Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:00,921 --> 00:02:00,173
- pjah_2004 Syn từ bản của toilatoi1504-HDVN
- Khớp với bản phim xXx.2002.BluRay.CEE.1080p.AC3.x264-CHD
- 2
- 00:02:00,921 --> 00:02:03,173
- Hắn đã lấy được con chip.
- Hắn đã vào bên trong.
- 3
- 00:02:05,176 --> 00:02:06,177
- Anh thấy hắn rồi.
- 4
- 00:02:29,498 --> 00:02:30,999
- Kirill!
- 5
- 00:02:32,501 --> 00:02:33,669
- Tới lúc làm việc rồi.
- 6
- 00:03:49,848 --> 00:03:53,352
- Cơ quan tình báo từ xa NSA
- Núi Weather, Virginia
- 7
- 00:04:13,253 --> 00:04:19,176
- Trong 30 giờ qua, kế hoạch
- đã chệch đi so với các tính toán.
- 8
- 00:04:19,385 --> 00:04:23,180
- Kế hoạch không bao gồm việc
- điệp viên chúng ta bị bắn từ đằng sau.
- 9
- 00:04:28,480 --> 00:04:29,982
- Đã xác nhận nhân dạng.
- 10
- 00:04:30,232 --> 00:04:33,652
- McGrath đang chuyển tài liệu
- cho chúng ta khi bị bắn.
- 11
- 00:04:33,862 --> 00:04:37,115
- Hãy nhìn qua nó.
- Tôi không chắc nó là cái gì.
- 12
- 00:04:40,078 --> 00:04:43,748
- - Mảnh vỡ của một nhóm phân tử hoá học.
- - Gibbons.
- 13
- 00:04:44,041 --> 00:04:47,170
- Chúng tôi nghĩ đó là đầu mối
- dẫn tới một vũ khí hoá học của Xô Viết...
- 14
- 00:04:47,337 --> 00:04:49,047
- ... được gọi là Đêm Yên Lặng.
- 15
- 00:04:49,298 --> 00:04:52,342
- - James, anh ta ở đây làm gì vậy?
- - Tôi đã gọi anh ta tới.
- 16
- 00:04:52,594 --> 00:04:55,388
- Chúng ta đã mất 3 điệp viên.
- Anh nên dùng tới sự giúp đỡ.
- 17
- 00:04:55,639 --> 00:04:58,851
- Tôi điều tra được rằng điệp viên của các anh
- bị sát hại bởi một nhóm có tên là Anarchy 99.
- 18
- 00:04:59,019 --> 00:05:03,483
- Chúng là những cựu quân nhân. Chúng có thể đánh hơi
- sự huấn luyện điệp viên của chúng ta từ hàng dặm.
- 19
- 00:05:03,649 --> 00:05:07,654
- Thưa ngài, tôi nghĩ đã tới lúc
- chúng ta thử nghiệm vài điều mới.
- 20
- 00:05:16,582 --> 00:05:19,460
- Đây không phải người của chúng tôi.
- Họ là ai? CIA?
- 21
- 00:05:19,669 --> 00:05:23,925
- Không, đó là những thường dân.
- Tội phạm, sát thủ.
- 22
- 00:05:24,091 --> 00:05:26,344
- Những kẻ ưu tú nhất của
- tầng đáy xã hội
- 23
- 00:05:26,552 --> 00:05:30,891
- - Chúng là cặn bã.
- - Có đầu óc, có thể hy sinh, hiệu quả.
- 24
- 00:05:31,684 --> 00:05:33,811
- Tôi nghĩ đó là cơ hội tốt nhất của chúng ta.
- 25
- 00:05:34,020 --> 00:05:37,148
- Anh muốn đưa thêm chuột
- vào hang rắn?
- 26
- 00:05:37,316 --> 00:05:40,694
- Hay gửi rắn của chúng ta
- và để nó tự bò vào hang?
- 27
- 00:05:44,534 --> 00:05:47,703
- Sacramento, California
- 28
- 00:05:51,543 --> 00:05:54,295
- Lại đây, Pepe. Thật không tin nổi.
- 29
- 00:05:55,005 --> 00:05:56,674
- Xin chào!
- 30
- 00:05:56,882 --> 00:05:59,552
- Được rồi, đó là vấn đề về thời gian.
- Nghe đây...
- 31
- 00:05:59,761 --> 00:06:02,931
- Cậu đến từ Tijuana hả?
- Tôi không muốn bất lịch sự.
- 32
- 00:06:03,140 --> 00:06:05,935
- Hãy để chiếc xe ở chỗ râm.
- Tôi không muốn nó bị phai màu.
- 33
- 00:06:06,102 --> 00:06:09,647
- Cậu hiểu Tiếng Anh chứ?
- Thế này là đủ rồi.
- 34
- 00:06:13,820 --> 00:06:17,156
- Lại đây nào, Janelle.
- Em sẽ thích chỗ này.
- 35
- 00:06:17,908 --> 00:06:20,744
- - Dick, ông thế nào?
- - Đây là Janelle.
- 36
- 00:06:30,007 --> 00:06:31,633
- - Gọi 911 đi.
- - Tên nào đang lái xe của tôi vậy?
- 37
- 00:06:37,558 --> 00:06:40,436
- Hotchkiss, đây là Thượng nghị sĩ Hotchkiss!
- Thượng viện California!
- 38
- 00:06:40,645 --> 00:06:42,939
- Nghe này, có kẻ nào đó đã ăn cắp xe của tôi!
- 39
- 00:07:08,514 --> 00:07:11,391
- Người ngồi trong chiếc Corvette màu đỏ!
- Hãy dừng lại ngay!
- 40
- 00:07:11,518 --> 00:07:16,065
- Yeah, yeah. Những chú khỉ đang theo tôi
- vì tôi đã lấy chiếc xe này.
- 41
- 00:07:16,315 --> 00:07:19,151
- Dĩ nhiên là nó không thuộc về tôi,
- đây không phải kiểu xe của tôi.
- 42
- 00:07:19,319 --> 00:07:24,617
- Nó là của Dick, Dick Hotchkiss,
- thượng nghị sĩ California.
- 43
- 00:07:24,825 --> 00:07:27,745
- Bạn nhớ Dick chứ?
- Ông ta đã cố ngăn cấm nhạc rap...
- 44
- 00:07:27,955 --> 00:07:30,999
- ... vì ông ta cho rằng nhạc rap
- làm gia tăng bạo lực.
- 45
- 00:07:31,167 --> 00:07:32,544
- Chỉ là âm nhạc thôi mà, Dick!
- 46
- 00:07:32,961 --> 00:07:37,383
- Ông ta cũng muốn ngăn chặn
- trò chơi điện tử trong bang...
- 47
- 00:07:37,634 --> 00:07:43,349
- ... vì cho rằng trò chơi điện tử
- làm giảm trí tuệ của bọn trẻ.
- 48
- 00:07:43,516 --> 00:07:45,518
- Thôi nào, Dick.
- 49
- 00:07:46,311 --> 00:07:48,522
- Đó là nền giáo dục mà chúng tôi đã được hưởng.
- 50
- 00:07:50,900 --> 00:07:54,112
- Ông là một kẻ xấu.
- Biết chúng tôi làm gì với kẻ xấu chứ.
- 51
- 00:07:54,321 --> 00:07:55,823
- Chúng tôi trừng phạt họ.
- 52
- 00:07:56,031 --> 00:08:01,913
- Dick, ông đã được tới
- khu vực của Xander
- 53
- 00:08:02,415 --> 00:08:05,543
- Tôi đang đến bên bờ thắng lợi.
- 54
- 00:08:14,346 --> 00:08:16,098
- Đi nào, đi nào!
- 55
- 00:08:36,958 --> 00:08:38,043
- Mở dù đi! Mở dù đi!
- 56
- 00:08:58,693 --> 00:09:00,362
- Thế chứ!
- 57
- 00:09:25,811 --> 00:09:27,771
- Đi lấy máy quay đi! Đi đi!
- 58
- 00:09:32,736 --> 00:09:35,447
- Đừng trở thành gián điệp, Dick!
- 59
- 00:09:41,581 --> 00:09:45,961
- Cậu lấy được máy quay rồi chứ?
- Ổn rồi, đi mau!
- 60
- 00:09:52,011 --> 00:09:53,345
- Peace out!
- 61
- 00:10:25,886 --> 00:10:27,888
- Khá lắm.
- 62
- 00:10:28,306 --> 00:10:29,891
- Cảm ơn.
- 63
- 00:10:31,392 --> 00:10:33,603
- - Chuyện gì vậy?
- - Em đã mời những người này?
- 64
- 00:10:33,729 --> 00:10:35,022
- Tất nhiên là không.
- 65
- 00:10:39,987 --> 00:10:41,739
- Ồ! Anh bạn của tôi đây rồi!
- Có chuyện gì vậy?
- 66
- 00:10:41,948 --> 00:10:44,784
- Hôm nay không gặp trở ngại nào!
- Cậu điên thật!
- 67
- 00:10:44,993 --> 00:10:47,788
- Điên ư? Nó đã phá tung tất cả.
- 68
- 00:10:47,997 --> 00:10:53,170
- Yo, yo, yo! Có chuyện gì với
- trò lừa bịp điên rồ vậy?
- 69
- 00:10:53,295 --> 00:10:56,632
- - Siêu nhân của tôi đang ngồi trên thùng thuốc nổ!
- - Ồ.
- 70
- 00:10:56,800 --> 00:10:59,261
- Tôi vẫn chỉ đang luyện tập thôi.
- 71
- 00:11:01,097 --> 00:11:03,099
- Anh là một người mạnh mẽ.
- 72
- 00:11:03,684 --> 00:11:07,730
- Anh biết không, một lực sĩ như anh
- nên có một trò chơi video riêng đấy.
- 73
- 00:11:07,939 --> 00:11:11,526
- Jordan King. Tôi có thể khiến điều ấy xảy ra.
- 74
- 00:11:12,152 --> 00:11:15,322
- - Tôi sẽ suy nghĩ về nó sau.
- - Anh sẽ làm nó.
- 75
- 00:11:20,788 --> 00:11:23,916
- Cô biết là anh ấy sẽ không bao giờ bán mình.
- Đó là lý do anh ấy biết mình là ai.
- 76
- 00:11:24,126 --> 00:11:26,795
- Cô cần nghỉ ngơi đấy.
- Mà ai đã mời cô vậy?
- 77
- 00:11:26,963 --> 00:11:28,798
- Im đi.
- 78
- 00:11:33,762 --> 00:11:37,600
- Nghe này, đây là sự thật. Chúng ta có thể
- kiếm tiền bằng việc bán hàng qua Internet.
- 79
- 00:11:37,809 --> 00:11:40,604
- Anh nên tới Pago Pago hay cái gì đó.
- 80
- 00:11:40,938 --> 00:11:43,941
- Kiếm một vài cô gái, làm mọi việc.
- Em không quan tâm. Hãy đi nghỉ đi.
- 81
- 00:11:44,109 --> 00:11:47,779
- Đó là Bora Bora, J.
- Anh đã có đủ các cô gái ở đây rồi.
- 82
- 00:11:47,947 --> 00:11:50,783
- Từ khi nào em chỉ quan tâm
- đến tiền vậy?
- 83
- 00:11:50,951 --> 00:11:53,954
- Em chỉ cần anh đi đâu đó
- cho tới lúc mọi việc ổn thoả, được chứ?
- 84
- 00:11:54,246 --> 00:11:59,127
- Em có một trang web lậu. Em đang điều hành nó
- và em không thể làm điều đó nếu anh vào tù.
- 85
- 00:11:59,337 --> 00:12:02,506
- - Em thấy nó chứ?
- - Em không quan tâm. Hãy nghe em.
- 86
- 00:12:03,300 --> 00:12:04,343
- Anh đang bị làm nhục.
- 87
- 00:12:14,104 --> 00:12:16,273
- Đi nào! Ra ngoài! Đi mau!
- 88
- 00:12:16,524 --> 00:12:18,318
- Ok, tôi sẽ vặn nhỏ nhạc lại.
- 89
- 00:12:26,036 --> 00:12:28,413
- Chỉ là một chiếc Corvette thôi mà.
- 90
- 00:12:32,920 --> 00:12:35,839
- Lại đây nào.
- Thứ anh gọi đang nguội đấy.
- 91
- 00:12:40,721 --> 00:12:44,517
- - Cà phê chứ?
- - Bà có thể cho tôi một chút cà phê nâu chứ?
- 92
- 00:12:44,643 --> 00:12:48,313
- - Chắc rồi.
- - Hãy làm nó loãng. Tôi thích nó như vậy.
- 93
- 00:12:49,190 --> 00:12:50,400
- Làm thế nào mà tôi tới đây?
- 94
- 00:12:50,859 --> 00:12:55,365
- Hai gã to lớn mang anh tới đây cách đây 10 phút
- và bảo tôi chú ý đến anh.
- 95
- 00:12:55,490 --> 00:12:58,159
- Nhìn anh cần một chút cà phê đấy.
- 96
- 00:13:14,222 --> 00:13:15,890
- Bà ổn chứ?
- 97
- 00:13:16,057 --> 00:13:17,517
- Tôi ổn.
- 98
- 00:13:32,244 --> 00:13:35,623
- Cậu bé, tao nói, mày gặp rắc rối rồi?
- 99
- 00:13:36,124 --> 00:13:37,375
- Không có rắc rối nào cả.
- 100
- 00:13:38,461 --> 00:13:40,755
- - Không ai được cử động!
- - Không ai được cử động!
- 101
- 00:13:40,921 --> 00:13:45,344
- Đừng để hắn ta đi.
- Hãy giữ mồm mày im lặng!
- 102
- 00:13:45,511 --> 00:13:49,808
- - Đứng yên đấy hoặc mày sẽ tắt thở.
- - Hãy dọn sạch két đi!
- 103
- 00:13:54,773 --> 00:13:56,441
- Về chỗ đi!
- 104
- 00:13:56,775 --> 00:13:58,443
- Về chỗ đi!
- 105
- 00:14:04,493 --> 00:14:08,038
- - Giỏi lắm, Cage.
- - Ông là thằng quái nào vậy?
- 106
- 00:14:08,539 --> 00:14:12,293
- Tên tôi là Gibbons. Augustus Gibbons.
- 107
- 00:14:12,628 --> 00:14:15,172
- Cậu nhìn có vẻ bất mãn. Vấn đề là gì vậy?
- 108
- 00:14:15,465 --> 00:14:17,884
- - Đây là chỗ nào vậy?
- - Nhìn như một quán ăn.
- 109
- 00:14:18,302 --> 00:14:20,179
- Thật thông minh.
- 110
- 00:14:20,930 --> 00:14:23,849
- Ông gần như đã lừa được tôi.
- 111
- 00:14:24,059 --> 00:14:28,147
- Lúc đầu tôi hơi choáng váng,
- nhưng rồi tôi bắt đầu nhận thấy một số điều.
- 112
- 00:14:29,400 --> 00:14:32,444
- Như là, ông có một người mua bán cổ phiếu
- ăn diện chỉnh tề...
- 113
- 00:14:32,611 --> 00:14:37,826
- ... đọc tờ báo Tài chính
- vào sáng chủ nhật khi thị trường đã đóng cửa.
- 114
- 00:14:38,035 --> 00:14:41,455
- Bất hợp lý, nhưng không sao,
- tạm chấp nhận được.
- 115
- 00:14:41,665 --> 00:14:45,712
- Tôi chưa từng gặp tên trộm nào
- lại mang theo một khẩu súng cảnh sát Beretta.
- 116
- 00:14:45,878 --> 00:14:49,925
- Nhưng ông biết điều gì tệ nhất không?
- Là bà ta.
- 117
- 00:14:50,301 --> 00:14:53,137
- Dì của tôi là một phục vụ bàn cả đời.
- 118
- 00:14:53,305 --> 00:14:57,685
- Một phục vụ bàn chuyên nghiệp
- không bao giờ đi giày cao gót.
- 119
- 00:14:57,893 --> 00:15:00,438
- Đến trưa là chân bà ta sẽ
- phồng to như cái bánh.
- 120
- 00:15:00,772 --> 00:15:04,359
- Nếu như bà ta là giả, thì chuyện này
- chả có gì là thật cả.
- 121
- 00:15:04,569 --> 00:15:08,031
- Đó là cách mà tôi biết khẩu súng này
- sẽ chẳng bắn được viên đạn nào...
- 122
- 00:15:08,239 --> 00:15:11,117
- ... cho tới ngày Thánh St. Patrick.
- 123
- 00:15:13,246 --> 00:15:16,249
- Bởi vì khẩu súng này toàn đạn rỗng.
- 124
- 00:15:17,293 --> 00:15:21,088
- Ồ, không có ý xúc phạm...
- 125
- 00:15:21,882 --> 00:15:25,635
- ... nhưng màn trình diễn của họ rất tệ.
- 126
- 00:15:31,435 --> 00:15:34,980
- Giỏi lắm. Thật sự rất giỏi.
- 127
- 00:15:35,190 --> 00:15:38,276
- Bây giờ đến lượt ông, anh bạn đẹp trai.
- 128
- 00:15:40,155 --> 00:15:44,285
- - Chuyện quái gì đang xảy ra ở đây vậy?
- - Đây là một bài kiểm tra mà cậu đã vượt qua.
- 129
- 00:15:44,869 --> 00:15:48,957
- - Gã này có vẻ rất tệ.
- - Xin lỗi?
- 130
- 00:15:49,166 --> 00:15:52,753
- - Tôi có nên đưa gã này trở lại không?
- - Ồ, không. Tôi thích phong cách của cậu ta.
- 131
- 00:15:52,921 --> 00:15:55,924
- Hãy đưa đến giai đoạn tiếp theo.
- Tới Sat - Com.
- 132
- 00:15:56,092 --> 00:15:58,260
- Đưa tới giai đoạn tiếp theo?
- 133
- 00:15:58,469 --> 00:16:01,639
- - Yo! Đưa cái gì cơ?
- - Tôi muốn tất cả mọi người ra khỏi đây trong 10 phút.
- 134
- 00:16:01,807 --> 00:16:04,685
- Tôi không chơi trò chơi này.
- 135
- 00:16:04,852 --> 00:16:08,356
- - Hãy đưa Mike tới bác sĩ nếu không
- anh ta trông sẽ giống tôi mất.
- - Tôi có một bữa tiệc.
- 136
- 00:16:08,524 --> 00:16:10,985
- - Làm cậu ta câm mồm đi.
- - Và trả tiền cho những chiếc cửa sổ của tôi.
- 137
- 00:16:18,369 --> 00:16:22,289
- Tại sao chỉ có lũ khốn này
- mới vượt qua bài kiểm tra vậy?
- 138
- 00:16:45,361 --> 00:16:48,823
- Gần đây các anh có được mời
- tới quán ăn không vậy?
- 139
- 00:16:51,118 --> 00:16:52,870
- Bữa tối cuối cùng.
- 140
- 00:17:00,547 --> 00:17:03,342
- - Sao, không có cà phê à?
- - Ồ, yeah.
- 141
- 00:17:03,468 --> 00:17:05,720
- - Đã tới ROTC.
- - Chúng tôi tới đây.
- 142
- 00:17:07,055 --> 00:17:09,349
- - Đậu phụng của tôi đâu rồi?
- - Tuyệt lắm.
- 143
- 00:17:11,101 --> 00:17:13,062
- Cho tôi hỏi, tiếp viên hàng không đâu vậy?
- 144
- 00:17:17,401 --> 00:17:21,365
- - Hãy thả dù xuống.
- - Nhận lệnh, chúng tôi đang thả dù.
- 145
- 00:17:30,501 --> 00:17:32,419
- - Sẽ đau đấy.
- - Chuyện quái gì vậy?
- 146
- 00:17:46,939 --> 00:17:49,149
- - Thả dù xuống.
- - Nhận lệnh.
- 147
- 00:17:51,194 --> 00:17:53,446
- Chuyện này không ổn chút nào!
- 148
- 00:17:53,655 --> 00:17:55,323
- Tôi sống vì trò này!
- 149
- 00:18:14,180 --> 00:18:15,807
- Woah! Không tệ!
- 150
- 00:18:18,227 --> 00:18:19,895
- Làm lại lần nữa đi!
- 151
- 00:18:34,039 --> 00:18:37,083
- Chúa ơi. Đây là Colombia.
- 152
- 00:18:37,251 --> 00:18:40,296
- Cô - Ca - In. Chúng đang mọc.
- 153
- 00:18:46,180 --> 00:18:47,598
- Không có chìa khoá.
- 154
- 00:18:49,433 --> 00:18:53,605
- - Anh đang làm gì vậy?
- - Cậu biết cái này đáng giá bao nhiêu chứ?
- 155
- 00:18:55,691 --> 00:18:58,569
- Bây giờ là chuyện gì đây?
- Một bài kiểm tra khác?
- 156
- 00:18:58,737 --> 00:19:02,032
- - Hãy băng qua dòng sông. Đi thôi!
- - Yeah, ý kiến hay đấy! Ý kiến hay!
- 157
- 00:19:10,210 --> 00:19:13,713
- Những chú khỉ này là quá tốt với tôi.
- Tôi đã trượt bài kiểm tra này rồi.
- 158
- 00:19:16,425 --> 00:19:18,886
- Anh có thứ gì đó để uống chứ?
- 159
- 00:19:31,444 --> 00:19:33,405
- Rất vui khi được gặp lại anh.
- 160
- 00:19:33,571 --> 00:19:35,323
- Tôi cũng vậy.
- 161
- 00:19:36,242 --> 00:19:38,869
- Cậu bé, chúng đã ra ngoài hết rồi.
- 162
- 00:20:07,448 --> 00:20:08,949
- Hắn ta đúng là một đứa trẻ.
- 163
- 00:20:16,041 --> 00:20:18,002
- Được rồi, chàng trai hài hước.
- 164
- 00:20:18,628 --> 00:20:22,007
- Tôi sẽ chỉ cho anh thấy chúng tôi sẽ làm gì
- khi anh thò mũi vào chuyện của chúng tôi.
- 165
- 00:20:22,508 --> 00:20:26,722
- Cái gì cơ? Hành hạ và tra tấn chúng tôi
- để chúng tôi nghe lời anh hả?
- 166
- 00:20:27,473 --> 00:20:28,807
- Không đâu.
- 167
- 00:20:29,392 --> 00:20:34,482
- Chúng tao cắt gân chân chúng
- và nhìn chúng đi quanh như một con rối.
- 168
- 00:20:34,648 --> 00:20:39,362
- Mày muốn nói với tao điều gì chứ,
- điều tao cần biết?
- 169
- 00:20:39,529 --> 00:20:42,074
- Được rồi. Anh bạn lùn quá.
- 170
- 00:20:44,827 --> 00:20:49,083
- Bạn của tôi thường nói, bạn có thể gặp một thợ cắt tóc
- để thay đổi phong cách của mình. Thả tôi ra.
- 171
- 00:20:51,002 --> 00:20:52,504
- Câm mồm!
- 172
- 00:20:53,089 --> 00:20:56,675
- 2 giây trước anh bảo chúng tôi nói.
- Còn bây giờ anh lại bảo "Câm mồm"?
- 173
- 00:20:56,843 --> 00:21:01,140
- Không xoi mói, nhưng anh tra tấn rất tệ.
- 174
- 00:21:03,643 --> 00:21:06,896
- Anh còn lăng mạ tôi lần nữa
- là tôi sẽ ném anh đi.
- 175
- 00:21:12,905 --> 00:21:15,449
- Tôi hy vọng chúng trả anh nhiều tiền
- cho việc này.
- 176
- 00:21:15,866 --> 00:21:19,913
- Biết điều gì không, anh chàng vui tính?
- Tao sẽ cắt cái mũi trước mày trước tiên.
- 177
- 00:21:20,122 --> 00:21:22,499
- Anh chàng vui tính.
- 178
- 00:21:22,667 --> 00:21:27,339
- Điều hài hước là, chuyện này thực sự
- có mùi máu rồi đây.
- 179
- 00:21:28,716 --> 00:21:32,888
- Tao hy vọng mày thích nó, vì đó
- sẽ là thứ cuối cùng mày ngửi thấy.
- 180
- 00:21:57,836 --> 00:22:00,547
- Tôi bị thương rồi!
- 181
- 00:22:07,139 --> 00:22:08,599
- Virg! Giúp tôi một tay.
- 182
- 00:22:20,031 --> 00:22:21,032
- Đây là quân đội Colombia.
- 183
- 00:22:21,199 --> 00:22:22,867
- Đầu hàng đi, các anh đã bị bao vây!
- 184
- 00:22:27,623 --> 00:22:29,792
- Cố chạy đi, T. J. Cố lên.
- 185
- 00:22:30,001 --> 00:22:31,753
- Virg! Ra khỏi đây thôi!
- 186
- 00:22:33,130 --> 00:22:36,467
- Chuyện quái gì thế này.
- Tự lo cho mình thôi.
- 187
- 00:22:59,162 --> 00:23:01,081
- Tôi sẽ đi lấy xe cho chúng ta.
- 188
- 00:23:01,916 --> 00:23:03,376
- Hãy ở lại đây.
- 189
- 00:23:03,627 --> 00:23:04,628
- Chúc may mắn.
- 190
- 00:24:17,636 --> 00:24:20,305
- Tên ở trên chiếc xe,
- hắn chính là tên trùm!
- 191
- 00:24:20,598 --> 00:24:21,849
- Hãy tiêu diệt hắn!
- 192
- 00:24:39,455 --> 00:24:40,456
- T. J.!
- 193
- 00:25:57,804 --> 00:26:00,640
- X! Tôi ở đây! X!
- 194
- 00:26:19,747 --> 00:26:21,374
- Hắn ở kia!
- 195
- 00:27:28,667 --> 00:27:30,711
- Chúng ta nướng chín hắn rồi!
- 196
- 00:27:42,267 --> 00:27:43,435
- Tôi lấy được xe rồi.
- 197
- 00:27:49,568 --> 00:27:51,278
- Những con sóc!
- 198
- 00:27:59,247 --> 00:28:05,170
- Hãy nhìn xem ai đây. Frankenstein.
- Tôi không thể chấp nhận nổi ông.
- 199
- 00:28:05,338 --> 00:28:08,675
- Hãy thư giãn, X, cậu vừa đạt được
- vị trí cao nhất trong khoá học.
- 200
- 00:28:08,801 --> 00:28:12,513
- Ông đang nói về cái gì vậy?
- Ông gần như đã giết chết chúng tôi.
- 201
- 00:28:12,639 --> 00:28:15,183
- - Chúng tôi biết quân đội đang di chuyển.
- - Xin lỗi?
- 202
- 00:28:15,350 --> 00:28:18,979
- Đó là sáng kiến của tôi, gửi anh tới
- như một con mồi. Anh thích nó chứ?
- 203
- 00:28:23,527 --> 00:28:26,530
- - Khá nhanh đối với một ông già.
- - Đứng dậy đi.
- 204
- 00:28:29,535 --> 00:28:31,161
- Đi với tôi.
- 205
- 00:28:32,956 --> 00:28:37,587
- Tôi tin rằng nếu được ở trong hoàn cảnh
- thích hợp, một con người có thể thay đổi.
- 206
- 00:28:37,795 --> 00:28:41,674
- Ví dụ, tối qua cậu đã thể hiện
- lòng dũng cảm, khả năng lãnh đạo...
- 207
- 00:28:41,842 --> 00:28:44,469
- ... và bảo vệ một người cậu
- vừa mới quen.
- 208
- 00:28:44,637 --> 00:28:47,932
- - Vậy hãy tặng tôi huân chương đi.
- - Tôi thích giao cho cậu một nhiệm vụ hơn.
- 209
- 00:28:48,350 --> 00:28:52,146
- Nhìn tôi đi. Trông tôi giống một người
- thi hành luật pháp lắm hả?
- 210
- 00:28:52,480 --> 00:28:54,649
- Hôm nay là ngày may mắn
- của anh đấy, Xander.
- 211
- 00:28:54,816 --> 00:28:57,569
- Đây là cơ hội
- để cậu đền đáp Chú Sam...
- 212
- 00:28:57,737 --> 00:28:59,989
- ... cho sự tự do của cậu.
- 213
- 00:29:00,157 --> 00:29:01,992
- Nhiệm vụ này không khó.
- 214
- 00:29:02,201 --> 00:29:05,829
- Tôi muốn cậu gặp một vài người và
- và tìm xem cậu có thể làm gì với họ.
- 215
- 00:29:05,997 --> 00:29:07,665
- Loại người nào?
- 216
- 00:29:07,875 --> 00:29:13,131
- Nguy hiểm, bẩn mình, xăm đầy mình,
- không có văn hoá. Loại người như cậu.
- 217
- 00:29:14,382 --> 00:29:15,842
- Khoan đã.
- 218
- 00:29:16,844 --> 00:29:21,517
- Loại người như tôi sẽ nói,
- "kệ mày, đồ mặt sẹo".
- 219
- 00:29:22,684 --> 00:29:25,854
- Thông thường tôi sẽ rút súng của mình,
- bắn vào thánh đường của cậu...
- 220
- 00:29:25,980 --> 00:29:29,025
- ... và đề nghị cậu một cách lịch sự
- làm những việc tôi muốn.
- 221
- 00:29:29,235 --> 00:29:32,780
- Nhưng cậu lại không sợ chết.
- Điều đó đặt chúng ta vào một tình huống khó xử.
- 222
- 00:29:33,031 --> 00:29:36,535
- - Tốt hơn chúng ta nên gọi cho nó một ngày.
- - Không chỉ vậy đâu.
- 223
- 00:29:37,745 --> 00:29:40,623
- Cậu đã nhìn thấy những con sử tử
- trong vườn thú rồi chứ?
- 224
- 00:29:41,416 --> 00:29:45,964
- Cậu có thể nói được con nào
- bị bắt từ tự nhiên khi nhìn vào mắt chúng.
- 225
- 00:29:46,130 --> 00:29:47,257
- Những con mèo hoang.
- 226
- 00:29:48,050 --> 00:29:51,387
- Nó nhớ cảm giác băng qua những đồng bằng,
- cảm giác của những cuộc đi săn.
- 227
- 00:29:51,596 --> 00:29:55,517
- 400 pound of của sự dũng mãnh
- bị khoá trong một chiếc lồng.
- 228
- 00:29:56,227 --> 00:29:59,021
- Nhưng sau đó,
- mắt chúng mờ đi...
- 229
- 00:29:59,314 --> 00:30:02,109
- ... và cậu có thể nói tâm hồn chúng
- đã chết.
- 230
- 00:30:02,651 --> 00:30:04,820
- Chuyện tương tự cũng xảy ra với con người.
- 231
- 00:30:05,029 --> 00:30:07,699
- Nhà tù Liên bang không phải là
- một trò đùa.
- 232
- 00:30:07,867 --> 00:30:11,872
- Họ sẽ bắt một người mạnh mẽ và
- cô lập anh ta chỉ để cho hài hước.
- 233
- 00:30:12,289 --> 00:30:17,628
- Sẽ chẳng còn ngọn núi nào để cư trú,
- chẳng còn đại dương nào để lướt sóng.
- 234
- 00:30:17,795 --> 00:30:23,135
- Chỉ có một chiếc xà lim không có cửa sổ
- và một cái xô để đại tiện vào.
- 235
- 00:30:23,970 --> 00:30:26,681
- Cậu có thể tránh xa điều đó
- bằng việc làm việc cho tôi.
- 236
- 00:30:26,849 --> 00:30:28,976
- Ông chẳng là gì với tôi cả
- 237
- 00:30:29,184 --> 00:30:33,148
- Tôi nhìn thấy ba hình xăm X
- sau cổ cậu.
- 238
- 00:30:34,482 --> 00:30:38,905
- Tôi nghĩ nó khá thích hợp
- từ khi cậu bị ba cú đấm
- 239
- 00:30:39,072 --> 00:30:43,703
- Những vụ trộm lớn, sự liều lĩnh,
- và những trò nguy hiểm của cậu...
- 240
- 00:30:43,912 --> 00:30:46,247
- ... cho cậu 3 lần thất bại.
- 241
- 00:30:46,457 --> 00:30:49,418
- Có lẽ cậu tên tự gọi mình là
- "3X".
- 242
- 00:30:50,420 --> 00:30:55,092
- Nhưng nếu cậu làm điều tôi muốn, tất cả
- hành vi phạm pháp của cậu trước đây sẽ bị xoá sạch...
- 243
- 00:30:55,259 --> 00:30:58,888
- ... và đưa cậu trở lại với cuộc sống.
- 244
- 00:31:00,933 --> 00:31:03,602
- Hoặc ông sẽ nghĩ tôi nên giống ông.
- 245
- 00:31:04,896 --> 00:31:08,024
- Lãnh đạn vì mớ sao sọc.
- 246
- 00:31:08,484 --> 00:31:12,948
- Tôi cược rằng đó thực sự là nguồn an ủi
- mỗi lần ông nhìn vào gương.
- 247
- 00:31:13,114 --> 00:31:17,995
- Đó chỉ là một cái giá nhỏ tôi đã trả
- cho đất nước của tôi.
- 248
- 00:31:22,710 --> 00:31:25,463
- Vậy, cậu sẽ trở thành cái gì vậy, 3X?
- 249
- 00:31:25,630 --> 00:31:28,091
- Cậu muốn lên máy bay...
- 250
- 00:31:28,300 --> 00:31:32,973
- ... hay "Kệ mày, đồ mặt sẹo"
- là câu trả lời cuối cùng của cậu?
- 251
- 00:31:43,152 --> 00:31:46,531
- Prague, Cộng hoà Séc.
- 252
- 00:32:01,884 --> 00:32:03,761
- Yo. Anh tên gì?
- 253
- 00:32:03,928 --> 00:32:05,179
- Tên tôi là Ivan.
- 254
- 00:32:05,388 --> 00:32:09,560
- - Ivan? Còn anh?
- - Tên tôi là Ivan.
- 255
- 00:32:09,728 --> 00:32:11,438
- Cả hai đều là Ivan?
- 256
- 00:32:40,849 --> 00:32:42,517
- Ngồi xuống đi
- 257
- 00:32:43,227 --> 00:32:45,980
- Thật ngu ngốc!
- Tên điệp viên người Mỹ đâu rồi?
- 258
- 00:32:46,106 --> 00:32:47,191
- Anh ta đây.
- 259
- 00:32:48,859 --> 00:32:51,445
- Tốt hơn chúng ta nên mua túi đựng xác.
- 260
- 00:32:52,280 --> 00:32:54,199
- Chuyện gì vậy?
- 261
- 00:32:55,868 --> 00:32:57,203
- Tôi bảo anh ngồi xuống.
- 262
- 00:32:57,663 --> 00:33:01,416
- Tôi đã ngồi 12 tiếng trên máy bay rồi.
- Tôi nghĩ mình nên đứng.
- 263
- 00:33:01,584 --> 00:33:04,754
- Tên tôi Milan Sova,
- cảnh sát ngầm của Séc.
- 264
- 00:33:04,964 --> 00:33:07,549
- Ở đây anh nằm dưới sự chỉ huy của tôi.
- 265
- 00:33:07,675 --> 00:33:10,135
- Anh thực hiện mệnh lệnh của tôi,
- làm điều tôi bảo.
- 266
- 00:33:10,303 --> 00:33:13,765
- Nếu anh gây phiền phức, tôi sẽ bắn anh.
- 267
- 00:33:14,225 --> 00:33:16,852
- Thú vị đấy.
- Đây là nơi tôi sẽ ở?
- 268
- 00:33:17,020 --> 00:33:20,274
- Chính phủ của anh đã tạo sức ép
- lên chính phủ nước tôi.
- 269
- 00:33:20,440 --> 00:33:24,361
- Các anh quấy rầy chuyện nội bộ của Séc.
- 270
- 00:33:24,529 --> 00:33:27,490
- Tôi cảnh báo anh:
- Đừng vi phạm luật của tôi.
- 271
- 00:33:27,700 --> 00:33:32,372
- Lấy thông tin chính phủ anh cần và biến đi.
- 272
- 00:33:32,832 --> 00:33:34,333
- Hãy làm nó thật nhanh.
- 273
- 00:33:34,542 --> 00:33:38,254
- Anh không muốn tôi ở đây,
- nhưng tôi cũng không muốn ở đây.
- 274
- 00:33:38,463 --> 00:33:41,800
- Thứ hai, tôi không bao giờ
- nằm dưới sự chỉ huy của ai cả.
- 275
- 00:33:42,510 --> 00:33:44,846
- Thứ ba, nếu anh muốn bắn kẻ nào đấy...
- 276
- 00:33:45,097 --> 00:33:47,641
- ... hãy bắn kẻ đã bán cho anh
- chiếc áo này.
- 277
- 00:33:47,808 --> 00:33:50,394
- Còn bây giờ tôi mệt rồi. Tôi đi ngủ đây.
- 278
- 00:33:52,397 --> 00:33:54,941
- Hãy sẵn sàng trong 3 giờ nữa.
- 279
- 00:33:59,531 --> 00:34:02,326
- Tất cả những kẻ trong câu lạc bộ này
- đều có 2 điểm chung:
- 280
- 00:34:02,493 --> 00:34:08,584
- - Giàu có và là tội phạm.
- - Tôi sẽ phù hợp, ngoại trừ phần giàu có.
- 281
- 00:34:22,977 --> 00:34:26,522
- - Hãy nhớ, chúng ta không quen biết nhau.
- - Tôi ước là chúng ta không quen.
- 282
- 00:34:40,750 --> 00:34:43,252
- Yeah, cho tôi một soda?
- 283
- 00:34:44,296 --> 00:34:47,925
- Đưa nó lại đó được chứ?
- Tôi sẽ thưởng thêm cho cô.
- 284
- 00:34:48,093 --> 00:34:50,261
- Để nó ở sau.
- 285
- 00:34:51,638 --> 00:34:54,599
- Bao nhiêu vậy? Tôi có thể kiếm một vé chứ?
- 286
- 00:34:59,523 --> 00:35:02,776
- Kia là bọn chúng. Anarchy 99.
- 287
- 00:35:02,902 --> 00:35:04,821
- Anh nhìn thấy gã ngồi trên ghế chứ?
- 288
- 00:35:04,947 --> 00:35:07,449
- Đó là Yorgi. Hắn là tên trùm.
- 289
- 00:35:07,616 --> 00:35:12,289
- Hắn là chủ câu lạc bộ này và 5 cái khác tương tự.
- Anh nói thế nào?
- 290
- 00:35:12,456 --> 00:35:13,916
- Anh chàng người Mĩ?!
- 291
- 00:35:16,795 --> 00:35:20,007
- Anh bạn, tôi là người Mĩ.
- Tôi tới gặp Yorgi. Yorgi!
- 292
- 00:35:20,258 --> 00:35:22,552
- Hey, Yorgi! Tôi nghe nói anh là người --
- 293
- 00:35:26,390 --> 00:35:28,642
- Tôi nghe nói anh là người
- để nói chuyện về xe cộ.
- 294
- 00:35:29,019 --> 00:35:30,228
- Cút ra khỏi đây.
- 295
- 00:35:30,729 --> 00:35:33,023
- Ra khỏi đây? Tôi chỉ --
- 296
- 00:35:34,859 --> 00:35:37,445
- Thôi được. Tôi không được chào đón.
- 297
- 00:35:37,613 --> 00:35:40,157
- Anh có thể muốn biết có một tên cảnh sát
- trong câu lạc bộ của anh?
- 298
- 00:35:43,579 --> 00:35:44,580
- Muốn nói chuyện chứ?
- 299
- 00:35:45,080 --> 00:35:48,709
- Hey. Lại đây và chỉ cho tôi tên cảnh sát...
- 300
- 00:35:48,877 --> 00:35:50,879
- ... và đừng nhầm lẫn.
- 301
- 00:35:51,129 --> 00:35:54,466
- Nhìn thấy gã đàn ông kia chứ,
- chiếc áo nhàu nát?
- 302
- 00:35:54,634 --> 00:35:56,385
- Hắn ta là cảnh sát.
- 303
- 00:36:01,309 --> 00:36:04,687
- Có vấn đề gì vậy?
- Tôi chỉ uống một chút thôi mà?
- 304
- 00:36:05,147 --> 00:36:09,903
- Tôi đã trả tiền rồi mà.
- Tôi chỉ tới làm một ngụm lớn.
- 305
- 00:36:16,203 --> 00:36:19,706
- Vậy, tất cả chuyện này là gì vậy?
- Toi chẳng làm gì cả.
- 306
- 00:36:20,083 --> 00:36:23,378
- Mày không làm gì cả?
- Mày làm việc cho kẻ nào?
- 307
- 00:36:24,505 --> 00:36:26,840
- Tôi làm việc ở một ngân hàng.
- Có chuyện gì vậy?
- 308
- 00:36:27,467 --> 00:36:29,135
- Mày nên...
- 309
- 00:36:29,803 --> 00:36:33,139
- Anh đang làm gì vậy?
- Dừng lại! Dừng lại!
- 310
- 00:36:35,352 --> 00:36:37,646
- Cái gì vậy, thẻ xe buýt của mày hả?
- 311
- 00:36:37,813 --> 00:36:40,691
- Séc 5 - 0. Séc 5 - 0.
- 312
- 00:36:43,112 --> 00:36:44,154
- Rời khỏi câu lạc bộ của tao.
- 313
- 00:36:47,534 --> 00:36:48,952
- Làm cách nào anh biết?
- 314
- 00:36:49,160 --> 00:36:54,417
- Khi hắn ta trả tiền, hắn đã lộ cái huy hiệu
- cho nửa quán bar biết.
- 315
- 00:36:54,584 --> 00:36:55,794
- Cảnh sát như một bệnh truyền nhiễm.
- 316
- 00:36:56,003 --> 00:37:00,008
- Không quan trọng anh trả bao nhiêu,
- luôn có những bàn tay khác.
- 317
- 00:37:00,174 --> 00:37:02,635
- Tôi đến từ đường phố.
- Tin tôi đi, tôi biết bọn cảnh sát.
- 318
- 00:37:02,803 --> 00:37:07,517
- Tôi đánh giá cao việc anh thông báo cho chúng tôi.
- Câu hỏi của tôi là tại sao?
- 319
- 00:37:07,934 --> 00:37:10,854
- Tôi chỉ nghĩ, không ai
- thích cảnh sát phá hỏng bữa tiệc của họ.
- 320
- 00:37:11,022 --> 00:37:13,774
- Và tôi nghĩ, nếu tôi làm cho anh điều gì đó,
- chúng ta có thể nói chuyện.
- 321
- 00:37:15,319 --> 00:37:17,821
- Tôi chỉ muốn mua vài chiếc xe.
- 322
- 00:37:19,198 --> 00:37:21,409
- Anh ta sẽ ném tôi ra à?
- 323
- 00:37:23,203 --> 00:37:24,538
- Tên anh là gì?
- 324
- 00:37:27,167 --> 00:37:28,418
- Xander Cage.
- 325
- 00:37:30,546 --> 00:37:32,089
- Tôi biết anh.
- 326
- 00:37:32,256 --> 00:37:36,386
- Anh thật tuyệt vời trên ván trượt tuyết,
- xe mô - Tô, tất cả mọi thứ.
- 327
- 00:37:36,553 --> 00:37:38,972
- - Anh thật đáng sợ.
- - Cảm ơn cậu.
- 328
- 00:37:39,140 --> 00:37:43,437
- Em trai tôi cũng điên loạn như anh vậy,
- và nó là một fan hâm mộ của anh.
- 329
- 00:37:43,604 --> 00:37:47,191
- Nó đã xem những cuộn phim của anh rất nhiều lần.
- Bây giờ chúng ta sẽ bàn bạc chuyện làm ăn.
- 330
- 00:37:47,359 --> 00:37:48,902
- Đường này.
- 331
- 00:37:49,653 --> 00:37:51,279
- Yelena.
- 332
- 00:37:53,491 --> 00:37:56,410
- Chào mừng tới khu vực Xander.
- 333
- 00:37:56,995 --> 00:37:59,831
- Hài hước lắm. Rất hài hước.
- 334
- 00:37:59,999 --> 00:38:01,918
- Ngồi xuống đi, Cage.
- 335
- 00:38:02,086 --> 00:38:03,879
- Bạn bè gọi tôi là X.
- 336
- 00:38:04,046 --> 00:38:06,799
- Vậy, X, chính xác thì anh muốn gì?
- 337
- 00:38:08,051 --> 00:38:12,348
- Ferraris, loại tên lửa,
- mở đầu là 10 chiếc.
- 338
- 00:38:15,268 --> 00:38:19,524
- Chiếc xe đó, số 10, rất khó kiếm
- ở Châu Âu.
- 339
- 00:38:19,899 --> 00:38:25,030
- Nó là cho tôi. Tôi đưa nó vào danh sách
- để kiếm thứ gì đó ngoài thoả thuận.
- 340
- 00:38:25,197 --> 00:38:26,865
- Anh có vẻ biết rất rõ
- về những chiếc xe của mình.
- 341
- 00:38:27,033 --> 00:38:30,537
- Yeah. Ô tô, mô - Tô, ván trượt. Anh biết rõ nó.
- 342
- 00:38:30,788 --> 00:38:33,874
- Tôi thích những thứ đủ nhanh
- để tôi có thể làm những chuyện điên rồ.
- 343
- 00:38:34,042 --> 00:38:35,085
- Đúng vậy.
- 344
- 00:38:35,252 --> 00:38:39,716
- Những chiếc xe này không đáng để chúng tôi cố gắng.
- 1.5 triệu USD.
- 345
- 00:38:40,341 --> 00:38:42,260
- Khoan đã, chờ một giây.
- 346
- 00:38:42,469 --> 00:38:47,642
- Những thương nhân Mỹ mà tôi đại diện
- nói rằng 10 chiếc xe này chỉ là món khai vị.
- 347
- 00:38:47,851 --> 00:38:51,563
- - Đó chỉ là một phần nhỏ thôi, cô em.
- - 1.4 triệu?
- 348
- 00:38:51,814 --> 00:38:55,067
- Tôi nghĩ chúng ta đã đạt được
- điều khoản thứ hai.
- 349
- 00:38:57,447 --> 00:39:00,158
- Anh biết cách chuyển tiền qua tài khoản chứ?
- 350
- 00:39:00,450 --> 00:39:02,035
- Cô ấy nói thật chứ?
- 351
- 00:39:02,161 --> 00:39:04,997
- Cô em, em nên làm điều gì đó.
- 352
- 00:39:05,123 --> 00:39:08,251
- Hãy cho anh bạn đây một chút tình dục.
- 353
- 00:39:08,418 --> 00:39:11,087
- "Conversation" (tình dục),
- một chữ với 4 âm tiết.
- 354
- 00:39:11,255 --> 00:39:14,342
- Anh cần một chút đá
- cho cái đầu nóng của mình không?
- 355
- 00:39:14,509 --> 00:39:19,640
- Đá. Yeah, cô nên đục đẽo lại trái tim mình,
- nếu cô có thể tìm thấy nó.
- 356
- 00:39:24,646 --> 00:39:29,611
- Mọi việc sẽ nhanh hơn
- nếu tôi có số tài khoản, cô công chúa ạ.
- 357
- 00:39:33,533 --> 00:39:38,373
- Anh có 48 giờ để hoàn thành việc giao dịch.
- 358
- 00:39:38,539 --> 00:39:41,417
- - Đừng làm lãng phí thời gian của tôi.
- - Tôi không mơ đến chuyện đó.
- 359
- 00:39:42,211 --> 00:39:47,384
- Có lẽ tôi nên bỏ ra một chút tiền
- và gửi cô đến trường học làm duyên.
- 360
- 00:39:52,556 --> 00:39:55,518
- Chúng ta đã hoàn tất công việc,
- còn giờ nhập tiệc thôi.
- 361
- 00:39:58,272 --> 00:40:00,108
- Các em lại đây?
- 362
- 00:40:26,808 --> 00:40:27,976
- Yeah?
- 363
- 00:40:33,525 --> 00:40:35,986
- Ngốc thật, tôi đã tưởng đây là một chiếc điện thoại.
- 364
- 00:40:36,154 --> 00:40:37,238
- Anh nghỉ ngơi tốt chứ?
- 365
- 00:40:37,905 --> 00:40:40,366
- Tôi mới ngủ cách đây một giờ.
- 366
- 00:40:40,534 --> 00:40:44,622
- Anh đã được đưa một danh sách xe rõ ràng.
- Ai đã bảo anh thay đổi nó?
- 367
- 00:40:44,789 --> 00:40:47,709
- Những chiếc xe đó quá bình thường.
- Chúng sẽ chả thèm ngó đến chúng.
- 368
- 00:40:47,876 --> 00:40:50,587
- Ông nên đổi điệp viên.
- 369
- 00:40:51,088 --> 00:40:53,215
- Tôi đã lấy được thông tin ông cần rồi.
- 370
- 00:40:53,383 --> 00:40:55,427
- Chờ một giây thôi.
- 371
- 00:40:56,471 --> 00:40:57,972
- Ông sẵn sàng nhận nó rồi chứ?
- 372
- 00:41:02,811 --> 00:41:06,523
- Tên, ngày sinh, cấp bậc quân đội.
- 373
- 00:41:06,733 --> 00:41:09,069
- Món ăn yêu thích?
- Làm thế nào mà anh lấy được thông tin này?
- 374
- 00:41:09,195 --> 00:41:13,200
- Kolya, em trai Yorgi là một fan hâm mộ
- các môn thể thao mạo hiểm.
- 375
- 00:41:13,408 --> 00:41:14,993
- Vì vậy, hắn ta hâm mộ tôi.
- 376
- 00:41:15,118 --> 00:41:18,830
- Sau khi tu hết một chai vodka
- chỉ bằng ba ngụm, hắn bắt đầu nói nhiều.
- 377
- 00:41:18,998 --> 00:41:20,958
- - Tôi còn lấy được vài thứ nữa.
- - Cái gì vậy?
- 378
- 00:41:21,126 --> 00:41:24,922
- Số tài khoản cá nhân của chúng.
- Tôi để nó ở đâu rồi nhỉ?
- 379
- 00:41:29,845 --> 00:41:33,265
- Trộm xe, các câu lạc bộ đêm,
- mại dâm, tống tiền.
- 380
- 00:41:33,433 --> 00:41:37,020
- Có chuyện gì vậy?
- Chúng ta cũng có những tên tội phạm như chúng ở Mỹ mà.
- 381
- 00:41:37,188 --> 00:41:39,565
- Công việc của anh là không hỏi gì hết.
- 382
- 00:41:39,775 --> 00:41:43,780
- Vậy, tôi đã làm xong việc của mình, cảm ơn ông.
- Tôi sẽ về nhà.
- 383
- 00:41:43,988 --> 00:41:45,198
- Không chỉ vậy đâu.
- 384
- 00:41:45,365 --> 00:41:49,954
- Anh là nạn nhân của tài năng của chính mình.
- Hãy lại gần những tên đó hơn.
- 385
- 00:41:50,121 --> 00:41:53,332
- - Chúng khá tuyệt, nhưng việc này không tuyệt chút nào.
- - Hãy vào sâu hơn.
- 386
- 00:41:53,500 --> 00:41:56,169
- Tôi sẽ gửi cho anh một vài sự giúp đỡ.
- 387
- 00:41:56,337 --> 00:42:01,093
- - Tôi tưởng chúng ta đã thoả thuận.
- - Anh thay đổi xe, tôi thay đổi thoả thuận.
- 388
- 00:42:01,301 --> 00:42:03,470
- Làm việc đó cho tôi và anh có thể về nhà.
- 389
- 00:42:03,680 --> 00:42:08,978
- Nếu ông gửi ai đó đi cứu thế giới,
- hãy chắc họ thích việc đó.
- 390
- 00:42:19,992 --> 00:42:24,289
- Tôi có một bờ ngực vững chãi.
- Tôi như một chiếc ghế dài.
- 391
- 00:42:24,456 --> 00:42:27,292
- Như một chiếc ghế dài.
- Căn phòng nặng nề. Tạm biệt.
- 392
- 00:42:27,460 --> 00:42:31,923
- - Đây là anh ta.
- - Khoan đã. Anh là 3X?
- 393
- 00:42:32,132 --> 00:42:35,761
- - Anh là người trợ giúp?
- - Điệp viên Toby Lee Shavers.
- 394
- 00:42:35,928 --> 00:42:37,180
- Lại đây.
- 395
- 00:42:37,346 --> 00:42:40,933
- Anh chắc phải có rất nhiều kỹ năng
- nên Gibbons mới gởi anh tới.
- 396
- 00:42:41,101 --> 00:42:45,982
- Tôi ước mình có thể đi cùng anh,
- giải quyết những việc rắc rối.
- 397
- 00:42:46,191 --> 00:42:49,360
- Điên loạn. Đánh nhau, chết chóc,
- tiêu diệt, phá huỷ.
- 398
- 00:42:49,570 --> 00:42:54,534
- Luôn để súng dưới gối.
- Không bao giờ biết trước những tên tội phạm sẽ xuất hiện.
- 399
- 00:42:56,120 --> 00:42:58,289
- - Anh làm điệp viên bao lâu rồi?
- - 2 ngày.
- 400
- 00:42:58,498 --> 00:43:01,042
- Anh đang nói dối tôi. Không đời nào.
- 401
- 00:43:01,293 --> 00:43:03,337
- Tệ thật.
- 402
- 00:43:03,880 --> 00:43:06,091
- Yeah, rất tệ, nhưng còn hơn việc ngồi tù.
- 403
- 00:43:06,257 --> 00:43:08,468
- Điều tệ hại là tôi đã lãng phí 6 năm...
- 404
- 00:43:08,719 --> 00:43:13,225
- ... trong tầng hầm không có cửa sổ của
- NSA, một căn phòng đáng sợ.
- 405
- 00:43:13,350 --> 00:43:15,894
- Tôi có bằng của MIT.
- 406
- 00:43:16,062 --> 00:43:18,940
- Phi Beta Kappa, magna cum laude.
- 407
- 00:43:19,066 --> 00:43:23,905
- Và họ chắc hẳn đã bắt anh,
- chuyện gì vậy, nổ tung ở San Quentin?
- 408
- 00:43:24,072 --> 00:43:27,409
- Anh đã bao giờ bị đấm vì nói quá nhiều chưa?
- 409
- 00:43:27,576 --> 00:43:28,828
- Cho tôi xem hàng đi.
- 410
- 00:43:30,037 --> 00:43:33,666
- Đây là cả sự nghiệp của tôi,
- định nghĩa của sự hoàn hảo:
- 411
- 00:43:33,792 --> 00:43:37,212
- Nhiều công dụng, sử dụng cho nhiều mục đích,
- súng đa chức năng.
- 412
- 00:43:40,342 --> 00:43:42,719
- - Ồ, tôi thích nó.
- - Anh sẽ khoái nó cho mà xem
- 413
- 00:43:42,887 --> 00:43:46,224
- Đây là đạn đi kèm.
- Nhìn thấy cái màu xanh chứ?
- 414
- 00:43:46,559 --> 00:43:48,561
- Đạn knockout.
- 415
- 00:43:48,727 --> 00:43:52,732
- Một người sẽ bất tỉnh 12 tiếng, tỉnh dậy,
- không biết mình là ai...
- 416
- 00:43:52,899 --> 00:43:56,194
- ... và đầu đau như búa bổ.
- 417
- 00:43:56,529 --> 00:43:59,323
- Tôi đã bị bắn bằng nó 2 lần.
- 418
- 00:43:59,491 --> 00:44:03,036
- Và viên đạn màu đỏ là mũi bắn an thần
- và tạo máu giả.
- 419
- 00:44:03,163 --> 00:44:07,083
- Nhìn giống như một cú bắn chết người.
- 420
- 00:44:07,251 --> 00:44:09,837
- Đạn dò tìm, theo dõi...
- 421
- 00:44:09,963 --> 00:44:14,177
- ... đạn tiêu chuẩn. Đạn 44 li,
- nếu anh muốn chơi thực sự.
- 422
- 00:44:14,927 --> 00:44:18,431
- Một công việc ướt át. Anh hiểu
- tôi đang nói về cái gì chứ?
- 423
- 00:44:22,771 --> 00:44:24,939
- Nhìn như anh đã từng cướp nhà băng?
- 424
- 00:44:25,106 --> 00:44:30,196
- Không, tôi đã bị bó bột chân 3 tháng.
- Tất cả những gì tôi làm là chơi điện tử.
- 425
- 00:44:30,363 --> 00:44:32,157
- Một câu chuyện buồn.
- 426
- 00:44:32,324 --> 00:44:34,451
- Đây là cục cưng của tôi, kiểm tra nó đi.
- 427
- 00:44:37,205 --> 00:44:39,916
- Mắt Đại bàng.
- Chín chức năng quan sát nâng cao.
- 428
- 00:44:40,125 --> 00:44:44,172
- Giấc mơ của mọi cậu bé:
- chức năng nhìn xuyên thấu.
- 429
- 00:44:44,339 --> 00:44:45,548
- Thử đi.
- 430
- 00:44:54,143 --> 00:44:56,687
- Lạy Chúa tôi.
- 431
- 00:44:56,813 --> 00:45:00,399
- - Cô ta đang nhìn anh kìa.
- - Tôi sẽ dùng cái này.
- 432
- 00:45:00,818 --> 00:45:03,070
- Và bây giờ, phát minh mới nhất của tôi.
- 433
- 00:45:03,446 --> 00:45:06,825
- Tôi mới chỉ hoàn thành nó tuần trước.
- 434
- 00:45:07,451 --> 00:45:09,036
- Anh nghĩ sao?
- 435
- 00:45:09,371 --> 00:45:12,290
- - Băng cứu thương?
- - Không đâu, ngài X, nhìn và học tập nhé.
- 436
- 00:45:12,415 --> 00:45:15,544
- Kíp nổ đủ để thổi tung két ngân hàng...
- 437
- 00:45:15,711 --> 00:45:19,590
- ... làm một người bốc hơi. Bất cứ
- điệp viên nào như anh cũng nên học cách dùng nó.
- 438
- 00:45:20,050 --> 00:45:21,510
- Kiểm tra nhé.
- 439
- 00:45:21,678 --> 00:45:24,097
- Đây là kíp nổ. Nó nhìn tuyệt chứ?
- 440
- 00:45:27,017 --> 00:45:30,271
- - Anh có thể sẽ muốn lùi lại sau chút đấy.
- - Chỉ là băng cứu thương thôi mà.
- 441
- 00:45:30,772 --> 00:45:32,732
- Anh nên đứng sau bức tường.
- 442
- 00:45:34,527 --> 00:45:35,862
- Sẵn sàng rồi chứ?
- 443
- 00:45:36,028 --> 00:45:38,197
- Tôi luôn muốn nói câu này.
- 444
- 00:45:39,700 --> 00:45:41,118
- Lửa trong hang.
- 445
- 00:46:04,022 --> 00:46:06,191
- Súng được nạp đạn rồi.
- 446
- 00:46:27,968 --> 00:46:32,015
- Vậy, anh nghĩ gì?
- Rất đẹp.
- 447
- 00:46:32,767 --> 00:46:34,852
- Anh thích những chiếc xe chứ?
- 448
- 00:46:35,770 --> 00:46:38,356
- Tôi yêu những chiếc xe, chúng thật kích thích.
- 449
- 00:46:39,441 --> 00:46:43,237
- - Anh thích tiền chứ?
- - Tôi yêu tiền, nhưng lại không có nó.
- 450
- 00:46:43,446 --> 00:46:48,035
- Anh làm việc có vẻ rất tốt.
- Bọn đàn em, những chiếc xe đẹp.
- 451
- 00:46:48,328 --> 00:46:50,455
- Không có thời gian để đùa giỡn đâu.
- 452
- 00:47:03,805 --> 00:47:08,769
- - Anh nghĩ tôi không đủ giỏi để làm việc này sao?
- - Chuyện này không phải giờ vượt qua được tôi.
- 453
- 00:47:11,231 --> 00:47:15,236
- Một chiếc tàu chở hàng
- đang đợi anh ở Rijeka. Đây là địa chỉ.
- 454
- 00:47:18,282 --> 00:47:19,575
- Chỗ này thật tuyệt
- 455
- 00:47:21,494 --> 00:47:23,079
- Đây là chiếc xe của tôi?
- 456
- 00:47:23,288 --> 00:47:24,747
- Chiếc xe số 10.
- 457
- 00:47:25,166 --> 00:47:29,003
- Kolya tìm thấy nó đang được giấu Berlin.
- Rất khó để tìm được nó.
- 458
- 00:47:29,171 --> 00:47:30,755
- Không! Xin phép để tôi.
- 459
- 00:47:30,964 --> 00:47:34,134
- Để tôi. Anh đã quá sòng phẳng về tiền bạc mà.
- 460
- 00:47:42,562 --> 00:47:43,855
- Bây giờ, hãy...
- 461
- 00:47:44,231 --> 00:47:45,816
- ... lái nó.
- 462
- 00:47:50,363 --> 00:47:51,740
- Không, theo tôi.
- 463
- 00:48:04,298 --> 00:48:08,428
- - Anh thật tuyệt, Yorgi.
- - Mọi việc đều tuyệt với vodka.
- 464
- 00:48:09,095 --> 00:48:12,974
- Anh phải tới bữa tiệc tối nay.
- Một bữa tiệc lớn ở một trong những câu lạc bộ của tôi.
- 465
- 00:48:13,434 --> 00:48:14,602
- - Yeah?
- - Đúng vậy.
- 466
- 00:48:34,752 --> 00:48:36,921
- Chuyện gì vậy, anh bạn?
- 467
- 00:48:37,130 --> 00:48:40,425
- Nói với tôi.
- Anh sắp đặt một kẻ bắn tỉa ở đây hay chuyện quái gì vậy?
- 468
- 00:48:40,593 --> 00:48:42,929
- Hắn không phải người của tôi,
- vậy phải là của anh.
- 469
- 00:48:43,097 --> 00:48:46,183
- Nhảm nhí! Hãy bảo người của anh xuống...
- 470
- 00:48:46,308 --> 00:48:50,104
- ... hoặc tôi sẽ cho anh thêm một cái lỗ để thở.
- Chúng ta có thể nói chuyện thẳng thắn chứ?
- 471
- 00:48:55,112 --> 00:48:58,282
- Thôi được. Không phải người của anh.
- 472
- 00:48:58,490 --> 00:49:00,617
- Đi và bắt hắn thôi.
- 473
- 00:49:34,327 --> 00:49:37,205
- Thằng chó đẻ.
- Đó là tên cảnh sát ở câu lạc bộ.
- 474
- 00:49:37,414 --> 00:49:39,041
- Tên cảnh sát bẩn thỉu.
- 475
- 00:50:08,870 --> 00:50:12,749
- Hầu hết mọi người chỉ nói.
- Rất ít người đứng dậy dù chỉ một lát.
- 476
- 00:50:13,376 --> 00:50:16,254
- Chào mừng tới Anarchy 99.
- 477
- 00:51:39,650 --> 00:51:42,000
- - Anh đi trước đi.
- - Không, cô đi trước.
- 478
- 00:51:42,369 --> 00:51:44,822
- - Không, anh đi trước.
- - Tôi phản đối.
- 479
- 00:51:50,197 --> 00:51:51,290
- Nó đây rồi.
- 480
- 00:51:53,810 --> 00:51:55,673
- Cơ hội cuối cùng để vào cùng tôi đấy.
- 481
- 00:51:58,250 --> 00:52:00,327
- Chào buổi sáng.
- 482
- 00:53:28,180 --> 00:53:31,308
- Không phải việc của tôi,
- nhưng một mũi khoan và một chút titan...
- 483
- 00:53:31,518 --> 00:53:33,311
- ... sẽ thuận tiện hơn là một chiếc máy ảnh.
- 484
- 00:53:33,479 --> 00:53:35,731
- Anh không được phép vào đây.
- 485
- 00:53:35,898 --> 00:53:37,984
- Tôi chỉ đang đi tới nhà vệ sinh.
- 486
- 00:53:40,446 --> 00:53:42,365
- Còn lý do của cô?
- 487
- 00:53:43,032 --> 00:53:45,034
- Tôi không cần lý do.
- 488
- 00:53:47,830 --> 00:53:49,206
- Cô khá đấy.
- 489
- 00:53:50,834 --> 00:53:52,586
- Nhưng chưa đủ giỏi đến vậy đâu.
- 490
- 00:53:52,712 --> 00:53:56,048
- Tôi muốn chụp vài bức ảnh
- két an toàn của Yorgi.
- 491
- 00:53:56,258 --> 00:53:58,886
- Nó có thể sẽ hữu ích với ai đó.
- 492
- 00:53:59,094 --> 00:54:02,764
- Lại đây. Cô thật lạnh lùng,
- thông minh và dữ dằn.
- 493
- 00:54:04,852 --> 00:54:06,979
- Nhưng đôi mắt đã tố cáo cô.
- 494
- 00:54:08,273 --> 00:54:10,942
- Nó tố cáo cô khi tôi bắn tên cảnh sát.
- 495
- 00:54:13,571 --> 00:54:15,489
- Vậy bây giờ anh sẽ làm gì?
- 496
- 00:54:19,704 --> 00:54:22,415
- Bây giờ tôi mời cô đi ăn trưa.
- 497
- 00:54:24,209 --> 00:54:27,713
- Ồ, còn điều này, viên cảnh sát
- tôi bắn vẫn chưa chết đâu.
- 498
- 00:54:48,323 --> 00:54:50,825
- Tôi có một vài thông tin cho ông.
- 499
- 00:54:52,662 --> 00:54:57,668
- Tôi luôn biết cách sử dụng thông tin.
- Anh là ai? Làm sao biết số điện thoại của tôi?
- 500
- 00:54:58,752 --> 00:55:04,050
- Đúng vậy. Thông tin quan trọng
- ông cần là về Xander Cage.
- 501
- 00:55:14,272 --> 00:55:18,527
- - Vậy là cô không thích người nước ngoài?
- - Anh là đồ con lợn.
- 502
- 00:55:19,779 --> 00:55:21,864
- Bạn trai cô cũng vậy?
- 503
- 00:55:22,031 --> 00:55:24,617
- Anh nên là thừa nhận anh là loại người đó.
- 504
- 00:55:24,827 --> 00:55:26,620
- Bây giờ, hãy nói cho tôi biết về viên cảnh sát.
- 505
- 00:55:28,873 --> 00:55:32,377
- Chuyện gì xảy ra nếu tôi nói cô cho biết
- tôi không phải loại người như cô nghĩ?
- 506
- 00:55:33,713 --> 00:55:35,715
- Rằng tôi có thể lôi cô ra khỏi
- vụ rắc rối mà cô đang dính phải?
- 507
- 00:55:35,924 --> 00:55:38,135
- Thật vậy sao? Vụ rắc rối nào?
- 508
- 00:55:38,302 --> 00:55:43,433
- Vụ rắc rối đã khiến cô lẻn vào
- tầng hầm khi mọi người đang ngủ.
- 509
- 00:55:43,601 --> 00:55:44,727
- Viên cảnh sát?
- 510
- 00:55:47,856 --> 00:55:51,610
- Nhìn thấy cái này chứ?
- Nó là một mũi tên tạo máu giả.
- 511
- 00:55:51,777 --> 00:55:56,074
- Cú va chạm là thật, nhưng vô hại.
- Chỉ là sơn đỏ thôi.
- 512
- 00:55:57,993 --> 00:55:58,952
- Tại sao?
- 513
- 00:56:00,914 --> 00:56:02,415
- Tôi là một điệp viên.
- 514
- 00:56:09,341 --> 00:56:12,093
- Cô không muốn làm tôi xấu hổ đấy chứ?
- 515
- 00:56:12,678 --> 00:56:15,097
- - Thôi nào.
- - Có điều gì hài hước về chuyện đó sao?
- 516
- 00:56:16,683 --> 00:56:18,936
- Anh nhìn lại mình đi.
- 517
- 00:56:19,187 --> 00:56:21,731
- Tôi làm việc cho NSA.
- 518
- 00:56:24,276 --> 00:56:26,362
- Anh có biết là mình rất hài hước không?
- 519
- 00:56:30,576 --> 00:56:32,244
- Yelena, Kirill đây.
- 520
- 00:56:32,828 --> 00:56:36,666
- Yorgi đã biết được Cage
- là một điệp viên Mỹ.
- 521
- 00:56:37,292 --> 00:56:42,257
- Cô hiểu điều tôi nói chứ?
- Cô đang gặp nguy hiểm.
- 522
- 00:56:42,967 --> 00:56:45,636
- Toà nhà bên kia con phố.
- Chỗ bức tượng.
- 523
- 00:56:46,721 --> 00:56:49,891
- Hãy dụ hắn ta ra ngoài.
- Tôi sẽ giải quyết mọi chuyện êm thấm.
- 524
- 00:56:56,775 --> 00:56:59,069
- Chuyện gì vậy, bạn trai cô à?
- 525
- 00:57:05,286 --> 00:57:08,789
- Cứ cho rằng anh là người đúng như anh nói.
- 526
- 00:57:10,418 --> 00:57:13,504
- - Anh có thể làm gì cho tôi?
- - Cô muốn gì?
- 527
- 00:57:14,840 --> 00:57:20,179
- Tôi muốn được miễn truy tố,
- cư trú tại Mỹ và có quyền công dân.
- 528
- 00:57:20,555 --> 00:57:22,974
- Thế còn biệt thự ở bờ biển phía Nam
- và một gã bạn trai giàu có?
- 529
- 00:57:23,100 --> 00:57:25,185
- Điều đó tôi có thể tự lo được.
- 530
- 00:57:26,521 --> 00:57:29,733
- - Còn anh muốn gì?
- - Tôi muốn biết nhiều hơn về Anarchy 99.
- 531
- 00:57:30,109 --> 00:57:32,403
- Anh muốn biết về Anarchy 99?
- 532
- 00:57:33,154 --> 00:57:36,657
- Anh đã nhìn thấy gái điếm,
- những câu lạc bộ, các bữa tiệc.
- 533
- 00:57:36,742 --> 00:57:40,537
- Điều anh không thấy là
- những thứ xảy ra ban ngày.
- 534
- 00:57:41,122 --> 00:57:46,211
- Đã có nhiều hoạt động diễn ra vào năm ngoái.
- Nhiều người đến và đi.
- 535
- 00:57:46,421 --> 00:57:50,300
- - Những nhà khoa học Nga.
- - Vậy, họ tới đây làm gì?
- 536
- 00:57:50,760 --> 00:57:53,888
- Họ vào một tầng hầm
- và tôi không được đi theo.
- 537
- 00:57:54,389 --> 00:57:57,225
- Đây là lúc để cô được mời vào.
- 538
- 00:57:57,894 --> 00:58:03,859
- Yorgi đã biết anh là một điệp viên.
- Kirill đang đợi ở ngoài để thủ tiêu anh.
- 539
- 00:58:09,825 --> 00:58:11,285
- - Ở đâu --?
- - Đừng nhìn.
- 540
- 00:58:12,411 --> 00:58:14,372
- Có cửa sau đấy.
- 541
- 00:58:14,665 --> 00:58:16,833
- Nếu tôi đi đường đó,
- chúng sẽ biết cô báo cho tôi.
- 542
- 00:58:16,959 --> 00:58:20,504
- Nếu anh ra bằng cửa trước,
- hắn sẽ tặng anh một viên đạn vào mắt.
- 543
- 00:58:31,060 --> 00:58:33,729
- - Cô mang theo súng chứ?
- - Luôn luôn.
- 544
- 00:58:34,022 --> 00:58:35,941
- Hãy sẵn sàng sử dụng.
- 545
- 00:58:38,945 --> 00:58:41,948
- - Kế hoạch của anh là gì?
- - Hắn vẫn còn mê cô.
- 546
- 00:58:42,116 --> 00:58:47,539
- - Hắn sẽ tợi tới khi có đường bắn chuẩn.
- - Kế hoạch của anh đó hả? Cảm ơn. Tuyệt thật!
- 547
- 00:59:11,861 --> 00:59:12,903
- Lấy súng ra!
- 548
- 01:00:02,549 --> 01:00:04,468
- Anh ta đang tới.
- 549
- 01:00:42,099 --> 01:00:46,646
- Gibbons! Kẻ bắt cóc yêu thích của tôi.
- Lần sau hãy gửi một chiếc Limo.
- 550
- 01:00:54,031 --> 01:00:56,116
- Ồ, ông đang chơi khăm tôi.
- 551
- 01:00:56,367 --> 01:01:00,497
- Ông đã hạ gục tôi rồi.
- Không cần phải độc ác như vậy chứ.
- 552
- 01:01:04,002 --> 01:01:06,087
- Một chiếc vé? Hài hước thật.
- 553
- 01:01:06,296 --> 01:01:08,840
- - Vậy giờ tôi sẽ đi đâu?
- - Về nhà.
- 554
- 01:01:09,675 --> 01:01:10,593
- Về nhà?
- 555
- 01:01:10,968 --> 01:01:13,262
- Vỏ bọc của cậu đã bị lộ.
- Cậu không còn hữu dụng nữa.
- 556
- 01:01:13,472 --> 01:01:14,765
- Gì vậy? Tôi đã làm điều gì?
- 557
- 01:01:14,890 --> 01:01:18,518
- Không còn trò lửa đảo nào nữa.
- Chúng ta đã có đủ thông tin rồi.
- 558
- 01:01:18,728 --> 01:01:23,609
- - Với cái gì?
- - Đội dọn dẹp: nhanh chóng, sạch sẽ, hiệu quả.
- 559
- 01:01:23,735 --> 01:01:26,738
- Đừng lo về chuyện đó.
- Nó sẽ kết thúc nhanh thôi.
- 560
- 01:01:27,281 --> 01:01:30,576
- Ông nói một đội dọn dẹp sẽ vào
- và giết tất cả chúng?
- 561
- 01:01:30,785 --> 01:01:33,537
- Không phải tất cả đều tệ như ông nghĩ đâu.
- 562
- 01:01:33,705 --> 01:01:37,752
- Cậu đã bắn một cảnh sát.
- "Không tệ như tôi nghĩ"?
- 563
- 01:01:37,960 --> 01:01:40,046
- Thôi được, nhìn này.
- 564
- 01:01:40,297 --> 01:01:44,009
- Chúng ta có rắc rối.
- Có một cô gái. Yelena.
- 565
- 01:01:44,219 --> 01:01:45,720
- Luôn có một cô gái.
- 566
- 01:01:45,929 --> 01:01:49,892
- Cô ấy muốn thoát ra và tôi sẽ đưa cô ấy
- quay lại cùng nhiều thông tin hơn cho ông.
- 567
- 01:01:50,142 --> 01:01:54,189
- Không còn thời gian để chơi đùa nữa.
- Thoả thuận đã xong.
- 568
- 01:01:54,398 --> 01:01:56,983
- "Thoả thuận đã xong" là sao?
- 569
- 01:01:57,193 --> 01:01:59,487
- Ông còn không biết cô ấy.
- 570
- 01:02:01,115 --> 01:02:04,576
- Ồ, tiện thể, tài khoản ngân hàng
- cậu lấy cho chúng ta?
- 571
- 01:02:05,203 --> 01:02:10,876
- Các bạn cậu và Yelena đã thực hiện
- những khoản giao dịch tiền mặt lớn...
- 572
- 01:02:11,086 --> 01:02:15,258
- ... cho một nhóm các nhà khoa học Nga
- chuyên về hoá học và chuyển động...
- 573
- 01:02:15,425 --> 01:02:18,052
- ... cho dự án một vũ khí sinh học.
- 574
- 01:02:18,637 --> 01:02:21,515
- - Cô ấy không làm gì trong vụ đó cả.
- - Về nhà đi.
- 575
- 01:02:21,765 --> 01:02:23,642
- - Cô ấy không --!
- - Đó là một mệnh lệnh.
- 576
- 01:02:44,002 --> 01:02:45,045
- Nó sẽ đi bằng cách nào?
- 577
- 01:02:45,170 --> 01:02:46,463
- Rác rưởi!
- 578
- 01:02:46,672 --> 01:02:48,507
- Yeah, chúng ta có thể làm gì?
- 579
- 01:04:42,108 --> 01:04:45,320
- Yelena! Qua cánh cửa này,
- em sẽ phải đi với bọn anh tới cùng.
- 580
- 01:04:45,488 --> 01:04:48,824
- - Em có chắc là muốn chứ?
- - Em chắc.
- 581
- 01:06:28,825 --> 01:06:33,414
- Đó là Ahab. Nó là một chiếc tàu
- chạy trên biển bằng năng lượng mặt trời.
- 582
- 01:06:33,748 --> 01:06:36,626
- Nó có thể đi vòng quanh Trái Đất
- để tới được mục tiêu.
- 583
- 01:06:36,877 --> 01:06:41,716
- Nó chỉ cần một tấm kim loại
- để lấy ánh nắng mặt trời và làm việc.
- 584
- 01:06:42,133 --> 01:06:44,844
- Công việc của nó là gì?
- 585
- 01:06:45,262 --> 01:06:50,352
- Món quà trong mơ của tất cả các cô bé, cậu bé.
- 586
- 01:06:59,948 --> 01:07:02,992
- Nhóm của tôi sẽ hoàn thành vào ngày mai.
- 587
- 01:07:03,536 --> 01:07:04,537
- Còn các anh?
- 588
- 01:07:05,579 --> 01:07:08,416
- Chúng tôi vừa hoàn thành nó.
- 589
- 01:07:40,248 --> 01:07:41,291
- Nikolai!
- 590
- 01:07:41,583 --> 01:07:43,626
- Mang tên lửa lại đây.
- 591
- 01:08:20,840 --> 01:08:23,718
- Kíp nổ dành cho ngài.
- 592
- 01:09:13,614 --> 01:09:15,950
- Yorgi! Các chất hoá học nhị phân
- đang hoà lẫn vào nhau...
- 593
- 01:09:16,076 --> 01:09:18,203
- ... nó sẽ giết tất cả chúng tôi!
- 594
- 01:09:28,383 --> 01:09:30,969
- Nhìn như những chúc chuột bạch nhỏ.
- 595
- 01:09:34,475 --> 01:09:36,310
- Tạm biệt, những chú chuột.
- 596
- 01:09:54,041 --> 01:09:55,459
- Lạy Chúa tôi.
- 597
- 01:10:57,036 --> 01:11:01,125
- Họ đã hoàn thành công việc và
- giờ họ là vật cản.
- 598
- 01:11:02,084 --> 01:11:05,754
- Chúng ta không cần
- thêm bất cứ ai nói về việc này nữa.
- 599
- 01:11:11,220 --> 01:11:15,809
- Khí gas sẽ bị hút vào những quạt thông gió,
- cho xuống nước...
- 600
- 01:11:16,018 --> 01:11:19,981
- ... và một lần nữa trở nên vô hại.
- 601
- 01:11:23,736 --> 01:11:25,696
- Yên lặng thật.
- 602
- 01:11:28,575 --> 01:11:32,412
- Bây giờ tôi đã hiểu tại sao
- nó được gọi là "Đêm Yên Lặng".
- 603
- 01:11:41,050 --> 01:11:42,510
- Kiếm cái gì ăn đi.
- 604
- 01:12:17,846 --> 01:12:19,764
- Tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra đi!
- 605
- 01:12:54,057 --> 01:12:55,225
- Chuyện quái gì vậy?
- 606
- 01:13:01,901 --> 01:13:03,444
- Nó làm việc rồi.
- 607
- 01:14:30,553 --> 01:14:31,929
- Lửa trong hố.
- 608
- 01:15:01,300 --> 01:15:04,261
- Sova. Anh làm gì ở đây vậy?
- 609
- 01:15:04,429 --> 01:15:07,849
- Đầu tiên anh chỉ điểm tôi ở quán bar.
- Sau đó anh bắn vào lưng tôi.
- 610
- 01:15:08,100 --> 01:15:11,729
- Sếp tôi bắn tôi. Tôi bắn anh.
- Đúng là một vòng luẩn quẩn.
- 611
- 01:15:11,980 --> 01:15:13,607
- - Anh nghĩ nó hài hước sao?
- - Không.
- 612
- 01:15:13,815 --> 01:15:16,485
- Anh đã xúc phạm tôi?
- 613
- 01:15:16,694 --> 01:15:20,365
- Tôi làm điều đó để có thể lọt vào trong.
- Chúng ta ở cùng phe mà.
- 614
- 01:15:20,574 --> 01:15:23,452
- Xin lỗi. Tôi đã đổi phe rồi.
- 615
- 01:15:23,995 --> 01:15:28,417
- Anh đã đẩy tôi đi quá xa. Chính phủ
- không trả nhiều như Yorgi.
- 616
- 01:15:29,418 --> 01:15:31,629
- Chính phủ tôi trả gấp đôi như thế --
- 617
- 01:15:31,838 --> 01:15:34,591
- Anh nghĩ có thể làm điệp viên vài ngày...
- 618
- 01:15:34,717 --> 01:15:39,890
- -... và đã biết tất cả mọi thứ sao?
- - Vậy anh sẽ làm gì, bắn tôi?
- 619
- 01:15:40,099 --> 01:15:42,059
- Anh muốn bắn vào đâu?
- Bắn vào đầu, một cái chết nhanh chóng?
- 620
- 01:15:42,269 --> 01:15:45,647
- Hay là vào ngực để tôi có thể thấy tim anh?
- 621
- 01:15:45,856 --> 01:15:47,817
- Tôi có thể nghĩ sao về nó?
- 622
- 01:15:55,868 --> 01:15:57,203
- Cô đang làm gì vậy?
- 623
- 01:15:57,412 --> 01:16:01,291
- Tôi đã nghe thấy tiếng nói chuyện.
- Tôi biết vị trí của anh trong phòng.
- 624
- 01:16:03,003 --> 01:16:05,463
- Cô đã làm gì với hai anh Ivan này vậy?
- 625
- 01:16:09,385 --> 01:16:10,511
- Chuyện này là sao?
- 626
- 01:16:10,679 --> 01:16:14,224
- Có vài điều mà tôi
- đã không đủ thời gian để nói với anh.
- 627
- 01:16:14,350 --> 01:16:16,436
- Tôi cũng là một điệp viên.
- 628
- 01:16:16,644 --> 01:16:20,064
- Tôi là điệp viên của FSB,
- cơ quan tình báo Nga.
- 629
- 01:16:20,232 --> 01:16:22,318
- Giống như CIA của các anh.
- 630
- 01:16:22,444 --> 01:16:25,488
- - Tôi đã hoạt động ngầm ở đây 2 năm.
- - 2 năm?
- 631
- 01:16:25,615 --> 01:16:28,409
- Kế hoạch của cô là gì vậy,
- để cho chúng chết già sao?
- 632
- 01:16:28,618 --> 01:16:29,952
- Không có kế hoạch nào cả.
- 633
- 01:16:30,120 --> 01:16:34,667
- Một năm trước, Cơ quan tình báo đã tổ chức lại,
- chúng tôi không còn nhận được mệnh lệnh nào nữa.
- 634
- 01:16:35,084 --> 01:16:39,673
- Họ đã quên chúng tôi.
- Và tôi chỉ làm việc phải làm. Anh hiểu chứ?
- 635
- 01:16:39,882 --> 01:16:43,218
- Tôi hiểu gì chứ?
- Tôi mới chỉ làm điệp viên 1 tuần.
- 636
- 01:16:43,345 --> 01:16:46,348
- Nhưng sếp của tôi muốn biết
- điều chúng ta đang biết.
- 637
- 01:16:46,474 --> 01:16:49,310
- - Được chứ?
- - Được.
- 638
- 01:16:50,312 --> 01:16:54,484
- Nhỉệm vụ của chiếc tàu đó
- là mang theo một chất tên là Đêm Yên Lặng.
- 639
- 01:16:54,692 --> 01:16:57,904
- Nó đã bị mất tích
- kể từ khi Liên Bang Xô Viết sụp đổ năm 1991.
- 640
- 01:16:58,113 --> 01:16:59,406
- Nó có thể giết hàng triệu người.
- 641
- 01:16:59,615 --> 01:17:02,660
- Chúng tôi biết chúng đang làm điều gì đó.
- Cậu đã tìm ra nó.
- 642
- 01:17:02,827 --> 01:17:06,999
- - Làm việc rất tốt, 3X.
- - Chẳng có đội dọn dẹp nào cả.
- 643
- 01:17:08,584 --> 01:17:11,587
- Nếu tôi bảo cậu đừng nhảy xuống
- từ nóc Toà Nhà Quốc Hội....
- 644
- 01:17:11,755 --> 01:17:15,092
- - Ông nói đúng. Tôi sẽ làm điều đó.
- - Tôi chỉ thúc đẩy cậu.
- 645
- 01:17:15,343 --> 01:17:18,763
- Tôi là người chỉ huy mọi việc,
- đó là việc tôi đã làm.
- 646
- 01:17:18,973 --> 01:17:21,016
- Được rồi, người của tôi hiện đang ở đấy.
- 647
- 01:17:21,142 --> 01:17:24,521
- - Bây giờ là lúc để cậu về nhà.
- - Vậy còn Yelena?
- 648
- 01:17:27,942 --> 01:17:30,987
- Tôi không có quyền cho cô ấy nơi ẩn nấp.
- 649
- 01:17:32,447 --> 01:17:35,659
- Nhưng tôi hứa mọi việc sẽ được giải quyết xong
- trong lúc cậu về đây.
- 650
- 01:17:37,162 --> 01:17:40,124
- Về nhà đi, Xander. Đó là một mệnh lệnh.
- 651
- 01:17:57,062 --> 01:17:59,857
- Khi nào Yorgi sẽ khởi động chiếc tàu đó?
- 652
- 01:18:03,570 --> 01:18:06,906
- Ông ấy đã bảo anh về nhà!
- Sếp anh đã chỉ huy --
- 653
- 01:18:07,116 --> 01:18:09,035
- Hắn sắp làm chứ, Yelena?
- 654
- 01:18:11,455 --> 01:18:14,166
- Sớm thôi.
- Nhưng đó không phải vấn đề của mỗi chúng ta!
- 655
- 01:18:14,292 --> 01:18:17,211
- Nếu hắn làm đúng theo kế hoạch,
- đó là vấn đề của tất cả mọi người.
- 656
- 01:18:17,379 --> 01:18:21,760
- Hắn có quân đội, pháo đài.
- Anh sẽ chẳng có cơ hội nào!
- 657
- 01:18:21,927 --> 01:18:26,766
- Tôi đã lãng phí đời mình vì những điều ngu ngốc.
- Đây là việc có ý nghĩa đầu tiên.
- 658
- 01:18:26,974 --> 01:18:31,438
- Đây không phải trò chơi mạo điểm đâu.
- Anh sẽ chết vì chuyện này.
- 659
- 01:18:33,816 --> 01:18:36,235
- Nếu cô không trở về...
- 660
- 01:18:38,030 --> 01:18:40,616
- ... hắn sẽ biết mọi chuyện không ổn.
- 661
- 01:18:40,700 --> 01:18:44,496
- Anh không thể yêu cầu tôi trở lại đó.
- Anh không thể.
- 662
- 01:18:47,375 --> 01:18:52,256
- Anh có muốn biết điều mỉa mai là gì không?
- Tôi đã tình nguyện làm nhiệm vụ này.
- 663
- 01:18:53,591 --> 01:18:56,302
- Tôi muốn tạo sự khác biệt.
- 664
- 01:18:57,471 --> 01:18:59,098
- Tôi đã đấu tranh để được làm việc này.
- 665
- 01:19:02,936 --> 01:19:04,145
- Vậy hãy kết thúc nó.
- 666
- 01:19:21,876 --> 01:19:25,171
- Nhớ tôi đã nói gì
- sau khi anh hôn tôi chứ?
- 667
- 01:19:25,631 --> 01:19:28,134
- - Không còn lần nữa?
- - Tôi nói dối đấy.
- 668
- 01:19:46,657 --> 01:19:49,910
- Các cô sẽ phát hiện ra
- tôi là một người đơn giản
- 669
- 01:19:50,037 --> 01:19:52,247
- Tôi sẽ rất hạnh phúc
- với một cô gái Séc xinh đẹp --
- 670
- 01:19:52,457 --> 01:19:56,420
- Này!
- Có lệnh mới từ Gibbons. Vào trong đi.
- 671
- 01:20:01,468 --> 01:20:04,763
- - Tôi muốn có tất cả thứ này trong chiếc xe.
- - Xong ngay.
- 672
- 01:20:04,889 --> 01:20:08,309
- Pháo đài đó được bảo vệ
- nhờ hệ thống camera giám sát.
- 673
- 01:20:09,436 --> 01:20:12,022
- Đó là lý do ta không thể lại gần nó.
- 674
- 01:20:14,442 --> 01:20:19,865
- Bình tĩnh. Đó là lý do tôi cần
- làm hỏng tháp thông tin...
- 675
- 01:20:20,033 --> 01:20:22,077
- ... ở chỗ chân núi.
- 676
- 01:20:27,751 --> 01:20:30,879
- Có ai ở đây biết lái máy bay không?
- 677
- 01:20:32,173 --> 01:20:33,508
- Tôi làm được.
- 678
- 01:20:40,809 --> 01:20:43,395
- Có quá nhiều sự nhiễu loạn
- quanh ngọn tháp
- 679
- 01:20:43,646 --> 01:20:46,273
- Hãy đưa tôi đến gần ngọn tháp!
- 680
- 01:20:46,482 --> 01:20:47,942
- Tôi sẽ giải quyết mọi chuyện!
- 681
- 01:21:01,751 --> 01:21:02,752
- Đi ngay bây giờ đi!
- 682
- 01:22:24,855 --> 01:22:26,232
- Viktor! Chúng ta có khách đấy!
- 683
- 01:22:31,114 --> 01:22:34,033
- Bắn hắn nhanh. Giết hắn chậm!
- 684
- 01:26:24,656 --> 01:26:26,450
- Không ai thích lở tuyết.
- 685
- 01:27:03,330 --> 01:27:07,502
- Yelena, con bồ câu của anh,
- em có điều gì không rõ ràng sao?
- 686
- 01:27:07,919 --> 01:27:12,633
- Nhiệm vụ của em là giết tên cảnh sát
- sau khi hắn giết X mà.
- 687
- 01:27:13,634 --> 01:27:18,098
- Không được giỏi lắm cho một
- điệp viên của Nga.
- 688
- 01:27:22,771 --> 01:27:25,732
- Anh đã biết về em từ lâu...
- 689
- 01:27:25,899 --> 01:27:30,988
- ... và thật thú vị khi được điều khiển em,
- dắt em đi theo cách mà anh thấy hợp lý.
- 690
- 01:27:32,825 --> 01:27:34,076
- Còn anh.
- 691
- 01:27:39,041 --> 01:27:41,877
- Tôi đã tưởng rằng anh hiểu...
- 692
- 01:27:42,086 --> 01:27:44,463
- ... điều tôi cố gắng đạt tới.
- 693
- 01:27:44,965 --> 01:27:46,842
- Anh có tưởng tượng được không?
- 694
- 01:27:47,635 --> 01:27:50,680
- Hãy tưởng một một thành phố như
- Prague biến mất...
- 695
- 01:27:50,848 --> 01:27:53,892
- ... trong một đám khí gas.
- 696
- 01:27:54,060 --> 01:27:57,355
- Rồi Hamburg, London, Washington.
- 697
- 01:27:57,856 --> 01:28:03,237
- Hãy tưởng tượng không ai biết ai làm việc này hay tại sao.
- Và rồi họ sẽ thù địch nhau.
- 698
- 01:28:03,530 --> 01:28:07,493
- Nước này tấn công nước kia.
- Nước kia xâm chiếm nước này.
- 699
- 01:28:07,702 --> 01:28:10,621
- Rồi cả thế giới sẽ nổ tung.
- 700
- 01:28:10,831 --> 01:28:14,001
- Hãy tưởng tượng các chính phủ biến mất.
- 701
- 01:28:14,210 --> 01:28:16,045
- Và cuối cùng...
- 702
- 01:28:16,129 --> 01:28:20,718
- ... hãy tưởng tượng việc
- đối mặt với vẻ đẹp của tự do.
- 703
- 01:28:25,223 --> 01:28:28,477
- Nhưng anh sẽ không còn sống
- đến lúc ấy để tận hưởng điều đó đâu.
- 704
- 01:28:30,606 --> 01:28:32,649
- Như Viktor.
- 705
- 01:28:35,570 --> 01:28:37,197
- Như Kolya.
- 706
- 01:29:23,839 --> 01:29:25,424
- Yểm trợ cho tôi!
- 707
- 01:29:35,019 --> 01:29:37,105
- Cời dây trói cho anh!
- 708
- 01:29:41,278 --> 01:29:44,531
- Hắn lấy được ổ cứng rồi.
- Hắn sẽ khởi động Ahab!
- 709
- 01:29:50,622 --> 01:29:52,374
- Lấy một cái đi.
- 710
- 01:30:03,138 --> 01:30:04,681
- Ivan, giải quyết bọn chúng đi!
- 711
- 01:30:25,625 --> 01:30:27,502
- Anh phải mở khoá an toàn trước đã.
- 712
- 01:30:51,532 --> 01:30:53,742
- Giữ chân bọn chúng càng lâu càng tốt.
- 713
- 01:30:55,453 --> 01:30:57,413
- Hẹn gặp lại anh.
- 714
- 01:31:54,068 --> 01:31:55,778
- Nhanh lên nào.
- 715
- 01:32:04,415 --> 01:32:07,376
- Dừng lại! Hắn có thể hạ gục chúng ta.
- 716
- 01:32:11,299 --> 01:32:12,675
- Tệ thật.
- 717
- 01:32:13,092 --> 01:32:14,636
- Anh có một khẩu bazooka!
- 718
- 01:32:14,803 --> 01:32:19,099
- Đừng nghĩ như một cảnh sát Prague
- và hãy suy nghĩ như đang chơi PlayStation. Thổi bay hắn đi!
- 719
- 01:32:19,267 --> 01:32:22,771
- Đây không phải là bazooka.
- Đây là tên lửa tầm nhiệt.
- 720
- 01:32:25,358 --> 01:32:26,692
- Tên lửa tầm nhiệt?
- 721
- 01:32:28,195 --> 01:32:29,196
- Cài đặt nó đi.
- 722
- 01:32:33,743 --> 01:32:36,162
- Hắn ta đang hút thuốc đấy.
- 723
- 01:32:53,017 --> 01:32:55,854
- Tôi đã bảo thuốc lá sẽ giết chết anh ta mà.
- 724
- 01:33:56,889 --> 01:33:59,141
- Về học bắn lại đi, đồ rác rưởi!
- 725
- 01:34:24,715 --> 01:34:27,134
- Nhanh lên! Giúp tôi kéo anh ta ra!
- 726
- 01:34:31,724 --> 01:34:33,935
- Nó sẽ tới thành phố trong 30 phút nữa!
- 727
- 01:34:48,537 --> 01:34:51,039
- Tôi cần một chiếc trực thăng.
- 728
- 01:34:51,833 --> 01:34:54,127
- Tôi cần một phương tiện để đi lại.
- Tôi cần --
- 729
- 01:35:01,178 --> 01:35:04,806
- X, anh đây rồi.
- Tôi đã làm mọi thứ anh yêu cầu.
- 730
- 01:35:05,016 --> 01:35:07,185
- Chiếc xe này gần như có thể bay.
- 731
- 01:35:07,311 --> 01:35:10,230
- Anh đã lừa tôi.
- Gibbons không cho phép việc này.
- 732
- 01:35:10,398 --> 01:35:12,233
- Ông ấy sẽ nghiền nát chúng ta mất.
- 733
- 01:35:12,442 --> 01:35:14,235
- - Điệp viên Shavers.
- - Yeah?
- 734
- 01:35:14,570 --> 01:35:17,323
- Tôi thăng chức cho anh.
- 735
- 01:35:17,532 --> 01:35:20,994
- Giải quyết chỗ này đi.
- Anh đang làm nhiệm vụ.
- 736
- 01:35:21,704 --> 01:35:25,541
- Vâng, thưa sếp! Tôi là con người của công việc!
- Tôi sẽ không làm anh thất vọng đâu!
- 737
- 01:35:26,710 --> 01:35:28,462
- Chờ đã!
- 738
- 01:35:29,046 --> 01:35:30,714
- Suýt nữa quên hướng dẫn sử dụng.
- Anh sẽ cần nó.
- 739
- 01:35:30,924 --> 01:35:33,635
- Hey, X. Giết chết chúng đi!
- 740
- 01:35:54,578 --> 01:35:58,708
- Nó đang đi với vận tốc 80 dặm/h!
- Làm thế nào chúng ta có thể ngăn nó lại?!
- 741
- 01:35:58,875 --> 01:36:02,922
- Chúng ta không thể! Bảng điều khiển
- nằm trên thân tàu
- 742
- 01:36:03,047 --> 01:36:04,757
- - Anh nhìn thấy nó chứ?
- - Yeah.
- 743
- 01:36:04,967 --> 01:36:07,177
- Ổ cứng nằm ở đó!
- 744
- 01:36:07,344 --> 01:36:11,766
- Em đang cầm hướng dẫn. Xem thử
- xem có thứ gì hữu dụng không.
- 745
- 01:36:11,891 --> 01:36:14,894
- - Chữ anh ta xấu quá.
- - Cố lên!
- 746
- 01:36:15,229 --> 01:36:20,485
- Súng phun lửa, bom mini, tên lửa tự động!
- 747
- 01:36:21,112 --> 01:36:24,740
- Đây là một chiếc xe tăng.
- Anh không thể áp dụng nó với Ahard.
- 748
- 01:36:24,908 --> 01:36:28,495
- Đêm Yên Lặng chỉ bị phá huỷ
- ở sâu dưới nước.
- 749
- 01:36:29,414 --> 01:36:31,541
- - Anh phải lên đó thôi!
- - Cái gì cơ?
- 750
- 01:36:33,002 --> 01:36:34,837
- Anh phải lên đó thôi.
- 751
- 01:36:42,013 --> 01:36:46,560
- Ahab sẽ tới bên ngoài Prague trong 22 phút nữa.
- 752
- 01:36:46,852 --> 01:36:51,524
- - Chúng ta phải sơ tán thành phố.
- - 22 phút để sơ tán 1.5 triệu người?
- 753
- 01:36:51,858 --> 01:36:55,486
- Gọi máy bay chiến đấu đi.
- Chúng ta sẽ làm nổ nó dưới nước.
- 754
- 01:36:55,863 --> 01:36:58,699
- - Nếu ta bắn trúng nó --
- - Thành phố này sẽ chết.
- 755
- 01:36:58,867 --> 01:37:00,994
- Và hiểm họa sẽ bị ngăn chặn!
- 756
- 01:37:01,162 --> 01:37:02,955
- 1 còn hơn 10.
- 757
- 01:37:05,542 --> 01:37:09,129
- Còn một điều nữa: một chiếc GTO màu xanh
- đang đi song song với Ahab.
- 758
- 01:37:20,645 --> 01:37:23,397
- Tệ thật! Con đường này
- sẽ quay trở lại dòng sông chứ?
- 759
- 01:37:23,898 --> 01:37:26,192
- Nhanh lên! Kiểm tra trên GPS!
- 760
- 01:37:27,946 --> 01:37:31,407
- Có!
- 15 dặm nữa ở khu thương mại của Davle!
- 761
- 01:37:49,013 --> 01:37:52,016
- Phải có thứ gì đó ở đây
- chúng ta dùng được chứ.
- 762
- 01:37:52,184 --> 01:37:56,231
- Súng lao móc, ghế phóng, mui bật.
- 763
- 01:37:56,356 --> 01:37:58,525
- Tất cả đều vô dụng!
- 764
- 01:38:00,027 --> 01:38:01,320
- Chúng ta còn cách bao xa nữa?
- 765
- 01:38:03,072 --> 01:38:06,075
- Dòng sông nằm ở cuối
- ngôi làng kế tiếp.
- 766
- 01:38:15,212 --> 01:38:18,299
- Anh sẽ vượt qua đó!
- Dùng tên lửa đi!
- 767
- 01:38:18,508 --> 01:38:20,176
- - Số 22!
- - Bắn đi!
- 768
- 01:38:23,765 --> 01:38:26,268
- Đó là súng phun lửa!
- Dùng tên lửa đi!
- 769
- 01:38:26,476 --> 01:38:29,605
- Số 32!
- Em đã nói với anh là chữ anh ta xấu quá!
- 770
- 01:38:29,772 --> 01:38:30,982
- Bắn đi!
- 771
- 01:39:05,400 --> 01:39:09,238
- Shavers đã cài đặt tất cả mọi thứ.
- Chúng ta đã bỏ qua thứ gì đó.
- 772
- 01:39:09,530 --> 01:39:12,408
- Có nhiều vũ khí ở đằng sau. Nhìn này.
- 773
- 01:39:22,965 --> 01:39:27,053
- - Giữ lái đi!
- - Cái gì? Anh điên rồi!
- 774
- 01:39:31,767 --> 01:39:33,143
- Chân phanh! Chân phanh!
- 775
- 01:39:36,106 --> 01:39:37,357
- Chân ga! Chân ga!
- 776
- 01:39:50,499 --> 01:39:52,001
- X, anh đang làm gì vậy?
- 777
- 01:39:52,876 --> 01:39:54,712
- 5 phút nữa sẽ tiếp cận mục tiêu.
- 778
- 01:40:00,219 --> 01:40:02,263
- X, nói cho em biết!
- Anh đang làm gì vậy?
- 779
- 01:40:02,598 --> 01:40:05,559
- - Em nói có mui bật.
- - Nó ở ngay đây!
- 780
- 01:40:05,767 --> 01:40:06,810
- Làm đi!
- 781
- 01:40:20,953 --> 01:40:23,497
- Bị mất tầm nhìn rồi!
- 782
- 01:40:23,749 --> 01:40:27,127
- - Có một cây cầu! Vượt qua nó đi
- - Được rồi.
- 783
- 01:40:41,897 --> 01:40:42,981
- Cố lên.
- 784
- 01:40:46,527 --> 01:40:47,654
- Cố lên!
- 785
- 01:40:49,990 --> 01:40:52,368
- - Bắt được mày rồi
- - Yes
- 786
- 01:40:54,037 --> 01:40:57,082
- - Ước gì có camera ở đây!
- - Anh đang nói gì về cái gì vậy?
- 787
- 01:40:57,207 --> 01:40:59,751
- Bởi vì trò này thực sự rất hay.
- 788
- 01:41:55,196 --> 01:41:56,906
- 3 phút nữa tới mục tiêu.
- 789
- 01:43:48,797 --> 01:43:50,424
- 1 phút nữa tới mục tiêu.
- 790
- 01:43:50,966 --> 01:43:53,093
- Tránh ra! Tránh ra!
- 791
- 01:43:54,054 --> 01:43:55,555
- Tránh đường!
- 792
- 01:44:14,621 --> 01:44:15,872
- Ống nhòm!
- 793
- 01:44:32,769 --> 01:44:34,562
- 10 giây nữa tới mục tiêu.
- 794
- 01:44:43,574 --> 01:44:45,076
- Mục tiêu nằm trong tầm bắn.
- 795
- 01:44:45,451 --> 01:44:49,288
- Bảo những chiếc máy bay dừng lại.
- Bảo những chiếc máy bay dừng lại!
- 796
- 01:45:02,180 --> 01:45:04,641
- Chào mừng tới khu vực của Xander!
- 797
- 01:45:45,026 --> 01:45:50,282
- Mức độ nguy hiểm bằng không. Tôi hiểu rồi,
- thưa sếp. Mức độ nguy hiểm bằng không.
- 798
- 01:46:01,838 --> 01:46:02,964
- Cô hẳn là Yelena?
- 799
- 01:46:04,384 --> 01:46:06,052
- Ông Gibbons.
- 800
- 01:46:06,929 --> 01:46:09,640
- Tôi đã hứa với Xander
- rằng cô có thể tới Mỹ.
- 801
- 01:46:10,265 --> 01:46:12,101
- Tôi là người giữ lời.
- 802
- 01:46:12,227 --> 01:46:15,188
- Bây giờ chuyện ấy đâu có gì khác biệt?
- 803
- 01:46:41,138 --> 01:46:44,349
- Anh ấy còn sống! Anh ấy vẫn còn sống!
- Lại đây!
- 804
- 01:46:51,443 --> 01:46:55,489
- Hãy đưa anh ấy ra khỏi đó.
- Đi đi!
- 805
- 01:46:57,700 --> 01:47:00,703
- - Bora Bora!
- - Cái gì? Tôi không nghe thấy!
- 806
- 01:47:04,208 --> 01:47:05,793
- Bora Bora.
- 807
- 01:47:31,576 --> 01:47:32,827
- Anh sẽ cháy nắng mất.
- 808
- 01:47:38,418 --> 01:47:40,295
- Xander, cậu ở đó chứ?
- 809
- 01:47:40,921 --> 01:47:44,800
- Tôi biết cậu ở đó, Xander.
- Tôi theo dõi cậu qua vệ tinh đấy.
- 810
- 01:47:49,139 --> 01:47:52,643
- Gọi cho tôi nhé. Chúng ta
- có chuyện mới để nói rồi đấy.
- 811
- 01:47:53,771 --> 01:47:55,981
- Có vài thứ rất quan trọng đã tới.
- 812
- 01:47:56,982 --> 01:47:58,526
- Ồ, tiện thể...
- 813
- 01:47:58,985 --> 01:48:02,030
- ... cậu lại đỗ rồi đấy.
- Bài kiểm tra của Gibbons.
- 814
- 01:48:05,077 --> 01:48:07,204
- Ông đùa tôi sao.
- 815
- 01:48:29,514 --> 01:49:29,641
- Synced by toilatoi1504-HDVN
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement