Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:29,110 --> 00:00:51,110
- <font color="#80ff00">@rizainter</font>
- 2
- 00:00:51,134 --> 00:00:56,014
- MASA DEPAN YANG TAK JAUH.
- 3
- 00:00:56,056 --> 00:01:01,895
- MASA PENUH HARAPAN DAN KONFLIK.
- 4
- 00:01:01,936 --> 00:01:08,943
- MANUSIA MENCARI MAKHLUK ASING CERDAS
- DAN HARAPAN UNTUK KEMAJUAN.
- 5
- 00:01:12,822 --> 00:01:15,033
- MENUJU BINTANG-BINTANG
- 6
- 00:02:31,484 --> 00:02:33,611
- Aku merasa tenang.
- 7
- 00:02:33,653 --> 00:02:36,823
- Aku tidur nyenyak.
- 8,2 jam. Tak bermimpi buruk.
- 8
- 00:02:43,079 --> 00:02:44,873
- Aku siap bekerja.
- 9
- 00:02:44,914 --> 00:02:47,667
- Siap mengerjakan tugasku
- sebaik mungkin.
- 10
- 00:02:48,710 --> 00:02:52,797
- Aku berfokus pada hal penting
- dan mengesampingkan hal-hal lain.
- 11
- 00:02:54,924 --> 00:02:57,302
- Aku hanya akan
- mengambil keputusan pragmatis.
- 12
- 00:02:58,762 --> 00:03:01,806
- Aku tidak teralihkan.
- 13
- 00:03:01,848 --> 00:03:05,727
- Aku takkan memikirkan
- hal-hal yang tidak penting.
- 14
- 00:03:16,988 --> 00:03:21,076
- Aku takkan mengandalkan
- siapa pun atau apapun.
- 15
- 00:03:21,117 --> 00:03:23,703
- Aku tidak akan rentan
- terhadap kesalahan.
- 16
- 00:03:25,955 --> 00:03:29,417
- Detak jantung per menit 47. Kirim.
- 17
- 00:03:31,711 --> 00:03:34,881
- Evaluasi kejiwaanmu telah disetujui.
- 18
- 00:03:34,923 --> 00:03:37,509
- Sebagai pengingat, lakukan pemeriksaan
- keamanan dan perlengkapan...
- 19
- 00:03:37,550 --> 00:03:40,261
- Aku selalu ingin menjadi astronaut...
- 20
- 00:03:41,596 --> 00:03:44,015
- ...demi masa depan umat manusia
- dan lainnya.
- 21
- 00:03:47,560 --> 00:03:50,271
- Setidaknya, itu yang selalu kukatakan
- kepada diriku.
- 22
- 00:03:56,403 --> 00:03:58,988
- Aku melihat diriku dari permukaan.
- 23
- 00:03:59,948 --> 00:04:02,575
- Senyum, punya ciri khas.
- 24
- 00:04:03,576 --> 00:04:05,745
- Sesuatu yang kulakukan...
- 25
- 00:04:06,579 --> 00:04:08,707
- ...dengan mata tertuju pada pintu keluar.
- 26
- 00:04:11,042 --> 00:04:12,961
- Selalu pada pintu keluar.
- 27
- 00:04:17,007 --> 00:04:18,508
- Pokoknya jangan sentuh aku.
- 28
- 00:04:29,352 --> 00:04:31,688
- Jaga dirimu, Mayor. Hati-hati.
- 29
- 00:04:31,730 --> 00:04:33,148
- Terima kasih.
- 30
- 00:04:44,576 --> 00:04:48,496
- Roy, pos Bravo punya lengan robot
- di 93 Echo...
- 31
- 00:04:48,538 --> 00:04:49,956
- ...yang malfungsi.
- 32
- 00:04:49,998 --> 00:04:52,625
- Bawa tim ke sana dan periksalah.
- 33
- 00:04:52,667 --> 00:04:54,252
- Menjalankan diagnostik. Ganti.
- 34
- 00:04:54,294 --> 00:04:56,296
- Diterima. Menuju ke sana.
- 35
- 00:05:06,181 --> 00:05:10,018
- Selamat pagi kepada astronaut
- di Antena Angkasa Luar Internasional.
- 36
- 00:05:10,393 --> 00:05:12,395
- Ini hari yang indah.
- 37
- 00:05:12,979 --> 00:05:15,315
- Cocok untuk menghubungi...
- 38
- 00:05:15,357 --> 00:05:17,692
- ...tetangga jauh kita di langit.
- 39
- 00:05:20,862 --> 00:05:22,322
- Setidaknya di sini nyaman.
- 40
- 00:05:22,364 --> 00:05:24,115
- Aku punya perolehan angka.
- 41
- 00:05:24,157 --> 00:05:28,078
- Iowa State menang atas Kansas, 35 - 16.
- 42
- 00:05:28,620 --> 00:05:30,538
- Angkasa yang kumengerti.
- 43
- 00:05:36,753 --> 00:05:39,297
- Kendali, aku melihat lengannya. Ganti.
- 44
- 00:05:39,339 --> 00:05:40,965
- Diterima, Mayor. Lanjutkan.
- 45
- 00:05:41,007 --> 00:05:44,219
- Diterima. Bergerak ke unit sekarang.
- 46
- 00:05:55,522 --> 00:05:58,775
- Kendali, aku melihat lonjakan daya
- di pos C. Kau mendeteksinya?
- 47
- 00:05:58,817 --> 00:05:59,776
- Diterima, Roy..
- 48
- 00:05:59,818 --> 00:06:01,444
- Kendali, ada banyak orang di sana. Ganti.
- 49
- 00:06:01,486 --> 00:06:04,030
- Kendali, ada lonjakan daya..
- 50
- 00:06:04,072 --> 00:06:05,240
- Tunggu, ada masalah di sini.
- 51
- 00:06:05,281 --> 00:06:08,326
- Tunggu./
- Kendali, ini terjadi di mana-mana.
- 52
- 00:06:25,135 --> 00:06:26,761
- Komando, kuputuskan daya.
- 53
- 00:06:27,637 --> 00:06:29,389
- Turun dari menara!
- 54
- 00:06:33,768 --> 00:06:35,270
- Pergi dari situ!
- 55
- 00:06:45,363 --> 00:06:46,865
- Astaga!
- 56
- 00:07:02,964 --> 00:07:04,716
- Kendali, McBride.
- 57
- 00:07:05,967 --> 00:07:09,596
- Aku berputar.
- Atmosfer terlalu tipis untuk stabil.
- 58
- 00:07:11,431 --> 00:07:16,269
- Kucoba mengurangi perputaran
- agar aku tidak pingsan.
- 59
- 00:07:19,939 --> 00:07:21,232
- Kendali, kau dengar?
- 60
- 00:08:59,247 --> 00:09:00,957
- "Sisi yang merusak diri."
- 61
- 00:09:02,083 --> 00:09:04,169
- Itu yang sering dia katakan kepadaku.
- 62
- 00:09:06,296 --> 00:09:08,256
- Mestinya aku merasakan sesuatu.
- 63
- 00:09:10,216 --> 00:09:11,760
- Aku selamat.
- 64
- 00:09:13,053 --> 00:09:14,262
- Mestinya aku merasakan sesuatu.
- 65
- 00:09:14,304 --> 00:09:16,097
- Dalam peristiwa yang disebut "Gelora"...
- 66
- 00:09:16,139 --> 00:09:20,518
- ...rangkaian badai listrik
- membuat kerusakan di seluruh dunia...
- 67
- 00:09:20,560 --> 00:09:24,022
- ...dan ilmuwan khawatir
- peristiwa ini akan terulang.
- 68
- 00:09:24,064 --> 00:09:26,232
- Asalnya? Dari angkasa luar.
- 69
- 00:09:26,274 --> 00:09:28,193
- Penyebabnya? Sejauh ini tak diketahui..
- 70
- 00:09:29,569 --> 00:09:31,654
- Ini pesan dari SPACECOM.
- 71
- 00:09:31,696 --> 00:09:33,573
- Mengingat bencana baru-baru ini...
- 72
- 00:09:33,615 --> 00:09:35,325
- ...kau wajib hadir untuk pengarahan...
- 73
- 00:09:35,367 --> 00:09:37,827
- ...yang diadakan di Gedung 91,
- Markas Vandersteen.
- 74
- 00:09:37,869 --> 00:09:40,288
- Harap dicatat pertemuan ini "rahasia".
- 75
- 00:09:45,293 --> 00:09:47,253
- Roy, apa kabar?
- Terima kasih sudah datang.
- 76
- 00:09:47,295 --> 00:09:49,964
- Jenderal./
- Ini Letnan Jenderal Rivas...
- 77
- 00:09:50,006 --> 00:09:51,966
- Direktur Operasi Khusus SPACECOM AS./
- Hai.
- 78
- 00:09:52,008 --> 00:09:53,009
- Pak./
- Mayor.
- 79
- 00:09:53,051 --> 00:09:54,260
- Ajudan Jenderal Vogel,
- kepala Keamanan.
- 80
- 00:09:54,302 --> 00:09:55,679
- Mayor./
- Bu.
- 81
- 00:09:55,720 --> 00:09:59,057
- Mereka terbang dari Virginia semalam
- untuk menemuimu.
- 82
- 00:09:59,099 --> 00:10:00,392
- Terima kasih.
- 83
- 00:10:00,433 --> 00:10:03,061
- Profilmu sangat mengagumkan.
- 84
- 00:10:03,103 --> 00:10:06,064
- Hasilmu sangat baik
- di seluruh tes penilaian.
- 85
- 00:10:06,106 --> 00:10:09,859
- Pertempuran dasar, pelatihan angkasa luar.
- Semua bagus.
- 86
- 00:10:10,443 --> 00:10:14,155
- Kabarnya detak jantungmu
- tak pernah lebih dari 80...
- 87
- 00:10:14,197 --> 00:10:16,950
- ...dalam operasi angkasa luar atau langit
- meski baru jatuh.
- 88
- 00:10:16,991 --> 00:10:17,826
- Benar?
- 89
- 00:10:18,243 --> 00:10:19,661
- Sejauh ini ya, Pak.
- 90
- 00:10:19,703 --> 00:10:20,954
- Itu mengagumkan.
- 91
- 00:10:21,496 --> 00:10:23,957
- Menurut ini, kau menikah sekali,
- tak punya anak?
- 92
- 00:10:23,998 --> 00:10:25,333
- Ya, Pak.
- 93
- 00:10:26,001 --> 00:10:30,171
- Pekerjaan ini berbahaya.
- Lebih baik tak melibatkan siapa pun.
- 94
- 00:10:30,797 --> 00:10:32,132
- Benar juga.
- 95
- 00:10:32,716 --> 00:10:35,927
- Kami tak memanggilmu
- untuk bicara tentang jatuhmu, Roy.
- 96
- 00:10:37,345 --> 00:10:38,596
- Kami punya sesuatu...
- 97
- 00:10:38,638 --> 00:10:43,101
- ...yang sangat rahasia
- untuk kami tunjukkan kepadamu.
- 98
- 00:10:46,104 --> 00:10:47,397
- Silakan duduk, Mayor.
- 99
- 00:10:47,856 --> 00:10:48,940
- Ya, Bu.
- 100
- 00:10:55,822 --> 00:10:59,617
- Kau akan melihat
- gambar spektogram dari Neptunus.
- 101
- 00:11:00,952 --> 00:11:03,788
- Ini adalah ledakan sinar kosmis.
- 102
- 00:11:03,830 --> 00:11:06,458
- Diambil baru 11 hari lalu.
- 103
- 00:11:07,042 --> 00:11:09,252
- Melepaskan partikel energi tinggi...
- 104
- 00:11:09,294 --> 00:11:13,798
- ...yang menyebabkan bencana lonjakan daya
- di seluruh dunia.
- 105
- 00:11:14,674 --> 00:11:17,218
- Itu yang hampir membunuhmu.
- 106
- 00:11:18,845 --> 00:11:22,474
- Sinarnya semakin kuat
- saat memancar menuju Bumi.
- 107
- 00:11:28,104 --> 00:11:31,566
- Mayor, apa yang kau ketahui
- tentang Proyek Lima?
- 108
- 00:11:36,071 --> 00:11:39,115
- Ekspedisi manusia pertama
- ke tata surya luar, Pak.
- 109
- 00:11:40,408 --> 00:11:43,870
- Sekitar 29 tahun lalu.
- 110
- 00:11:44,537 --> 00:11:46,915
- Komandannya adalah...
- 111
- 00:11:46,956 --> 00:11:49,042
- Ayahku, Pak.
- 112
- 00:11:50,126 --> 00:11:53,672
- Kapalnya menghilang
- sekitar 16 tahun setelah misi berjalan.
- 113
- 00:11:53,713 --> 00:11:57,676
- Tak ada data ditemukan. Setelah itu
- misi angkasa luar dihentikan.
- 114
- 00:11:59,010 --> 00:12:00,804
- Ya, itu dia.
- 115
- 00:12:00,845 --> 00:12:04,057
- Bagaimana kau menghadapi
- ketidakhadiran ayahmu?
- 116
- 00:12:05,892 --> 00:12:07,394
- Yah...
- 117
- 00:12:10,480 --> 00:12:14,818
- Ibuku tentu menderita karenanya.
- Dia sakit keras saat itu.
- 118
- 00:12:15,318 --> 00:12:18,488
- Namun ayahku berkomitmen
- dengan pekerjaannya...
- 119
- 00:12:18,530 --> 00:12:20,657
- ...dan aku yakin ini juga sulit baginya.
- 120
- 00:12:21,991 --> 00:12:23,118
- Roy...
- 121
- 00:12:23,827 --> 00:12:27,831
- ...kami punya sesuatu
- yang mungkin mengejutkanmu.
- 122
- 00:12:30,625 --> 00:12:34,838
- Kami percaya ayahmu masih hidup
- di dekat Neptunus.
- 123
- 00:12:34,879 --> 00:12:36,548
- Kami tak tahu letak persisnya.
- 124
- 00:12:36,589 --> 00:12:40,552
- Kami mengirim sejumlah drone
- namun area itu terlalu luas.
- 125
- 00:12:46,808 --> 00:12:49,602
- Ayahku masih hidup?
- 126
- 00:12:49,978 --> 00:12:51,521
- Kami yakin begitu.
- 127
- 00:12:52,313 --> 00:12:57,027
- Roy, Gelora ini akibat dari
- semacam reaksi antimateri.
- 128
- 00:12:57,694 --> 00:13:00,405
- Proyek Lima ditenagai
- oleh materi tersebut...
- 129
- 00:13:00,447 --> 00:13:02,323
- ...dan ayahmu pemimpinnya.
- 130
- 00:13:03,033 --> 00:13:07,078
- Bisa ada reaksi berantai
- yang tak terhentikan.
- 131
- 00:13:07,996 --> 00:13:10,206
- Pelepasan antimateri
- yang tak terkendali...
- 132
- 00:13:10,248 --> 00:13:14,461
- ...bisa merusak stabilitas
- seluruh tata surya kita.
- 133
- 00:13:15,128 --> 00:13:17,714
- Seluruh kehidupan bisa dihancurkan.
- 134
- 00:13:19,174 --> 00:13:25,013
- Mayor, kami ingin kau mengirim
- pesan pribadi di Mars dengan laser...
- 135
- 00:13:25,055 --> 00:13:28,391
- ...kepada Proyek Lima, semoga.
- 136
- 00:13:28,725 --> 00:13:32,187
- Setiap pesan akan disiapkan
- terlebih dahulu.
- 137
- 00:13:32,228 --> 00:13:34,731
- Mars, Pak? Aku pergi ke Mars?
- 138
- 00:13:35,357 --> 00:13:38,777
- Itu hub aman terakhir yang kita miliki.
- 139
- 00:13:40,236 --> 00:13:45,033
- Roy, kita perlu tahu
- apa yang sedang kita hadapi.
- 140
- 00:13:45,075 --> 00:13:50,413
- Markas Mars bawah tanah
- satu-satunya yang tidak terkena Gelora.
- 141
- 00:13:50,455 --> 00:13:55,543
- Kami percaya permohonan darimu ke ayahmu
- mungkin mendapat tanggapan.
- 142
- 00:13:55,585 --> 00:13:57,462
- Kami bisa melacak sinyal itu...
- 143
- 00:13:57,504 --> 00:14:01,216
- ...menemukannya dan mencari cara
- menghentikan ini.
- 144
- 00:14:01,257 --> 00:14:06,888
- Yang terjadi di luar sana
- adalah krisis yang tak terukur.
- 145
- 00:14:06,930 --> 00:14:10,141
- Kami mengandalkanmu
- untuk menemukannya.
- 146
- 00:14:10,183 --> 00:14:12,018
- Kau mendukung kami?
- 147
- 00:14:15,438 --> 00:14:17,273
- Ya, Pak./
- Bagus.
- 148
- 00:14:17,941 --> 00:14:19,567
- Pertama kau ke bulan.
- 149
- 00:14:19,609 --> 00:14:22,362
- Roket jarak jauh kami
- berada di Sisi Jauh.
- 150
- 00:14:22,404 --> 00:14:24,322
- Setelah itu semua dirahasiakan.
- 151
- 00:14:24,364 --> 00:14:25,323
- Ya, Pak.
- 152
- 00:14:25,365 --> 00:14:27,492
- Mengingat besarnya ancaman ini...
- 153
- 00:14:27,534 --> 00:14:31,413
- ...berita palsu dibuat
- untuk menghindari kepanikan.
- 154
- 00:14:31,454 --> 00:14:35,000
- Kau akan pergi secara komersial ke bulan
- agar tak menarik perhatian.
- 155
- 00:14:35,041 --> 00:14:37,585
- Kolonel Pruitt
- akan menjadi juru bicaramu.
- 156
- 00:14:37,627 --> 00:14:40,714
- Semua ini harus tetap dirahasiakan.
- 157
- 00:14:41,589 --> 00:14:43,258
- "Kau bisa melakukan ini?"
- 158
- 00:14:45,343 --> 00:14:46,970
- Seakan aku punya pilihan.
- 159
- 00:14:49,556 --> 00:14:51,933
- Ayahku seorang pelopor.
- 160
- 00:14:51,975 --> 00:14:55,020
- Dia berkorban demi mencari
- kehidupan cerdas.
- 161
- 00:14:56,521 --> 00:14:58,398
- Ayahku wujud dari program ini.
- 162
- 00:15:00,316 --> 00:15:03,361
- Usiaku 16 saat dia pergi,
- 29 saat dia menghilang.
- 163
- 00:15:03,403 --> 00:15:06,614
- Pesan yang disimpan, diterima 27 tahun...
- 164
- 00:15:06,656 --> 00:15:09,034
- ...3 bulan, 2 hari lalu./
- Begitulah.
- 165
- 00:15:09,576 --> 00:15:13,246
- Roy, ini pesan dari ayahmu.
- 166
- 00:15:13,288 --> 00:15:16,291
- Ayah bicara dari Proyek Lima.
- 167
- 00:15:16,332 --> 00:15:19,794
- Dalam perjalanan melewati Jupiter
- kemudian ke Neptunus.
- 168
- 00:15:20,295 --> 00:15:25,258
- Kau sudah melihat bahwa kami
- telah menimbulkan minat besar...
- 169
- 00:15:25,300 --> 00:15:28,845
- ...di seluruh dunia,
- dan kami bersyukur untuk itu.
- 170
- 00:15:29,304 --> 00:15:31,473
- Kami melakukan hal penting di sini.
- 171
- 00:15:32,682 --> 00:15:36,061
- Kami akan menjawab
- pertanyaan terpenting...
- 172
- 00:15:36,102 --> 00:15:39,647
- ...kapan kita menemukan
- kehidupan cerdas di angkasa luar?
- 173
- 00:15:39,689 --> 00:15:41,107
- Kami tahu akan menemukannya.
- 174
- 00:15:41,608 --> 00:15:43,693
- Kami akan pergi ke tepi heliosfer...
- 175
- 00:15:43,735 --> 00:15:48,114
- ...tempat medan magnet matahari
- tak memengaruhi peralatan kami.
- 176
- 00:15:48,156 --> 00:15:52,369
- Kami bisa memeriksa sistem bintang
- mana pun untuk kehidupan yang rumit.
- 177
- 00:15:52,410 --> 00:15:55,080
- Belum pernah dilakukan,
- namun kami sangat optimis.
- 178
- 00:15:55,663 --> 00:15:59,334
- Aku merasakan energimu di rumah,
- dan tentu, aku memikirkan Tuhan.
- 179
- 00:15:59,376 --> 00:16:04,130
- Aku terpesona melihat dan merasakan
- kehadiran-Nya...
- 180
- 00:16:04,798 --> 00:16:06,758
- ...begitu dekat.
- 181
- 00:16:06,800 --> 00:16:08,301
- Ayah menyayangimu, Nak.
- 182
- 00:16:14,432 --> 00:16:15,642
- Halo, Roy.
- 183
- 00:16:18,687 --> 00:16:20,814
- Aku akan ikut denganmu.
- 184
- 00:16:21,690 --> 00:16:23,149
- Mengawasimu.
- 185
- 00:16:23,608 --> 00:16:26,236
- Kolonel Pruitt, senang bertemu denganmu.
- 186
- 00:16:27,404 --> 00:16:28,446
- Sebenarnya...
- 187
- 00:16:30,323 --> 00:16:31,533
- ...kita pernah bertemu.
- 188
- 00:16:32,200 --> 00:16:35,328
- Sudah lama sekali.
- Aku kenal ayahmu.
- 189
- 00:16:36,413 --> 00:16:38,373
- Kami akrab.
- 190
- 00:16:38,415 --> 00:16:42,127
- Kami memulai bersama,
- masuk Purdue bersama.
- 191
- 00:16:43,169 --> 00:16:45,005
- Dia orang yang brilian.
- 192
- 00:16:45,046 --> 00:16:47,132
- Aku tahu./
- Ya.
- 193
- 00:16:47,173 --> 00:16:49,592
- Aku ingat datang ke rumah
- dan melihatmu.
- 194
- 00:16:49,634 --> 00:16:51,803
- Kau berlarian ke sana-kemari.
- 195
- 00:16:51,845 --> 00:16:54,180
- Kau membuatmu ibumu kesal, tetapi...
- 196
- 00:16:54,723 --> 00:16:56,141
- Bagaimana perasaanmu?
- 197
- 00:17:00,186 --> 00:17:01,980
- Ini bagian dari evaluasi kejiwaan?
- 198
- 00:17:04,858 --> 00:17:06,735
- Tidak juga, tetapi ya.
- 199
- 00:17:06,776 --> 00:17:09,863
- Kau akan dimonitor tanpa henti...
- 200
- 00:17:09,904 --> 00:17:13,783
- ...keadaan jiwamu, emosimu.
- 201
- 00:17:13,825 --> 00:17:16,703
- Kau punya hubungan langsung
- dengan subjek.
- 202
- 00:17:17,871 --> 00:17:21,291
- Kolonel, menurutku ayahku sudah wafat.
- 203
- 00:17:26,212 --> 00:17:28,173
- Ya...
- 204
- 00:17:28,214 --> 00:17:33,595
- ...aku astronaut bulan untuk SPACECOM
- selama 31 tahun.
- 205
- 00:17:34,262 --> 00:17:37,849
- Lalu aku menyadari di luar sana...
- 206
- 00:17:37,891 --> 00:17:44,272
- ...perjalanan menjelajah
- bisa menjadi sarana untuk pelarian.
- 207
- 00:17:44,856 --> 00:17:51,237
- Kukatakan ini, Roy, karena kita harus
- pertimbangkan kemungkinan...
- 208
- 00:17:51,279 --> 00:17:54,866
- ...bahwa ayahmu mungkin
- bersembunyi dari kita.
- 209
- 00:17:59,537 --> 00:18:01,456
- Kau siap untuk berangkat?
- 210
- 00:18:04,167 --> 00:18:05,710
- Aku siap.
- 211
- 00:18:05,752 --> 00:18:06,836
- Baiklah.
- 212
- 00:18:26,147 --> 00:18:29,901
- Karantina pra-peluncuranmu
- hampir selesai.
- 213
- 00:18:30,235 --> 00:18:32,654
- Kau tidak menunjukkan
- bakteri atau infeksi menular...
- 214
- 00:18:32,696 --> 00:18:35,782
- Aku sering buat kesalahan
- dalam hidupku.
- 215
- 00:18:35,824 --> 00:18:37,325
- Meski segala upaya dilakukan...
- 216
- 00:18:37,367 --> 00:18:40,620
- Aku bicara
- ketika seharusnya mendengarkan.
- 217
- 00:18:40,662 --> 00:18:44,207
- Aku bersikap keras
- ketika seharusnya bersikap lembut.
- 218
- 00:18:45,000 --> 00:18:47,210
- Jika mengalami sakit atau kecelakaan...
- 219
- 00:18:47,252 --> 00:18:50,463
- ...pastikan kau sudah mencatat
- anggota keluarga...
- 220
- 00:18:50,505 --> 00:18:54,259
- ...pasangan, atau kerabat lain,
- dalam berkas pribadimu.
- 221
- 00:18:54,300 --> 00:18:55,635
- Turunkan volume.
- 222
- 00:18:57,387 --> 00:19:00,557
- Pesan. Direktori pribadi. Eve.
- 223
- 00:19:03,977 --> 00:19:05,770
- Hai, Eve, ini Roy.
- 224
- 00:19:08,606 --> 00:19:11,234
- Aku pergi lagi, tidak mengejutkan.
- 225
- 00:19:14,070 --> 00:19:15,739
- Aku hanya ingin mengatakan...
- 226
- 00:19:25,749 --> 00:19:28,585
- Aku berjanji akan selalu jujur.
- 227
- 00:19:29,586 --> 00:19:30,879
- Tapi faktanya tidak.
- 228
- 00:19:30,920 --> 00:19:34,174
- Dengar, aku hanya ingin mengatakan...
- 229
- 00:19:40,013 --> 00:19:41,931
- Aku tidak ingin kau pergi.
- 230
- 00:19:45,435 --> 00:19:46,519
- Hapus.
- 231
- 00:19:48,521 --> 00:19:49,606
- Batalkan.
- 232
- 00:19:52,859 --> 00:19:53,860
- Selamat pagi.
- 233
- 00:19:53,902 --> 00:19:55,987
- Aku sudah dilatih untuk memilah.
- 234
- 00:19:56,029 --> 00:20:00,075
- SPACECOM minta agar kau menyelesaikan
- evaluasi kejiwaan pra-peluncuranmu.
- 235
- 00:20:00,116 --> 00:20:02,577
- Begitulah caraku menjalani hidup.
- 236
- 00:20:03,620 --> 00:20:07,290
- Detak jantung istirahat 56.
- 237
- 00:20:09,584 --> 00:20:12,504
- Aku kurang tidur semalam,
- tetapi itu bukan masalah.
- 238
- 00:20:12,545 --> 00:20:14,547
- Aku tetap siap.
- 239
- 00:20:16,883 --> 00:20:19,052
- Kau telah disetujui untuk ke bulan.
- 240
- 00:20:24,265 --> 00:20:26,434
- Ini kali pertama ke bulan?
- 241
- 00:20:26,851 --> 00:20:28,978
- Tidak, tetapi sudah lama.
- 242
- 00:20:29,020 --> 00:20:32,065
- Kau berencana pergi keluar zona aman?
- 243
- 00:20:32,107 --> 00:20:33,316
- Tidak.
- 244
- 00:20:33,358 --> 00:20:34,359
- Lagi.
- 245
- 00:20:35,026 --> 00:20:36,486
- Bagaimana?/
- Baik.
- 246
- 00:20:36,528 --> 00:20:38,363
- Tidak terlalu sempit?/
- Terasa nyaman.
- 247
- 00:20:39,823 --> 00:20:41,074
- Tarik napas.
- 248
- 00:20:41,700 --> 00:20:46,079
- Penerbangan Virgin 6092, kepada
- Tycho Base, Bulan, naik sekarang.
- 249
- 00:20:52,002 --> 00:20:54,379
- Selamat datang. Aku Kapten Lu./
- Terima kasih.
- 250
- 00:20:54,421 --> 00:20:56,256
- Hai, Kapten./
- Perhatikan langkah. Menunduk.
- 251
- 00:20:56,297 --> 00:20:57,215
- Baik.
- 252
- 00:20:59,384 --> 00:21:01,261
- Halo. Paket penerbangan?/
- Halo.
- 253
- 00:21:01,302 --> 00:21:03,096
- Ya, terima kasih./
- Baik. Kursi ketiga, di kananmu.
- 254
- 00:21:03,138 --> 00:21:04,305
- Baik.
- 255
- 00:21:06,516 --> 00:21:07,517
- Permisi.
- 256
- 00:21:08,309 --> 00:21:09,728
- Halo./
- Halo.
- 257
- 00:21:38,798 --> 00:21:41,968
- Kami ingatkan, bulan tidak ada batas.
- 258
- 00:21:42,010 --> 00:21:45,972
- Banyak zona pertambangan menjadi sengketa
- dan dalam kondisi perang.
- 259
- 00:21:46,514 --> 00:21:48,641
- Tetaplah di dalam area aman...
- 260
- 00:21:48,683 --> 00:21:50,060
- Permisi?
- 261
- 00:21:50,101 --> 00:21:52,062
- Boleh minta selimut dan bantal?
- 262
- 00:21:52,103 --> 00:21:54,314
- Tentu. $125.
- 263
- 00:21:54,814 --> 00:21:56,107
- Pembayaran diterima.
- 264
- 00:21:56,149 --> 00:21:57,650
- Terima kasih./
- Terima kasih.
- 265
- 00:22:08,203 --> 00:22:10,872
- Kabar Terbaru - "Gelora"
- 266
- 00:22:10,914 --> 00:22:12,332
- Jumlah korban jiwa menjadi 43.012
- 267
- 00:22:12,374 --> 00:22:15,835
- setelah pemadaman daya
- dan gagal komunikasi.
- 268
- 00:22:17,045 --> 00:22:20,382
- Saat mendekat, beberapa dari kalian
- bisa melihat jajaran teleskop besar...
- 269
- 00:22:20,423 --> 00:22:21,758
- ...dekat kawah Atlas.
- 270
- 00:22:21,800 --> 00:22:25,595
- Ini fasilitas terbesar di bulan
- untuk riset makhluk asing.
- 271
- 00:22:27,639 --> 00:22:28,598
- Handuk panas?
- 272
- 00:22:28,640 --> 00:22:30,350
- Terima kasih./
- Terima kasih sudah terbang bersama kami.
- 273
- 00:22:30,392 --> 00:22:31,893
- Kami hargai.
- 274
- 00:22:32,560 --> 00:22:34,771
- Bersiaplah untuk mendarat.
- 275
- 00:23:04,050 --> 00:23:05,051
- SELAMAT DATANG
- Di Bulan
- 276
- 00:23:06,720 --> 00:23:09,431
- Semua harapan kita
- untuk perjalanan angkasa luar...
- 277
- 00:23:09,723 --> 00:23:13,435
- ...ditutupi oleh meja minuman
- dan penjual kaus.
- 278
- 00:23:13,768 --> 00:23:16,771
- Hanya rekreasi
- dalam pelarian kita dari Bumi.
- 279
- 00:23:19,482 --> 00:23:21,484
- Kita adalah pelahap dunia.
- 280
- 00:23:22,652 --> 00:23:25,363
- Jika ayahku melihat ini...
- 281
- 00:23:25,405 --> 00:23:28,033
- ...dia akan mengubrak-abrik semuanya.
- 282
- 00:23:37,000 --> 00:23:39,419
- Roket kita bernama Cepheus.
- 283
- 00:23:40,253 --> 00:23:42,714
- Awaknya adalah personel militer SPACECOM.
- 284
- 00:23:43,631 --> 00:23:46,426
- Mereka tidak tahu tentang misi kita.
- 285
- 00:23:46,468 --> 00:23:48,261
- Jagalah tetap demikian.
- 286
- 00:23:48,303 --> 00:23:51,681
- Landasan peluncuran di sisi lain
- daratan kosong.
- 287
- 00:23:51,723 --> 00:23:54,142
- Sangat berbahaya...
- 288
- 00:23:54,184 --> 00:23:59,064
- ...maka ada personel bersenjata
- untuk mengawal kita ke Sisi Jauh.
- 289
- 00:24:02,859 --> 00:24:07,364
- Kolonel, boleh tanya
- apa percakapan terakhirmu dengan ayahmu?
- 290
- 00:24:08,907 --> 00:24:10,617
- Tidak menyenangkan.
- 291
- 00:24:11,659 --> 00:24:14,871
- Kami bertengkar karena aku
- akan meninggalkan program.
- 292
- 00:24:16,790 --> 00:24:19,376
- Dia menuduhku berkhianat.
- 293
- 00:24:21,795 --> 00:24:24,089
- Jika kau menemukannya...
- 294
- 00:24:24,130 --> 00:24:26,007
- ...lalu apa?
- 295
- 00:24:27,258 --> 00:24:30,136
- Apa ini sulit untukmu, Nak?
- 296
- 00:24:30,178 --> 00:24:31,763
- Misi tentang ayahmu ini?
- 297
- 00:24:34,474 --> 00:24:35,475
- Tidak.
- 298
- 00:24:36,226 --> 00:24:38,812
- Ayahku pahlawan.
- 299
- 00:24:38,853 --> 00:24:43,566
- SPACECOM meragukan seseorang yang
- mengabdikan hidupnya kepada program.
- 300
- 00:24:43,608 --> 00:24:45,360
- Menurutku itu tercela.
- 301
- 00:24:46,569 --> 00:24:48,238
- Atau putus asa.
- 302
- 00:24:52,534 --> 00:24:55,912
- Kita mendekati Terminal R,
- hanggar rover bulan.
- 303
- 00:24:55,954 --> 00:24:58,957
- Kami bermasalah dengan perompak
- sejak September.
- 304
- 00:24:59,749 --> 00:25:01,751
- Beberapa negara
- memberi mereka perlindungan.
- 305
- 00:25:01,793 --> 00:25:04,170
- Mereka menyandera atau mencuri rover.
- 306
- 00:25:04,879 --> 00:25:07,132
- Di sana bagai zaman koboi...
- 307
- 00:25:07,173 --> 00:25:09,551
- ...tetapi kami akan mengantarmu
- ke pesawatmu.
- 308
- 00:25:11,761 --> 00:25:13,388
- Ini kali pertama di zona perang?
- 309
- 00:25:13,972 --> 00:25:15,890
- Tiga tahun di Lingkar Arktik.
- 310
- 00:25:15,932 --> 00:25:17,267
- Baiklah.
- 311
- 00:25:17,308 --> 00:25:19,185
- Dan banyak permainan tempur AD-AL.
- 312
- 00:25:20,270 --> 00:25:22,814
- Berarti kau sudah banyak pengalaman.
- 313
- 00:25:23,189 --> 00:25:25,108
- Sebentar lagi bulan purnama.
- 314
- 00:25:25,150 --> 00:25:28,778
- Sebagian besar Sisi Jauh sangat gelap,
- mari bersiap.
- 315
- 00:25:29,237 --> 00:25:31,781
- Rover Bulan, Grup C,
- siap untuk berangkat...
- 316
- 00:25:31,823 --> 00:25:35,660
- ...ke kompleks peluncuran Sisi Jauh
- lewat gerbang 12.
- 317
- 00:25:35,702 --> 00:25:38,079
- Harap tetap waspada lingkungan.
- 318
- 00:25:57,599 --> 00:25:59,517
- Rover 7, mengonfirmasi pengaturan.
- 319
- 00:26:00,018 --> 00:26:02,270
- Berputar 290 derajat.
- 320
- 00:26:44,020 --> 00:26:45,313
- Roy?
- 321
- 00:26:45,355 --> 00:26:46,523
- Ya, Kolonel.
- 322
- 00:26:46,564 --> 00:26:50,610
- Lihatlah. Kelereng biru yang besar.
- 323
- 00:26:51,194 --> 00:26:53,863
- Selalu memukauku.
- 324
- 00:27:16,803 --> 00:27:18,888
- Letnan, kau lihat ini?
- 325
- 00:27:18,930 --> 00:27:20,432
- Ya, di sini sama.
- 326
- 00:27:20,473 --> 00:27:22,851
- Lambang kebangsaan tak dikenal. Ganti.
- 327
- 00:27:22,892 --> 00:27:24,269
- Letnan.../
- Pada pukul tujuh...
- 328
- 00:27:24,310 --> 00:27:26,604
- Alpha, ada apa ini?
- 329
- 00:27:27,480 --> 00:27:32,193
- Alpha, ada rover tak dikenal
- mendekati posisi kami.
- 330
- 00:27:32,235 --> 00:27:35,030
- Mungkin perompak,
- dan aku membawa dua orang penting.
- 331
- 00:27:35,071 --> 00:27:36,698
- Roger, kami akan melindungimu.
- 332
- 00:27:36,740 --> 00:27:40,160
- Alpha, kami butuh bantuan senjata di sini.
- 333
- 00:27:40,201 --> 00:27:41,411
- Ini situasi berbahaya...
- 334
- 00:27:41,453 --> 00:27:45,165
- Lagi-lagi manusia perebutan
- sumber daya.
- 335
- 00:27:45,206 --> 00:27:47,000
- Ada dua datang dari belakang,
- arah pukul 7.
- 336
- 00:27:47,042 --> 00:27:49,711
- Sepertinya perompak
- mencari benda berharga.
- 337
- 00:27:49,753 --> 00:27:51,546
- Kami akan segera kirim bantuan.
- 338
- 00:27:51,588 --> 00:27:53,798
- Apa yang kulakukan di sini?
- 339
- 00:27:58,595 --> 00:28:00,847
- Sial!/
- Alpha, kami butuh bantuan secepatnya!
- 340
- 00:28:00,889 --> 00:28:02,349
- Kami disergap!
- 341
- 00:28:02,932 --> 00:28:04,809
- Mayday!/
- Beri aku senjata!
- 342
- 00:28:04,851 --> 00:28:06,102
- Bertahanlah!
- 343
- 00:28:10,940 --> 00:28:12,275
- LRV-3 gugur.
- 344
- 00:28:13,943 --> 00:28:15,528
- LRV-2 gugur.
- 345
- 00:28:17,447 --> 00:28:20,533
- Alpha, kami akan keluar dari jalur
- untuk mencapai Sisi Jauh.
- 346
- 00:28:24,704 --> 00:28:25,663
- Ada kebocoran!
- 347
- 00:28:25,705 --> 00:28:28,291
- Roy!/
- Ada kebocoran!
- 348
- 00:28:34,547 --> 00:28:35,882
- Roy, kau baik-baik saja?
- 349
- 00:28:35,924 --> 00:28:37,050
- Ya.
- 350
- 00:28:37,092 --> 00:28:38,259
- Alpha, ulangi, kami perlu...
- 351
- 00:28:39,469 --> 00:28:41,471
- Letnan! Astaga!
- 352
- 00:28:44,516 --> 00:28:46,184
- Cepat, cepat.
- 353
- 00:28:49,521 --> 00:28:52,023
- Kami belum aman.
- Aku ulangi, belum aman.
- 354
- 00:28:52,065 --> 00:28:54,025
- Ada sejumlah musuh mengejar.
- 355
- 00:28:54,943 --> 00:28:56,903
- Roy! Mereka coba menabrak kita!
- 356
- 00:29:06,913 --> 00:29:10,166
- Komando, Letnan tewas.
- Kami kehilangan pengawal.
- 357
- 00:29:10,208 --> 00:29:11,918
- Meminta bantuan segera. Ganti.
- 358
- 00:30:32,916 --> 00:30:36,586
- Komando, jasad Letnan bisa ditemukan...
- 359
- 00:30:36,628 --> 00:30:38,880
- ...di luar kawah Walther.
- 360
- 00:30:39,923 --> 00:30:42,258
- Aku turut berduka.
- 361
- 00:30:42,884 --> 00:30:43,885
- Ganti.
- 362
- 00:30:44,969 --> 00:30:46,179
- Diterima, Mayor.
- 363
- 00:30:47,847 --> 00:30:51,476
- Kolonel Pruitt, kami membaca
- detak jantung tak teratur di sistemmu.
- 364
- 00:30:52,268 --> 00:30:54,646
- Sebaiknya segera diperiksa.
- 365
- 00:30:55,522 --> 00:30:57,857
- Seharusnya dia keamananku.
- 366
- 00:30:58,483 --> 00:31:00,276
- Aku baik-baik saja.
- 367
- 00:31:00,777 --> 00:31:02,612
- Kenapa dia masih melakukannya?
- 368
- 00:31:03,363 --> 00:31:05,782
- Kenapa tidak dia lepaskan saja?
- 369
- 00:31:11,913 --> 00:31:14,124
- Ayahku juga tidak bisa.
- 370
- 00:31:14,582 --> 00:31:16,543
- Mayor, kami sudah menunggumu.
- 371
- 00:31:16,584 --> 00:31:20,088
- Jika ada urusan pribadi,
- lakukanlah sekarang.
- 372
- 00:31:21,131 --> 00:31:23,341
- Roketmu akan segera berangkat.
- 373
- 00:31:23,383 --> 00:31:24,509
- Cukup, Sersan.
- 374
- 00:31:24,551 --> 00:31:25,552
- Ya, Pak.
- 375
- 00:31:26,886 --> 00:31:30,598
- Roy, biarkan aku duduk sebentar.
- 376
- 00:31:32,100 --> 00:31:33,893
- Kolonel, ada apa?
- 377
- 00:31:36,104 --> 00:31:39,733
- Aku tak bisa ikut bersamamu ke Mars.
- 378
- 00:31:40,316 --> 00:31:43,403
- Namun ada hal-hal
- yang perlu kau ketahui, Roy.
- 379
- 00:31:45,697 --> 00:31:47,574
- Setiap menit berharga.
- 380
- 00:31:47,615 --> 00:31:50,201
- Awak Cepheus, bersiaplah untuk
- pemeriksaan pra-peluncuran.
- 381
- 00:31:50,785 --> 00:31:55,415
- SPACECOM berkomunikasi denganku.
- 382
- 00:31:55,957 --> 00:31:58,001
- Ini rahasia.
- 383
- 00:31:59,586 --> 00:32:00,879
- Ambillah.
- 384
- 00:32:07,469 --> 00:32:09,554
- Ini akan membahayakanmu.
- 385
- 00:32:10,013 --> 00:32:13,183
- SPACECOM tidak mempercayaimu.
- 386
- 00:32:14,309 --> 00:32:16,186
- Namun ini penting...
- 387
- 00:32:18,104 --> 00:32:19,272
- Sersan!
- 388
- 00:32:19,314 --> 00:32:21,441
- Memulai pemeriksaan pra-peluncuran.
- 389
- 00:32:21,483 --> 00:32:24,319
- Kau harus pergi, Roy. Pergi.
- 390
- 00:32:25,653 --> 00:32:26,696
- Pergi!
- 391
- 00:32:40,877 --> 00:32:42,837
- Kapten, Mayor McBride, periksa komunikasi.
- 392
- 00:32:43,296 --> 00:32:45,507
- Terdengar jelas.
- Selamat datang di Cepheus.
- 393
- 00:32:46,299 --> 00:32:48,593
- Aku akan menumpang jika boleh.
- 394
- 00:32:48,635 --> 00:32:52,472
- Kami sudah dikabari. Dalam perjalanan
- ke Mars, perhentian akhir.
- 395
- 00:32:52,514 --> 00:32:54,391
- Ada dua orang yang ikut?
- 396
- 00:32:54,432 --> 00:32:56,518
- Hanya satu orang saja.
- 397
- 00:32:56,851 --> 00:33:00,021
- Kami tetap menyukaimu, Mayor... McBride!
- 398
- 00:33:00,689 --> 00:33:04,609
- Ada putra dari seorang legenda
- bergabung bersama kita, tim.
- 399
- 00:33:04,651 --> 00:33:06,820
- Roy, putra dari Clifford McBride.
- 400
- 00:33:06,861 --> 00:33:08,196
- Wah!
- 401
- 00:33:08,238 --> 00:33:10,740
- Yang terbaik di galaksi.
- 402
- 00:33:10,782 --> 00:33:11,741
- Selamat bergabung, Pak.
- 403
- 00:33:11,783 --> 00:33:14,202
- Mereka ilmuwan dan teknisi...
- 404
- 00:33:15,870 --> 00:33:17,706
- ...para pekerja keras.
- 405
- 00:33:19,582 --> 00:33:24,087
- Kapten, bisa hubungi Kendali,
- dan tanyakan kondisi Kolonel Pruitt?
- 406
- 00:33:24,129 --> 00:33:25,755
- Tentu, Pak.
- 407
- 00:33:25,797 --> 00:33:27,632
- SPACECOM, bisa minta status...
- 408
- 00:33:27,674 --> 00:33:30,093
- Mereka kelihatan tenang.
- 409
- 00:33:30,552 --> 00:33:32,929
- Seperti apa rasanya?
- 410
- 00:33:33,471 --> 00:33:37,100
- Mayor, Kolonel menjalani operasi darurat.
- 411
- 00:33:38,184 --> 00:33:40,103
- Baik./
- Pemeriksaan selesai.
- 412
- 00:33:40,145 --> 00:33:41,730
- Mereka tak tahu tujuanku.
- 413
- 00:33:41,771 --> 00:33:43,815
- Tujuan, Stasiun Riset Ersa, Mars.
- 414
- 00:33:43,857 --> 00:33:47,110
- Pos berpenghuni terakhir
- di tata surya kita.
- 415
- 00:33:47,152 --> 00:33:50,780
- Durasi 19 hari, 14 jam dan 33 menit.
- Ganti.
- 416
- 00:33:52,032 --> 00:33:57,412
- Santo Christopher, lindungi aku
- dalam sepanjang perjalanan hari ini.
- 417
- 00:33:57,454 --> 00:34:00,540
- Beri aku tanda peringatan jika ada bahaya.
- 418
- 00:34:00,582 --> 00:34:02,417
- Agar aku berhenti...
- 419
- 00:34:17,015 --> 00:34:20,226
- Sempurna, buka minibar.
- 420
- 00:34:20,268 --> 00:34:23,313
- Komando, kami membagikan
- penenang suasana hati.
- 421
- 00:34:23,355 --> 00:34:25,315
- Berikutnya ada evaluasi kejiwaan.
- 422
- 00:34:25,690 --> 00:34:26,816
- Frank.
- 423
- 00:34:26,858 --> 00:34:28,902
- Karena Tuhan tahu
- SPACECOM tidak ingin...
- 424
- 00:34:28,943 --> 00:34:32,072
- ...kau emosional di sini lagi.
- 425
- 00:34:34,657 --> 00:34:35,658
- Deavers.
- 426
- 00:34:37,535 --> 00:34:38,536
- Mayor?
- 427
- 00:34:40,622 --> 00:34:42,248
- Beri aku satu, tukang permen.
- 428
- 00:34:42,832 --> 00:34:43,833
- Kapten.
- 429
- 00:34:49,255 --> 00:34:52,801
- Kapten, ada kebocoran oksigen di bajuku.
- Aku akan periksa penambalku.
- 430
- 00:34:55,095 --> 00:35:00,350
- Selamat bersenang-senang.
- Kami akan kabari jika melihat ET.
- 431
- 00:35:00,392 --> 00:35:01,851
- Halo, SPACECOM.
- 432
- 00:35:01,893 --> 00:35:05,730
- Kami di sini, Cepheus merespons.
- Perjalanan lancar.
- 433
- 00:35:06,231 --> 00:35:09,234
- Diterima, Cepheus,
- kami menerima telemetrimu.
- 434
- 00:35:14,531 --> 00:35:18,702
- Anak-anak, waktunya untuk Cidofovir.
- Gunakan agar rambut rontok.
- 435
- 00:35:22,080 --> 00:35:24,165
- Bagus, Deavers.
- 436
- 00:35:24,207 --> 00:35:26,001
- Bantu aku, aku tak pernah gunakan.
- 437
- 00:35:32,632 --> 00:35:34,050
- TRANSMISI LIMA:
- DIKIRIM KE THOMAS PRUITT, TANPA SENSOR
- 438
- 00:35:36,553 --> 00:35:41,641
- Ini kabar darurat
- untuk Kolonel Pruitt, Thomas F...
- 439
- 00:35:41,683 --> 00:35:44,936
- ...mengenai status Proyek Lima.
- 440
- 00:35:44,978 --> 00:35:49,524
- SPACECOM mendeteksi
- kemungkinan sinyal SOS...
- 441
- 00:35:49,566 --> 00:35:52,569
- ...dari awak Proyek Lima.
- 442
- 00:35:52,610 --> 00:35:57,115
- Pesannya menandakan
- bahwa Komandan H. Clifford McBride...
- 443
- 00:35:57,157 --> 00:36:01,745
- ...sengaja memutuskan
- semua komunikasi eksternal.
- 444
- 00:36:01,786 --> 00:36:03,955
- Dalam keadaan demikian...
- 445
- 00:36:03,997 --> 00:36:06,916
- ...kemungkinan Komandan
- kehilangan kendali.
- 446
- 00:36:06,958 --> 00:36:08,626
- Jika itu persoalannya...
- 447
- 00:36:08,668 --> 00:36:12,672
- ...dan komunikasi tidak berhasil
- lewat putranya di Mars...
- 448
- 00:36:12,714 --> 00:36:17,427
- ...maka segala usaha
- untuk membunuh Komandan harus diambil...
- 449
- 00:36:17,469 --> 00:36:19,387
- ...dan menghentikan gelora.
- 450
- 00:36:19,429 --> 00:36:21,806
- Ini pesan rahasia.
- 451
- 00:36:24,934 --> 00:36:26,978
- Apa yang terjadi dengan ayahku?
- 452
- 00:36:28,438 --> 00:36:31,066
- Apa yang dia temukan di luar sana?
- 453
- 00:36:32,984 --> 00:36:34,986
- Apa itu membuatnya gila?
- 454
- 00:36:36,279 --> 00:36:38,948
- Atau jiwanya memang sudah terganggu?
- 455
- 00:36:49,626 --> 00:36:51,002
- Ayahku...
- 456
- 00:36:52,754 --> 00:36:56,132
- ...astronaut paling berprestasi
- dalam sejarah program.
- 457
- 00:36:58,510 --> 00:37:00,470
- Akademi Angkatan Udara AS...
- 458
- 00:37:00,512 --> 00:37:02,681
- ...gelar doktor di MIT.
- 459
- 00:37:04,140 --> 00:37:07,102
- Dia berjanji kelak
- aku bisa bergabung dalam misinya...
- 460
- 00:37:09,729 --> 00:37:11,606
- ...bahwa dia akan kembali untukku.
- 461
- 00:37:13,942 --> 00:37:16,194
- Dan aku percaya dia.
- 462
- 00:37:18,405 --> 00:37:20,073
- Orang pertama di Jupiter.
- 463
- 00:37:20,115 --> 00:37:21,991
- Pertama di Saturnus.
- 464
- 00:37:22,033 --> 00:37:25,578
- Lalu... lenyap.
- 465
- 00:37:36,214 --> 00:37:38,216
- Turunkan kecepatan, mesin tiga.
- 466
- 00:37:39,467 --> 00:37:40,760
- Kita melambat.
- 467
- 00:37:40,802 --> 00:37:41,928
- Ya, Pak.
- 468
- 00:37:41,970 --> 00:37:44,973
- Ada permintaan bantuan
- dari kapal lain, Pak.
- 469
- 00:37:45,015 --> 00:37:47,058
- Kapten, ini misi rahasia,
- kita tak boleh berhenti.
- 470
- 00:37:47,100 --> 00:37:49,519
- Tujuan kita Mars. Stasiun Ersa.
- 471
- 00:37:50,228 --> 00:37:52,480
- Mayor, ini permintaan bantuan.
- Berhenti adalah protokol.
- 472
- 00:37:52,981 --> 00:37:54,858
- Kapal pasokan lain bisa menjawabnya.
- 473
- 00:37:54,899 --> 00:37:58,695
- Misi ini prioritas, Kapten.
- Kau tidak mendengarku?
- 474
- 00:37:58,737 --> 00:38:02,949
- Mayor, seperti kataku,
- kita diwajibkan untuk berhenti.
- 475
- 00:38:03,283 --> 00:38:07,537
- Karena kau hanya penumpang,
- aku jadi bingung dengan posisimu.
- 476
- 00:38:07,579 --> 00:38:11,041
- Tentunya kau berhak
- untuk memimpin kapal ini...
- 477
- 00:38:11,082 --> 00:38:14,085
- ...namun kau harus mengungkap tujuanmu.
- 478
- 00:38:18,340 --> 00:38:20,383
- Jawab permintaan bantuan itu.
- 479
- 00:38:20,425 --> 00:38:22,844
- Komando, ini kapal Norwegia.
- 480
- 00:38:22,886 --> 00:38:25,680
- Vesta IX, mengorbit asteroid Toro...
- 481
- 00:38:25,722 --> 00:38:27,390
- ...terdaftar untuk riset biomedis...
- 482
- 00:38:27,432 --> 00:38:29,976
- ...di Komet 17-P, Holmes./
- Diterima.
- 483
- 00:38:30,810 --> 00:38:34,105
- Vesta IX, kami menjawab
- panggilan bantuanmu.
- 484
- 00:38:34,689 --> 00:38:36,566
- Kau dengar?
- 485
- 00:38:38,401 --> 00:38:40,653
- Permintaan bantuannya belum lama.
- 486
- 00:38:41,780 --> 00:38:43,823
- Mungkin mereka terkenal Gelora.
- 487
- 00:38:46,284 --> 00:38:49,204
- Komando, mungkin kami perlu
- masuk secara paksa ke Vesta.
- 488
- 00:38:49,245 --> 00:38:52,082
- Entah Letnan Satu Stanford
- atau aku yang keluar...
- 489
- 00:38:52,123 --> 00:38:54,626
- ...dan pergi ke kapal itu, ganti./
- Ya, Pak.
- 490
- 00:38:56,920 --> 00:38:58,505
- Donald, apa yang kau pikirkan?
- 491
- 00:38:58,546 --> 00:38:59,964
- Kau mau keluar?
- 492
- 00:39:01,800 --> 00:39:03,802
- Ya. Tidak masalah bagiku.
- 493
- 00:39:05,512 --> 00:39:06,971
- Dia takut.
- 494
- 00:39:07,013 --> 00:39:09,808
- Aku tahu, bajuku juga bau
- seperti lemari penyimpanan.
- 495
- 00:39:10,225 --> 00:39:12,227
- Kebetulan aku ingin merenggangkan tubuh.
- 496
- 00:39:12,268 --> 00:39:15,063
- Sebagian besar dari kita
- hidup dalam persembunyian.
- 497
- 00:39:15,689 --> 00:39:17,148
- Aku akan menemanimu, Kapten.
- 498
- 00:39:17,190 --> 00:39:18,608
- Baik.
- 499
- 00:39:47,220 --> 00:39:49,723
- Ada 26 jiwa di Vesta.
- 500
- 00:39:50,223 --> 00:39:53,727
- Kapal terdaftar untuk biomedis
- dan riset hewan.
- 501
- 00:40:08,867 --> 00:40:10,702
- Maaf soal cekcok tadi, Mayor.
- 502
- 00:40:11,411 --> 00:40:13,413
- Aku merasa terhormat
- di sini bersamamu.
- 503
- 00:40:14,831 --> 00:40:18,877
- Karena ayahmu, banyak dari kami
- menjadi astronaut.
- 504
- 00:40:20,295 --> 00:40:22,339
- Dia pergi lebih jauh dari siapa pun.
- 505
- 00:40:23,173 --> 00:40:25,008
- Dia yang terbaik.
- 506
- 00:40:25,717 --> 00:40:27,385
- Bayangkan hal-hal yang dia lihat.
- 507
- 00:40:29,721 --> 00:40:31,097
- Bayangkan.
- 508
- 00:40:35,226 --> 00:40:38,021
- Vesta, ini Cepheus
- menjawab permintaan bantuanmu.
- 509
- 00:40:38,063 --> 00:40:39,481
- Kau dengar?
- 510
- 00:40:42,233 --> 00:40:44,402
- Cepheus, kapalnya tak menjawab.
- 511
- 00:40:44,444 --> 00:40:46,071
- Masuk paksa diperlukan.
- 512
- 00:40:46,988 --> 00:40:49,199
- Aku menggunakan kode masuk darurat.
- 513
- 00:41:38,873 --> 00:41:41,418
- Vesta, ini Cepheus
- menjawab permintaan bantuanmu.
- 514
- 00:41:41,459 --> 00:41:42,502
- Kau dengar?
- 515
- 00:41:54,681 --> 00:41:57,976
- Mayor, aku periksa Truss 5.
- Kau mulai dari Truss 2.
- 516
- 00:41:58,768 --> 00:42:00,770
- Jangan pergi terlalu jauh.
- 517
- 00:42:04,274 --> 00:42:06,276
- Di mana semua orang?
- 518
- 00:42:08,653 --> 00:42:12,407
- Vesta, ini Cepheus menjawab
- permintaan bantuanmu. Kau dengar?
- 519
- 00:42:38,641 --> 00:42:40,643
- Tanner, McBride, melapor.
- 520
- 00:42:43,646 --> 00:42:45,732
- Tanner, kau dengar?
- 521
- 00:42:49,444 --> 00:42:51,613
- Tanner, kau dengar?
- 522
- 00:43:15,261 --> 00:43:16,388
- Tanner?
- 523
- 00:43:20,475 --> 00:43:21,476
- Tanner?
- 524
- 00:43:42,330 --> 00:43:44,290
- Ulangi, memanggil Mayor McBride.
- 525
- 00:43:44,332 --> 00:43:46,334
- Memanggil Kapten Tanner.
- 526
- 00:44:13,611 --> 00:44:15,822
- Tetap tenang. Aku akan menolongmu.
- 527
- 00:44:15,864 --> 00:44:17,282
- Kau harus selamat.
- 528
- 00:44:20,243 --> 00:44:22,787
- Cepheus, Kapten diserang
- oleh primata riset.
- 529
- 00:44:23,705 --> 00:44:25,623
- Siapkan bantuan medis darurat.
- 530
- 00:44:25,665 --> 00:44:27,083
- Mencoba ekstraksi sekarang.
- 531
- 00:45:01,076 --> 00:45:02,619
- Cepheus, ini SPACECOM.
- 532
- 00:45:02,660 --> 00:45:04,371
- Maaf soal penundaannya.
- 533
- 00:45:04,412 --> 00:45:07,082
- Letnan Satu Stanford
- yang memimpin kapal...
- 534
- 00:45:07,123 --> 00:45:10,168
- ...sampai Kapten Tanner
- bisa meneruskan tugasnya. Ganti.
- 535
- 00:45:11,544 --> 00:45:14,881
- SPACECOM, ini Letnan Satu Stanford.
- 536
- 00:45:15,715 --> 00:45:17,926
- Kapten Tanner tewas.
- 537
- 00:45:19,511 --> 00:45:24,474
- Kita terhibur mengetahui bahwa
- Kapten menerima imbalan...
- 538
- 00:45:24,516 --> 00:45:28,269
- Kiranya para malaikat dan orang suci
- mengantarmu pergi dari dunia ini.
- 539
- 00:45:28,895 --> 00:45:33,400
- Kiranya kau bertemu Penebus
- dan menikmati hadirat Tuhan selamanya.
- 540
- 00:45:34,192 --> 00:45:36,236
- Amin.
- 541
- 00:45:58,842 --> 00:46:03,847
- McBride, Roy R.
- Siap untuk evaluasi kejiwaanmu?
- 542
- 00:46:03,888 --> 00:46:05,390
- Ya.
- 543
- 00:46:05,432 --> 00:46:07,642
- Silakan mulai.
- 544
- 00:46:07,684 --> 00:46:10,770
- Aku sedang menuju Mars.
- 545
- 00:46:11,438 --> 00:46:14,232
- Kami menjawab panggilan bantuan, dan...
- 546
- 00:46:14,274 --> 00:46:15,942
- ...berakhir dalam tragedi.
- 547
- 00:46:15,984 --> 00:46:17,610
- Kapten gugur.
- 548
- 00:46:18,653 --> 00:46:21,698
- Jawabanmu sedang diproses.
- Harap melanjutkan.
- 549
- 00:46:24,159 --> 00:46:26,494
- Itu saja. Kami...
- 550
- 00:46:26,536 --> 00:46:28,955
- Kami bekerja, melakukan tugas...
- 551
- 00:46:30,457 --> 00:46:32,542
- ...lalu berakhir.
- 552
- 00:46:32,584 --> 00:46:34,419
- Kami di sini, lalu lenyap.
- 553
- 00:46:35,211 --> 00:46:38,465
- Gambarkan pengaruh insiden ini
- terhadap dirimu.
- 554
- 00:46:40,216 --> 00:46:41,843
- Serangannya...
- 555
- 00:46:43,887 --> 00:46:46,306
- ...penuh amarah.
- 556
- 00:46:51,853 --> 00:46:54,064
- Aku memahami amarah itu.
- 557
- 00:46:57,692 --> 00:47:00,320
- Aku melihatnya dalam diri ayahku...
- 558
- 00:47:01,404 --> 00:47:03,615
- ...dan kulihat dalam diriku.
- 559
- 00:47:10,622 --> 00:47:13,124
- Karena aku marah...
- 560
- 00:47:13,166 --> 00:47:14,793
- ...dia pergi.
- 561
- 00:47:17,545 --> 00:47:18,963
- Dia meninggalkan kami.
- 562
- 00:47:22,509 --> 00:47:24,719
- Kau tahu...
- 563
- 00:47:25,637 --> 00:47:30,141
- ...tetapi ketika kusingkirkan amarah itu...
- 564
- 00:47:31,935 --> 00:47:34,938
- ...yang kulihat hanya luka.
- 565
- 00:47:35,355 --> 00:47:39,567
- Yang kulihat hanya derita.
- 566
- 00:47:41,236 --> 00:47:42,612
- Itu membentengi diriku...
- 567
- 00:47:42,654 --> 00:47:45,490
- ...dari hubungan-hubungan...
- 568
- 00:47:45,532 --> 00:47:49,744
- ...dan mencegahku membuka diri,
- sungguh peduli kepada orang lain.
- 569
- 00:47:52,914 --> 00:47:56,584
- Aku tak tahu cara melewati itu.
- 570
- 00:47:56,626 --> 00:47:58,461
- Aku tak tahu cara mengatasinya.
- 571
- 00:48:00,296 --> 00:48:02,507
- Itu membuatku khawatir.
- 572
- 00:48:08,138 --> 00:48:10,015
- Aku tak mau seperti dia.
- 573
- 00:48:12,559 --> 00:48:14,394
- Aku tak mau seperti ayahku.
- 574
- 00:48:16,104 --> 00:48:19,190
- Evaluasi kejiwaanmu telah disetujui.
- 575
- 00:48:19,232 --> 00:48:21,192
- Jika ingin dapat laporan lengkap...
- 576
- 00:48:49,054 --> 00:48:51,431
- Mayor, bisa mulai urutan
- pendaratan otomatis?
- 577
- 00:48:51,973 --> 00:48:53,475
- Baik.
- 578
- 00:48:53,892 --> 00:48:57,771
- SPACECOM, kami mendekati Mars.
- Stasiun Ersa, selatan. Ganti.
- 579
- 00:49:17,207 --> 00:49:18,792
- Apa itu?
- 580
- 00:49:20,085 --> 00:49:21,586
- Gelora lagi?
- 581
- 00:49:22,253 --> 00:49:24,923
- Penghantar listrik utama mati.
- 582
- 00:49:26,049 --> 00:49:27,384
- Pindah ke penghantar Charlie.
- 583
- 00:49:38,186 --> 00:49:39,562
- Kapten, kita terlalu cepat.
- 584
- 00:49:39,604 --> 00:49:41,439
- Sudut kita melenceng 20 derajat.
- 585
- 00:49:45,276 --> 00:49:46,277
- Aku...
- 586
- 00:49:47,487 --> 00:49:50,031
- Peringatan. Sudut turun salah.
- 587
- 00:49:50,323 --> 00:49:51,574
- Pindah ke manual.
- 588
- 00:49:51,616 --> 00:49:53,660
- Peringatan. Sudut turun salah.
- 589
- 00:49:54,202 --> 00:49:56,162
- Peringatan. Sudut turun salah./
- Pindah ke manual.
- 590
- 00:49:56,204 --> 00:49:57,706
- Kapten, lakukan sesuatu.
- 591
- 00:49:57,747 --> 00:49:59,541
- Sudut turun salah./
- Kurasa aku...
- 592
- 00:50:00,333 --> 00:50:01,543
- Pindah ke manual.
- 593
- 00:50:01,584 --> 00:50:03,086
- Bahaya.
- 594
- 00:50:03,670 --> 00:50:05,672
- Bahaya./
- Memulai pemindahan ke manual.
- 595
- 00:50:05,714 --> 00:50:07,215
- Nomor 3-2...
- 596
- 00:50:07,257 --> 00:50:09,634
- Sesuai aba-abaku, laksanakan.
- 597
- 00:50:09,676 --> 00:50:12,178
- Lakukan. Aku mengendalikan kapal.
- 598
- 00:50:12,846 --> 00:50:13,680
- Bahaya.
- 599
- 00:50:16,141 --> 00:50:17,267
- Bahaya.
- 600
- 00:50:17,308 --> 00:50:18,935
- 2.000 meter.
- 601
- 00:50:22,647 --> 00:50:24,482
- 1.000 meter.
- 602
- 00:50:25,650 --> 00:50:28,737
- Peringatan. Sudut turun salah.
- 603
- 00:50:32,907 --> 00:50:34,325
- Empat...
- 604
- 00:50:35,201 --> 00:50:36,619
- ...tiga...
- 605
- 00:50:37,829 --> 00:50:39,247
- ...dua...
- 606
- 00:50:40,331 --> 00:50:41,332
- ...satu.
- 607
- 00:50:50,967 --> 00:50:52,385
- Kontak.
- 608
- 00:50:52,802 --> 00:50:54,220
- Mesin dimatikan.
- 609
- 00:50:57,057 --> 00:50:59,142
- Mesin aman. Kendali di tanganmu, Kapten.
- 610
- 00:51:01,603 --> 00:51:05,815
- Mayor, mulailah urutan pasca pendaratan.
- 611
- 00:51:06,274 --> 00:51:07,692
- Baik.
- 612
- 00:51:27,295 --> 00:51:29,798
- Kapten, kau tentu mengerti
- kenapa kulakukan itu.
- 613
- 00:51:30,840 --> 00:51:33,468
- Aku takkan melaporkannya ke SPACECOM.
- 614
- 00:51:42,977 --> 00:51:45,063
- Ini peringatan darurat.
- 615
- 00:51:45,105 --> 00:51:47,941
- Kita mengalami gelora daya luar.
- 616
- 00:51:47,982 --> 00:51:51,444
- Namun, semua sistem bawah tanah
- beroperasi penuh.
- 617
- 00:51:51,486 --> 00:51:53,822
- Tak ada alasan untuk panik.
- 618
- 00:51:53,863 --> 00:51:55,073
- Tujuanku.
- 619
- 00:51:55,115 --> 00:51:57,575
- Ulangi, seluruh sistem bawah tanah
- beroperasi penuh.
- 620
- 00:51:57,617 --> 00:52:01,454
- Tujuh minggu sejak Bumi,
- sejak udara, matahari.
- 621
- 00:52:01,496 --> 00:52:03,415
- Selamat datang di Stasiun Riset Ersa.
- 622
- 00:52:03,456 --> 00:52:05,667
- Pepohonan dan burung./
- Aku senang kau tiba.
- 623
- 00:52:05,709 --> 00:52:08,211
- Terima kasih./
- Aku perlu jurnalmu.
- 624
- 00:52:08,253 --> 00:52:10,547
- Pak?/
- Kau terkena gelora lagi?
- 625
- 00:52:10,588 --> 00:52:14,009
- Syukurlah kita di bawah tanah,
- tapi yang berikut mungkin besar.
- 626
- 00:52:14,050 --> 00:52:16,469
- Di sini kacau sekali.
- 627
- 00:52:17,554 --> 00:52:19,764
- Ini perhentian terakhir ayahku.
- 628
- 00:52:19,806 --> 00:52:22,642
- Semua orang berlarian
- seakan-akan besok kiamat.
- 629
- 00:52:23,518 --> 00:52:25,228
- Pak, silakan kemari.
- 630
- 00:52:25,270 --> 00:52:26,896
- Taruh telapak tangan di sini.
- 631
- 00:52:28,523 --> 00:52:30,233
- Baik. Terima kasih.
- 632
- 00:52:33,820 --> 00:52:36,156
- Baik, kalian boleh masuk
- ke ruang berikutnya.
- 633
- 00:52:36,197 --> 00:52:37,615
- Direktur akan menemuimu.
- 634
- 00:52:37,657 --> 00:52:38,783
- Terima kasih.
- 635
- 00:52:53,590 --> 00:52:55,800
- Selamat datang di planet merah, Mayor.
- 636
- 00:52:58,345 --> 00:53:02,140
- Aku Helen Lantos,
- Direktur Operasi di sini.
- 637
- 00:53:02,724 --> 00:53:05,935
- Senang melihat wajah baru.
- 638
- 00:53:06,478 --> 00:53:07,896
- Ikuti aku.
- 639
- 00:53:14,235 --> 00:53:16,488
- Kau harus senang bisa tiba
- dengan selamat.
- 640
- 00:53:16,529 --> 00:53:18,239
- Ada badai kosmis.
- 641
- 00:53:18,281 --> 00:53:20,450
- Tiga astronaut tewas berusaha mendarat.
- 642
- 00:53:21,242 --> 00:53:23,370
- Tak ada yang tahu penyebabnya.
- 643
- 00:53:24,371 --> 00:53:25,622
- Mayor?/
- Ya?
- 644
- 00:53:25,663 --> 00:53:27,290
- Kami senang kau selamat.
- 645
- 00:53:27,957 --> 00:53:29,501
- Terima kasih, Helen, biar kami tangani.
- 646
- 00:53:29,959 --> 00:53:32,170
- Kau tak punya izin pada tingkat ini.
- 647
- 00:53:33,588 --> 00:53:34,756
- Mayor?
- 648
- 00:53:36,675 --> 00:53:38,093
- Terima kasih.
- 649
- 00:53:57,195 --> 00:53:59,280
- Proyek Lima - Dr. H. Clifford McBride,
- 650
- 00:53:59,322 --> 00:54:04,119
- Bersiaplah untuk transmisi laser.
- Mencoba sambungan rahasia.
- 651
- 00:54:04,160 --> 00:54:05,995
- Jangkauan: Neptunus.
- 652
- 00:54:07,497 --> 00:54:08,415
- "Ini Mayor Roy McBride.
- 653
- 00:54:31,021 --> 00:54:33,023
- "Ini Mayor Roy McBride.
- 654
- 00:54:33,690 --> 00:54:36,109
- "Aku berkomunikasi
- lewat transmisi laser...
- 655
- 00:54:36,151 --> 00:54:40,989
- "...dikirim dari pusat komunikasi
- di Ersa, sektor Amerika Utara, Mars.
- 656
- 00:54:41,031 --> 00:54:44,242
- "Aku berusaha menghubungi
- Doktor Clifford McBride.
- 657
- 00:54:45,201 --> 00:54:47,829
- "Ini putra Doktor McBride, Roy.
- 658
- 00:54:53,793 --> 00:54:55,837
- "Jika Ayah mendengarku...
- 659
- 00:54:55,879 --> 00:54:58,089
- "...aku berusaha berkomunikasi dengan Ayah.
- 660
- 00:54:58,840 --> 00:55:02,469
- "SPACECOM tahu mengenai gangguannya...
- 661
- 00:55:02,510 --> 00:55:05,430
- "...dan itu bukan tanggung jawab Ayah.
- 662
- 00:55:05,472 --> 00:55:07,015
- "Mereka minta semua informasi...
- 663
- 00:55:07,057 --> 00:55:10,894
- "...mengenai usaha Ayah
- dalam memperbaiki situasi.
- 664
- 00:55:12,896 --> 00:55:14,064
- "Mereka juga menyampaikan...
- 665
- 00:55:14,105 --> 00:55:19,110
- "...mereka siap membantu dan menyediakan
- misi penyelamatan jika memungkinkan.
- 666
- 00:55:20,737 --> 00:55:24,366
- "Kuharap Ayah menerima pesan ini.
- Selesai."
- 667
- 00:55:28,078 --> 00:55:30,914
- Transmisi terkirim. Menunggu respons.
- 668
- 00:55:42,842 --> 00:55:46,221
- Roy, kita coba lagi
- pada peredaran berikut.
- 669
- 00:55:47,097 --> 00:55:50,141
- Ruang Nyaman
- 670
- 00:55:55,105 --> 00:55:56,856
- Mereka memanfaatkanku.
- 671
- 00:56:00,568 --> 00:56:02,320
- Mereka keterlaluan.
- 672
- 00:56:06,533 --> 00:56:09,661
- Entah apakah aku ingin menemukannya...
- 673
- 00:56:12,372 --> 00:56:14,791
- ...atau akhirnya terbebas dari dia.
- 674
- 00:56:28,221 --> 00:56:29,556
- Ayah...
- 675
- 00:56:59,044 --> 00:57:00,920
- Aku ingin bertemu Ayah lagi.
- 676
- 00:57:11,556 --> 00:57:14,517
- Aku ingat kita suka menonton
- film hitam-putih...
- 677
- 00:57:14,559 --> 00:57:16,728
- ...dan film musikal adalah favorit Ayah.
- 678
- 00:57:18,480 --> 00:57:20,607
- Aku ingat Ayah mengajariku matematika.
- 679
- 00:57:23,568 --> 00:57:25,695
- Ayah mengajariku etos kerja yang baik.
- 680
- 00:57:28,281 --> 00:57:31,785
- "Kerja keras, senang-senang nanti,"
- kata Ayah.
- 681
- 00:57:36,915 --> 00:57:41,211
- Ketahuilah aku memilih karier
- yang pasti Ayah setujui.
- 682
- 00:57:41,252 --> 00:57:44,589
- Kuabdikan hidupku
- untuk menjelajahi angkasa luar.
- 683
- 00:57:46,216 --> 00:57:47,550
- Itu berkat Ayah.
- 684
- 00:57:53,098 --> 00:57:54,849
- Kuharap kita bisa bercakap lagi.
- 685
- 00:58:01,940 --> 00:58:03,483
- Anak yang menyayangimu, Roy.
- 686
- 00:58:10,865 --> 00:58:13,952
- Transmisi terkirim, menunggu respons.
- 687
- 00:59:08,173 --> 00:59:11,051
- Terima kasih atas semua bantuanmu, Mayor.
- 688
- 00:59:11,092 --> 00:59:14,262
- Kita akan segera kembali ke Bumi.
- Terima kasih.
- 689
- 00:59:14,304 --> 00:59:17,599
- Permisi. Kau menerima jawaban
- dari ayahku?
- 690
- 00:59:17,640 --> 00:59:21,227
- Mayor, hubungan pribadi
- membuatmu tidak tepat...
- 691
- 00:59:21,269 --> 00:59:23,021
- ...untuk meneruskan misi ini.
- 692
- 00:59:30,362 --> 00:59:31,654
- Dia menjawab, ya?
- 693
- 00:59:31,696 --> 00:59:35,408
- Mayor, kami akan mengabarimu
- jika ada sesuatu.
- 694
- 00:59:35,450 --> 00:59:36,910
- Roy.
- 695
- 00:59:37,410 --> 00:59:38,745
- Detakmu cepat sekali.
- 696
- 00:59:38,787 --> 00:59:40,080
- Aku tahu!
- 697
- 00:59:40,622 --> 00:59:42,832
- Juga ada masalah
- dengan bioritme-mu.
- 698
- 00:59:42,874 --> 00:59:46,002
- Itu perlu ditangani
- sebelum kau bisa kembali ke Bumi.
- 699
- 00:59:46,628 --> 00:59:49,923
- Ikut orang itu
- untuk menjalani evaluasi kejiwaan.
- 700
- 00:59:54,803 --> 00:59:56,012
- Mayor.
- 701
- 00:59:59,057 --> 01:00:00,058
- Kapten.
- 702
- 01:00:02,227 --> 01:00:03,603
- Kapten!
- 703
- 01:00:17,617 --> 01:00:22,247
- McBride, Roy R.
- Siap untuk evaluasi kejiwaanmu?
- 704
- 01:00:24,290 --> 01:00:25,500
- Ya.
- 705
- 01:00:25,542 --> 01:00:28,044
- Bagaimana perasaanmu saat ini?
- 706
- 01:00:28,086 --> 01:00:31,506
- Baik, terima kasih.
- Aku akan segera kembali ke Bumi.
- 707
- 01:00:32,590 --> 01:00:36,219
- Aku senang bisa pulang, dan...
- 708
- 01:00:36,928 --> 01:00:39,556
- Evaluasi kejiwaanmu gagal.
- 709
- 01:00:39,597 --> 01:00:42,892
- Kau akan kembali ke ruang nyaman
- sampai dinilai...
- 710
- 01:00:50,191 --> 01:00:51,609
- Hubungi SPACECOM AS.
- 711
- 01:00:51,651 --> 01:00:54,029
- Berikan kode kontak dan prioritas.
- 712
- 01:00:54,070 --> 01:00:56,489
- Meminta komunikasi darurat
- dengan Jenderal Stroud.
- 713
- 01:00:56,531 --> 01:01:00,243
- Kode prioritas, Zulu-5-5-Bravo-Papa.
- 714
- 01:01:01,244 --> 01:01:03,663
- Kode prioritasmu tidak berlaku lagi.
- 715
- 01:01:03,705 --> 01:01:07,000
- Hubungi perwakilan
- jika batasan ini salah.
- 716
- 01:01:31,358 --> 01:01:32,859
- Kau kembali ke Bumi sekarang?
- 717
- 01:01:35,987 --> 01:01:37,322
- Bisa kubantu?
- 718
- 01:01:40,575 --> 01:01:42,911
- Aku hanya pernah ke sana sekali.
- 719
- 01:01:42,952 --> 01:01:44,913
- Ketika kecil.
- 720
- 01:01:44,954 --> 01:01:46,498
- Aku lahir di sini.
- 721
- 01:01:49,376 --> 01:01:51,127
- Namun aku sangat mengingatnya.
- 722
- 01:01:52,754 --> 01:01:56,049
- Indah sekali.
- 723
- 01:01:59,427 --> 01:02:04,015
- Bu, aku sedang ingin sendiri saat ini.
- 724
- 01:02:04,974 --> 01:02:08,061
- Kau di sini karena sinar kosmis, bukan?
- 725
- 01:02:10,188 --> 01:02:11,564
- Itu rahasia.
- 726
- 01:02:13,608 --> 01:02:17,195
- Kapal yang kau gunakan, Cepheus...
- 727
- 01:02:18,113 --> 01:02:21,908
- ...mereka ingin aku memintanya
- untuk menjelajah angkasa luar...
- 728
- 01:02:23,952 --> 01:02:26,830
- ...dengan amunisi nuklir di situ.
- Kau tahu itu?
- 729
- 01:02:29,457 --> 01:02:31,584
- Untuk misi mencari dan menghancurkan.
- 730
- 01:02:34,838 --> 01:02:39,300
- Aku bertanggung jawab
- atas lebih dari 1.100 orang di sini.
- 731
- 01:02:39,342 --> 01:02:40,927
- Di pangkalan ini.
- 732
- 01:02:42,137 --> 01:02:45,140
- Aku perlu tahu.
- 733
- 01:02:45,181 --> 01:02:47,100
- Apa kami akan mati?
- 734
- 01:02:49,602 --> 01:02:51,521
- Aku tak tahu apa yang akan terjadi.
- 735
- 01:02:55,483 --> 01:02:57,068
- Aku tahu kau siapa.
- 736
- 01:02:59,279 --> 01:03:01,573
- Kau putra Clifford McBride.
- 737
- 01:03:02,991 --> 01:03:04,200
- Ya.
- 738
- 01:03:07,162 --> 01:03:09,914
- Berarti kita berdua korban
- dari Proyek Lima.
- 739
- 01:03:12,000 --> 01:03:15,420
- Orang tuaku pergi untuk ekspedisi itu.
- 740
- 01:03:15,962 --> 01:03:19,299
- Kita berdua kehilangan besar, Roy.
- 741
- 01:03:21,801 --> 01:03:23,428
- Katakanlah kepadaku.
- 742
- 01:03:26,306 --> 01:03:29,601
- Cepheus berangkat lima jam lagi.
- 743
- 01:03:37,609 --> 01:03:39,194
- Kau benar.
- 744
- 01:03:39,235 --> 01:03:41,988
- Gelora datang dari Proyek Lima.
- 745
- 01:03:43,156 --> 01:03:46,326
- Bencana besar bisa terjadi.
- 746
- 01:03:48,578 --> 01:03:52,082
- SPACECOM menyatakan
- aku tidak layak untuk meneruskan misi.
- 747
- 01:03:53,124 --> 01:03:54,626
- Hanya itu yang kutahu.
- 748
- 01:03:59,589 --> 01:04:01,841
- Aku percaya ayahmu masih hidup.
- 749
- 01:04:03,385 --> 01:04:06,846
- Mereka tidak cerita
- apa yang terjadi dengannya, ya?
- 750
- 01:04:33,123 --> 01:04:36,751
- Komando Angkasa Luar AS
- Pengarahan Rahasia. Alpha-Papa-4-2-7-8.
- 751
- 01:04:36,793 --> 01:04:38,044
- Pengarahan Rahasia
- Pemberontakan Lima
- 752
- 01:04:38,086 --> 01:04:40,213
- Komunikasi menerima
- permintaan bantuan ini...
- 753
- 01:04:40,255 --> 01:04:44,217
- ...dari awak Proyek Lima,
- di bawah pimpinan H. Clifford McBride.
- 754
- 01:05:00,316 --> 01:05:04,362
- Ini Clifford McBride,
- melapor dari Proyek Lima.
- 755
- 01:05:05,905 --> 01:05:08,241
- Aku mengungkap sebuah tragedi.
- 756
- 01:05:10,035 --> 01:05:13,455
- Di tepi tata surya ini,
- beberapa orang kita...
- 757
- 01:05:13,496 --> 01:05:16,499
- ...tak mampu mengatasi
- tekanan psikologis...
- 758
- 01:05:16,541 --> 01:05:20,503
- ...akibat begitu jauh dari rumah.
- 759
- 01:05:20,837 --> 01:05:25,508
- Mereka ingin kembali ke Bumi,
- dan aku tak bisa izinkan itu.
- 760
- 01:05:25,550 --> 01:05:29,054
- Maka aku harus melaporkan
- pemberontakan mereka...
- 761
- 01:05:29,095 --> 01:05:33,516
- ...melakukan sabotase
- untuk mengambil alih kapalku.
- 762
- 01:05:34,017 --> 01:05:37,228
- Aku terpaksa bertindak sama ekstremnya.
- 763
- 01:05:37,854 --> 01:05:42,776
- Kumatikan satu bagian dari sistem
- penyokong kehidupan stasiun kami...
- 764
- 01:05:42,817 --> 01:05:46,571
- ...dan tanpa ragu, kuhukum yang tak bersalah
- bersama dengan yang bersalah.
- 765
- 01:05:49,032 --> 01:05:54,871
- Kami takkan kembali. Kami akan menjelajah
- lebih jauh ke angkasa luar.
- 766
- 01:05:54,913 --> 01:05:58,958
- Kami akan menemukan
- makhluk asing yang cerdas.
- 767
- 01:05:59,751 --> 01:06:03,296
- Selamanya aku mengabdi
- kepada misi ini.
- 768
- 01:06:12,347 --> 01:06:17,435
- SPACECOM takkan biarkan
- citra mereka dirusak...
- 769
- 01:06:19,145 --> 01:06:22,816
- ...maka dia dijadikan pahlawan
- untuk melindungi diri mereka.
- 770
- 01:06:27,487 --> 01:06:32,617
- Ayahmu membunuh orang tuaku.
- 771
- 01:06:34,953 --> 01:06:37,706
- Monster itu mengancam kita semua.
- 772
- 01:06:41,126 --> 01:06:43,253
- Kini menjadi bebanmu.
- 773
- 01:06:57,517 --> 01:06:59,227
- Bisa bawa aku ke kapal itu?
- 774
- 01:07:03,189 --> 01:07:05,025
- Aku bisa membawamu ke roket.
- 775
- 01:07:06,901 --> 01:07:09,946
- Setelah itu, kau sendirian.
- 776
- 01:07:11,489 --> 01:07:13,074
- Aku akan menanganinya.
- 777
- 01:07:14,868 --> 01:07:17,412
- Aku akan menangani ayahku.
- 778
- 01:07:42,687 --> 01:07:45,565
- Ini peta danau bawah tanah
- di bawah landasan peluncuran.
- 779
- 01:07:46,775 --> 01:07:49,152
- Kau bisa masuk ke kapal itu dari sana.
- 780
- 01:07:53,073 --> 01:07:54,574
- Kita mendekat.
- 781
- 01:07:55,784 --> 01:07:57,786
- Mereka akan memburumu.
- 782
- 01:07:58,953 --> 01:08:00,080
- Aku tahu.
- 783
- 01:08:02,248 --> 01:08:03,708
- Aku tak peduli lagi.
- 784
- 01:08:04,876 --> 01:08:07,879
- Aku harus kembali sekarang,
- berusaha sebaiknya.
- 785
- 01:08:09,130 --> 01:08:10,507
- Semoga berhasil.
- 786
- 01:08:51,840 --> 01:08:56,678
- Aku ditarik semakin jauh dari matahari...
- 787
- 01:09:01,891 --> 01:09:03,518
- ...kepadamu.
- 788
- 01:09:27,459 --> 01:09:29,169
- Kau masih hidup.
- 789
- 01:09:32,297 --> 01:09:33,965
- Selama ini.
- 790
- 01:09:43,266 --> 01:09:47,687
- Aku harus akui
- bahwa aku tak benar-benar mengenalmu.
- 791
- 01:09:51,191 --> 01:09:53,068
- Atau aku sama sepertimu...
- 792
- 01:09:58,365 --> 01:10:01,326
- ...ditarik masuk oleh lubang hitam yang sama?
- 793
- 01:10:05,163 --> 01:10:06,790
- Ini Kendali Peluncuran Cepheus...
- 794
- 01:10:06,831 --> 01:10:10,335
- 11 menit, 7 detik menjelang peluncuran.
- 795
- 01:10:12,462 --> 01:10:16,091
- Hitung mundur berlanjut menuju
- waktu lepas landas sesuai rencana...
- 796
- 01:10:16,132 --> 01:10:18,802
- ...pukul 7.51, UTC.
- 797
- 01:10:21,721 --> 01:10:24,182
- Ini Kendali Peluncuran.
- Peluncuran segera dilakukan.
- 798
- 01:11:18,236 --> 01:11:21,197
- Pemeriksaan akhir dari azimut penerbangan
- sedang berlangsung...
- 799
- 01:11:21,239 --> 01:11:24,951
- ...kami juga sedang menyamakan
- jam di pesawat angkasa luar...
- 800
- 01:11:24,993 --> 01:11:28,371
- ...dengan Pusat Kendali Misi di Ersa.
- 801
- 01:11:50,602 --> 01:11:52,020
- Mesin sudah siap.
- 802
- 01:11:52,562 --> 01:11:54,939
- Sepuluh, sembilan...
- 803
- 01:11:55,607 --> 01:11:59,110
- ...delapan, tujuh, enam...
- 804
- 01:11:59,819 --> 01:12:02,405
- ...lima, empat...
- 805
- 01:12:02,447 --> 01:12:04,115
- Semua berjalan lancar.
- 806
- 01:12:04,157 --> 01:12:06,326
- ...dua, satu.
- 807
- 01:12:08,119 --> 01:12:09,996
- Lepas landas berhasil.
- 808
- 01:12:10,038 --> 01:12:12,540
- 7.51, UTC.
- 809
- 01:12:23,635 --> 01:12:25,178
- Ada penerobosan.
- 810
- 01:12:25,220 --> 01:12:26,471
- Penerobosan ruang penyangga udara.
- 811
- 01:12:27,972 --> 01:12:31,351
- SPACECOM, ini Cepheus.
- Penerobosan ruang penyangga udara.
- 812
- 01:12:31,393 --> 01:12:32,894
- Aku harus berbuat apa? Ganti.
- 813
- 01:12:33,937 --> 01:12:35,480
- Kami juga lihat. Sedang diperiksa.
- 814
- 01:12:35,522 --> 01:12:36,481
- Siaga.
- 815
- 01:12:36,523 --> 01:12:39,067
- AKSES DIBERIKAN
- 816
- 01:12:39,109 --> 01:12:42,153
- SPACECOM, kami perlu perintah. Ganti.
- 817
- 01:12:42,195 --> 01:12:44,155
- McBride kepada Kapten Stanford...
- 818
- 01:12:44,823 --> 01:12:46,574
- Kau dengar?
- 819
- 01:12:46,616 --> 01:12:48,535
- Astaga, itu McBride.
- 820
- 01:12:48,576 --> 01:12:50,745
- Dia menerobos ruang penyangga udara.
- 821
- 01:12:51,246 --> 01:12:54,290
- Kapten Stanford, ini Mayor McBride.
- Aku di kapal.
- 822
- 01:12:54,749 --> 01:12:57,502
- Aku bukan ancaman.
- Aku ulangi, aku bukan ancaman.
- 823
- 01:12:57,544 --> 01:13:00,964
- Mayor, kehadiranmu membahayakan misi.
- Tetap di tempatmu!
- 824
- 01:13:01,006 --> 01:13:03,008
- Jangan maju lagi.
- 825
- 01:13:03,049 --> 01:13:04,884
- SPACECOM.../
- Siaga.
- 826
- 01:13:04,926 --> 01:13:06,970
- SPACECOM, apa perintahmu?/
- Kami sedang pikirkan.
- 827
- 01:13:07,012 --> 01:13:08,596
- Kami akan pindah ke propulsi jarak jauh.
- 828
- 01:13:08,638 --> 01:13:09,848
- Bisa netralkan ancaman?
- 829
- 01:13:09,889 --> 01:13:12,392
- Kau takkan mencapai Neptunus tanpaku.
- 830
- 01:13:12,434 --> 01:13:13,476
- Kau butuh aku.
- 831
- 01:13:13,810 --> 01:13:15,103
- Tangani Mayor.
- 832
- 01:13:15,145 --> 01:13:18,023
- Tangani Mayor dengan segala cara.
- 833
- 01:13:18,064 --> 01:13:19,274
- Baik.
- 834
- 01:13:19,899 --> 01:13:21,651
- Jangan dengarkan mereka, Kapten.
- 835
- 01:13:21,693 --> 01:13:23,695
- Aku akan bertanggung jawab penuh.
- 836
- 01:13:23,737 --> 01:13:25,155
- Mayor, diam di tempat.
- 837
- 01:13:25,196 --> 01:13:27,824
- Jangan maju lagi.
- Kau dengar? Ganti.
- 838
- 01:13:27,866 --> 01:13:29,075
- Aku ulang, tangani Mayor...
- 839
- 01:13:29,117 --> 01:13:31,953
- dengan segala cara./
- Yoshida, aku bukan ancaman.
- 840
- 01:13:31,995 --> 01:13:34,205
- Aku bukan musuh.
- 841
- 01:13:34,247 --> 01:13:35,749
- Aku di pihakmu.
- 842
- 01:13:35,790 --> 01:13:37,292
- Mayor, kami sudah diperintah.
- 843
- 01:13:37,334 --> 01:13:39,210
- Kita dalam tahap pemisahan!
- 844
- 01:13:39,252 --> 01:13:41,254
- Frank, pergi dari sana!
- Deavers!
- 845
- 01:13:41,296 --> 01:13:42,380
- Kembali ke kursimu!/
- Deavers, kumohon!
- 846
- 01:13:53,767 --> 01:13:55,310
- Kurang ajar!
- 847
- 01:14:35,266 --> 01:14:36,685
- Udara terkontaminasi.
- 848
- 01:14:38,353 --> 01:14:39,771
- Ambil oksigen!
- 849
- 01:14:39,813 --> 01:14:41,481
- Yoshida, oksigen!
- 850
- 01:14:54,577 --> 01:14:57,288
- Ventilator. Ventilator.
- 851
- 01:14:59,249 --> 01:15:00,500
- Tarik napas.
- 852
- 01:15:02,544 --> 01:15:04,004
- Tarik napas!
- 853
- 01:15:26,401 --> 01:15:28,111
- Apa yang telah kuperbuat?
- 854
- 01:15:39,122 --> 01:15:41,291
- Kendali Misi, ini Mayor Roy McBride.
- 855
- 01:15:43,084 --> 01:15:45,920
- Aku masuk Cepheus
- menentang arahan misi.
- 856
- 01:15:47,797 --> 01:15:50,008
- Aku tidak punya niat buruk.
- 857
- 01:15:51,718 --> 01:15:55,388
- Namun karena tindakanku,
- dengan menyesal kukabarkan...
- 858
- 01:15:56,097 --> 01:15:58,850
- ...seluruh awak sudah gugur.
- 859
- 01:16:01,936 --> 01:16:04,439
- Rekaman penerbangan
- akan menceritakan kisahnya.
- 860
- 01:16:06,441 --> 01:16:09,194
- Sejarah yang akan menentukan.
- 861
- 01:16:12,155 --> 01:16:13,782
- Aku menuju Neptunus.
- 862
- 01:16:13,823 --> 01:16:15,992
- Aku tetap berkomitmen...
- 863
- 01:16:16,659 --> 01:16:19,371
- ...untuk menyelesaikan misi...
- 864
- 01:16:21,623 --> 01:16:26,503
- ...terutama menghancurkan Proyek Lima
- secara keseluruhan.
- 865
- 01:16:29,631 --> 01:16:31,383
- Kumatikan semua komunikasi.
- 866
- 01:16:31,424 --> 01:16:35,011
- Sampai pendekatan akhir
- agar tidak terlacak.
- 867
- 01:16:35,053 --> 01:16:36,429
- Selesai.
- 868
- 01:16:38,932 --> 01:16:40,600
- Perkiraan jarak perjalanan...
- 869
- 01:16:40,642 --> 01:16:45,647
- ...79 hari, empat jam, delapan menit.
- 870
- 01:17:10,380 --> 01:17:13,550
- Kau terlihat sibuk dengan pekerjaanmu.
- 871
- 01:17:15,719 --> 01:17:19,556
- Aku merasa selalu sendirian.
- 872
- 01:17:20,098 --> 01:17:21,933
- Tak tahu apa yang kita lakukan.
- 873
- 01:17:22,892 --> 01:17:24,519
- Kau begitu jauh.
- 874
- 01:17:26,521 --> 01:17:29,733
- Meski kau di sini,
- aku tak tahu pikiranmu di mana.
- 875
- 01:17:32,360 --> 01:17:34,946
- Aku merasa selalu mencarimu...
- 876
- 01:17:36,239 --> 01:17:38,867
- ...berusaha berkomunikasi denganmu,
- dekat denganmu...
- 877
- 01:17:39,784 --> 01:17:41,786
- ...dan itu melelahkan.
- 878
- 01:17:42,746 --> 01:17:44,372
- Aku punya kehidupan sendiri.
- 879
- 01:17:45,790 --> 01:17:48,376
- Aku punya pribadi sendiri.
- 880
- 01:17:48,960 --> 01:17:51,171
- Aku tak bisa hanya menunggumu.
- 881
- 01:17:59,512 --> 01:18:02,057
- Tube makanan diaktifkan.
- 882
- 01:18:16,613 --> 01:18:19,324
- ...kami menimbulkan minat besar...
- 883
- 01:18:19,366 --> 01:18:21,951
- ...di seluruh dunia,
- dan kami bersyukur untuk itu.
- 884
- 01:18:21,993 --> 01:18:23,912
- Kami melakukan hal penting di sini.
- 885
- 01:18:23,953 --> 01:18:26,915
- Kami akan menjawab
- pertanyaan nomor satu...
- 886
- 01:18:26,956 --> 01:18:30,460
- ...kapan kita menemukan
- kehidupan cerdas di angkasa luar?
- 887
- 01:18:30,502 --> 01:18:33,254
- Kami tahu akan menemukannya,
- menurut Persamaan Drake.
- 888
- 01:19:02,283 --> 01:19:07,330
- Kau sedang melihat starshade yang baru,
- siap untuk diluncurkan.
- 889
- 01:19:07,622 --> 01:19:12,627
- Kau melihatnya sedang terbuka
- seperti bunga padang rumput.
- 890
- 01:19:12,919 --> 01:19:15,171
- Menurutku
- kau tidak pantas lagi...
- 891
- 01:19:15,213 --> 01:19:16,673
- ...jadi kurasa...
- 892
- 01:19:16,715 --> 01:19:17,924
- ...ini perpisahan.
- 893
- 01:19:17,966 --> 01:19:19,092
- Roy?
- 894
- 01:19:29,519 --> 01:19:31,604
- ...meninggalkan program
- membuatku meragukan...
- 895
- 01:19:31,646 --> 01:19:34,441
- ...bukan hanya penilaianmu,
- tetapi juga karaktermu.
- 896
- 01:19:34,482 --> 01:19:37,068
- Kita barusan melewati Mars./
- Dia pernah ke Mars?
- 897
- 01:19:37,110 --> 01:19:39,696
- Kami melewati Jupiter.../
- Mau tahu rahasia?
- 898
- 01:19:39,738 --> 01:19:41,656
- ...pada akhirnya ke Neptunus.
- 899
- 01:19:41,698 --> 01:19:42,866
- A, kau menggemaskan...
- 900
- 01:19:42,907 --> 01:19:44,034
- B, kau begitu indah...
- 901
- 01:19:44,075 --> 01:19:45,285
- Kau menukar...
- 902
- 01:19:45,326 --> 01:19:47,245
- C, kau memesona...
- 903
- 01:19:47,287 --> 01:19:49,539
- ...sekilas keabadian...
- 904
- 01:19:49,581 --> 01:19:52,500
- D, kau menyenangkan
- dan E, kau menarik dan...
- 905
- 01:19:52,542 --> 01:19:54,753
- Aku bebas dari batasan moralmu.
- Kini semua jelas bagiku.
- 906
- 01:19:54,794 --> 01:19:57,047
- F, kau bulu di lenganku...
- 907
- 01:19:57,088 --> 01:19:59,758
- Aku menuju Neptunus...
- 908
- 01:19:59,799 --> 01:20:01,968
- Karena kami akan menemukan
- saudara-saudari...
- 909
- 01:20:02,010 --> 01:20:06,473
- Gravitasi nol dalam durasi perjalanan
- yang lama mulai memengaruhiku...
- 910
- 01:20:06,514 --> 01:20:08,516
- ...secara fisik dan mental.
- 911
- 01:20:08,558 --> 01:20:09,934
- Aku sendirian.
- 912
- 01:20:10,310 --> 01:20:11,895
- Sesuatu yang sebelumnya kusukai.
- 913
- 01:20:11,936 --> 01:20:14,022
- Aku sendirian.
- 914
- 01:20:14,064 --> 01:20:15,982
- Namun kuakui...
- 915
- 01:20:17,192 --> 01:20:18,777
- ...aku mulai lelah.
- 916
- 01:20:21,905 --> 01:20:24,783
- Aku sendirian.
- Aku sendirian.
- 917
- 01:20:26,201 --> 01:20:27,827
- Selesai.
- 918
- 01:20:34,459 --> 01:20:36,753
- Aku mengecewakan banyak orang.
- 919
- 01:20:36,795 --> 01:20:37,796
- Hai, Roy.
- 920
- 01:20:40,924 --> 01:20:42,258
- Aku tahu ini aneh...
- 921
- 01:20:42,300 --> 01:20:44,928
- ...mengirimkan video ini
- dan tidak bicara langsung...
- 922
- 01:20:44,969 --> 01:20:47,639
- Aku egois. Aku begitu egois.
- 923
- 01:20:47,681 --> 01:20:50,642
- Aku hanya orang yang egois.
- 924
- 01:20:57,941 --> 01:21:00,318
- Aku yakin aku sedang
- melakukan pekerjaan Tuhan.
- 925
- 01:21:00,360 --> 01:21:03,071
- Pengampunan itu omong kosong./
- Kita akan temukan saudara-saudari kita...
- 926
- 01:21:03,113 --> 01:21:04,239
- Luapan kegembiraan!
- 927
- 01:21:39,899 --> 01:21:43,695
- Mendekati lokasi,
- ditentukan oleh McBride, Roy R.
- 928
- 01:21:44,029 --> 01:21:47,282
- Menerima, transmisi laser Mars.
- 929
- 01:21:52,162 --> 01:21:54,956
- Memasuki zona sinyal Neptunus.
- 930
- 01:21:56,791 --> 01:22:00,795
- Laksanakan 72 tambah 99.
- 931
- 01:22:01,963 --> 01:22:03,381
- Melaksanakan.
- 932
- 01:22:10,347 --> 01:22:16,436
- Kode aktivasi nuklir dapat dilihat
- di berkas sistem 52B.
- 933
- 01:22:40,710 --> 01:22:45,215
- Rekaman penerbangan,
- orbit Proyek Lima menurun.
- 934
- 01:22:45,757 --> 01:22:49,761
- Posisinya berubah dari koordinat
- yang telah ditentukan.
- 935
- 01:22:51,179 --> 01:22:55,600
- Aku perlu kapsul transportasi
- untuk memutari cincin Neptunus.
- 936
- 01:22:57,060 --> 01:23:01,690
- Cepheus akan tetap pada pilot otomatis
- sementara kuselesaikan misi ini.
- 937
- 01:23:22,460 --> 01:23:25,422
- Seumur hidup
- aku takut menghadapinya.
- 938
- 01:23:27,799 --> 01:23:30,093
- Aku ketakutan sekarang.
- 939
- 01:23:38,435 --> 01:23:40,645
- Apa yang kuharapkan?
- 940
- 01:23:46,151 --> 01:23:51,406
- Pada akhirnya,
- anak menanggung dosa ayahnya.
- 941
- 01:24:09,632 --> 01:24:13,595
- Peringatan. Lonjakan daya.
- CPU rusak.
- 942
- 01:24:13,636 --> 01:24:15,597
- Peringatan. Lonjakan daya.
- 943
- 01:24:46,252 --> 01:24:49,631
- Lima, Mayor McBride dari Cepheus.
- 944
- 01:24:50,131 --> 01:24:53,134
- Angkatan Bersenjata Amerika,
- Divisi Angkasa Luar.
- 945
- 01:24:53,802 --> 01:24:58,223
- Mencoba menghubungi
- Dr. Clifford McBride. Ganti.
- 946
- 01:25:03,978 --> 01:25:06,731
- Lima, Cepheus. Kau dengar? Ganti.
- 947
- 01:25:24,457 --> 01:25:27,460
- Kapal rusak. Tak bisa mendarat.
- 948
- 01:28:01,156 --> 01:28:04,284
- ADA KEHIDUPAN DI LUAR SANA?
- 949
- 01:28:04,325 --> 01:28:06,244
- KEHIDUPAN DI LUAR BUMI
- 950
- 01:28:06,286 --> 01:28:09,414
- YA
- 951
- 01:29:17,357 --> 01:29:18,775
- Roy?
- 952
- 01:29:20,819 --> 01:29:22,821
- Roy, kaukah itu?
- 953
- 01:29:25,990 --> 01:29:29,411
- Mata Ayah katarak, tak bisa melihat jelas.
- 954
- 01:29:41,131 --> 01:29:42,549
- Hai, Ayah.
- 955
- 01:29:44,801 --> 01:29:46,219
- Kau sendirian?
- 956
- 01:29:47,137 --> 01:29:48,555
- Ya.
- 957
- 01:29:49,514 --> 01:29:52,350
- Kapten selalu tenggelam bersama kapalnya.
- 958
- 01:29:54,144 --> 01:29:56,980
- Sudah lama Ayah sendirian di sini.
- 959
- 01:29:58,273 --> 01:30:01,317
- Ayah berusaha menghentikan gelora.
- 960
- 01:30:04,112 --> 01:30:05,572
- Apa yang terjadi?
- 961
- 01:30:07,282 --> 01:30:12,037
- Beberapa awak terakhir mencoba kabur.
- 962
- 01:30:12,078 --> 01:30:14,289
- Mereka memulai semua ini.
- 963
- 01:30:16,875 --> 01:30:19,711
- Mereka menimbulkan kebocoran, Roy.
- 964
- 01:30:19,961 --> 01:30:24,090
- Kami bertikai dan menimbulkan bencana.
- 965
- 01:30:24,799 --> 01:30:26,259
- Itu sebabnya aku di sini.
- 966
- 01:30:26,301 --> 01:30:28,136
- Aku akan menghentikannya.
- 967
- 01:30:28,887 --> 01:30:31,848
- Mungkin membawa kita berdua pulang.
- 968
- 01:30:31,890 --> 01:30:33,266
- Pulang?
- 969
- 01:30:34,017 --> 01:30:35,518
- Ya.
- 970
- 01:30:37,771 --> 01:30:39,397
- Ini rumah Ayah.
- 971
- 01:30:40,899 --> 01:30:44,110
- Ini perjalanan satu arah, Nak.
- 972
- 01:30:45,111 --> 01:30:47,530
- Maksudmu Bumi?
- 973
- 01:30:49,282 --> 01:30:50,867
- Tak ada apa-apa untuk Ayah di sana.
- 974
- 01:30:50,909 --> 01:30:53,161
- Ayah tak peduli denganmu atau ibumu...
- 975
- 01:30:53,203 --> 01:30:56,664
- ...atau ide-ide kecilmu.
- 976
- 01:30:57,791 --> 01:30:59,542
- Selama 30 tahun...
- 977
- 01:30:59,584 --> 01:31:02,003
- Ayah menghirup udara ini,
- menyantap makanan ini...
- 978
- 01:31:02,045 --> 01:31:04,881
- ...melewati masa-masa sulit...
- 979
- 01:31:06,800 --> 01:31:09,427
- ...dan tak pernah memikirkan rumah.
- 980
- 01:31:13,223 --> 01:31:14,641
- Aku tahu, Ayah.
- 981
- 01:31:29,447 --> 01:31:32,367
- Ayah tahu ini akan membuat
- ibumu jadi janda...
- 982
- 01:31:32,409 --> 01:31:34,536
- ...dan kau jadi anak yatim...
- 983
- 01:31:37,539 --> 01:31:40,000
- ...namun Ayah menemukan takdir.
- 984
- 01:31:47,507 --> 01:31:49,384
- Maka Ayah tinggalkan anak.
- 985
- 01:31:54,222 --> 01:31:56,266
- Aku masih menyayangi Ayah.
- 986
- 01:32:05,817 --> 01:32:08,194
- Aku akan membawa Ayah pulang.
- 987
- 01:32:10,030 --> 01:32:11,865
- Ayah punya pekerjaan.
- 988
- 01:32:14,659 --> 01:32:17,704
- Ayah punya pekerjaan yang takkan berakhir.
- 989
- 01:32:18,955 --> 01:32:21,458
- Ayah harus menemukan kehidupan cerdas.
- 990
- 01:32:24,044 --> 01:32:25,879
- Waktunya pergi.
- 991
- 01:32:27,964 --> 01:32:30,258
- Waktu kita sedikit.
- 992
- 01:32:40,101 --> 01:32:41,519
- Ayo.
- 993
- 01:33:22,686 --> 01:33:25,855
- Ayah mengagumi keberanianmu
- datang sendirian, Roy...
- 994
- 01:33:25,897 --> 01:33:27,941
- ...pergi sejauh ini...
- 995
- 01:33:27,982 --> 01:33:30,110
- ...menyusul Ayah kemari.
- 996
- 01:33:32,737 --> 01:33:35,365
- Membuat Ayah berpikir
- apa yang bisa kita raih bersama.
- 997
- 01:33:38,284 --> 01:33:39,577
- Tapi Ayah rasa...
- 998
- 01:33:39,619 --> 01:33:44,624
- ...takdir merampas rekan
- yang seharusnya Ayah miliki.
- 999
- 01:33:47,877 --> 01:33:50,296
- Jika lebih banyak orang sepertimu...
- 1000
- 01:33:51,423 --> 01:33:54,801
- ...kita bisa teruskan,
- kita bisa menemukan yang kita cari.
- 1001
- 01:33:58,179 --> 01:34:01,266
- Awak Ayah memeriksa semua data...
- 1002
- 01:34:01,307 --> 01:34:04,144
- ...tidak menemukan kehidupan
- di luar sana.
- 1003
- 01:34:04,686 --> 01:34:06,521
- Tak ada alam sadar lain.
- 1004
- 01:34:07,480 --> 01:34:09,190
- Mereka menyerah.
- 1005
- 01:34:15,655 --> 01:34:17,073
- Terkadang...
- 1006
- 01:34:19,242 --> 01:34:22,537
- ...tekad manusia harus mengatasi
- hal yang mustahil.
- 1007
- 01:34:23,329 --> 01:34:26,875
- Kita harus teruskan, Roy. Bersama-sama.
- 1008
- 01:34:30,337 --> 01:34:33,923
- Menemukan yang dianggap tidak ada
- oleh sains.
- 1009
- 01:34:36,051 --> 01:34:38,428
- Kau dan Ayah, bersama, Roy.
- 1010
- 01:34:42,640 --> 01:34:45,852
- Karena Proyek Lima menunjukkan...
- 1011
- 01:34:47,187 --> 01:34:50,607
- ...bahwa kita sendirian
- di semesta yang bisa dipelajari.
- 1012
- 01:34:52,901 --> 01:34:54,527
- Ayah tak boleh gagal.
- 1013
- 01:34:57,113 --> 01:34:59,407
- Jangan biarkan Ayah gagal, Roy.
- 1014
- 01:35:10,168 --> 01:35:11,878
- Ayah...
- 1015
- 01:35:11,920 --> 01:35:14,005
- Ayah belum gagal.
- 1016
- 01:35:14,839 --> 01:35:16,925
- Sekarang kita tahu...
- 1017
- 01:35:19,386 --> 01:35:21,930
- ...kita hanya memiliki satu sama lain.
- 1018
- 01:36:09,227 --> 01:36:12,522
- Aktif. Tiga jam sebelum meledak.
- 1019
- 01:37:50,787 --> 01:37:52,539
- Ayah! Hentikan!
- 1020
- 01:38:10,765 --> 01:38:11,933
- Roy!
- 1021
- 01:38:25,238 --> 01:38:26,364
- Lepaskan Ayah.
- 1022
- 01:38:44,466 --> 01:38:46,885
- Lepaskan Ayah, Roy.
- 1023
- 01:39:03,985 --> 01:39:06,112
- Roy, lepaskan Ayah.
- 1024
- 01:39:06,571 --> 01:39:08,114
- Lepaskan Ayah, Roy.
- 1025
- 01:39:09,199 --> 01:39:10,283
- Ayah!
- 1026
- 01:39:20,335 --> 01:39:22,212
- Lepaskan Ayah, Roy.
- 1027
- 01:39:23,797 --> 01:39:25,215
- Lepaskan kait Ayah.
- 1028
- 01:39:25,965 --> 01:39:27,676
- Lepaskan kait Ayah, Nak.
- 1029
- 01:40:51,593 --> 01:40:53,178
- Buat apa meneruskan?
- 1030
- 01:40:57,432 --> 01:40:59,351
- Buat apa terus berusaha?
- 1031
- 01:44:11,876 --> 01:44:13,837
- Kau mengumpulkan pekerjaanku.
- 1032
- 01:44:20,719 --> 01:44:23,054
- Mengunduh data dimulai.
- 1033
- 01:44:24,931 --> 01:44:27,851
- Kita bangsa yang sekarat, Roy.
- 1034
- 01:44:41,531 --> 01:44:46,119
- Dia memahami dunia yang aneh dan jauh
- dalam perincian yang lebih besar.
- 1035
- 01:44:49,080 --> 01:44:52,959
- Semuanya indah, luar biasa...
- 1036
- 01:44:53,001 --> 01:44:55,670
- ...mengagumkan dan menakjubkan.
- 1037
- 01:44:57,339 --> 01:44:59,799
- Namun di balik permukaannya yang indah...
- 1038
- 01:45:00,925 --> 01:45:02,635
- ...tidak ada apa-apa.
- 1039
- 01:45:03,136 --> 01:45:05,472
- Tak ada cinta atau kebencian.
- 1040
- 01:45:05,930 --> 01:45:08,391
- Tak ada terang atau gelap.
- 1041
- 01:45:09,559 --> 01:45:12,354
- Dia hanya melihat
- yang tidak ada di sana...
- 1042
- 01:45:13,355 --> 01:45:15,857
- ...dan melewatkan apa yang ada di hadapannya.
- 1043
- 01:46:43,862 --> 01:46:45,864
- Komando, ini Mayor Roy McBride.
- 1044
- 01:46:46,740 --> 01:46:49,034
- Aku tiba di Proyek Lima.
- 1045
- 01:46:49,075 --> 01:46:50,493
- Kuhancurkan tempat ini...
- 1046
- 01:46:50,535 --> 01:46:54,372
- ...untuk mencegah gelora lain
- mencapai Bumi...
- 1047
- 01:46:54,414 --> 01:46:57,250
- ...menggunakan amunisi nuklir di kapal.
- 1048
- 01:46:57,917 --> 01:47:02,589
- Aku akan coba kembali menggunakan
- ledakan sebagai pendorong utamaku.
- 1049
- 01:47:03,965 --> 01:47:09,137
- Jika aku tak selamat,
- data penting dari Lima sudah kuambil.
- 1050
- 01:47:09,471 --> 01:47:12,265
- Lakukan segala upaya
- untuk membawa kapalku kembali.
- 1051
- 01:47:15,018 --> 01:47:20,398
- Tujuan, Bumi. 2,714 miliar mil.
- 1052
- 01:47:27,864 --> 01:47:31,451
- Aku sudah menunggu
- hari kesendirianku berakhir.
- 1053
- 01:47:33,787 --> 01:47:35,413
- Dan aku sudah pulang.
- 1054
- 01:47:38,750 --> 01:47:43,922
- Meledak dalam 20 detik.
- 1055
- 01:49:31,780 --> 01:49:32,906
- Sistem komputer pendukung.
- 1056
- 01:49:32,947 --> 01:49:34,157
- Diterima, kita sudah siap.
- 1057
- 01:49:34,199 --> 01:49:36,910
- Sistem penerbangan USP beroperasi.
- Terima kasih.
- 1058
- 01:49:36,951 --> 01:49:38,703
- K-R-5 pada 4-2.
- 1059
- 01:49:38,745 --> 01:49:39,788
- Diterima, penerbangan.
- 1060
- 01:49:39,829 --> 01:49:41,331
- Kita siap memulai.
- 1061
- 01:50:28,169 --> 01:50:29,170
- Pendaratan selesai.
- 1062
- 01:50:29,462 --> 01:50:31,297
- Diterima. Terima kasih.
- 1063
- 01:50:32,424 --> 01:50:35,301
- Satu siap berangkat. Data baik.
- 1064
- 01:50:35,343 --> 01:50:37,303
- Semua aman.
- 1065
- 01:51:15,342 --> 01:51:17,052
- Kau baik-baik saja, Mayor.
- 1066
- 01:51:36,571 --> 01:51:40,367
- Aku merasa tenang.
- 1067
- 01:51:41,368 --> 01:51:44,120
- Aku tidur nyenyak. Tak bermimpi buruk.
- 1068
- 01:51:46,623 --> 01:51:49,834
- Aku aktif dan bekerja.
- 1069
- 01:51:53,588 --> 01:51:57,509
- Aku mengetahui keadaan sekeliling
- dan yang ada di lingkunganku.
- 1070
- 01:51:59,219 --> 01:52:00,720
- Aku penuh perhatian.
- 1071
- 01:52:05,016 --> 01:52:06,851
- Aku berfokus pada hal penting...
- 1072
- 01:52:06,893 --> 01:52:09,229
- ...dan mengesampingkan hal-hal lain.
- 1073
- 01:52:25,995 --> 01:52:29,040
- Aku tak tahu masa depan...
- 1074
- 01:52:29,082 --> 01:52:30,583
- ...namun aku tidak khawatir.
- 1075
- 01:52:36,131 --> 01:52:39,009
- Aku akan mengandalkan orang-orang
- yang dekat denganku.
- 1076
- 01:52:43,638 --> 01:52:45,849
- Aku akan berbagi beban mereka...
- 1077
- 01:52:54,315 --> 01:52:55,984
- ...seperti mereka berbagi bebanku.
- 1078
- 01:53:01,322 --> 01:53:02,657
- Aku akan hidup...
- 1079
- 01:53:04,200 --> 01:53:05,994
- ...dan mencintai.
- 1080
- 01:53:12,917 --> 01:53:14,169
- Kirim.
- 1081
- 01:53:15,393 --> 01:53:27,393
- <font color="#80ff00">@rizainter</font>
- 1082
- 02:02:43,446 --> 02:02:45,448
- Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi
- 1083
- 02:02:47,617 --> 02:02:53,373
- TAMAT
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement