SHARE
TWEET

Persona 5 - Part 14 (Japanese + English)

DocFirebird Jun 16th, 2019 73 Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. 開かねェのか?
  2. It ain’t openin’?
  3.  
  4. いや、その部屋はもういいでしょ?思い出しただけでゾッとするのに
  5. Uh, we’re done in there.  Just thinking about that room gives me the creeps...
  6.  
  7. ちょっと!なによこの部屋!?
  8. Hey, what’s with this room!?
  9.  
  10. 認知の隙間、セーフルームだ。
  11. It’s a gap in the cognition. A safe room, if you will.
  12.  
  13. いや、全然わかんない。
  14. Yeah, still not getting it.
  15.  
  16. だよなぁ。
  17. Right?
  18.  
  19. あー、なんか知らんがシャドウに見つからない安全地帯みてーだ。
  20. Uhhh, I’m fuzzy on the details, but I think it’s some kinda spot where Shadows can’t find us.
  21.  
  22. 安全地帯 そんな場所もあるのね。
  23. Huh… I didn’t think a place like that existed in here.
  24.  
  25. で、ここで何するの?
  26. So, what do we do in this “safe room”?
  27.  
  28. なにするも何も、休憩だよ。あと、相談したり。
  29. Take a break, duh.  Oh, and we talk about stuff too.
  30.  
  31. 休憩と相談か そうだね。
  32. Huh…  Those are important.
  33.  
  34. それじゃ、私も休む。行くときにはちゃんと声かけてね。
  35. I guess I’ll rest for a bit too then.  Let me know when we’re ready to head out, Joker.
  36.  
  37. それでは、現状の把握をしておこうか。
  38. OK then, let’s get a grasp of our current situation.
  39.  
  40. 進行状況は?
  41. >皆の状態は?
  42. 回復をしよう
  43. 探索を続けよう
  44. How’s our progress?
  45. How is everyone?
  46. Let’s keep exploring.
  47.  
  48. まだまだ俺はやれるぜ!全員、余裕あんじゃねーか?
  49. I can totally keep goin’!  Looks like everyone else’s good too.
  50.  
  51. まだみんな元気なようだなる。もう少し探索続けても良いと思うぞ。
  52. Everyone still seems energetic.  I think we can keep exploring if you’re feeling up to it.
  53.  
  54. まだ他に相談するか?
  55. Is there anything else you want to discuss?
  56.  
  57. 進行状況は?
  58. 皆の状態は?
  59. 回復をしよう
  60. >探索を続けよう
  61. How’s our progress?
  62. How is everyone?
  63. Let’s keep exploring.
  64.  
  65. わかった、それでは行こう。
  66.  
  67. よし、探索を再開するよ。
  68.  
  69. ここから先は、まだ未調査の場所だ。怪しい場所がないか集中して調査していくぞ。
  70. We haven’t explored past here yet.  Keep an eye out for anything suspicious as we push on.
  71.  
  72. ちっ ここにもいんのかよ
  73. Damn…  There’s one here too...
  74.  
  75. しゃーねぇ また後ろから不意打ちまして
  76. Oh well… Guess we just gotta ambush it from behind again...
  77.  
  78. まぁ、それが生攻法だがな。もっとスタイリッシュな方法もあるぞ?
  79. Well sure, if you want to go about it the orthodox way.  But there’s a more stylish route!
  80.  
  81. 廊下の脇に手頃なソファーがあるだろ?あの物陰に潜んで敵に近づくんだ。
  82. See those sofas on the sides of the hallway?  Hide behind those so you can get closer to the enemy.
  83.  
  84. 敵が問合いに入ったら、一気に飛びかかって仮面を剥ぐ!
  85. Once it’s in range, jump on it and rip its mask off!
  86.  
  87. おお、なんかカッコイイな、ソレ
  88. Whoa… That does sound pretty damn cool...
  89.  
  90. ちょっと!映画じゃないだよ!?
  91. Hey!  This isn’t a movie!
  92.  
  93. ジョーカー、オマエの身のこなしならやれる筈だ。やってみろ!
  94. Joker, with your poise, you should be able to pull it off.  Give it a try!
  95.  
  96. 見ろ!なんかあんぞ?
  97. Look!  There’s something in there.
  98.  
  99. けど、柵で通れねえ
  100. But the bars’re blockin’ our way in...
  101.  
  102. これだけ厳重に守ってるって事は、きっと重要な物って事だ
  103. If he’s protecting it this securely, it has to be important.
  104.  
  105. これなら出入りする方法も必ずある。
  106. That means there should be a way in and out of there.
  107.  
  108. ジョーカー、この部屋の秘密、見抜けないか?
  109. Joker, do you think you can solve the mystery of this room?
  110.  
  111. オマエの観察能力なら、きっと何か見えてくるはずだ!
  112. I’m sure your observation skills will help you get through!
  113.  
  114. おっ すげ
  115. Whoa...
  116.  
  117. さすがはジョーカーだ!
  118. As expected from you, Joker!
  119.  
  120. なんだよ 厳重に守ってた別にゃ、ただの見取り図かよ
  121. What the hell?  He had it all locked up and shit, but it was just some old map…?
  122.  
  123. オマエというヤツは 見取り図がどれほど重要なのか知らないのか?
  124. You’re hopeless… Don’t you realize how vital a map is?
  125.  
  126. 見取り図を手に入れれば、行ってない場所の地形や情報が把握できる。
  127. Having this will give us a better grasp of the topology of the Palace.
  128.  
  129. まさに怪盗の必需品だ。これでルート確保もグッと楽になるぞ。
  130. It’s a true necessity for a phantom thief.  This should make securing a route much easier.
  131.  
  132. じゃあ、オタカラの場所もこれで分かっちゃうの?
  133. Wait, does it say where the treasure is on there?
  134.  
  135. あ いや この見取り図は中途までみたいだ 他もあるのかもな
  136. Oh… Actually, it seems like this map is incomplete… There might be more of them around.
  137.  
  138. んじゃ、分かった範囲からあたろうぜ。そうすりゃ、別の見取り図も出てくんだろ。
  139. Mkay, let’s start checkin’ what we can.  We’ll prolly find another map along the way somewhere.
  140.  
  141. またこの柵かよ!
  142. More bars!?
  143.  
  144. しかも引っぱるヤツ、向こう側じゃん 他の道にする?
  145. And the thing we need to pull is on the other side…  Should we find another way?
  146.  
  147. よく探してみろって。
  148. Try looking around some more.
  149.  
  150. 屋根裏だろうが通気口だろうが、通れる所はどこだって利用するのが潜入ってモンだろ?
  151. We need to find something we can use to proceed in this infiltration!
  152.  
  153. これ、鍵がかかってるな
  154. Huh, it’s locked...
  155.  
  156. キーピックなら1本あるぞ。開けるか?
  157. It needs a Lockpick… We have 1 of those.  Want to open it?
  158.  
  159. >開ける
  160. 今やめる
  161. Open the chest
  162. Ignore it for now
  163.  
  164. フム。ここは休憩に使えそうだ。
  165.  
  166. ここを拠点にして探索を再開することができるぞ。
  167.  
  168. 見取り図通りなら、この先も結構長そうだよな
  169. If the map’s right, we still got a long way to go...
  170.  
  171. おい 左側見てみろ シャドウもウロウロしてるみたいだ。
  172. Hey… Look to the left… There are some Shadows here too.
  173.  
  174. いいか?闇雲に戦いを仕掛けるなよ?まず相手の強さ見極めてからだ。
  175. Now, you can’t just blindly rush into a fight.  First you need to ascertain how strong they are.
  176.  
  177. ソなモン、どうやんだよ? 
  178. How’re we supposed to do that?
  179.  
  180. 見極めるって言っただろ?相手の所作を観察して、その技量を見抜くんだ。
  181. Well, we’ll need to observe the enemy’s actions and get some insight into their skills.
  182.  
  183. ジョーカー、オマエの目なら、それが出来るんじゃないか?
  184. That should be possible for you, Joker.
  185.  
  186. どうした?仕切り直しか?
  187. Hm?  Are we retreating, Joker?
  188.  
  189. >引き上げよう
  190. まだ帰らない
  191. Return to the real world
  192. Don’t leave yet
  193.  
  194. カモシダ パレスから現実世界へ帰還します。お疲れ様でした。
  195. Now returning to the real world from Kamoshida’s Palace.  Thank you for your hard work.
  196.  
  197. ある程度は探索できたが まだ折り返し地点じゃなさそうだな
  198. We got some exploration done… but I don’t think we’re really at a turning point yet...
  199.  
  200. あれ まだそんなもんか ?結構行ってるかと思ってたけど
  201.  
  202. まっ、そんだけやり甲斐あるってモンだよな!次も頼むぜ、ジョーカー!
  203.  
  204. 異世界と現実世界を行き来したからさすがにクタクタだな
  205. I’m pretty exhausted from going to the Metaverse...
  206.  
  207. さっさと寝て、疲れを取らないとな
  208. Let’s hurry to bed and get some rest.
  209.  
  210. お前、妙なことに道突っ込んでねえだろうな?
  211. You better not be up to any trouble.
  212.  
  213. 少しでも問題起こしてみろ。お前の人生、お先真っ暗だぞ。
  214. You make just one mistake and your life’s over.
  215.  
  216. 小遣いはやらねえからな。欲しけりゃ自分で稼げ。
  217. I’m not giving you alny allowance.  If you want money, get a job.
  218.  
  219. 今日は疲れただろ?もう寝ようぜ。
  220. You must be tired after today… Let’s go to sleep.
  221.  
  222. >寝る
  223. まだ寝ない
  224. Go to sleep
  225. Stay up for now
  226.  
  227. 高校入ったら彼女できると思ってたけど全然、そんな気配ないんだよな
  228. I thought I’d get a girlfriend once I was in high school, but I’m not having any luck at all...
  229.  
  230. クソッ、俺の何がいけないっ!?
  231. Is there something wrong with me?
  232.  
  233. そんなんだからダメなんだよ ちょっとは自分を磨く努力しろ。
  234. Maybe.  Maybe you need to do some self-improvement.
  235.  
  236. 本でも読むんだな。
  237. Try reading some books.
  238.  
  239. 知識だけじゃない色々な事が身に付くし話題の引き出しも増える。
  240. Broaden your horizons so you’ll have more things to talk about.
  241.  
  242. 知的ってだけで、ひとつハードルも下がる。こういうのは地道な努力の積み重ねだぞ?
  243. You’ll be more desirable if you’re more intelligent.  It’ll take hard work, though--won’t happen overnight.
  244.  
  245. 本か 読むと眠たくなるんだよな
  246. Yeah, but books make me sleepy...
  247.  
  248. けど、モテるためなら我慢して頑張ってみっかな!
  249. Guess I can give it a go, though, if it’ll help me more popular with the ladies!
  250.  
  251. 本はそうだな 確か、学校の図書室で借りれたよな?
  252. Uh, is the library where you go to borrow books?
  253.  
  254. 本を読むのは大事だ。色々な考えを身に着けられる。
  255. Reading books is an important way to expand your mind.
  256.  
  257. >本は好きだ
  258. 読んだ方がいい?
  259. 読書は苦手
  260. Books are great!
  261. And why should I do that?
  262. I don’t like reading though.
  263.  
  264. 奇遇だな、ワガハイもだ。
  265. I totally agree.
  266.  
  267. 学校の図書室なら本をタダで読めるし活用しない手はないぞ。
  268. You can apparently read for free at the school library, so you should try and take advantage of that.
  269.  
  270. あとはそうだな セントラル街に本屋があったっけか
  271. I think there’s also a bookstore over on Central Street...
  272.  
  273. やあ、キミたち ボクが生物を教える蛭田(ひるた)だ。
  274. Hi there, everyone… I’m Mr. Hiruta, your biology teacher.
  275.  
  276. あんな事故があったばかりでショックだよね。モチロン、ボクもだ
  277. You must all be shocked by what happened with Suzui-san.  It was a shock to me too...
  278.  
  279. でも、彼女のキモチ 分からなくもないよ。
  280. Although, I can relate to how she felt.
  281.  
  282. 彼女の目には灰色に見えていたんだ。閉鎖に満ちて、希望のないこの世界が、ね。
  283. Her eyes were devoid of life as they looked upon this sad, hopeless world.
  284.  
  285. 人それぞれ世界の見え法は違う。一つテストしてみようか。
  286. Well, I suppose everyone views the world differently.  Let’s have a test.
  287.  
  288. そこのキミ !この絵を見て答えてもらおう。
  289. You there!  Take a look at this diagram.
  290.  
  291. 点Aが直線で繋がっているのはB?C?さあ、どっち!
  292. Is the line extending from A connected to B or C?  Which is it?
  293.  
  294. B
  295. C
  296. >どちらも繋がっていない
  297. B
  298. C
  299. Neither.
  300.  
  301. キミには見えないんだね
  302. So you can’t see it...
  303.  
  304. 正解はCだよ。
  305. The correct answer is it connects to Line C.
  306.  
  307. そう、これは錯視。正しく見えた人も、そうでない人もいるね。
  308. This is an optical illusion.  Some people see it correctly, and some do not.
  309.  
  310. 同じものを見ているのに、遠く見えるなんて不思議だろ?
  311. Isn’t it strange that they view the same image differently?
  312.  
  313. 人はありのままの世界を見てはいない 目から入る視覚情報を脳で感じているだけさ。
  314. Humans don’t see the world as it is.  We simply process visual information with our brain.
  315.  
  316. やっぱ出来ないんだ
  317. I knew he wouldn’t get it right...
  318.  
  319. 仕方ないんじゃん?だって彼
  320. Duh.  I mean, he’s-
  321.  
  322. あ、やば!コッチ見てる!
  323. Crap, the teacher’s looking at us!
  324.  
  325. 世界がどう見えるかなんて、脳のまやかし ただの認知に過ぎない。
  326. How you see the world is nothing more than a trick of the mind… It is al mere cognition.
  327.  
  328. ボク達の目に映る世界が同じなんて保証はどこにもないんだ。
  329. There is no proof that the world each of us sees is the same.
  330.  
  331. 世界がどう見えるかは、脳の認知次第、か
  332. How you see the world depends on your brain's cognition, huh...
  333.  
  334. 異世界と錯視 案外近いのかもしれないな。
  335. Optical illusions and the metaverse might be more similar than you’d think.
  336.  
  337. なぁ,<name>って今ドコ?
  338. Hey, where are you right now?
  339.  
  340. >また帰ってない
  341. 教室にいる
  342. I haven’t gone home yet.
  343. I’m still in the classroom.
  344.  
  345. また帰ってない
  346. I haven’t gone home yet.
  347.  
  348. 俺もまだ学校教室出た階段のトコ居んだけど
  349. I’m still at school too.  I’m by the staircase outside your classroom.
  350.  
  351. 今日、パレスどうする?
  352. Think we should head into the Palace today?
  353.  
  354. >行こうか
  355. 決めてない
  356. Let’s go.
  357. I haven't decided.
  358.  
  359. 行こうか
  360. Let’s go.
  361.  
  362. おう マジかちょっと悪ぃんだけど
  363. Oh.  For real?  Hey, listen, man...
  364.  
  365. しばらく体動かしてねーから体鈍っちまってよ
  366. Maybe it’s cause I haven’t been moving around as much lately, but I feel like I’m getting weak.
  367.  
  368. 急がば回れってやつ?まだ敵も強くなるかもしれねーし
  369. We’re prolly gonna run into some pretty tough Shadows sometime.  We should try to get stronger too.
  370.  
  371. 外晴れで丁度いいしちょっと体ほぐさね?
  372. It’s sunny outside.  Perfect for training!  So, you wanna get your blood pumpin’?
  373.  
  374. リュージもそれなりに色々考えてるみたいだな
  375. Seems like even Ryuji has a lot on his mind...
  376.  
  377. 確かに身体を鍛えておいた方がいざって時に動けるもんな。
  378. It’s true that training your body will let you be able to move when it counts.
  379.  
  380. せっかくの誘いだ。ちょっと話を聞いてやったらどうだ?
  381. He went to the trouble of inviting you, so why not listen to what he has to say?
  382.  
  383. 今日はパレス行く?
  384. Wanna go to the Palace today?
  385.  
  386. 決めたなら集合よろしくね
  387. I’ll leave it to you to get everyone once you’ve decided when to meet up.
  388.  
  389. どうすんだ?パレス行くなら、アジトに集合するか?
  390. Well, what do you want to do?  Should we meet up at the hideout and head into the Palace?
  391.  
  392. >集合する
  393. 後で決める
  394. Meet up
  395. Decide later
  396.  
  397. アジトに向かうね
  398. I’ll head to the hideout.
  399.  
  400. ワガハイは準備OKだ。いつでも声を掛けてくれ。
  401.  
  402. な、なんだよ ここ開かねぇのか!?
  403. Th-The hell…?  It ain’t openin’?
  404.  
  405. いや、微かだが風の音がする どこかに通れそうな場所は無いか?
  406. Wait… I can hear a faint breeze blowing in from somewhere… Is there another way through?
  407.  
  408. おい見ろ、宝箱だ!アレも頂戴しとこうぜ!
  409. Look, a treasure chest!  Let’s take whatever is in there too!
  410.  
  411. いや、見張り居るし
  412. Uh, there’s a guard there...
  413.  
  414. おいジョーカー、ここからなら、直接、奇襲がかけられそうじゃないか?
  415. That’s OK.  Hey, Joker, do you think we can ambush it from here?
  416.  
  417. 隠れて敵にとびかかるのと同じだ。やってみろ。
  418. It should be the same as hiding and jumping toward an enemy.  Give it a try.
  419.  
  420. シャドウも命乞いなんてなるんだ なんか以外
  421. I didn’t realize even Shadows beg for their lives… That’s actually kind of surprising...
  422.  
  423. シャドウにも感情はある。孤立して追い詰められれば命乞いだってするさ。
  424. Shadows have emotions too, you know.  Of course they’ll be afraid if you corner them like that.
  425.  
  426. 戦況時代じゃ、わざとその状況を作って、命乞いを誘うのも手かもな。
  427. It might be worth purposely creating such situations to get them begging for their lives.
  428.  
  429. うっし!これで通るな!
  430. All right!  Let’s get movin’!
RAW Paste Data
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the Cookies Policy. OK, I Understand
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up, it unlocks many cool features!
 
Top