01:01:00,482
- Ôi chao.
- 1048
- 01:01:11,600 --> 01:01:13,625
- - Được vào danh sách rồi.
- - Tuyệt!
- 1049
- 01:01:14,269 --> 01:01:15,089
- Dừng lại ngay nào!
- 1050
- 01:01:15,090 --> 01:01:17,102
- Các em đang sắp chết cơ mà.
- Nhớ không?
- 1051
- 01:01:19,274 --> 01:01:20,901
- Lên xe đi nào.
- 1052
- 01:01:37,225 --> 01:01:39,198
- <i>♪ Chúng tôi đến từ vùng đất</i>
- <i>toàn băng và tuyết ♪</i>
- 1053
- 01:01:39,199 --> 01:01:42,317
- <i>♪ Từ mặt trời ban trưa</i>
- <i>nơi những con suối nước nóng chảy ♪</i>
- 1054
- 01:01:42,318 --> 01:01:44,861
- <i>♪ Chiếc búa của những vị thần ♪</i>
- 1055
- 01:01:45,133 --> 01:01:48,466
- Summer, em được điểm A+
- và 50 sao vàng.
- 1056
- 01:01:49,037 --> 01:01:50,720
- Em đâu làm chuyện này
- vì điểm số ạ.
- 1057
- 01:01:50,721 --> 01:01:52,131
- Bắt tay nào.
- 1058
- 01:01:52,340 --> 01:01:54,706
- Yeah!
- Yeah!
- 1059
- 01:02:03,752 --> 01:02:06,118
- Và chuyện đó
- thật đáng sợ.
- 1060
- 01:02:19,334 --> 01:02:21,393
- Thầy ơi?
- 1061
- 01:02:21,636 --> 01:02:23,729
- Chúng em đã có tên
- cho ban nhạc.
- 1062
- 01:02:23,939 --> 01:02:25,497
- Cho thầy thấy nào.
- 1063
- 01:02:29,544 --> 01:02:31,739
- The School of Rock.
- <i>[Rock học đường]</i>
- 1064
- 01:02:33,949 --> 01:02:37,885
- The School of Rock.
- <i>[Rock học đường]</i>
- 1065
- 01:02:40,455 --> 01:02:46,155
- Và chúng ta sẽ dạy
- rock 'n' roll cho cả thế giới.
- 1066
- 01:02:46,361 --> 01:02:52,027
- <i>♪ Không còn đường</i>
- <i>để dừng lại ♪</i>
- 1067
- 01:02:52,434 --> 01:02:57,030
- <i>♪ Rock học đường</i>
- <i>Yeah ♪</i>
- 1068
- 01:02:57,605 --> 01:03:00,039
- Dừng lại. Có báo động đỏ.
- Là cô Mullins đấy.
- 1069
- 01:03:00,241 --> 01:03:02,266
- Thu dọn nào, nhanh lên!
- 1070
- 01:03:02,610 --> 01:03:05,807
- Về vị trí.
- Về vị trí mau!
- 1071
- 01:03:09,117 --> 01:03:11,176
- Nhanh lên!
- Nhanh lên nào!
- 1072
- 01:03:18,760 --> 01:03:24,164
- Và do đó E = mc².
- 1073
- 01:03:24,366 --> 01:03:26,129
- Ồ, cô Mullins.
- Mời cô vào.
- 1074
- 01:03:26,334 --> 01:03:28,032
- Tôi xin lỗi
- vì đã chen ngang.
- 1075
- 01:03:28,033 --> 01:03:30,532
- Nhưng cô Lemmons nói
- cô ấy nghe thấy tiếng nhạc
- 1076
- 01:03:30,739 --> 01:03:32,885
- phát ra từ lớp học.
- 1077
- 01:03:32,886 --> 01:03:34,505
- Nhạc ư?
- 1078
- 01:03:35,710 --> 01:03:38,577
- Nhạc. Tôi đâu có nghe thấy
- tiếng nhạc nào.
- 1079
- 01:03:38,780 --> 01:03:42,546
- Chắc hẳn cô Lemmons
- đang đùa, phải không các em?
- 1080
- 01:03:44,285 --> 01:03:48,085
- Thế...cái gì kia?
- 1081
- 01:03:52,694 --> 01:03:55,026
- À, đó...
- Phải.
- 1082
- 01:03:55,230 --> 01:03:58,097
- Chúng tôi đang hát.
- Chúng tôi vừa học vừa hát.
- 1083
- 01:03:59,367 --> 01:04:02,097
- Chúng tôi đang học
- qua những bài hát.
- 1084
- 01:04:03,605 --> 01:04:04,768
- Một trong những
- phương pháp của anh sao?
- 1085
- 01:04:05,436 --> 01:04:06,267
- Đúng vậy.
- 1086
- 01:04:06,474 --> 01:04:09,534
- Tôi thấy nó sẽ rất hữu ích
- khi cô dạy...
- 1087
- 01:04:09,744 --> 01:04:12,076
- những môn học chán ngắt.
- 1088
- 01:04:14,649 --> 01:04:21,077
- Vậy, thầy không ngại nếu tôi dự
- buổi học chiều nay chứ?
- 1089
- 01:04:21,289 --> 01:04:23,951
- Không. Hãy quay lại
- vào chiều nay đi.
- 1090
- 01:04:24,159 --> 01:04:26,286
- Bây giờ đã là buổi chiều,
- ý tôi là bây giờ.
- 1091
- 01:04:28,229 --> 01:04:32,859
- Vậy thầy cứ tiếp tục
- với phương pháp của thầy.
- 1092
- 01:04:33,435 --> 01:04:36,336
- Vâng.
- Được thôi.
- 1093
- 01:04:52,287 --> 01:04:56,417
- <i>♪ Toán học thật tuyệt vời ♪</i>
- 1094
- 01:04:57,725 --> 01:05:01,559
- <i>♪ Toán học thật là dễ chịu ♪</i>
- 1095
- 01:05:02,130 --> 01:05:04,462
- <i>♪ Thế nên đừng "oán" nó</i>
- <i>Chúng ta hãy cùng làm toán ♪</i>
- 1096
- 01:05:04,666 --> 01:05:08,033
- <i>♪ Toán, Toán, Toán, Toán ♪</i>
- 1097
- 01:05:10,138 --> 01:05:14,666
- <i>♪ - Ba trừ bốn là... ♪</i>
- - Âm một.
- 1098
- 01:05:14,876 --> 01:05:16,343
- Đúng thế.
- 1099
- 01:05:16,811 --> 01:05:21,805
- <i>♪ Và sáu nhân một tỷ là... ♪</i>
- 1100
- 01:05:23,618 --> 01:05:26,143
- - Sáu tỷ?
- - Hoàn toàn đúng.
- 1101
- 01:05:26,354 --> 01:05:31,348
- <i>♪ Và 54 là 45 cộng với...</i>
- <i>Câu trả lời là gì, Marta? ♪</i>
- 1102
- 01:05:31,559 --> 01:05:32,259
- Chín ạ.
- 1103
- 01:05:32,260 --> 01:05:34,960
- <i>♪ Không, là tám ♪</i>
- 1104
- 01:05:36,998 --> 01:05:39,432
- <i>♪ Không, là chín đấy ạ ♪</i>
- 1105
- 01:05:40,768 --> 01:05:46,365
- <i>♪ Đúng rồi, thầy đang thử em thôi</i>
- <i>Đó là chín. ♪</i>
- 1106
- 01:05:46,574 --> 01:05:50,169
- <i>♪ Và đó là</i>
- <i>con số ma thuật ♪</i>
- 1107
- 01:05:53,114 --> 01:05:56,345
- Tôi rất vui vì thầy đã
- làm phong phú cho bài giảng.
- 1108
- 01:05:56,551 --> 01:06:02,421
- Nhưng tôi phải nói rằng
- phương pháp của thầy rất khác thường.
- 1109
- 01:06:02,624 --> 01:06:07,220
- Vâng, tôi đã từng nghiên cứu với
- ngài Errol Von Straussenburgerbecken.
- 1110
- 01:06:07,695 --> 01:06:10,095
- - Ai cơ?
- - Ồ, cô không biết ông ấy sao?
- 1111
- 01:06:10,298 --> 01:06:16,567
- Ông ấy giống như là người tiên phong
- cho...những phương pháp đặc biệt.
- 1112
- 01:06:16,771 --> 01:06:20,901
- Thực ra bây giờ ông ấy đã được
- bổ nhiệm làm chủ tịch hội đồng
- 1113
- 01:06:21,176 --> 01:06:23,838
- cho Chương Trình
- Thử Nghiệm Giáo Dục.
- 1114
- 01:06:24,045 --> 01:06:25,672
- Nghe rất ấn tượng.
- 1115
- 01:06:25,880 --> 01:06:30,180
- Nhưng chúng tôi không mấy hứng thú
- đến thử nghiệm giáo dục ở đây.
- 1116
- 01:06:30,718 --> 01:06:32,912
- Và từ giờ anh nên
- 1117
- 01:06:32,913 --> 01:06:35,746
- bám sát vào chương trình học,
- như thế sẽ tốt hơn đấy.
- 1118
- 01:06:35,957 --> 01:06:38,391
- - Vâng. Đúng thế.
- - Cám ơn anh.
- 1119
- 01:06:38,860 --> 01:06:40,555
- Cô Ros này?
- 1120
- 01:06:41,062 --> 01:06:42,620
- - Vâng?
- - Cô biết không,
- 1121
- 01:06:42,621 --> 01:06:47,901
- Tôi thực sự muốn nói một chút về
- quan điểm của cô trong giảng dạy.
- 1122
- 01:06:48,102 --> 01:06:50,900
- Cô có nghĩ chúng ta nên
- đi uống một chút cà phê không?
- 1123
- 01:06:51,172 --> 01:06:53,367
- Anh muốn đi uống với tôi ư?
- 1124
- 01:06:53,908 --> 01:06:55,398
- Có, tôi muốn chứ.
- 1125
- 01:07:02,050 --> 01:07:06,919
- - Anh chắc là không có cà phê chứ?
- - Tôi chắc chứ.
- 1126
- 01:07:09,424 --> 01:07:13,121
- Tôi chưa bao giờ
- đến đây cả.
- 1127
- 01:07:15,296 --> 01:07:19,062
- Thực tế là tôi chưa bao giờ đến
- khu này của thành phố cả.
- 1128
- 01:07:20,001 --> 01:07:22,401
- Vì thế tôi...
- 1129
- 01:07:22,604 --> 01:07:28,008
- Tôi...rất muốn được hỏi thầy vài điều,
- thầy Schneebly ạ.
- 1130
- 01:07:28,209 --> 01:07:31,975
- - Làm ơn gọi tôi là Dewey.
- - Dewey?
- 1131
- 01:07:32,814 --> 01:07:35,783
- Ned, gọi tôi là Ned.
- 1132
- 01:07:35,984 --> 01:07:39,750
- Tôi đang nghĩ về
- cái tên khác của tôi, tên đệm.
- 1133
- 01:07:41,356 --> 01:07:43,790
- - Vâng.
- - À, Ned này...
- 1134
- 01:07:46,861 --> 01:07:50,130
- theo kinh nghiệm của anh,
- trường Horace Green so với
- 1135
- 01:07:50,131 --> 01:07:52,565
- những trường mà anh
- từng dạy thì thế nào?
- 1136
- 01:07:52,767 --> 01:07:54,792
- Trường của cô
- đúng là tuyệt nhất.
- 1137
- 01:07:55,536 --> 01:07:57,595
- - Anh chỉ nói thế thôi à.
- - Không, không phải vậy.
- 1138
- 01:07:57,805 --> 01:07:58,518
- Cô biết rằng...
- 1139
- 01:07:58,519 --> 01:08:01,366
- tụi trẻ ở những trường khác
- thường được chơi suốt rồi đấy?
- 1140
- 01:08:01,376 --> 01:08:03,731
- Chúng chạy lung tung.
- Chẳng có kỷ luật gì hết.
- 1141
- 01:08:03,732 --> 01:08:05,603
- Chúng được vui vẻ.
- Thật là náo loạn.
- 1142
- 01:08:05,813 --> 01:08:09,613
- Đâu là ngôi trường tốt nhất
- tôi đã từng dạy. Tôi thề.
- 1143
- 01:08:10,518 --> 01:08:12,486
- Tôi sẽ uống vì điều đó.
- 1144
- 01:08:18,826 --> 01:08:21,158
- Ở đây nhé,
- tôi sẽ chọn một ít nhạc.
- 1145
- 01:08:58,566 --> 01:09:01,126
- - Tôi thích bài hát này.
- - Thật sao?
- 1146
- 01:09:01,336 --> 01:09:03,827
- - Vâng. Stevie Nicks.
- - Đúng thế.
- 1147
- 01:09:04,305 --> 01:09:05,567
- Stevie!
- 1148
- 01:09:05,773 --> 01:09:08,936
- Anh biết không, cô ấy đến thành phố
- và tổ chức một buổi hòa nhạc.
- 1149
- 01:09:09,143 --> 01:09:13,807
- - Cô ấy thật...hoang dại.
- - Tôi biết. Ôi trời.
- 1150
- 01:09:14,015 --> 01:09:14,844
- Lạy Chúa.
- 1151
- 01:09:14,845 --> 01:09:16,916
- Cô ấy đã có buổi diễn
- tuyệt nhất từ trước tới giờ.
- 1152
- 01:09:18,853 --> 01:09:21,253
- Cô ấy hát trực tiếp hay hơn
- là cô ấy hát trên album.
- 1153
- 01:09:21,456 --> 01:09:23,515
- - Cô hiểu ý tôi chứ?
- - Vâng, vâng.
- 1154
- 01:09:23,725 --> 01:09:27,024
- - Đúng, không so sánh được.
- - Ừ.
- 1155
- 01:09:27,495 --> 01:09:28,928
- Cô biết không?
- 1156
- 01:09:29,297 --> 01:09:32,357
- Tôi sẽ đưa lũ trẻ
- đến buổi hòa nhạc.
- 1157
- 01:09:32,567 --> 01:09:33,898
- - Hòa nhạc?
- - Đúng vậy.
- 1158
- 01:09:34,635 --> 01:09:36,967
- Có một buổi hòa nhạc
- vào cuối tháng.
- 1159
- 01:09:37,171 --> 01:09:38,485
- Dàn nhạc giao hưởng.
- Họ chơi nhạc cổ điển,
- 1160
- 01:09:38,486 --> 01:09:41,699
- chơi nhạc Beethoven,
- Mozart...
- 1161
- 01:09:42,377 --> 01:09:44,675
- Enya, các loại nhạc như vậy.
- 1162
- 01:09:47,315 --> 01:09:49,840
- Nhưng cô lại khắt khe
- về các buổi học ngoài trời.
- 1163
- 01:09:50,985 --> 01:09:54,284
- - Nó có tính giáo dục không?
- - Nó có tính giáo dục không à?
- 1164
- 01:09:54,489 --> 01:09:56,980
- Nó rất có tính giáo dục.
- 1165
- 01:09:59,994 --> 01:10:02,224
- - Có lẽ chúng ta sẽ có ngoại lệ.
- - Đúng thế!
- 1166
- 01:10:02,430 --> 01:10:04,455
- <i>♪ Hát một bài</i>
- <i>Nghe như cô ấy đang hát ♪</i>
- 1167
- 01:10:05,133 --> 01:10:08,034
- <i>♪ Ooh, baby,</i>
- <i>ooh, ooh ♪</i>
- 1168
- 01:10:08,569 --> 01:10:10,764
- Tôi nhớ lời của cô đấy.
- 1169
- 01:10:11,005 --> 01:10:12,734
- Sẽ có ngoại lệ.
- 1170
- 01:10:13,941 --> 01:10:17,775
- <i>♪ Ooh, baby, ooh,</i>
- <i>said ooh ♪</i>
- 1171
- 01:10:22,083 --> 01:10:23,311
- <i>♪ Ngày mai ♪</i>
- 1172
- 01:10:23,951 --> 01:10:30,220
- <i>♪ Ghé sát đầu vào mặt nước</i>
- <i>Tạo một gợn sóng khi bạn không thể ♪</i>
- 1173
- 01:10:30,425 --> 01:10:33,588
- <i>♪ Tạm thời nghỉ ngơi</i>
- <i>Khoảnh khắc tuyệt vời ♪</i>
- 1174
- 01:10:33,795 --> 01:10:36,992
- <i>♪ Trộm thẻ tín dụng</i>
- <i>Khoảnh khắc tuyệt vời ♪</i>
- 1175
- 01:10:37,465 --> 01:10:41,492
- <i>♪ Cào xé và sống sót</i>
- <i>Khoảnh khắc tuyệt vời ♪</i>
- 1176
- 01:10:41,702 --> 01:10:43,727
- Anh thôi hát được không?
- 1177
- 01:10:43,938 --> 01:10:45,371
- Được.
- 1178
- 01:10:46,808 --> 01:10:49,607
- Tôi thực sự đã có
- những phút giây tuyệt vời.
- 1179
- 01:10:49,608 --> 01:10:51,370
- Tôi cũng vậy.
- 1180
- 01:10:51,879 --> 01:10:54,439
- Đây là lần đầu tiên
- một giáo viên mời tôi
- 1181
- 01:10:54,649 --> 01:10:56,275
- đi đâu đó ngoài trường.
- 1182
- 01:10:56,276 --> 01:10:57,982
- Không thể nào.
- 1183
- 01:10:58,252 --> 01:11:00,345
- Nhưng...đúng là thế đấy.
- 1184
- 01:11:00,621 --> 01:11:03,419
- Trong sáu năm rồi.
- 1185
- 01:11:05,393 --> 01:11:07,327
- Cô biết đấy,
- 1186
- 01:11:07,528 --> 01:11:11,521
- tôi nghĩ có lẽ lí do
- là họ cảm thấy bị đe dọa.
- 1187
- 01:11:11,732 --> 01:11:14,462
- Đe dọa?
- 1188
- 01:11:14,669 --> 01:11:16,500
- - Họ ghét tôi.
- - Không, không phải vậy đâu.
- 1189
- 01:11:16,704 --> 01:11:19,502
- Có đấy, chắc chắn họ ghét tôi.
- Tôi thấy được điều đó.
- 1190
- 01:11:19,707 --> 01:11:21,607
- Không phải lúc nào
- tôi cũng thế này.
- 1191
- 01:11:21,809 --> 01:11:23,390
- Tôi không phải lúc nào
- cũng cứng nhắc thế này đâu.
- 1192
- 01:11:23,391 --> 01:11:25,711
- Cũng đã có những lúc
- tôi rất vui vẻ.
- 1193
- 01:11:26,047 --> 01:11:29,141
- Tôi đã từng rất hài hước.
- Đã từng.
- 1194
- 01:11:29,350 --> 01:11:31,462
- Nhưng anh không thể
- vừa hài hước
- 1195
- 01:11:31,463 --> 01:11:35,687
- vừa làm hiệu trưởng
- của trường trung học được.
- 1196
- 01:11:35,890 --> 01:11:39,087
- Không, không thể đâu.
- Vì khi đến gần lũ trẻ,
- 1197
- 01:11:39,293 --> 01:11:42,387
- những vị phụ huynh,
- không có một tí hài hước nào cả.
- 1198
- 01:11:43,097 --> 01:11:45,672
- Nếu có chuyện gì xảy ra,
- thì sẽ là tôi.
- 1199
- 01:11:45,673 --> 01:11:47,830
- Là tôi giơ đầu chịu báng.
- 1200
- 01:11:48,035 --> 01:11:52,335
- Những phụ huynh này sẽ giáng xuống tôi
- như một quả bom nguyên tử.
- 1201
- 01:11:52,540 --> 01:11:55,703
- Tôi không thể mắc lỗi.
- Tôi phải luôn hoàn hảo.
- 1202
- 01:11:55,810 --> 01:11:57,383
- Và áp lực đó...
- 1203
- 01:11:57,384 --> 01:12:02,179
- đã biến tôi thành một thứ
- mà chính tôi không bao giờ muốn.
- 1204
- 01:12:02,617 --> 01:12:04,448
- <i>Quỷ cái.</i>
- 1205
- 01:12:04,652 --> 01:12:08,588
- - Không, không phải thế chứ.
- - Đúng thế đấy, một con to là đằng khác.
- 1206
- 01:12:09,323 --> 01:12:11,204
- Nhưng tôi không nghĩ thế.
- 1207
- 01:12:11,205 --> 01:12:13,657
- Tôi thấy cô
- rất thoải mái đấy chứ.
- 1208
- 01:12:14,996 --> 01:12:16,224
- Thật ư?
- 1209
- 01:12:16,764 --> 01:12:20,427
- - Không thể nào!
- - Đúng mà, cô rất nhiệt tình.
- 1210
- 01:12:20,735 --> 01:12:22,464
- Thật sao?
- 1211
- 01:12:26,374 --> 01:12:28,569
- - Được, trống?
- - Trong nhà.
- 1212
- 01:12:28,776 --> 01:12:30,835
- - Keyboards?
- - Trong nhà.
- 1213
- 01:12:31,045 --> 01:12:34,242
- - Âm li? Được. Dây cáp?
- - Lấy đi.
- 1214
- 01:12:34,448 --> 01:12:35,915
- - Rồi. Guitar?
- - Được.
- 1215
- 01:12:36,117 --> 01:12:37,482
- - Thầy ơi.
- - Gì em?
- 1216
- 01:12:37,685 --> 01:12:39,482
- Thầy nghĩ sao ạ?
- 1217
- 01:12:47,161 --> 01:12:48,651
- Thầy không biết nữa.
- Thầy...
- 1218
- 01:12:48,863 --> 01:12:51,354
- Có lẽ nên bớt
- diêm dúa đi một chút.
- 1219
- 01:12:51,566 --> 01:12:55,229
- Đây là sự lộng lẫy của rock,
- thật quyến rũ và thật tuyệt vời!
- 1220
- 01:12:56,804 --> 01:12:59,170
- Billy, nhưng nó không phải
- là phong cách rock.
- 1221
- 01:12:59,373 --> 01:13:01,534
- Phong cách ạ? Thầy đang
- nói với em về phong cách sao?
- 1222
- 01:13:01,742 --> 01:13:02,900
- Thầy còn không
- diện được nữa là.
- 1223
- 01:13:02,901 --> 01:13:04,404
- Nhìn cái nơ con bướm
- của thầy kìa.
- 1224
- 01:13:04,612 --> 01:13:06,409
- Đừng nói về cái nơ của thầy.
- 1225
- 01:13:06,356 --> 01:13:07,708
- Thầy biết không,
- em bỏ cuộc đây.
- 1226
- 01:13:07,709 --> 01:13:09,965
- Chúng ta có lẽ
- chỉ nên mặc đồng phục.
- 1227
- 01:13:10,985 --> 01:13:13,238
- Đó không phải
- là ý kiến tồi đâu.
- 1228
- 01:13:13,239 --> 01:13:15,115
- Không tồi ấy ạ?
- 1229
- 01:13:15,323 --> 01:13:17,883
- - Em chỉ đùa thôi.
- - Chờ thầy một lát.
- 1230
- 01:13:19,060 --> 01:13:22,996
- - Hey, hey, ho, ha. Đó là cái gì vậy?
- - Cái gì là cái gì ạ?
- 1231
- 01:13:23,197 --> 01:13:25,578
- - Em đang chơi gì vậy?
- - Chỉ là đoạn nhạc em tự viết thôi.
- 1232
- 01:13:26,667 --> 01:13:27,964
- Em sáng tác ư?
- 1233
- 01:13:29,604 --> 01:13:33,005
- - Tốt, chúng ta cùng nghe nào.
- - Không, nó không ổn lắm đâu ạ.
- 1234
- 01:13:33,374 --> 01:13:36,434
- Thôi nào, thầy muốn nghe nó,
- Kurt Cobain.
- 1235
- 01:13:37,311 --> 01:13:38,883
- Được thôi,
- nhưng em hát không tốt lắm.
- 1236
- 01:13:38,884 --> 01:13:40,280
- Không vấn đề gì.
- 1237
- 01:13:42,883 --> 01:13:45,943
- <i>♪ Chúng tôi cố gắng</i>
- <i>đạt điểm A ♪</i>
- 1238
- 01:13:46,680 --> 01:13:49,145
- <i>♪ Nhưng chúng tôi bị mụ mị</i>
- <i>đến ngơ cả người ♪</i>
- 1239
- 01:13:49,790 --> 01:13:53,248
- <i>♪ Đừng bắt chúng tôi ghi nhớ</i>
- <i>những lời dối trá đó ♪</i>
- 1240
- 01:13:53,461 --> 01:13:55,520
- <i>♪ Có cảm giác</i>
- <i>tôi đang bị thôi miên ♪</i>
- 1241
- 01:13:55,730 --> 01:14:00,394
- Khoan đã. Em viết bài này sao?
- Em viết bài này hả?
- 1242
- 01:14:01,002 --> 01:14:03,436
- Tốt, đúng là nó đấy.
- Các em, vào vị trí nào.
- 1243
- 01:14:03,638 --> 01:14:06,505
- - Thầy định làm gì vậy?
- - Chúng ta sẽ hát bài hát của em.
- 1244
- 01:14:06,707 --> 01:14:07,292
- Nhưng tại sao ạ?
- 1245
- 01:14:07,293 --> 01:14:09,107
- Đó là những gì
- các ban nhạc thường làm, chàng trai.
- 1246
- 01:14:09,343 --> 01:14:11,232
- Chơi bài hát của mỗi người.
- Em có lời chứ?
- 1247
- 01:14:12,513 --> 01:14:14,208
- Đưa thầy nào.
- 1248
- 01:14:16,050 --> 01:14:17,435
- Không có bài hát
- bí mật nào nữa nhé.
- 1249
- 01:14:17,436 --> 01:14:18,951
- Được rồi, Lawrence,
- 1250
- 01:14:19,153 --> 01:14:21,917
- đừng đọc sách nữa.
- Đến giờ Rock rồi.
- 1251
- 01:14:22,256 --> 01:14:24,724
- Chuẩn bị trống đi.
- Bass vào vị trí nào.
- 1252
- 01:14:24,925 --> 01:14:26,415
- - Hợp âm nào nhỉ?
- - Rê ạ.
- 1253
- 01:14:26,627 --> 01:14:28,424
- - Chơi nào
- - Rê...
- 1254
- 01:14:28,629 --> 01:14:33,293
- ...Đô, Son, Đô.
- 1255
- 01:14:33,501 --> 01:14:35,800
- <i>♪ Chúng tôi cố gắng</i>
- <i>đạt điểm A ♪</i>
- 1256
- 01:14:35,801 --> 01:14:37,198
- Đúng, đúng.
- 1257
- 01:14:37,405 --> 01:14:40,397
- <i>♪ Nhưng chúng tôi bị mụ mị</i>
- <i>đến ngơ cả người ♪</i>
- 1258
- 01:14:40,608 --> 01:14:43,099
- <i>♪ Đừng bắt chúng tôi ghi nhớ</i>
- <i>những lời dối trá đó ♪</i>
- 1259
- 01:14:43,310 --> 01:14:46,837
- <i>♪ Nếu bạn muốn trở thành</i>
- <i>học trò cưng ♪</i>
- 1260
- 01:14:47,048 --> 01:14:50,074
- <i>♪ Tốt thôi,</i>
- <i>bạn nên quên nó đi ♪</i>
- 1261
- 01:14:50,284 --> 01:14:53,117
- <i>♪ Rock là nguyên cớ</i>
- <i>Rock là giai điệu ♪</i>
- 1262
- 01:14:53,320 --> 01:14:55,618
- Có thể tốt hơn nếu thay bằng:
- 1263
- 01:14:55,823 --> 01:14:58,417
- "Rock không cần lý do.
- Cũng chẳng cần giai điệu."
- 1264
- 01:14:58,626 --> 01:14:59,437
- Chúng ta sẽ thử thế nhé?
- 1265
- 01:14:59,438 --> 01:15:03,689
- Hơn nữa, chúng ta cũng cần
- vài câu "ooh la-la's" như thế này:
- 1266
- 01:15:03,898 --> 01:15:06,389
- Thử nhé. Bắt đầu lại
- từ đoạn điệp khúc chứ?
- 1267
- 01:15:06,600 --> 01:15:09,228
- Một, hai, ba, bốn.
- Một, hai, ba.
- 1268
- 01:15:09,437 --> 01:15:12,873
- <i>♪ Nếu bạn muốn trở thành</i>
- <i>học trò cưng ♪</i>
- 1269
- 01:15:13,074 --> 01:15:16,134
- <i>♪ Tốt thôi,</i>
- <i>bạn nên quên nó đi ♪</i>
- 1270
- 01:15:16,343 --> 01:15:19,437
- <i>♪ Rock không cần lý do</i>
- <i>Cũng chẳng cần giai điệu ♪</i>
- 1271
- 01:15:20,147 --> 01:15:22,567
- <i>♪ Bạn nên để tôi</i>
- <i>đến trường đúng giờ ♪</i>
- 1272
- 01:15:22,568 --> 01:15:26,143
- <i>♪ Nếu bạn muốn trở thành</i>
- <i>học trò cưng ♪</i>
- 1273
- 01:15:26,353 --> 01:15:29,379
- <i>♪ Tốt thôi,</i>
- <i>bạn nên quên nó đi ♪</i>
- 1274
- 01:15:29,590 --> 01:15:33,390
- <i>♪ Rock không cần lý do</i>
- <i>Cũng chẳng cần giai điệu ♪</i>
- 1275
- 01:15:33,594 --> 01:15:37,291
- <i>♪ Bạn nên để tôi</i>
- <i>đến trường đúng giờ ♪</i>
- 1276
- 01:15:45,339 --> 01:15:48,069
- Thầy sẽ solo đoạn này
- nếu em không phiền.
- 1277
- 01:15:48,275 --> 01:15:50,243
- - Được ạ.
- - Em có thể solo sau.
- 1278
- 01:15:50,444 --> 01:15:51,040
- Vâng.
- 1279
- 01:15:51,041 --> 01:15:53,641
- Để thầy solo đoạn này,
- thầy có thể cảm nhận được nó.
- 1280
- 01:16:03,819 --> 01:16:07,154
- Ngày mai là một ngày quan trọng.
- Vì vậy hãy nghỉ ngơi đi.
- 1281
- 01:16:07,155 --> 01:16:09,535
- Không tiệc tùng đến khuya,
- không rượu tequila,
- 1282
- 01:16:09,536 --> 01:16:10,556
- và cố gắng
- tìm vận may nhé.
- 1283
- 01:16:11,926 --> 01:16:14,918
- Cơ hội thế này
- không có hàng ngày đâu.
- 1284
- 01:16:15,463 --> 01:16:17,090
- Chúng ta đã
- chăm chỉ tập luyện...
- 1285
- 01:16:17,298 --> 01:16:20,961
- và thầy tự hào
- về tất cả các em.
- 1286
- 01:16:21,903 --> 01:16:23,842
- Vì vậy hãy thể hiện
- tất cả những gì mình có.
- 1287
- 01:16:23,843 --> 01:16:25,669
- Chúng ta có thể thua...
- 1288
- 01:16:25,873 --> 01:16:28,899
- nhưng nếu chúng ta cố gắng
- thì chúng ta sẽ thua trong danh dự!
- 1289
- 01:16:29,310 --> 01:16:32,108
- Với cây đàn trên tay,
- và chất rock trong trái tim!
- 1290
- 01:16:32,313 --> 01:16:34,304
- Và theo lời của AC/DC:
- 1291
- 01:16:34,515 --> 01:16:38,212
- "Tối nay chúng ta hãy cùng nhảy
- với những cú gảy guitar"
- 1292
- 01:16:38,419 --> 01:16:41,820
- "và tất cả là vì rock..."
- 1293
- 01:16:42,023 --> 01:16:43,957
- "Chào mừng các bạn."
- 1294
- 01:16:58,139 --> 01:17:02,041
- Ros, xin lỗi, tôi muốn nhắc cô
- về buổi dã ngoại ngày mai.
- 1295
- 01:17:02,243 --> 01:17:03,633
- Buổi dã ngoại nào nhỉ?
- 1296
- 01:17:03,634 --> 01:17:05,872
- Buổi hòa nhạc mang tính giáo dục
- mà chúng ta đã nói đến hồi trước.
- 1297
- 01:17:06,080 --> 01:17:08,412
- Ôi, tôi quên béng mất.
- 1298
- 01:17:08,616 --> 01:17:12,575
- Tôi không biết, quy định của trường
- là rất khó để tổ chức dã ngoại.
- 1299
- 01:17:12,787 --> 01:17:15,347
- Nhưng cô nói
- chúng ta có thể có ngoại lệ...
- 1300
- 01:17:15,556 --> 01:17:18,457
- và lũ trẻ háo hức
- nghe nhạc của Mozart lắm rồi.
- 1301
- 01:17:18,660 --> 01:17:22,892
- Tôi biết, nhưng không còn đủ
- thời gian để chuẩn bị đâu.
- 1302
- 01:17:23,097 --> 01:17:25,565
- Tôi không biết gì về buổi hòa nhạc.
- Nó ở đâu?
- 1303
- 01:17:25,967 --> 01:17:28,637
- Tôi đã chuẩn bị hết mọi thứ rồi.
- 1304
- 01:17:28,638 --> 01:17:30,597
- Có chuyện gì thế,
- cô tức giận tôi sao?
- 1305
- 01:17:30,805 --> 01:17:34,002
- Không, không, Ned. Tôi xin lỗi,
- chỉ là tôi căng thẳng quá
- 1306
- 01:17:34,208 --> 01:17:36,233
- bởi buổi gặp mặt
- phụ huynh tối nay.
- 1307
- 01:17:36,444 --> 01:17:41,177
- Nào, mọi chuyện
- sẽ ổn thôi mà.
- 1308
- 01:17:44,352 --> 01:17:49,722
- Ned, anh có phiền nếu đi cùng tôi
- tới buổi gặp phụ huynh tối nay không?
- 1309
- 01:17:50,358 --> 01:17:52,430
- Không phải là hẹn hò
- hay gì cả đâu.
- 1310
- 01:17:52,431 --> 01:17:54,624
- Tôi hay lo lắng khi đứng quanh
- là các phụ huynh...
- 1311
- 01:17:54,829 --> 01:17:58,492
- và có điều gì đó ở anh
- làm tôi cảm thấy thoải mái.
- 1312
- 01:17:58,700 --> 01:18:01,430
- Cô biết đấy, điều đó
- nghe thật tuyệt, Ros ạ, nhưng...
- 1313
- 01:18:02,770 --> 01:18:07,230
- - Nhưng sao?
- - Tôi không định đi tối nay.
- 1314
- 01:18:07,508 --> 01:18:08,843
- Anh phải đi chứ.
- 1315
- 01:18:08,844 --> 01:18:11,774
- Anh là giáo viên cơ mà.
- Anh phải diễn thuyết chứ.
- 1316
- 01:18:11,979 --> 01:18:15,608
- À, vâng, được.
- Tôi hiểu rồi. Tôi sẵn sàng.
- 1317
- 01:18:16,017 --> 01:18:17,678
- Vậy chúng ta
- đi cùng nhau chứ?
- 1318
- 01:18:17,885 --> 01:18:22,618
- Được. Anh đến đón tôi
- lúc 6:40 nhé.
- 1319
- 01:18:22,824 --> 01:18:25,384
- - Quyết định thế nhé.
- - Đồng ý.
- 1320
- 01:18:31,833 --> 01:18:36,998
- - Cậu ăn mặc thế làm gì vậy?
- - Mình có một cuộc hẹn hò.
- 1321
- 01:18:37,538 --> 01:18:39,028
- Kì lạ thật.
- 1322
- 01:18:39,240 --> 01:18:42,698
- Mình có một tấm séc 1200 đô
- từ trường trung học Horace Green.
- 1323
- 01:18:43,311 --> 01:18:44,869
- Mình chưa bao giờ
- làm việc ở đó.
- 1324
- 01:18:47,782 --> 01:18:51,240
- - Cậu đang làm gì vậy?
- - Gọi đến trường đó.
- 1325
- 01:18:52,653 --> 01:18:55,053
- Xin chào,
- tôi là Ned Schneebly...
- 1326
- 01:18:59,060 --> 01:19:00,652
- Dewey?
- 1327
- 01:19:00,862 --> 01:19:02,227
- Chuyện gì vậy?
- 1328
- 01:19:02,430 --> 01:19:05,263
- Mình đã nói với họ 15 lần
- là hãy trả bằng tiền mặt mà!
- 1329
- 01:19:07,068 --> 01:19:08,467
- Dewey?
- 1330
- 01:19:09,270 --> 01:19:11,238
- Mình đã làm
- vài chuyện tồi tệ, Ned.
- 1331
- 01:19:11,773 --> 01:19:13,604
- - Không.
- - Đúng thế đấy.
- 1332
- 01:19:13,808 --> 01:19:17,209
- Họ gọi điện để tìm người dạy thay.
- Mình đã nhận là cậu để kiếm ít tiền.
- 1333
- 01:19:17,411 --> 01:19:20,608
- Nhưng khi mình đến đó, và lũ trẻ,
- chúng rất có chất rock, anh bạn.
- 1334
- 01:19:20,815 --> 01:19:22,145
- Có cậu bé Larry
- luôn nghĩ rằng
- 1335
- 01:19:22,146 --> 01:19:24,774
- "Tôi rất kém",
- nhưng giờ cậu ta chơi thế này...
- 1336
- 01:19:26,654 --> 01:19:29,122
- Có cô bé lại có thể
- hát thế này...
- 1337
- 01:19:29,490 --> 01:19:32,627
- Cô bé nghĩ mình quá mập,
- nên đã rất rụt rè,
- 1338
- 01:19:32,628 --> 01:19:34,120
- và hiệu trưởng
- thì rất say sưa.
- 1339
- 01:19:34,328 --> 01:19:36,258
- Giờ chúng tớ đang tham gia
- "Cuộc chiến giữa các ban nhạc."
- 1340
- 01:19:36,259 --> 01:19:38,128
- Đó là điều tuyệt vời nhất.
- 1341
- 01:19:38,332 --> 01:19:40,493
- Một ngày nào đó,
- mình sẽ nói rõ chuyện này.
- 1342
- 01:19:40,701 --> 01:19:44,762
- Mình sẽ nói đó là lỗi của mình.
- Và cậu sẽ ổn thôi. Một ngày nào đó!
- 1343
- 01:19:44,972 --> 01:19:47,236
- - Ned, em về rồi đây.
- - Đừng nói gì với cô ấy!
- 1344
- 01:19:47,441 --> 01:19:49,966
- Cô ta sẽ phá hỏng mọi thứ.
- Làm ơn nhé?
- 1345
- 01:19:53,848 --> 01:19:56,612
- Này, có chuyện gì vậy?
- 1346
- 01:19:57,451 --> 01:20:00,943
- Không có gì. Tôi có cuộc hẹn hò,
- đó là những gì đang diễn ra.
- 1347
- 01:20:03,691 --> 01:20:05,556
- Gặp lại sau nhé.
- 1348
- 01:20:11,799 --> 01:20:13,528
- Chuyện gì vậy Ned?
- 1349
- 01:20:15,236 --> 01:20:17,898
- - Không có gì.
- - Không có gì? Được...
- 1350
- 01:20:33,054 --> 01:20:36,854
- Được rồi, tôi không nghĩ
- tôi có thể vào trong đó.
- 1351
- 01:20:38,025 --> 01:20:40,585
- - Có chuyện gì vậy?
- - Ros...
- 1352
- 01:20:42,096 --> 01:20:43,654
- Tôi không phải là giáo viên.
- 1353
- 01:20:44,732 --> 01:20:48,293
- Ồ Ned, giáo viên dạy thay
- cũng là giáo viên mà.
- 1354
- 01:20:48,502 --> 01:20:50,782
- Không, không.
- Tôi không phải là giáo viên.
- 1355
- 01:20:50,783 --> 01:20:52,097
- Tôi là kẻ lừa đảo.
- 1356
- 01:20:52,306 --> 01:20:54,797
- Không,
- anh không phải như vậy.
- 1357
- 01:20:55,009 --> 01:20:57,316
- Anh là một giáo viên tận tâm
- và thông minh,
- 1358
- 01:20:57,317 --> 01:20:59,810
- và những vị phụ huynh kia
- chắc hẳn sẽ mến anh.
- 1359
- 01:21:00,014 --> 01:21:04,713
- Hãy vào trong và nói với họ
- về những gì anh đã dạy cho con của họ.
- 1360
- 01:21:05,019 --> 01:21:08,455
- À, các vị biết đấy,
- Toán, Tiếng Anh...
- 1361
- 01:21:09,991 --> 01:21:12,472
- Cái gì? Khoa học...
- Còn gì nữa nhỉ?
- 1362
- 01:21:12,473 --> 01:21:14,291
- Địa lý, lịch sử,
- 1363
- 01:21:14,495 --> 01:21:18,090
- tiếng Latin,
- tiếng Tây Ban Nha, tiếng Pháp.
- 1364
- 01:21:18,299 --> 01:21:22,497
- Tiếng Latin...Toán.
- Tôi đã kể môn đó chưa nhỉ?
- 1365
- 01:21:22,703 --> 01:21:28,539
- Dù sao, tất cả những gì các vị muốn
- con mình học, đều được dạy ở đây.
- 1366
- 01:21:28,743 --> 01:21:30,540
- Nên...
- 1367
- 01:21:32,280 --> 01:21:36,046
- thật tuyệt được gặp các vị ở đây,
- và lái xe an toàn nhé!
- 1368
- 01:21:36,250 --> 01:21:37,113
- Xin lỗi.
- 1369
- 01:21:37,114 --> 01:21:40,753
- Từ khi thầy đến dạy,
- tất cả những gì con tôi nói chỉ là âm nhạc.
- 1370
- 01:21:40,955 --> 01:21:42,608
- Nó nói nó muốn làm nhạc sĩ.
- 1371
- 01:21:42,609 --> 01:21:43,641
- Đó có phải là
- ảnh hưởng từ thầy không?
- 1372
- 01:21:43,642 --> 01:21:48,456
- Thầy Schneebly, tại sao con gái tôi
- lại luôn bị ám ảnh về David Geffen*?
- <i>[ * : nhà sản xuất phim, nhạc ]</i>
- 1373
- 01:21:48,663 --> 01:21:50,460
- Và bài tập về nhà này
- là thế nào đây?
- 1374
- 01:21:50,765 --> 01:21:55,259
- Tôi muốn cho mọi người ở đây biết
- chúng tôi đã làm gì ở đây...
- 1375
- 01:21:55,469 --> 01:21:59,303
- nhưng có một số điều bí mật
- giữa giáo viên-học sinh...
- 1376
- 01:21:59,507 --> 01:22:02,499
- và tôi không muốn là người
- vi phạm luật giáo dục...
- 1377
- 01:22:02,710 --> 01:22:06,737
- vì có thể tôi sẽ bị kỷ luật
- bởi hiệp hội giáo viên.
- 1378
- 01:22:07,014 --> 01:22:08,242
- Vì vậy...
- 1379
- 01:22:07,969 --> 01:22:10,883
- Anh muốn chúng tôi tin vào
- mấy câu chuyện này sao?
- 1380
- 01:22:12,153 --> 01:22:15,816
- Thầy S, thầy không nghĩ là thầy nên nói
- về dự án của chúng ta sao?
- 1381
- 01:22:16,023 --> 01:22:18,253
- - Dự án nào?
- - Dự án của lớp chúng con.
- 1382
- 01:22:18,459 --> 01:22:19,972
- Mọi trường trong bang
- đều tham gia đua tranh.
- 1383
- 01:22:20,174 --> 01:22:21,550
- <i>Đua tranh ư?</i>
- 1384
- 01:22:21,653 --> 01:22:23,353
- Nó là của kì tới.
- 1385
- 01:22:23,564 --> 01:22:25,794
- Nhưng thầy S
- muốn chúng con chuẩn bị sớm.
- 1386
- 01:22:26,000 --> 01:22:29,231
- - Là kế hoạch gì vậy, Summer?
- - Nó rất uy tín.
- 1387
- 01:22:29,437 --> 01:22:31,667
- Người chiến thắng
- sẽ được ghi vào hồ sơ.
- 1388
- 01:22:33,941 --> 01:22:36,273
- Thầy nên nói cho mọi người đi,
- thầy Schneebly.
- 1389
- 01:22:36,477 --> 01:22:39,800
- Được rồi. Tôi đã biết
- những học sinh này vài tuần.
- 1390
- 01:22:39,801 --> 01:22:41,505
- Chúng thật đáng ngạc nhiên.
- 1391
- 01:22:41,716 --> 01:22:43,511
- Zack là một tay
- guitar cuồng nhiệt.
- 1392
- 01:22:43,512 --> 01:22:45,948
- Em ấy sẽ là Hendrix kế tiếp,
- và mới mười tuồi.
- 1393
- 01:22:46,153 --> 01:22:48,280
- Và Gordon là một thiên tài!
- 1394
- 01:22:48,489 --> 01:22:53,017
- Em ấy đã thực hiện màn trình diễn ánh sáng
- chuyên nghiệp trên máy tính chỉ trong ba ngày.
- 1395
- 01:22:53,928 --> 01:22:56,226
- Và...và Marta nữa,
- em ấy...
- 1396
- 01:22:56,430 --> 01:22:58,056
- Em ấy có thể hát nốt La
- cao hơn nốt Đô.
- 1397
- 01:22:58,057 --> 01:22:59,194
- Mọi người có biết không?
- 1398
- 01:22:59,400 --> 01:23:02,836
- Bởi vì cái đó rất khó.
- Không nhiều ca sỹ có thể làm như thế. Và...
- 1399
- 01:23:05,606 --> 01:23:09,838
- Summer sẽ trở thành nữ thủ tướng
- đầu tiên của nước Mỹ.
- 1400
- 01:23:10,044 --> 01:23:11,358
- Em ấy có thể vận động
- tranh cử ngay năm nay.
- 1401
- 01:23:11,359 --> 01:23:12,672
- Tôi sẽ bầu cho cô bé.
- 1402
- 01:23:12,880 --> 01:23:15,096
- Nhìn xem, chúng thật là đáng yêu.
- 1403
- 01:23:15,097 --> 01:23:17,681
- Nếu chúng là các con của tôi
- thì tôi sẽ rất tự hào.
- 1404
- 01:23:17,885 --> 01:23:21,878
- Và tôi tự hào
- vì được quen chúng. Và...
- 1405
- 01:23:22,323 --> 01:23:25,053
- Thưa ông, tôi có thể gặp ông
- trong hội trường một lát không?
- 1406
- 01:23:25,659 --> 01:23:27,889
- Hãy để tôi
- nói nốt vài lời đã.
- 1407
- 01:23:28,095 --> 01:23:30,427
- - Có chuyện gì vậy?
- - Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- 1408
- 01:23:30,631 --> 01:23:33,566
- Hình như người này
- không phải thầy Ned.
- 1409
- 01:23:33,968 --> 01:23:36,061
- - Cái gì?
- - Gì cơ?
- 1410
- 01:23:36,270 --> 01:23:37,790
- Người đàn ông này
- mới là Ned Schneebly.
- 1411
- 01:23:37,791 --> 01:23:39,364
- Anh ta thậm chí
- chẳng phải là giáo viên.
- 1412
- 01:23:39,573 --> 01:23:40,934
- Cậu gọi cảnh sát ư?
- 1413
- 01:23:40,935 --> 01:23:43,532
- Cô ấy gọi.
- Cô ấy điều tra tớ. Xin lỗi.
- 1414
- 01:23:43,744 --> 01:23:47,236
- - Anh còn xin lỗi anh ta ư?
- - Anh xin lỗi.
- 1415
- 01:23:48,816 --> 01:23:50,443
- Ned.
- 1416
- 01:23:51,986 --> 01:23:54,386
- Ned, có thật vậy không?
- 1417
- 01:23:55,356 --> 01:23:56,618
- Vậy anh là ai?
- 1418
- 01:23:58,559 --> 01:24:00,891
- Tên tôi là Dewey Finn.
- 1419
- 01:24:01,095 --> 01:24:03,639
- Và tôi không phải
- là một giáo viên.
- 1420
- 01:24:03,640 --> 01:24:06,465
- Nhưng tôi đã học được
- nhiều điều từ bọn trẻ.
- 1421
- 01:24:06,667 --> 01:24:09,329
- Và tôi chắc rằng
- tôi đã dạy chúng.
- 1422
- 01:24:16,343 --> 01:24:18,072
- - Cái gì?
- - Ôi, lạy Chúa!
- 1423
- 01:24:33,694 --> 01:24:37,186
- - Tôi không còn gì để nói.
- - Mình cũng vậy.
- 1424
- 01:24:38,566 --> 01:24:41,160
- Được thôi.
- Mình sẽ đi ngủ.
- 1425
- 01:24:41,402 --> 01:24:43,563
- Có cách để phá hoại
- cuộc đời mình...
- 1426
- 01:24:43,771 --> 01:24:46,262
- nhưng đẩy Ned vào tình huống
- như thế này thì thật là ích kỉ.
- 1427
- 01:24:46,474 --> 01:24:48,908
- Cô bảo tôi hãy giống như Ned
- và tìm một công việc.
- 1428
- 01:24:49,110 --> 01:24:52,546
- Tôi bảo anh hãy giống Ned.
- Tôi không bảo anh hãy là Ned.
- 1429
- 01:24:52,746 --> 01:24:54,357
- Anh còn không xin lỗi hả?
- 1430
- 01:24:54,358 --> 01:24:56,580
- Có cô phải xin lỗi
- vì gọi cảnh sát thì có.
- 1431
- 01:24:56,784 --> 01:24:58,282
- Tôi chẳng giết chết ai cả.
- 1432
- 01:24:58,283 --> 01:24:59,878
- Tôi chỉ muốn chơi tại
- một buổi biểu diễn lớn.
- 1433
- 01:25:00,087 --> 01:25:03,523
- - Tôi đã rất gần với nó.
- - Im đi! Im đi! Im hết đi!
- 1434
- 01:25:03,724 --> 01:25:07,387
- Cả hai dừng lại
- một giây được không?
- 1435
- 01:25:14,168 --> 01:25:17,433
- Mình xin lỗi,
- mình thật là liều lĩnh.
- 1436
- 01:25:18,038 --> 01:25:20,472
- Thật dễ cho cậu
- để từ bỏ âm nhạc.
- 1437
- 01:25:20,674 --> 01:25:22,296
- Với mình thì không dễ như vậy.
- 1438
- 01:25:22,297 --> 01:25:24,201
- Với mình cũng không hề dễ dàng.
- 1439
- 01:25:24,445 --> 01:25:25,810
- Mình rất nhớ âm nhạc.
- 1440
- 01:25:26,013 --> 01:25:28,106
- Vậy sao cậu lại từ bỏ nó?
- 1441
- 01:25:28,315 --> 01:25:31,148
- Vì mình không thể
- tự lừa dối mình mãi được.
- 1442
- 01:25:31,352 --> 01:25:34,321
- Cậu có thể đổ lỗi tại mình
- thiếu may mắn, nhưng kết cục...
- 1443
- 01:25:34,522 --> 01:25:36,888
- có thể chúng ta
- đã không làm tốt.
- 1444
- 01:25:37,558 --> 01:25:39,924
- Có lẽ cậu nên biết
- khi nào thì nên dừng lại.
- 1445
- 01:25:40,361 --> 01:25:43,125
- - Phải, có lẽ mình vô dụng.
- - Đó không phải ý mình.
- 1446
- 01:25:43,330 --> 01:25:47,164
- Âm nhạc là cuộc sống của mình.
- Cậu muốn mình làm gì chứ?
- 1447
- 01:25:48,068 --> 01:25:51,265
- Mình không biết nữa,
- nhưng...
- 1448
- 01:25:51,472 --> 01:25:53,838
- mình nghĩ cậu nên
- chuyển nhà đi.
- 1449
- 01:25:55,075 --> 01:25:56,599
- Xin lỗi.
- 1450
- 01:26:05,252 --> 01:26:07,663
- Vậy là tên thầy ấy
- không phải là Schneebly sao?
- 1451
- 01:26:07,664 --> 01:26:10,349
- Không, hình như là
- Dewey hay gì đó.
- 1452
- 01:26:11,358 --> 01:26:12,825
- Thế còn dự án thì sao?
- 1453
- 01:26:13,027 --> 01:26:15,427
- Tỉnh lại đi Marco.
- Chẳng có dự án nào cả.
- 1454
- 01:26:15,629 --> 01:26:18,689
- Thầy ấy muốn chúng ta biểu diễn,
- và chúng ta có thể kiếm được tiền.
- 1455
- 01:26:18,289 --> 01:26:21,094
- Mình không thể tin là
- chúng ta không được chấm điểm.
- 1456
- 01:26:21,302 --> 01:26:24,169
- Sao cậu phải rối loạn nhỉ?
- Chúng ta đã có ba tuần nghỉ ngơi.
- 1457
- 01:26:24,538 --> 01:26:27,564
- Thật là phí thời gian
- nhưng còn hơn là phải học.
- 1458
- 01:26:27,475 --> 01:26:31,905
- - Không hề phí thời gian chút nào.
- - Có đấy.
- 1459
- 01:26:32,112 --> 01:26:33,640
- - Cậu là thằng đần.
- - Im đi.
- 1460
- 01:26:33,650 --> 01:26:36,074
- - Không, cậu im đi thì có.
- - Thế cậu muốn gì nào?
- 1461
- 01:26:36,283 --> 01:26:39,010
- Động vào cậu ấy xem, tớ sẽ tọng
- mấy cái que vào cuống họng cậu đấy.
- 1462
- 01:26:39,020 --> 01:26:40,158
- Thầy S thật tuyệt.
- 1463
- 01:26:40,159 --> 01:26:44,119
- Chúng ta đã luyện tập chăm chỉ
- không phải cho buổi biểu diễn.
- 1464
- 01:26:44,558 --> 01:26:46,583
- Vậy chúng ta được hướng dẫn
- để làm gì thế?
- 1465
- 01:26:46,794 --> 01:26:49,160
- Hãy ra khỏi đây
- và tham gia buổi biễu diễn.
- 1466
- 01:26:49,063 --> 01:26:49,942
- Làm sao cô có thể
- giao con chúng tôi
- 1467
- 01:26:49,943 --> 01:26:52,560
- cho một kẻ giả mạo
- như vậy chứ?
- 1468
- 01:26:52,766 --> 01:26:55,004
- Cô có thể để bất cứ ai
- dạy ở đây sao?
- 1469
- 01:26:55,005 --> 01:26:56,930
- Tôi đã phải trả
- 15.000 đô...
- 1470
- 01:26:57,137 --> 01:26:58,822
- Tôi cam đoan
- với mọi người rằng...
- 1471
- 01:26:58,823 --> 01:27:01,437
- không có gì quan trọng
- với chúng tôi hơn...
- 1472
- 01:27:01,642 --> 01:27:03,228
- việc cho các vị thấy
- con các vị được học
- 1473
- 01:27:03,229 --> 01:27:05,772
- trong môi trường giáo dục
- an toàn thế nào.
- 1474
- 01:27:18,459 --> 01:27:21,194
- - Tốt rồi, mọi người đều đã có mặt.
- - Thầy Schneebly đâu?
- 1475
- 01:27:21,195 --> 01:27:22,383
- Thầy ấy không nói
- với bác sao ạ?
- 1476
- 01:27:22,384 --> 01:27:23,958
- Thầy ấy đang ở nhà.
- Chúng ta cần đi đón thầy Schneebly.
- 1477
- 01:27:23,959 --> 01:27:26,057
- Nhanh lên bác.
- Đi nào, khẩn trương lên bác!
- 1478
- 01:27:32,306 --> 01:27:37,268
- Xin lỗi.
- Cho tôi một giây thôi, làm ơn!
- 1479
- 01:27:37,478 --> 01:27:40,413
- - Xin lỗi.
- - Khoan đã. Cô đi đâu vậy?
- 1480
- 01:27:40,614 --> 01:27:45,347
- - Chúng tôi cần câu trả lời ngay bây giờ!
- - Chỉ một lát thôi!
- 1481
- 01:28:00,534 --> 01:28:05,494
- Bọn trẻ đi đâu hết cả rồi?
- Giúp với! Bọn trẻ đâu rồi?
- 1482
- 01:28:08,008 --> 01:28:09,600
- Tỉnh dậy đi.
- 1483
- 01:28:17,685 --> 01:28:21,621
- - Làm sao các em vào được đây?
- - Cửa chính mở.
- 1484
- 01:28:22,556 --> 01:28:24,148
- Sao các em không ở trường?
- 1485
- 01:28:24,358 --> 01:28:25,486
- Chúng em làm theo
- những gì thầy nói.
- 1486
- 01:28:25,487 --> 01:28:26,883
- Chúng em đã
- kiềm chế Con Người.
- 1487
- 01:28:27,094 --> 01:28:30,461
- Quên những gì thầy nói đi.
- Nhìn đi, thầy là kẻ thua cuộc, được chứ?
- 1488
- 01:28:30,698 --> 01:28:32,650
- Em nghe lời khuyên của thầy,
- em sẽ kết thúc như thầy,
- 1489
- 01:28:32,651 --> 01:28:34,498
- chẳng có gì cả.
- 1490
- 01:28:35,069 --> 01:28:35,767
- Thôi nào, thầy,
- 1491
- 01:28:35,768 --> 01:28:38,505
- bỏ cách cư xử ngốc nghếch đi.
- Đây là việc quan trọng mà.
- 1492
- 01:28:38,706 --> 01:28:39,691
- Chúng ta đang có
- một sứ mệnh.
- 1493
- 01:28:39,692 --> 01:28:41,869
- Một buổi diễn tuyệt vời
- sẽ thay đổi cả thế giới.
- 1494
- 01:28:44,745 --> 01:28:46,679
- Thầy nhìn ra
- ngoài cửa sổ đi.
- 1495
- 01:28:53,787 --> 01:28:57,188
- - Thầy ơi! Xuống đi nào!
- - Đi nào!
- 1496
- 01:28:57,391 --> 01:29:01,691
- Không thể nào.
- Thật là một bản rock dữ dội.
- 1497
- 01:29:04,798 --> 01:29:09,030
- Phòng ăn 14 chỗ
- và không có chỗ ngồi kèm...
- 1498
- 01:29:14,908 --> 01:29:19,038
- - Chuyện gì thế này?
- - Chúng tôi có buổi biểu diễn Rock.
- 1499
- 01:29:31,091 --> 01:29:32,820
- - Phải.
- - Được rồi.
- 1500
- 01:29:33,026 --> 01:29:36,018
- - Chào thầy Schneebly.
- - Mọi việc thế nào rồi?
- 1501
- 01:29:38,065 --> 01:29:43,264
- Các em, thầy muốn nói,
- chúng ta hãy ROCK nào!
- 1502
- 01:29:45,472 --> 01:29:50,739
- Một lời nữa,
- thầy muốn xin lỗi vì thầy...
- 1503
- 01:29:50,944 --> 01:29:53,208
- đã lợi dụng các em.
- 1504
- 01:29:55,315 --> 01:29:57,249
- Thầy xin lỗi
- vì đã nói dối.
- 1505
- 01:29:57,518 --> 01:29:59,449
- Thật là không hay
- khi nói dối ban nhạc.
- 1506
- 01:29:59,450 --> 01:30:00,146
- Thôi mà thầy.
- 1507
- 01:30:00,354 --> 01:30:00,967
- Chúng ta sẽ muộn mất.
- 1508
- 01:30:00,968 --> 01:30:03,448
- Không có thời gian
- để xin lỗi đâu, đi nào thầy!
- 1509
- 01:30:03,657 --> 01:30:05,215
- Được thôi.
- Đi nào.
- 1510
- 01:30:06,360 --> 01:30:09,022
- - Anh đi đâu vậy?
- - Anh đến buổi biểu diễn.
- 1511
- 01:30:09,229 --> 01:30:11,459
- - Em muốn đi không?
- - Vâng, em muốn đi lắm.
- 1512
- 01:30:11,665 --> 01:30:12,583
- Anh nói nghiêm túc đấy chứ?
- 1513
- 01:30:12,584 --> 01:30:14,634
- Anh không muốn bỏ lỡ
- buổi biểu diễn này, Patty.
- 1514
- 01:30:14,835 --> 01:30:15,945
- Thật không thể tin được.
- 1515
- 01:30:15,946 --> 01:30:17,929
- Sau tất cả những gì
- anh ta làm với anh ư?
- 1516
- 01:30:18,138 --> 01:30:20,173
- Đúng là tính anh vẫn vậy, Ned.
- 1517
- 01:30:20,174 --> 01:30:21,699
- Khi nào thì anh mới thôi
- làm một kẻ dễ bị lừa đây?
- 1518
- 01:30:21,909 --> 01:30:25,436
- Khi nào thì anh mới có thể
- đương đầu với chính mình?
- 1519
- 01:30:30,484 --> 01:30:32,213
- Xin lỗi.
- 1520
- 01:30:33,454 --> 01:30:35,752
- Xin lỗi.
- 1521
- 01:30:35,956 --> 01:30:40,689
- Tôi vừa được biết
- con của các vị đều đã mất tích.
- 1522
- 01:30:41,295 --> 01:30:43,820
- - Nên...
- - Cái gì?
- 1523
- 01:31:04,418 --> 01:31:05,942
- - Này.
- - Tôi giúp gì được anh?
- 1524
- 01:31:06,153 --> 01:31:08,485
- Chúng tôi đến dự thi.
- Chúng tôi là ban nhạc "Rock học đường".
- 1525
- 01:31:08,689 --> 01:31:09,716
- Anh và bọn trẻ?
- 1526
- 01:31:09,717 --> 01:31:11,283
- Chúng tôi là ban nhạc
- và các thành viên.
- 1527
- 01:31:11,492 --> 01:31:13,585
- - Các vị nên vào trong này thì hơn.
- - Đi nào các em.
- 1528
- 01:31:13,794 --> 01:31:15,340
- Chúng tôi đến rồi đây.
- 1529
- 01:31:15,341 --> 01:31:16,262
- Muộn rồi đấy.
- Sắp đến lượt của các vị rồi.
- 1530
- 01:31:16,463 --> 01:31:17,378
- Được rồi, chúng tôi
- đã sẵn sàng. Đi nào!
- 1531
- 01:31:17,379 --> 01:31:19,955
- Zack, xem này.
- 1532
- 01:31:20,167 --> 01:31:21,525
- Wow, tuyệt thật đấy!
- 1533
- 01:31:21,526 --> 01:31:25,696
- <i>♪ Anh khóc một mình ♪</i>
- 1534
- 01:31:27,341 --> 01:31:31,937
- <i>♪ Anh sẽ mang em đến đây ♪</i>
- 1535
- 01:31:32,145 --> 01:31:34,045
- <i>♪ Anh sẽ không bao giờ...</i>
- 1536
- 01:31:34,348 --> 01:31:36,392
- Đừng nghe bọn diều hâu đó.
- Nhanh nào các em.
- 1537
- 01:31:36,393 --> 01:31:38,910
- Họp ban nhạc.
- Nào. Tập trung lại.
- 1538
- 01:31:39,119 --> 01:31:41,883
- Được rồi.
- Frankie, an ninh thế nào?
- 1539
- 01:31:42,089 --> 01:31:44,114
- - Chúng em đã thiết lập.
- - Thế còn ánh sáng, Gordon?
- 1540
- 01:31:44,324 --> 01:31:46,884
- Bảng điều khiển ánh sáng trên kia.
- Em sẽ kết nối ngay.
- 1541
- 01:31:47,094 --> 01:31:48,686
- Billy, hóa trang thế nào rồi?
- 1542
- 01:31:48,896 --> 01:31:51,626
- - Thầy đùa em phải không?
- - Được rồi. Nghe đây các em.
- 1543
- 01:31:51,832 --> 01:31:52,979
- Chúng ta chỉ có
- một bài hát
- 1544
- 01:31:52,980 --> 01:31:55,165
- để cho mọi người biết
- chúng ta là ai.
- 1545
- 01:31:55,369 --> 01:31:57,120
- Nên thầy nghĩ chúng ta sẽ chơi
- bản nhạc của Zack.
- 1546
- 01:31:57,130 --> 01:31:58,338
- Nhưng tại sao ạ?
- 1547
- 01:31:58,539 --> 01:32:00,700
- - Ý em là, thật chứ ạ?
- - Phải.
- 1548
- 01:32:01,008 --> 01:32:03,408
- Vấn đề là,
- thầy làm không tốt.
- 1549
- 01:32:03,610 --> 01:32:04,948
- Thầy phải thừa nhận thế.
- 1550
- 01:32:04,949 --> 01:32:07,480
- Em mới mười tuổi,
- và em làm tốt hơn thầy.
- 1551
- 01:32:07,481 --> 01:32:10,306
- Bài hát của em đậm chất rock hơn,
- vậy nên chúng ta sẽ chơi nó.
- 1552
- 01:32:10,517 --> 01:32:13,486
- Nhưng các em biết không?
- Đó chỉ là ý kiến của một người.
- 1553
- 01:32:13,487 --> 01:32:15,421
- Đây không phải là nhóm của
- riêng thầy mà là của chúng ta.
- 1554
- 01:32:15,422 --> 01:32:16,615
- Mọi người đều có tiếng nói.
- 1555
- 01:32:16,823 --> 01:32:18,613
- Nhưng chúng ta
- chưa tập bài đó nhiều mà.
- 1556
- 01:32:18,614 --> 01:32:20,759
- Ý em là chúng ta có thể
- không giành được chiến thắng.
- 1557
- 01:32:20,961 --> 01:32:23,170
- Chúng ta đến đây
- không phải chỉ để chiến thắng.
- 1558
- 01:32:23,180 --> 01:32:25,091
- Chúng ta đến đây là để
- có một buổi biểu diễn lớn!
- 1559
- 01:32:25,299 --> 01:32:28,427
- Và với bài hát của Zack,
- các em thật sự rock!
- 1560
- 01:32:29,236 --> 01:32:30,068
- Các em biết phiếu bầu
- của thầy rồi đấy.
- 1561
- 01:32:30,069 --> 01:32:32,205
- Ai bỏ phiếu giống thầy nào?
- 1562
- 01:32:32,606 --> 01:32:34,597
- Được rồi,
- cùng cầu nguyện nào.
- 1563
- 01:32:34,808 --> 01:32:36,370
- Chúa tể Rock,
- 1564
- 01:32:36,380 --> 01:32:39,711
- cảm ơn ngài cho con cơ hội
- để đánh bật lũ ngu ngốc kia.
- 1565
- 01:32:39,913 --> 01:32:41,086
- Chúng con là
- những đầy tớ hèn mọn.
- 1566
- 01:32:41,087 --> 01:32:43,076
- Xin hãy ban
- cho chúng con sức mạnh...
- 1567
- 01:32:43,283 --> 01:32:45,911
- để cuốn tâm hồn chúng con
- theo điệu rock cuồng nhiệt.
- 1568
- 01:32:46,119 --> 01:32:48,644
- Nhân danh người,
- chúng con cầu nguyện. Amen.
- 1569
- 01:32:48,645 --> 01:32:49,486
- Amen.
- 1570
- 01:32:49,690 --> 01:32:50,560
- Nào, chúng ta hãy ra ngoài đó
- 1571
- 01:32:50,561 --> 01:32:52,284
- và làm tan chảy
- mấy khuôn mặt nào!
- 1572
- 01:32:52,492 --> 01:32:54,653
- - Vâng ạ!
- - Chuẩn bị sẵn sàng đi.
- 1573
- 01:32:54,861 --> 01:32:56,045
- Thầy nên hát
- bài này thầy ạ.
- 1574
- 01:32:56,319 --> 01:32:58,058
- Em chắc chứ?
- Đó là bài hát của em mà.
- 1575
- 01:32:58,398 --> 01:33:00,337
- Vâng, không sao,
- em không phải ca sĩ mà.
- 1576
- 01:33:00,338 --> 01:33:01,629
- Đồng ý,
- thầy sẽ hát bài này.
- 1577
- 01:33:02,069 --> 01:33:03,934
- - Gì thế?
- - Ánh sáng sẽ thế nào đây ạ?
- 1578
- 01:33:04,137 --> 01:33:06,162
- Những hiệu ứng này
- là cho bài hát khác.
- 1579
- 01:33:06,373 --> 01:33:08,818
- Em chỉ cần cảm nhận
- bài hát này thôi.
- 1580
- 01:33:08,819 --> 01:33:09,809
- Hãy ứng biến nhé.
- 1581
- 01:33:10,010 --> 01:33:13,173
- Em biết bài hát này
- và thầy biết em sẽ làm được.
- 1582
- 01:33:13,580 --> 01:33:14,038
- Được rồi.
- 1583
- 01:33:14,039 --> 01:33:16,014
- Đi đi,
- chạy ào lên nào!
- 1584
- 01:33:16,216 --> 01:33:18,548
- - Này.
- - Gì thế em?
- 1585
- 01:33:18,752 --> 01:33:20,058
- Thầy nói muốn mặc đồng phục.
- 1586
- 01:33:20,059 --> 01:33:22,916
- Nên thầy hãy mặc
- cái này vào đi. Nhanh lên thầy.
- 1587
- 01:33:25,826 --> 01:33:31,423
- <i>♪ Hãy lắng nghe</i>
- <i>nỗi chán nản của anh ♪</i>
- 1588
- 01:33:33,066 --> 01:33:35,398
- <i>♪ Anh đang tuyệt vọng ♪</i>
- 1589
- 01:33:35,602 --> 01:33:37,866
- <i>♪ Hãy hàn gắn anh ♪</i>
- 1590
- 01:33:38,071 --> 01:33:40,403
- <i>♪ Anh tuyệt vọng ♪</i>
- 1591
- 01:33:40,607 --> 01:33:46,102
- <i>♪ Anh cần tình yêu của em ♪</i>
- <i>♪ Anh sẽ được cứu vớt bởi em ♪</i>
- 1592
- 01:33:46,313 --> 01:33:51,307
- <i>♪ Hãy lắng nghe</i>
- <i>nỗi chán nản của anh ♪</i>
- 1593
- 01:33:53,820 --> 01:33:55,310
- - Chậm thôi nào.
- - Con trai tôi...
- 1594
- 01:33:55,522 --> 01:33:56,130
- Vé của ngài đâu?
- 1595
- 01:33:56,131 --> 01:33:58,457
- Con trai tôi đang ở trong đó.
- Nó mới mười tuổi thôi.
- 1596
- 01:33:58,659 --> 01:34:01,355
- Anh không được vào
- nếu không có vé.
- 1597
- 01:34:01,561 --> 01:34:02,618
- Chúng tôi không đến đây để nghe nhạc.
- 1598
- 01:34:02,619 --> 01:34:04,724
- Xin lỗi, chúng tôi
- có việc cần giải quyết.
- 1599
- 01:34:04,931 --> 01:34:06,013
- Tôi là Rosalie Mullins.
- 1600
- 01:34:06,014 --> 01:34:07,568
- Tôi là hiệu trưởng
- trường Horace Green.
- 1601
- 01:34:07,569 --> 01:34:09,992
- Chúng tôi có một
- buổi dã ngoại bị lợi dụng.
- 1602
- 01:34:10,203 --> 01:34:11,940
- Vài kẻ mất trí
- đã bắt cóc con chúng tôi.
- 1603
- 01:34:11,941 --> 01:34:13,297
- Con chúng tôi
- đang ở trong đó.
- 1604
- 01:34:13,507 --> 01:34:16,442
- Mọi người đang làm khó tôi đấy.
- Có bàn bán vé ở kia.
- 1605
- 01:34:16,643 --> 01:34:19,874
- - Có lẽ chúng ta nên mua vé.
- - Chúng ta đi mua vé đã!
- 1606
- 01:34:20,247 --> 01:34:22,181
- - Xin lỗi.
- - Con tôi ở trên kia.
- 1607
- 01:34:22,382 --> 01:34:24,748
- Xin lỗi, làm ơn,
- Con chúng tôi ở trong đó.
- 1608
- 01:34:24,951 --> 01:34:27,385
- Xin lỗi,
- cho tôi xin phép.
- 1609
- 01:34:27,587 --> 01:34:29,145
- - Đừng có chen lấn chứ!
- - Xin lỗi.
- 1610
- 01:34:29,356 --> 01:34:32,120
- - Xin lỗi.
- - Này, dừng lại đi.
- 1611
- 01:34:35,462 --> 01:34:38,454
- Này.
- Chuyện gì thế?
- 1612
- 01:34:39,433 --> 01:34:40,661
- <i>Tiếp tục đi nào!</i>
- 1613
- 01:34:40,867 --> 01:34:42,391
- Chúng tôi là ban nhạc
- "Rock học đường".
- 1614
- 01:34:42,602 --> 01:34:46,936
- Và bài hát này được sáng tác bởi
- thành viên nhóm tôi, Zack Mooneyham.
- 1615
- 01:35:23,810 --> 01:35:26,745
- <i>♪ Chúng tôi cố gắng đạt điểm A ♪</i>
- 1616
- 01:35:27,914 --> 01:35:31,315
- <i>♪ Nhưng chúng tôi bị mụ mị</i>
- <i>đến ngơ cả người ♪</i>
- 1617
- 01:35:31,518 --> 01:35:35,318
- <i>♪ Đừng bắt chúng tôi ghi nhớ</i>
- <i>những lời dối trá đó ♪</i>
- 1618
- 01:35:35,522 --> 01:35:37,854
- <i>♪ Có cảm giác</i>
- <i>tôi đang bị thôi miên ♪</i>
- 1619
- 01:35:38,058 --> 01:35:41,858
- <i>♪ Và rồi người đàn ông</i>
- <i>ma thuật đã đến ♪</i>
- 1620
- 01:35:42,329 --> 01:35:44,797
- <i>♪ Ông làm đầu óc tôi</i>
- <i>quay cuồng ♪</i>
- 1621
- 01:35:44,998 --> 01:35:48,593
- <i>♪ Ông nói, "Học kỳ này được nghỉ.</i>
- <i>Hai với hai là năm" ♪</i>
- 1622
- 01:35:49,402 --> 01:35:51,632
- <i>♪ Và giờ đây,</i>
- <i>tôi mới sống thật sự ♪ </i>
- 1623
- 01:35:52,339 --> 01:35:55,433
- <i>♪ Ô, đúng thế,</i>
- <i>sống thật sự ♪</i>
- 1624
- 01:35:55,642 --> 01:35:59,408
- <i>♪ Nếu bạn muốn</i>
- <i>trở thành học trò cưng ♪</i>
- 1625
- 01:35:59,613 --> 01:36:02,776
- <i>♪ Tốt thôi,</i>
- <i>bạn nên quên nó đi ♪</i>
- 1626
- 01:36:03,350 --> 01:36:06,877
- <i>♪ Rock không cần lý do</i>
- <i>Cũng chẳng cần giai điệu ♪</i>
- 1627
- 01:36:07,087 --> 01:36:10,545
- <i>♪ Bạn nên để tôi</i>
- <i>đến trường đúng giờ ♪</i>
- 1628
- 01:36:10,757 --> 01:36:11,985
- <i>♪ Oh, yeah ♪</i>
- 1629
- 01:36:12,192 --> 01:36:13,921
- <i>♪ Yeah ♪</i>
- 1630
- 01:36:27,340 --> 01:36:31,834
- <i>♪ Bạn biết tôi có tên</i>
- <i>trên bảng thi đua ♪</i>
- 1631
- 01:36:32,045 --> 01:36:35,037
- <i>♪ Đạt điểm tốt,</i>
- <i>không đánh mất tâm hồn ♪</i>
- 1632
- 01:36:35,615 --> 01:36:39,073
- <i>♪ Giơ tay tôi lên</i>
- <i>trước khi tôi nói ra ý của tôi ♪</i>
- 1633
- 01:36:39,286 --> 01:36:41,754
- <i>♪ Tôi cắn phải lưỡi</i>
- <i>quá nhiều rồi ♪</i>
- 1634
- 01:36:41,955 --> 01:36:45,447
- <i>♪ Rồi người đàn ông</i>
- <i>ma thuật mang bạn đi ♪</i>
- 1635
- 01:36:45,659 --> 01:36:46,990
- <i>♪ Làm những gì ông ấy làm ♪</i>
- 1636
- 01:36:47,194 --> 01:36:49,424
- <i>♪ - Không phải cái ông ấy nói ♪</i>
- <i>♪ - Nói gì? ♪</i>
- 1637
- 01:36:49,629 --> 01:36:52,826
- <i>Giờ cả lớp chú ý</i>
- <i>vào thầy được chứ?</i>
- 1638
- 01:36:54,000 --> 01:36:56,969
- <i>Công việc ngày hôm nay:</i>
- 1639
- 01:36:58,572 --> 01:36:59,800
- <i>Sút vài cái bàn tọa!</i>
- 1640
- 01:37:00,006 --> 01:37:03,100
- <i>♪ Nếu bạn muốn trở thành</i>
- <i>học trò cưng ♪</i>
- 1641
- 01:37:03,310 --> 01:37:06,677
- <i>♪ Tốt thôi,</i>
- <i>bạn nên quên nó đi ♪</i>
- 1642
- 01:37:07,013 --> 01:37:10,141
- <i>♪ Rock không cần lý do</i>
- <i>Cũng chẳng cần giai điệu ♪</i>
- 1643
- 01:37:10,817 --> 01:37:13,411
- <i>♪ Bạn nên để tôi</i>
- <i>đến trường đúng giờ ♪</i>
- 1644
- 01:37:13,620 --> 01:37:17,112
- <i>♪ Nếu bạn muốn trở thành</i>
- <i>học trò cưng ♪</i>
- 1645
- 01:37:17,324 --> 01:37:20,782
- <i>♪ Tốt thôi,</i>
- <i>bạn nên quên nó đi ♪</i>
- 1646
- 01:37:20,994 --> 01:37:24,521
- <i>♪ Rock không cần lý do</i>
- <i>Cũng chẳng cần giai điệu ♪</i>
- 1647
- 01:37:24,731 --> 01:37:28,633
- <i>♪ Bạn nên để tôi</i>
- <i>đến trường đúng giờ ♪</i>
- 1648
- 01:37:29,202 --> 01:37:30,430
- <i>Oh, yeah</i>
- 1649
- 01:37:38,144 --> 01:37:40,271
- <i>Oh, yeah</i>
- 1650
- 01:37:54,361 --> 01:37:56,625
- <i>Đây là bài kiểm tra cuối cùng</i>
- 1651
- 01:37:57,898 --> 01:37:59,889
- <i>Giờ mọi người</i>
- <i>đã biết tôi là ai</i>
- 1652
- 01:38:00,333 --> 01:38:03,234
- <i>Tôi có lẽ không là</i>
- <i>đứa con hoàn hảo</i>
- 1653
- 01:38:03,703 --> 01:38:06,194
- <i>Nhưng bạn sẽ ngả nghiêng</i>
- <i>khi tôi chơi</i>
- 1654
- 01:38:19,786 --> 01:38:22,152
- Con trai của anh
- rất có kĩ năng đấy.
- 1655
- 01:38:22,355 --> 01:38:24,255
- Cảm ơn,
- con anh cũng vậy.
- 1656
- 01:38:45,612 --> 01:38:47,341
- Đưa tôi trở lại nào!
- 1657
- 01:38:50,450 --> 01:38:53,715
- Được rồi.
- Vâng!
- 1658
- 01:38:55,755 --> 01:38:56,983
- Vâng!
- 1659
- 01:39:05,332 --> 01:39:06,993
- Đi thôi!
- 1660
- 01:39:12,872 --> 01:39:14,169
- Rock học đường!
- 1661
- 01:39:18,778 --> 01:39:21,713
- Nếu muốn vào cô phải
- ở trong ban nhạc hoặc có thẻ.
- 1662
- 01:39:21,915 --> 01:39:24,247
- Tôi là hiệu trưởng
- của ban nhạc vừa rồi mà.
- 1663
- 01:39:24,451 --> 01:39:26,078
- - Vâng, được rồi.
- - Được rồi?
- 1664
- 01:39:26,286 --> 01:39:29,380
- Được rồi?
- Được rồi sao? Được rồi sao?
- 1665
- 01:39:29,723 --> 01:39:33,921
- Thật không thể tin được!
- Thật không thể tin được!
- 1666
- 01:39:34,127 --> 01:39:38,461
- Ôi, Chúa ơi, ánh sáng,
- và màn solo guitar...
- 1667
- 01:39:38,665 --> 01:39:41,259
- - Đó thực sự là anh sao?
- - Cô không tức đấy chứ?
- 1668
- 01:39:41,468 --> 01:39:43,902
- Tức á?
- Tôi đang điên rồi đây này!
- 1669
- 01:39:44,104 --> 01:39:47,369
- Tôi rất sợ, nhưng mọi chuyện thật
- không thể tin được. Thật tuyệt vời!
- 1670
- 01:39:47,574 --> 01:39:50,975
- Mọi người biểu diễn quá tuyệt vời!
- Tôi không thể tin nổi.
- 1671
- 01:39:51,177 --> 01:39:54,669
- Em đã làm được rồi, chàng trai!
- Ánh sáng thật tuyệt vời!
- 1672
- 01:39:54,881 --> 01:39:56,473
- Chúng thật tuyệt vời.
- 1673
- 01:39:56,683 --> 01:39:58,514
- - Thật là không thể tin nổi.
- - Thật ngạc nhiên.
- 1674
- 01:39:58,718 --> 01:40:00,583
- - Ai là người quản lí vậy?
- - Là tôi.
- 1675
- 01:40:00,787 --> 01:40:03,688
- Summer Hathaway.
- Rất hân hạnh được gặp ngài.
- 1676
- 01:40:03,957 --> 01:40:05,481
- Rất vui được gặp cô.
- 1677
- 01:40:05,692 --> 01:40:07,421
- Này, đợi đã.
- Lại đây nào, các chàng trai.
- 1678
- 01:40:07,627 --> 01:40:09,379
- Các nhóc rất rock đấy.
- Nhóc mấy tuổi rồi?
- 1679
- 01:40:09,380 --> 01:40:09,857
- Mười ạ.
- 1680
- 01:40:10,063 --> 01:40:12,588
- Mười? Không thể nào.
- Nhóc chơi nhạc được bao lâu rồi?
- 1681
- 01:40:12,799 --> 01:40:15,893
- Ba năm, em từng chơi nhạc cổ điển.
- Giờ thì em chơi nhạc rock.
- 1682
- 01:40:16,102 --> 01:40:18,036
- Này, cô cũng
- ở trong ban nhạc sao?
- 1683
- 01:40:19,139 --> 01:40:21,664
- Không.
- Không.
- 1684
- 01:40:21,908 --> 01:40:27,107
- Không, tôi là
- hiệu trưởng của trường.
- 1685
- 01:40:27,480 --> 01:40:30,711
- Vậy sao?
- Chà, tuyệt thật.
- 1686
- 01:40:30,917 --> 01:40:33,317
- - Thật tuyệt.
- - Vâng, vâng.
- 1687
- 01:40:33,520 --> 01:40:35,750
- Thật là.. thật là rất tuyệt.
- 1688
- 01:40:35,955 --> 01:40:38,617
- - Vâng, tuyệt lắm.
- - Vâng, rất tuyệt.
- 1689
- 01:40:38,825 --> 01:40:40,417
- - Tôi thích thế.
- - Vậy hả?
- 1690
- 01:40:40,627 --> 01:40:42,618
- - Cô thật nóng bỏng, rất nóng bỏng!
- - Cái gì?
- 1691
- 01:40:42,829 --> 01:40:44,194
- - Tôi xin lỗi.
- - Sao cơ?
- 1692
- 01:40:44,397 --> 01:40:45,796
- Anh có bị sốt không?
- 1693
- 01:40:49,736 --> 01:40:52,705
- Vâng thưa mọi người,
- đây là giây phút quan trọng nhất.
- 1694
- 01:40:53,306 --> 01:40:56,833
- Người chiến thắng trong
- "Cuộc chiến các ban nhạc" năm nay là...
- 1695
- 01:40:58,645 --> 01:41:01,478
- nhóm No Vacancy!
- 1696
- 01:41:06,453 --> 01:41:08,944
- Không!
- Ê!
- 1697
- 01:41:09,155 --> 01:41:10,250
- Đây là cuộc thi sắc đẹp.
- 1698
- 01:41:10,260 --> 01:41:13,558
- Bọn họ chẳng thèm nghe nhạc mà.
- Không!
- 1699
- 01:41:13,760 --> 01:41:15,159
- Cái gì?
- 1700
- 01:41:16,963 --> 01:41:18,328
- Ôi, không!
- 1701
- 01:41:18,531 --> 01:41:20,556
- Thay mặt cho ban tổ chức cuộc thi,
- 1702
- 01:41:20,767 --> 01:41:25,795
- tôi xin trao tấm séc 20.000 đôla
- cho nhóm No Vacancy.
- 1703
- 01:41:26,106 --> 01:41:29,166
- Tuyệt vời!
- No Vacancy!
- 1704
- 01:41:29,375 --> 01:41:31,536
- - Không, Rock học đường.
- - Rock học đường!
- 1705
- 01:41:31,744 --> 01:41:33,336
- Rock học đường!
- 1706
- 01:41:33,947 --> 01:41:35,175
- Rock học đường!
- 1707
- 01:41:35,682 --> 01:41:36,979
- Chuyện gì vậy?
- 1708
- 01:41:37,183 --> 01:41:38,397
- Chuyện gì vậy ư, Summer?
- 1709
- 01:41:38,398 --> 01:41:40,016
- Em không nghe thấy sao?
- Chúng ta đã thua.
- 1710
- 01:41:40,220 --> 01:41:42,984
- Mặc kệ nó đi thầy.
- Rock không phải là để lấy điểm A.
- 1711
- 01:41:43,189 --> 01:41:45,082
- Nhóm Sex Pistols chưa bao giờ
- giành giải thưởng nào mà.
- 1712
- 01:41:45,083 --> 01:41:47,148
- Đừng để Con Người
- hạ gục thầy.
- 1713
- 01:41:47,360 --> 01:41:50,523
- Thầy phải lạc quan lên.
- Chúng ta đã chơi cực khủng.
- 1714
- 01:41:51,531 --> 01:41:53,089
- Chúng ta đã làm được,
- phải không?
- 1715
- 01:41:53,299 --> 01:41:56,666
- - Thật là không thể tin nổi phải không?
- - Vâng.
- 1716
- 01:41:56,870 --> 01:42:01,102
- <i>Rock học đường!</i>
- <i>Rock học đường! Rock học đường!</i>
- 1717
- 01:42:01,407 --> 01:42:04,467
- <i>Rock học đường!</i>
- <i>Rock học đường!</i>
- 1718
- 01:42:04,677 --> 01:42:07,339
- <i>Rock học đường!</i>
- <i>Rock học đường!</i>
- 1719
- 01:42:07,547 --> 01:42:11,643
- <i>Rock học đường!</i>
- <i>Rock học đường! Rock học đường!</i>
- 1720
- 01:42:11,851 --> 01:42:13,682
- - Cái gì vậy nhỉ?
- <i>- Rock học đường!</i>
- 1721
- 01:42:13,887 --> 01:42:16,583
- <i>- School of Rock!</i>
- - Mọi người muốn chúng ta hát tiếp.
- 1722
- 01:42:16,789 --> 01:42:18,647
- Họ muốn chúng ta
- hát thêm một bài khác nữa.
- 1723
- 01:42:18,648 --> 01:42:20,316
- Thật tuyệt!
- Đi nào các em!
- 1724
- 01:42:20,527 --> 01:42:21,929
- Chờ đã, chỉ ban nhạc thôi.
- 1725
- 01:42:21,930 --> 01:42:23,155
- Được rồi,
- tất cả các em, lên hết đi!
- 1726
- 01:42:35,775 --> 01:42:38,801
- Cảm ơn. Vâng, chúng tôi
- sẽ hát thêm một bài nữa.
- 1727
- 01:43:02,468 --> 01:43:06,063
- <i>♪ Đi trên đường cao tốc ♪</i>
- 1728
- 01:43:06,272 --> 01:43:09,764
- <i>♪ Đến buổi biểu diễn ♪</i>
- 1729
- 01:43:09,976 --> 01:43:13,537
- <i>♪ Dừng lại ở đường phụ ♪</i>
- 1730
- 01:43:13,746 --> 01:43:18,342
- <i>♪ Chơi rock 'n' roll ♪</i>
- 1731
- 01:43:23,389 --> 01:43:25,789
- Tạm biệt mẹ,
- hẹn gặp mẹ sau.
- 1732
- 01:43:26,459 --> 01:43:28,216
- Tôi đã nói rồi,
- 1733
- 01:43:28,217 --> 01:43:30,691
- ngay sau khi tôi nói chuyện
- với ban nhạc, tôi sẽ gọi cho ông.
- 1734
- 01:43:30,897 --> 01:43:34,389
- Nếu ông quá lằng nhằng
- thì đừng làm phiền chúng tôi nữa.
- 1735
- 01:43:41,808 --> 01:43:44,375
- <i>♪ Tôi đã nói nhìn thế thôi</i>
- <i>nhưng nó rất khó ♪</i>
- 1736
- 01:43:44,577 --> 01:43:50,311
- <i>♪ Vì đó là con đường dài để đến đỉnh cao ♪</i>
- <i>♪ Nếu bạn muốn rock 'n' roll ♪</i>
- 1737
- 01:43:51,651 --> 01:43:58,181
- <i>♪ Đúng, đó là con đường dài đến đỉnh cao ♪</i>
- <i>♪ Nếu bạn muốn rock 'n' roll ♪</i>
- 1738
- 01:43:59,826 --> 01:44:03,091
- <i>♪ Bạn nghĩ thật dễ</i>
- <i>khi đứng chơi một đêm ư? ♪</i>
- 1739
- 01:44:03,296 --> 01:44:05,992
- <i>♪ Hãy thử chơi</i>
- <i>trong một ban Rock xem ♪</i>
- 1740
- 01:44:06,199 --> 01:44:11,796
- <i>♪ Đó là con đường dài đến đỉnh cao ♪</i>
- <i>♪ Nếu bạn muốn rock 'n' roll ♪</i>
- 1741
- 01:44:13,306 --> 01:44:16,605
- Đó là nốt Đô.
- Đúng không? Em hiểu chứ?
- 1742
- 01:44:16,809 --> 01:44:19,403
- Xem nào.
- Được rồi, Paola, xem em nào.
- 1743
- 01:44:19,612 --> 01:44:23,139
- À, những ngón tay của em...
- về cơ bản là đúng rồi.
- 1744
- 01:44:23,349 --> 01:44:25,681
- DeShawn, em có gì nào?
- Được rồi, chơi đi nào.
- 1745
- 01:44:25,885 --> 01:44:29,286
- Toby, em làm được chứ?
- Xem em nào. Rất tốt, các em.
- 1746
- 01:44:29,789 --> 01:44:31,450
- <i>- Tô màu xám</i>
- <i>- Tô màu xám</i>
- 1747
- 01:44:31,658 --> 01:44:33,455
- <i>- Xé toạc ra</i>
- <i>- Xé toạc ra</i>
- 1748
- 01:44:33,460 --> 01:44:35,150
- <i>- Trả thiếu tiền</i>
- <i>- Trả thiếu tiền</i>
- 1749
- 01:44:35,361 --> 01:44:37,056
- <i>- Kiếm được</i>
- <i>- Kiếm được</i>
- 1750
- 01:44:37,263 --> 01:44:39,788
- <i>- Thu về</i>
- <i>- Thu về</i>
- 1751
- 01:44:39,999 --> 01:44:42,695
- <i>♪ Tôi đã nói nhìn thế thôi</i>
- <i>nhưng nó rất khó ♪</i>
- 1752
- 01:44:42,902 --> 01:44:48,738
- <i>♪ Vì đó là con đường dài để đến đỉnh cao ♪</i>
- <i>♪ Nếu bạn muốn rock 'n' roll ♪</i>
- 1753
- 01:44:50,209 --> 01:44:53,269
- Nào, bây giờ hãy để
- nhạc nhỏ lại nào.
- 1754
- 01:44:54,447 --> 01:44:57,280
- Âm thanh tôi muốn nghe
- sau đây...
- 1755
- 01:44:57,817 --> 01:45:02,652
- là màn solo cuồng nhiệt của
- Zack Mooneyham của chúng ta. Lên!
- 1756
- 01:45:02,855 --> 01:45:04,482
- Bắt đầu đi!
- 1757
- 01:45:18,171 --> 01:45:20,089
- Anh bạn,
- thấy mặt tôi vẫn ổn chứ?
- 1758
- 01:45:20,090 --> 01:45:22,870
- Tôi nghĩ em đã
- làm nó tan chảy rồi.
- 1759
- 01:45:23,643 --> 01:45:26,612
- Nào, và tiếp theo
- tôi muốn nghe...
- 1760
- 01:45:26,813 --> 01:45:31,512
- Tiếp theo...tôi không muốn nghe
- gì khác cho đến khi tôi nghe thấy...
- 1761
- 01:45:32,285 --> 01:45:36,407
- màn trình diễn trống solo
- cháy ruột gan từ Freddy.
- 1762
- 01:45:36,408 --> 01:45:38,485
- Biểu diễn đi nào!
- 1763
- 01:45:48,968 --> 01:45:54,270
- <i>♪ Đó là con đường dài để đến đỉnh cao ♪</i>
- <i>♪ Nếu bạn muốn rock 'n' roll ♪</i>
- 1764
- 01:45:55,608 --> 01:46:00,739
- <i>♪ Đúng, đó là con đường dài để đến đỉnh cao ♪</i>
- <i>♪ Nếu bạn muốn rock 'n' roll ♪</i>
- 1765
- 01:46:00,947 --> 01:46:03,643
- Ruột gan tôi
- bốc cháy cả rồi!
- 1766
- 01:46:04,250 --> 01:46:06,548
- Em đã làm gì thế,
- Freddy?
- 1767
- 01:46:10,790 --> 01:46:15,921
- Bây giờ tôi nghĩ đã đến lúc
- chúng ta nghe từ một ai đó.
- 1768
- 01:46:17,997 --> 01:46:21,899
- Lawrence với màn
- solo keyboard, bắt đầu!
- 1769
- 01:46:36,282 --> 01:46:39,979
- <i>♪ Con đường dài để đến đỉnh cao ♪</i>
- <i>♪ Nếu bạn muốn rock 'n' roll ♪</i>
- 1770
- 01:46:40,186 --> 01:46:43,087
- Được rồi, chậm lại nào.
- Nghe đây các em.
- 1771
- 01:46:43,289 --> 01:46:44,813
- Đây là những gì tôi cần.
- 1772
- 01:46:45,024 --> 01:46:48,926
- Tôi cần các cô gái
- hát theo tôi...
- 1773
- 01:47:01,874 --> 01:47:03,273
- Được rồi.
- 1774
- 01:47:03,476 --> 01:47:05,774
- Bài kiểm tra đầu tiên
- đã kết thúc.
- 1775
- 01:47:05,978 --> 01:47:11,580
- Tôi muốn Alicia
- hát giọng solo thứ hai.
- 1776
- 01:47:11,581 --> 01:47:12,213
- Bắt đầu nào!
- 1777
- 01:47:12,418 --> 01:47:18,050
- <i>♪ Vì đó là con đường dài để đến đỉnh cao ♪</i>
- <i>♪ Nếu bạn muốn rock 'n' roll ♪</i>
- 1778
- 01:47:18,791 --> 01:47:22,727
- Đừng để gần micrô thế, Alicia.
- Tuyệt lắm, nhưng bây giờ là lúc...
- 1779
- 01:47:22,929 --> 01:47:25,420
- Nào Tomika,
- làm tan hết mọi thứ đi nào!
- 1780
- 01:47:32,305 --> 01:47:34,330
- Rất chất.
- 1781
- 01:47:34,540 --> 01:47:37,600
- <i>Marta, thổi bay</i>
- <i>trí óc tôi đi nào!</i>
- 1782
- 01:47:37,810 --> 01:47:41,405
- <i>- Bộ phim đã hết</i>
- <i>- Phim thực sự đã hết</i>
- 1783
- 01:47:41,614 --> 01:47:44,947
- <i>- Nhưng chúng ta vẫn trên màn hình</i>
- <i>- Nhưng chúng ta vẫn trên màn hình</i>
- 1784
- 01:47:45,151 --> 01:47:48,348
- <i>- Mọi người đang lắc lư</i>
- <i>- Mọi người đang lắc lư</i>
- 1785
- 01:47:48,554 --> 01:47:52,888
- <i>- Và chúng ta đến từ Horace Green?</i>
- <i>- Chúng ta đến từ Horace Green</i>
- 1786
- 01:47:55,695 --> 01:47:58,892
- <i>Giờ là lúc solo của tôi</i>
- 1787
- 01:48:11,844 --> 01:48:15,371
- <i>- Phim gần hết rồi</i>
- <i>- Phim gần hết rồi</i>
- 1788
- 01:48:15,581 --> 01:48:18,982
- <i>- Danh tiếng lên cuồn cuộn</i>
- <i>- Danh tiếng lên cuồn cuộn</i>
- 1789
- 01:48:19,185 --> 01:48:22,712
- <i>- Nhìn những cái tên ở đây này</i>
- <i>- Nhìn những cái tên ở đây này</i>
- 1790
- 01:48:22,922 --> 01:48:26,050
- <i>- Tôi chả biết những gã đó</i>
- <i>- Tôi chả biết những gã đó</i>
- 1791
- 01:48:26,059 --> 01:48:27,658
- <i>Nói, ra ngoài ngay</i>
- 1792
- 01:48:27,860 --> 01:48:29,350
- <i>- Ra ngoài đi</i>
- <i>- Ra ngoài đi</i>
- 1793
- 01:48:29,562 --> 01:48:31,587
- <i>- Giờ là lúc để đi</i>
- <i>- Lúc để đi</i>
- 1794
- 01:48:31,797 --> 01:48:34,061
- <i>Những người khác đi</i>
- <i>đến buổi diễn tiếp theo</i>
- 1795
- 01:48:34,267 --> 01:48:35,757
- <i>Bạn đang trên đường</i>
- 1796
- 01:48:35,968 --> 01:48:40,029
- <i>Người quét dọn đã đến</i>
- <i>để quét sạch những thứ bám vào sàn nhà</i>
- 1797
- 01:48:40,439 --> 01:48:47,368
- <i>♪ Đó là con đường dài để đến đỉnh cao ♪</i>
- <i>♪ Nếu bạn muốn rock 'n' roll ♪</i>
- 1798
- 01:48:47,580 --> 01:48:52,074
- <i>♪ Đúng, đó là con đường dài để đến đỉnh cao ♪</i>
- <i>♪ Nếu bạn muốn rock 'n' roll ♪</i>
- 1799
- 01:48:52,285 --> 01:48:54,981
- Được rồi,
- dừng lại nào, dừng lại.
- 1800
- 01:48:56,088 --> 01:48:59,649
- Nghiêm túc nào, các em.
- Được rồi, đập tay nào.
- 1801
- 01:49:01,561 --> 01:49:03,188
- Đập tay.
- 1802
- 01:49:03,996 --> 01:49:05,657
- <i>Các em muốn đi chứ?</i>
- <i>Được rồi.</i>
- 1803
- 01:49:05,865 --> 01:49:08,390
- <i>- Thật là một lớp học tuyệt vời.</i>
- <i>- Gặp lại thầy sau.</i>
- 1804
- 00:00:03,800 --> 00:00:03,800
- Biên dịch: V2T Group
- Biên tập: PassionMAN, Nomad
- [hdvnbits.org] Subits
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement