Advertisement
Mashimaro27

The Sword With No Name - 2009

Feb 20th, 2017
163
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 61.63 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:10,173 --> 00:00:15,508
  3. Dịch: nguyenvanhuy
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:24,763 --> 00:00:57,347
  7. <font color=magenta>Edit: ivy68 - HDVN
  8.  
  9. 3
  10. 00:00:57,432 --> 00:00:58,599
  11.  
  12.  
  13. 4
  14. 00:01:01,811 --> 00:01:04,730
  15.  
  16.  
  17. 5
  18. 00:01:08,485 --> 00:01:11,612
  19.  
  20.  
  21. 6
  22. 00:01:14,949 --> 00:01:16,950
  23.  
  24.  
  25. 7
  26. 00:01:17,035 --> 00:01:18,869
  27.  
  28.  
  29. 8
  30. 00:01:21,956 --> 00:01:25,209
  31.  
  32.  
  33. 9
  34. 00:01:29,214 --> 00:01:31,882
  35.  
  36.  
  37. 10
  38. 00:01:34,219 --> 00:01:38,931
  39.  
  40.  
  41. 11
  42. 00:01:41,392 --> 00:01:45,729
  43.  
  44.  
  45. 12
  46. 00:02:16,177 --> 00:02:20,472
  47. Tránh ra nào
  48. Đội quân của chính phủ đã đến
  49.  
  50. 13
  51. 00:02:22,142 --> 00:02:24,601
  52.  
  53.  
  54. 14
  55. 00:02:25,937 --> 00:02:27,813
  56. Ông ta đâu rồi?
  57.  
  58. 15
  59. 00:02:27,897 --> 00:02:30,524
  60. Tại sao chúa không đến đây
  61. cứu các người?
  62.  
  63. 16
  64. 00:02:30,608 --> 00:02:33,026
  65. Nghe cho kỹ đây
  66.  
  67. 17
  68. 00:02:33,111 --> 00:02:36,947
  69. Chúa mà các người tin tưởng
  70. không tồn tại
  71.  
  72. 18
  73. 00:02:37,031 --> 00:02:40,868
  74. Chém mau.
  75. Vâng
  76.  
  77. 19
  78. 00:02:44,455 --> 00:02:45,497
  79. Mẹ.
  80.  
  81. 20
  82. 00:02:49,961 --> 00:02:52,963
  83. Mẹ! Mẹ!
  84.  
  85. 21
  86. 00:02:53,590 --> 00:02:56,258
  87. - Mẹ
  88. - Johannes.
  89.  
  90. 22
  91. 00:02:56,342 --> 00:02:58,594
  92. Mẹ.
  93.  
  94. 23
  95. 00:02:59,345 --> 00:03:01,054
  96. Còn chờ gì nữa?
  97.  
  98. 24
  99. 00:03:01,139 --> 00:03:03,515
  100. - Chém cổ mau
  101. - Vâng
  102.  
  103. 25
  104. 00:03:04,058 --> 00:03:06,852
  105. Xin hãy thả mẹ con ra.
  106.  
  107. 26
  108. 00:03:06,936 --> 00:03:08,145
  109. Mẹ.
  110.  
  111. 27
  112. 00:03:08,229 --> 00:03:13,358
  113. Hãy xem chuyện gì xảy ra với các người
  114. khi nghe theo lời xúi giục của nước ngoài
  115.  
  116. 28
  117. 00:03:13,443 --> 00:03:18,780
  118. Mẹ.
  119.  
  120. 29
  121. 00:04:08,039 --> 00:04:11,750
  122. Vào cuối thế kỷ 19, các đế quốc
  123. đã truyền bá đạo công giáo
  124.  
  125. 30
  126. 00:04:11,834 --> 00:04:14,127
  127. đến các nước phương Đông
  128. để mở rộng thuộc địa
  129.  
  130. 31
  131. 00:04:14,212 --> 00:04:16,255
  132. Gojong trở thành vua của triều đại
  133. Joseon Hàn Quốc
  134.  
  135. 32
  136. 00:04:16,339 --> 00:04:19,049
  137. và cha của ông ta, Daewongun đã thực
  138. hiện chặt chẽ chính sách tách biệt
  139.  
  140. 33
  141. 00:04:19,133 --> 00:04:20,467
  142. và đóng cửa thông thương
  143. với các quốc gia khác
  144.  
  145. 34
  146. 00:04:20,551 --> 00:04:23,512
  147. Với sự sợ hãi và đói khát,
  148. cả quốc gia bị nhấn chìm
  149.  
  150. 35
  151. 00:04:23,596 --> 00:04:25,681
  152. trong sự mâu thuẫn giữa cải cách và bảo thủ
  153.  
  154. 36
  155. 00:04:25,765 --> 00:04:29,184
  156. Daewongun đã vội vã tìm ra 1 hoàng hậu
  157. để làm tăng thêm sức mạnh của hoàng gia
  158.  
  159. 37
  160. 00:04:29,269 --> 00:04:31,311
  161. Trong suốt thời gian này,
  162. nếu người phụ nữ nào được chọn
  163.  
  164. 38
  165. 00:04:31,396 --> 00:04:33,480
  166. thì người đó sẽ là
  167. vận mệnh của Joseon...
  168.  
  169. 39
  170. 00:04:41,572 --> 00:04:46,201
  171.  
  172.  
  173. 40
  174. 00:04:49,706 --> 00:04:53,166
  175. Họ nói rằng 1 trong những điểm mạnh
  176. của cô ta là cô ta không có cha
  177.  
  178. 41
  179. 00:04:53,251 --> 00:04:58,046
  180. Nhưng làm sao cô ta có thể
  181. trở thành hoàng hậu được?
  182.  
  183. 42
  184. 00:04:58,131 --> 00:05:02,968
  185. Chắc hẳn họ sẽ chán ngán vì ảnh hưởng
  186. từ gia đình hoàng gia của cô dâu
  187.  
  188. 43
  189. 00:05:03,052 --> 00:05:04,803
  190. Cứ chờ xem
  191.  
  192. 44
  193. 00:05:04,887 --> 00:05:09,182
  194. Hoàng gia sẽ không dễ dàng
  195. nhìn nhận đâu
  196.  
  197. 45
  198. 00:05:10,184 --> 00:05:13,562
  199. Daewongun đã xem xét việc này
  200. quá lâu rồi
  201.  
  202. 46
  203. 00:05:18,276 --> 00:05:25,741
  204. Gia đình hoàng gia sẽ không
  205. dễ dàng từ bỏ đâu.
  206.  
  207. 47
  208. 00:05:25,825 --> 00:05:28,035
  209. Ngài sẽ làm gì đây?
  210.  
  211. 48
  212. 00:05:30,163 --> 00:05:33,999
  213. Ngày đặc biệt sẽ đến sớm thôi
  214.  
  215. 49
  216. 00:05:34,083 --> 00:05:37,002
  217. Làm sao ta có thể nghĩ cho
  218. riêng mình được chứ?
  219.  
  220. 50
  221. 00:05:37,086 --> 00:05:39,379
  222. Họ sẽ không quay lại đâu thưa ngài
  223.  
  224. 51
  225. 00:05:40,214 --> 00:05:42,466
  226. Ta biết
  227.  
  228. 52
  229. 00:05:44,552 --> 00:05:47,846
  230. Vậy cô ta sẽ đến gặp chúng ta
  231. vào ngày mốt chứ?
  232.  
  233. 53
  234. 00:05:47,930 --> 00:05:50,098
  235. Vâng, thưa ngài
  236.  
  237. 54
  238. 00:05:50,183 --> 00:05:52,559
  239. Ta chỉ tin ngươi thôi.
  240.  
  241. 55
  242. 00:05:52,643 --> 00:05:55,312
  243. Không được để cô ta
  244. gặp bất cứ chuyện gì
  245.  
  246. 56
  247. 00:05:55,396 --> 00:05:57,981
  248. Xin ngài đừng lo.
  249.  
  250. 57
  251. 00:05:59,942 --> 00:06:01,985
  252. Này...
  253.  
  254. 58
  255. 00:06:03,279 --> 00:06:09,534
  256. Ta đã thành lập 1 đội quân riêng biệt
  257. để ngươi điều hành
  258.  
  259. 59
  260. 00:06:11,704 --> 00:06:14,456
  261. Đội quân sẽ bảo đảm sự an ninh
  262.  
  263. 60
  264. 00:06:15,458 --> 00:06:20,087
  265. Kể từ bây giờ, ngươi sẽ được
  266. sử dụng những vũ khí tối tân
  267.  
  268. 61
  269. 00:06:20,171 --> 00:06:26,134
  270. Chúng ta cần phải nhanh chóng
  271. tạo ra áo giáp chống đạn
  272.  
  273. 62
  274. 00:06:27,678 --> 00:06:33,266
  275. Có như vậy mới có thể
  276. chống lại cuộc xâm lăng của nước ngoài
  277.  
  278. 63
  279. 00:06:33,351 --> 00:06:35,185
  280. Tôi hiểu thưa ngài
  281.  
  282. 64
  283. 00:06:36,354 --> 00:06:39,106
  284. - Đây rồi
  285. - Anh bắt được rồi
  286.  
  287. 65
  288. 00:06:39,190 --> 00:06:43,568
  289. Lại đây nào
  290.  
  291. 66
  292. 00:06:43,653 --> 00:06:45,237
  293. Nấu cho ngon vào nhé
  294.  
  295. 67
  296. 00:06:59,877 --> 00:07:03,672
  297. - 1 quý cô xinh đẹp
  298. - Sao?
  299.  
  300. 68
  301. 00:07:03,756 --> 00:07:05,882
  302. Cô ấy thật xinh đẹp
  303.  
  304. 69
  305. 00:07:06,884 --> 00:07:09,928
  306. - Ở đâu? Con nhìn thấy được à?
  307. - Tất nhiên rồi
  308.  
  309. 70
  310. 00:07:15,059 --> 00:07:17,727
  311. Vì cặp kính đắt tiền mà
  312.  
  313. 71
  314. 00:07:26,237 --> 00:07:28,822
  315. Mẹ, nhìn này
  316.  
  317. 72
  318. 00:07:29,740 --> 00:07:32,492
  319. Joseon là 1 đất nước nhỏ bé
  320.  
  321. 73
  322. 00:07:32,577 --> 00:07:35,579
  323. Nhưng nó có thể chống chọi
  324. với những nước lớn hơn
  325.  
  326. 74
  327. 00:07:35,663 --> 00:07:38,999
  328. Thật can đảm.
  329.  
  330. 75
  331. 00:07:39,083 --> 00:07:44,254
  332. Con bắt đầu ăn nói
  333. giống 1 hoàng hậu rồi đấy
  334.  
  335. 76
  336. 00:07:44,338 --> 00:07:49,593
  337. Thật ra mẹ không thích thú
  338. gì chuyện này cả
  339.  
  340. 77
  341. 00:07:49,677 --> 00:07:52,971
  342. Con có biết cung điện là 1 nơi
  343. như thế nào không?
  344.  
  345. 78
  346. 00:07:53,055 --> 00:07:58,393
  347. Đó là 1 nơi nhuốm đầy máu từ những
  348. cuộc chiến không bao giờ kết thúc
  349.  
  350. 79
  351. 00:08:01,272 --> 00:08:05,358
  352. Mẹ, con muốn ra biển
  353.  
  354. 80
  355. 00:08:05,443 --> 00:08:08,820
  356. Được rồi, mẹ sẽ chuẩn bị
  357.  
  358. 81
  359. 00:08:08,905 --> 00:08:11,698
  360. Con muốn đi 1 mình
  361.  
  362. 82
  363. 00:08:11,782 --> 00:08:13,909
  364. Nếu con không thể tự đi trên
  365. 1 con đường ngắn như vậy,
  366.  
  367. 83
  368. 00:08:13,993 --> 00:08:19,247
  369. thì làm sao con có thể
  370. thực hiện cuộc hành trình dài chứ?
  371.  
  372. 84
  373. 00:08:29,133 --> 00:08:31,051
  374. Tôi muốn đi thuyền
  375.  
  376. 85
  377. 00:08:38,142 --> 00:08:40,227
  378. Xin lỗi
  379.  
  380. 86
  381. 00:08:40,311 --> 00:08:43,730
  382. Anh có thể đưa tôi đi không?
  383.  
  384. 87
  385. 00:09:30,194 --> 00:09:32,112
  386. Biển...
  387.  
  388. 88
  389. 00:09:32,196 --> 00:09:35,282
  390. Biển sẽ là 1 nơi rất đặc biệt
  391.  
  392. 89
  393. 00:09:36,617 --> 00:09:39,494
  394. Hình như cô sẽ đi đến đó 1 mình
  395.  
  396. 90
  397. 00:09:39,579 --> 00:09:42,872
  398. Biển trông thế nào nhỉ?
  399.  
  400. 91
  401. 00:09:42,957 --> 00:09:45,166
  402. Tôi nghe nói nước rất mặn
  403.  
  404. 92
  405. 00:09:54,635 --> 00:09:56,261
  406. Dù sao thì nước ở nơi nào
  407. lại chả giống nhau
  408.  
  409. 93
  410. 00:10:28,419 --> 00:10:32,922
  411. Anh chờ tôi ở đây nhé?
  412. Tôi không đi lâu đâu
  413.  
  414. 94
  415. 00:10:34,050 --> 00:10:36,176
  416. Khoan đã
  417.  
  418. 95
  419. 00:10:36,260 --> 00:10:40,847
  420. Tôi sợ ở đây 1 mình lắm
  421.  
  422. 96
  423. 00:10:40,931 --> 00:10:43,892
  424. Tôi cũng muốn nhìn thấy biển nữa
  425.  
  426. 97
  427. 00:10:43,976 --> 00:10:49,356
  428. Tôi sẽ không làm phiền cô đâu.
  429. Tôi chỉ đi theo sau thôi, được chứ?
  430.  
  431. 98
  432. 00:10:52,276 --> 00:10:53,568
  433. Lối này đúng không?
  434.  
  435. 99
  436. 00:10:55,029 --> 00:10:56,071
  437. Đi thôi.
  438.  
  439. 100
  440. 00:11:02,745 --> 00:11:08,083
  441. Chúng ta đã đi 1 chặn đường dài
  442.  
  443. 101
  444. 00:11:08,167 --> 00:11:12,504
  445. Cô có chắc là sẽ đến biển không?
  446.  
  447. 102
  448. 00:11:12,588 --> 00:11:14,964
  449. Nó không có núi à?
  450.  
  451. 103
  452. 00:11:18,260 --> 00:11:20,553
  453. Sao cô lại cười?
  454.  
  455. 104
  456. 00:11:20,638 --> 00:11:22,347
  457. Trông tôi buồn cười lắm sao?
  458.  
  459. 105
  460. 00:11:23,599 --> 00:11:30,146
  461. Không, tôi nhớ có lần
  462. tôi cũng đã hỏi bố tôi như vậy
  463.  
  464. 106
  465. 00:11:37,279 --> 00:11:39,406
  466. Vì vậy trông anh cũng ngốc giống tôi
  467.  
  468. 107
  469. 00:11:39,490 --> 00:11:41,241
  470. Tôi không tin đâu
  471.  
  472. 108
  473. 00:11:47,289 --> 00:11:48,498
  474. Xin lỗi
  475.  
  476. 109
  477. 00:12:51,145 --> 00:12:54,898
  478. Mấy chữ này có nghĩa gì vậy?
  479.  
  480. 110
  481. 00:12:56,275 --> 00:12:57,776
  482. Ja có nghĩa là đỏ
  483.  
  484. 111
  485. 00:12:57,860 --> 00:13:00,653
  486. Young có nghĩa là bó hoa
  487.  
  488. 112
  489. 00:13:00,738 --> 00:13:03,406
  490. Đó là tên của tôi
  491.  
  492. 113
  493. 00:13:03,491 --> 00:13:07,660
  494. Tôi rất thích viết tên mình như thế này
  495. khi còn nhỏ
  496.  
  497. 114
  498. 00:13:07,745 --> 00:13:09,913
  499. Rồi nó sẽ biến mất
  500. không dấu vết
  501.  
  502. 115
  503. 00:13:11,165 --> 00:13:12,707
  504. Chờ chút nhé.
  505.  
  506. 116
  507. 00:14:01,465 --> 00:14:04,717
  508. Vì hoa tầm xuân màu đỏ
  509.  
  510. 117
  511. 00:14:04,802 --> 00:14:08,304
  512. nên tôi nghĩ nó thích hợp
  513. với tên của cô
  514.  
  515. 118
  516. 00:14:08,389 --> 00:14:12,976
  517. Nhìn này,
  518. Ja-young, hoa màu đỏ
  519.  
  520. 119
  521. 00:14:13,811 --> 00:14:15,812
  522. Anh nghĩ như vậy thật sao?
  523.  
  524. 120
  525. 00:14:17,106 --> 00:14:20,441
  526. - Sao vậy? Tôi không thể
  527. - Tất nhiên là anh có thể
  528.  
  529. 121
  530. 00:14:20,526 --> 00:14:22,318
  531. Cô sẽ chấp nhận chứ?
  532.  
  533. 122
  534. 00:14:23,279 --> 00:14:24,779
  535. Tất nhiên
  536.  
  537. 123
  538. 00:14:26,448 --> 00:14:27,615
  539. Cảm ơn
  540.  
  541. 124
  542. 00:14:33,372 --> 00:14:37,750
  543. Nơi này chứ đựng những kỷ
  544. niệm về người cha đã mất của tôi
  545.  
  546. 125
  547. 00:14:38,794 --> 00:14:41,921
  548. Mỗi khi tôi buồn
  549.  
  550. 126
  551. 00:14:42,006 --> 00:14:45,842
  552. cha tôi sẽ đưa tôi đến đây
  553.  
  554. 127
  555. 00:14:47,469 --> 00:14:51,180
  556. Tôi luôn tìm thấy sự an ủi
  557. nơi đây
  558.  
  559. 128
  560. 00:14:56,312 --> 00:15:01,190
  561. Cô đang cần an ủi à?
  562.  
  563. 129
  564. 00:15:06,280 --> 00:15:09,032
  565. Tôi sẽ đến 1 nơi xa
  566. để hoàn thành sứ mệnh của mình
  567.  
  568. 130
  569. 00:15:12,453 --> 00:15:14,704
  570. Thật ra tôi thấy rất sợ
  571.  
  572. 131
  573. 00:15:34,308 --> 00:15:38,895
  574. Tôi muốn cho cô xem cái này
  575.  
  576. 132
  577. 00:16:06,048 --> 00:16:07,256
  578. Đây này
  579.  
  580. 133
  581. 00:16:08,676 --> 00:16:10,677
  582. Đây là trứng của chim nước.
  583. Không ai biết cái này đâu
  584.  
  585. 134
  586. 00:16:10,761 --> 00:16:15,098
  587. Ngay cả mấy người bạn của
  588. tôi cũng không biết
  589.  
  590. 135
  591. 00:16:17,851 --> 00:16:21,396
  592. Khi trứng nở,
  593.  
  594. 136
  595. 00:16:21,480 --> 00:16:24,482
  596. mấy con chim non sẽ có thể
  597. bay ngay tức thì khi chúng đã khô ráo
  598.  
  599. 137
  600. 00:16:24,566 --> 00:16:27,694
  601. Và chúng sẽ không bao giờ
  602. quay về nhà
  603.  
  604. 138
  605. 00:16:27,778 --> 00:16:30,530
  606. Chúng thật can đảm, đúng không?
  607.  
  608. 139
  609. 00:16:36,620 --> 00:16:42,208
  610. Nghe được điều này làm tôi
  611. thấy mạnh mẽ hơn
  612.  
  613. 140
  614. 00:16:45,421 --> 00:16:47,130
  615. Cảm ơn.
  616.  
  617. 141
  618. 00:16:54,930 --> 00:16:57,140
  619. Cảm ơn anh vì chuyến đi này
  620.  
  621. 142
  622. 00:16:57,224 --> 00:16:59,642
  623. Tôi muốn trả ơn anh
  624.  
  625. 143
  626. 00:17:02,980 --> 00:17:06,816
  627. Thay vì đưa tiền cho tôi,
  628.  
  629. 144
  630. 00:17:08,318 --> 00:17:16,617
  631. cô có thể tặng cho tôi dây buộc tóc của cô không?
  632. - Sao?
  633.  
  634. 145
  635. 00:17:16,702 --> 00:17:22,415
  636. Bạn của tôi sẽ rất thích nó
  637.  
  638. 146
  639. 00:17:22,499 --> 00:17:24,751
  640. Cậu ta hơi nữ tính
  641.  
  642. 147
  643. 00:17:58,786 --> 00:18:00,953
  644. Tạm biệt.
  645.  
  646. 148
  647. 00:18:22,226 --> 00:18:23,976
  648. Không sao chứ?
  649.  
  650. 149
  651. 00:18:24,061 --> 00:18:26,270
  652. - Anh phải trốn nhanh lên
  653. - Không sao đâu
  654.  
  655. 150
  656. 00:18:26,355 --> 00:18:28,481
  657. Chuyện gì vậy? Sao họ lại truy đuổi cô?
  658.  
  659. 151
  660. 00:18:28,565 --> 00:18:31,109
  661. - Để tôi xem vết thương cho anh
  662. - Không sao đâu
  663.  
  664. 152
  665. 00:19:26,874 --> 00:19:28,749
  666. Sao cô có nhiều kẻ thù như vậy?
  667.  
  668. 153
  669. 00:19:30,836 --> 00:19:32,587
  670. Không được lại gần
  671.  
  672. 154
  673. 00:19:38,635 --> 00:19:43,222
  674. - Có phải cô là Min Ja-young?
  675. - Vâng
  676.  
  677. 155
  678. 00:19:43,307 --> 00:19:46,642
  679. Tôi là Lee Noi-jeon. Daewongun sai tôi đến đây
  680.  
  681. 156
  682. 00:19:48,270 --> 00:19:49,937
  683. Cô không sao chứ?
  684.  
  685. 157
  686. 00:19:52,524 --> 00:19:54,817
  687. Cũng nhờ anh ta
  688.  
  689. 158
  690. 00:19:58,155 --> 00:20:00,823
  691. Tôi sẽ hộ tống cô
  692.  
  693. 159
  694. 00:20:08,540 --> 00:20:12,543
  695. - Có Ja-young ở đây không?
  696. - Im lặng đi
  697.  
  698. 160
  699. 00:20:12,628 --> 00:20:15,755
  700. - Có Ja-young ở đây không?
  701. - Đi đi
  702.  
  703. 161
  704. 00:20:15,839 --> 00:20:17,423
  705. Cẩn thận đấy
  706.  
  707. 162
  708. 00:20:17,507 --> 00:20:20,301
  709. - Điên à?
  710. - Thả ra. Anh đang làm nhăn áo tôi đấy
  711.  
  712. 163
  713. 00:20:20,385 --> 00:20:24,639
  714. Đồ ngốc. Sao ngươi dám đặt chân vào đây?
  715.  
  716. 164
  717. 00:20:24,723 --> 00:20:28,142
  718. - Tôi muốn gặp cô ấy
  719. - Ngươi muốn chết sao?
  720.  
  721. 165
  722. 00:20:29,019 --> 00:20:33,397
  723. Ai nói tôi muốn chết?
  724. Tôi muốn gặp cô ấy
  725.  
  726. 166
  727. 00:20:33,482 --> 00:20:35,566
  728. Tai ông bị điếc à?
  729.  
  730. 167
  731. 00:20:35,651 --> 00:20:37,652
  732. Coi chừng lưỡi gươm này đấy
  733.  
  734. 168
  735. 00:20:37,736 --> 00:20:41,822
  736. Ông nghĩ tôi chỉ nói suông
  737. vì tôi không có gươm sao?
  738.  
  739. 169
  740. 00:20:43,075 --> 00:20:44,158
  741. Thôi đi.
  742.  
  743. 170
  744. 00:20:49,873 --> 00:20:51,290
  745. Tôi giúp gì được cho anh?
  746.  
  747. 171
  748. 00:21:16,108 --> 00:21:21,445
  749. Tôi đã khao khát mình mạnh mẽ
  750.  
  751. 172
  752. 00:21:21,530 --> 00:21:24,782
  753. Vì vậy,
  754.  
  755. 173
  756. 00:21:24,866 --> 00:21:27,743
  757. tôi đã giết 1 con cọp
  758.  
  759. 174
  760. 00:21:30,664 --> 00:21:33,207
  761. Tôi muốn tặng nó cho cô
  762.  
  763. 175
  764. 00:21:38,463 --> 00:21:40,047
  765. Đủ rồi
  766.  
  767. 176
  768. 00:21:40,132 --> 00:21:41,966
  769. Anh ta chỉ muốn tặng quà thôi mà
  770.  
  771. 177
  772. 00:21:54,104 --> 00:21:56,731
  773. Đừng đối đầu như vậy
  774.  
  775. 178
  776. 00:21:58,650 --> 00:22:01,360
  777. Tôi thật sự muốn làm việc này
  778.  
  779. 179
  780. 00:22:01,445 --> 00:22:04,405
  781. Nhưng anh ấy nói rằng anh ấy
  782. sẽ không giết phụ nữ hay trẻ em
  783.  
  784. 180
  785. 00:22:04,489 --> 00:22:06,073
  786. Thật thất vọng.
  787.  
  788. 181
  789. 00:22:06,158 --> 00:22:08,701
  790. Cô có biết suy nghĩ không?
  791.  
  792. 182
  793. 00:22:08,785 --> 00:22:12,747
  794. Cái đầu của cô không hoạt động à? Nhìn này
  795.  
  796. 183
  797. 00:22:13,790 --> 00:22:18,586
  798. Nếu 1 cô gái xinh đẹp như vậy biến mất,
  799. thì cơ hội của cô sẽ khá hơn
  800.  
  801. 184
  802. 00:22:18,670 --> 00:22:21,297
  803. Hãy suy nghĩ thực tế 1 chút
  804.  
  805. 185
  806. 00:22:21,381 --> 00:22:24,342
  807. - Tôi cũng muốn vậy nhưng...
  808. - Nhưng sao?
  809.  
  810. 186
  811. 00:22:28,263 --> 00:22:32,808
  812. Tôi đã nói với ông ta rằng
  813. chuyện này rất khó
  814.  
  815. 187
  816. 00:22:34,561 --> 00:22:39,231
  817. - Sao ông ấy muốn giết cô ta?
  818. - Chúng ta có bao giờ hỏi tại sao đâu?
  819.  
  820. 188
  821. 00:22:39,316 --> 00:22:41,817
  822. Chắc đây là chuyện quan trọng
  823. nên ông ta trả rất nhiều tiền
  824.  
  825. 189
  826. 00:22:54,456 --> 00:22:57,208
  827. Anh sẽ làm việc này chứ?
  828.  
  829. 190
  830. 00:23:01,213 --> 00:23:02,421
  831. Moo-myoung!
  832.  
  833. 191
  834. 00:23:05,759 --> 00:23:09,428
  835. Anh không chịu giết phụ nữ và trẻ em
  836.  
  837. 192
  838. 00:23:09,513 --> 00:23:12,139
  839. Tôi đã lầm.
  840.  
  841. 193
  842. 00:23:12,224 --> 00:23:14,392
  843. - Chúng ta đâu có cần nhiều tiền như vậy
  844.  
  845. 194
  846. 00:23:14,476 --> 00:23:15,518
  847. Sao?
  848.  
  849. 195
  850. 00:23:20,649 --> 00:23:23,359
  851. Ngươi là ai? Tự lộ diện đi.
  852.  
  853. 196
  854. 00:23:24,778 --> 00:23:27,279
  855. Thông minh lắm
  856.  
  857. 197
  858. 00:23:27,364 --> 00:23:29,990
  859. Mấy tên sát thủ sẽ tiêu diệt cô ta đấy
  860. Chúng sẽ sớm kéo đến
  861.  
  862. 198
  863. 00:23:30,075 --> 00:23:32,201
  864. Anh cho là ai làm thế?
  865.  
  866. 199
  867. 00:23:40,919 --> 00:23:44,004
  868. - Thật ngu xuẩn
  869. - Đúng vậy
  870.  
  871. 200
  872. 00:23:44,089 --> 00:23:45,172
  873. Khỉ thật.
  874.  
  875. 201
  876. 00:23:45,257 --> 00:23:49,885
  877. Anh biết thế là vì cái gì không?
  878.  
  879. 202
  880. 00:23:49,970 --> 00:23:53,264
  881. Chỉ cần 1 đòn là xong.
  882.  
  883. 203
  884. 00:23:55,225 --> 00:23:57,643
  885. Dae-doo, chuyện gì vậy?
  886.  
  887. 204
  888. 00:23:57,727 --> 00:23:58,811
  889. Moo-myoung đâu rồi?
  890.  
  891. 205
  892. 00:23:59,729 --> 00:24:02,648
  893. Chú ấy...
  894.  
  895. 206
  896. 00:24:02,732 --> 00:24:05,151
  897. ở đằng kia
  898.  
  899. 207
  900. 00:24:20,667 --> 00:24:23,002
  901. Nếu nhúc nhích, ta sẽ giết ngay
  902.  
  903. 208
  904. 00:24:23,086 --> 00:24:25,838
  905. Moo-myoung, tên khốn đó
  906.  
  907. 209
  908. 00:24:25,922 --> 00:24:29,675
  909. Mày gạt tao à? Đồ phản bội
  910.  
  911. 210
  912. 00:24:29,759 --> 00:24:32,887
  913. Việc này phải trả giá quá đắt
  914.  
  915. 211
  916. 00:24:32,971 --> 00:24:35,890
  917. Đúng là hoang phí
  918.  
  919. 212
  920. 00:24:35,974 --> 00:24:39,101
  921. Ai đã để lọt tin tức ra ngoài vậy?
  922.  
  923. 213
  924. 00:24:53,533 --> 00:24:54,617
  925. Tôi xin lỗi
  926.  
  927. 214
  928. 00:24:57,704 --> 00:25:01,373
  929. Người đã ngủ chưa?
  930. Thần là Noi-jeon.
  931.  
  932. 215
  933. 00:25:20,185 --> 00:25:21,644
  934. Chuyện này là sao?
  935.  
  936. 216
  937. 00:25:51,091 --> 00:25:54,134
  938. Tôi là Moo-myoung.
  939.  
  940. 217
  941. 00:25:54,219 --> 00:25:57,805
  942. Lúc nhỏ tôi tên là Johannes.
  943.  
  944. 218
  945. 00:25:59,099 --> 00:26:02,768
  946. Nhưng cái tên của tôi đã bị lãng quên
  947. và tôi đã sống như cái bóng
  948.  
  949. 219
  950. 00:26:03,687 --> 00:26:06,272
  951. Moo có nghĩa là 'không'
  952. myoung có nghĩa là 'ánh sáng'
  953.  
  954. 220
  955. 00:26:06,356 --> 00:26:08,524
  956. Đó là ý nghĩa của tên Moo-myoung.
  957.  
  958. 221
  959. 00:26:18,618 --> 00:26:21,203
  960. Cảm ơn anh về món quà
  961.  
  962. 222
  963. 00:26:28,628 --> 00:26:30,713
  964. Tôi phải đi đây
  965.  
  966. 223
  967. 00:26:34,551 --> 00:26:38,137
  968. Chuyện này là sao?
  969. Ngày mai tôi phải kết hôn với nhà vua.
  970.  
  971. 224
  972. 00:26:38,221 --> 00:26:41,098
  973. Tôi đã rất ấn tượng
  974. khi nhìn thấy cô lần đầu tiên
  975.  
  976. 225
  977. 00:26:41,182 --> 00:26:44,435
  978. Hình ảnh cô đã khắc sâu vào tâm trí tôi
  979. Tôi không còn muốn nhớ đến điều gì khác nữa
  980.  
  981. 226
  982. 00:26:44,519 --> 00:26:48,731
  983. - Thả tôi ra. Tôi sẽ bị trừng phạt đấy
  984. - Ja-young!
  985.  
  986. 227
  987. 00:26:48,815 --> 00:26:50,357
  988. Ja-young.
  989.  
  990. 228
  991. 00:26:55,322 --> 00:27:02,453
  992. Trước đây tôi đã không
  993. bảo vệ được mẹ mình
  994.  
  995. 229
  996. 00:27:03,955 --> 00:27:07,166
  997. Lúc đó mẹ tôi đã rất sợ hãi
  998.  
  999. 230
  1000. 00:27:07,250 --> 00:27:11,170
  1001. Tôi đã không cứu được mẹ
  1002.  
  1003. 231
  1004. 00:27:11,254 --> 00:27:13,088
  1005. Chẳng phải lúc nay cô rất sợ hãi sao?
  1006.  
  1007. 232
  1008. 00:27:15,884 --> 00:27:21,138
  1009. Lúc ở biển cô đã nói mình
  1010. rất sợ hãi khi đến đó
  1011.  
  1012. 233
  1013. 00:27:21,222 --> 00:27:23,849
  1014. Tôi muốn bảo vệ cô
  1015.  
  1016. 234
  1017. 00:27:26,102 --> 00:27:28,270
  1018. Nếu cô muốn như vậy,
  1019.  
  1020. 235
  1021. 00:27:29,314 --> 00:27:34,485
  1022. tôi sẽ không để bất kỳ ai tìm thấy cô
  1023.  
  1024. 236
  1025. 00:27:41,242 --> 00:27:43,369
  1026. Không
  1027.  
  1028. 237
  1029. 00:27:43,453 --> 00:27:45,412
  1030. Tôi muốn đi
  1031.  
  1032. 238
  1033. 00:27:46,623 --> 00:27:47,873
  1034. Ja-young.
  1035.  
  1036. 239
  1037. 00:27:47,957 --> 00:27:52,127
  1038. Kể từ ngày mai,
  1039. Ja-young sẽ không còn tồn tại nữa
  1040.  
  1041. 240
  1042. 00:27:52,212 --> 00:27:54,797
  1043. Mọi người sẽ không gọi tôi
  1044. bằng cái tên đó nữa
  1045.  
  1046. 241
  1047. 00:28:02,305 --> 00:28:07,685
  1048. Tôi chỉ muốn quá khứ
  1049. trở thành kỷ niệm đẹp
  1050.  
  1051. 242
  1052. 00:28:11,147 --> 00:28:14,942
  1053. Cuộc gặp gỡ của chúng ta như vậy
  1054. là quá đủ
  1055.  
  1056. 243
  1057. 00:28:38,967 --> 00:28:40,509
  1058. Bắt đầu.
  1059.  
  1060. 244
  1061. 00:28:54,899 --> 00:28:57,234
  1062. Bằng tất cả sự cung kính,
  1063.  
  1064. 245
  1065. 00:28:57,318 --> 00:29:02,656
  1066. hãy thể hiện lòng thành của mình
  1067.  
  1068. 246
  1069. 00:29:02,741 --> 00:29:07,077
  1070. Vợ chồng...
  1071.  
  1072. 247
  1073. 00:29:07,162 --> 00:29:09,955
  1074. Cúi chào!
  1075.  
  1076. 248
  1077. 00:29:10,039 --> 00:29:12,416
  1078. Đứng lên.
  1079.  
  1080. 249
  1081. 00:29:12,500 --> 00:29:15,043
  1082. Cúi chào.
  1083.  
  1084. 250
  1085. 00:29:44,491 --> 00:29:46,325
  1086. Đi đi
  1087.  
  1088. 251
  1089. 00:29:46,409 --> 00:29:48,994
  1090. Đừng có ở đây nữa.
  1091.  
  1092. 252
  1093. 00:29:49,078 --> 00:29:54,208
  1094. Đi mau.
  1095.  
  1096. 253
  1097. 00:29:58,171 --> 00:30:01,340
  1098. Hắn ta đã không làm gì mấy ngày nay,
  1099. chỉ biết say sưa thôi
  1100.  
  1101. 254
  1102. 00:30:01,424 --> 00:30:05,093
  1103. Hắn ta bị mất trí rồi
  1104.  
  1105. 255
  1106. 00:30:40,129 --> 00:30:41,713
  1107. Lee Noi-jeon.
  1108.  
  1109. 256
  1110. 00:30:41,798 --> 00:30:44,383
  1111. Nhà kiếm thuật tài ba nhất Hàn Quốc
  1112.  
  1113. 257
  1114. 00:30:44,467 --> 00:30:47,469
  1115. Sao ông lại tìm kiếm 1 người như tôi?
  1116.  
  1117. 258
  1118. 00:30:49,973 --> 00:30:52,599
  1119. Ngươi đã nhận được quá nhiều sự
  1120. chú ý từ 1 người cao quý
  1121.  
  1122. 259
  1123. 00:30:56,688 --> 00:30:59,314
  1124. 1 người cao quý?
  1125.  
  1126. 260
  1127. 00:31:01,192 --> 00:31:05,571
  1128. Vậy ông sẽ làm gì?
  1129.  
  1130. 261
  1131. 00:31:07,907 --> 00:31:12,119
  1132. Để xem ngươi có xứng đáng
  1133. với điều này không
  1134.  
  1135. 262
  1136. 00:31:13,288 --> 00:31:14,830
  1137. Muốn kiểm tra à?
  1138.  
  1139. 263
  1140. 00:31:18,501 --> 00:31:19,710
  1141. Cuộc sống của ngươi đang lâm nguy
  1142.  
  1143. 264
  1144. 00:33:26,754 --> 00:33:30,882
  1145. Ngươi từ bỏ đôi vai của mình
  1146. để tồn tại. Thú vị thật
  1147.  
  1148. 265
  1149. 00:33:31,968 --> 00:33:34,845
  1150. Điều này sẽ làm hoàng hậu ấn tượng
  1151.  
  1152. 266
  1153. 00:33:55,533 --> 00:33:57,951
  1154. Đừng xuất hiện trước mặt cô ấy nữa
  1155.  
  1156. 267
  1157. 00:33:58,036 --> 00:34:00,370
  1158. Lần tới, ta sẽ giết đấy
  1159.  
  1160. 268
  1161. 00:34:43,206 --> 00:34:47,501
  1162. Ta có 1 người phụ nữ.
  1163. 1 người phụ nữ rất khác biệt
  1164.  
  1165. 269
  1166. 00:34:49,212 --> 00:34:53,298
  1167. Cô ta không phải là bạn,
  1168. không phải là gái điếm hay là đồ vật
  1169.  
  1170. 270
  1171. 00:34:53,382 --> 00:34:56,718
  1172. Nhưng cô ta là người khôn ngoan
  1173. để ta có thể trò chuyện
  1174.  
  1175. 271
  1176. 00:34:56,803 --> 00:35:02,974
  1177. Ta xem nàng như 1 hoàng hậu
  1178. khôn ngoan luôn ở bên cạnh ta
  1179.  
  1180. 272
  1181. 00:35:11,901 --> 00:35:15,570
  1182. Nghỉ ngơi đi. Chắc nàng đã mệt rồi.
  1183.  
  1184. 273
  1185. 00:35:19,075 --> 00:35:21,827
  1186. Ta biết việc như thế này
  1187. thật không thoải mái chút nào
  1188.  
  1189. 274
  1190. 00:35:22,870 --> 00:35:24,996
  1191. Ta sẽ ngủ ở phòng khác
  1192.  
  1193. 275
  1194. 00:36:17,341 --> 00:36:19,426
  1195. Mày nghĩ mày đang ở đâu vậy?
  1196.  
  1197. 276
  1198. 00:36:19,510 --> 00:36:21,094
  1199. Chặn hắn lại.
  1200.  
  1201. 277
  1202. 00:36:23,139 --> 00:36:24,848
  1203. Tao muốn gặp Daewongun!
  1204.  
  1205. 278
  1206. 00:36:24,932 --> 00:36:26,850
  1207. Đồ khốn
  1208.  
  1209. 279
  1210. 00:36:26,934 --> 00:36:29,186
  1211. Tao muốn gặp Daewongun!
  1212.  
  1213. 280
  1214. 00:36:29,270 --> 00:36:30,353
  1215. Bỏ hắn ta ra
  1216.  
  1217. 281
  1218. 00:36:41,824 --> 00:36:43,283
  1219. Ngươi
  1220.  
  1221. 282
  1222. 00:36:43,868 --> 00:36:45,702
  1223. Ngươi muốn chết thật sao?
  1224.  
  1225. 283
  1226. 00:36:52,001 --> 00:36:54,419
  1227. Bụng của tôi.
  1228.  
  1229. 284
  1230. 00:36:54,503 --> 00:36:57,255
  1231. Bụng của tôi đau quá.
  1232.  
  1233. 285
  1234. 00:36:57,340 --> 00:37:00,508
  1235. Đau quá.
  1236.  
  1237. 286
  1238. 00:37:00,593 --> 00:37:02,552
  1239. Chuyện gì ồn ào vậy?
  1240.  
  1241. 287
  1242. 00:37:09,936 --> 00:37:14,064
  1243. Xin lỗi, thưa ngài
  1244. Tôi sẽ đưa tên điên này ra ngoài
  1245.  
  1246. 288
  1247. 00:37:24,116 --> 00:37:25,533
  1248. Thưa ngài
  1249.  
  1250. 289
  1251. 00:37:26,535 --> 00:37:30,664
  1252. Tôi nghe nói ngài thuê người là
  1253. vì khả năng của họ chứ không phải vì lý lịch
  1254.  
  1255. 290
  1256. 00:37:30,748 --> 00:37:34,709
  1257. Nếu tôi chiến thắng anh ta,
  1258. ngài sẽ đáp ứng nguyện vọng của tôi chứ?
  1259.  
  1260. 291
  1261. 00:37:45,179 --> 00:37:47,138
  1262. Ngươi
  1263.  
  1264. 292
  1265. 00:37:47,223 --> 00:37:49,599
  1266. Ngươi có biết anh ta là ai không?
  1267.  
  1268. 293
  1269. 00:37:50,059 --> 00:37:54,521
  1270. Để ta thử lòng can đảm của ngươi
  1271.  
  1272. 294
  1273. 00:37:56,691 --> 00:37:58,608
  1274. Mặc áo giáp cho anh ta.
  1275.  
  1276. 295
  1277. 00:38:10,788 --> 00:38:13,456
  1278. Đó là áo giáp chống đạn
  1279.  
  1280. 296
  1281. 00:38:18,754 --> 00:38:22,507
  1282. Nhưng ta chưa thử nghiệm
  1283. trên người lần nào
  1284.  
  1285. 297
  1286. 00:38:24,510 --> 00:38:25,593
  1287. Ngươi nghĩ sao?
  1288.  
  1289. 298
  1290. 00:38:26,470 --> 00:38:28,930
  1291. Có làm được không?
  1292.  
  1293. 299
  1294. 00:38:31,976 --> 00:38:33,059
  1295. Vâng
  1296.  
  1297. 300
  1298. 00:38:34,395 --> 00:38:35,812
  1299. Tốt
  1300.  
  1301. 301
  1302. 00:38:37,064 --> 00:38:40,233
  1303. Ngươi có ước muốn gì?
  1304.  
  1305. 302
  1306. 00:38:43,446 --> 00:38:47,032
  1307. Tôi muốn làm lính gác của hoàng cung
  1308.  
  1309. 303
  1310. 00:38:49,577 --> 00:38:51,953
  1311. Vì tôi sinh ra ở tầng lớp thấp,
  1312.  
  1313. 304
  1314. 00:38:52,038 --> 00:38:57,208
  1315. tôi muốn làm việc ở 1 nơi nguy nga
  1316.  
  1317. 305
  1318. 00:38:57,293 --> 00:38:59,085
  1319. Dù sao thì tôi cũng chỉ là 1 cái đuôi
  1320.  
  1321. 306
  1322. 00:38:59,170 --> 00:39:03,298
  1323. Nhưng tôi muốn làm cái đuôi của
  1324. con rồng còn hơn là đuôi rắn
  1325.  
  1326. 307
  1327. 00:39:04,967 --> 00:39:06,843
  1328. Chỉ vậy thôi sao?
  1329.  
  1330. 308
  1331. 00:39:09,180 --> 00:39:10,305
  1332. Vâng, thưa ngài
  1333.  
  1334. 309
  1335. 00:39:10,389 --> 00:39:16,102
  1336. Nếu ngươi còn sống, ta
  1337. sẽ chấp nhận ước muốn của ngươi
  1338.  
  1339. 310
  1340. 00:39:25,821 --> 00:39:27,155
  1341. Sẵn sàng
  1342.  
  1343. 311
  1344. 00:39:28,824 --> 00:39:30,241
  1345. Nhắm bắn.
  1346.  
  1347. 312
  1348. 00:39:38,459 --> 00:39:39,501
  1349. Bắn.
  1350.  
  1351. 313
  1352. 00:40:07,988 --> 00:40:09,197
  1353. Bắn lần nữa đi.
  1354.  
  1355. 314
  1356. 00:40:10,616 --> 00:40:12,283
  1357. Hàng thứ 2 tiến lên.
  1358.  
  1359. 315
  1360. 00:40:13,953 --> 00:40:15,620
  1361. Bắn.
  1362.  
  1363. 316
  1364. 00:40:27,425 --> 00:40:28,967
  1365. Hắn ta chết chưa?
  1366.  
  1367. 317
  1368. 00:40:30,136 --> 00:40:32,345
  1369. Hắn ta vẫn còn thở
  1370.  
  1371. 318
  1372. 00:40:33,055 --> 00:40:35,390
  1373. Hắn ta thật bền bỉ
  1374.  
  1375. 319
  1376. 00:40:36,725 --> 00:40:39,894
  1377. Cái áo đã chống được đạn
  1378. nhưng ta vẫn chưa thỏa mãn
  1379.  
  1380. 320
  1381. 00:40:39,979 --> 00:40:42,313
  1382. Vẫn còn nhiều việc phải làm lắm
  1383.  
  1384. 321
  1385. 00:40:43,232 --> 00:40:45,900
  1386. Hãy thực hiện mong ước của hắn
  1387.  
  1388. 322
  1389. 00:40:48,195 --> 00:40:50,488
  1390. Thật nguy hiểm.
  1391.  
  1392. 323
  1393. 00:41:08,090 --> 00:41:10,717
  1394. Moo-myoung, anh đây rồi
  1395.  
  1396. 324
  1397. 00:41:14,263 --> 00:41:16,723
  1398. Họ muốn kết hôn với gã đó sao?
  1399.  
  1400. 325
  1401. 00:41:16,807 --> 00:41:20,768
  1402. - Thật khó hiểu
  1403. - Tôi cũng vậy
  1404.  
  1405. 326
  1406. 00:41:20,853 --> 00:41:24,439
  1407. Nếu cô kết hôn ở quán rượu,
  1408. cô sẽ được uống miễn phí
  1409.  
  1410. 327
  1411. 00:41:24,523 --> 00:41:28,193
  1412. Nếu may mắn, cô có thể qua đêm
  1413. tại căn phòng đằng sau
  1414.  
  1415. 328
  1416. 00:41:28,277 --> 00:41:31,529
  1417. Hôm nay mấy đứa trẻ nghèo rất vui,
  1418. còn ngày mai thì sao?
  1419.  
  1420. 329
  1421. 00:41:31,614 --> 00:41:34,407
  1422. Này. Sao phải lo cho tương lai chứ?
  1423.  
  1424. 330
  1425. 00:41:34,492 --> 00:41:37,035
  1426. - Miễn là họ yêu nhau
  1427. - Sao?
  1428.  
  1429. 331
  1430. 00:41:38,287 --> 00:41:39,579
  1431. Tuyệt lắm chứ.
  1432.  
  1433. 332
  1434. 00:41:40,998 --> 00:41:43,124
  1435. Cô thì biết cái gì?
  1436.  
  1437. 333
  1438. 00:41:44,502 --> 00:41:46,294
  1439. Tôi ganh tị với họ đấy
  1440.  
  1441. 334
  1442. 00:41:46,378 --> 00:41:47,670
  1443. Anh đi đâu vậy?
  1444.  
  1445. 335
  1446. 00:41:48,797 --> 00:41:50,340
  1447. Đến hoàng cung.
  1448.  
  1449. 336
  1450. 00:41:50,424 --> 00:41:54,511
  1451. Điên rồi. Hắn ta bị làm sao vậy?
  1452.  
  1453. 337
  1454. 00:41:54,595 --> 00:41:57,805
  1455. Hắn ta đã không được nhìn thấy cô
  1456. ấy mấy tháng nay rồi
  1457.  
  1458. 338
  1459. 00:41:57,890 --> 00:42:00,266
  1460. Chú ấy thật rắc rối
  1461.  
  1462. 339
  1463. 00:42:00,351 --> 00:42:01,809
  1464. Sao cứ hay than phiền vậy?
  1465.  
  1466. 340
  1467. 00:42:01,894 --> 00:42:05,980
  1468. Cô dâu và chú rễ cần phải cúi chào
  1469. còn mọi người cứ việc uống
  1470.  
  1471. 341
  1472. 00:42:06,065 --> 00:42:07,273
  1473. Vâng.
  1474.  
  1475. 342
  1476. 00:42:14,573 --> 00:42:18,368
  1477. - Ở đằng kia à?
  1478. - Ừ, quanh căn phòng này.
  1479.  
  1480. 343
  1481. 00:42:42,810 --> 00:42:48,690
  1482. Gặp những người phương Tây tại
  1483. Hàn Quốc không còn là điều kỳ lạ nữa
  1484.  
  1485. 344
  1486. 00:42:48,774 --> 00:42:51,359
  1487. Đất nước đã thay đổi nhiều
  1488.  
  1489. 345
  1490. 00:42:54,697 --> 00:42:57,073
  1491. Tình hình trong cung thế nào?
  1492.  
  1493. 346
  1494. 00:42:58,200 --> 00:43:03,204
  1495. Hoàng hậu tổ chức 1 buổi tiệc cùng với
  1496. phu nhân của các đại sứ nước ngoài
  1497.  
  1498. 347
  1499. 00:43:05,249 --> 00:43:07,166
  1500. Đó chỉ là 1 buổi lẽ vì vậy ngài...
  1501.  
  1502. 348
  1503. 00:43:17,386 --> 00:43:22,473
  1504. Quốc gia nghe theo sự chỉ đạo
  1505. của hoàng hậu kể từ khi nào vậy?
  1506.  
  1507. 349
  1508. 00:43:25,102 --> 00:43:28,104
  1509. Bức vẽ cây phong lan của cha
  1510. thật vô song
  1511.  
  1512. 350
  1513. 00:43:28,188 --> 00:43:31,357
  1514. Vô song thật sao?
  1515.  
  1516. 351
  1517. 00:43:31,442 --> 00:43:35,987
  1518. Ta thấy hoàng hậu rất quan tâm
  1519. đến phong lan
  1520.  
  1521. 352
  1522. 00:43:36,071 --> 00:43:40,908
  1523. Phong lan tượng trưng cho
  1524. tinh thần của con người cao quý
  1525.  
  1526. 353
  1527. 00:43:41,910 --> 00:43:44,579
  1528. Chính xác.
  1529.  
  1530. 354
  1531. 00:43:44,663 --> 00:43:47,332
  1532. Phong lan là loài hoa đặc biệt
  1533.  
  1534. 355
  1535. 00:43:47,416 --> 00:43:51,419
  1536. Nó đòi hỏi phải chăm sóc cẩn thận
  1537. để có được những bông hoa đẹp
  1538.  
  1539. 356
  1540. 00:43:51,503 --> 00:43:57,300
  1541. Bất cứ sự vội vàng hay lơ là nào
  1542. đều làm nó không nở hoa
  1543.  
  1544. 357
  1545. 00:44:00,679 --> 00:44:03,431
  1546. - Hoàng đế của ta
  1547. - Vâng, thưa cha
  1548.  
  1549. 358
  1550. 00:44:04,433 --> 00:44:09,187
  1551. Ta nghe rằng con đang rất hứng thú
  1552. giao thương với người phương Tây
  1553.  
  1554. 359
  1555. 00:44:10,272 --> 00:44:12,357
  1556. Điều này bị cấm đấy
  1557.  
  1558. 360
  1559. 00:44:14,693 --> 00:44:17,528
  1560. Con biết, thưa cha
  1561.  
  1562. 361
  1563. 00:44:17,613 --> 00:44:21,741
  1564. Ta rất vui khi nghe con nói vậy
  1565.  
  1566. 362
  1567. 00:44:21,825 --> 00:44:23,076
  1568. Xin cha tha thứ cho con
  1569.  
  1570. 363
  1571. 00:44:25,454 --> 00:44:28,373
  1572. Nhưng làm sao cha có thể
  1573.  
  1574. 364
  1575. 00:44:28,457 --> 00:44:30,792
  1576. làm cho 1 bông hoa nở nếu như
  1577. cha không biết cách chứ?
  1578.  
  1579. 365
  1580. 00:44:34,129 --> 00:44:38,299
  1581. Con đã quên người phương Tây đã truyền
  1582. báo đạo công giáo và thuốc phiện
  1583.  
  1584. 366
  1585. 00:44:38,384 --> 00:44:42,345
  1586. đến triều đại nhà Thanh sau khi
  1587. mở cửa thông thương sao?
  1588.  
  1589. 367
  1590. 00:44:42,429 --> 00:44:47,558
  1591. Điều quan trọng là quốc gia
  1592. không còn sự lựa chọn nào khác
  1593.  
  1594. 368
  1595. 00:44:47,643 --> 00:44:49,352
  1596. Nếu không có sự thông thương
  1597. với người phương Tây,
  1598.  
  1599. 369
  1600. 00:44:49,436 --> 00:44:53,022
  1601. thì chúng ta sẽ không biết cách
  1602. nắm giữ họ
  1603.  
  1604. 370
  1605. 00:44:54,775 --> 00:44:57,068
  1606. Hoàng hậu!
  1607.  
  1608. 371
  1609. 00:44:57,152 --> 00:44:59,278
  1610. Người đang muốn ra chính sách sao?
  1611.  
  1612. 372
  1613. 00:45:00,989 --> 00:45:05,952
  1614. Người đã quên đất nước này đã
  1615. bị phá hủy như thế nào sao?
  1616.  
  1617. 373
  1618. 00:45:06,036 --> 00:45:09,706
  1619. Nếu người còn làm như vậy,
  1620.  
  1621. 374
  1622. 00:45:09,790 --> 00:45:12,458
  1623. thì ta sẽ không đứng yên đâu
  1624.  
  1625. 375
  1626. 00:45:16,755 --> 00:45:18,548
  1627. Tôi không muốn ăn nó
  1628.  
  1629. 376
  1630. 00:45:19,800 --> 00:45:22,927
  1631. vì nó quá ngọt
  1632.  
  1633. 377
  1634. 00:45:26,348 --> 00:45:30,268
  1635. Nhưng nó đang tan trong miệng tôi
  1636.  
  1637. 378
  1638. 00:45:30,352 --> 00:45:33,104
  1639. Thật xấu hổ khi tôi không
  1640. thưởng thức được nó
  1641.  
  1642. 379
  1643. 00:45:38,444 --> 00:45:39,902
  1644. Chocolate?
  1645.  
  1646. 380
  1647. 00:45:39,987 --> 00:45:42,488
  1648. Nếu nói theo tiếng Pháp thì thế nào?
  1649.  
  1650. 381
  1651. 00:45:46,034 --> 00:45:49,537
  1652. - Chocolat.
  1653. - Chocolat.
  1654.  
  1655. 382
  1656. 00:45:49,621 --> 00:45:51,789
  1657. Nghe nhẹ nhàng hơn
  1658.  
  1659. 383
  1660. 00:45:53,709 --> 00:45:54,834
  1661. Tôi muốn giới thiệu với các vị
  1662.  
  1663. 384
  1664. 00:45:54,918 --> 00:45:57,837
  1665. Cô ấy là 1 nghệ sĩ và bác sĩ
  1666. đến từ Pháp
  1667.  
  1668. 385
  1669. 00:45:57,921 --> 00:46:01,632
  1670. Cô ấy sẽ đến đây phục vụ hoàng gia
  1671. cùng với ngài Underwood.
  1672.  
  1673. 386
  1674. 00:46:13,145 --> 00:46:19,233
  1675. Thưa hoàng hậu, nhà vua đã đến cung của
  1676. bà Lee Gwi-in.
  1677.  
  1678. 387
  1679. 00:46:21,528 --> 00:46:25,948
  1680. Bà không cần phải báo cho tôi biết.
  1681.  
  1682. 388
  1683. 00:46:26,033 --> 00:46:29,410
  1684. Xin hãy tha thứ cho tôi, thưa Hoàng hậu.
  1685.  
  1686. 389
  1687. 00:46:31,413 --> 00:46:33,748
  1688. Không sao
  1689.  
  1690. 390
  1691. 00:46:33,832 --> 00:46:37,752
  1692. Tôi biết bổn phận của bà
  1693. là phải làm vậy
  1694.  
  1695. 391
  1696. 00:46:42,883 --> 00:46:45,676
  1697. Bà Choi
  1698.  
  1699. 392
  1700. 00:46:45,761 --> 00:46:48,304
  1701. Vâng
  1702.  
  1703. 393
  1704. 00:46:49,264 --> 00:46:53,518
  1705. Bà giỏi trong chuyện tình dục chứ?
  1706.  
  1707. 394
  1708. 00:46:53,602 --> 00:46:55,937
  1709. Sao ạ?
  1710.  
  1711. 395
  1712. 00:46:56,021 --> 00:46:58,981
  1713. Sao bà lại ngạc nhiên như vậy?
  1714.  
  1715. 396
  1716. 00:46:59,066 --> 00:47:02,485
  1717. Nếu làm chuyện đó với nhà vua
  1718. thì tôi phải học
  1719.  
  1720. 397
  1721. 00:47:05,197 --> 00:47:07,490
  1722. Bà nghĩ sao?
  1723.  
  1724. 398
  1725. 00:47:07,574 --> 00:47:12,328
  1726. - Tối nay bà sẽ dạy cho tôi chứ?
  1727. - Thưa hoàng hậu...
  1728.  
  1729. 399
  1730. 00:47:16,792 --> 00:47:18,876
  1731. Tôi chỉ đùa thôi
  1732.  
  1733. 400
  1734. 00:47:18,961 --> 00:47:21,128
  1735. Bà đi được rồi
  1736.  
  1737. 401
  1738. 00:47:22,798 --> 00:47:26,133
  1739. Vâng
  1740.  
  1741. 402
  1742. 00:47:59,918 --> 00:48:02,962
  1743. Ngươi không cần phải ở
  1744. bên cạnh ta đâu
  1745.  
  1746. 403
  1747. 00:48:04,631 --> 00:48:06,966
  1748. Làm gì vậy?
  1749.  
  1750. 404
  1751. 00:48:41,376 --> 00:49:00,227
  1752. Ja-young.
  1753.  
  1754. 405
  1755. 00:49:41,895 --> 00:49:44,605
  1756. Anh vào đây bằng cách nào?
  1757.  
  1758. 406
  1759. 00:49:46,108 --> 00:49:50,569
  1760. Thật ra tôi đã vào cung
  1761. được 1 thời gian rồi
  1762.  
  1763. 407
  1764. 00:49:50,654 --> 00:49:54,156
  1765. Nhưng vì tôi còn ở hàng ngũ thấp
  1766.  
  1767. 408
  1768. 00:49:55,075 --> 00:49:57,994
  1769. nên tôi không có cơ hội
  1770. được gặp cô
  1771.  
  1772. 409
  1773. 00:50:04,001 --> 00:50:06,752
  1774. - Moo-myoung.
  1775. -Vâng
  1776.  
  1777. 410
  1778. 00:50:06,837 --> 00:50:09,755
  1779. Sao anh lại vào đây?
  1780.  
  1781. 411
  1782. 00:50:09,840 --> 00:50:12,717
  1783. Tôi biết anh không muốn ở
  1784. 1 nơi như vậy
  1785.  
  1786. 412
  1787. 00:50:12,801 --> 00:50:19,181
  1788. Đó là vì lưỡi gươm của tôi
  1789. đã chọn nơi này
  1790.  
  1791. 413
  1792. 00:50:20,100 --> 00:50:22,309
  1793. Sao?
  1794.  
  1795. 414
  1796. 00:50:31,278 --> 00:50:34,822
  1797. Để bảo vệ cho cô
  1798.  
  1799. 415
  1800. 00:50:46,793 --> 00:50:50,087
  1801. Đây là bản thỏa thuận được
  1802. Nicholas ký kết
  1803.  
  1804. 416
  1805. 00:50:50,172 --> 00:50:56,552
  1806. Ông ấy muốn trợ giúp về binh lính
  1807.  
  1808. 417
  1809. 00:51:09,399 --> 00:51:15,196
  1810. Đây là sự quan tâm của ông ta
  1811.  
  1812. 418
  1813. 00:51:15,280 --> 00:51:20,993
  1814. Rất hân hạnh. Làm sao cô có thể
  1815. tự mình soạn thảo được văn thư này?
  1816.  
  1817. 419
  1818. 00:51:21,078 --> 00:51:25,206
  1819. Vậy bản thỏa thuận này sẽ được
  1820. chấp nhận chứ?
  1821.  
  1822. 420
  1823. 00:51:25,290 --> 00:51:30,586
  1824. Vâng. Chúng tôi sẽ bắt đầu
  1825. thi hành.
  1826.  
  1827. 421
  1828. 00:51:33,423 --> 00:51:36,008
  1829. Rất hân hạnh
  1830.  
  1831. 422
  1832. 00:51:36,093 --> 00:51:41,931
  1833. Chúng tôi nhận được thông tin
  1834. rằng Hàn Quốc và Nga
  1835.  
  1836. 423
  1837. 00:51:42,015 --> 00:51:46,060
  1838. đã ký kết MOU
  1839. để xây dựng cảng không đóng băng
  1840.  
  1841. 424
  1842. 00:51:46,144 --> 00:51:50,898
  1843. Chúng tôi nhận được lệnh từ Nhật
  1844. là phải đi tìm hiểu cuộc giao dịch bí mật
  1845.  
  1846. 425
  1847. 00:51:50,982 --> 00:51:55,486
  1848. giữa Nga và Hàn Quốc và
  1849. biện pháp đối phó
  1850.  
  1851. 426
  1852. 00:51:55,570 --> 00:51:59,865
  1853. Thành lập 1 nội các mới và đội
  1854. quân mới ngay trong cung điện sao?
  1855.  
  1856. 427
  1857. 00:51:59,950 --> 00:52:02,159
  1858. Đây là lời đề nghị thân tình của Nhật à?
  1859.  
  1860. 428
  1861. 00:52:02,244 --> 00:52:07,706
  1862. Thưa ngài, chính phủ Nhật
  1863. đang rất lo lắng cho Hàn Quốc
  1864.  
  1865. 429
  1866. 00:52:07,791 --> 00:52:10,751
  1867. vì đã thiếu quan tâm đến đối tác Nhật
  1868. và gần gũi hơn với Nga
  1869.  
  1870. 430
  1871. 00:52:10,836 --> 00:52:12,837
  1872. Thưa ngài
  1873.  
  1874. 431
  1875. 00:52:12,921 --> 00:52:19,885
  1876. Mong ngài tìm được cách để
  1877. xua tan mối lo ngại của Nhật
  1878.  
  1879. 432
  1880. 00:52:33,859 --> 00:52:36,652
  1881. 1 chiếc áo ngực. Tôi rất thích mặc nó
  1882.  
  1883. 433
  1884. 00:52:38,238 --> 00:52:40,281
  1885. Áo ngực?
  1886.  
  1887. 434
  1888. 00:52:40,365 --> 00:52:43,075
  1889. Thưa hoàng hậu, người không
  1890. nên mặc đâu
  1891.  
  1892. 435
  1893. 00:52:43,160 --> 00:52:45,244
  1894. - Hoàng hậu của Joseon không được....
  1895. - Sao lại không chứ?
  1896.  
  1897. 436
  1898. 00:52:45,328 --> 00:52:50,749
  1899. Phải thử mọi thứ trước khi từ chối chúng.
  1900.  
  1901. 437
  1902. 00:52:50,834 --> 00:52:52,710
  1903. Tôi sẽ mặc nó.
  1904.  
  1905. 438
  1906. 00:53:29,873 --> 00:53:33,792
  1907. Vì nó hở lưng nên tôi
  1908. cảm thấy như nó phô ra mọi thứ
  1909.  
  1910. 439
  1911. 00:53:33,877 --> 00:53:37,171
  1912. Đồ của Hàn Quốc thoải mái hơn nhiều
  1913.  
  1914. 440
  1915. 00:53:37,255 --> 00:53:42,134
  1916. Nó che giấu nhiều bí mật
  1917.  
  1918. 441
  1919. 00:54:04,366 --> 00:54:08,661
  1920. Chúng ta không nên đem
  1921. danh dự về cho Daewongun sao?
  1922.  
  1923. 442
  1924. 00:54:08,745 --> 00:54:11,205
  1925. Nhưng biện pháp này quá thô bạo
  1926.  
  1927. 443
  1928. 00:54:11,289 --> 00:54:16,877
  1929. Tất nhiên. Nhưng... không còn cách nào khác
  1930.  
  1931. 444
  1932. 00:54:16,962 --> 00:54:18,837
  1933. Đưa cái này cho chủ nhân
  1934.  
  1935. 445
  1936. 00:54:20,590 --> 00:54:23,842
  1937. Ông muốn Daewongun phê chuẩn à?
  1938.  
  1939. 446
  1940. 00:54:23,927 --> 00:54:26,637
  1941. Coi chừng cái miệng của ông đấy
  1942. Phê chuẩn là sao chứ?
  1943.  
  1944. 447
  1945. 00:54:26,721 --> 00:54:29,723
  1946. Ông muốn phá hủy Daewongun?
  1947.  
  1948. 448
  1949. 00:54:29,808 --> 00:54:33,394
  1950. Nếu thất bại, chúng ta phải
  1951. chịu trách nhiệm hoàn toàn
  1952.  
  1953. 449
  1954. 00:55:05,010 --> 00:55:09,096
  1955. Bà Choi, hãy ghi nhớ điều này
  1956.  
  1957. 450
  1958. 00:55:09,180 --> 00:55:13,350
  1959. Tôi sẽ không nghe bà nói chuyện này
  1960. cho đến khi buổi lễ hôm nay kết thúc
  1961.  
  1962. 451
  1963. 00:55:13,435 --> 00:55:16,186
  1964. Bà không phải nói tôi biết
  1965. cái tin đó, hiểu chứ?
  1966.  
  1967. 452
  1968. 00:55:17,314 --> 00:55:20,774
  1969. Vâng
  1970.  
  1971. 453
  1972. 00:55:20,859 --> 00:55:23,444
  1973. Tôi vẫn không thể tin được
  1974.  
  1975. 454
  1976. 00:55:23,528 --> 00:55:27,239
  1977. Vì tôi...
  1978.  
  1979. 455
  1980. 00:55:29,909 --> 00:55:34,455
  1981. Vì đứa con gái hư hỏng này...
  1982.  
  1983. 456
  1984. 00:55:35,290 --> 00:55:39,877
  1985. Nếu người muốn đến dự buổi lễ đó,
  1986.  
  1987. 457
  1988. 00:55:41,338 --> 00:55:44,214
  1989. người không nên khóc,
  1990. thưa hoàng hậu
  1991.  
  1992. 458
  1993. 00:55:44,299 --> 00:55:47,885
  1994. Mẹ ơi....
  1995.  
  1996. 459
  1997. 00:55:55,185 --> 00:55:59,229
  1998. Nếu người đến buổi lễ đó,
  1999.  
  2000. 460
  2001. 00:55:59,314 --> 00:56:01,315
  2002. người không nên khóc đâu
  2003.  
  2004. 461
  2005. 00:56:33,264 --> 00:56:35,391
  2006. Ngươi nghĩ ta không biết
  2007. đó là ngươi sao?
  2008.  
  2009. 462
  2010. 00:56:35,475 --> 00:56:39,186
  2011. Máu của ngươi sẽ tạo nên
  2012. nước mắt cho hoàng hậu
  2013.  
  2014. 463
  2015. 00:56:42,357 --> 00:56:46,944
  2016. Ta sẽ chém cổ ngươi trước tiên
  2017.  
  2018. 464
  2019. 00:56:47,028 --> 00:56:50,948
  2020. Ngươi không muốn chấp nhận sự thật rằng ngươi
  2021. đã thất bại trong việc bảo vệ hoàng hậu sao?
  2022.  
  2023. 465
  2024. 00:56:51,032 --> 00:56:52,074
  2025. Đồ khốn
  2026.  
  2027. 466
  2028. 00:56:56,788 --> 00:56:58,956
  2029. Thấy thế nào?
  2030.  
  2031. 467
  2032. 00:56:59,040 --> 00:57:02,918
  2033. Đau khổ vì không được lại gần cô ta
  2034. hay không bảo vệ được cô ta?
  2035.  
  2036. 468
  2037. 00:57:03,002 --> 00:57:05,212
  2038. Ta sẽ xoa dịu nỗi đau cho ngươi.
  2039.  
  2040. 469
  2041. 00:57:07,048 --> 00:57:08,590
  2042. Im đi.
  2043.  
  2044. 470
  2045. 00:57:09,843 --> 00:57:14,054
  2046. Hoàng hậu đến.
  2047.  
  2048. 471
  2049. 00:57:34,951 --> 00:57:36,743
  2050. Sao nàng đến trễ vậy?
  2051.  
  2052. 472
  2053. 00:57:36,828 --> 00:57:38,912
  2054. Mọi người đang ở đây
  2055. chờ hoàng hậu đấy.
  2056.  
  2057. 473
  2058. 00:57:52,594 --> 00:58:02,561
  2059. Hàn Quốc.
  2060.  
  2061. 474
  2062. 00:58:27,629 --> 00:58:32,424
  2063. Tôi thật sự tò mò về điện ở đây
  2064.  
  2065. 475
  2066. 00:58:34,594 --> 00:58:37,095
  2067. Kỳ lạ thật
  2068.  
  2069. 476
  2070. 00:58:37,180 --> 00:58:41,808
  2071. Làm sao Hàn Quốc lại có thể
  2072. phát minh trước Nhật chứ?
  2073.  
  2074. 477
  2075. 00:58:45,939 --> 00:58:49,274
  2076. Ánh đèn điện sẽ được chiếu sáng.
  2077.  
  2078. 478
  2079. 00:59:14,342 --> 00:59:15,926
  2080. Sáng thật đấy.
  2081.  
  2082. 479
  2083. 00:59:16,010 --> 00:59:17,886
  2084. Điện năng thật tuyệt vời.
  2085.  
  2086. 480
  2087. 00:59:17,971 --> 00:59:22,015
  2088. - Tuyệt lắm
  2089. - Thật phi thường
  2090.  
  2091. 481
  2092. 01:00:01,389 --> 01:00:05,058
  2093. Thưa quý vị, đây là các chiến binh
  2094. cừ nhất của Hàn Quốc
  2095.  
  2096. 482
  2097. 01:00:05,143 --> 01:00:08,895
  2098. Họ sẽ trình diễn màn đấu
  2099. kiếm để các vị thưởng thức
  2100.  
  2101. 483
  2102. 01:00:08,980 --> 01:00:11,273
  2103. Tuyệt lắm.
  2104.  
  2105. 484
  2106. 01:02:58,858 --> 01:03:00,692
  2107. Đủ rồi.
  2108.  
  2109. 485
  2110. 01:03:28,012 --> 01:03:32,098
  2111. Ngươi nghĩ ta có nên hành động không?
  2112.  
  2113. 486
  2114. 01:03:32,183 --> 01:03:36,520
  2115. Tôi có biết gì về chính trị
  2116. đâu thưa ngài
  2117.  
  2118. 487
  2119. 01:03:36,604 --> 01:03:40,148
  2120. Ta nghĩ ngươi cũng đang có
  2121.  
  2122. 488
  2123. 01:03:40,233 --> 01:03:43,860
  2124. cùng suy nghĩ
  2125.  
  2126. 489
  2127. 01:03:43,945 --> 01:03:47,948
  2128. Nhưng đừng hành động để biến
  2129. mình thành tội đồ
  2130.  
  2131. 490
  2132. 01:03:48,032 --> 01:03:50,784
  2133. vì những kẻ bán nước vẫn chưa
  2134. bị trừng phạt
  2135.  
  2136. 491
  2137. 01:04:07,969 --> 01:04:11,012
  2138. - Có chuyện gì vậy?
  2139. - Có chuyện gì vậy?
  2140.  
  2141. 492
  2142. 01:04:11,097 --> 01:04:13,056
  2143. Khẩn cấp lắm
  2144.  
  2145. 493
  2146. 01:04:13,140 --> 01:04:15,809
  2147. - Đi đâu vậy?
  2148. - Đi tìm Moo-myoung!
  2149.  
  2150. 494
  2151. 01:04:37,999 --> 01:04:39,791
  2152. Hoàng hậu đâu rồi?
  2153.  
  2154. 495
  2155. 01:04:40,918 --> 01:04:44,713
  2156. Chuyện này là sao?
  2157. Ngươi có biết mình đang ở đâu không?
  2158.  
  2159. 496
  2160. 01:04:44,797 --> 01:04:50,218
  2161. Bà Choi, bà không biết
  2162. rằng hoàng hậu đang gặp nguy sao?
  2163.  
  2164. 497
  2165. 01:04:50,303 --> 01:04:54,264
  2166. Hãy khóa 4 cổng thành lại
  2167. và đi tìm hoàng hậu mau.
  2168.  
  2169. 498
  2170. 01:04:54,348 --> 01:04:59,519
  2171. - Phải bắt cho được hoàng hậu.
  2172. - Vâng.
  2173.  
  2174. 499
  2175. 01:05:21,250 --> 01:05:22,334
  2176. Hoàng hậu
  2177.  
  2178. 500
  2179. 01:05:28,257 --> 01:05:30,091
  2180. Chuyện này là sao chứ?
  2181.  
  2182. 501
  2183. 01:05:33,596 --> 01:05:35,263
  2184. Ta là hoàng hậu của đất nước này
  2185.  
  2186. 502
  2187. 01:05:37,350 --> 01:05:39,768
  2188. Nếu giết mẹ ta chưa đủ
  2189.  
  2190. 503
  2191. 01:05:39,852 --> 01:05:43,396
  2192. thì bọn chúng sẽ để
  2193. ta làm con mồi cho bọn cướp.
  2194.  
  2195. 504
  2196. 01:05:44,732 --> 01:05:45,982
  2197. Không.
  2198.  
  2199. 505
  2200. 01:05:47,860 --> 01:05:50,278
  2201. Ta đã là người chết rồi
  2202.  
  2203. 506
  2204. 01:05:58,746 --> 01:06:02,540
  2205. Việc này làm tăng thêm sự
  2206. hoảng loạn của người dân
  2207.  
  2208. 507
  2209. 01:06:02,625 --> 01:06:06,878
  2210. vì hoàng hậu đã đưa nước Nhật và người
  2211. phương Tây đến đây để gây ra nỗi đau này
  2212.  
  2213. 508
  2214. 01:06:06,963 --> 01:06:11,091
  2215. Hãy nhanh chóng ban tội chết đối với hoàng hậu
  2216. và xóa tan nghi ngờ trong dân
  2217.  
  2218. 509
  2219. 01:06:11,175 --> 01:06:16,972
  2220. - Vâng thưa ngài
  2221. - Vâng thưa ngài
  2222.  
  2223. 510
  2224. 01:07:06,647 --> 01:07:09,524
  2225. Hoàng hậu...
  2226.  
  2227. 511
  2228. 01:07:19,035 --> 01:07:21,536
  2229. Tiếng mưa
  2230.  
  2231. 512
  2232. 01:07:23,664 --> 01:07:26,374
  2233. nghe như sự giận dữ của biển
  2234.  
  2235. 513
  2236. 01:07:29,628 --> 01:07:32,213
  2237. Chắc anh đang rất tức giận
  2238.  
  2239. 514
  2240. 01:07:32,298 --> 01:07:34,257
  2241. Hãy vì tôi
  2242.  
  2243. 515
  2244. 01:07:34,341 --> 01:07:40,388
  2245. Đừng quay lại hoàng cung nữa
  2246.  
  2247. 516
  2248. 01:07:42,433 --> 01:07:47,395
  2249. Hãy quên mọi chuyện
  2250. và sống 1 cách thanh bình
  2251.  
  2252. 517
  2253. 01:07:50,649 --> 01:07:52,108
  2254. Tôi sẽ ở bên cạnh cô
  2255.  
  2256. 518
  2257. 01:07:53,486 --> 01:07:55,361
  2258. Mãi mãi
  2259.  
  2260. 519
  2261. 01:08:00,284 --> 01:08:05,413
  2262. Nếu cô cần tôi ở bên cạnh
  2263. thì hãy gọi tôi là Johannes.
  2264.  
  2265. 520
  2266. 01:08:12,963 --> 01:08:14,047
  2267. Tôi lạnh quá
  2268.  
  2269. 521
  2270. 01:08:37,238 --> 01:08:39,030
  2271. Nếu bị nhiễm lạnh sẽ rất nguy hiểm
  2272.  
  2273. 522
  2274. 01:10:44,573 --> 01:10:50,495
  2275. Moo-myoung!
  2276.  
  2277. 523
  2278. 01:10:50,579 --> 01:10:54,040
  2279. Moo-myoung, lại đây
  2280.  
  2281. 524
  2282. 01:10:54,124 --> 01:10:57,210
  2283. Dae-du, cẩn thận đấy
  2284.  
  2285. 525
  2286. 01:10:57,294 --> 01:10:59,420
  2287. Đừng lo. Hãy đưa thư của
  2288. hoàng hậu cho tôi
  2289.  
  2290. 526
  2291. 01:10:59,505 --> 01:11:05,009
  2292. Hãy nhớ nội dung trong đầu nếu bị
  2293. bắt nhé Hoàng hậu có thể chết đấy
  2294.  
  2295. 527
  2296. 01:11:11,308 --> 01:11:13,518
  2297. Min Ja-young
  2298.  
  2299. 528
  2300. 01:11:46,093 --> 01:11:49,345
  2301. Nhìn này, có ai ở bên ngoài không?
  2302.  
  2303. 529
  2304. 01:11:56,437 --> 01:12:02,108
  2305. - Nhìn tên ngốc này.
  2306. - Chuyện gì vậy?
  2307.  
  2308. 530
  2309. 01:12:02,359 --> 01:12:05,278
  2310. Tên này có hành động rất khả nghi
  2311.  
  2312. 531
  2313. 01:12:06,947 --> 01:12:09,365
  2314. Con xin lỗi vì đã làm việc này
  2315. trước trời phật
  2316.  
  2317. 532
  2318. 01:12:10,701 --> 01:12:13,244
  2319. Nhưng những người tội nghiệp này
  2320. cần được ăn
  2321.  
  2322. 533
  2323. 01:12:22,129 --> 01:12:24,964
  2324. Đi theo nó để tìm xem hoàng hậu
  2325. đang ở đâu
  2326.  
  2327. 534
  2328. 01:12:25,049 --> 01:12:26,466
  2329. Vâng
  2330.  
  2331. 535
  2332. 01:12:30,220 --> 01:12:31,346
  2333. Hoàng hậu đâu rồi?
  2334.  
  2335. 536
  2336. 01:12:31,472 --> 01:12:34,182
  2337. Đồ ngốc, ngươi nghĩ hoàng hậu
  2338. trốn ở đây sao?
  2339.  
  2340. 537
  2341. 01:12:37,144 --> 01:12:39,062
  2342. Không có ai cả. Chúng ta bị lừa rồi
  2343.  
  2344. 538
  2345. 01:13:09,843 --> 01:13:12,178
  2346. Hoàng hậu của ta.
  2347.  
  2348. 539
  2349. 01:13:14,473 --> 01:13:17,767
  2350. Hoàng hậu của ta, nàng đã
  2351. chịu đựng quá nhiều rồi
  2352.  
  2353. 540
  2354. 01:13:17,851 --> 01:13:20,770
  2355. - Hoàng thượng
  2356. - Vâng
  2357.  
  2358. 541
  2359. 01:13:22,689 --> 01:13:25,817
  2360. Cô ấy đã trở về từ cõi chết
  2361.  
  2362. 542
  2363. 01:13:25,901 --> 01:13:27,276
  2364. Thiếp xin lỗi.
  2365.  
  2366. 543
  2367. 01:13:27,361 --> 01:13:30,321
  2368. Sao phải xin lỗi chứ?
  2369. Đây là chuyện vui mà
  2370.  
  2371. 544
  2372. 01:13:32,241 --> 01:13:34,200
  2373. Vào trong đi.
  2374.  
  2375. 545
  2376. 01:13:50,175 --> 01:13:56,055
  2377. Mọi người nghĩ rằng Daewongun
  2378. đứng sau cuộc nổi loạn này
  2379.  
  2380. 546
  2381. 01:14:02,479 --> 01:14:08,401
  2382. Mối thù gia đình sẽ chấm dứt khi
  2383. cha và con dâu cùng chết
  2384.  
  2385. 547
  2386. 01:14:08,485 --> 01:14:14,574
  2387. Đừng lo. Ta đã có được người bí mật
  2388.  
  2389. 548
  2390. 01:14:19,288 --> 01:14:22,039
  2391. Tôi vẫn còn nhớ lần đầu tiên
  2392. khi đến cung điện này
  2393.  
  2394. 549
  2395. 01:14:25,377 --> 01:14:29,755
  2396. Tất cả những gì tôi thấy là những
  2397. thứ ở trong này. Chỉ có vậy thôi.
  2398.  
  2399. 550
  2400. 01:14:34,094 --> 01:14:36,095
  2401. Nhưng...
  2402.  
  2403. 551
  2404. 01:14:44,605 --> 01:14:49,400
  2405. Kể từ bây giờ, hãy bảo vệ
  2406. cho tôi và nhà vua
  2407.  
  2408. 552
  2409. 01:14:56,909 --> 01:14:59,118
  2410. Hoàng thượng đến.
  2411.  
  2412. 553
  2413. 01:15:12,549 --> 01:15:15,801
  2414. - Ngươi cũng ở đây à?
  2415. - Vâng.
  2416.  
  2417. 554
  2418. 01:15:28,565 --> 01:15:33,736
  2419. Ngươi đã hết lòng với hoàng hậu
  2420.  
  2421. 555
  2422. 01:15:33,820 --> 01:15:37,240
  2423. Ta thấy ngươi thật giỏi
  2424.  
  2425. 556
  2426. 01:15:37,324 --> 01:15:40,618
  2427. - Ngươi có thể đi được rồi.
  2428. - Không.
  2429.  
  2430. 557
  2431. 01:15:40,702 --> 01:15:45,665
  2432. Dường như lúc nào ngươi cũng đứng
  2433. bên ngoài để bảo vệ căn phòng này
  2434.  
  2435. 558
  2436. 01:15:46,833 --> 01:15:50,503
  2437. Ta muốn qua đêm ở đây
  2438.  
  2439. 559
  2440. 01:15:50,587 --> 01:15:52,922
  2441. - Sao?
  2442. - Sao nàng ngạc nhiên như vậy?
  2443.  
  2444. 560
  2445. 01:15:53,006 --> 01:15:55,758
  2446. Chẳng phải chúng ta đã kết hôn rồi sao?
  2447.  
  2448. 561
  2449. 01:15:55,842 --> 01:15:59,011
  2450. Là 1 người chồng nhưng ta
  2451. đã lơ là nàng
  2452.  
  2453. 562
  2454. 01:15:59,805 --> 01:16:04,350
  2455. Nhưng giờ ta nhận ra nàng thật tuyệt
  2456.  
  2457. 563
  2458. 01:16:04,434 --> 01:16:06,769
  2459. sau khi ta suýt mất nàng.
  2460.  
  2461. 564
  2462. 01:17:36,943 --> 01:17:39,153
  2463. Hoàng hậu của ta.
  2464.  
  2465. 565
  2466. 01:17:40,530 --> 01:17:42,823
  2467. Tối nay nàng đẹp lắm.
  2468.  
  2469. 566
  2470. 01:17:47,829 --> 01:17:50,998
  2471. Nàng có biết rằng ta nhớ nàng
  2472.  
  2473. 567
  2474. 01:17:55,087 --> 01:17:57,129
  2475. ...đến chừng nào không?
  2476.  
  2477. 568
  2478. 01:18:56,606 --> 01:18:58,983
  2479. Sao anh lại vào đây?
  2480.  
  2481. 569
  2482. 01:19:00,861 --> 01:19:03,195
  2483. Tôi biết anh không muốn sống nơi này
  2484.  
  2485. 570
  2486. 01:19:06,366 --> 01:19:12,371
  2487. Vì lưỡi gươm của tôi chọn nơi này
  2488.  
  2489. 571
  2490. 01:19:13,373 --> 01:19:15,833
  2491. Sao?
  2492.  
  2493. 572
  2494. 01:19:17,335 --> 01:19:19,420
  2495. Để bào vệ hoàng hậu.
  2496.  
  2497. 573
  2498. 01:20:35,914 --> 01:20:37,540
  2499. Chuyện gì vậy?
  2500.  
  2501. 574
  2502. 01:20:37,624 --> 01:20:38,999
  2503. Lính đâu.
  2504.  
  2505. 575
  2506. 01:20:39,084 --> 01:20:40,334
  2507. Làm gì vậy?
  2508.  
  2509. 576
  2510. 01:20:41,628 --> 01:20:43,379
  2511. Cứu.
  2512.  
  2513. 577
  2514. 01:20:43,463 --> 01:20:45,756
  2515. Tôi không muốn giết ngài đâu.
  2516.  
  2517. 578
  2518. 01:21:08,029 --> 01:21:13,200
  2519. Vụ án vừa rồi chứng tỏ có
  2520. kẻ muốn ám sát hoàng thượng
  2521.  
  2522. 579
  2523. 01:21:13,285 --> 01:21:17,913
  2524. Ta không cho đây là động cơ chính trị
  2525.  
  2526. 580
  2527. 01:21:17,998 --> 01:21:20,541
  2528. Trong suốt cuộc bạo động,
  2529.  
  2530. 581
  2531. 01:21:20,625 --> 01:21:25,838
  2532. hoàng hậu đã biến mất
  2533. cùng với 1 tên lính trong mấy ngày
  2534.  
  2535. 582
  2536. 01:21:25,922 --> 01:21:27,131
  2537. Đủ rồi.
  2538.  
  2539. 583
  2540. 01:21:27,215 --> 01:21:31,677
  2541. Mặc dù đó là do bảo vệ hoàng hậu,
  2542.  
  2543. 584
  2544. 01:21:31,761 --> 01:21:34,388
  2545. nếu hắn ta ở 1 mình với hoàng hậu
  2546. suốt mấy ngày...
  2547.  
  2548. 585
  2549. 01:21:35,223 --> 01:21:39,101
  2550. - Ông thật quá quắt, Daewongun!
  2551. - Quá quắt?
  2552.  
  2553. 586
  2554. 01:21:39,185 --> 01:21:43,981
  2555. Tôi có nên nói cho hoàng thượng biết những
  2556. tin đồn đang loan truyền khắp nơi không?
  2557.  
  2558. 587
  2559. 01:21:44,774 --> 01:21:49,612
  2560. Tên Moo-myoung đó bắt đầu nổi loạn
  2561. vì hắn ta đam mê hoàng hậu
  2562.  
  2563. 588
  2564. 01:21:49,696 --> 01:21:52,656
  2565. Và việc bắt cóc hoàng hậu
  2566. là để thỏa mãn nhu cầu của hắn
  2567.  
  2568. 589
  2569. 01:21:52,741 --> 01:21:54,909
  2570. Đủ rồi.
  2571.  
  2572. 590
  2573. 01:21:54,993 --> 01:22:01,832
  2574. Daewongun nói rằng trong suốt
  2575. cuộc bạo động hoàng hậu và Moo-myoung
  2576.  
  2577. 591
  2578. 01:22:01,917 --> 01:22:07,338
  2579. đã bỏ trốn khỏi cung điện
  2580. và đã đi với nhau đến mấy ngày
  2581.  
  2582. 592
  2583. 01:22:07,422 --> 01:22:11,300
  2584. Ông ta đã báng bổ danh dự của người
  2585.  
  2586. 593
  2587. 01:22:11,384 --> 01:22:15,971
  2588. Sao Daewongun có thể nói ra
  2589. những điều như vậy chứ?
  2590.  
  2591. 594
  2592. 01:22:16,056 --> 01:22:21,143
  2593. Dù sao thì hoàng thượng cũng đã
  2594. tước bỏ chức vụ của Daewongun
  2595.  
  2596. 595
  2597. 01:22:21,227 --> 01:22:23,729
  2598. và đưa ông ta ra khỏi hoàng cung
  2599.  
  2600. 596
  2601. 01:22:25,565 --> 01:22:29,360
  2602. Còn Moo-myoung bị kết tội đã
  2603. để hoàng thượng bị thương
  2604.  
  2605. 597
  2606. 01:22:29,444 --> 01:22:31,654
  2607. nên cũng bị trút bỏ quân phục
  2608.  
  2609. 598
  2610. 01:22:31,738 --> 01:22:34,782
  2611. và bị đuổi ra khỏi hoàng cung.
  2612.  
  2613. 599
  2614. 01:22:42,499 --> 01:22:46,001
  2615. Anh đang đau
  2616.  
  2617. 600
  2618. 01:22:46,086 --> 01:22:48,170
  2619. Anh đau ngay đây này
  2620.  
  2621. 601
  2622. 01:23:14,990 --> 01:23:19,785
  2623. Nhìn thấy ngày giờ chính xác,
  2624. cho thấy phần lớn đang phản đối
  2625.  
  2626. 602
  2627. 01:23:19,869 --> 01:23:24,123
  2628. Nếu hoàng thượng chấp nhận dàn xếp
  2629. thì mọi chuyện sẽ dễ giải quyết hơn
  2630.  
  2631. 603
  2632. 01:23:24,207 --> 01:23:26,417
  2633. Dàn xếp?
  2634.  
  2635. 604
  2636. 01:23:26,501 --> 01:23:30,546
  2637. Hãy phục hồi chức vụ cho Daewongun
  2638. và để mọi chuyện trở lại bình thường
  2639.  
  2640. 605
  2641. 01:23:30,630 --> 01:23:32,756
  2642. Nếu không thì sao?
  2643.  
  2644. 606
  2645. 01:23:32,841 --> 01:23:35,551
  2646. Ngài sẽ phải chiến thắng
  2647. trong trận đấu danh dự
  2648.  
  2649. 607
  2650. 01:23:35,635 --> 01:23:40,889
  2651. Daewongun đã dùng những tin đồn về hoàng
  2652. hậu và Moo-myoung để tạo ưu thế cho ông ta.
  2653.  
  2654. 608
  2655. 01:23:40,974 --> 01:23:45,394
  2656. Nếu ngài chứng minh được
  2657. lời đồn đó là sai
  2658.  
  2659. 609
  2660. 01:23:45,478 --> 01:23:48,105
  2661. thì hình tượng Daewongun
  2662. sẽ bị sụp đổ
  2663.  
  2664. 610
  2665. 01:23:48,189 --> 01:23:50,482
  2666. Vậy cần phải làm theo
  2667. yêu cầu của dân
  2668.  
  2669. 611
  2670. 01:23:50,567 --> 01:23:51,984
  2671. Vâng
  2672.  
  2673. 612
  2674. 01:23:58,158 --> 01:24:02,745
  2675. Ta không nên buồn bã về lời đồn
  2676. chuyện của nàng và Moo-myoung.
  2677.  
  2678. 613
  2679. 01:24:02,829 --> 01:24:06,331
  2680. Nhưng ta không biết rằng cảm nhận của ta
  2681. đối với nàng lại sâu đậm như vậy
  2682.  
  2683. 614
  2684. 01:24:11,379 --> 01:24:14,506
  2685. Hãy làm cho anh ta chiến đấu
  2686. với cha ta vì ta
  2687.  
  2688. 615
  2689. 01:24:36,196 --> 01:24:43,410
  2690. Hoàng thượng đang đợi câu
  2691. trả lời của người
  2692.  
  2693. 616
  2694. 01:24:47,373 --> 01:24:50,125
  2695. Sự chống đối của Daewongun..
  2696.  
  2697. 617
  2698. 01:24:53,546 --> 01:24:56,882
  2699. Chỉ còn lại 4 ngày thôi,
  2700. thưa hoàng hậu
  2701.  
  2702. 618
  2703. 01:25:37,674 --> 01:25:42,511
  2704. Anh không còn cơ hội sống sót
  2705. trong trận đấu đó
  2706.  
  2707. 619
  2708. 01:25:44,430 --> 01:25:53,397
  2709. Nếu anh không chiến đấu, tôi sẽ không xem thường anh
  2710.  
  2711. 620
  2712. 01:26:05,451 --> 01:26:07,911
  2713. Mãi mãi...
  2714.  
  2715. 621
  2716. 01:26:13,293 --> 01:26:21,008
  2717. tôi chắc chắn rằng mọi người
  2718. sẽ không tìm thấy anh
  2719.  
  2720. 622
  2721. 01:26:41,821 --> 01:26:42,988
  2722. Tôi sẽ chiến đấu
  2723.  
  2724. 623
  2725. 01:26:55,835 --> 01:27:02,507
  2726. Nếu cô không thể tìm thấy tôi,
  2727. vậy thì còn lý do gì
  2728. để tôi sống nữa chứ?
  2729.  
  2730. 624
  2731. 01:27:04,010 --> 01:27:06,136
  2732. Tôi sẽ chiến đấu.
  2733.  
  2734. 625
  2735. 01:27:08,640 --> 01:27:11,058
  2736. Và tôi sẽ sống sót.
  2737.  
  2738. 626
  2739. 01:27:12,352 --> 01:27:18,565
  2740. Chúng ta sẽ có thể gặp nhau
  2741. vì tôi còn sống
  2742.  
  2743. 627
  2744. 01:27:21,361 --> 01:27:23,487
  2745. Hoàng hậu.
  2746.  
  2747. 628
  2748. 01:27:51,182 --> 01:27:54,643
  2749. Vì 1 triều đại 500 năm sắp sụp đổ,
  2750.  
  2751. 629
  2752. 01:27:54,727 --> 01:27:58,063
  2753. ta sẽ đứng lên để bảo vệ Hàn Quốc
  2754.  
  2755. 630
  2756. 01:28:10,535 --> 01:28:11,910
  2757. Dừng lại.
  2758.  
  2759. 631
  2760. 01:28:15,957 --> 01:28:17,958
  2761. Tránh đường.
  2762.  
  2763. 632
  2764. 01:28:22,839 --> 01:28:24,006
  2765. Daewongun!
  2766.  
  2767. 633
  2768. 01:28:24,090 --> 01:28:28,802
  2769. Ông đã bị cấm vào hoàng cung
  2770.  
  2771. 634
  2772. 01:28:28,886 --> 01:28:33,849
  2773. Ông không thể đi xa hơn ngoại trừ
  2774. chiến thắng được tôi
  2775.  
  2776. 635
  2777. 01:28:34,517 --> 01:28:36,143
  2778. Tiến lên.
  2779.  
  2780. 636
  2781. 01:28:53,202 --> 01:28:54,369
  2782. Tấn công.
  2783.  
  2784. 637
  2785. 01:29:22,482 --> 01:29:25,067
  2786. Cuộc chiến bắt đầu rồi
  2787.  
  2788. 638
  2789. 01:29:25,151 --> 01:29:31,740
  2790. Moo-myoung đang 1 mình
  2791. chiến đấu với bọn lính
  2792.  
  2793. 639
  2794. 01:29:31,824 --> 01:29:34,201
  2795. Cuối cùng thì cha cũng làm việc này...
  2796.  
  2797. 640
  2798. 01:30:00,436 --> 01:30:01,812
  2799. Đứng yên
  2800.  
  2801. 641
  2802. 01:30:03,731 --> 01:30:08,276
  2803. Ta sẽ cắt cổ những ai đụng tới hoàng hậu
  2804.  
  2805. 642
  2806. 01:30:08,361 --> 01:30:12,114
  2807. Hoàng hậu đang phải chịu đựng
  2808. vì các ngươi
  2809.  
  2810. 643
  2811. 01:30:12,198 --> 01:30:13,698
  2812. Vì tất cả các ngươi
  2813.  
  2814. 644
  2815. 01:30:13,783 --> 01:30:16,201
  2816. Hoàng hậu đang rất đau khổ
  2817.  
  2818. 645
  2819. 01:30:16,953 --> 01:30:20,455
  2820. Ta sẽ cắt cổ bất cứ ai tiến lại đây
  2821.  
  2822. 646
  2823. 01:30:26,045 --> 01:30:27,295
  2824. Daewongun!
  2825.  
  2826. 647
  2827. 01:30:29,132 --> 01:30:30,632
  2828. Con trai của ông.
  2829.  
  2830. 648
  2831. 01:30:30,716 --> 01:30:32,426
  2832. Con dâu của ông.
  2833.  
  2834. 649
  2835. 01:30:32,510 --> 01:30:34,219
  2836. Nhân dân của ông.
  2837.  
  2838. 650
  2839. 01:30:34,720 --> 01:30:37,305
  2840. Ông muốn giết hết tất cả sao?
  2841.  
  2842. 651
  2843. 01:30:38,558 --> 01:30:43,186
  2844. Dừng tay đi.
  2845.  
  2846. 652
  2847. 01:31:06,335 --> 01:31:09,004
  2848. Sao Daewongun lại làm chuyện này?
  2849.  
  2850. 653
  2851. 01:31:09,088 --> 01:31:10,547
  2852. Ông ta nên dừng tay.
  2853.  
  2854. 654
  2855. 01:31:16,596 --> 01:31:19,473
  2856. Ta đã biến ngươi thành anh hùng
  2857.  
  2858. 655
  2859. 01:31:23,769 --> 01:31:26,605
  2860. Thiên đường không còn
  2861. ở bên cạnh ta nữa
  2862.  
  2863. 656
  2864. 01:31:32,028 --> 01:31:36,948
  2865. Ngài không thể rút lui như vậy.
  2866.  
  2867. 657
  2868. 01:31:38,618 --> 01:31:41,077
  2869. Thưa ngài.
  2870.  
  2871. 658
  2872. 01:31:48,127 --> 01:31:51,671
  2873. Thưa hoàng thượng, ông ta rút lui rồi.
  2874. Tướng Moo-myoung đã thắng.
  2875.  
  2876. 659
  2877. 01:31:51,756 --> 01:31:53,173
  2878. Thật sao?
  2879.  
  2880. 660
  2881. 01:31:53,257 --> 01:31:55,884
  2882. Anh ta đã đẩy lùi
  2883. Daewongun và binh lính.
  2884.  
  2885. 661
  2886. 01:31:55,968 --> 01:31:59,221
  2887. Thật không thể tin được.
  2888.  
  2889. 662
  2890. 01:31:59,305 --> 01:32:02,599
  2891. Moo-myoung có bị làm sao không?
  2892. Anh ta còn sống không?
  2893.  
  2894. 663
  2895. 01:32:10,107 --> 01:32:14,194
  2896. Thưa hoàng hậu. Anh ta đã an toàn.
  2897.  
  2898. 664
  2899. 01:32:14,278 --> 01:32:16,196
  2900. Vậy thì tốt
  2901.  
  2902. 665
  2903. 01:32:17,323 --> 01:32:20,617
  2904. Ngươi đã thưởng cho anh ta chưa?
  2905.  
  2906. 666
  2907. 01:32:20,701 --> 01:32:23,328
  2908. Nên thưởng cho anh ta ngay bây giờ
  2909.  
  2910. 667
  2911. 01:32:24,455 --> 01:32:29,167
  2912. Anh ta đã thành công, ta sẽ lấy danh
  2913. của hoàng hậu để ban thưởng cho anh ta
  2914.  
  2915. 668
  2916. 01:32:30,836 --> 01:32:35,799
  2917. Mặc dù anh ta là 1 người lính đáng ngưỡng mộ
  2918. nhưng anh ta cũng không thể quay về hoàng cung
  2919.  
  2920. 669
  2921. 01:32:37,426 --> 01:32:41,054
  2922. Hãy nguyền rủa ta nếu nàng muốn
  2923.  
  2924. 670
  2925. 01:32:44,725 --> 01:32:47,686
  2926. Nhưng nếu có 1 ngày Moo-myoung
  2927. và hoàng hậu lại ở bên nhau,
  2928.  
  2929. 671
  2930. 01:32:50,982 --> 01:32:54,568
  2931. thì ta sẽ giết hắn.
  2932.  
  2933. 672
  2934. 01:33:07,081 --> 01:33:10,750
  2935. Đây là phần thưởng của hoàng hậu.
  2936.  
  2937. 673
  2938. 01:33:22,930 --> 01:33:24,222
  2939. Thật không?
  2940.  
  2941. 674
  2942. 01:33:25,558 --> 01:33:31,521
  2943. Có thật đây là số tiền của
  2944. hoàng hậu gửi không?
  2945.  
  2946. 675
  2947. 01:33:32,690 --> 01:33:35,609
  2948. - Vâng
  2949. - Có thật không?
  2950.  
  2951. 676
  2952. 01:33:35,693 --> 01:33:41,114
  2953. Có thật đây là số tiền
  2954. của hoàng hậu gửi không?
  2955.  
  2956. 677
  2957. 01:33:42,950 --> 01:33:46,870
  2958. Nói cho ta biết sự thật đi.
  2959.  
  2960. 678
  2961. 01:33:47,747 --> 01:33:53,168
  2962. Đây có phải là số tiền do
  2963. hoàng hậu gửi không?
  2964.  
  2965. 679
  2966. 01:34:39,090 --> 01:34:45,095
  2967. Cảm giác thật khó chịu
  2968.  
  2969. 680
  2970. 01:34:48,808 --> 01:34:55,146
  2971. Ta không thể tâm sự với bất cứ ai
  2972.  
  2973. 681
  2974. 01:35:04,740 --> 01:35:07,409
  2975. Tim ta đang đau...
  2976.  
  2977. 682
  2978. 01:35:23,008 --> 01:35:26,428
  2979. Ngươi sẽ giúp ta chứ?
  2980.  
  2981. 683
  2982. 01:35:26,512 --> 01:35:29,139
  2983. Vậy thì nói ta biết ông ta muốn gì
  2984.  
  2985. 684
  2986. 01:35:35,020 --> 01:35:38,606
  2987. Ông ấy muốn sửa lỗi lầm
  2988. mà chính phủ Hàn Quốc gây ra
  2989.  
  2990. 685
  2991. 01:35:43,654 --> 01:35:47,907
  2992. Nếu ta dang rộng vòng tay,
  2993. thì ông có thể nắm bắt được.
  2994.  
  2995. 686
  2996. 01:35:54,957 --> 01:35:59,502
  2997. Ông đang đuối sức, vậy thì
  2998. ai sẽ giúp chúng tôi 1 tay chứ?
  2999.  
  3000. 687
  3001. 01:36:05,926 --> 01:36:09,804
  3002. Hôm nay nét vẽ của ta thật mạnh mẽ
  3003.  
  3004. 688
  3005. 01:36:12,558 --> 01:36:13,892
  3006. Còn ngươi
  3007.  
  3008. 689
  3009. 01:36:15,311 --> 01:36:19,355
  3010. Ngươi nghĩ đất nước này
  3011. sẽ thuộc về ngươi sao?
  3012.  
  3013. 690
  3014. 01:36:25,404 --> 01:36:30,533
  3015. Hãy suy nghĩ về
  3016. việc có giúp chúng tôi hay không
  3017.  
  3018. 691
  3019. 01:36:30,618 --> 01:36:32,911
  3020. hay mọi thứ sẽ kết thúc như vậy.
  3021.  
  3022. 692
  3023. 01:36:45,674 --> 01:36:49,886
  3024. Ai vậy.
  3025.  
  3026. 693
  3027. 01:36:49,970 --> 01:36:52,806
  3028. Cái bóng của cô đấy.
  3029. Nó không bao giờ rời xa cô
  3030.  
  3031. 694
  3032. 01:36:52,890 --> 01:36:55,058
  3033. Cái bóng?
  3034.  
  3035. 695
  3036. 01:36:55,142 --> 01:36:59,020
  3037. Cô nên biết rõ
  3038.  
  3039. 696
  3040. 01:38:01,333 --> 01:38:04,168
  3041. Hoàng đế Hàn Quốc đã giải
  3042. tán đội quân của Nhật
  3043.  
  3044. 697
  3045. 01:38:04,253 --> 01:38:07,171
  3046. và đã cải tổ nội các
  3047. cùng với Nga
  3048.  
  3049. 698
  3050. 01:38:08,173 --> 01:38:10,800
  3051. Hãy triệu tập tất cả mọi người đến đây.
  3052.  
  3053. 699
  3054. 01:38:10,885 --> 01:38:17,640
  3055. Khi màn đêm buông xuống,
  3056. ta sẽ khoét nơi này ra
  3057.  
  3058. 700
  3059. 01:38:17,725 --> 01:38:22,896
  3060. Hãy giết bọn sói bằng 1 cú đấm
  3061.  
  3062. 701
  3063. 01:38:22,980 --> 01:38:28,276
  3064. Chúng ta sẽ tuân theo lệnh
  3065. của hoàng đế chúng ta
  3066.  
  3067. 702
  3068. 01:38:28,360 --> 01:38:32,572
  3069. và sẽ sát hại hoàng hậu của
  3070. Hàn Quốc hôm nay
  3071.  
  3072. 703
  3073. 01:38:32,656 --> 01:38:37,660
  3074. Cái chết tàn khốc của hoàng hậu
  3075. sẽ là 1 điển hình
  3076.  
  3077. 704
  3078. 01:38:37,745 --> 01:38:44,709
  3079. Và hành động của chúng ta sẽ không
  3080. bao giờ để bên ngoài biết được
  3081.  
  3082. 705
  3083. 01:38:45,794 --> 01:38:49,130
  3084. Tối nay hãy uống tùy thích
  3085.  
  3086. 706
  3087. 01:38:49,214 --> 01:38:54,385
  3088. Chúc mừng hoàng đế
  3089.  
  3090. 707
  3091. 01:38:55,512 --> 01:39:00,725
  3092. Cuối cùng thì chúng cũng đã
  3093. bộc lộ bản chất hoang dã
  3094.  
  3095. 708
  3096. 01:39:02,019 --> 01:39:03,269
  3097. Đi đi.
  3098.  
  3099. 709
  3100. 01:39:04,146 --> 01:39:07,231
  3101. Hãy đi cứu con dâu của ta.
  3102.  
  3103. 710
  3104. 01:39:42,101 --> 01:39:44,686
  3105. - Hoàng thượng. Mong ngài hãy cố hiểu
  3106. - Đi thôi.
  3107.  
  3108. 711
  3109. 01:39:44,770 --> 01:39:50,108
  3110. Ngài phải an toàn để còn
  3111. cứu quốc gia này.
  3112.  
  3113. 712
  3114. 01:39:50,192 --> 01:39:52,443
  3115. Bao vây.
  3116.  
  3117. 713
  3118. 01:40:22,725 --> 01:40:24,475
  3119. Hoàng hậu, người phải trốn thoát.
  3120.  
  3121. 714
  3122. 01:40:25,728 --> 01:40:27,186
  3123. Hoàng hậu.
  3124.  
  3125. 715
  3126. 01:40:28,689 --> 01:40:29,731
  3127. Bọn chúng kéo đến vì người đấy.
  3128.  
  3129. 716
  3130. 01:40:29,815 --> 01:40:31,858
  3131. Người phải ra khỏi đây.
  3132.  
  3133. 717
  3134. 01:40:37,656 --> 01:40:40,074
  3135. Sao bọn phiến loạn lại kéo
  3136. tơi cung điện lần nữa vậy?
  3137.  
  3138. 718
  3139. 01:40:40,159 --> 01:40:41,200
  3140. Hoàng hậu
  3141.  
  3142. 719
  3143. 01:40:41,285 --> 01:40:44,746
  3144. Bà Choi, sao bà không đưa
  3145. người này ra khỏi đây?
  3146.  
  3147. 720
  3148. 01:40:44,830 --> 01:40:49,834
  3149. Nếu người không đi với tôi
  3150. thì tôi sẽ chết ở đây
  3151.  
  3152. 721
  3153. 01:40:54,006 --> 01:40:56,924
  3154. Ngươi là đồ ngốc
  3155.  
  3156. 722
  3157. 01:40:57,009 --> 01:41:00,553
  3158. Ngươi thật vô vọng
  3159.  
  3160. 723
  3161. 01:41:00,637 --> 01:41:02,138
  3162. Sao ngươi lại đến đây?
  3163.  
  3164. 724
  3165. 01:41:02,222 --> 01:41:03,431
  3166. Hoàng hậu
  3167.  
  3168. 725
  3169. 01:41:03,515 --> 01:41:06,225
  3170. Ngươi có biết ngươi đã dằn
  3171. vặt ta thế nào không?
  3172.  
  3173. 726
  3174. 01:41:07,853 --> 01:41:09,729
  3175. Trái tim ta không còn cảm nhận gì nữa
  3176.  
  3177. 727
  3178. 01:41:11,106 --> 01:41:12,815
  3179. Vì ta muốn thoát khỏi ngươi
  3180.  
  3181. 728
  3182. 01:41:15,694 --> 01:41:17,445
  3183. Rồi ta lại mang nợ ngươi
  3184.  
  3185. 729
  3186. 01:41:19,656 --> 01:41:23,576
  3187. Đúng vậy, chúng ta có thể
  3188. trốn khỏi bọn chúng
  3189.  
  3190. 730
  3191. 01:41:26,872 --> 01:41:29,082
  3192. Nhưng bây giờ đã khác trước
  3193.  
  3194. 731
  3195. 01:41:29,166 --> 01:41:32,460
  3196. Ta có thể tránh khỏi sự nổ giận của nhân
  3197. dân trong 1 lúc trước khi họ bình tĩnh
  3198.  
  3199. 732
  3200. 01:41:32,544 --> 01:41:35,713
  3201. Nhưng người dân có còn tin ta
  3202. khi ta đi cùng với kẻ thù không?
  3203.  
  3204. 733
  3205. 01:41:35,798 --> 01:41:37,840
  3206. Dù chuyện gì đi nữa thì
  3207.  
  3208. 734
  3209. 01:41:37,925 --> 01:41:39,175
  3210. người vẫn phải sống
  3211.  
  3212. 735
  3213. 01:41:42,387 --> 01:41:47,475
  3214. Nếu không có hoàng hậu
  3215. thì đất nước này sẽ ra sao?
  3216.  
  3217. 736
  3218. 01:41:59,488 --> 01:42:01,155
  3219. Tướng quân
  3220.  
  3221. 737
  3222. 01:42:06,286 --> 01:42:07,411
  3223. Hãy tha thứ cho ta
  3224.  
  3225. 738
  3226. 01:42:14,461 --> 01:42:21,759
  3227. Tôi có thể cảm nhận nỗ sợ hãi của người
  3228.  
  3229. 739
  3230. 01:42:26,098 --> 01:42:28,266
  3231. Đúng vậy
  3232.  
  3233. 740
  3234. 01:42:29,309 --> 01:42:31,769
  3235. Ta đang sợ hãi
  3236.  
  3237. 741
  3238. 01:42:35,482 --> 01:42:41,237
  3239. Ta sợ đến mức không thể
  3240. nhìn mặt ngươi
  3241.  
  3242. 742
  3243. 01:42:51,582 --> 01:42:53,207
  3244. Đừng sợ.
  3245.  
  3246. 743
  3247. 01:42:55,919 --> 01:42:58,713
  3248. Sẽ không có chuyện gì xảy ra
  3249. với người đâu.
  3250.  
  3251. 744
  3252. 01:43:01,133 --> 01:43:02,175
  3253. Xin hãy tin tôi.
  3254.  
  3255. 745
  3256. 01:43:22,321 --> 01:43:28,743
  3257. Hoàng hậu đã tự tay làm
  3258. chiếc áo này cho anh
  3259.  
  3260. 746
  3261. 01:45:01,753 --> 01:45:03,713
  3262. Để hắn ta cho tôi
  3263.  
  3264. 747
  3265. 01:45:58,977 --> 01:46:00,269
  3266. Bắn.
  3267.  
  3268. 748
  3269. 01:46:52,364 --> 01:46:57,284
  3270. Noi-jeon. Noi-jeon.
  3271.  
  3272. 749
  3273. 01:46:58,286 --> 01:47:00,496
  3274. Đỡ ta ngồi dậy.
  3275.  
  3276. 750
  3277. 01:47:09,881 --> 01:47:11,340
  3278. Đi thôi.
  3279.  
  3280. 751
  3281. 01:47:11,425 --> 01:47:13,717
  3282. Hãy đi bảo vệ hoàng hậu.
  3283.  
  3284. 752
  3285. 01:47:24,563 --> 01:47:27,523
  3286. Lưỡi gươm của ngươi
  3287. thú vị lắm.
  3288.  
  3289. 753
  3290. 01:47:44,166 --> 01:47:46,000
  3291. - Lối này.
  3292. - Giết cô ta đi.
  3293.  
  3294. 754
  3295. 01:47:46,084 --> 01:47:47,501
  3296. Giết chúng.
  3297.  
  3298. 755
  3299. 01:47:58,889 --> 01:48:00,973
  3300. Giết cô ta.
  3301.  
  3302. 756
  3303. 01:48:17,115 --> 01:48:18,866
  3304. Đồ khốn.
  3305.  
  3306. 757
  3307. 01:48:18,950 --> 01:48:24,455
  3308. Bộ trưởng của 1 đất nước vô dụng
  3309. đã chui vào đây như 1 con chuột.
  3310.  
  3311. 758
  3312. 01:48:26,124 --> 01:48:28,334
  3313. Không được lại gần!
  3314.  
  3315. 759
  3316. 01:48:28,418 --> 01:48:35,424
  3317. Hoàng hậu, vì sự thịnh vượng của Viễn Đông,
  3318. tôi xin vĩnh biệt cô.
  3319.  
  3320. 760
  3321. 01:49:31,982 --> 01:49:33,232
  3322. Gì vậy?
  3323.  
  3324. 761
  3325. 01:49:36,278 --> 01:49:37,319
  3326. Lùi lại.
  3327.  
  3328. 762
  3329. 01:49:51,376 --> 01:49:58,591
  3330. Trong khi tao còn sống, không ai
  3331. được phép tiến lại gần hoàng hậu
  3332.  
  3333. 763
  3334. 01:49:58,883 --> 01:50:03,721
  3335. Ngươi cắt gân để cảm thấy
  3336. bớt đau đớn hơn
  3337.  
  3338. 764
  3339. 01:50:04,556 --> 01:50:12,229
  3340. Nhưng đất nước của ngươi
  3341. không thể thắng nổi nước Nhật
  3342.  
  3343. 765
  3344. 01:50:12,731 --> 01:50:14,231
  3345. Tấn công.
  3346.  
  3347. 766
  3348. 01:51:27,222 --> 01:51:30,849
  3349. Sao hắn ta không ngã vậy?
  3350.  
  3351. 767
  3352. 01:52:50,889 --> 01:52:53,557
  3353. Ja-young.
  3354.  
  3355. 768
  3356. 01:52:58,605 --> 01:53:00,898
  3357. Tôi xin lỗi.
  3358.  
  3359. 769
  3360. 01:54:33,324 --> 01:54:36,159
  3361. Ta không còn sợ các ngươi nữa
  3362.  
  3363. 770
  3364. 01:54:39,539 --> 01:54:44,585
  3365. Đừng bao giờ quên ta và ngày hôm nay
  3366.  
  3367. 771
  3368. 01:54:46,880 --> 01:54:49,172
  3369. Ta là hoàng hậu của Hàn Quốc,
  3370.  
  3371. 772
  3372. 01:54:55,388 --> 01:55:02,185
  3373. Min Ja-young.
  3374.  
  3375. 773
  3376. 01:55:48,232 --> 01:55:55,238
  3377. Johannes.
  3378.  
  3379. 774
  3380. 01:56:27,730 --> 01:56:34,486
  3381. Hãy cho tôi dây buộc tóc của cô.
  3382.  
  3383. 775
  3384. 01:56:37,730 --> 01:57:34,486
  3385. <font color=magenta>Edit: ivy68 - HDVN
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement