Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:29,980 --> 00:00:46,460
- by hamlee Katuju.
- 2
- 00:00:47,002 --> 00:00:48,943
- Andrew.!
- 3
- 00:00:51,909 --> 00:00:54,128
- Andrew.!
- 4
- 00:00:58,417 --> 00:01:00,479
- Andrew.!
- 5
- 00:01:06,154 --> 00:01:09,121
- Andrew.!
- 6
- 00:01:41,007 --> 00:01:43,425
- Ribuan massa berkumpul
- di Wilayah Teluk semalam...
- 7
- 00:01:43,525 --> 00:01:46,321
- ...untuk menghormati
- korban serangan 2014.
- 8
- 00:01:46,461 --> 00:01:49,361
- Sebagian dari massa
- melayangkan protes...
- 9
- 00:01:49,501 --> 00:01:52,838
- ...menuntut kelompok
- perburuan monster rahasia...
- 10
- 00:01:52,938 --> 00:01:55,102
- ...dikenal sebagai Monarch
- untuk bertanggung jawab.
- 11
- 00:01:55,376 --> 00:01:58,845
- Lonjakan kematian massal
- di seluruh samudra...
- 12
- 00:01:58,870 --> 00:02:02,102
- ...disebabkan oleh upaya untuk
- mencari dan melacak Godzilla...
- 13
- 00:02:02,127 --> 00:02:04,259
- ...yang tak terlihat
- dalam 5 tahun lebih.
- 14
- 00:02:04,471 --> 00:02:07,295
- Para petinggi di organisasi Monarch...
- 15
- 00:02:07,347 --> 00:02:09,145
- ...akan menghadapi
- tugas berat lagi...
- 16
- 00:02:09,270 --> 00:02:11,964
- ...karena pemerintah terus
- mendesak pemusnahanan...
- 17
- 00:02:11,989 --> 00:02:13,464
- ...para Titan.
- 18
- 00:02:13,527 --> 00:02:16,612
- Dan rumor menyebutkan Monarch
- menyembunyikan lebih banyak makhluk...
- 19
- 00:02:16,652 --> 00:02:19,402
- ...yang ditemukan
- sejak serangan 2014.
- 20
- 00:02:19,558 --> 00:02:23,302
- Tragedi bersejarah yang mengubah
- pandangan dunia selama ini.
- 21
- 00:02:23,388 --> 00:02:27,188
- Hari di saat dunia menemukan
- bahwa monster itu nyata.
- 22
- 00:02:49,131 --> 00:02:51,431
- Hai Ayah, maaf tak balas.
- Aku rindu Ayah.
- 23
- 00:02:51,441 --> 00:02:53,721
- Tapi ada yang
- mau kubicarakan.
- 24
- 00:02:56,029 --> 00:02:58,431
- Aku mulai khawatir dengan Ibu.
- 25
- 00:03:00,769 --> 00:03:03,832
- Sial.! Sial.!
- 26
- 00:03:06,263 --> 00:03:06,954
- Maddie.?
- 27
- 00:03:06,997 --> 00:03:07,977
- Selamat pagi.!
- 28
- 00:03:08,088 --> 00:03:09,463
- Pagi, Bu.!
- Astaga.
- 29
- 00:03:13,386 --> 00:03:15,300
- Aku membuatkan sarapan.
- 30
- 00:03:16,035 --> 00:03:17,621
- Ada...
- 31
- 00:03:17,738 --> 00:03:20,957
- ...telur, roti bakar
- dan itu bakon.
- 32
- 00:03:22,550 --> 00:03:24,160
- Dan mana yang kau sarankan.?
- 33
- 00:03:24,199 --> 00:03:25,911
- Roti bakar telur.
- 34
- 00:03:26,676 --> 00:03:27,840
- Terima kasih.
- 35
- 00:03:31,208 --> 00:03:32,372
- Kopi.?
- 36
- 00:03:36,371 --> 00:03:37,643
- Apa yang tadi kau kerjakan.?
- 37
- 00:03:37,668 --> 00:03:39,816
- Aku melihat resep.
- 38
- 00:03:40,566 --> 00:03:41,839
- Untuk roti bakar.?
- 39
- 00:03:45,012 --> 00:03:47,028
- Ayah mengirimiku email.
- 40
- 00:03:47,481 --> 00:03:49,724
- Dia terlihat bahagia, sehat.
- 41
- 00:03:52,527 --> 00:03:54,753
- Kau sudah balas.?
- Belum.
- 42
- 00:03:55,138 --> 00:03:57,086
- Madison, Ibu hanya
- tak mau kau terluka.
- 43
- 00:03:57,111 --> 00:03:57,811
- Aku tahu.
- 44
- 00:03:57,836 --> 00:03:59,605
- Terutama dengan semua hal
- yang terjadi saat ini..
- 45
- 00:03:59,687 --> 00:04:00,859
- Bu, aku tahu.
- 46
- 00:04:05,574 --> 00:04:08,004
- Dengar, Ibu tahu
- ini tak mudah bagimu.
- 47
- 00:04:09,246 --> 00:04:12,848
- Tapi kita akan melalui ini bersama.
- 48
- 00:04:13,035 --> 00:04:14,856
- Ibu yakin Ayah akan baik saja.?
- 49
- 00:04:15,302 --> 00:04:18,364
- Ayah berada di tempat
- teraman untuknya saat ini.
- 50
- 00:04:20,885 --> 00:04:22,557
- Mau dengar kabar baik.?
- 51
- 00:04:24,283 --> 00:04:25,373
- Ibu sudah menyelesaikannya.
- 52
- 00:04:25,802 --> 00:04:27,083
- Sungguh.?
- 53
- 00:04:29,632 --> 00:04:31,297
- Menurut Ibu alatnya akan berhasil.?
- 54
- 00:04:31,726 --> 00:04:33,304
- Alatnya akan berhasil.
- 55
- 00:04:55,579 --> 00:04:57,064
- Akan baik-baik saja.
- 56
- 00:04:58,884 --> 00:05:01,674
- Dr. Russell, kami membutuhkanmu
- di pembendungan.
- 57
- 00:05:03,037 --> 00:05:04,412
- Dalam perjalanan.
- 58
- 00:05:16,947 --> 00:05:18,885
- Apa yang terjadi.?
- Tidak tahu.
- 59
- 00:05:18,910 --> 00:05:20,808
- Dia masih tertidur sampai
- satu jam yang lalu...
- 60
- 00:05:20,871 --> 00:05:22,988
- ...lalu bum.!
- Tingkat radiasi naik.
- 61
- 00:05:23,113 --> 00:05:24,731
- Seperti ada yang memicunya.
- 62
- 00:05:24,808 --> 00:05:25,950
- Terima kasih, Tim.
- 63
- 00:05:25,975 --> 00:05:27,997
- Biar aku mengurusnya.
- Kenapa kau tak istirahat.?
- 64
- 00:05:28,022 --> 00:05:31,076
- Tidak. Tidur atau tidak,
- aku tak mau melewatkan ini.
- 65
- 00:05:45,383 --> 00:05:47,984
- Tim Pembendung,
- menuju posisi utama.
- 66
- 00:05:49,616 --> 00:05:50,764
- Obat penenang.?
- 67
- 00:05:50,789 --> 00:05:53,327
- Tak mempan.
- Makhluk ini ingin terlahir.
- 68
- 00:05:56,508 --> 00:05:58,724
- Peraturan darurat berlaku.
- 69
- 00:05:58,749 --> 00:06:00,300
- 10 detik lagi.
- 70
- 00:06:00,892 --> 00:06:02,619
- Waktunya sudah tiba.
- 71
- 00:06:30,784 --> 00:06:32,729
- Perkenalkan Titanus Mosura.
- 72
- 00:06:32,799 --> 00:06:34,228
- Atau kita lebih suka menyebutnya...
- 73
- 00:06:34,291 --> 00:06:35,737
- Mothra.
- 74
- 00:06:36,125 --> 00:06:37,395
- Luar biasa.
- 75
- 00:06:37,504 --> 00:06:40,035
- Mengaktifkan garis pembendung.
- 76
- 00:06:49,151 --> 00:06:50,487
- Apa yang terjadi.?
- 77
- 00:06:54,479 --> 00:06:55,980
- Ada masalah serius.
- 78
- 00:06:56,005 --> 00:06:57,669
- Sistem pembendung rusak.
- 79
- 00:06:57,694 --> 00:07:00,203
- Alarm perimeter berbunyi,
- seluruh jaringan kacau.
- 80
- 00:07:00,285 --> 00:07:01,671
- Apa maksudmu.?
- Bagaimana bisa.?
- 81
- 00:07:01,696 --> 00:07:03,431
- Emma, kurasa ada pelakunya.
- 82
- 00:07:07,812 --> 00:07:09,078
- Tim Pembendung, mundur.
- 83
- 00:07:09,132 --> 00:07:11,530
- Kuulangi, mundur.
- Kalian menakutinya.
- 84
- 00:07:37,740 --> 00:07:38,740
- Tidak.!
- 85
- 00:07:38,765 --> 00:07:40,517
- Dr. Russell, maaf,
- tapi kau tahu aturannya.
- 86
- 00:07:40,642 --> 00:07:42,563
- Kita harus mengakhirinya.
- Biar aku yang tangani.
- 87
- 00:07:43,836 --> 00:07:45,054
- Ibu, jangan.!
- 88
- 00:07:45,079 --> 00:07:47,278
- Madison, diam di sini.
- Ini akan berhasil.
- 89
- 00:07:52,386 --> 00:07:53,425
- Berdiri tegap.
- 90
- 00:08:00,865 --> 00:08:02,053
- Tenanglah.
- 91
- 00:08:40,279 --> 00:08:41,460
- Ibu.!
- 92
- 00:08:47,582 --> 00:08:48,597
- Ibu.!
- 93
- 00:08:49,607 --> 00:08:51,138
- Maddie. Tunggu.!
- 94
- 00:08:53,379 --> 00:08:54,675
- Kembali kemari.!
- 95
- 00:08:56,582 --> 00:08:57,902
- Maddie, mundur.!
- 96
- 00:09:00,221 --> 00:09:01,245
- Awas.!
- 97
- 00:09:04,248 --> 00:09:05,256
- Ibu..
- 98
- 00:09:40,330 --> 00:09:41,729
- Astaga.
- 99
- 00:09:43,007 --> 00:09:44,057
- Alatnya berhasil.
- 100
- 00:10:57,270 --> 00:10:59,895
- Yang kita saksikan ini, Senators...
- 101
- 00:10:59,942 --> 00:11:04,709
- ...adalah kembalinya spesies
- purba super yang terlupakan.
- 102
- 00:11:04,755 --> 00:11:08,535
- Godzilla, MUTO, Kong.
- 103
- 00:11:08,560 --> 00:11:12,227
- Kita percaya bahwa Titan ini
- dan sejenisnya...
- 104
- 00:11:12,327 --> 00:11:15,050
- ...memberikan keseimbangan
- bagi dunia kita.
- 105
- 00:11:15,190 --> 00:11:17,315
- Dan beberapa mungkin
- menimbulkan ancaman.
- 106
- 00:11:17,340 --> 00:11:20,589
- Monarch secara khusus
- sudah siap mementukan...
- 107
- 00:11:20,628 --> 00:11:23,315
- ...mana Titan yang
- mengancam kita...
- 108
- 00:11:23,371 --> 00:11:25,997
- ...dan mana Titan yang
- melindungi kita.
- 109
- 00:11:26,022 --> 00:11:29,403
- Terima kasih untuk pelajar SD
- kelas 5, Tn. Coleman.
- 110
- 00:11:29,505 --> 00:11:31,809
- Tapi kami masih belum
- mendengar alasan tepat...
- 111
- 00:11:31,903 --> 00:11:35,121
- ...kenapa Monarch tak perlu
- berada di bawah naungan militer...
- 112
- 00:11:35,208 --> 00:11:37,583
- ...atau kenapa makhluk ini
- tak harus dimusnahkan.
- 113
- 00:11:37,700 --> 00:11:39,231
- Monarch bertugas...
- 114
- 00:11:39,256 --> 00:11:42,856
- ...untuk mencari dan menghancurkan
- monster radioaktif ini.
- 115
- 00:11:42,911 --> 00:11:46,144
- Tapi kalian tak melakukannya,
- tak beri tahu jumlahnya...
- 116
- 00:11:46,169 --> 00:11:47,934
- ...atau alasan mereka muncul.
- 117
- 00:11:48,036 --> 00:11:51,474
- Mungkin ini saatnya
- militer melumpuhkan mereka.
- 118
- 00:11:51,521 --> 00:11:53,654
- Membunuh mereka
- merupakan kesalahan.
- 119
- 00:11:53,732 --> 00:11:55,631
- Mereka kembali karena kita.
- 120
- 00:11:56,248 --> 00:11:59,732
- Pengujian bom atom
- membangkitkan Godzilla.
- 121
- 00:11:59,812 --> 00:12:02,084
- Makhluk lain seperti MUTO...
- 122
- 00:12:02,109 --> 00:12:04,890
- ...dari penambangan
- terbuka dan uji seismik.
- 123
- 00:12:04,946 --> 00:12:07,688
- Tapi mereka bukan monster.
- 124
- 00:12:07,782 --> 00:12:11,258
- Mereka binatang yang merebut lagi
- dunia yang pernah jadi milik mereka.
- 125
- 00:12:11,351 --> 00:12:14,845
- Sepertinya kau
- melindungi mereka, Dr. Serizawa.
- 126
- 00:12:14,915 --> 00:12:16,369
- Seolah kau mengagumi mereka.
- 127
- 00:12:16,431 --> 00:12:19,205
- Aku mengagumi segala
- bentuk kehidupan.
- 128
- 00:12:19,620 --> 00:12:22,573
- Senator, jika kita
- ingin bertahan hidup...
- 129
- 00:12:22,667 --> 00:12:26,275
- ...kita harus cari cara hidup
- berdampingan dengan Titan.
- 130
- 00:12:26,307 --> 00:12:28,323
- Dengan Godzilla.
- 131
- 00:12:28,416 --> 00:12:31,768
- Semacam hubungan simbiosis.
- 132
- 00:12:32,993 --> 00:12:34,578
- Seperti singa dan tikus.
- 133
- 00:12:34,603 --> 00:12:36,596
- Atau kalajengking dan katak.
- 134
- 00:12:36,800 --> 00:12:39,698
- Jadi kau ingin menjadikan
- Godzilla peliharaan kita.?
- 135
- 00:12:39,800 --> 00:12:41,011
- Tidak.
- 136
- 00:12:41,277 --> 00:12:42,996
- Kita akan jadi peliharaannya.
- 137
- 00:12:48,347 --> 00:12:50,338
- Sebenarnya tidak.
- 138
- 00:12:50,500 --> 00:12:52,650
- Bukan itu maksud Dr. Serizawa.
- 139
- 00:12:52,682 --> 00:12:56,176
- Tak ada yang mengisyaratkan akan
- jadi peliharaan Godzilla atau siapa pun.
- 140
- 00:12:56,236 --> 00:12:59,393
- Dr. Serizawa, Dr. Graham,
- sidang ini tak bisa ditunda.
- 141
- 00:12:59,766 --> 00:13:02,011
- Dr. Serizawa.!
- Aku harap kau tahu...
- 142
- 00:13:02,036 --> 00:13:04,644
- ...konsekuensi berjalan
- keluar lewat pintu itu.
- 143
- 00:13:05,176 --> 00:13:07,714
- Senator, sementara aku berunding
- dengan rekanku di sini...
- 144
- 00:13:07,739 --> 00:13:10,736
- ...aku akan menunjukkanmu
- rekaman singkat menghibur...
- 145
- 00:13:10,836 --> 00:13:12,634
- ...dokumenter reproduksi Titan.
- 146
- 00:13:12,659 --> 00:13:14,891
- Kurasa yang satu ini
- alat kelaminnya disensor.
- 147
- 00:13:14,916 --> 00:13:17,982
- Tapi jika tidak, kau bisa
- tinggalkan pesan dengan asistenku.
- 148
- 00:14:20,249 --> 00:14:21,796
- Rekamannya terputus di situ.
- 149
- 00:14:22,617 --> 00:14:24,538
- Para penyintas tak mampu
- memberi kami...
- 150
- 00:14:24,563 --> 00:14:26,601
- ...lebih dari rekaman ini.
- 151
- 00:14:26,914 --> 00:14:29,796
- Hanya Emma dan
- Madison yang diculik.
- 152
- 00:14:31,468 --> 00:14:32,976
- Maafkan aku, Mark.
- 153
- 00:14:33,289 --> 00:14:34,882
- Aku harusnya ada
- di sana untuk mereka.
- 154
- 00:14:37,485 --> 00:14:39,641
- Siapa mereka.?
- Kami belum tahu.
- 155
- 00:14:40,875 --> 00:14:42,344
- Kami yakin...
- 156
- 00:14:42,907 --> 00:14:44,422
- ...mereka mengincar ini.
- 157
- 00:14:47,143 --> 00:14:49,166
- Tak mungkin.
- Itu Orca.
- 158
- 00:14:49,197 --> 00:14:51,486
- Itulah alasan kenapa
- mereka butuh Emma.
- 159
- 00:14:51,511 --> 00:14:55,726
- Dia meyakini jika bisa meniru biosonar
- yang Titan pakai berkomunikasi..
- 160
- 00:14:55,742 --> 00:14:57,815
- Aku tahu. Aku yang
- membuat purwarupanya.
- 161
- 00:14:59,268 --> 00:15:00,291
- Siapa dia.?
- 162
- 00:15:00,321 --> 00:15:02,524
- Sam Coleman,
- aku kepala Teknologi.
- 163
- 00:15:02,558 --> 00:15:04,941
- Aku bergabung ke Monarch,
- sesaat setelah kau keluar.
- 164
- 00:15:05,057 --> 00:15:07,628
- Aku pengagum berat
- karya istrimu...
- 165
- 00:15:07,653 --> 00:15:10,081
- ...dan juga dirimu.
- Terdengar aneh. Maaf.
- 166
- 00:15:10,106 --> 00:15:11,628
- Kami menghancurkan
- purwarupanya.
- 167
- 00:15:11,653 --> 00:15:14,253
- Dan Emma memutuskan
- membuat ulang.
- 168
- 00:15:14,769 --> 00:15:17,253
- Setelah kejadian San Francisco,
- dia pulang ke Boston...
- 169
- 00:15:17,278 --> 00:15:19,133
- ...menghabiskan bertahun-tahun
- mengembangkan alatnya.
- 170
- 00:15:19,222 --> 00:15:21,401
- Katanya itu bisa membantu.
- Membantu.? Bertindak Tuhan.?
- 171
- 00:15:21,426 --> 00:15:23,237
- Tidak. Membantu mencegah
- serangan berikutnya.
- 172
- 00:15:23,269 --> 00:15:25,191
- Orca adalah proyek
- ilmiah lulusan sekolah.
- 173
- 00:15:25,216 --> 00:15:27,636
- Bertujuan agar menjauhkan paus
- dari bibir pantai.
- 174
- 00:15:27,645 --> 00:15:29,872
- Bukan untuk berkomunikasi
- dengan makhluk itu.
- 175
- 00:15:30,083 --> 00:15:31,261
- Dengarkan aku.
- 176
- 00:15:31,286 --> 00:15:32,833
- Makhluk itu akan mengira
- kita salah satu dari mereka.
- 177
- 00:15:33,247 --> 00:15:35,864
- Jika kau salah gunakan frekuensi
- ke mereka...
- 178
- 00:15:36,185 --> 00:15:39,052
- ...maka kau akan bertanggung jawab
- lebih dari kejadian San Francisco.
- 179
- 00:15:39,077 --> 00:15:41,263
- Itulah alasan kita harus
- merebutnya kembali.
- 180
- 00:15:41,888 --> 00:15:43,349
- Emma selalu berkata...
- 181
- 00:15:43,403 --> 00:15:45,685
- ...tak ada yang lebih
- mengenal Orca darimu.
- 182
- 00:15:45,710 --> 00:15:47,755
- Alat itu tak seharusnya ada.
- 183
- 00:15:47,857 --> 00:15:51,069
- Itu benar, tapi alatnya kini
- jatuh ke tangan yang salah.
- 184
- 00:15:51,178 --> 00:15:52,912
- Dan sekarang Orca...
- 185
- 00:15:52,937 --> 00:15:56,162
- ...menjadi alasan Emma
- dan Madison masih hidup.
- 186
- 00:15:56,271 --> 00:15:58,302
- Mark, kami tahu kau terluka.
- 187
- 00:15:58,655 --> 00:16:01,420
- Tapi jika kita menemukan Orca,
- kita akan menemukan keluargamu.
- 188
- 00:16:03,037 --> 00:16:04,287
- Aku janji.
- 189
- 00:16:14,382 --> 00:16:16,319
- Kapan terakhir kali kau
- bicara dengan Emma.?
- 190
- 00:16:17,537 --> 00:16:19,233
- Sekitar tiga tahu lalu.
- 191
- 00:16:20,069 --> 00:16:21,936
- Setelah kejadian
- San Francisco kami...
- 192
- 00:16:22,077 --> 00:16:23,835
- ...pulang kembali ke Boston.
- 193
- 00:16:25,749 --> 00:16:27,803
- Berusaha menyatukan kembali
- kebahagiaan bersama.
- 194
- 00:16:28,757 --> 00:16:32,334
- Emma mengatasinya dengan
- menyelamatkan dunia.
- 195
- 00:16:32,592 --> 00:16:34,007
- Aku mulai mabuk-mabukan.
- 196
- 00:16:36,069 --> 00:16:38,374
- Aku tak bisa menceritakan
- betapa aku membenci diriku...
- 197
- 00:16:38,421 --> 00:16:40,500
- ...dengan membiarkan
- Maddie melihatku begitu.
- 198
- 00:16:43,774 --> 00:16:45,054
- Boleh kupotong pembicaraan.?
- 199
- 00:16:45,266 --> 00:16:48,500
- Aku ingin kau melihat ini.
- 200
- 00:16:49,489 --> 00:16:52,692
- Emma menggabungkan bioakustik
- dari Titan berbeda...
- 201
- 00:16:52,717 --> 00:16:54,531
- ...untuk menciptakan sinyal Orca.
- 202
- 00:16:54,556 --> 00:16:56,664
- Semacam frekuensi dasar...
- 203
- 00:16:56,689 --> 00:16:58,406
- ...yang dikenali
- semua makhluk itu.
- 204
- 00:16:58,508 --> 00:17:00,517
- Memanggil mereka,
- mengusir mereka...
- 205
- 00:17:00,542 --> 00:17:03,284
- ...bahkan kadang
- menenangkan mereka.
- 206
- 00:17:03,309 --> 00:17:04,956
- Sangat luar biasa.
- 207
- 00:17:05,104 --> 00:17:07,862
- Masalahnya, kita tak tahu
- Titan mana yang dia gabungkan.
- 208
- 00:17:08,018 --> 00:17:10,995
- Tapi jika kau bisa mengenali
- frekuensi mereka...
- 209
- 00:17:11,198 --> 00:17:13,057
- ...kita akan bisa
- melacak Orca...
- 210
- 00:17:13,307 --> 00:17:15,198
- ...dan menemukan
- Emma dan Madison.
- 211
- 00:17:15,470 --> 00:17:16,783
- Astaga.!
- 212
- 00:17:17,713 --> 00:17:19,306
- Berapa banyak mahkluk ini di sana.?
- 213
- 00:17:19,579 --> 00:17:20,745
- 17.
- 214
- 00:17:21,020 --> 00:17:22,643
- Terhitung, setelah Godzilla.
- 215
- 00:17:22,668 --> 00:17:23,807
- 17.
- 216
- 00:17:23,832 --> 00:17:25,964
- Kebanyakan dari mereka
- masih dalam hibernasi.
- 217
- 00:17:26,026 --> 00:17:29,675
- Sementara yang lain kami tampung
- di tempat rahasia di seluruh dunia.
- 218
- 00:17:29,700 --> 00:17:32,144
- Kamboja, Meksiko, Skull Island.
- 219
- 00:17:32,394 --> 00:17:34,323
- Bahkan kami temukan
- satu di Wyoming.
- 220
- 00:17:34,800 --> 00:17:36,097
- Mereka ada di mana-mana.
- 221
- 00:17:36,246 --> 00:17:37,619
- Kenapa tak bunuh saja mereka.?
- 222
- 00:17:37,644 --> 00:17:39,175
- Pemerintah juga ingin begitu.
- 223
- 00:17:39,785 --> 00:17:43,909
- Tapi Emma dan aku percaya
- mereka ada yang baik.
- 224
- 00:17:46,082 --> 00:17:47,582
- Jangan membodohi diri sendiri.
- 225
- 00:17:51,563 --> 00:17:52,754
- Lihat itu.
- Kita sudah sampai.
- 226
- 00:18:04,150 --> 00:18:06,637
- Castle Bravo, ini Raptor One
- sedang mendekat.
- 227
- 00:18:12,994 --> 00:18:17,224
- Raptor One, kau diizinkan
- mendarat di helipad 4.
- 228
- 00:18:26,424 --> 00:18:27,893
- Sensor diatur untuk 3 meter.
- 229
- 00:18:27,918 --> 00:18:29,721
- Memulai pendaratan.
- 230
- 00:18:32,302 --> 00:18:33,662
- Ini baru.
- 231
- 00:18:34,677 --> 00:18:36,537
- Ya, kami menyebutnya Castle Bravo.
- 232
- 00:18:36,562 --> 00:18:38,600
- Fasilitas unggulan baru kami.
- 233
- 00:18:38,633 --> 00:18:41,647
- Dibangun untuk melacak dan
- mempelajari Godzilla di wilayah asalnya.
- 234
- 00:18:42,356 --> 00:18:43,682
- Kupikir dia sudah menghilang.?
- 235
- 00:18:44,388 --> 00:18:46,142
- Jika kau tak tahu
- di mana mencarinya.
- 236
- 00:18:56,691 --> 00:18:59,730
- Seperti yang diketahui,
- sekitar pukul 7 pagi...
- 237
- 00:18:59,784 --> 00:19:01,543
- ...tempat pembendung kita...
- 238
- 00:19:01,631 --> 00:19:04,145
- ...di hutan hujan
- Yunnan, Tiongkok diserang.
- 239
- 00:19:04,254 --> 00:19:07,231
- Bahan percobaan kita yang
- disebut Mothra melarikan diri.
- 240
- 00:19:07,293 --> 00:19:10,192
- Dia berkepompong di bawah
- air terjun terdekat.
- 241
- 00:19:10,590 --> 00:19:12,551
- Dr. Emma Russell...
- 242
- 00:19:12,668 --> 00:19:15,129
- ...dan putrinya Madison
- dijadikan sandera.
- 243
- 00:19:15,278 --> 00:19:17,598
- Inilah pria yang
- bertanggung jawab.
- 244
- 00:19:17,864 --> 00:19:19,262
- Alan Jonah.
- 245
- 00:19:19,379 --> 00:19:22,622
- Mantan kolonel AD Inggris
- berubah menjadi Eko-Terorisme.
- 246
- 00:19:22,692 --> 00:19:25,107
- Terobsesi mengembalikan tatanan alam.
- 247
- 00:19:25,232 --> 00:19:26,965
- Dan untuk mendanai operasinya...
- 248
- 00:19:26,990 --> 00:19:30,326
- ...dia mulai memperdagangkan
- di pasar gelap berbahaya...
- 249
- 00:19:30,466 --> 00:19:31,935
- ...DNA Titan.
- 250
- 00:19:31,960 --> 00:19:33,966
- Apa yang orang lakukan
- dengan ulat raksasa.?
- 251
- 00:19:33,991 --> 00:19:36,193
- Serius, Martinez.?
- Apa yang tak bisa.?
- 252
- 00:19:36,218 --> 00:19:39,029
- Obat-obatan, senjata biologis, makanan.
- 253
- 00:19:39,177 --> 00:19:42,208
- Tak ada negara dan
- perusahaan di dunia...
- 254
- 00:19:42,263 --> 00:19:44,833
- ...yang tak mau mendapat
- barang dari penjahat ini.
- 255
- 00:19:44,858 --> 00:19:47,294
- Dan ingat,
- ini baru larva.
- 256
- 00:19:47,341 --> 00:19:50,428
- Masih bayi.
- Setelah jadi kepompong...
- 257
- 00:19:50,653 --> 00:19:52,464
- ...akan ada yang keluar.
- 258
- 00:19:52,689 --> 00:19:54,136
- Sesuatu yang besar.
- 259
- 00:19:54,277 --> 00:19:55,889
- Jahat./ Kita belum
- mengetahuinya, Rick.
- 260
- 00:19:55,928 --> 00:19:58,577
- Sungguh.?
- Kita tunggu saja, Chen.
- 261
- 00:19:58,602 --> 00:20:02,264
- Mata-mata kami mengatakan Jonah
- ingin menangkap bahan percobaan ini.
- 262
- 00:20:02,289 --> 00:20:03,428
- Hidup-hidup.
- 263
- 00:20:03,453 --> 00:20:06,108
- Yang berarti dia dan
- anak buahnya tak berada jauh.
- 264
- 00:20:06,139 --> 00:20:09,163
- Pukul 5 pagi, kita akan berangkat
- menjalankan operasi gabungan..
- 265
- 00:20:09,233 --> 00:20:10,624
- Aku tak akan
- bersusah payah.
- 266
- 00:20:10,904 --> 00:20:11,904
- Maaf.?
- 267
- 00:20:11,929 --> 00:20:13,194
- Terdengar seperti
- berburu bebek bagiku.
- 268
- 00:20:13,981 --> 00:20:15,246
- Mark, kenapa tak biarkan
- Kolonel Foster..
- 269
- 00:20:15,322 --> 00:20:17,385
- Itu perangkap,
- pengalihan.
- 270
- 00:20:17,945 --> 00:20:20,007
- Mereka sudah punya
- Emma dan Orca.
- 271
- 00:20:20,070 --> 00:20:22,805
- Kenapa mereka cuma ingin yang ini
- padahal ada kunci untuk seluruh...
- 272
- 00:20:22,819 --> 00:20:25,131
- ...kerajaan ajaib
- mengerikan di sana.?
- 273
- 00:20:26,028 --> 00:20:28,551
- Kurasa mereka ingin kau
- mengincar Mothra ini...
- 274
- 00:20:28,590 --> 00:20:30,371
- ...supaya mereka dapat
- yang sesungguhnya.
- 275
- 00:20:30,496 --> 00:20:31,895
- Sesuatu yang lebih besar.
- 276
- 00:20:32,590 --> 00:20:33,778
- Benar.
- 277
- 00:20:34,356 --> 00:20:37,794
- Mark, ini bukan bahan percobaan
- pertama yang mereka tangkap.
- 278
- 00:20:37,819 --> 00:20:39,044
- Mereka tahu yang
- harus dilakukan.
- 279
- 00:20:39,069 --> 00:20:40,091
- Ini bukan cuma
- benda percobaan.
- 280
- 00:20:40,116 --> 00:20:42,529
- Mantan istri dan
- putriku ada di sana...
- 281
- 00:20:42,554 --> 00:20:43,818
- ...kecuali kau lupa.
- 282
- 00:20:43,919 --> 00:20:45,747
- Tak ada yang melupakan itu, Mark.
- 283
- 00:20:45,793 --> 00:20:49,314
- Sekedar mengingatkan, kau dibawa
- kemari untuk melacak Orca.
- 284
- 00:20:49,348 --> 00:20:50,411
- Dan untuk beri saran kami..
- 285
- 00:20:50,436 --> 00:20:53,482
- Kusarankan kalian untuk
- membunuh semua makhluk itu.
- 286
- 00:20:53,544 --> 00:20:54,990
- Khususnya dia.
- 287
- 00:20:55,199 --> 00:20:57,738
- Ingin memastikan mereka tak jatuh
- ke tangan yang salah.?
- 288
- 00:20:57,763 --> 00:20:59,863
- Bunuh mereka,
- dan Orca akan sia-sia.
- 289
- 00:20:59,888 --> 00:21:01,973
- Emma tak mau begitu.
- 290
- 00:21:02,115 --> 00:21:03,873
- Meskipun untuk menyelamatkan nyawanya.
- 291
- 00:21:03,927 --> 00:21:07,521
- Ini bukan pertama kalinya Emma
- menanggung semua ini sendri...
- 292
- 00:21:07,583 --> 00:21:09,192
- ...atau keluarganya, 'kan.?
- 293
- 00:21:14,351 --> 00:21:15,991
- Pria pembenci Titan.
- 294
- 00:21:16,585 --> 00:21:18,843
- Ya, kau juga begitu
- jika di posisinya.
- 295
- 00:21:24,430 --> 00:21:26,343
- Pos 32,
- ini Raptor Five...
- 296
- 00:21:26,368 --> 00:21:28,399
- ...mendekat untuk bala bantuan
- dan persediaan.
- 297
- 00:21:28,438 --> 00:21:29,750
- Meminta izin mendarat.
- 298
- 00:21:30,126 --> 00:21:32,496
- Serizawa mengatakan tempat
- pembendung dalam waspada...
- 299
- 00:21:32,515 --> 00:21:34,842
- ...kirimkan kode darurat sekarang.
- 300
- 00:21:34,904 --> 00:21:36,514
- Dimengerti, Raptor Five.
- 301
- 00:21:37,045 --> 00:21:39,592
- Kode dikirim.
- Senang kau kembali.
- 302
- 00:21:46,350 --> 00:21:47,350
- Jalan.
- 303
- 00:22:15,131 --> 00:22:16,256
- Aku takut.
- 304
- 00:22:16,639 --> 00:22:18,116
- Ibu tahu.
- Ibu juga takut.
- 305
- 00:22:23,169 --> 00:22:24,310
- Baik.
- 306
- 00:22:25,795 --> 00:22:26,967
- Ayo jalan.
- 307
- 00:22:36,654 --> 00:22:37,935
- Pandangan lurus ke depan.
- 308
- 00:22:39,443 --> 00:22:40,872
- Tarik nafas yang dalam.
- 309
- 00:22:41,130 --> 00:22:42,693
- Seperti yang kita bicarakan.
- 310
- 00:23:22,947 --> 00:23:24,464
- Bunda Maria.
- 311
- 00:23:25,293 --> 00:23:27,503
- Dia tak ada hubungannya dengan ini.
- 312
- 00:23:36,355 --> 00:23:37,988
- Monster Zero.
- 313
- 00:24:00,984 --> 00:24:02,406
- Ada yang masih selamat.?
- 314
- 00:24:02,431 --> 00:24:03,486
- Tak ada.
- 315
- 00:24:03,511 --> 00:24:06,362
- Mereka coba meluncurkan suar darurat
- tapi kami hentikan tepat waktu.
- 316
- 00:24:06,484 --> 00:24:07,797
- Mereka akan mencari tahu.
- 317
- 00:24:08,357 --> 00:24:09,601
- Nyalakan bornya.
- 318
- 00:24:11,391 --> 00:24:13,149
- Sudah ada semua
- yang dibutuhkan.?
- 319
- 00:24:14,016 --> 00:24:15,188
- Bagus.!
- 320
- 00:24:15,789 --> 00:24:17,290
- Ayo kita mulai.
- 321
- 00:24:43,528 --> 00:24:47,134
- Kami punya masalah dengan
- beruang di atas sini.
- 322
- 00:24:47,234 --> 00:24:48,637
- Ayo, Andrew. Andrew.
- 323
- 00:24:53,221 --> 00:24:55,244
- Berhenti. Lihat.
- 324
- 00:24:55,517 --> 00:24:57,551
- Ada penyusup.!
- Tangkap dia.!
- 325
- 00:24:57,713 --> 00:24:59,940
- Tangkap dia.!
- Tidak.! Jangan tangkap aku.!
- 326
- 00:25:00,270 --> 00:25:02,220
- Andrew, Madison, tangkap dia.!
- 327
- 00:25:03,063 --> 00:25:04,431
- Ciuman beruang.!
- 328
- 00:25:16,276 --> 00:25:20,105
- Semua personil, melapor
- ke stasiun tempur. Kode: Merah.
- 329
- 00:25:21,128 --> 00:25:24,527
- Semua personil, melapor
- ke stasiun tempur. Kode: Merah.
- 330
- 00:25:25,254 --> 00:25:26,582
- Ini bukan latihan.
- 331
- 00:25:26,754 --> 00:25:30,574
- Semua personil, melapor
- ke stasiun tempur. Kode: Merah.
- 332
- 00:25:33,586 --> 00:25:34,426
- Ada apa.?
- 333
- 00:25:34,566 --> 00:25:35,793
- Ada yang tak beres.
- 334
- 00:25:36,139 --> 00:25:38,039
- Dia belum pernah
- sedekat ini sebelumnya.
- 335
- 00:25:38,041 --> 00:25:40,009
- Siapa dia.?
- Menurutmu siapa.?
- 336
- 00:25:42,010 --> 00:25:43,897
- Dia merusak drone pengamat kita.
- 337
- 00:25:44,482 --> 00:25:45,647
- Arahnya.?
- 338
- 00:25:45,649 --> 00:25:48,485
- Langsung ke kita.!
- 1.200 meter dan mendekat.
- 339
- 00:25:48,787 --> 00:25:52,576
- G-Team. Barnes, Martinez, Hendricks,
- menuju menara pengintai sekarang.!
- 340
- 00:25:52,734 --> 00:25:54,526
- Kalian dengar Bu Bos.!
- Gerak cepat.!
- 341
- 00:26:04,869 --> 00:26:07,070
- Dr. Stanton.
- Kau dapat bioakustiknya.?
- 342
- 00:26:07,072 --> 00:26:08,279
- Sebentar lagi.!
- 343
- 00:26:10,074 --> 00:26:12,276
- Dia mendekat.
- Jarak kita 800 meter.!
- 344
- 00:26:12,752 --> 00:26:14,111
- Gerakannya tak menentu.
- 345
- 00:26:14,113 --> 00:26:15,679
- Jantung dan pernapasan meningkat.
- 346
- 00:26:15,681 --> 00:26:17,704
- Ya, dia pasti
- tak senang dengan sesuatu.
- 347
- 00:26:18,150 --> 00:26:19,649
- Bagaimana mereka dapatkan semua ini.?
- 348
- 00:26:19,651 --> 00:26:22,254
- Emma mengisolasi
- bioakustik Godzilla.
- 349
- 00:26:23,122 --> 00:26:25,089
- Itu memungkinkan kita
- untuk melacaknya.
- 350
- 00:26:25,091 --> 00:26:26,723
- Bahkan untuk dapatkan
- tanda vitalnya.
- 351
- 00:26:30,496 --> 00:26:32,896
- Berputar-putar,
- mendekati 200 meter.
- 352
- 00:26:32,898 --> 00:26:34,331
- Kolonel.!
- 353
- 00:26:34,550 --> 00:26:37,838
- Semua tim di posisi, siapkan senjata,
- tembakkan dalam aba-abaku.
- 354
- 00:26:39,806 --> 00:26:41,208
- Ayo, ayo.
- 355
- 00:26:41,874 --> 00:26:43,207
- Tahan tembakanmu.
- 356
- 00:26:43,209 --> 00:26:44,810
- Kita belum tahu dia akan menyerang.
- 357
- 00:26:45,412 --> 00:26:47,713
- Dia akan menyerang jika
- kau menembaki dia.
- 358
- 00:26:47,759 --> 00:26:49,147
- Aku sangat ingin dia mati,...
- 359
- 00:26:49,149 --> 00:26:51,548
- ...tapi dalam pertarungan
- yang yakin bisa menang,...
- 360
- 00:26:51,550 --> 00:26:52,787
- ...demi Tuhan, jangan tembak.
- 361
- 00:27:00,061 --> 00:27:01,194
- Jangan tembak.
- 362
- 00:27:01,696 --> 00:27:02,894
- Kau tak serius.
- 363
- 00:27:02,896 --> 00:27:04,265
- Aku serius.
- 364
- 00:27:05,166 --> 00:27:06,802
- Jangan tembak.
- 365
- 00:27:08,903 --> 00:27:10,168
- Jangan tembak.
- 366
- 00:27:10,170 --> 00:27:11,370
- Kukatakan lagi,
- simpan senjatamu.
- 367
- 00:27:11,372 --> 00:27:12,673
- Jangan menembak.
- 368
- 00:27:17,246 --> 00:27:18,447
- Dengar.
- 369
- 00:27:20,181 --> 00:27:23,117
- Detak jantungnya melambat.
- 370
- 00:27:30,093 --> 00:27:31,461
- Buka pelindungnya.
- 371
- 00:27:32,728 --> 00:27:34,661
- Ya, tentu.
- Mari ajak dia minum bir.
- 372
- 00:27:34,663 --> 00:27:36,689
- Kau sudah gila.?
- 373
- 00:27:37,299 --> 00:27:39,168
- Biar dia tahu
- kita bukan ancaman.
- 374
- 00:27:40,335 --> 00:27:42,072
- Buka pelindungnya.
- 375
- 00:27:47,642 --> 00:27:48,645
- Lakukan.
- 376
- 00:28:23,213 --> 00:28:24,767
- Hei, kenapa cahayanya begitu.?
- 377
- 00:28:25,517 --> 00:28:27,389
- Ini tampilan intimidasi.
- 378
- 00:28:28,786 --> 00:28:31,219
- Seperti gorila
- menumbuk dadanya.
- 379
- 00:28:31,221 --> 00:28:33,255
- Menganggap kita sangat...
- 380
- 00:28:33,257 --> 00:28:34,793
- ...terintimidasi.
- 381
- 00:28:36,462 --> 00:28:38,664
- Kurasa itu bukan untuk kita.
- 382
- 00:28:47,306 --> 00:28:48,841
- Mau apa, Bung.?
- 383
- 00:29:17,323 --> 00:29:18,371
- Menarik juga.
- 384
- 00:29:19,638 --> 00:29:20,640
- Astaga.!
- 385
- 00:29:30,417 --> 00:29:32,587
- Bisa kita tutup pelindungnya sekarang.?
- 386
- 00:29:33,948 --> 00:29:36,320
- Perlihatkan padaku
- rute teritorialnya.
- 387
- 00:29:36,322 --> 00:29:37,656
- Apa.? Kenapa.?
- 388
- 00:29:37,658 --> 00:29:39,558
- Karena aku mau tur perahu.
- Tunjukkan saja.
- 389
- 00:29:39,760 --> 00:29:40,791
- Baik. Segera.
- 390
- 00:29:42,128 --> 00:29:44,162
- Beri tahu kami
- apa yang kau cari.?
- 391
- 00:29:44,164 --> 00:29:46,097
- Saat binatang meninggalkan
- tempat perburuannya,...
- 392
- 00:29:46,099 --> 00:29:48,134
- ...biasanya itu karena
- terancam oleh sesuatu.
- 393
- 00:29:48,136 --> 00:29:49,603
- Jalankan proyeksi.
- 394
- 00:29:49,605 --> 00:29:51,103
- Kita harus mengejarnya.
- 395
- 00:29:51,105 --> 00:29:53,174
- Dia mencari sesuatu
- di luar sana.
- 396
- 00:29:53,942 --> 00:29:55,377
- Mungkin Orca.
- 397
- 00:29:58,145 --> 00:30:00,880
- Dr. Stanton, apa proyeksimu.?
- 398
- 00:30:00,882 --> 00:30:03,555
- Jalan yang akan dia tuju.
- 399
- 00:30:05,586 --> 00:30:06,852
- Antartika.
- 400
- 00:30:06,854 --> 00:30:07,891
- Bagus kalau begitu.
- 401
- 00:30:08,526 --> 00:30:10,627
- Maksudku, ayo.!
- Ayo cari dia. Ayo..
- 402
- 00:30:12,394 --> 00:30:15,142
- Tunggu, ada apa di Antartika.?
- 403
- 00:30:15,364 --> 00:30:16,462
- Barnes,...
- 404
- 00:30:16,663 --> 00:30:17,984
- ...hubungi Argo.
- 405
- 00:30:18,666 --> 00:30:19,903
- Baik, Bu.
- 406
- 00:30:31,146 --> 00:30:32,764
- Sampel di tempat ini...
- 407
- 00:30:32,864 --> 00:30:35,115
- ...telah disimpan
- dalam buku rahasia.
- 408
- 00:30:35,117 --> 00:30:38,508
- Karena itu jika ada penemuan lebih baru,
- data kita terbatas.
- 409
- 00:30:39,689 --> 00:30:42,423
- Tapi sepertinya itu
- berjenis predator puncak.
- 410
- 00:30:42,425 --> 00:30:44,992
- Emma menyebutnya Monster Zero.
- 411
- 00:30:44,994 --> 00:30:47,361
- Mungkin saja saingannya Godzilla.
- 412
- 00:30:47,363 --> 00:30:50,197
- Bertarung untuk mendominasi
- Titan lainnya.
- 413
- 00:30:50,199 --> 00:30:51,366
- Dr. Chen.?
- 414
- 00:30:51,668 --> 00:30:55,357
- Aku telah pelajari mitos
- dan legenda ribuan tahun.
- 415
- 00:30:55,772 --> 00:30:59,596
- Bahkan orang-orang
- hampir ketakutan menuliskannya.
- 416
- 00:30:59,944 --> 00:31:01,843
- Seolah itu dimaksudkan
- untuk dilupakan.
- 417
- 00:31:01,945 --> 00:31:04,548
- Maaf, kupotong pembicaraan,
- tapi ada berita buruk.
- 418
- 00:31:04,615 --> 00:31:06,248
- Katakan berita saja
- karena selalu buruk.
- 419
- 00:31:06,450 --> 00:31:07,850
- Kita kehilangan Godzilla.
- 420
- 00:31:07,852 --> 00:31:09,885
- Dia melepaskan pemindai
- dekat Venezuela.
- 421
- 00:31:09,887 --> 00:31:10,986
- Melepaskan.?
- 422
- 00:31:10,988 --> 00:31:12,321
- Sungguh, Dr. Brooks benar.
- 423
- 00:31:12,323 --> 00:31:13,622
- Bumi ini banyak lembah.
- 424
- 00:31:13,624 --> 00:31:15,900
- Begitulah cara dia bergerak
- sangat cepat...
- 425
- 00:31:15,976 --> 00:31:18,841
- ...menggunakan terowongan bawah laut
- seperti lubang cacing.
- 426
- 00:31:18,984 --> 00:31:20,629
- Cepat sekali.
- 427
- 00:31:20,631 --> 00:31:21,989
- Semuanya waspada.
- 428
- 00:31:22,233 --> 00:31:23,889
- Kita mendekati pangkalan.
- 429
- 00:31:34,097 --> 00:31:36,134
- Mereka tiba.
- Buat mereka sibuk.
- 430
- 00:31:36,882 --> 00:31:39,189
- Luncurkan tenaga reaksi.
- Jalan.!
- 431
- 00:31:39,335 --> 00:31:41,093
- Baik, semuanya.!
- Jalan.!
- 432
- 00:32:02,353 --> 00:32:04,777
- Jika Jonah mau
- mengekstraksi sampel genetik...
- 433
- 00:32:04,947 --> 00:32:06,829
- ...mereka akan berada
- di laboratorium bio.
- 434
- 00:32:07,381 --> 00:32:08,880
- Baiklah, dua menit.!
- 435
- 00:32:08,882 --> 00:32:10,883
- Periksa peralatan kalian,
- siap siaga.
- 436
- 00:32:29,336 --> 00:32:31,405
- Ayo, Ash.
- Lekaslah.
- 437
- 00:32:33,441 --> 00:32:35,408
- Detonator siap.
- Ayo.
- 438
- 00:32:35,410 --> 00:32:36,742
- Ayo, Maddie.
- 439
- 00:32:36,744 --> 00:32:37,946
- Jalan.!
- 440
- 00:32:56,304 --> 00:32:58,661
- Ingat, hati-hati.
- Ada teman di sini.
- 441
- 00:33:01,226 --> 00:33:02,803
- Menuju terowongan dua.
- 442
- 00:33:02,805 --> 00:33:04,155
- Tetap awasi.
- 443
- 00:33:04,477 --> 00:33:05,841
- Baik, Pak.
- 444
- 00:33:23,895 --> 00:33:25,594
- Penyergapan.!
- 445
- 00:33:29,832 --> 00:33:31,933
- Tim diserang.! Penyergapan.!
- 446
- 00:33:31,935 --> 00:33:33,704
- Banyak yang tewas.
- 447
- 00:33:34,370 --> 00:33:35,605
- Serang.!
- 448
- 00:33:37,875 --> 00:33:39,174
- Tahan tembakan.!
- 449
- 00:33:39,176 --> 00:33:40,241
- Ada teman.!
- 450
- 00:33:40,243 --> 00:33:41,445
- Tidak.!
- 451
- 00:33:42,571 --> 00:33:43,481
- Mark.?
- 452
- 00:33:45,314 --> 00:33:47,316
- Turunlah bantu Barnes.
- Aku akan mengejarnya.
- 453
- 00:33:47,318 --> 00:33:48,520
- Baik.
- 454
- 00:34:01,667 --> 00:34:05,181
- Hai, Teman-teman.
- Aku melihat pembacaan detak.
- 455
- 00:34:10,408 --> 00:34:11,571
- Emma.?
- 456
- 00:34:12,344 --> 00:34:13,577
- Maddie.!
- 457
- 00:34:14,117 --> 00:34:15,245
- Nomor satu, ayo.
- 458
- 00:34:22,024 --> 00:34:23,520
- Barnes, ini Foster.
- 459
- 00:34:23,955 --> 00:34:27,135
- Aku melihat target.
- Ulangi, aku melihat target.
- 460
- 00:34:33,065 --> 00:34:34,200
- Lepaskan mereka.!
- 461
- 00:34:36,802 --> 00:34:38,738
- Ash.!
- Ayah.!
- 462
- 00:34:40,640 --> 00:34:43,441
- Mark.
- Emma, ​​Madison, ayo pergi.
- 463
- 00:34:43,443 --> 00:34:44,642
- Ayah.
- 464
- 00:34:44,644 --> 00:34:45,345
- Ayo.
- 465
- 00:34:45,474 --> 00:34:47,078
- Emma, ​​Maddie, ayo.
- Ayah.?
- 466
- 00:34:47,080 --> 00:34:48,714
- Madison, jalan ke Ayah.
- 467
- 00:34:48,816 --> 00:34:51,448
- Jalan ke Ayah sekarang.
- Ayo, Sayang.
- 468
- 00:34:51,450 --> 00:34:53,679
- Barnes, aku melihat dua sandera,
- satu target tumbang.
- 469
- 00:34:53,779 --> 00:34:54,937
- Ayo, Maddie.
- Aku tak bisa menembak.
- 470
- 00:34:54,937 --> 00:34:56,721
- Ulangi, aku tak bisa menembak.
- 471
- 00:34:56,923 --> 00:34:58,622
- Emma, ​​apa yang kau lakukan.?
- Ayo. Cepat.!
- 472
- 00:34:58,624 --> 00:35:00,127
- Ayah.
- Maddie.
- 473
- 00:35:01,328 --> 00:35:02,531
- Ayah.
- 474
- 00:35:05,332 --> 00:35:06,700
- Madison.
- 475
- 00:35:33,110 --> 00:35:34,429
- Apa-apaan.?
- 476
- 00:35:42,704 --> 00:35:43,873
- Maafkan aku.
- 477
- 00:35:46,608 --> 00:35:47,776
- Lari.
- 478
- 00:36:03,136 --> 00:36:04,193
- Maddie.!
- 479
- 00:36:05,529 --> 00:36:06,630
- Ayah.!
- 480
- 00:36:09,131 --> 00:36:10,133
- Cepat, cepat.!
- 481
- 00:36:26,449 --> 00:36:28,752
- Foster.!
- Minggir.!
- 482
- 00:36:29,920 --> 00:36:31,353
- Ayo.!
- Bertahanlah.! Cepat.!
- 483
- 00:36:32,649 --> 00:36:34,292
- Aku menangkapmu, Kolonel.!
- Raih kakinya.!
- 484
- 00:36:36,888 --> 00:36:37,895
- Menghindar.!
- 485
- 00:36:43,435 --> 00:36:44,637
- Sial.!
- 486
- 00:36:52,509 --> 00:36:54,410
- Martinez, Foster, ayo.!
- 487
- 00:36:54,412 --> 00:36:55,747
- Cepat.! Ayo.!
- 488
- 00:36:58,764 --> 00:37:00,470
- Ayo pergi.!
- Masuk.!
- 489
- 00:37:02,454 --> 00:37:04,755
- Tak ada pemeriksaan saat ini.
- Pemeriksaan aman.
- 490
- 00:37:04,757 --> 00:37:05,590
- Aman.
- 491
- 00:37:05,592 --> 00:37:07,871
- Mau apa Ayah di sini.?
- Ibu tak tahu, Sayang.
- 492
- 00:37:07,893 --> 00:37:08,894
- Ayo.
- 493
- 00:37:12,298 --> 00:37:13,864
- Kita tak bisa tinggalkan Ayah.
- 494
- 00:37:14,066 --> 00:37:15,143
- Tunggu apa lagi.?
- 495
- 00:37:15,476 --> 00:37:16,545
- Bangunkan.
- 496
- 00:37:30,783 --> 00:37:32,352
- Ayo.! Lari.!
- 497
- 00:38:57,875 --> 00:38:59,679
- Yang benar saja.
- 498
- 00:39:12,255 --> 00:39:14,323
- Mundur.! Mundur.!
- 499
- 00:39:14,325 --> 00:39:15,573
- Masuk ke helikopter.!
- 500
- 00:39:18,295 --> 00:39:19,464
- Cepat.!
- 501
- 00:39:29,774 --> 00:39:31,242
- Tembak.!
- 502
- 00:39:40,919 --> 00:39:43,986
- Kita akan lepas landas vertikal
- pada kecepatan maksimal.
- 503
- 00:39:43,988 --> 00:39:45,290
- Nomor dua masih berputar cepat.
- 504
- 00:39:59,303 --> 00:40:00,867
- Sial.
- 505
- 00:40:24,263 --> 00:40:26,031
- Raptor One ke Argo.
- 506
- 00:40:26,033 --> 00:40:27,663
- Meminta ekstrak darurat segera.
- 507
- 00:40:27,816 --> 00:40:29,698
- Sekali lagi,
- kubilang ekstrak darurat.
- 508
- 00:40:29,770 --> 00:40:30,971
- Keluarkan kita dari sini.!
- 509
- 00:40:33,874 --> 00:40:35,174
- Madison.!
- 510
- 00:40:35,876 --> 00:40:37,008
- Madison, jangan.!
- 511
- 00:40:46,021 --> 00:40:47,562
- Lepaskan.!
- Tidak.!
- 512
- 00:40:47,581 --> 00:40:49,731
- Madison.!
- Maddie.! Lepaskan.!
- 513
- 00:40:49,925 --> 00:40:51,426
- Tidak.!
- 514
- 00:41:22,792 --> 00:41:25,025
- Argo, ini Raptor One.
- Kami terserang.
- 515
- 00:41:25,027 --> 00:41:26,397
- Semua sistem mati.
- 516
- 00:41:28,998 --> 00:41:30,333
- Awas.!
- 517
- 00:42:50,849 --> 00:42:52,485
- Semuanya, pegangan.!
- 518
- 00:43:13,169 --> 00:43:14,375
- Mark.!
- 519
- 00:43:18,145 --> 00:43:20,069
- Semuanya, keluar. Ayo.!
- 520
- 00:43:20,312 --> 00:43:21,447
- Cepat.!
- 521
- 00:43:21,449 --> 00:43:22,003
- Mark.!
- 522
- 00:43:22,374 --> 00:43:23,391
- Aku terjebak.
- 523
- 00:43:41,736 --> 00:43:44,242
- Kau tak apa.?
- Aku tak apa. Lari.!
- 524
- 00:45:34,887 --> 00:45:36,154
- Ada kabar satelit.?
- 525
- 00:45:36,156 --> 00:45:38,653
- Kapal selam menuntun Godzilla
- ke Argentina.
- 526
- 00:45:38,658 --> 00:45:41,926
- Kita kehilangan Monster Zero
- dalam badai tropis di atas Brasil.
- 527
- 00:45:42,328 --> 00:45:44,495
- Memindai keseluruhan
- bumi bagian Selatan.
- 528
- 00:45:44,497 --> 00:45:45,330
- Sejauh ini tak ada.
- 529
- 00:45:45,332 --> 00:45:47,666
- Kalau begitu pindai bagian Utara.
- Ya.
- 530
- 00:45:47,901 --> 00:45:49,132
- Aku tahu yang kulihat, Sam.
- 531
- 00:45:49,232 --> 00:45:51,437
- Sungguh, dia menekan pemicu itu.
- 532
- 00:45:51,438 --> 00:45:53,271
- Mohon maaf, Kolonel,
- kau salah lihat.
- 533
- 00:45:53,773 --> 00:45:55,239
- Paham.? Dia takkan melakukannya.
- 534
- 00:45:55,241 --> 00:45:57,343
- Astaga, dia merekrut
- banyak orang di ruangan ini.
- 535
- 00:45:57,345 --> 00:45:59,477
- Mungkin Jonah memaksanya, 'kan.?
- 536
- 00:45:59,779 --> 00:46:01,577
- Mungkin dia gunakan Madison
- sebagai ancaman.
- 537
- 00:46:02,016 --> 00:46:03,615
- Tidak. Itu pasti orang lain.
- 538
- 00:46:03,617 --> 00:46:04,719
- Emma.
- 539
- 00:46:06,853 --> 00:46:08,222
- Memang Emma.
- 540
- 00:46:09,489 --> 00:46:11,140
- Foster melihatnya dengan jelas.
- 541
- 00:46:12,059 --> 00:46:13,927
- Memang dia.
- Tak ada yang memaksanya.
- 542
- 00:46:13,929 --> 00:46:15,097
- Kau yakin.?
- 543
- 00:46:16,864 --> 00:46:18,832
- Pertama, dia melepaskan Mothra.
- 544
- 00:46:18,834 --> 00:46:20,533
- Dan sekarang Monster Zero.
- 545
- 00:46:20,735 --> 00:46:23,503
- Ada yang merasakan
- suatu pola di sini.?
- 546
- 00:46:23,505 --> 00:46:25,204
- Ya, pola tak baik.
- 547
- 00:46:25,206 --> 00:46:27,884
- Sepertinya dia berusaha
- memulai kebangkitan massal.
- 548
- 00:46:28,040 --> 00:46:30,043
- Sayang sekali
- tak ada yang coba...
- 549
- 00:46:30,045 --> 00:46:31,711
- ...memperingatkanmu
- itu akan terjadi.
- 550
- 00:46:31,713 --> 00:46:32,679
- Sebentar, Teman-teman.
- 551
- 00:46:32,681 --> 00:46:34,883
- Kenapa dia ingin melepaskan mereka.?
- 552
- 00:46:35,385 --> 00:46:38,424
- Dan kenapa dia bekerja sama
- dengan Jonah di antara orang lain.?
- 553
- 00:46:39,022 --> 00:46:40,120
- Kita akan tanya dia...
- 554
- 00:46:40,549 --> 00:46:41,824
- ...ketika kita menemukannya.
- 555
- 00:46:43,158 --> 00:46:46,295
- Jadi, mari kita terus mencari.
- 556
- 00:47:00,878 --> 00:47:02,710
- Godzilla tampaknya mengikuti...
- 557
- 00:47:02,712 --> 00:47:04,311
- ...jalan yang sama dilalui Emma,...
- 558
- 00:47:04,313 --> 00:47:06,881
- ...menuju utara
- dari Amerika Selatan ke sini.
- 559
- 00:47:06,883 --> 00:47:09,618
- Pos 56 di Isla de Mara,
- Meksiko.
- 560
- 00:47:09,820 --> 00:47:11,987
- Kita mendarat di sana
- sepuluh menit lagi.
- 561
- 00:47:11,989 --> 00:47:13,355
- Bagaimana dengan warganya.?
- 562
- 00:47:13,757 --> 00:47:14,889
- Apa.?
- 563
- 00:47:15,091 --> 00:47:17,492
- Warga. Warga di desa itu...
- 564
- 00:47:17,494 --> 00:47:19,790
- ...tak tahu akan jadi
- hari terakhir mereka.
- 565
- 00:47:19,898 --> 00:47:22,356
- Kami telah mengirim G-Team
- untuk memulai evakuasi.
- 566
- 00:47:22,398 --> 00:47:23,498
- Dr. Serizawa,...
- 567
- 00:47:23,500 --> 00:47:25,067
- ...ada panggilan
- di saluran darurat...
- 568
- 00:47:25,069 --> 00:47:26,168
- ...dari Isla de Mara.
- 569
- 00:47:26,370 --> 00:47:27,505
- Terima.
- 570
- 00:47:36,379 --> 00:47:37,846
- Biar aku yang lebih dulu.
- 571
- 00:47:37,848 --> 00:47:39,281
- Di mana Madison.?
- 572
- 00:47:39,383 --> 00:47:41,575
- Dia di sini bersamaku./
- Ayah baik-baik saja.?
- 573
- 00:47:42,286 --> 00:47:44,019
- Madison, kau baik-baik saja, Sayang.?
- 574
- 00:47:44,021 --> 00:47:45,022
- Ayah..
- 575
- 00:47:46,358 --> 00:47:48,191
- Maafkan aku.
- 576
- 00:47:48,693 --> 00:47:49,792
- Tak perlu minta maaf..
- 577
- 00:47:49,794 --> 00:47:51,061
- Tenang.
- 578
- 00:47:51,063 --> 00:47:52,328
- Maafkan aku, Ayah.
- 579
- 00:47:52,330 --> 00:47:53,929
- Dia baik-baik saja,
- Mark, percayalah.
- 580
- 00:47:54,131 --> 00:47:56,738
- Kepercayaan sedikit sulit
- didapatkan, Dr. Russell.
- 581
- 00:47:56,768 --> 00:47:58,367
- Terutama setelah
- apa yang kau tekan.
- 582
- 00:47:58,569 --> 00:47:59,837
- Aku tahu.
- 583
- 00:48:00,039 --> 00:48:04,040
- Dan aku hanya bisa bayangkan
- apa yang kalian semua pikirkan.
- 584
- 00:48:04,342 --> 00:48:07,945
- Tapi jika ada cara lain
- untuk melakukan ini, akan kulakukan.
- 585
- 00:48:08,347 --> 00:48:09,782
- Lakukan apa, Emma.?
- 586
- 00:48:10,849 --> 00:48:12,483
- Aku menyelamatkan dunia.
- 587
- 00:48:12,485 --> 00:48:14,952
- Dengan melepaskan makhluk-makhluk itu.?
- Itu tak masuk akal.
- 588
- 00:48:14,954 --> 00:48:18,188
- Memang terlihat tak masuk akal.
- 589
- 00:48:18,590 --> 00:48:20,358
- Dengarkan aku, Mark.
- 590
- 00:48:20,560 --> 00:48:22,259
- Setelah kita kehilangan Andrew,...
- 591
- 00:48:22,261 --> 00:48:25,095
- ...aku bersumpah kematiannya
- takkan jadi sia-sia.
- 592
- 00:48:25,397 --> 00:48:26,981
- Bersumpah akan temukan jawaban.
- 593
- 00:48:27,567 --> 00:48:29,933
- Solusinya adalah
- membangkitkan para Titan.
- 594
- 00:48:29,935 --> 00:48:31,196
- Setelah dipikir-pikir,...
- 595
- 00:48:31,429 --> 00:48:35,225
- ...kusadari bahwa mereka ada
- karena suatu alasan.
- 596
- 00:48:35,342 --> 00:48:38,890
- Meskipun bertahun-tahun
- kita berusaha menghentikan mereka,...
- 597
- 00:48:40,548 --> 00:48:42,914
- ...kita tak pernah berani
- menghadapi kebenaran.
- 598
- 00:48:43,116 --> 00:48:44,749
- Kebenaran yang mana.?
- 599
- 00:48:44,751 --> 00:48:47,619
- Manusia adalah spesies dominan
- selama ribuan tahun...
- 600
- 00:48:47,621 --> 00:48:49,220
- ...dan lihat yang terjadi.
- 601
- 00:48:49,622 --> 00:48:51,890
- Populasi berlebih,...
- 602
- 00:48:51,892 --> 00:48:55,126
- ...polusi, perang.
- 603
- 00:48:55,128 --> 00:48:59,432
- Kepunahan massal yang kita takuti
- sudah dimulai.
- 604
- 00:48:59,634 --> 00:49:02,568
- Dan kitalah penyebabnya.
- 605
- 00:49:02,770 --> 00:49:04,930
- Kita bagai infeksi.
- 606
- 00:49:05,324 --> 00:49:07,340
- Seperti semua organisme hidup,...
- 607
- 00:49:07,542 --> 00:49:10,944
- ...bumi melepaskan demam
- untuk melawan infeksi ini.
- 608
- 00:49:10,946 --> 00:49:14,680
- Penguasa asli yang sah,...
- 609
- 00:49:15,158 --> 00:49:16,307
- ...para Titan.
- 610
- 00:49:16,650 --> 00:49:19,819
- Mereka adalah bagian dari
- sistem pertahanan alami bumi.
- 611
- 00:49:19,821 --> 00:49:24,091
- Cara melindungi planet ini,
- adalah menjaga keseimbangannya.
- 612
- 00:49:24,093 --> 00:49:28,229
- Tapi jika pemerintah mengurung mereka,
- menghancurkan mereka,...
- 613
- 00:49:28,231 --> 00:49:30,229
- ...atau memanfaatkannya
- untuk perang,...
- 614
- 00:49:30,231 --> 00:49:33,367
- ...infeksi manusia
- akan terus menyebar.
- 615
- 00:49:33,369 --> 00:49:35,323
- Pada kehidupan kita,...
- 616
- 00:49:36,261 --> 00:49:37,957
- ...planet kita akan binasa...
- 617
- 00:49:39,441 --> 00:49:41,140
- ...dan termasuk kita.
- 618
- 00:49:41,342 --> 00:49:44,344
- Kecuali kita kembalikan
- keseimbangan itu.
- 619
- 00:49:44,346 --> 00:49:46,581
- Lalu apa yang akan tersisa,
- jika kau melakukan ini.?
- 620
- 00:49:46,683 --> 00:49:49,918
- Kematian, dunia hangus yang
- dibanjiri oleh monster.
- 621
- 00:49:50,020 --> 00:49:51,186
- Tidak, Dr. Stanton.
- 622
- 00:49:51,288 --> 00:49:52,955
- Kebalikannya.
- 623
- 00:49:53,157 --> 00:49:56,057
- Persis seperti bagaimana kebakaran hutan
- mengisi kembali tanah...
- 624
- 00:49:56,059 --> 00:49:58,660
- ...atau letusan gunung
- menciptakan dataran baru,...
- 625
- 00:49:58,662 --> 00:50:01,596
- ...kita telah melihat tanda makhluk ini
- akan melakukan hal yang sama.
- 626
- 00:50:01,998 --> 00:50:05,627
- San Francisco, Las Vegas,
- kemana pun Titan ini pergi,...
- 627
- 00:50:05,732 --> 00:50:08,737
- ...kehidupan mengikuti, terpicu
- karena radiasi mereka.
- 628
- 00:50:08,939 --> 00:50:11,169
- Hanya mereka satu-satunya
- yang bisa kembalikan...
- 629
- 00:50:11,269 --> 00:50:12,776
- ...kehancuran yang kita buat.
- 630
- 00:50:12,778 --> 00:50:16,912
- Mereka satu-satunya jaminan
- bahwa kehidupan akan berlanjut.
- 631
- 00:50:17,114 --> 00:50:20,348
- Tapi untuk mewujudkannya,
- kita harus membebaskan mereka.
- 632
- 00:50:20,350 --> 00:50:21,918
- Kau membunuh dunia ini.
- 633
- 00:50:21,920 --> 00:50:22,753
- Tidak.
- 634
- 00:50:22,755 --> 00:50:25,595
- Karena sesulit apa pun ini,...
- 635
- 00:50:25,741 --> 00:50:28,357
- ...aku janji,
- manusia tidak akan punah.
- 636
- 00:50:28,759 --> 00:50:32,562
- Menggunakan Orca, kita
- akan kembalikan tatanan alam.
- 637
- 00:50:32,564 --> 00:50:35,645
- Tatanan yang kita lupakan, tempat kita
- hidup berdampingan dengan setara...
- 638
- 00:50:35,745 --> 00:50:37,181
- ...bersama para Titan.
- 639
- 00:50:37,869 --> 00:50:38,985
- Dewa pertama.
- 640
- 00:50:39,004 --> 00:50:41,638
- Ini jalan yang berbahaya.
- 641
- 00:50:42,040 --> 00:50:45,117
- Kau ikut campur dengan kekuatan
- di luar kemampuan kita.
- 642
- 00:50:45,117 --> 00:50:46,910
- Mempertaruhkan milyaran nyawa.!
- 643
- 00:50:47,112 --> 00:50:49,245
- Lalu apa yang akan kau
- pertaruhkan, Serizawa.?
- 644
- 00:50:49,247 --> 00:50:50,548
- Monarch sudah rusak.
- 645
- 00:50:50,750 --> 00:50:53,163
- Sudah berada diambang penutupan
- oleh pemerintah.
- 646
- 00:50:53,263 --> 00:50:55,683
- Yang tujuannya hanya untuk
- membasmi makhluk-makhluk itu.
- 647
- 00:50:55,783 --> 00:50:58,443
- Dan jika hal itu terjadi,
- kesempatan apa yang akan kita miliki.?
- 648
- 00:50:58,543 --> 00:51:00,157
- Kau sudah gila.!
- 649
- 00:51:00,799 --> 00:51:03,923
- Pertama, kau membahayakan anak kita
- dan kini mau menentukan takdir dunia.
- 650
- 00:51:03,962 --> 00:51:06,350
- Itu konyol, Emma.!
- Aku benar-benar yakin,...
- 651
- 00:51:06,666 --> 00:51:08,803
- ...dan Madison tidak akan
- bisa lebih kuat lagi.
- 652
- 00:51:09,042 --> 00:51:12,026
- Setelah kita kehilangan Andrew,
- aku melatihnya untuk bertahan hidup.
- 653
- 00:51:12,038 --> 00:51:14,473
- Dan kini, setidaknya dia
- punya kesempatan untuk melawan.
- 654
- 00:51:14,475 --> 00:51:17,032
- Kesempatan untuk melawan.?
- Kenapa kau tak dengarkan nuranimu.
- 655
- 00:51:17,444 --> 00:51:19,126
- Tidak semua hal
- bisa dihitung, Emma.
- 656
- 00:51:19,212 --> 00:51:23,423
- Beberapa hal tak bisa kau kendalikan.
- Dan ada hal yang tak bisa kau hindari.
- 657
- 00:51:25,319 --> 00:51:27,350
- Ini tak akan membuatnya hidup lagi.
- 658
- 00:51:41,936 --> 00:51:44,806
- Aku cuma bisa menyarankan
- kalian untuk berlindung.
- 659
- 00:51:45,806 --> 00:51:47,406
- Selama 60 tahun,...
- 660
- 00:51:47,408 --> 00:51:50,050
- ...Monarch telah menyiapkan bungker
- di seluruh penjuru dunia...
- 661
- 00:51:50,150 --> 00:51:52,512
- ...untuk menyelamatkan
- dan memperbarui peradaban.
- 662
- 00:51:52,714 --> 00:51:54,683
- Kusarankan kalian menemukannya.
- 663
- 00:52:01,890 --> 00:52:03,223
- Dasar jalang.
- 664
- 00:52:03,425 --> 00:52:05,925
- Berapa lama lagi
- benda ini mendarat.?
- 665
- 00:52:05,927 --> 00:52:07,060
- Tiga menit.
- 666
- 00:52:07,062 --> 00:52:08,629
- Mungkin pikir-pikir lagi.
- 667
- 00:52:09,031 --> 00:52:09,997
- Kenapa.?
- 668
- 00:52:09,999 --> 00:52:11,898
- Ada yang tak beres.
- Coba lihat ini.
- 669
- 00:52:12,500 --> 00:52:14,201
- Emma tidak berada di Isla de Mara.
- 670
- 00:52:14,203 --> 00:52:16,871
- Maksudku, sinyalnya terlalu lemah
- sebagai sinyal lokal.
- 671
- 00:52:16,873 --> 00:52:18,639
- Dia memantulkannya
- dari satelit kita.
- 672
- 00:52:18,641 --> 00:52:21,041
- Mereka pasti bersembunyi
- di salah satu bungker lama kita.
- 673
- 00:52:21,043 --> 00:52:22,842
- Dia bisa berada di mana saja.
- 674
- 00:52:23,819 --> 00:52:24,891
- Apa itu.?
- 675
- 00:52:26,782 --> 00:52:29,234
- Astaga.! Dia mematikan
- sistem pembendung.
- 676
- 00:52:29,620 --> 00:52:31,282
- Berapa lama waktu yang kita punya.?
- 677
- 00:52:32,454 --> 00:52:34,634
- Sistem pembendung terbuka.
- Kita bisa masuk.
- 678
- 00:52:34,795 --> 00:52:36,327
- Siap untuk memancarkan Orca.
- 679
- 00:52:38,562 --> 00:52:39,997
- Doktor.?
- 680
- 00:52:53,944 --> 00:52:55,135
- Ibu, jangan.!
- 681
- 00:52:55,235 --> 00:52:57,845
- Maaf, apakah seorang anak
- baru saja memerintahmu.?
- 682
- 00:52:57,847 --> 00:52:59,583
- Mungkin Ayah benar.
- Mungkin cara ini salah.
- 683
- 00:52:59,785 --> 00:53:01,287
- Tentu saja, Dr. Russell,...
- 684
- 00:53:01,387 --> 00:53:03,451
- ...mari pertimbangkan kembali
- rencana kita.
- 685
- 00:53:03,453 --> 00:53:05,486
- Apalagi setelah memberitahukan
- teman-temanmu.
- 686
- 00:53:05,586 --> 00:53:06,797
- Madison, kita sudah bahas ini.
- 687
- 00:53:06,897 --> 00:53:10,057
- Tidak, Ibu bilang akan selamatkan
- orang-orang dan carikan tempat berlindung.
- 688
- 00:53:10,074 --> 00:53:11,746
- Kita tak punya waktu untuk ini.!
- 689
- 00:53:13,231 --> 00:53:14,952
- Apa kau pikir ini akan mudah.?
- 690
- 00:53:15,052 --> 00:53:16,453
- Tanpa rasa sakit.?
- Itu katamu padanya.?
- 691
- 00:53:16,553 --> 00:53:17,754
- Jangan libatkan dia.
- Kenapa.?
- 692
- 00:53:17,943 --> 00:53:19,503
- Kau yang membuatnya
- terlibat ini semua.
- 693
- 00:53:20,118 --> 00:53:23,550
- Madison, katakan apa yang ibumu
- tawarkan padamu.
- 694
- 00:53:23,737 --> 00:53:25,475
- Surga yang megah.?
- 695
- 00:53:25,558 --> 00:53:28,415
- Manusia dan monster, hidup bersama
- dengan tenang dan bahagia.?
- 696
- 00:53:28,670 --> 00:53:30,985
- Pak, mereka coba mengunci kita.
- 697
- 00:53:31,183 --> 00:53:32,158
- Sekarang atau tidak sama sekali.
- 698
- 00:53:32,385 --> 00:53:37,074
- Emma, kau yang datangi aku.
- Ini rencanamu.
- 699
- 00:53:37,357 --> 00:53:40,313
- Kita berdua ingin menyelamatkan
- planet ini, tapi semuanya akan mati...
- 700
- 00:53:40,413 --> 00:53:42,478
- ...jika kita tak menyelesaikannya.
- 701
- 00:53:42,660 --> 00:53:46,288
- Kumohon, paling tidak
- biarkan mereka ke tempat aman.
- 702
- 00:53:47,868 --> 00:53:50,862
- Bu, peluang kita makin menipis.
- 703
- 00:53:52,672 --> 00:53:53,630
- Bu..
- 704
- 00:53:57,276 --> 00:53:58,794
- Maafkan Ibu, Madison.
- 705
- 00:53:58,844 --> 00:54:00,644
- Ini lebih besar dari sekedar
- kau dan Ibu.
- 706
- 00:54:26,950 --> 00:54:28,562
- Suruh mereka pelan-pelan.!
- 707
- 00:54:28,662 --> 00:54:30,055
- Suruh mereka mundur.!
- 708
- 00:54:37,718 --> 00:54:39,488
- Minggir.! Menyingkir dari jalan.!
- 709
- 00:55:04,213 --> 00:55:05,414
- Amankan.!
- 710
- 00:55:44,020 --> 00:55:45,837
- Ada nama yang cocok untuk ini.?
- 711
- 00:55:46,323 --> 00:55:48,088
- Legenda setempat memanggilnya...
- 712
- 00:55:48,226 --> 00:55:50,628
- ...Rodan, Sang Iblis Api.
- 713
- 00:55:50,929 --> 00:55:52,347
- Menenangkan sekali.
- 714
- 00:55:53,496 --> 00:55:57,170
- Teman-teman, kalian ingat badai tropis
- saat kita kehilangan Monster Zero.?
- 715
- 00:55:57,768 --> 00:55:59,333
- Badai itu berubah arah dan,...
- 716
- 00:56:00,205 --> 00:56:01,715
- ...tebak ke mana arahnya sekarang.
- 717
- 00:56:01,807 --> 00:56:03,523
- Tidak mungkin.
- 718
- 00:56:03,541 --> 00:56:05,497
- Tak ada badai
- yang bergerak secepat itu.
- 719
- 00:56:05,597 --> 00:56:07,318
- Kecuali, itu bukan badai.
- 720
- 00:56:10,036 --> 00:56:10,885
- Ya ampun.!
- 721
- 00:56:10,928 --> 00:56:12,924
- Kita butuh waktu
- untuk menyelesaikan evakuasi.
- 722
- 00:56:13,253 --> 00:56:15,609
- Sebaiknya bergegas,
- karena dia mendekat dengan cepat.
- 723
- 00:56:15,621 --> 00:56:19,596
- Serizawa, bukanlah kebetulan
- Monster Zero mendekat ke sini.
- 724
- 00:56:19,826 --> 00:56:21,600
- Dia bereaksi pada tangisan
- si burung besar.
- 725
- 00:56:21,659 --> 00:56:23,761
- Artinya, dia datang untuk makan,
- bertarung, atau...
- 726
- 00:56:24,761 --> 00:56:26,004
- ...sesuatu yang lebih intim.
- 727
- 00:56:26,065 --> 00:56:27,357
- Apa saranmu.?
- 728
- 00:56:29,768 --> 00:56:32,097
- Semua pilot,
- tembakan senjata.
- 729
- 00:56:55,861 --> 00:56:57,333
- Kurasa kita mendapatkan
- perhatiannya.
- 730
- 00:56:57,397 --> 00:56:58,487
- Semua bersiap.
- 731
- 00:56:58,899 --> 00:57:01,022
- Semua pesawat, ikuti arahan kami.
- 732
- 00:57:36,471 --> 00:57:37,803
- Tidak.!
- 733
- 00:57:39,140 --> 00:57:40,269
- Tolong.! Tunggu.!
- 734
- 00:57:40,269 --> 00:57:41,556
- Semua akan baik-baik saja.!
- 735
- 00:57:42,411 --> 00:57:43,638
- Bertahanlah, Nak.!
- 736
- 00:58:00,197 --> 00:58:01,495
- Argo ke Gold Squadron.
- 737
- 00:58:01,497 --> 00:58:04,874
- Ayo kita pancing kalkun ini menjauh
- dari pusat kota langsung ke Monster Zero.
- 738
- 00:58:04,968 --> 00:58:06,133
- Estimasi dua menit.!
- 739
- 00:58:06,135 --> 00:58:07,991
- Gold Squadron, menembak
- pada hitungan keenam.
- 740
- 00:58:08,070 --> 00:58:09,672
- Siap. Mulai hitungan.
- 741
- 00:58:27,957 --> 00:58:29,546
- Bogey.
- Arah jam sembilan.!
- 742
- 00:58:37,168 --> 00:58:38,269
- Duster 223.
- 743
- 00:58:38,336 --> 00:58:40,402
- Keluar dari sana. Dia di belakangmu.!
- Keluarlah.!
- 744
- 00:58:48,814 --> 00:58:50,717
- Cobra Raptor keluar dari tim.!
- 745
- 00:58:50,946 --> 00:58:53,586
- Estimasi menuju Monster Zero
- 60 detik.!
- 746
- 00:58:55,911 --> 00:58:56,945
- Raptor 37.
- 747
- 00:58:56,947 --> 00:58:58,301
- Bogey arah pukul enam.
- 748
- 00:59:10,459 --> 00:59:11,814
- Aku hilang kendali di sini.
- 749
- 00:59:11,914 --> 00:59:12,986
- Aku hilang kendali.!
- 750
- 00:59:18,298 --> 00:59:21,914
- Kita kehilangan seluruh squadron.!
- Estimasi ke Monster Zero, 30 detik.!
- 751
- 00:59:39,886 --> 00:59:41,088
- 10 detik.!
- 752
- 01:00:02,509 --> 01:00:04,742
- Menukik.!
- 753
- 01:00:29,254 --> 01:00:30,470
- Astaga, mereka saling bunuh.
- 754
- 01:00:30,569 --> 01:00:32,446
- Darurat.!
- Raptor One ke Argo.
- 755
- 01:00:32,539 --> 01:00:33,614
- Argo, kau dengar.?
- 756
- 01:00:33,668 --> 01:00:35,296
- Ya, Raptor One.
- Bagaimana statusmu.?
- 757
- 01:00:35,396 --> 01:00:36,846
- Kacau balau.
- 758
- 01:00:36,846 --> 01:00:38,221
- Dan ada anak kecil dalam pesawat.
- 759
- 01:00:38,282 --> 01:00:39,925
- Kita membutuhkan pemindahan darurat.
- 760
- 01:00:40,008 --> 01:00:42,715
- Kunci posisinya, dan siapkan hangar
- untuk pendaratan darurat.
- 761
- 01:00:43,044 --> 01:00:44,653
- Pintu hangar tidak merespon.
- 762
- 01:00:44,853 --> 01:00:46,949
- Ganti manual.?
- Macet.!
- 763
- 01:00:48,848 --> 01:00:50,812
- Ke mana jalan menuju hangar.?
- Akan kutunjukan.
- 764
- 01:00:51,084 --> 01:00:52,136
- Ada yang lain.?
- 765
- 01:00:52,719 --> 01:00:55,286
- Aku tahu jalannya.
- Ayo.!
- 766
- 01:00:55,288 --> 01:00:56,923
- Mudah-mudahan kau
- dapat kunci yang pas.
- 767
- 01:01:06,265 --> 01:01:07,341
- Apa masalahnya.?
- 768
- 01:01:07,735 --> 01:01:09,133
- Sistem hidroliknya macet.
- 769
- 01:01:09,392 --> 01:01:11,010
- Kucoba menambah dayanya.
- 770
- 01:01:11,110 --> 01:01:12,404
- Tapi tampaknya tidak berhasil.
- 771
- 01:01:21,679 --> 01:01:23,320
- Ini Laksamana Stenz.
- 772
- 01:01:24,326 --> 01:01:26,806
- Laksamana.
- Dr. Serizawa, Kolonel Foster.
- 773
- 01:01:27,152 --> 01:01:31,206
- Tolong hentikan serangan
- dan menuju jarak aman.
- 774
- 01:01:31,587 --> 01:01:32,992
- Laksamana, aku tak mengerti.
- 775
- 01:01:33,023 --> 01:01:36,631
- Kami telah mengembangkan
- rancangan senjata baru.
- 776
- 01:01:37,260 --> 01:01:38,943
- Sebuah penghancur oksigen.
- 777
- 01:01:39,043 --> 01:01:42,889
- Dirancang untuk menghancurkan
- semua makhluk hidup dalam radius 2 mil.
- 778
- 01:01:43,765 --> 01:01:47,383
- Semoga bisa membunuh makhluk itu
- dan mimpi buruk ini segera berakhir.
- 779
- 01:01:47,437 --> 01:01:49,843
- Laksamana, kita harus tetap percaya
- kepada Godzilla.
- 780
- 01:01:49,943 --> 01:01:51,830
- Maaf, Doktor.
- Kesempatanmu sudah lewat.
- 781
- 01:01:52,108 --> 01:01:53,749
- Misil sudah diluncurkan.
- 782
- 01:01:54,426 --> 01:01:56,195
- Semoga Tuhan berbelas kasih
- pada kita semua.
- 783
- 01:02:00,093 --> 01:02:02,210
- Dia tidak berbohong.
- Misil itu sudah diluncurkan.
- 784
- 01:02:03,593 --> 01:02:05,490
- Argo, segera buka pintu itu.!
- 785
- 01:02:05,590 --> 01:02:07,084
- Siapkan tim darurat.
- 786
- 01:02:13,594 --> 01:02:15,228
- Apa yang kau lakukan.?
- 787
- 01:02:18,989 --> 01:02:20,106
- Awas.!
- 788
- 01:02:25,842 --> 01:02:26,919
- Pegangan.!
- 789
- 01:02:28,867 --> 01:02:30,332
- Ayo, Grif.! Ayo.!
- 790
- 01:02:31,188 --> 01:02:33,617
- Mendarat.!
- 791
- 01:02:50,555 --> 01:02:51,726
- Itu yang kumaksud, Griff.!
- 792
- 01:02:52,395 --> 01:02:53,372
- Semua baik-baik saja.?
- 793
- 01:02:54,997 --> 01:02:56,763
- Pergilah kebelakang hangar.
- 794
- 01:02:56,765 --> 01:02:58,433
- Ke arah sini.! Ke sini.!
- 795
- 01:02:58,435 --> 01:02:59,895
- Terima kasih tumpangannya.
- 796
- 01:03:02,535 --> 01:03:03,673
- Ayo.! Ayo.!
- 797
- 01:03:05,908 --> 01:03:06,981
- Astaga.
- 798
- 01:03:32,735 --> 01:03:33,899
- Kita harus pergi dari sini.
- 799
- 01:03:33,999 --> 01:03:35,556
- Militer telah luncurkan senjata.
- 800
- 01:03:35,598 --> 01:03:36,683
- Yang akan membunuh mereka.
- 801
- 01:03:36,683 --> 01:03:38,219
- Itu bukan ide buruk.
- 802
- 01:03:46,541 --> 01:03:47,631
- Sepuluh.
- 803
- 01:03:48,341 --> 01:03:49,349
- Sembilan.
- 804
- 01:03:50,284 --> 01:03:51,288
- Delapan.
- 805
- 01:03:52,073 --> 01:03:53,192
- Tujuh.
- 806
- 01:04:04,326 --> 01:04:05,337
- Tiga.
- 807
- 01:04:06,209 --> 01:04:07,361
- Dua.
- 808
- 01:04:09,960 --> 01:04:30,460
- by hamlee Katuju.
- 809
- 01:04:52,339 --> 01:04:53,341
- Astaga.
- 810
- 01:04:54,295 --> 01:04:56,992
- Dr. Stanton,
- bisa kau cari lokasi Godzilla.?
- 811
- 01:05:00,434 --> 01:05:02,255
- Ya, aku dapat sesuatu.
- 812
- 01:05:03,750 --> 01:05:08,374
- Tanda-tanda vitalnya memudar.
- Tingkat radiasi menurun.
- 813
- 01:05:11,171 --> 01:05:12,769
- Ayo, Raksasa. Lawan.!
- 814
- 01:05:23,373 --> 01:05:24,411
- Dia mati.
- 815
- 01:05:27,837 --> 01:05:29,945
- Sepertinya keinginanmu terkabul Mark.
- 816
- 01:06:55,513 --> 01:06:58,139
- Kurasa kita
- melepaskan mereka bersamaan...
- 817
- 01:06:58,398 --> 01:07:00,054
- ...sekaligus.
- 818
- 01:07:01,557 --> 01:07:03,594
- Bukan aku yang lakukan ini.
- 819
- 01:07:10,076 --> 01:07:11,561
- Panjang umur Sang Raja.
- 820
- 01:07:23,277 --> 01:07:24,843
- Ibu monster.
- 821
- 01:07:36,956 --> 01:07:40,209
- Castle Bravo, ini Tim Pembendung Mosura,
- kalian dengar.? Ganti.
- 822
- 01:07:41,237 --> 01:07:42,225
- Castle Bravo.
- 823
- 01:07:42,227 --> 01:07:43,292
- Ada kabar.?
- 824
- 01:07:43,487 --> 01:07:44,461
- Dr. Brooks.
- 825
- 01:07:44,463 --> 01:07:46,031
- Kita kehilangan kontak
- dengan Argo,...
- 826
- 01:07:46,233 --> 01:07:48,233
- ...Castle Bravo
- dan tempat pembendung lain.
- 827
- 01:07:48,892 --> 01:07:51,356
- Angkor Wat, Skull Island,
- Stone Mountain.
- 828
- 01:07:51,632 --> 01:07:54,173
- Semua Titan, mereka melarikan diri.
- 829
- 01:07:54,205 --> 01:07:56,458
- Ulangi,
- mungkin ini komunikasi terakhir.
- 830
- 01:07:58,605 --> 01:07:59,653
- Tunggu.
- 831
- 01:08:00,568 --> 01:08:01,677
- Itu dia.
- 832
- 01:08:02,180 --> 01:08:03,511
- Dia yang melakukan ini.
- 833
- 01:08:04,187 --> 01:08:06,581
- Mereka merespon panggilannya.
- 834
- 01:08:08,206 --> 01:08:10,499
- Astaga, di mana Dr. Ling.?
- 835
- 01:08:11,769 --> 01:08:12,792
- Ada di luar.
- 836
- 01:08:14,990 --> 01:08:18,030
- Dr. Ling.! Kita kehilangan kontak
- dengan Monarch.
- 837
- 01:08:20,385 --> 01:08:21,562
- Dr. Ling.?
- 838
- 01:09:32,732 --> 01:09:34,012
- Madison, tunggu.!
- Menjauh dariku.!
- 839
- 01:09:34,572 --> 01:09:37,117
- Dengar, Ibu tahu ini tak berjalan
- sesuai rencana, tapi...
- 840
- 01:09:37,637 --> 01:09:39,295
- ...aku bisa perbaiki ini.
- Sesuai rencana.?
- 841
- 01:09:39,801 --> 01:09:41,182
- Ibu bilang akan berhati-hati.
- 842
- 01:09:41,282 --> 01:09:43,832
- Ibu akan melepaskan mereka sehingga
- akan perbaiki keseimbangan.
- 843
- 01:09:43,932 --> 01:09:46,918
- Mereka akan ambil alih Monarch dan
- membunuh semua Titan. Tak ada pilihan.
- 844
- 01:09:46,918 --> 01:09:48,025
- Omong kosong.!
- 845
- 01:09:51,660 --> 01:09:54,606
- Ibu bilang melakukan
- ini semua demi Andrew.
- 846
- 01:10:00,121 --> 01:10:02,286
- Ibu pikir dia inginkan semua ini.?
- 847
- 01:10:09,997 --> 01:10:11,142
- Benar.
- 848
- 01:10:16,199 --> 01:10:17,270
- Madison.!
- 849
- 01:10:20,106 --> 01:10:20,814
- Madison.!
- 850
- 01:10:34,495 --> 01:10:35,654
- Ada kemajuan.?
- 851
- 01:10:36,774 --> 01:10:37,709
- Tidak.
- 852
- 01:10:38,942 --> 01:10:41,940
- Entah apa yang digunakan Emma
- untuk membuat sinyal Orca,...
- 853
- 01:10:42,040 --> 01:10:43,316
- ...aku belum pernah dengar.
- 854
- 01:10:43,676 --> 01:10:44,789
- Bagaimana denganmu.?
- 855
- 01:10:46,846 --> 01:10:47,838
- Apa itu.?
- 856
- 01:10:47,932 --> 01:10:49,346
- "Mitos adalah kompas kita."
- 857
- 01:10:50,584 --> 01:10:52,579
- Itu yang biasa ibuku katakan.
- 858
- 01:10:52,679 --> 01:10:55,568
- Dia percaya legenda kita
- tentang monster dan naga...
- 859
- 01:10:55,965 --> 01:10:57,786
- ...dapat membantu kita
- menemukan para Titan...
- 860
- 01:10:58,007 --> 01:11:00,083
- ...dan menyatukan kita kembali
- dengan alam.
- 861
- 01:11:00,183 --> 01:11:01,374
- Tunggu, ibumu.?
- 862
- 01:11:01,376 --> 01:11:03,088
- Kau generasi kedua Monarch.?
- 863
- 01:11:03,339 --> 01:11:04,430
- Ketiga.
- 864
- 01:11:04,813 --> 01:11:06,557
- Turun temurun.
- 865
- 01:11:07,423 --> 01:11:08,657
- Luar biasa.
- 866
- 01:11:09,014 --> 01:11:11,451
- Sepertinya keluargamu tak tahu
- cara membunuh naga, ya, 'kan.?
- 867
- 01:11:11,520 --> 01:11:14,268
- Membunuh naga,
- adalah konsep negara barat.
- 868
- 01:11:14,576 --> 01:11:16,455
- Dalam budaya timur,
- mereka disucikan.
- 869
- 01:11:16,465 --> 01:11:19,969
- Makhluk suci yang membawa
- kebijaksanaan, kekuatan,...
- 870
- 01:11:21,196 --> 01:11:22,702
- ...bahkan penebusan dosa.
- 871
- 01:11:24,598 --> 01:11:28,478
- Penghancur oksigen ini, kenapa
- tak mempan pada Monster Zero.?
- 872
- 01:11:28,568 --> 01:11:32,287
- Aku bukan ilmuan, tapi pasti ada cara
- mengatasi kepalanya yang tumbuh kembali.
- 873
- 01:11:32,337 --> 01:11:34,002
- Aku belum pernah lihat
- yang seperti itu.
- 874
- 01:11:34,006 --> 01:11:36,735
- Itu melanggar aturan alam
- yang kita ketahui.
- 875
- 01:11:37,113 --> 01:11:39,651
- Kecuali, dia bukan makhluk alami.
- 876
- 01:11:39,191 --> 01:11:40,209
- Apa maksudmu.?
- 877
- 01:11:40,353 --> 01:11:42,486
- Aku hampir bisa menyatukan ini semua.
- 878
- 01:11:45,447 --> 01:11:46,986
- Dia terlihat tidak asing.
- 879
- 01:11:47,186 --> 01:11:50,124
- Ada kisah tentang naga besar
- yang jatuh dari langit.
- 880
- 01:11:50,772 --> 01:11:54,959
- Seekor Hydra bagaikan badai
- yang menelan manusia dan dewa dewi.
- 881
- 01:11:55,059 --> 01:11:56,859
- Maksudmu alien.?
- 882
- 01:11:56,861 --> 01:11:59,599
- Ya. Dia bukan makhluk alami.
- 883
- 01:11:59,699 --> 01:12:01,655
- Dan tak seharusnya dia di sini.
- 884
- 01:12:01,755 --> 01:12:03,132
- Raja palsu.
- 885
- 01:12:03,134 --> 01:12:04,652
- Spesies invasif.
- 886
- 01:12:05,023 --> 01:12:07,526
- Ini bisa menjelaskan cara dia
- membuat badai sebesar itu...
- 887
- 01:12:07,626 --> 01:12:09,708
- ...dan efeknya pada Titan yang lain.
- 888
- 01:12:09,907 --> 01:12:12,789
- Ini hampir seperti dia merubah bentuk
- planet ini sesuai keinginannya.
- 889
- 01:12:12,843 --> 01:12:15,039
- Apa namanya dalam legenda.?
- 890
- 01:12:15,595 --> 01:12:18,445
- Ghidorah.
- "Satu jiwa banyak kepala."
- 891
- 01:12:18,847 --> 01:12:19,912
- Ghi-apa.?
- 892
- 01:12:19,914 --> 01:12:21,115
- Dia bilang, "Gonorea".
- 893
- 01:12:21,117 --> 01:12:22,582
- Apa.?
- Ghidorah.!
- 894
- 01:12:23,089 --> 01:12:25,776
- Dr. Serizawa, kita mendekati
- Castle Bravo...
- 895
- 01:12:25,876 --> 01:12:27,567
- ...tapi ada sesuatu
- yang harus kau lihat.
- 896
- 01:12:32,193 --> 01:12:34,446
- Kurasa kalian tak akan
- menyangka ini, Teman-teman.
- 897
- 01:12:36,464 --> 01:12:40,406
- Moscow,
- London, Washington, D.C.
- 898
- 01:12:40,622 --> 01:12:42,192
- Semua diserang.
- 899
- 01:12:42,487 --> 01:12:47,422
- Di setiap benua, para Titan memicu
- gempa, kebakaran hutan, tsunami...
- 900
- 01:12:47,870 --> 01:12:50,555
- ...dan bencana alam
- yang belum ada namanya.
- 901
- 01:12:51,332 --> 01:12:55,199
- Seperti sebelumnya, kita sudah coba
- memancing makhluk itu dengan nuklir...
- 902
- 01:12:55,281 --> 01:12:57,184
- ...tapi mereka
- tidak terpancing kali ini.
- 903
- 01:12:57,923 --> 01:13:00,675
- Tingkah laku mereka
- menjadi tidak teratur.
- 904
- 01:13:00,775 --> 01:13:02,052
- Tak menentu.
- 905
- 01:13:02,054 --> 01:13:04,741
- Dengan kekuatan kita
- yang kian menipis...
- 906
- 01:13:04,841 --> 01:13:07,624
- ...dan makhluk-makhluk ini
- menjajah dunia tanpa hambatan,...
- 907
- 01:13:08,003 --> 01:13:09,532
- ...kita kehabisan pilihan...
- 908
- 01:13:10,154 --> 01:13:11,328
- ...dan waktu.
- 909
- 01:13:11,227 --> 01:13:13,333
- Permisi, apa kau punya masukan.?
- 910
- 01:13:13,505 --> 01:13:15,870
- Ya, kau salah.
- 911
- 01:13:16,497 --> 01:13:19,523
- Tingkah laku mereka
- bukan tidak menentu.
- 912
- 01:13:19,937 --> 01:13:21,036
- Mohon izin, Pak.
- 913
- 01:13:21,038 --> 01:13:23,139
- Ini mungkin terdengar aneh,...
- 914
- 01:13:23,141 --> 01:13:25,542
- ...mereka bergerak bersama,
- mereka sedang berburu.
- 915
- 01:13:25,775 --> 01:13:28,838
- Sekawanan, seperti serigala
- dan paus pembunuh...
- 916
- 01:13:29,432 --> 01:13:31,848
- ...mereka merespon langsung
- pada pemimpinnya.
- 917
- 01:13:32,115 --> 01:13:33,781
- Dan Ghidorah ini pemimpin baru.
- 918
- 01:13:33,783 --> 01:13:36,224
- Dan semua makhluk
- menjalankan perintahnya.
- 919
- 01:13:36,317 --> 01:13:37,996
- Mereka adalah kaki tangannya.
- 920
- 01:13:38,754 --> 01:13:42,119
- Jika kita hentikan dia,
- kita bisa hentikan mereka semua.
- 921
- 01:13:42,289 --> 01:13:45,038
- Adakah makhluk lain
- yang mungkin bisa menandinginya.?
- 922
- 01:13:45,284 --> 01:13:46,306
- Tidak ada.
- 923
- 01:13:46,362 --> 01:13:49,997
- Permusuhan Ghidorah dan Godzilla
- itu sudah kuno dan unik.
- 924
- 01:13:49,999 --> 01:13:53,730
- Dan kita telah membunuh kesempatan
- terbaik kita mengalahkan makhluk ini.?
- 925
- 01:13:54,500 --> 01:13:57,165
- Jonah, kau tak mengerti.
- Ini merubah segalanya.
- 926
- 01:13:57,183 --> 01:14:01,298
- Dengan matinya Godzilla, Monster Zero
- tak gunakan Titan untuk perbaiki planet ini.
- 927
- 01:14:01,741 --> 01:14:03,673
- Dia gunakan mereka
- untuk menghancurkannya.
- 928
- 01:14:03,773 --> 01:14:06,542
- Ini bukan perbaikan,
- ini pembantaian.
- 929
- 01:14:06,642 --> 01:14:09,898
- Dengar, selama kau duduk nyaman
- di laboratorium,...
- 930
- 01:14:10,184 --> 01:14:14,165
- ...kami sudah berjuang bertahun-tahun
- dari satu perang ke perang yang lain.
- 931
- 01:14:14,488 --> 01:14:18,745
- Aku telah perhatikan sifat manusia,
- jujur saja, itu tak akan membaik.
- 932
- 01:14:18,925 --> 01:14:20,257
- Malah semakin buruk.
- 933
- 01:14:20,659 --> 01:14:24,827
- Jadi, maaf, kalau Monster Zero
- tak seperti yang kita harapkan.
- 934
- 01:14:25,997 --> 01:14:30,510
- Tapi kita telah membuka kotak Pandora,
- dan tak ada yang bisa menutupnya sekarang.
- 935
- 01:14:33,437 --> 01:14:34,550
- Mungkin ada.
- 936
- 01:14:34,806 --> 01:14:35,815
- Jangan bodoh.
- 937
- 01:14:35,939 --> 01:14:39,552
- Jika kau lakukan pancaran lagi,
- maka posisi kita akan terbuka.
- 938
- 01:14:39,643 --> 01:14:41,854
- Makhluk ini berkomunikasi
- seperti paus, mengerti.?
- 939
- 01:14:41,911 --> 01:14:44,125
- Mereka bisa mendengar sonar
- dari jarak ribuan mil,...
- 940
- 01:14:44,225 --> 01:14:46,677
- ...jadi, mari kita kirim tim.
- 941
- 01:14:46,777 --> 01:14:49,049
- Mari kita pancarkan Orca dari Fenway.
- 942
- 01:14:49,051 --> 01:14:50,683
- Hanya beberapa mil dari sini.
- 943
- 01:14:50,753 --> 01:14:53,212
- Aku bisa gunakan stadion
- untuk memperkuat sinyal...
- 944
- 01:14:53,312 --> 01:14:55,046
- ...ini mungkin bisa
- menghentikan serangan.
- 945
- 01:14:55,256 --> 01:14:57,951
- Kota telah dievakuasi,
- jadi ini mungkin aman.
- 946
- 01:14:58,127 --> 01:14:58,892
- Lalu apa.?
- 947
- 01:14:58,928 --> 01:15:02,678
- Entah. Mungkin kucari tahu seperti apa
- Monster Zero itu, dan menghentikannya.
- 948
- 01:15:03,166 --> 01:15:04,464
- Sebelum Monarch menemukan kita.?
- 949
- 01:15:04,666 --> 01:15:07,505
- Kuyakin semua temanmu
- akan senang melihatmu kembali.
- 950
- 01:15:07,568 --> 01:15:09,368
- Kita tak bisa
- hanya duduk di sini.
- 951
- 01:15:09,370 --> 01:15:11,095
- Paham.?
- Ini bukan dunia yang kita mau.
- 952
- 01:15:11,405 --> 01:15:16,108
- Kurasa aku ingat, kau pernah bilang
- dunia ini milik mereka.
- 953
- 01:15:16,709 --> 01:15:19,319
- Mungkin ini saatnya
- kembalikan ke mereka.
- 954
- 01:15:22,849 --> 01:15:24,006
- Mark.!
- 955
- 01:15:24,752 --> 01:15:26,580
- Mark, tunggu.
- Mau apa kau.?
- 956
- 01:15:27,154 --> 01:15:29,821
- Aku tak bisa hanya duduk di sini.
- Aku harus bertindak.
- 957
- 01:15:29,990 --> 01:15:30,650
- Tindakan apa.?
- 958
- 01:15:30,725 --> 01:15:33,014
- Menemukan anakku.
- Bagaimana caranya.?
- 959
- 01:15:33,258 --> 01:15:34,660
- Kau mau pergi ke mana.?
- 960
- 01:15:36,428 --> 01:15:38,798
- Dia satu-satunya milikku
- yang tersisa, Sam.
- 961
- 01:15:40,932 --> 01:15:42,355
- Aku tak ada di sana untuknya.
- 962
- 01:15:42,500 --> 01:15:44,433
- Takkan kubiarkan itu terjadi lagi.
- 963
- 01:15:46,438 --> 01:15:47,519
- Semoga berhasil.
- 964
- 01:17:00,004 --> 01:17:01,018
- Indah.
- 965
- 01:17:02,857 --> 01:17:03,839
- Mothra.
- 966
- 01:17:04,179 --> 01:17:05,820
- Ratu Monster.
- 967
- 01:17:07,654 --> 01:17:09,422
- Kau merekam ini, Stanton.?
- 968
- 01:17:11,802 --> 01:17:13,523
- Kurekam semuanya sekarang.
- 969
- 01:17:14,760 --> 01:17:15,959
- Semuanya.
- 970
- 01:17:17,901 --> 01:17:20,033
- Ini seperti lagu.
- 971
- 01:17:20,453 --> 01:17:23,195
- Kuyakin hanya ada satu makhluk
- yang bisa mengerti ini.
- 972
- 01:17:25,253 --> 01:17:26,429
- Godzilla.
- 973
- 01:17:31,855 --> 01:17:32,850
- Ya, aku mengerti.
- 974
- 01:17:32,925 --> 01:17:34,847
- Mengambil balasan.
- Naikkan.
- 975
- 01:17:40,463 --> 01:17:41,833
- Dia masih hidup.
- 976
- 01:17:44,790 --> 01:17:48,097
- Jadi, dia dan Godzilla,
- mereka seperti..
- 977
- 01:17:48,392 --> 01:17:49,964
- Ada sesuatu.?
- 978
- 01:17:50,064 --> 01:17:51,461
- Semacam berhubungan, 'kan.?
- 979
- 01:17:51,702 --> 01:17:54,562
- Hubungan simbiosis
- antara dua spesies yang berbeda...
- 980
- 01:17:54,849 --> 01:17:56,882
- ...tak begitu umum.
- 981
- 01:17:57,593 --> 01:17:58,833
- Bisa kau lacak dia.?
- 982
- 01:17:59,047 --> 01:18:01,191
- Tidak.
- Sinyalnya terlalu lemah.
- 983
- 01:18:03,584 --> 01:18:04,853
- Tapi mungkin dia bisa.
- 984
- 01:18:09,153 --> 01:18:10,762
- Berapa banyak nuklir
- yang kau miliki.?
- 985
- 01:18:11,983 --> 01:18:12,995
- Kenapa.?
- 986
- 01:18:13,923 --> 01:18:15,068
- Kita bisa membantunya.
- 987
- 01:18:21,493 --> 01:18:23,728
- Badai kategori enam di atas D.C.
- 988
- 01:18:23,828 --> 01:18:25,863
- Di sanalah King Ghidorah
- bersarang.
- 989
- 01:18:25,963 --> 01:18:27,831
- Bekerja dengan
- keempat cabang militer,...
- 990
- 01:18:27,931 --> 01:18:29,512
- ...ini akan menjadi
- operasi gabungan...
- 991
- 01:18:29,878 --> 01:18:31,869
- ...untuk memancingnya
- dari daratan,...
- 992
- 01:18:32,069 --> 01:18:34,504
- ...agar evakuasi punya
- cukup waktu kita lanjutkan...
- 993
- 01:18:34,628 --> 01:18:37,194
- ...untuk tim selam kita
- menyelesaikan misinya.
- 994
- 01:18:40,720 --> 01:18:44,262
- Ini rencana yang kau sebut
- "kesempatan emas", 'kan.?
- 995
- 01:18:45,118 --> 01:18:47,927
- Mereka mau apakan nuklir-nuklir itu
- ke bawah sana.?
- 996
- 01:18:47,961 --> 01:18:49,391
- Tak dengar mereka, Griffin.?
- 997
- 01:18:49,763 --> 01:18:52,063
- Mereka mau bangkitkan Godzilla.
- 998
- 01:18:59,759 --> 01:19:01,465
- Kami akan di luar jangkauan
- saat kalian di bawah,...
- 999
- 01:19:01,510 --> 01:19:03,114
- ...tapi pasukan akan tetap siaga...
- 1000
- 01:19:03,139 --> 01:19:04,276
- ...untuk mengawasi kalian.
- 1001
- 01:19:04,374 --> 01:19:05,512
- Kuhargai itu.
- 1002
- 01:19:05,514 --> 01:19:06,612
- Baiklah, Bowman,...
- 1003
- 01:19:06,614 --> 01:19:07,638
- ...mari menyelam.
- 1004
- 01:19:08,050 --> 01:19:10,785
- Selamkan kapal.
- Buat kedalaman 150.
- 1005
- 01:19:10,853 --> 01:19:12,117
- Semoga sukses.
- 1006
- 01:19:12,119 --> 01:19:13,348
- Terima kasih, Sam.
- 1007
- 01:19:13,931 --> 01:19:15,169
- Kami butuh doa itu.
- 1008
- 01:19:40,849 --> 01:19:42,206
- Pukul berapa sekarang.?
- 1009
- 01:19:45,088 --> 01:19:46,875
- Waktunya membeli jam baru.
- 1010
- 01:19:48,691 --> 01:19:50,709
- Lelucon favorit Andrew.
- 1011
- 01:19:51,861 --> 01:19:53,847
- Kau tak akan keluarkan arloji
- dari sakumu...
- 1012
- 01:19:53,947 --> 01:19:55,805
- ...jika dia bertanya itu.
- 1013
- 01:19:59,468 --> 01:20:01,251
- Kau bilang lima tahun lalu,...
- 1014
- 01:20:02,750 --> 01:20:05,720
- ...aku berusaha selamatkan hal
- yang merenggut putraku,...
- 1015
- 01:20:06,843 --> 01:20:09,412
- ...karena itu satu-satunya cara
- menyelamatkan sisa keluargaku..
- 1016
- 01:20:09,414 --> 01:20:10,560
- Terkadang,...
- 1017
- 01:20:11,849 --> 01:20:14,821
- ...satu-satunya cara sembuhkan
- luka kita ialah berdamai...
- 1018
- 01:20:14,921 --> 01:20:17,489
- ...dengan iblis
- yang menciptakannya.
- 1019
- 01:20:18,055 --> 01:20:19,177
- Kau sungguh percaya itu.?
- 1020
- 01:20:19,590 --> 01:20:21,179
- Kau tidak.?
- 1021
- 01:20:22,192 --> 01:20:23,848
- Bukankah itu alasan kau di sini.?
- 1022
- 01:20:27,164 --> 01:20:30,008
- Ada beberapa hal yang
- di luar pemahaman kita, Mark.
- 1023
- 01:20:31,369 --> 01:20:34,428
- Kita harus menerimanya
- dan mempelajarinya,...
- 1024
- 01:20:35,381 --> 01:20:39,331
- ...karena di momen krisis ini
- juga merupakan momen kepercayaan.
- 1025
- 01:20:41,046 --> 01:20:42,279
- Suatu masa...
- 1026
- 01:20:42,281 --> 01:20:45,598
- ...di saat kita harus bersatu
- atau binasa.
- 1027
- 01:20:47,586 --> 01:20:50,336
- Alam selalu punya cara untuk
- menyeimbangkan diri.
- 1028
- 01:20:52,523 --> 01:20:54,193
- Pertanyaannya ialah,...
- 1029
- 01:20:56,295 --> 01:20:59,609
- ...di bagian mana peran kita.?
- 1030
- 01:21:00,867 --> 01:21:02,597
- Kau baru saja mengarangnya.?
- 1031
- 01:21:02,935 --> 01:21:03,934
- Tidak.
- 1032
- 01:21:03,936 --> 01:21:06,303
- Aku membaca itu
- di kue keberuntungan.
- 1033
- 01:21:08,507 --> 01:21:10,546
- Kue keberuntungan yang panjang.
- 1034
- 01:21:15,849 --> 01:21:16,917
- Status kapal.?
- 1035
- 01:21:17,017 --> 01:21:18,297
- Ada semacam pusaran, Kapten.
- 1036
- 01:21:18,397 --> 01:21:20,881
- Pusarannya menarik kita.
- 1600 kaki sebelum menabrak.
- 1037
- 01:21:26,616 --> 01:21:27,793
- 800 kaki.
- 1038
- 01:21:28,262 --> 01:21:29,694
- Pendorong darurat.! 200 kaki.!
- 1039
- 01:21:30,136 --> 01:21:31,268
- Seratus.!
- 1040
- 01:21:31,687 --> 01:21:32,858
- Dua puluh lima.!
- 1041
- 01:21:33,101 --> 01:21:34,934
- Bersiap untuk tabrakan.!
- 1042
- 01:22:54,261 --> 01:22:57,590
- Argo, di sini U.S.S. Brody
- sedang menuju area evakuasi.
- 1043
- 01:22:57,822 --> 01:23:00,838
- Senjata siap.
- Siap menyerang Titan sesuai perintah.
- 1044
- 01:23:03,061 --> 01:23:04,193
- Astaga.
- 1045
- 01:23:04,395 --> 01:23:06,438
- Langit seolah hidup.
- 1046
- 01:23:08,466 --> 01:23:10,038
- Langit memang hidup.
- 1047
- 01:23:12,602 --> 01:23:13,898
- Kita mulai.
- 1048
- 01:23:18,076 --> 01:23:19,148
- Laporan status.
- 1049
- 01:23:19,243 --> 01:23:21,074
- Tak bisa perbaiki posisi.
- GPS mati.
- 1050
- 01:23:21,174 --> 01:23:23,346
- Tapi inersia menyatakan
- posisi kita..
- 1051
- 01:23:23,548 --> 01:23:24,959
- 600 mil dari keberangkatan.
- 1052
- 01:23:25,059 --> 01:23:26,150
- Tak mungkin.
- 1053
- 01:23:26,352 --> 01:23:27,807
- Sudah kuduga.!
- 1054
- 01:23:27,852 --> 01:23:30,998
- Pusaran itu terowongan
- menuju Celah Bumi.
- 1055
- 01:23:31,022 --> 01:23:33,256
- Sistem terowongan bawah tanah...
- 1056
- 01:23:33,258 --> 01:23:34,792
- ...yang menghubungkan
- seluruh dunia.
- 1057
- 01:23:34,794 --> 01:23:36,092
- Tak penting.
- Tebakanku benar.
- 1058
- 01:23:36,094 --> 01:23:38,929
- Sudah kubilang, Chen.!
- Diam, Rick.
- 1059
- 01:23:38,931 --> 01:23:40,876
- Aktifkan kembali pendorong darurat.
- 1060
- 01:23:50,643 --> 01:23:51,802
- Doktor.?
- 1061
- 01:23:52,579 --> 01:23:54,225
- Luncurkan roket riset.
- 1062
- 01:24:08,021 --> 01:24:10,148
- Jarak 1.000 meter.
- 1063
- 01:24:11,231 --> 01:24:12,777
- Kamera merekam.
- 1064
- 01:24:13,835 --> 01:24:16,201
- Jarak terkontrol.
- 1065
- 01:24:16,203 --> 01:24:17,497
- Stabil.
- 1066
- 01:24:21,608 --> 01:24:22,801
- Astaga.
- 1067
- 01:24:23,310 --> 01:24:24,685
- Geser ke kanan.
- 1068
- 01:24:49,337 --> 01:24:50,769
- Seperti bangsa Mesir.
- 1069
- 01:24:50,971 --> 01:24:51,794
- Atau Roma.
- 1070
- 01:24:51,841 --> 01:24:53,440
- Tidak, ini berbeda.
- 1071
- 01:24:53,742 --> 01:24:56,288
- Ini jauh lebih tua.
- 1072
- 01:25:06,222 --> 01:25:07,596
- Ya ampun.
- 1073
- 01:25:17,667 --> 01:25:18,828
- Semua legenda itu,...
- 1074
- 01:25:19,598 --> 01:25:21,021
- ...kisah-kisah itu,...
- 1075
- 01:25:21,947 --> 01:25:23,082
- ...ternyata benar.
- 1076
- 01:25:23,574 --> 01:25:25,335
- Mereka memang para dewa pertama.
- 1077
- 01:25:25,582 --> 01:25:27,585
- Andai bumi dan batu dapat bicara,...
- 1078
- 01:25:27,685 --> 01:25:29,569
- ...mereka bisa
- ceritakan kepada kita.
- 1079
- 01:25:29,612 --> 01:25:30,848
- Dr. Stanton,...
- 1080
- 01:25:31,081 --> 01:25:32,681
- ...ada tanda-tanda Gojira.?
- 1081
- 01:25:32,423 --> 01:25:35,901
- Roket riset merekam
- gumpalan radioaktif,...
- 1082
- 01:25:36,681 --> 01:25:38,353
- ...di daerah itu.
- 1083
- 01:25:39,490 --> 01:25:40,901
- Atur tujuan.
- 1084
- 01:25:48,775 --> 01:25:50,228
- Mohon perhatian.
- 1085
- 01:25:50,500 --> 01:25:53,841
- Darurat militer kini telah diberlakukan
- atas perintah Presiden.
- 1086
- 01:25:54,072 --> 01:25:57,931
- Area Boston kini
- di bawah kendali Militer AS.
- 1087
- 01:25:58,375 --> 01:26:01,393
- Seluruh warga harap melapor
- ke pusat evakuasi terdekat...
- 1088
- 01:26:01,560 --> 01:26:03,079
- ...untuk segera diungsikan.
- 1089
- 01:26:03,081 --> 01:26:05,448
- Kuulangi, seluruh warga...
- 1090
- 01:26:05,450 --> 01:26:07,316
- ...harap melapor
- ke evakuasi terdekat..
- 1091
- 01:26:07,518 --> 01:26:10,412
- Badai raksasa dan bencana lainnya
- yang disebabkan para Titan...
- 1092
- 01:26:10,412 --> 01:26:12,866
- ...memaksa jutaan orang
- untuk meninggalkan kota besar.
- 1093
- 01:26:12,979 --> 01:26:15,905
- Dan dengan dilandanya D.C.
- oleh badai kategori enam...
- 1094
- 01:26:15,545 --> 01:26:18,020
- ...menyebabkan ibu kota
- terendam banjir,...
- 1095
- 01:26:18,120 --> 01:26:22,532
- ...ini bencana terbesar
- dalam sejarah manusia.
- 1096
- 01:26:22,074 --> 01:26:25,970
- Pencarian terus berlanjut,
- saat rakyat di seluruh dunia...
- 1097
- 01:26:25,972 --> 01:26:27,638
- ...menggali puing-puing
- rumah yang rata...
- 1098
- 01:26:27,640 --> 01:26:29,705
- ...berharap bisa temukan
- keluarganya yang hilang.
- 1099
- 01:26:29,447 --> 01:26:31,315
- Meski pemandangan ini memilukan,...
- 1100
- 01:26:31,317 --> 01:26:33,310
- ...sayangnya ini bukan hal baru.
- 1101
- 01:26:33,870 --> 01:26:36,113
- Kota-kota di seluruh dunia
- telah runtuh...
- 1102
- 01:26:36,115 --> 01:26:37,816
- ...oleh sesuatu yang dinamakan:
- 1103
- 01:26:37,818 --> 01:26:39,880
- "Kebangkitan Titan."
- 1104
- 01:26:45,593 --> 01:26:47,525
- Kurasa kita harus berhenti.
- 1105
- 01:26:47,727 --> 01:26:48,827
- Kenapa.?
- 1106
- 01:26:48,829 --> 01:26:50,828
- Karena aku masih
- ingin punya anak.
- 1107
- 01:26:51,230 --> 01:26:53,393
- Sebaiknya tanpa sirip.
- 1108
- 01:26:53,999 --> 01:26:56,137
- Semua berhenti. Diamkan kapal.
- 1109
- 01:27:07,781 --> 01:27:10,416
- Ada O2, CO2, dan metana.
- 1110
- 01:27:10,418 --> 01:27:13,121
- Seolah ada kantong udara di sana.
- 1111
- 01:27:26,101 --> 01:27:27,798
- Astaga.
- Zilla.
- 1112
- 01:27:29,772 --> 01:27:31,973
- Selamat malam, terima kasih.
- Tampilkan frame terakhir.
- 1113
- 01:27:32,073 --> 01:27:33,339
- Ya.
- Itu.
- 1114
- 01:27:33,341 --> 01:27:35,107
- Sumber radiasi.
- 1115
- 01:27:35,109 --> 01:27:36,878
- Itu sebabnya ia kembali ke sini.
- 1116
- 01:27:37,178 --> 01:27:38,324
- Ia makan,...
- 1117
- 01:27:38,848 --> 01:27:40,272
- ...beregenerasi.
- 1118
- 01:27:41,549 --> 01:27:43,518
- Ini rumahnya.
- 1119
- 01:27:45,021 --> 01:27:47,245
- Inilah cara ia
- bertahan hidup begitu lama.
- 1120
- 01:27:47,924 --> 01:27:50,590
- Selalu beradaptasi, berkembang.
- 1121
- 01:27:51,192 --> 01:27:52,226
- Luar biasa.
- 1122
- 01:27:52,228 --> 01:27:54,337
- Jadi, ia punya cara sendiri.
- 1123
- 01:27:54,438 --> 01:27:56,752
- Benar.?
- Ia cuma perlu berbaring.
- 1124
- 01:27:56,392 --> 01:27:57,306
- Tidak.
- 1125
- 01:27:57,308 --> 01:27:59,307
- Proses ini butuh waktu
- bertahun-tahun.
- 1126
- 01:27:59,309 --> 01:28:01,401
- Kita harus lanjutkan
- sesuai rencana.
- 1127
- 01:28:01,403 --> 01:28:02,469
- Sebentar.
- 1128
- 01:28:02,471 --> 01:28:04,905
- Kita akan luncurkan
- torpedo nuklir...
- 1129
- 01:28:04,907 --> 01:28:07,340
- ...untuk hidupkan kembali
- monster raksasa.
- 1130
- 01:28:07,542 --> 01:28:09,329
- Baik, ini tidak seperti...
- 1131
- 01:28:09,429 --> 01:28:10,914
- ...menstarter mobil.
- 1132
- 01:28:11,014 --> 01:28:12,447
- Ada masalah lain.
- 1133
- 01:28:12,449 --> 01:28:15,015
- Sistem senjata kita rusak
- saat tabrakan.
- 1134
- 01:28:15,594 --> 01:28:17,394
- Kita tak bisa luncurkan.
- Bisa diperbaiki.?
- 1135
- 01:28:17,954 --> 01:28:19,113
- Kurasa tidak.
- 1136
- 01:28:19,865 --> 01:28:23,066
- Baik. Bagaimana kalau
- kita masuk, mengatur waktu,...
- 1137
- 01:28:23,126 --> 01:28:24,793
- ...dan ledakkan secara manual.?
- 1138
- 01:28:24,995 --> 01:28:28,610
- Tak mungkin. Panas dan radiasinya
- bisa menghanguskanmu.
- 1139
- 01:28:32,271 --> 01:28:33,349
- Aku yang pergi.
- 1140
- 01:28:33,665 --> 01:28:34,928
- Apa maksudmu.?
- 1141
- 01:28:35,443 --> 01:28:36,839
- Pasti ada cara lain.
- 1142
- 01:28:36,841 --> 01:28:38,300
- Tak ada waktu berdebat.
- 1143
- 01:28:39,811 --> 01:28:40,978
- Aku yang pergi.
- 1144
- 01:28:59,597 --> 01:29:02,124
- Argo, kami kekurangan
- amunisi dan bahan bakar.
- 1145
- 01:29:02,124 --> 01:29:03,295
- Kami tak bisa terus bertahan.!
- 1146
- 01:29:03,395 --> 01:29:05,930
- Dimengerti.
- Tahan mereka selama mungkin.
- 1147
- 01:29:05,938 --> 01:29:07,037
- Kolonel, lihat ini.
- 1148
- 01:29:07,039 --> 01:29:08,139
- Semua Titan berhenti.
- 1149
- 01:29:13,509 --> 01:29:15,619
- Mereka kenapa sekarang.?
- 1150
- 01:29:21,888 --> 01:29:24,088
- Tampaknya semua serangan...
- 1151
- 01:29:24,090 --> 01:29:25,758
- ...telah berhenti saat ini,...
- 1152
- 01:29:25,760 --> 01:29:28,759
- ...yang berubah dari
- ganas menjadi jinak...
- 1153
- 01:29:28,761 --> 01:29:30,161
- ...dalam beberapa menit.
- 1154
- 01:29:30,163 --> 01:29:32,262
- Tak ada yang tahu alasannya,...
- 1155
- 01:29:32,264 --> 01:29:34,833
- ...tapi tampaknya ini
- terjadi serentak...
- 1156
- 01:29:34,835 --> 01:29:36,700
- ...di seluruh dunia.
- 1157
- 01:29:38,604 --> 01:29:39,619
- Ada apa.?
- 1158
- 01:29:40,474 --> 01:29:41,596
- Orca.
- 1159
- 01:29:42,808 --> 01:29:43,849
- Apa.?
- 1160
- 01:29:44,678 --> 01:29:46,740
- Aku penasaran siapa pelakunya.
- 1161
- 01:29:51,885 --> 01:29:52,938
- Maddie.?
- 1162
- 01:30:00,928 --> 01:30:02,082
- Maddie.
- 1163
- 01:30:07,197 --> 01:30:08,826
- Kontak pertama,
- kau akan mulai...
- 1164
- 01:30:08,904 --> 01:30:10,705
- ...kehilangan penglihatan jarak jauh.
- 1165
- 01:30:10,740 --> 01:30:13,467
- Saat mencapai permukaan,
- kemampuan motorikmu akan melemah,...
- 1166
- 01:30:13,567 --> 01:30:16,014
- ...tapi kutaruh campuran heliox
- di tanki,...
- 1167
- 01:30:16,154 --> 01:30:19,320
- ...yang akan membantumu
- tetap stabil lebih lama.
- 1168
- 01:30:21,433 --> 01:30:22,589
- Suatu kehormatan.
- 1169
- 01:30:38,174 --> 01:30:39,213
- Terima kasih.
- 1170
- 01:30:44,413 --> 01:30:45,422
- Catatanku.
- 1171
- 01:30:48,611 --> 01:30:49,678
- Kau yakin.?
- 1172
- 01:30:51,949 --> 01:30:54,711
- Ia bertarung demi kita,
- mati demi kita.
- 1173
- 01:30:54,971 --> 01:30:58,150
- Ia tak hanya sekedar bukti
- koeksistensi itu memungkinkan,...
- 1174
- 01:31:00,512 --> 01:31:03,364
- ...ia juga merupakan kuncinya.
- 1175
- 01:31:06,330 --> 01:31:08,972
- Jaga mereka, Mark.
- 1176
- 01:32:12,163 --> 01:32:14,778
- Bowman, bawa kita keluar, cepat.
- 1177
- 01:32:14,834 --> 01:32:15,969
- Baik, Kapten.
- 1178
- 01:32:19,104 --> 01:32:20,234
- Dia aman.
- 1179
- 01:34:34,561 --> 01:34:35,711
- Selamat tinggal,...
- 1180
- 01:34:37,788 --> 01:34:38,926
- ...kawan lama.
- 1181
- 01:35:13,621 --> 01:35:14,732
- Kau tak apa.?
- 1182
- 01:35:15,551 --> 01:35:18,551
- Bowman, kirim pesan marabahaya
- kepada Argo.
- 1183
- 01:35:18,651 --> 01:35:19,702
- Baik, Kapten.
- 1184
- 01:35:38,012 --> 01:35:39,266
- Lihat sesuatu.?
- 1185
- 01:36:47,251 --> 01:36:48,530
- Jangan ada yang bergerak.!
- 1186
- 01:37:26,231 --> 01:37:27,318
- Kau tak apa.?
- 1187
- 01:37:28,162 --> 01:37:29,548
- Aku tahu cara temukan mereka.
- 1188
- 01:37:35,334 --> 01:37:36,994
- Aku tahu cara temukan mereka.!
- 1189
- 01:37:38,964 --> 01:37:40,976
- Mari buat dia bangga
- dan jangan kacaukan ini.
- 1190
- 01:37:43,176 --> 01:37:43,839
- Bagaimana dia..
- 1191
- 01:37:43,912 --> 01:37:45,159
- Menyelamatkan kita.
- 1192
- 01:37:48,749 --> 01:37:50,117
- Sam, bagaimana keadaan kita.?
- 1193
- 01:37:50,217 --> 01:37:53,129
- Kami rasa Emma mengaktifkan Orca
- di sekitar Boston.
- 1194
- 01:37:53,221 --> 01:37:55,868
- Itu sebabnya Ghidorah dan Godzilla
- menuju ke sana sekarang.
- 1195
- 01:37:55,990 --> 01:37:58,236
- Tapi kami belum bisa
- tentukan lokasi tepatnya...
- 1196
- 01:37:58,336 --> 01:38:00,344
- ...tanpa bagian hilang
- dari sinyal Orca.
- 1197
- 01:38:00,394 --> 01:38:01,675
- Aku punya bagian hilangnya.
- 1198
- 01:38:02,743 --> 01:38:03,996
- Itu Godzilla, bukan.?
- 1199
- 01:38:03,998 --> 01:38:05,907
- Kami sudah coba.
- Bukan Godzilla.
- 1200
- 01:38:07,037 --> 01:38:07,734
- Ini kita.
- 1201
- 01:38:08,008 --> 01:38:08,874
- Apa maksudmu "kita".?
- 1202
- 01:38:08,874 --> 01:38:11,577
- Emma menggabungkan bioakustik
- Godzilla dengan manusia.
- 1203
- 01:38:11,677 --> 01:38:13,506
- Itu cara dia membuat
- sinyal untuk Orca.
- 1204
- 01:38:13,508 --> 01:38:15,609
- Para Titan pasti mengira
- itu predator puncak lain.
- 1205
- 01:38:15,611 --> 01:38:16,386
- Masuk akal.
- 1206
- 01:38:16,486 --> 01:38:18,760
- Kita adalah sekelompok
- karnivora pembunuh.
- 1207
- 01:38:18,860 --> 01:38:20,434
- Ya, itu sangat puitis.
- Sekarang apa.?
- 1208
- 01:38:21,188 --> 01:38:23,375
- Lacak dan temukan makhluk itu,
- lalu selamatkan putriku.
- 1209
- 01:38:23,475 --> 01:38:26,088
- Bagaimana dengan
- Moe, Larry, dan Curly.?
- 1210
- 01:38:26,188 --> 01:38:28,157
- Godzilla akan menyeimbangkan.
- 1211
- 01:38:28,623 --> 01:38:32,570
- Aku mengerti. Biar mereka
- bertarung sendiri ala Serizawa.
- 1212
- 01:38:32,670 --> 01:38:34,275
- Aku suka saat dia mengatakannya.
- 1213
- 01:38:35,015 --> 01:38:36,890
- Tidak.
- Kali ini, kita ikut bertarung.
- 1214
- 01:38:41,470 --> 01:38:42,587
- Apa yang kau lakukan.?
- 1215
- 01:38:42,687 --> 01:38:44,437
- Tak ada waktu berdebat, Jonah.
- 1216
- 01:38:44,439 --> 01:38:45,505
- Aku mau jemput Maddie.
- 1217
- 01:38:45,507 --> 01:38:47,274
- Tidak tanpa anak buahku.
- 1218
- 01:38:48,032 --> 01:38:50,163
- Emma, katamu ini demi
- kebaikan bersama.
- 1219
- 01:38:50,547 --> 01:38:53,105
- Bahwa planet patut dibersihkan.
- 1220
- 01:38:53,382 --> 01:38:55,600
- Tapi kini kau mau
- membahayakan kami...
- 1221
- 01:38:55,686 --> 01:38:56,890
- ...karena putrimu hilang.
- 1222
- 01:38:56,990 --> 01:38:57,493
- Orca..
- 1223
- 01:38:57,554 --> 01:38:59,058
- Orca tidak lagi penting.
- 1224
- 01:38:59,557 --> 01:39:01,868
- Manusia tak mengendalikan
- hukum alam.
- 1225
- 01:39:03,560 --> 01:39:04,913
- Begitu pula kau.
- 1226
- 01:39:15,130 --> 01:39:19,080
- Aku sudah kehilangan satu anak.
- Aku tak mau kehilangan lagi.
- 1227
- 01:39:20,245 --> 01:39:21,708
- Aku harus memperbaikinya.
- 1228
- 01:39:23,470 --> 01:39:24,677
- Biarkan dia pergi.
- 1229
- 01:39:26,351 --> 01:39:27,965
- Kita sudah punya semuanya.
- 1230
- 01:41:30,413 --> 01:41:31,737
- Sial.!
- 1231
- 01:43:01,047 --> 01:43:04,124
- Kita sudah pusatkan
- ping terakhir dari Orca.
- 1232
- 01:43:03,750 --> 01:43:05,612
- Taman Fenway, jalan buntu.
- 1233
- 01:43:05,679 --> 01:43:07,774
- Kami akan tembaki
- untuk alihkan Ghidorah.
- 1234
- 01:43:07,874 --> 01:43:08,938
- Dimengerti.
- 1235
- 01:43:10,858 --> 01:43:13,234
- Kolonel, semua pasukan
- sudah mengunci sasaran.
- 1236
- 01:43:14,355 --> 01:43:15,943
- Untuk Serizawa.
- 1237
- 01:43:50,892 --> 01:43:53,450
- Cuma perasaanku
- atau dia habis olahraga.?
- 1238
- 01:43:53,589 --> 01:43:54,651
- Yang benar saja.
- 1239
- 01:43:54,731 --> 01:43:57,099
- Serizawa membuat kadal itu kuat.!
- 1240
- 01:43:57,199 --> 01:43:58,365
- Benar.
- 1241
- 01:43:59,635 --> 01:44:03,108
- Ya ampun.
- Tingkat radiasi Godzilla sangat tinggi.
- 1242
- 01:44:03,179 --> 01:44:06,034
- Ada waktu 12 menit
- sebelum dia menjadi termonuklir.
- 1243
- 01:44:06,041 --> 01:44:07,180
- Apa maksudmu.?
- 1244
- 01:44:08,911 --> 01:44:10,378
- Maksudku dalam 12 menit,...
- 1245
- 01:44:10,849 --> 01:44:13,099
- ...akan jadi hari yang buruk
- bagi penggemar Red Sox.
- 1246
- 01:44:14,484 --> 01:44:16,283
- Baik, kalian temukan Orca,...
- 1247
- 01:44:16,383 --> 01:44:18,209
- ...jemput Madison,
- dan pergi dari sana.
- 1248
- 01:44:18,309 --> 01:44:21,079
- Apa pun yang Serizawa perbuat
- ke Godzilla hasilnya agak berlebihan.
- 1249
- 01:44:21,158 --> 01:44:23,685
- Karena dia akan meledak
- seperti bom atom.
- 1250
- 01:44:23,785 --> 01:44:24,291
- Dimengerti.
- 1251
- 01:44:24,293 --> 01:44:25,834
- Bersiap mendarat.
- 1252
- 01:44:47,291 --> 01:44:48,310
- Maju, maju.!
- 1253
- 01:44:49,453 --> 01:44:50,876
- Berpencar.!
- Sisi kiri.!
- 1254
- 01:45:02,800 --> 01:45:04,856
- Madison.!
- 1255
- 01:45:07,372 --> 01:45:09,645
- Kutemukan sesuatu.!
- Sebelah sini.
- 1256
- 01:45:10,642 --> 01:45:11,721
- Coba lihat.!
- 1257
- 01:45:14,894 --> 01:45:15,998
- Kau tak apa.?
- 1258
- 01:45:16,664 --> 01:45:19,609
- Kutemukan Orca, Pak,
- tampak rusak parah.!
- 1259
- 01:45:20,118 --> 01:45:21,694
- Tak ada tanda-tanda putrimu.
- 1260
- 01:45:28,227 --> 01:45:29,448
- Dia tidak di sini.!
- 1261
- 01:45:29,694 --> 01:45:30,868
- Kita harus pergi dari sini.!
- 1262
- 01:45:30,896 --> 01:45:32,097
- Ayo.!
- 1263
- 01:46:47,810 --> 01:46:48,811
- Masuk.!
- 1264
- 01:46:51,312 --> 01:46:52,726
- Awas.!
- 1265
- 01:46:55,219 --> 01:46:56,660
- Masuk.!
- 1266
- 01:46:56,760 --> 01:46:57,808
- Griffin, kau tak apa.?
- 1267
- 01:46:58,521 --> 01:46:59,997
- Martinez, angkat dia.
- 1268
- 01:47:08,932 --> 01:47:11,321
- Di mana Madison.?
- Entah. Kukira dia di sana.!
- 1269
- 01:47:11,467 --> 01:47:12,703
- Dia tidak di sana.!
- 1270
- 01:47:15,282 --> 01:47:16,203
- Pelan-pelan.!
- 1271
- 01:47:16,605 --> 01:47:18,223
- Pegang bagian itu.
- Baik.
- 1272
- 01:47:20,710 --> 01:47:21,827
- Awas.!
- 1273
- 01:47:24,181 --> 01:47:26,562
- Kuharap kau pandai temukan dia
- seperti kau kehilangan dia.
- 1274
- 01:47:26,662 --> 01:47:28,079
- Aku tak kehilangan dia,
- dia kabur.
- 1275
- 01:47:28,179 --> 01:47:29,213
- Aku jadi penasaran.!
- 1276
- 01:47:29,313 --> 01:47:30,395
- Aku tak salahkan anak itu.
- 1277
- 01:47:30,495 --> 01:47:33,491
- Jika mereka orangtuaku,
- aku pun akan kabur dari rumah.
- 1278
- 01:47:37,027 --> 01:47:38,139
- Apa katamu.?
- 1279
- 01:47:38,162 --> 01:47:41,807
- Jika kalian orangtuaku,
- aku pun akan kabur dari rumah.
- 1280
- 01:47:42,921 --> 01:47:43,966
- Rumah.
- 1281
- 01:48:56,577 --> 01:48:59,241
- Radiasi Godzilla
- mencapai massa kritis.
- 1282
- 01:48:59,546 --> 01:49:01,206
- Enam menit sampai ia meledak.
- 1283
- 01:49:01,306 --> 01:49:03,221
- Perintahkan semua pesawat
- untuk mundur.!
- 1284
- 01:50:15,221 --> 01:50:16,940
- Maddie.!
- 1285
- 01:50:17,294 --> 01:50:18,608
- Madison.!
- 1286
- 01:50:18,730 --> 01:50:20,232
- Maddie.!
- 1287
- 01:50:20,932 --> 01:50:22,106
- Madison.!
- 1288
- 01:50:22,954 --> 01:50:24,334
- Madison.!
- 1289
- 01:50:25,154 --> 01:50:26,810
- Madison.!
- 1290
- 01:50:31,278 --> 01:50:32,245
- Emma.!
- 1291
- 01:50:33,516 --> 01:50:34,332
- Maddie.!
- 1292
- 01:50:34,602 --> 01:50:35,693
- Martinez.!
- 1293
- 01:50:36,086 --> 01:50:37,481
- Lakukan.
- Di hitungan ketiga.
- 1294
- 01:50:37,481 --> 01:50:38,998
- Satu, dua, tiga..
- 1295
- 01:50:41,353 --> 01:50:42,654
- Angkat bersama.
- 1296
- 01:50:58,138 --> 01:50:59,493
- Putriku.
- 1297
- 01:51:00,992 --> 01:51:02,039
- Apa dia bernapas.?
- 1298
- 01:51:02,180 --> 01:51:03,477
- Mark, apa dia bernapas.?
- 1299
- 01:51:03,703 --> 01:51:04,711
- Maddie.
- 1300
- 01:51:13,679 --> 01:51:14,518
- Maddie.
- 1301
- 01:51:14,520 --> 01:51:15,570
- Ibu.
- 1302
- 01:51:16,122 --> 01:51:17,266
- Ayah.
- 1303
- 01:51:18,625 --> 01:51:20,435
- Ibu.
- Kami di sini.
- 1304
- 01:53:12,369 --> 01:53:13,398
- Dimengerti.
- 1305
- 01:53:13,498 --> 01:53:15,228
- Pesawat akan tiba dua menit lagi.
- 1306
- 01:53:15,788 --> 01:53:17,250
- Kita harus segera bertindak.
- 1307
- 01:53:17,381 --> 01:53:18,529
- Melakukan apa.?
- 1308
- 01:53:21,987 --> 01:53:23,036
- Kau yakin dengan ini.?
- 1309
- 01:53:23,136 --> 01:53:24,762
- Ini satu-satunya cara
- menyelamatkannya.
- 1310
- 01:53:24,789 --> 01:53:26,489
- Kita perbaiki, masuk ke pesawat...
- 1311
- 01:53:26,031 --> 01:53:27,547
- ...dan menjauhkannya
- dari Godzilla.
- 1312
- 01:53:27,633 --> 01:53:30,022
- Memberi dia waktu untuk bangun.
- 1313
- 01:53:41,340 --> 01:53:42,716
- Mark, kau sudah lihat kemampuannya.
- 1314
- 01:53:42,716 --> 01:53:45,237
- Aku tahu. Peluangnya kecil,
- tapi kita harus ambil risiko.
- 1315
- 01:53:53,254 --> 01:53:54,681
- Sudah siap.?
- Ya.
- 1316
- 01:53:54,722 --> 01:53:56,554
- Baiklah. Satu, dua,...
- 1317
- 01:53:57,256 --> 01:53:58,222
- ...tiga.
- 1318
- 01:54:02,240 --> 01:54:03,293
- Berhasil.
- 1319
- 01:54:03,921 --> 01:54:04,951
- Berhasil.!
- 1320
- 01:54:10,336 --> 01:54:11,939
- Ayo, Griff. Kami memegangmu.
- 1321
- 01:54:14,407 --> 01:54:15,683
- Ayo, Emma. Kita pergi.
- 1322
- 01:54:16,077 --> 01:54:17,625
- Baik. Bawa dia.!
- 1323
- 01:54:17,725 --> 01:54:19,494
- Aku harus mengaktifkannya.
- Apa.?
- 1324
- 01:54:19,714 --> 01:54:21,267
- Aku akan menyusul. Pergi.!
- 1325
- 01:54:34,362 --> 01:54:35,709
- Ayo.!
- 1326
- 01:54:36,397 --> 01:54:37,504
- Ibu.!
- 1327
- 01:54:38,586 --> 01:54:39,531
- Ibu.!
- 1328
- 01:54:39,631 --> 01:54:40,680
- Ayo, Maddie.!
- 1329
- 01:54:41,030 --> 01:54:42,572
- Cepat, cepat.!
- 1330
- 01:54:46,808 --> 01:54:48,600
- Ada yang sakit selain kaki.?
- 1331
- 01:54:55,484 --> 01:54:57,340
- Kita harus terbang sekarang.!
- 1332
- 01:54:57,440 --> 01:54:58,020
- Tunggu.!
- 1333
- 01:55:07,663 --> 01:55:09,528
- Emma, ayo.!
- Cepat.!
- 1334
- 01:55:09,599 --> 01:55:10,499
- Ibu.!
- 1335
- 01:55:19,610 --> 01:55:20,799
- Ibu.
- 1336
- 01:55:22,339 --> 01:55:23,540
- Ibu menyayangimu.
- 1337
- 01:55:23,750 --> 01:55:24,930
- Tidak.
- 1338
- 01:55:27,050 --> 01:55:28,299
- Tidak.!
- Emma.!
- 1339
- 01:55:28,424 --> 01:55:30,142
- Ibu.!
- 1340
- 01:56:07,425 --> 01:56:08,627
- Tidak.
- 1341
- 01:56:10,462 --> 01:56:11,663
- Tidak.
- 1342
- 01:56:29,281 --> 01:56:30,837
- Ibu.!
- 1343
- 01:56:57,811 --> 01:57:01,343
- Panjang umur sang raja.
- 1344
- 01:59:19,659 --> 01:59:20,724
- Astaga.
- 1345
- 01:59:21,760 --> 01:59:23,708
- Untung dia di pihak kita.
- 1346
- 01:59:24,453 --> 01:59:25,581
- Untuk saat ini.
- 1347
- 01:59:27,400 --> 01:59:28,568
- Lihat.
- 1348
- 02:00:46,960 --> 02:00:52,460
- Jangan Beranjak Dulu....!
- 1349
- 02:00:53,460 --> 02:01:22,460
- by hamlee Katuju.
- 1350
- 02:10:43,200 --> 02:10:44,733
- Ini dunia baru yang menantang, Kawan.
- 1351
- 02:10:45,436 --> 02:10:46,455
- Hal semacam ini...
- 1352
- 02:10:46,555 --> 02:10:49,232
- ...menjadi lebih berharga
- setelah kemunculan raja.
- 1353
- 02:10:49,660 --> 02:10:51,516
- Anak buahku tak minta banyak.
- 1354
- 02:10:51,843 --> 02:10:53,506
- Tak bisa lagi memancing di sini.
- 1355
- 02:10:54,045 --> 02:10:55,341
- Semuanya mati.
- 1356
- 02:11:29,181 --> 02:11:30,703
- Kami akan mengambilnya.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement