Advertisement
Mashimaro27

Palm Trees in the Snow - 2016

Aug 1st, 2016
493
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 105.81 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:58,400 --> 00:01:03,570
  3. Translate & resync: Dzunglee Saigon
  4.  
  5. 2
  6. 00:01:46,300 --> 00:01:48,725
  7. Trang trại Sampaka, Fernando Poo 1970
  8.  
  9. 3
  10. 00:01:52,029 --> 00:01:54,657
  11. - Kilian, đến giờ rồi.
  12. - Ðang đến đây.
  13.  
  14. 4
  15. 00:02:04,542 --> 00:02:09,004
  16. Nhớ về anh như anh lúc này
  17. Anh cũng sẽ nhớ em như thế.
  18.  
  19. 5
  20. 00:02:16,345 --> 00:02:17,721
  21. Chúc may mắn!
  22.  
  23. 6
  24. 00:02:18,722 --> 00:02:20,808
  25. May mắn của anh ra đi từ lúc này.
  26.  
  27. 7
  28. 00:02:22,143 --> 00:02:23,519
  29. Tạm biệt.
  30.  
  31. 8
  32. 00:02:26,021 --> 00:02:27,356
  33. Vĩnh biệt.
  34.  
  35. 9
  36. 00:02:38,570 --> 00:02:42,775
  37. Xin ban sự nghỉ yên muôn đời cho linh hồn
  38. Jacobo de Rabaltué, O Lord
  39.  
  40. 10
  41. 00:02:43,050 --> 00:02:47,750
  42. Và xin ánh sáng bất diệt
  43. chiếu soi trên linh hồn ấy.
  44.  
  45. 11
  46. 00:02:48,120 --> 00:02:52,400
  47. Xin cho linh hồn ông
  48. và linh hồn của mọi tín hữu đã qua đời
  49.  
  50. 12
  51. 00:02:52,800 --> 00:02:56,200
  52. trong lòng thương xót của Chúa
  53. sẽ được nghỉ yên muôn đời
  54.  
  55. 13
  56. 00:03:01,807 --> 00:03:04,310
  57. Đến đây, chỗ này khá tĩnh lặng.
  58.  
  59. 14
  60. 00:03:06,687 --> 00:03:09,064
  61. Tụi mình có nhiều chuyện để nói.
  62.  
  63. 15
  64. 00:03:10,274 --> 00:03:12,276
  65. Cha...
  66. Con nên đến sớm hơn.
  67.  
  68. 16
  69. 00:03:13,569 --> 00:03:15,196
  70. Ba em thế nào?
  71.  
  72. 17
  73. 00:03:15,279 --> 00:03:18,449
  74. Mấy hôm nay có vẻ ổn, trông khá hơn...
  75.  
  76. 18
  77. 00:03:18,532 --> 00:03:20,034
  78. lúc khác không được như vậy.
  79.  
  80. 19
  81. 00:03:20,117 --> 00:03:23,245
  82. Hình như ông lạc mất gì đó,
  83. nói những điều em không hiểu...
  84.  
  85. 20
  86. 00:03:23,329 --> 00:03:25,497
  87. về Bioko, đồn điền...
  88.  
  89. 21
  90. 00:03:25,581 --> 00:03:28,459
  91. những chuyện cũ,
  92. hơn là hiện tại.
  93.  
  94. 22
  95. 00:03:28,542 --> 00:03:31,045
  96. Thỉnh thoảng nhìn
  97. như chưa từng biết em vậy.
  98.  
  99. 23
  100. 00:03:32,630 --> 00:03:36,091
  101. Có lúc,
  102. em nghĩ mình không hiểu rõ cha.
  103.  
  104. 24
  105. 00:03:37,885 --> 00:03:39,386
  106. Chị biết em muốn nói gì.
  107.  
  108. 25
  109. 00:03:39,470 --> 00:03:43,515
  110. Tuần trước luật sư của khu resort lại đến.
  111.  
  112. 26
  113. 00:03:44,892 --> 00:03:47,978
  114. Họ muốn hoàn tất vụ mua đất
  115. của mình càng sớm càng tốt.
  116.  
  117. 27
  118. 00:03:48,062 --> 00:03:50,022
  119. để khởi công trong mùa xuân.
  120.  
  121. 28
  122. 00:03:50,105 --> 00:03:53,525
  123. Ừ ! Họ cần chị ký để hoàn tất thủ tục.
  124.  
  125. 29
  126. 00:03:53,651 --> 00:03:56,195
  127. Em nghĩ cái hợp đồng để bên này.
  128.  
  129. 30
  130. 00:03:57,780 --> 00:03:59,949
  131. Clarence,
  132. em biết không phải lúc,
  133.  
  134. 31
  135. 00:04:00,032 --> 00:04:02,534
  136. nhưng xong rồi,
  137. mọi chuyện sẽ tốt hơn.
  138.  
  139. 32
  140. 00:04:02,618 --> 00:04:04,203
  141. Đây...
  142.  
  143. 33
  144. 00:04:04,286 --> 00:04:07,998
  145. - Gì đây?
  146. - Nhật ký của cha em.
  147.  
  148. 34
  149. 00:04:08,082 --> 00:04:10,000
  150. - Xin lỗi.
  151. - Không sao.
  152.  
  153. 35
  154. 00:04:10,209 --> 00:04:12,544
  155. - Daniela.
  156. - Dạ ?
  157.  
  158. 36
  159. 00:04:12,628 --> 00:04:13,963
  160. Kilian.
  161.  
  162. 37
  163. 00:04:14,046 --> 00:04:15,422
  164. Đến ngay.
  165.  
  166. 38
  167. 00:04:35,067 --> 00:04:37,486
  168. Cha, này
  169.  
  170. 39
  171. 00:04:38,779 --> 00:04:42,574
  172. Lại nữa à?
  173. Con gái, cha xin lỗi.
  174.  
  175. 40
  176. 00:04:43,742 --> 00:04:45,494
  177. Em xin lỗi.
  178.  
  179. 41
  180. 00:04:45,577 --> 00:04:47,997
  181. - Chị giúp em nhe, Clarence?
  182. - Ừ.
  183.  
  184. 42
  185. 00:04:53,002 --> 00:04:54,086
  186. Rồi, xong.
  187.  
  188. 43
  189. 00:05:22,072 --> 00:05:26,201
  190. Con không hiểu, Cha à...
  191. nhưng nghe dễ chịu lắm.
  192.  
  193. 44
  194. 00:05:28,203 --> 00:05:31,915
  195. Daniela, ở với cha.
  196.  
  197. 45
  198. 00:05:33,709 --> 00:05:35,044
  199. Vâng, Cha.
  200.  
  201. 46
  202. 00:06:03,405 --> 00:06:04,448
  203. Julia.
  204.  
  205. 47
  206. 00:06:06,492 --> 00:06:08,744
  207. - Cô không cần phải làm thế.
  208. - Đâu có gì.
  209.  
  210. 48
  211. 00:06:08,827 --> 00:06:11,372
  212. Cô uống sô-cô-la nóng nhé?
  213.  
  214. 49
  215. 00:06:11,538 --> 00:06:14,666
  216. Ngày nào mà cô chê nó
  217. thì cháu nên bắt đầu lo lắng đấy!
  218.  
  219. 50
  220. 00:06:15,292 --> 00:06:18,003
  221. Khi cháu sắp xếp giấy tờ trong phòng...
  222.  
  223. 51
  224. 00:06:19,421 --> 00:06:27,421
  225. Cháu thấy một mẩu thư
  226. hình như được gửi từ châu Phi.
  227.  
  228. 52
  229. 00:06:40,067 --> 00:06:41,235
  230. Bỏ qua cho cô.
  231.  
  232. 53
  233. 00:06:41,318 --> 00:06:44,071
  234. Một bà già đa cảm.
  235.  
  236. 54
  237. 00:06:44,154 --> 00:06:47,241
  238. Đó là chữ viết chồng cô.
  239.  
  240. 55
  241. 00:06:47,324 --> 00:06:49,660
  242. Cô biết chú đang nói về ai không?
  243.  
  244. 56
  245. 00:06:49,743 --> 00:06:53,705
  246. một người phụ nữ với vài đứa trẻ,
  247. họ vẫn thường gửi tiền...
  248.  
  249. 57
  250. 00:06:53,789 --> 00:06:55,416
  251. Cô thấy, Clarence.
  252.  
  253. 58
  254. 00:06:56,166 --> 00:06:58,877
  255. Con đã xem tài khoản...
  256.  
  257. 59
  258. 00:06:59,002 --> 00:07:03,132
  259. hình như tiền vẫn được gửi đều đặn.
  260.  
  261. 60
  262. 00:07:03,340 --> 00:07:07,845
  263. - Có lẽ con nên hỏi chú con.
  264. - Chú ấy không đủ tỉnh táo để kể.
  265.  
  266. 61
  267. 00:07:08,887 --> 00:07:12,099
  268. Con không muốn bất kỳ ai bị bỏ quên.
  269.  
  270. 62
  271. 00:07:13,767 --> 00:07:15,477
  272. Julia, có gì không ổn à?
  273.  
  274. 63
  275. 00:07:16,437 --> 00:07:19,857
  276. Nếu tụi cô không phải ra đi ...
  277.  
  278. 64
  279. 00:07:21,191 --> 00:07:24,528
  280. Cô không nghĩ mình sẽ quay lại Pasolobino.
  281.  
  282. 65
  283. 00:07:28,031 --> 00:07:31,827
  284. Còn cha con?
  285. Ông ấy có vui khi ở đó?
  286.  
  287. 66
  288. 00:07:31,910 --> 00:07:35,600
  289. Cha con là người
  290. không ai biết được cảm xúc.
  291.  
  292. 67
  293. 00:07:36,498 --> 00:07:38,750
  294. Con biết rõ hơn ai hết.
  295.  
  296. 68
  297. 00:07:39,877 --> 00:07:41,378
  298. Có lẽ mẹ con,
  299.  
  300. 69
  301. 00:07:41,462 --> 00:07:44,631
  302. nhưng hình như
  303. bà không được hạnh phúc.
  304.  
  305. 70
  306. 00:07:46,258 --> 00:07:48,177
  307. Con quyết định sẽ đến Bioko.
  308.  
  309. 71
  310. 00:07:49,880 --> 00:07:52,633
  311. Đã gần 40 năm,
  312. từ lúc chúng ta ra đi...
  313.  
  314. 72
  315. 00:07:52,700 --> 00:07:55,260
  316. Con sẽ không thích
  317. những điều tìm thấy đâu.
  318.  
  319. 73
  320. 00:07:55,390 --> 00:07:59,700
  321. - Không sao.
  322. - Fernando Poo, người ta quen cũng đã đi.
  323.  
  324. 74
  325. 00:08:00,147 --> 00:08:04,359
  326. Hơn nữa, rất nguy hiểm
  327. khi phụ nữ du lịch một mình.
  328.  
  329. 75
  330. 00:08:06,020 --> 00:08:09,833
  331. Không còn lý do nào
  332. để bảo con bỏ chuyến đi sao?
  333.  
  334. 76
  335. 00:08:11,408 --> 00:08:13,327
  336. Con biết đấy, Clarence,
  337.  
  338. 77
  339. 00:08:13,410 --> 00:08:18,415
  340. Với người Bubi, quan trọng nhất
  341. là vinh danh tổ tiên mình.
  342.  
  343. 78
  344. 00:08:18,499 --> 00:08:20,584
  345. Nhớ đó.
  346.  
  347. 79
  348. 00:08:20,667 --> 00:08:23,670
  349. Khi con đến Sampaka,
  350. hỏi tìm Simón.
  351.  
  352. 80
  353. 00:08:23,754 --> 00:08:26,798
  354. Ông ấy là người hầu của Kilian
  355. trong những năm đó
  356.  
  357. 81
  358. 00:08:26,882 --> 00:08:29,301
  359. và cũng là người
  360. nhận tiền của Manuel
  361.  
  362. 82
  363. 00:08:29,380 --> 00:08:32,366
  364. gửi tới Guinea
  365. trong suốt thời gian rồi.
  366.  
  367. 83
  368. 00:08:39,478 --> 00:08:45,275
  369. Ông ấy sẽ giúp con liên lạc
  370. với một người lớn tuổi hơn con một ít
  371.  
  372. 84
  373. 00:08:45,359 --> 00:08:47,486
  374. tên là Fernando.
  375.  
  376. 85
  377. 00:08:48,237 --> 00:08:53,408
  378. Sẽ không quá khó,
  379. nơi đó cũng nhỏ như thung lũng này.
  380.  
  381. 86
  382. 00:08:58,914 --> 00:09:01,542
  383. <i>Tôi đảm bảo
  384. cô ấy sẽ nhận được tiền.</i>
  385.  
  386. 87
  387. 00:09:02,584 --> 00:09:05,629
  388. <i>Cô ấy và lũ trẻ ổn.
  389. Cám ơn vì những gì ông đã gửi</i>
  390.  
  391. 88
  392. 00:09:38,120 --> 00:09:42,040
  393. <i>18 tháng Giêng, 1954.</i>
  394.  
  395. 89
  396. 00:09:43,133 --> 00:09:44,633
  397. <i>Catalina thương...</i>
  398.  
  399. 90
  400. 00:09:45,252 --> 00:09:51,550
  401. <i>Anh đã nhìn chằm chằm nhà mình
  402. như thể đang cố ghi nhớ từng chi tiết.</i>
  403.  
  404. 91
  405. 00:09:51,633 --> 00:09:53,719
  406. Kilian! Nhanh lên!
  407.  
  408. 92
  409. 00:09:54,678 --> 00:09:56,346
  410. Con vẫn còn thời gian.
  411.  
  412. 93
  413. 00:09:56,430 --> 00:09:58,557
  414. Đừng lo, con ổn.
  415.  
  416. 94
  417. 00:09:59,349 --> 00:10:00,517
  418. Đi thôi.
  419.  
  420. 95
  421. 00:10:07,940 --> 00:10:10,600
  422. Nhà mình chẳng còn đàn ông.
  423.  
  424. 96
  425. 00:10:10,777 --> 00:10:12,946
  426. Nếu có, toàn ở xa.
  427.  
  428. 97
  429. 00:10:13,820 --> 00:10:16,900
  430. 6000 km đâu là gì, Mẹ.
  431.  
  432. 98
  433. 00:10:23,790 --> 00:10:25,917
  434. Tụi con sẽ trượt đi tiếp.
  435.  
  436. 99
  437. 00:10:26,000 --> 00:10:28,600
  438. Tốt hơn nên chia tay ở đây.
  439.  
  440. 100
  441. 00:10:28,870 --> 00:10:31,300
  442. Phòng khi các con đói.
  443.  
  444. 101
  445. 00:10:32,716 --> 00:10:34,718
  446. Anh sẽ thật sự nhớ em đấy.
  447.  
  448. 102
  449. 00:10:34,801 --> 00:10:37,554
  450. Viết vào đây khi anh nghĩ về em.
  451.  
  452. 103
  453. 00:10:37,638 --> 00:10:40,849
  454. Rồi em có thể đọc mọi chuyện khi anh về.
  455.  
  456. 104
  457. 00:10:40,932 --> 00:10:42,309
  458. Cám ơn.
  459.  
  460. 105
  461. 00:10:45,854 --> 00:10:48,273
  462. - Chăm sóc em con.
  463. - Vâng.
  464.  
  465. 106
  466. 00:10:51,360 --> 00:10:53,028
  467. Mau về nhé.
  468.  
  469. 107
  470. 00:10:53,111 --> 00:10:54,363
  471. Chào mẹ.
  472.  
  473. 108
  474. 00:11:16,920 --> 00:11:21,366
  475. Sao cái ngôn ngữ này
  476. viết một đằng phát âm một nẻo.
  477.  
  478. 109
  479. 00:11:21,932 --> 00:11:24,685
  480. Em không cần viết
  481. cho người Nigeri.
  482.  
  483. 110
  484. 00:11:24,768 --> 00:11:27,938
  485. Anh gạch dưới
  486. mọi thứ em cần biết rồi.
  487.  
  488. 111
  489. 00:11:29,064 --> 00:11:32,484
  490. Jacobo, anh biết gì
  491. về cuộc sống ở đó?
  492.  
  493. 112
  494. 00:11:32,567 --> 00:11:33,694
  495. Chẳng có gì.
  496.  
  497. 113
  498. 00:11:39,440 --> 00:11:41,566
  499. Em nóng lòng để nhìn thấy biển.
  500.  
  501. 114
  502. 00:11:53,033 --> 00:11:55,670
  503. <i>2 Tháng Hai, 1954.</i>
  504.  
  505. 115
  506. 00:11:56,633 --> 00:12:01,221
  507. <i>Catalina thương,
  508. không lâu sau, tụi anh đến Guinea.</i>
  509.  
  510. 116
  511. 00:12:02,597 --> 00:12:05,142
  512. <i>Tụi anh gặp
  513. Manuel Ruiz trên tàu.</i>
  514.  
  515. 117
  516. 00:12:05,809 --> 00:12:09,396
  517. <i>Anh biết anh ấy
  518. từ khi ở bệnh viện Santa Isabel.</i>
  519.  
  520. 118
  521. 00:12:09,479 --> 00:12:11,440
  522. <i>Anh ấy sẽ là
  523. bác sĩ mới của trại.</i>
  524.  
  525. 119
  526. 00:12:12,274 --> 00:12:17,571
  527. <i>Anh nóng lòng đến nơi anh được sinh ra
  528. và khám phá một Guinea bản sắc.</i>
  529.  
  530. 120
  531. 00:12:18,071 --> 00:12:19,406
  532. <i>Một Guinea ngoài đời.</i>
  533.  
  534. 121
  535. 00:12:19,573 --> 00:12:21,283
  536. <i>như mọi người nói về nó.</i>
  537.  
  538. 122
  539. 00:12:39,420 --> 00:12:41,133
  540. Em nghĩ gì?
  541.  
  542. 123
  543. 00:12:41,133 --> 00:12:43,500
  544. Chú ấy không nói nên lời!
  545.  
  546. 124
  547. 00:12:44,806 --> 00:12:47,601
  548. Những dân da đen đó?
  549. Chúng đều giống nhau.
  550.  
  551. 125
  552. 00:12:47,809 --> 00:12:49,561
  553. Như trong đàn cừu,
  554.  
  555. 126
  556. 00:12:49,640 --> 00:12:53,533
  557. em sẽ không thể phân biệt mỗi con
  558. trong vài tháng tới.
  559.  
  560. 127
  561. 00:13:12,966 --> 00:13:14,533
  562. Cha.
  563.  
  564. 128
  565. 00:13:14,633 --> 00:13:16,120
  566. Jacobo.
  567.  
  568. 129
  569. 00:13:21,301 --> 00:13:24,554
  570. - Chào mừng đến nơi con ra đời, con trai.
  571. - Dạ.
  572.  
  573. 130
  574. 00:13:24,638 --> 00:13:26,348
  575. Cha khỏe không?
  576.  
  577. 131
  578. 00:13:27,557 --> 00:13:29,059
  579. Cha ổn chứ?
  580.  
  581. 132
  582. 00:13:29,142 --> 00:13:33,563
  583. Ừ .. ừ .. khỏe.
  584. Đợt vừa rồi mệt hơn dư kiến.
  585.  
  586. 133
  587. 00:13:33,647 --> 00:13:37,025
  588. Cái hòm này
  589. đầy đồ mẹ gói cho cha.
  590.  
  591. 134
  592. 00:13:37,108 --> 00:13:39,069
  593. Chắc chắn cha sẽ thấy tốt hơn.
  594.  
  595. 135
  596. 00:13:47,994 --> 00:13:49,037
  597. Chào.
  598.  
  599. 136
  600. 00:13:49,120 --> 00:13:53,458
  601. Con trai tôi, Kilian
  602. đó là Manuel, bác sĩ mới.
  603.  
  604. 137
  605. 00:13:53,540 --> 00:13:57,200
  606. Chào mừng.
  607. Cám ơn ông vì gói quà.
  608.  
  609. 138
  610. 00:13:58,100 --> 00:14:02,166
  611. Bài học đầu tiên, Kilian,
  612. nhớ giữ cho tụi lính vui vẽ.
  613.  
  614. 139
  615. 00:14:02,230 --> 00:14:04,100
  616. mọi người biếu thuốc lá,
  617.  
  618. 140
  619. 00:14:04,100 --> 00:14:06,050
  620. rượu whisky, trứng, ......
  621.  
  622. 141
  623. 00:14:06,137 --> 00:14:07,931
  624. Giúp họ càng vui vẽ,
  625.  
  626. 142
  627. 00:14:08,181 --> 00:14:09,861
  628. họ sẽ đến cành nhanh khi em cần
  629.  
  630. 143
  631. 00:14:09,890 --> 00:14:12,533
  632. Dạy đủ rồi đấy.
  633. Để Osë lái đi.
  634.  
  635. 144
  636. 00:14:12,600 --> 00:14:16,100
  637. Ông chủ không thích
  638. con lái xe của ông ta đâu.
  639.  
  640. 145
  641. 00:14:16,100 --> 00:14:19,060
  642. Garuz à?
  643. Sao hắn biết được, phải không Osë?
  644.  
  645. 146
  646. 00:15:02,866 --> 00:15:04,766
  647. Đi thôi.
  648.  
  649. 147
  650. 00:15:08,320 --> 00:15:10,230
  651. Được rồi.
  652.  
  653. 148
  654. 00:15:10,250 --> 00:15:13,275
  655. Sao một chàng trai
  656. với tương lai sáng lạng ở Madrid
  657.  
  658. 149
  659. 00:15:13,300 --> 00:15:16,540
  660. lại chọn đồn điền này?
  661. Nói xem.
  662.  
  663. 150
  664. 00:15:16,620 --> 00:15:19,300
  665. Ừm, nghề phụ
  666. của tôi là sinh vật học.
  667.  
  668. 151
  669. 00:15:19,320 --> 00:15:23,050
  670. Tôi thích nghiên cứu các loài cây
  671. loài đặc hữu và y công của chúng.
  672.  
  673. 152
  674. 00:15:23,050 --> 00:15:25,270
  675. Không chắc anh sẽ có thời gian đâu.
  676.  
  677. 153
  678. 00:15:25,670 --> 00:15:27,525
  679. Và anh, chàng trai ?
  680.  
  681. 154
  682. 00:15:27,880 --> 00:15:31,900
  683. Chúng tôi cần những người
  684. năng động và quyết đoán ở đây
  685.  
  686. 155
  687. 00:15:32,220 --> 00:15:34,375
  688. Anh sẽ trãi qua 2 tuần học việc
  689.  
  690. 156
  691. 00:15:34,684 --> 00:15:37,354
  692. Quan sát đồng nghiệp,
  693. làm như họ.
  694.  
  695. 157
  696. 00:15:37,430 --> 00:15:41,375
  697. Anh sẽ đến Obsay với Gregorio.
  698.  
  699. 158
  700. 00:15:41,420 --> 00:15:43,700
  701. Không phải ở với tôi ở Yacato?
  702.  
  703. 159
  704. 00:15:46,370 --> 00:15:49,925
  705. Obsay không được vận hành tốt.
  706. Một người mới thì tốt hơn.
  707.  
  708. 160
  709. 00:15:50,375 --> 00:15:51,400
  710. Vâng, thưa ông.
  711.  
  712. 161
  713. 00:15:51,490 --> 00:15:54,675
  714. Hãy đối xử
  715. không chỉ bằng quyền mà còn công bằng.
  716.  
  717. 162
  718. 00:15:55,120 --> 00:15:57,900
  719. Nếu không thỏa đáng
  720. anh sẽ mất sự tôn trọng của họ.
  721.  
  722. 163
  723. 00:15:58,225 --> 00:15:59,600
  724. Cám ơn, ông Lorenzo.
  725.  
  726. 164
  727. 00:16:02,250 --> 00:16:05,925
  728. - Antón, người hầu là ai?
  729. - Simón, người mới.
  730.  
  731. 165
  732. 00:16:05,925 --> 00:16:09,800
  733. Đừng để nó bỏ đi với cái gì đó
  734. cũng như đến đi tùy ý.
  735.  
  736. 166
  737. 00:16:10,000 --> 00:16:11,380
  738. Hết rồi đó.
  739.  
  740. 167
  741. 00:16:11,880 --> 00:16:14,725
  742. - Chào ông.
  743. - Cám ơn rất nhiều.
  744.  
  745. 168
  746. 00:16:20,230 --> 00:16:21,648
  747. Vâng lời
  748.  
  749. 169
  750. 00:16:22,899 --> 00:16:24,275
  751. Tôi lệnh cho anh
  752.  
  753. 170
  754. 00:16:25,235 --> 00:16:26,611
  755. Đến đây
  756.  
  757. 171
  758. 00:16:28,238 --> 00:16:29,239
  759. Tôi là xếp.
  760.  
  761. 172
  762. 00:16:29,364 --> 00:16:30,907
  763. Mình là xếp.
  764.  
  765. 173
  766. 00:16:31,616 --> 00:16:33,994
  767. Làm đi !
  768.  
  769. 174
  770. 00:16:34,077 --> 00:16:35,412
  771. Đi làm đi!
  772.  
  773. 175
  774. 00:16:41,334 --> 00:16:44,796
  775. - Xếp! Đánh trống rồi, dậy đi.
  776. - Rồi, chời chút!
  777.  
  778. 176
  779. 00:16:48,216 --> 00:16:49,801
  780. Tôi đến đây! Một chút!
  781.  
  782. 177
  783. 00:16:53,510 --> 00:16:55,125
  784. Simón, thưa xếp. Phục vụ ông.
  785.  
  786. 178
  787. 00:16:55,125 --> 00:16:56,720
  788. Vẫn tối mà.
  789.  
  790. 179
  791. 00:16:56,891 --> 00:16:59,686
  792. Khi công việc bắt đầu, trời sẽ sáng.
  793.  
  794. 180
  795. 00:16:59,894 --> 00:17:02,772
  796. Trong vòng 10 phút,
  797. mọi người phải đứng ngoài sân.
  798.  
  799. 181
  800. 00:17:02,981 --> 00:17:05,316
  801. - Tôi sẽ giúp ông mặc đồ.
  802. - Cám ơn, tôi tự làm.
  803.  
  804. 182
  805. 00:17:05,600 --> 00:17:08,425
  806. - Để tôi giúp.
  807. - Tôi tự làm ! Để đó !
  808.  
  809. 183
  810. 00:17:19,660 --> 00:17:22,775
  811. Nào ! Trễ thêm phút nào là mệt đấy.
  812.  
  813. 184
  814. 00:17:23,550 --> 00:17:27,070
  815. Người đi chung với cha là Gregorio.
  816.  
  817. 185
  818. 00:17:27,100 --> 00:17:28,200
  819. - Chào !
  820.  
  821. 186
  822. 00:17:28,225 --> 00:17:30,420
  823. Anh nên cư xử tốt
  824. với cậu bé của tôi.
  825.  
  826. 187
  827. 00:17:30,508 --> 00:17:33,762
  828. Thêm một Rabaltué.
  829. Cả gia đình nên ở đây.
  830.  
  831. 188
  832. 00:17:35,370 --> 00:17:36,825
  833. Đi thôi, Cha. Bye.
  834.  
  835. 189
  836. 00:17:36,975 --> 00:17:38,920
  837. 20 người mỗi nhóm.
  838.  
  839. 190
  840. 00:17:39,142 --> 00:17:40,977
  841. Đếm đi.
  842.  
  843. 191
  844. 00:17:43,680 --> 00:17:45,525
  845. Tôi bệnh rồi, xếp.
  846.  
  847. 192
  848. 00:17:45,810 --> 00:17:49,275
  849. Ngày nào cũng
  850. một câu chuyện cũ!
  851.  
  852. 193
  853. 00:18:04,120 --> 00:18:05,675
  854. Đi làm đi.
  855.  
  856. 194
  857. 00:18:08,525 --> 00:18:13,920
  858. Dối trá. Họ luôn luôn nói dối.
  859. Lý sự và mê tín dị đoan
  860.  
  861. 195
  862. 00:18:14,219 --> 00:18:17,138
  863. Mày nghĩ anh mày
  864. làm được gì với cái que đó?
  865.  
  866. 196
  867. 00:18:17,305 --> 00:18:21,726
  868. Ông chủ muốn lợi nhuận.
  869. Việc của mình là nhìn ông ta thu lợi về.
  870.  
  871. 197
  872. 00:18:21,810 --> 00:18:24,854
  873. Mày sẽ phụ trách ...
  874. Gì thế...?
  875.  
  876. 198
  877. 00:18:24,938 --> 00:18:27,190
  878. - Rắn! Rắn!
  879. - Cái quái gì thế?
  880.  
  881. 199
  882. 00:18:27,273 --> 00:18:28,316
  883. Rắn!
  884.  
  885. 200
  886. 00:18:37,075 --> 00:18:39,050
  887. Lên giết nó đi.
  888.  
  889. 201
  890. 00:18:42,622 --> 00:18:43,748
  891. Lên đó!
  892.  
  893. 202
  894. 00:19:08,022 --> 00:19:10,066
  895. Tụi mày sợ cái này à?
  896.  
  897. 203
  898. 00:19:11,151 --> 00:19:12,360
  899. Cái này?
  900.  
  901. 204
  902. 00:19:22,620 --> 00:19:26,749
  903. Đưa tụi bị thương đến bệnh viện
  904. Đám còn lại tiếp tục làm việc.
  905.  
  906. 205
  907. 00:20:16,960 --> 00:20:18,675
  908. Ngày đầu của cậu thế nào?
  909.  
  910. 206
  911. 00:20:18,900 --> 00:20:20,920
  912. Bài hát về gì vậy?
  913.  
  914. 207
  915. 00:20:21,012 --> 00:20:22,472
  916. Công việc.
  917.  
  918. 208
  919. 00:20:22,550 --> 00:20:24,475
  920. Làm và đừng nghĩ lung tung.
  921.  
  922. 209
  923. 00:22:30,300 --> 00:22:32,700
  924. Cái đệch?
  925. Mày thích ngó à?
  926.  
  927. 210
  928. 00:22:32,750 --> 00:22:34,075
  929. Xin lỗi.
  930.  
  931. 211
  932. 00:22:34,125 --> 00:22:35,520
  933. Mày làm tao mất hứng.
  934.  
  935. 212
  936. 00:22:37,120 --> 00:22:39,150
  937. Không gì sất.
  938. Lần này không tính.
  939.  
  940. 213
  941. 00:22:46,350 --> 00:22:50,370
  942. Ê ! Đừng chệch khỏi con đường.
  943.  
  944. 214
  945. 00:22:50,453 --> 00:22:53,373
  946. Mày không chịu nổi
  947. vài giờ trong rừng đâu.
  948.  
  949. 215
  950. 00:23:15,050 --> 00:23:16,725
  951. Kilian!
  952.  
  953. 216
  954. 00:23:21,984 --> 00:23:23,444
  955. Không nhớ tôi à?
  956.  
  957. 217
  958. 00:23:25,613 --> 00:23:27,198
  959. - Julia.
  960. - Đúng rồi.
  961.  
  962. 218
  963. 00:23:29,367 --> 00:23:32,578
  964. Thứ lỗi, trông em thật...
  965.  
  966. 219
  967. 00:23:32,660 --> 00:23:35,475
  968. - Anh cũng phổng quá. Chúng ta đã...
  969. - Tôi không biết...
  970.  
  971. 220
  972. 00:23:35,575 --> 00:23:36,575
  973. Mười năm rồi !
  974.  
  975. 221
  976. 00:23:36,620 --> 00:23:38,625
  977. Đã mười năm từ lần trước?
  978.  
  979. 222
  980. 00:23:39,570 --> 00:23:41,025
  981. - Em khỏe không?
  982. - Khỏe, vào đi.
  983.  
  984. 223
  985. 00:23:41,250 --> 00:23:43,850
  986. - Cha mẹ em thế nào?
  987. - Họ đang buôn bán rất tốt.
  988.  
  989. 224
  990. 00:23:44,350 --> 00:23:46,700
  991. Em vẫn tự hứa
  992. sẽ quay lại Pasolobino
  993.  
  994. 225
  995. 00:23:46,750 --> 00:23:49,975
  996. nhưng hết chuyện này
  997. đến chuyện khác vẫn chưa đi.
  998.  
  999. 226
  1000. 00:23:51,139 --> 00:23:53,766
  1001. Em cứ hỏi Jacobo
  1002. về những ngọn núi.
  1003.  
  1004. 227
  1005. 00:23:55,726 --> 00:23:58,438
  1006. - Nhân tiện, anh ấy quay lại chứ?
  1007. - Ừ, nhưng...
  1008.  
  1009. 228
  1010. 00:23:59,397 --> 00:24:00,815
  1011. Anh ấy đây.
  1012.  
  1013. 229
  1014. 00:24:00,890 --> 00:24:02,375
  1015. Chào Julia. Em khỏe không?
  1016.  
  1017. 230
  1018. 00:24:02,570 --> 00:24:04,250
  1019. Anh khỏe chứ?
  1020.  
  1021. 231
  1022. 00:24:04,600 --> 00:24:06,120
  1023. - Rất tốt, còn em?
  1024. - Rất tốt.
  1025.  
  1026. 232
  1027. 00:24:06,175 --> 00:24:08,070
  1028. - Kỳ nghỉ thế nào?
  1029. - Tuyệt vời.
  1030.  
  1031. 233
  1032. 00:24:08,150 --> 00:24:11,300
  1033. Anh không nhớ tụi em
  1034. dù chỉ một chút à?
  1035.  
  1036. 234
  1037. 00:24:15,788 --> 00:24:18,291
  1038. À, hôm nay tụi anh khá vội.
  1039.  
  1040. 235
  1041. 00:24:25,670 --> 00:24:29,100
  1042. Bố mẹ em tổ chức tiệc
  1043. chia tay bác sĩ Dámaso tối nay.
  1044.  
  1045. 236
  1046. 00:24:29,594 --> 00:24:32,221
  1047. Các anh có thể ghé qua
  1048. sẽ thêm vui.
  1049.  
  1050. 237
  1051. 00:24:32,875 --> 00:24:35,700
  1052. Kilian có vẽ
  1053. cần thư giãn một chút
  1054.  
  1055. 238
  1056. 00:24:35,770 --> 00:24:37,625
  1057. Chúng tôi rất hân hạnh.
  1058.  
  1059. 239
  1060. 00:24:39,100 --> 00:24:40,550
  1061. Em ngốc thật.
  1062.  
  1063. 240
  1064. 00:24:40,680 --> 00:24:41,875
  1065. Tuyệt !
  1066.  
  1067. 241
  1068. 00:24:42,075 --> 00:24:43,950
  1069. - Sao vậy?
  1070. - Không có gì.
  1071.  
  1072. 242
  1073. 00:24:44,170 --> 00:24:46,750
  1074. Em sẽ bỏ cái này vào.
  1075. Cho các vết muỗi cắn.
  1076.  
  1077. 243
  1078. 00:24:46,825 --> 00:24:49,230
  1079. - OK.
  1080. - Nó hay lắm đó.
  1081.  
  1082. 244
  1083. 00:24:49,322 --> 00:24:50,698
  1084. - Cám ơn!
  1085.  
  1086. 245
  1087. 00:24:56,200 --> 00:24:57,470
  1088. Jacobo.
  1089.  
  1090. 246
  1091. 00:24:58,289 --> 00:25:00,875
  1092. Nhìn họ vui vẽ kìa.
  1093.  
  1094. 247
  1095. 00:25:02,668 --> 00:25:05,171
  1096. Nướng tiền lương
  1097. ở Santa Isabel đến chết.
  1098.  
  1099. 248
  1100. 00:25:05,675 --> 00:25:06,570
  1101. Nhìn xem
  1102.  
  1103. 249
  1104. 00:25:07,006 --> 00:25:10,051
  1105. Lại phải đi cái tiệc vớ vẫn
  1106. vì em không biết từ chối.
  1107.  
  1108. 250
  1109. 00:25:10,134 --> 00:25:13,429
  1110. - Julia hấp dẫn mà.
  1111. - Mọi phụ nữ đều hấp dẫn, Kilian.
  1112.  
  1113. 251
  1114. 00:25:13,513 --> 00:25:15,014
  1115. Cho đến khi họ buộc em lại.
  1116.  
  1117. 252
  1118. 00:25:16,098 --> 00:25:17,099
  1119. Thôi nào, vui lên.
  1120.  
  1121. 253
  1122. 00:25:20,102 --> 00:25:21,103
  1123. Cha!
  1124.  
  1125. 254
  1126. 00:25:48,965 --> 00:25:51,425
  1127. Wow... chúng tôi trễ à?
  1128.  
  1129. 255
  1130. 00:25:51,509 --> 00:25:55,429
  1131. Không, không. Đang ở trên ban công.
  1132. Khi thấy anh, em xuống ngay.
  1133.  
  1134. 256
  1135. 00:25:56,973 --> 00:25:59,225
  1136. - Nhìn cháu đẹp lắm.
  1137. - Cám ơn.
  1138.  
  1139. 257
  1140. 00:25:59,308 --> 00:26:00,309
  1141. Nào...
  1142.  
  1143. 258
  1144. 00:26:05,398 --> 00:26:07,942
  1145. Anh chọn đúng
  1146. thời điểm để ra đi, Dámaso.
  1147.  
  1148. 259
  1149. 00:26:08,609 --> 00:26:11,571
  1150. Làn sóng mới đòi độc lập
  1151. từ Kenya đến Belgian Congo
  1152.  
  1153. 260
  1154. 00:26:11,650 --> 00:26:13,700
  1155. chẳng bao lâu sẽ đến Guinea.
  1156.  
  1157. 261
  1158. 00:26:14,282 --> 00:26:16,909
  1159. Cháu đến vào thời điểm
  1160. quốc gia này gặp rắc rối.
  1161.  
  1162. 262
  1163. 00:26:16,993 --> 00:26:19,161
  1164. Cháu đọc về
  1165. vụ này lúc trên tàu.
  1166.  
  1167. 263
  1168. 00:26:19,287 --> 00:26:22,665
  1169. Để chuyện chính trị
  1170. vào hôm khác được không? Làm ơn!
  1171.  
  1172. 264
  1173. 00:26:24,750 --> 00:26:27,461
  1174. Nói bác nghe,
  1175. Mariana và Catalina thế nào?
  1176.  
  1177. 265
  1178. 00:26:27,545 --> 00:26:29,755
  1179. Họ nhớ chúng cháu.
  1180.  
  1181. 266
  1182. 00:26:29,839 --> 00:26:32,717
  1183. Bác giúp thuyết phục
  1184. cha cháu làm 1 kỳ nghỉ phép.
  1185.  
  1186. 267
  1187. 00:26:32,800 --> 00:26:34,385
  1188. Nghe con anh đi, Antón.
  1189.  
  1190. 268
  1191. 00:26:34,460 --> 00:26:37,600
  1192. Không biết họ cô đơn đến đâu
  1193. khi ở nhà một mình.
  1194.  
  1195. 269
  1196. 00:26:37,670 --> 00:26:40,525
  1197. Có lẽ, khi hết vụ mùa.
  1198.  
  1199. 270
  1200. 00:26:40,675 --> 00:26:43,510
  1201. Đừng bào chữa
  1202. và hãy chọn một ngày.
  1203.  
  1204. 271
  1205. 00:26:43,603 --> 00:26:45,521
  1206. Anh là cha, là chồng của họ.
  1207.  
  1208. 272
  1209. 00:26:45,600 --> 00:26:48,450
  1210. Không chỉ mỗi việc gửi tiền về thôi.
  1211.  
  1212. 273
  1213. 00:26:51,400 --> 00:26:54,225
  1214. Có vẽ
  1215. đồ ăn vơi đi nhiều đấy, Jacobo.
  1216.  
  1217. 274
  1218. 00:26:54,550 --> 00:26:57,650
  1219. - Chúc mừng người nấu.
  1220. - Đừng nhìn tôi.
  1221.  
  1222. 275
  1223. 00:26:57,650 --> 00:27:00,125
  1224. Dành nó cho cô gái
  1225. ngồi trước mặt anh ấy.
  1226.  
  1227. 276
  1228. 00:27:01,150 --> 00:27:03,400
  1229. Julia.
  1230.  
  1231. 277
  1232. 00:27:05,330 --> 00:27:06,900
  1233. Thứ lỗi, trong chốc lát.
  1234.  
  1235. 278
  1236. 00:27:10,625 --> 00:27:12,375
  1237. Xin thứ lỗi.
  1238.  
  1239. 279
  1240. 00:27:12,775 --> 00:27:14,920
  1241. Julita.
  1242.  
  1243. 280
  1244. 00:27:15,468 --> 00:27:18,679
  1245. Ông Dámaso,
  1246. đã chào tạm biệt mọi người chưa?
  1247.  
  1248. 281
  1249. 00:27:19,680 --> 00:27:23,525
  1250. - Tôi tin là rồi.
  1251. - Vậy sao, có chắc mọi người chứ?
  1252.  
  1253. 282
  1254. 00:27:23,643 --> 00:27:26,312
  1255. Bởi vì tôi biết
  1256. có người rất buồn tối nay
  1257.  
  1258. 283
  1259. 00:27:26,675 --> 00:27:29,675
  1260. cả những người còn lại cũng vậy.
  1261.  
  1262. 284
  1263. 00:27:30,450 --> 00:27:32,230
  1264. Đi đến đâu ông gieo rắc đến đó
  1265.  
  1266. 285
  1267. 00:27:32,318 --> 00:27:36,530
  1268. Họ nói về Regina,
  1269. bạn của Dámaso nhiều năm.
  1270.  
  1271. 286
  1272. 00:27:37,448 --> 00:27:39,659
  1273. Không phải vợ con ông ta
  1274. ở Tây Ban Nha sao?
  1275.  
  1276. 287
  1277. 00:27:39,742 --> 00:27:41,202
  1278. Tây Ban Nha ở xa quá.
  1279.  
  1280. 288
  1281. 00:27:42,036 --> 00:27:45,831
  1282. Để người được miễn tội
  1283. ném hòn đá đầu tiên, phải không, Cha?
  1284.  
  1285. 289
  1286. 00:27:46,332 --> 00:27:48,668
  1287. Nếu anh tránh xa
  1288. phụ nữ và nhậu nhẹt,
  1289.  
  1290. 290
  1291. 00:27:48,793 --> 00:27:50,961
  1292. sức khỏe và túi tiền sẽ khá hơn.
  1293.  
  1294. 291
  1295. 00:27:51,045 --> 00:27:55,049
  1296. Không cố ý đầu độc cậu
  1297. hãy để tâm đến công việc, chàng trai.
  1298.  
  1299. 292
  1300. 00:28:00,130 --> 00:28:01,625
  1301. Cám ơn, Julia.
  1302.  
  1303. 293
  1304. 00:28:03,391 --> 00:28:05,511
  1305. Nếu không biết nhau từ khi còn nhỏ,
  1306.  
  1307. 294
  1308. 00:28:05,559 --> 00:28:07,687
  1309. em nghĩ em đã làm anh lo lắng.
  1310.  
  1311. 295
  1312. 00:28:09,560 --> 00:28:10,900
  1313. Không, là cha anh.
  1314.  
  1315. 296
  1316. 00:28:11,125 --> 00:28:13,350
  1317. Anh nghĩ
  1318. ông cảm thấy mình xuống sức.
  1319.  
  1320. 297
  1321. 00:28:13,950 --> 00:28:15,925
  1322. Vâng, em cũng nghĩ vậy
  1323.  
  1324. 298
  1325. 00:28:16,190 --> 00:28:19,000
  1326. Xếp Jacobo.
  1327. Xếp Jacobo.
  1328.  
  1329. 299
  1330. 00:28:19,150 --> 00:28:20,325
  1331. Chuyện gì?
  1332.  
  1333. 300
  1334. 00:28:20,425 --> 00:28:22,020
  1335. Đám nhậu trong chòi canh
  1336.  
  1337. 301
  1338. 00:28:22,125 --> 00:28:26,450
  1339. thình lình đánh nhau
  1340. với dao phay và mọi thứ.
  1341.  
  1342. 302
  1343. 00:28:26,750 --> 00:28:28,850
  1344. Cần ai đó xử lý.
  1345.  
  1346. 303
  1347. 00:28:29,675 --> 00:28:31,200
  1348. Có bị thương, như thứ bảy
  1349.  
  1350. 304
  1351. 00:28:31,300 --> 00:28:35,290
  1352. không có ai để lập lại trật tự
  1353. cũng không có bác sĩ.
  1354.  
  1355. 305
  1356. 00:28:35,420 --> 00:28:38,025
  1357. Chết tiệt !
  1358. Ông Emilio, Generosa...Tôi rất tiếc.
  1359.  
  1360. 306
  1361. 00:28:38,070 --> 00:28:39,975
  1362. Đang có 1 đêm tuyệt vời
  1363.  
  1364. 307
  1365. 00:28:39,975 --> 00:28:41,178
  1366. Việc cần làm, phải làm
  1367.  
  1368. 308
  1369. 00:28:41,170 --> 00:28:42,350
  1370. Sẽ còn dịp khác.
  1371.  
  1372. 309
  1373. 00:28:42,375 --> 00:28:44,930
  1374. - Dĩ nhiên. Đi nào, Kilian.
  1375. - Đi nhanh đi.
  1376.  
  1377. 310
  1378. 00:28:45,010 --> 00:28:49,925
  1379. - Bác Emilio sẽ đưa cha con về.
  1380. - Đừng lo, ta sẽ chăm sóc ông.
  1381.  
  1382. 311
  1383. 00:28:50,100 --> 00:28:52,675
  1384. - Các cháu cẩn thận.
  1385. - Nhớ bảo trọng.
  1386.  
  1387. 312
  1388. 00:28:52,850 --> 00:28:55,750
  1389. Cám ơn! Xin chào!
  1390. Đi, Kilian. Đi !
  1391.  
  1392. 313
  1393. 00:28:59,610 --> 00:29:03,375
  1394. - Làm tốt lắm, Nelson.
  1395. - Anh mặt dày thật.
  1396.  
  1397. 314
  1398. 00:29:03,570 --> 00:29:07,850
  1399. Chào mừng đến với đêm của Santa Isabel.
  1400. Đang đến đây, Anita Guau!
  1401.  
  1402. 315
  1403. 00:29:13,794 --> 00:29:15,963
  1404. - Chào, Jacobo!
  1405. - Hey!
  1406.  
  1407. 316
  1408. 00:29:16,040 --> 00:29:18,150
  1409. - Chào!
  1410. - Xem ai đây.
  1411.  
  1412. 317
  1413. 00:29:18,325 --> 00:29:21,630
  1414. - Tụi em nhớ anh, Jacobo.
  1415. - Anh cũng thế, cưng.
  1416.  
  1417. 318
  1418. 00:29:21,719 --> 00:29:24,680
  1419. - Em trai tôi, Kilian.
  1420. - Chào. Vui nhe!
  1421.  
  1422. 319
  1423. 00:29:24,764 --> 00:29:27,266
  1424. Ừ, đến để xõa mà!
  1425. Say rồi à?
  1426.  
  1427. 320
  1428. 00:29:27,349 --> 00:29:28,768
  1429. Nè, nè.
  1430.  
  1431. 321
  1432. 00:29:28,851 --> 00:29:31,562
  1433. Nhãn đen. Rượu whisky
  1434. ngon nhất mà lại rẻ hơn bia.
  1435.  
  1436. 322
  1437. 00:29:31,645 --> 00:29:34,815
  1438. Ưu thế của cảng tự do.
  1439. Ngoài ra chẳng được cái gì.
  1440.  
  1441. 323
  1442. 00:29:34,899 --> 00:29:36,108
  1443. Đi nào, theo anh.
  1444.  
  1445. 324
  1446. 00:29:59,048 --> 00:30:02,426
  1447. - Jacobo
  1448. - Anita Guau!
  1449.  
  1450. 325
  1451. 00:30:03,552 --> 00:30:05,262
  1452. Kilian, đến đây.
  1453.  
  1454. 326
  1455. 00:30:11,435 --> 00:30:12,770
  1456. Họ từ đâu đến?
  1457.  
  1458. 327
  1459. 00:30:12,853 --> 00:30:18,150
  1460. Người Corisquenian, Niger,
  1461. Fang và Ndowé từ sông Muni.
  1462.  
  1463. 328
  1464. 00:30:18,234 --> 00:30:19,985
  1465. - Mỗi tộc một ít.
  1466. - Và người Bubi?
  1467.  
  1468. 329
  1469. 00:30:20,069 --> 00:30:23,280
  1470. Người Bubi ? Không đời nào.
  1471. Nếu mất trinh, họ sẽ bị trừng phạt.
  1472.  
  1473. 330
  1474. 00:30:23,364 --> 00:30:24,615
  1475. Ý anh là...?
  1476.  
  1477. 331
  1478. 00:30:27,280 --> 00:30:29,725
  1479. Xem nào, ai đang đến kìa.
  1480.  
  1481. 332
  1482. 00:30:30,350 --> 00:30:32,990
  1483. Nào, Sade. Ngồi với tụi anh.
  1484.  
  1485. 333
  1486. 00:30:33,082 --> 00:30:34,667
  1487. Chào các chàng trai!
  1488.  
  1489. 334
  1490. 00:30:39,300 --> 00:30:41,675
  1491. Cưng đã ở đâu vậy
  1492. Anh nhớ cưng
  1493.  
  1494. 335
  1495. 00:30:46,575 --> 00:30:49,525
  1496. Hôm nay tôi nghe
  1497. người bản địa ăn thịt một giám mục.
  1498.  
  1499. 336
  1500. 00:30:49,670 --> 00:30:52,650
  1501. hay 1 người theo giáo phái gì đó.
  1502. Các anh nghe chưa?
  1503.  
  1504. 337
  1505. 00:30:52,825 --> 00:30:55,060
  1506. Da trắng các anh
  1507. quá sợ bị tụi tôi ăn thịt.
  1508.  
  1509. 338
  1510. 00:30:55,145 --> 00:30:58,315
  1511. Nhưng rồi vẫn đến đây
  1512. để xài tiền.
  1513.  
  1514. 339
  1515. 00:30:59,810 --> 00:31:01,550
  1516. Giám mục là một con khỉ .
  1517.  
  1518. 340
  1519. 00:31:05,480 --> 00:31:07,700
  1520. Pao, may mắn chứ?
  1521.  
  1522. 341
  1523. 00:31:07,820 --> 00:31:10,100
  1524. Cô ta biến với mấy tay trẻ hơn.
  1525.  
  1526. 342
  1527. 00:31:10,200 --> 00:31:12,875
  1528. Tôi bỏ cuộc.
  1529. Chỉ kiếm cái gì đó uống.
  1530.  
  1531. 343
  1532. 00:31:12,925 --> 00:31:14,300
  1533. Uống với tụi này.
  1534.  
  1535. 344
  1536. 00:31:30,973 --> 00:31:32,266
  1537. Nhảy thôi.
  1538.  
  1539. 345
  1540. 00:32:09,929 --> 00:32:11,138
  1541. Nhìn họ kìa.
  1542.  
  1543. 346
  1544. 00:32:12,973 --> 00:32:15,559
  1545. Đừng để ý họ.
  1546. Cứ thả theo dòng nhạc.
  1547.  
  1548. 347
  1549. 00:32:47,591 --> 00:32:51,261
  1550. Sao?
  1551. Sợ em ăn thịt à?
  1552.  
  1553. 348
  1554. 00:33:38,517 --> 00:33:41,103
  1555. <i>24 tháng Tư, 1954.</i>
  1556.  
  1557. 349
  1558. 00:33:42,062 --> 00:33:46,150
  1559. <i>Mẹ, Catalina, tụi con
  1560. làm từ mờ sáng đến tối mịt.</i>
  1561.  
  1562. 350
  1563. 00:33:46,275 --> 00:33:49,778
  1564. <i>Đất quá màu mỡ nên
  1565. phải dọn cỏ mỗi ngày</i>
  1566.  
  1567. 351
  1568. 00:33:49,862 --> 00:33:52,197
  1569. <i>để chúng không lấn cây ca-cao</i>
  1570.  
  1571. 352
  1572. 00:33:53,574 --> 00:33:55,409
  1573. <i>Manuel luôn ghé qua khi rãnh</i>
  1574.  
  1575. 353
  1576. 00:33:55,492 --> 00:33:56,952
  1577. <i>để nghiên cứu về cây bản địa.</i>
  1578.  
  1579. 354
  1580. 00:33:59,020 --> 00:34:00,550
  1581. <i>Vào ngày nghỉ,</i>
  1582.  
  1583. 355
  1584. 00:34:00,700 --> 00:34:04,250
  1585. <i>tụi con hay đến Santa Isabel
  1586. với Dick và Pao, bạn của Jacobo.</i>
  1587.  
  1588. 356
  1589. 00:34:08,714 --> 00:34:11,216
  1590. <i>Con vẫn khó kết bạn với người bản địa.</i>
  1591.  
  1592. 357
  1593. 00:34:12,468 --> 00:34:13,969
  1594. <i>Dù con được sinh ra ở đây,</i>
  1595.  
  1596. 358
  1597. 00:34:14,219 --> 00:34:16,513
  1598. <i>Họ vẫn xem
  1599. con như người ngoài.</i>
  1600.  
  1601. 359
  1602. 00:34:17,806 --> 00:34:20,934
  1603. <i>Có thể
  1604. nó sẽ khác đi theo thời gian.</i>
  1605.  
  1606. 360
  1607. 00:34:21,852 --> 00:34:26,273
  1608. <i>Nhớ mẹ và em,
  1609. Kilian de Rabaltué.</i>
  1610.  
  1611. 361
  1612. 00:35:44,140 --> 00:35:46,225
  1613. - Emilio.
  1614. - Kilian, cháu khỏe không?
  1615.  
  1616. 362
  1617. 00:35:46,270 --> 00:35:47,271
  1618. - Gustavo?
  1619. - Kilian?
  1620.  
  1621. 363
  1622. 00:35:52,276 --> 00:35:53,277
  1623. Cám ơn.
  1624.  
  1625. 364
  1626. 00:35:54,736 --> 00:35:56,113
  1627. Em đang mong đợi ai à?
  1628.  
  1629. 365
  1630. 00:35:58,866 --> 00:36:00,033
  1631. Ừ, thật vậy.
  1632.  
  1633. 366
  1634. 00:36:00,951 --> 00:36:02,870
  1635. - Nelson.
  1636. - Nelson nào?
  1637.  
  1638. 367
  1639. 00:36:03,500 --> 00:36:08,825
  1640. Anh ta không ở đây để cứu anh
  1641. trốn khỏi cái tiệc nhàm chán này
  1642.  
  1643. 368
  1644. 00:36:09,750 --> 00:36:11,325
  1645. Em nói gì vậy?
  1646.  
  1647. 369
  1648. 00:36:12,620 --> 00:36:14,825
  1649. Chẳng có vụ đánh nhau nào ở khu trại.
  1650.  
  1651. 370
  1652. 00:36:14,975 --> 00:36:15,725
  1653. Còn nữa,
  1654.  
  1655. 371
  1656. 00:36:16,040 --> 00:36:18,850
  1657. Có thể hình dung
  1658. anh vội vã đi đâu khi trốn ra.
  1659.  
  1660. 372
  1661. 00:36:20,800 --> 00:36:25,150
  1662. Em không phải bạn gái tôi,
  1663. em không thể kiểm soát tôi.
  1664.  
  1665. 373
  1666. 00:36:31,100 --> 00:36:32,525
  1667. Julia.
  1668.  
  1669. 374
  1670. 00:36:33,100 --> 00:36:34,800
  1671. Khiêu vũ đi.
  1672.  
  1673. 375
  1674. 00:36:54,900 --> 00:36:57,550
  1675. Tha lỗi cho tôi
  1676. vì chuyện hôm đó
  1677.  
  1678. 376
  1679. 00:36:57,600 --> 00:37:00,150
  1680. và vì dẫm lên giày cô.
  1681.  
  1682. 377
  1683. 00:37:01,511 --> 00:37:03,847
  1684. Đừng lo.
  1685. Tôi không đủ giỏi để là vũ công,
  1686.  
  1687. 378
  1688. 00:37:05,180 --> 00:37:09,425
  1689. Cũng không đủ khéo như gái bao.
  1690. Chí ít, điệu nhảy này miễn phí.
  1691.  
  1692. 379
  1693. 00:37:09,890 --> 00:37:12,375
  1694. Julia, đừng so sánh cô với họ.
  1695.  
  1696. 380
  1697. 00:37:16,235 --> 00:37:19,988
  1698. Các anh có thể làm điều mình thích
  1699. và không ai dám phán xét các anh.
  1700.  
  1701. 381
  1702. 00:37:20,072 --> 00:37:23,116
  1703. Chúng tôi thì phải đợi,
  1704. đến khi các anh chán bay nhảy
  1705.  
  1706. 382
  1707. 00:37:23,200 --> 00:37:27,900
  1708. về lấy cô vợ ngoan,
  1709. trung thủy, bỏ ở nhà, và nhốt lại.
  1710.  
  1711. 383
  1712. 00:37:28,020 --> 00:37:32,400
  1713. Các anh sẽ phán xét người phụ nữ
  1714. cư xử như các anh, đúng không?
  1715.  
  1716. 384
  1717. 00:37:32,500 --> 00:37:34,450
  1718. Tất cả chuyện này mới mẽ với tôi.
  1719.  
  1720. 385
  1721. 00:37:34,470 --> 00:37:35,550
  1722. Anh nghĩ gì
  1723.  
  1724. 386
  1725. 00:37:35,675 --> 00:37:38,380
  1726. khi mỗi tuần tôi thích ngủ
  1727. với một gã khác?
  1728.  
  1729. 387
  1730. 00:37:38,475 --> 00:37:40,270
  1731. Nội dung này không phù hợp...
  1732.  
  1733. 388
  1734. 00:37:40,380 --> 00:37:41,675
  1735. ..với một phụ nữ ?
  1736.  
  1737. 389
  1738. 00:37:46,575 --> 00:37:47,800
  1739. Julia.
  1740.  
  1741. 390
  1742. 00:37:49,309 --> 00:37:50,727
  1743. Đợi nào, làm ơn.
  1744.  
  1745. 391
  1746. 00:37:51,812 --> 00:37:53,021
  1747. - Manuel.
  1748. - Ừ?
  1749.  
  1750. 392
  1751. 00:37:54,606 --> 00:37:56,358
  1752. Anh ấy là bác sĩ của khu trại.
  1753.  
  1754. 393
  1755. 00:37:56,692 --> 00:37:58,568
  1756. Julia
  1757. gia đình bạn bố mẹ tôi.
  1758.  
  1759. 394
  1760. 00:37:58,819 --> 00:37:59,819
  1761. Hân hạnh.
  1762.  
  1763. 395
  1764. 00:38:00,320 --> 00:38:02,200
  1765. Chúng ta từng gặp nhau chưa?
  1766.  
  1767. 396
  1768. 00:38:03,282 --> 00:38:06,660
  1769. Tôi thường đến đây bơi,
  1770. còn chủ nhật thì tôi chơi bài.
  1771.  
  1772. 397
  1773. 00:38:08,495 --> 00:38:11,540
  1774. Chắc là vậy, tôi cũng thường hay đến.
  1775.  
  1776. 398
  1777. 00:38:12,582 --> 00:38:14,126
  1778. Cô muốn uống gì chứ?
  1779.  
  1780. 399
  1781. 00:38:16,086 --> 00:38:17,546
  1782. - Cám ơn.
  1783. - Không, cám ơn.
  1784.  
  1785. 400
  1786. 00:38:23,468 --> 00:38:27,014
  1787. Tôi không trông đợi điều này, Gustavo!
  1788. Đủ rồi!
  1789.  
  1790. 401
  1791. 00:38:27,097 --> 00:38:28,348
  1792. Emilio !
  1793.  
  1794. 402
  1795. 00:38:28,640 --> 00:38:31,393
  1796. Tôi hy sinh
  1797. cả đời trên mảnh đất này
  1798.  
  1799. 403
  1800. 00:38:31,685 --> 00:38:33,937
  1801. gia đình tôi
  1802. đáng có cuộc sống tốt hơn
  1803.  
  1804. 404
  1805. 00:38:34,021 --> 00:38:36,273
  1806. Tôi không để bị đe dọa đâu!
  1807.  
  1808. 405
  1809. 00:38:36,356 --> 00:38:39,776
  1810. Các ông khai thác đủ lâu rồi !
  1811. Sớm muộn, các ông cũng phải đi !
  1812.  
  1813. 406
  1814. 00:38:39,860 --> 00:38:42,321
  1815. - Đủ rồi, cha.
  1816. - Các anh là đồ vô ơn!
  1817.  
  1818. 407
  1819. 00:38:42,400 --> 00:38:44,800
  1820. Nhìn con, nhìn con, Cha !
  1821.  
  1822. 408
  1823. 00:38:45,115 --> 00:38:46,158
  1824. Làm ơn.
  1825.  
  1826. 409
  1827. 00:38:48,785 --> 00:38:52,539
  1828. Gustavo, bỏ qua cho ông ấy.
  1829. Ông ấy quá yêu mảnh đất này.
  1830.  
  1831. 410
  1832. 00:38:52,622 --> 00:38:55,292
  1833. nên rất khó chịu
  1834. khi bị xem là người ngoại quốc.
  1835.  
  1836. 411
  1837. 00:38:55,375 --> 00:38:56,960
  1838. Tôi hy vọng anh thấy thế.
  1839.  
  1840. 412
  1841. 00:38:57,544 --> 00:38:59,004
  1842. Làm ơn bỏ qua cho.
  1843.  
  1844. 413
  1845. 00:39:01,340 --> 00:39:05,177
  1846. Cha, đừng để chính trị
  1847. hủy hoại những năm thân hữu.
  1848.  
  1849. 414
  1850. 00:39:09,050 --> 00:39:10,375
  1851. Nghe con đi.
  1852.  
  1853. 415
  1854. 00:39:25,655 --> 00:39:28,033
  1855. Về thôi. Đi nào.
  1856.  
  1857. 416
  1858. 00:39:28,116 --> 00:39:29,326
  1859. Đi nào, Emilio.
  1860.  
  1861. 417
  1862. 00:39:29,700 --> 00:39:31,525
  1863. Cha, về nhà thôi.
  1864.  
  1865. 418
  1866. 00:39:32,245 --> 00:39:33,622
  1867. Cô ấy thật đặc biệt.
  1868.  
  1869. 419
  1870. 00:39:50,806 --> 00:39:52,182
  1871. Không phải lúc, Simón.
  1872.  
  1873. 420
  1874. 00:39:55,102 --> 00:39:57,896
  1875. - Thôi nào, dậy đi.
  1876. - Chuyện gì sao, Cha?
  1877.  
  1878. 421
  1879. 00:39:57,979 --> 00:39:59,523
  1880. Xòng bài, Santa Isabel...
  1881.  
  1882. 422
  1883. 00:39:59,606 --> 00:40:02,818
  1884. Con đã ở hơn cả tháng
  1885. và đó là mọi thứ con thấy.
  1886.  
  1887. 423
  1888. 00:40:02,901 --> 00:40:05,821
  1889. Đừng phí hoài thời gian
  1890. như anh con, dậy đi.
  1891.  
  1892. 424
  1893. 00:40:05,904 --> 00:40:08,198
  1894. Thôi nào, dậy !
  1895. Osë đang đợi chúng ta.
  1896.  
  1897. 425
  1898. 00:40:10,325 --> 00:40:13,787
  1899. - Đêm qua nhiều tiệc à?
  1900. - Không hẳn thế.
  1901.  
  1902. 426
  1903. 00:40:13,870 --> 00:40:16,873
  1904. Chỉ là...
  1905. tôi cảm thấy xa lạ.
  1906.  
  1907. 427
  1908. 00:40:17,874 --> 00:40:19,209
  1909. Tôi nhớ nhà.
  1910.  
  1911. 428
  1912. 00:40:20,335 --> 00:40:22,921
  1913. Đây là nhà cậu, xếp Kilian.
  1914.  
  1915. 429
  1916. 00:40:32,931 --> 00:40:34,808
  1917. Hình như chúng ta đến đúng lúc.
  1918.  
  1919. 430
  1920. 00:40:50,407 --> 00:40:51,491
  1921. Con đực.
  1922.  
  1923. 431
  1924. 00:40:52,284 --> 00:40:55,537
  1925. Khi đã ra biển, không bao giờ
  1926. chúng đặt chân lên đất liền nữa.
  1927.  
  1928. 432
  1929. 00:40:55,620 --> 00:40:58,331
  1930. Đúng thời điểm,
  1931. những con cái sẽ trở lại bãi này
  1932.  
  1933. 433
  1934. 00:40:58,498 --> 00:41:02,169
  1935. - để đẻ trứng.
  1936. - Sao chúng tìm được đường trở lại?
  1937.  
  1938. 434
  1939. 00:41:03,170 --> 00:41:05,213
  1940. Chúng không quên nơi được sinh ra.
  1941.  
  1942. 435
  1943. 00:41:45,253 --> 00:41:48,507
  1944. Xếp Antón, Xếp Antón,
  1945. tụi con thích kẹo!
  1946.  
  1947. 436
  1948. 00:41:48,630 --> 00:41:50,475
  1949. Ta không còn. Ta không còn.
  1950.  
  1951. 437
  1952. 00:42:10,987 --> 00:42:14,491
  1953. Cha cậu đến đây nhiều lần
  1954. vì loại dầu đặc biệt.
  1955.  
  1956. 438
  1957. 00:42:15,100 --> 00:42:17,110
  1958. Nó tốt cho việc hồi sức.
  1959.  
  1960. 439
  1961. 00:42:17,700 --> 00:42:21,225
  1962. Đi,
  1963. tôi giới thiệu với bạn tôi.
  1964.  
  1965. 440
  1966. 00:43:05,875 --> 00:43:09,713
  1967. Tôi có tin nhắn cho xếp Jacobo
  1968.  
  1969. 441
  1970. 00:43:10,422 --> 00:43:12,382
  1971. Tôi có tin nhắn cho xếp Jacobo
  1972.  
  1973. 442
  1974. 00:43:13,049 --> 00:43:15,635
  1975. Xin chào,
  1976. Tôi có tin nhắn cho xếp Jacobo.
  1977.  
  1978. 443
  1979. 00:43:19,470 --> 00:43:23,225
  1980. - Tôi có thể giúp gì cho cô?
  1981. - Vâng, tôi có tin nhắn...
  1982.  
  1983. 444
  1984. 00:43:24,769 --> 00:43:26,396
  1985. Sao tối quá vậy?
  1986.  
  1987. 445
  1988. 00:43:26,521 --> 00:43:29,566
  1989. Sự cố điện.
  1990. Đậu xe ngay trước nhà.
  1991.  
  1992. 446
  1993. 00:43:29,649 --> 00:43:32,193
  1994. Sân đang đầy người Niger.
  1995.  
  1996. 447
  1997. 00:43:32,277 --> 00:43:33,612
  1998. Cám ơn
  1999.  
  2000. 448
  2001. 00:43:52,920 --> 00:43:54,100
  2002. Julia.
  2003.  
  2004. 449
  2005. 00:43:54,575 --> 00:43:57,510
  2006. Manuel, tất cả chuyện này là thế nào?
  2007.  
  2008. 450
  2009. 00:43:57,590 --> 00:44:00,250
  2010. Họ tổ chức đi săn chuột rừng.
  2011.  
  2012. 451
  2013. 00:44:00,350 --> 00:44:04,680
  2014. - Các nhóm săn? Trong bóng tối?
  2015. - Có bữa tiệc trong sân.
  2016.  
  2017. 452
  2018. 00:44:04,809 --> 00:44:08,730
  2019. Rừng đêm đầy bí ẩn.
  2020. Em muốn xem không?
  2021.  
  2022. 453
  2023. 00:44:08,810 --> 00:44:10,275
  2024. Ồ, ồ.
  2025.  
  2026. 454
  2027. 00:44:10,825 --> 00:44:12,925
  2028. Em làm gì ở đây giờ này?
  2029.  
  2030. 455
  2031. 00:44:13,225 --> 00:44:15,220
  2032. Em đã định đi xem phim...
  2033.  
  2034. 456
  2035. 00:44:15,225 --> 00:44:16,725
  2036. Xem phim ?
  2037.  
  2038. 457
  2039. 00:44:19,866 --> 00:44:21,785
  2040. Rồi em đánh một vòng dạo đến đây?
  2041.  
  2042. 458
  2043. 00:44:21,951 --> 00:44:25,789
  2044. Vâng, trên đường em nhớ
  2045. Manuel mời em đến cuộc săn.
  2046.  
  2047. 459
  2048. 00:44:28,541 --> 00:44:29,542
  2049. Đi chứ?
  2050.  
  2051. 460
  2052. 00:44:45,100 --> 00:44:46,775
  2053. Xin chào
  2054.  
  2055. 461
  2056. 00:44:47,975 --> 00:44:49,600
  2057. Kilian.
  2058.  
  2059. 462
  2060. 00:44:49,925 --> 00:44:52,400
  2061. Cẩn thận!
  2062.  
  2063. 463
  2064. 00:44:58,250 --> 00:44:59,450
  2065. Ngon quá !
  2066.  
  2067. 464
  2068. 00:45:02,350 --> 00:45:04,400
  2069. Chổ này không dành cho phụ nữ.
  2070.  
  2071. 465
  2072. 00:45:05,200 --> 00:45:07,825
  2073. Ồ, Jacobo,
  2074. đừng lỗi thời vậy chứ.
  2075.  
  2076. 466
  2077. 00:45:08,370 --> 00:45:11,200
  2078. Cháu làm ta nhớ Mariana
  2079. khi bà ấy còn trẻ.
  2080.  
  2081. 467
  2082. 00:45:13,200 --> 00:45:16,400
  2083. Con gái tôi làm việc thế nào?
  2084. Có phiền phức không?
  2085.  
  2086. 468
  2087. 00:45:16,575 --> 00:45:19,370
  2088. Không !
  2089. Cô ấy học nhanh lắm.
  2090.  
  2091. 469
  2092. 00:45:19,375 --> 00:45:22,260
  2093. Sẽ dễ thuyết phục
  2094. Garuz thuê cô ấy.
  2095.  
  2096. 470
  2097. 00:47:07,500 --> 00:47:10,100
  2098. Sao cái này vào được phòng tao?
  2099.  
  2100. 471
  2101. 00:47:10,787 --> 00:47:12,539
  2102. Ai mướn mày làm ?
  2103.  
  2104. 472
  2105. 00:47:13,373 --> 00:47:14,499
  2106. Nói !
  2107.  
  2108. 473
  2109. 00:47:15,250 --> 00:47:17,168
  2110. Ai mướn mày, Simón?
  2111.  
  2112. 474
  2113. 00:47:18,120 --> 00:47:20,475
  2114. - Tao nói với mày đó !
  2115. - Umaru !
  2116.  
  2117. 475
  2118. 00:47:20,830 --> 00:47:23,775
  2119. Tôi thấy Umaru bước xuống thang.
  2120. Nên đi tìm ông.
  2121.  
  2122. 476
  2123. 00:47:23,842 --> 00:47:25,677
  2124. Dọn phòng đi! Nhanh!
  2125.  
  2126. 477
  2127. 00:47:32,250 --> 00:47:34,870
  2128. Jacobo, Jacobo!
  2129.  
  2130. 478
  2131. 00:47:34,875 --> 00:47:37,125
  2132. - Umaru đâu?
  2133. - Kia.
  2134.  
  2135. 479
  2136. 00:47:37,272 --> 00:47:39,524
  2137. Đừng để nó đi!
  2138.  
  2139. 480
  2140. 00:47:42,230 --> 00:47:43,775
  2141. Không cử động.
  2142.  
  2143. 481
  2144. 00:47:48,250 --> 00:47:50,280
  2145. Mày đã làm gì trong phòng tao?
  2146.  
  2147. 482
  2148. 00:47:51,650 --> 00:47:53,050
  2149. Nó nói gì?
  2150.  
  2151. 483
  2152. 00:47:53,775 --> 00:47:55,030
  2153. Nó nói gì?
  2154.  
  2155. 484
  2156. 00:47:55,120 --> 00:47:58,450
  2157. Anh ta nói
  2158. anh ta ở suốt trong bữa tiệc .
  2159.  
  2160. 485
  2161. 00:48:03,725 --> 00:48:05,250
  2162. Đưa tôi cái roi.
  2163.  
  2164. 486
  2165. 00:48:05,825 --> 00:48:07,300
  2166. Đưa tôi cái roi!
  2167.  
  2168. 487
  2169. 00:48:07,385 --> 00:48:09,596
  2170. Cha, để nó làm.
  2171.  
  2172. 488
  2173. 00:48:10,550 --> 00:48:11,930
  2174. Giữ nó lại.
  2175.  
  2176. 489
  2177. 00:48:12,125 --> 00:48:13,510
  2178. Mày nữa, giữ nó.
  2179.  
  2180. 490
  2181. 00:48:14,183 --> 00:48:15,310
  2182. Giữ nó !
  2183.  
  2184. 491
  2185. 00:48:18,021 --> 00:48:19,105
  2186. Quay nó lại.
  2187.  
  2188. 492
  2189. 00:48:53,725 --> 00:48:57,950
  2190. Đủ rồi, Xếp. Dừng lại.
  2191. Thằng bé sẽ nói hết.
  2192.  
  2193. 493
  2194. 00:49:22,040 --> 00:49:24,900
  2195. Nó thấy ổ rắn lục
  2196. trên cây ca-cao.
  2197.  
  2198. 494
  2199. 00:49:24,970 --> 00:49:27,900
  2200. Nó gọi xếp Gregor
  2201. vì ông ấy từng giết rắn
  2202.  
  2203. 495
  2204. 00:49:28,050 --> 00:49:30,000
  2205. nhưng xếp Gregor...
  2206.  
  2207. 496
  2208. 00:49:31,803 --> 00:49:35,014
  2209. Chúc mừng.
  2210. Mày giống tao rồi đấy.
  2211.  
  2212. 497
  2213. 00:49:35,375 --> 00:49:37,390
  2214. Mày sẽ tốt hơn khi ở đảo này.
  2215.  
  2216. 498
  2217. 00:50:01,925 --> 00:50:03,200
  2218. Kilian.
  2219.  
  2220. 499
  2221. 00:50:03,400 --> 00:50:05,160
  2222. Kilian. Cha!
  2223.  
  2224. 500
  2225. 00:50:05,253 --> 00:50:08,631
  2226. Nhìn anh. Nhìn anh. Manuel!
  2227. Mở mắt ra, Kilian!
  2228.  
  2229. 501
  2230. 00:50:40,650 --> 00:50:42,250
  2231. Tôi ở đâu vậy?
  2232.  
  2233. 502
  2234. 00:50:43,624 --> 00:50:46,711
  2235. - Kilian, không ngờ em làm được.
  2236. - Chuyện gì ?
  2237.  
  2238. 503
  2239. 00:50:48,210 --> 00:50:51,075
  2240. Còn chuyện gì ?
  2241. Con rắn lục đã cắn em.
  2242.  
  2243. 504
  2244. 00:50:51,540 --> 00:50:54,625
  2245. Nếu em tỉnh lại
  2246. nghĩa là hết nguy hiểm rồi.
  2247.  
  2248. 505
  2249. 00:50:55,380 --> 00:50:57,825
  2250. Làm mọi người sợ thật sự.
  2251.  
  2252. 506
  2253. 00:51:04,350 --> 00:51:06,900
  2254. Tiếp tục nào!
  2255.  
  2256. 507
  2257. 00:51:09,725 --> 00:51:15,250
  2258. <i>Mẹ, Catalina, con không thể tin,
  2259. nhưng vụ mùa đầu tiên đã kết thúc</i>
  2260.  
  2261. 508
  2262. 00:51:17,820 --> 00:51:21,500
  2263. <i>Rõ ràng đây là vụ tốt nhất
  2264. trong những năm qua</i>
  2265.  
  2266. 509
  2267. 00:51:25,500 --> 00:51:29,200
  2268. <i>Julia rất thân với Manuel,
  2269. bác sĩ của trại.</i>
  2270.  
  2271. 510
  2272. 00:51:29,875 --> 00:51:34,250
  2273. <i>Không ngạc nhiên khi tiếng chuông
  2274. đám cưới sẽ vang một ngày gần đây .</i>
  2275.  
  2276. 511
  2277. 00:51:35,325 --> 00:51:38,975
  2278. <i>Nhân tiện, ông Osë mời cha
  2279. và con dự đám cưới con gái ông ấy.</i>
  2280.  
  2281. 512
  2282. 00:51:39,305 --> 00:51:42,100
  2283. <i>Con sẽ cố thuyết phục
  2284. cha làm một kỳ nghỉ </i>
  2285.  
  2286. 513
  2287. 00:51:42,250 --> 00:51:45,525
  2288. <i>vì con biết
  2289. ông cũng rất nhớ cả hai.</i>
  2290.  
  2291. 514
  2292. 00:51:46,125 --> 00:51:49,440
  2293. - Con rễ anh tên gì, Osë?
  2294. - Mosi.
  2295.  
  2296. 515
  2297. 00:51:49,675 --> 00:51:51,400
  2298. Họ yêu nhau thế nào?
  2299.  
  2300. 516
  2301. 00:51:53,900 --> 00:51:56,225
  2302. Con nói gì sai à?
  2303.  
  2304. 517
  2305. 00:52:57,525 --> 00:53:00,090
  2306. Ông ấy nói
  2307. phải luôn trung thủy với chồng,
  2308.  
  2309. 518
  2310. 00:53:00,170 --> 00:53:03,825
  2311. như cát trên biển,
  2312. chỉ được gội rửa bởi một biển.
  2313.  
  2314. 519
  2315. 00:53:04,375 --> 00:53:08,950
  2316. Chúc họ hạnh phúc
  2317. và mạnh khỏe trong hành trình mới.
  2318.  
  2319. 520
  2320. 00:53:13,750 --> 00:53:16,480
  2321. Bà ấy dặn
  2322. Mosi không bao giờ được bỏ vợ
  2323.  
  2324. 521
  2325. 00:53:16,600 --> 00:53:19,250
  2326. dù anh ta có thể có nhiều vợ.
  2327.  
  2328. 522
  2329. 00:53:20,175 --> 00:53:22,450
  2330. Sao Cha hiểu được tiếng của họ?
  2331.  
  2332. 523
  2333. 00:53:23,325 --> 00:53:25,570
  2334. Cha đã dành
  2335. nhiều thời gian cho họ mà.
  2336.  
  2337. 524
  2338. 00:53:25,650 --> 00:53:27,975
  2339. Cha đã chứng kiến
  2340. nhiều đám thế này
  2341.  
  2342. 525
  2343. 00:53:43,650 --> 00:53:47,850
  2344. Ơn trên ban phước cho lễ cưới này
  2345.  
  2346. 526
  2347. 00:53:47,934 --> 00:53:50,603
  2348. với nhiều đứa trẻ.
  2349.  
  2350. 527
  2351. 00:53:50,728 --> 00:53:52,730
  2352. - Con nên nói gì?
  2353. - Nói gì cũng được.
  2354.  
  2355. 528
  2356. 00:53:52,810 --> 00:53:56,575
  2357. Gì đó ngọt ngào. Cô ấy đã rất
  2358. tốt bụng với cha và với con.
  2359.  
  2360. 529
  2361. 00:53:58,775 --> 00:54:01,360
  2362. Tôi mong
  2363. cả hai sẽ thật hạnh phúc.
  2364.  
  2365. 530
  2366. 00:54:12,500 --> 00:54:14,000
  2367. Đi nào.
  2368.  
  2369. 531
  2370. 00:54:33,750 --> 00:54:35,100
  2371. Xếp Kilian!
  2372.  
  2373. 532
  2374. 00:54:39,175 --> 00:54:41,700
  2375. Chuyện gì?
  2376. Sao vậy, Simón?
  2377.  
  2378. 533
  2379. 00:54:44,031 --> 00:54:45,116
  2380. Là xếp Antón.
  2381.  
  2382. 534
  2383. 00:54:56,700 --> 00:55:01,675
  2384. Họ thấy ông ngất ở văn phòng.
  2385. Giờ thì ông đang ngủ.
  2386.  
  2387. 535
  2388. 00:55:01,825 --> 00:55:03,840
  2389. Tôi đã cho
  2390. một liều an thần cao hơn.
  2391.  
  2392. 536
  2393. 00:55:05,303 --> 00:55:06,304
  2394. Cao hơn ?
  2395.  
  2396. 537
  2397. 00:55:08,973 --> 00:55:12,184
  2398. Nhiều tháng nay
  2399. ông dùng morphine để làm dịu cơn đau.
  2400.  
  2401. 538
  2402. 00:55:14,060 --> 00:55:17,475
  2403. Kilian, cha anh
  2404. bị nan y không thể chữa.
  2405.  
  2406. 539
  2407. 00:55:18,875 --> 00:55:20,700
  2408. Chúng tôi không thể can thiệp
  2409.  
  2410. 540
  2411. 00:55:22,730 --> 00:55:24,725
  2412. Ông chỉ còn vài ngày
  2413.  
  2414. 541
  2415. 00:55:25,570 --> 00:55:27,100
  2416. Tôi xin lỗi.
  2417.  
  2418. 542
  2419. 00:55:28,950 --> 00:55:31,525
  2420. Anh có biết không?
  2421.  
  2422. 543
  2423. 00:55:32,830 --> 00:55:34,350
  2424. Osë ?
  2425.  
  2426. 544
  2427. 00:55:35,975 --> 00:55:38,875
  2428. Ông bắt tôi hứa không nói gì cả.
  2429.  
  2430. 545
  2431. 00:55:40,040 --> 00:55:42,325
  2432. Giờ phó mặc cho Chúa.
  2433.  
  2434. 546
  2435. 00:55:43,400 --> 00:55:45,650
  2436. Chúa không gửi bệnh tật đến.
  2437.  
  2438. 547
  2439. 00:55:45,885 --> 00:55:48,637
  2440. Chúa tạo ra những điều tốt đẹp.
  2441.  
  2442. 548
  2443. 00:55:49,130 --> 00:55:52,525
  2444. Bệnh tật được gửi
  2445. từ tổ tiên chúng ta
  2446.  
  2447. 549
  2448. 00:55:52,700 --> 00:55:55,350
  2449. khi chúng ta không
  2450. thờ kính họ đúng mực
  2451.  
  2452. 550
  2453. 00:55:55,375 --> 00:55:57,425
  2454. Không biết
  2455. cô làm quái gì ở bệnh viện
  2456.  
  2457. 551
  2458. 00:55:57,525 --> 00:55:59,900
  2459. Vào rừng mà cầu nguyện
  2460. cho các linh hồn.
  2461.  
  2462. 552
  2463. 00:56:00,020 --> 00:56:01,150
  2464. Jacobo.
  2465.  
  2466. 553
  2467. 00:56:03,027 --> 00:56:05,613
  2468. Chuyện gì tới phải tới.
  2469.  
  2470. 554
  2471. 00:56:07,656 --> 00:56:10,242
  2472. Ở đây, ít ra
  2473. còn giúp ông bớt đau.
  2474.  
  2475. 555
  2476. 00:57:01,870 --> 00:57:03,225
  2477. Tôi thật vô dụng
  2478.  
  2479. 556
  2480. 00:57:03,462 --> 00:57:06,966
  2481. Cô chăm sóc cha tôi
  2482. theo cách tôi chưa từng được dạy.
  2483.  
  2484. 557
  2485. 00:57:07,400 --> 00:57:09,300
  2486. Thậm chí tôi không
  2487. dám chạm vào ông.
  2488.  
  2489. 558
  2490. 00:57:11,220 --> 00:57:14,014
  2491. Nếu là cha cô, cô sẽ làm gì?
  2492.  
  2493. 559
  2494. 00:57:18,760 --> 00:57:24,625
  2495. Tôi sẽ để bác sĩ, người luôn lo lắng,
  2496. thăm và khám cho ông thường xuyên
  2497.  
  2498. 560
  2499. 00:57:51,010 --> 00:57:52,250
  2500. Cha
  2501.  
  2502. 561
  2503. 00:57:54,305 --> 00:57:55,389
  2504. Kilian đây.
  2505.  
  2506. 562
  2507. 00:57:57,090 --> 00:58:00,350
  2508. Cha đang đi dạo
  2509. trong tuyết với ông nội
  2510.  
  2511. 563
  2512. 00:58:01,475 --> 00:58:05,050
  2513. Chẳng bao lâu
  2514. cha sẽ về với những người thân yêu.
  2515.  
  2516. 564
  2517. 00:58:11,280 --> 00:58:13,775
  2518. Cha bệnh nặng vậy,
  2519. sao anh không về nhà?
  2520.  
  2521. 565
  2522. 00:58:13,824 --> 00:58:16,660
  2523. Con nhớ những con rùa ?
  2524.  
  2525. 566
  2526. 00:58:16,744 --> 00:58:21,457
  2527. Khi đã ra biển,
  2528. chúng không bao giờ đặt chân lên bờ.
  2529.  
  2530. 567
  2531. 00:58:22,950 --> 00:58:25,525
  2532. Cha cũng đã chọn nơi mình chết.
  2533.  
  2534. 568
  2535. 00:58:27,120 --> 00:58:28,475
  2536. Còn mẹ...
  2537.  
  2538. 569
  2539. 00:58:29,125 --> 00:58:32,100
  2540. Ta không muốn bà ấy
  2541. thấy thân thể yếu ớt của ta.
  2542.  
  2543. 570
  2544. 00:58:32,425 --> 00:58:35,050
  2545. Chúa đã chọn ta đi trước.
  2546.  
  2547. 571
  2548. 00:58:36,825 --> 00:58:38,625
  2549. và ta biết ơn.
  2550.  
  2551. 572
  2552. 00:58:40,200 --> 00:58:42,470
  2553. Cha muốn nói gì với mẹ không?
  2554.  
  2555. 573
  2556. 00:58:44,775 --> 00:58:47,825
  2557. Không, bà ấy vẫn chưa biết.
  2558.  
  2559. 574
  2560. 00:58:48,650 --> 00:58:51,775
  2561. À, có.
  2562. Nói là ta sẽ đợi bà ấy ...
  2563.  
  2564. 575
  2565. 00:58:52,275 --> 00:58:54,650
  2566. ...ở nơi ta sẽ đến.
  2567.  
  2568. 576
  2569. 00:58:56,250 --> 00:59:00,075
  2570. Nơi ta đã thấy trong mơ, Kilian.
  2571.  
  2572. 577
  2573. 00:59:00,575 --> 00:59:04,750
  2574. Người thầy phép
  2575. đã mở mắt cho cha.
  2576.  
  2577. 578
  2578. 00:59:10,580 --> 00:59:13,400
  2579. Đời là cơn lốc xoáy.
  2580.  
  2581. 579
  2582. 00:59:13,875 --> 00:59:17,300
  2583. An bình, giận dữ...
  2584.  
  2585. 580
  2586. 00:59:17,972 --> 00:59:19,932
  2587. ...rồi lại bình an.
  2588.  
  2589. 581
  2590. 00:59:21,475 --> 00:59:23,025
  2591. Cha.
  2592.  
  2593. 582
  2594. 01:00:41,075 --> 01:00:42,775
  2595. Jacobo.
  2596.  
  2597. 583
  2598. 01:00:43,525 --> 01:00:45,300
  2599. Jacobo.
  2600.  
  2601. 584
  2602. 01:00:50,425 --> 01:00:52,425
  2603. Jacobo, em biết...
  2604.  
  2605. 585
  2606. 01:00:53,567 --> 01:00:55,986
  2607. Em biết có nói gì
  2608. cũng không an ủi được anh,
  2609.  
  2610. 586
  2611. 01:00:56,070 --> 01:00:59,875
  2612. nhưng em muốn anh biết
  2613. em ở đây nếu anh cần gì.
  2614.  
  2615. 587
  2616. 01:01:21,053 --> 01:01:23,389
  2617. Đừng bao giờ - làm - thế - nữa!
  2618.  
  2619. 588
  2620. 01:01:24,970 --> 01:01:26,825
  2621. Em đã đính hôn với Manuel.
  2622.  
  2623. 589
  2624. 01:01:26,900 --> 01:01:29,050
  2625. Nhưng em đâu có yêu anh ta.
  2626.  
  2627. 590
  2628. 01:01:29,625 --> 01:01:32,125
  2629. Em đã mất nữa đời theo anh
  2630.  
  2631. 591
  2632. 01:01:32,525 --> 01:01:36,975
  2633. và anh đợi đến khi
  2634. Manuel chỉ cho em thấy - em là ai.
  2635.  
  2636. 592
  2637. 01:01:38,175 --> 01:01:40,025
  2638. Em sẽ làm hỏng đời em, Julia.
  2639.  
  2640. 593
  2641. 01:01:40,530 --> 01:01:43,000
  2642. Em đã đợi anh quá lâu, Jacobo.
  2643.  
  2644. 594
  2645. 01:01:43,500 --> 01:01:45,975
  2646. Đến lúc em bắt đầu
  2647. cuộc sống của mình
  2648.  
  2649. 595
  2650. 01:01:49,625 --> 01:01:51,900
  2651. và anh cũng nên thế.
  2652.  
  2653. 596
  2654. 01:01:57,850 --> 01:01:59,775
  2655. Julia!
  2656.  
  2657. 597
  2658. 01:03:57,800 --> 01:03:59,750
  2659. Tôi e là
  2660. tôi không thể giúp cô.
  2661.  
  2662. 598
  2663. 01:03:59,830 --> 01:04:04,250
  2664. Chú tôi bị chứng mất trí nhớ
  2665. và không làm chủ được thân thể.
  2666.  
  2667. 599
  2668. 01:04:04,575 --> 01:04:06,350
  2669. Cha tôi mới mất vài ngày.
  2670.  
  2671. 600
  2672. 01:04:06,770 --> 01:04:08,800
  2673. Nên...tôi không biết...
  2674.  
  2675. 601
  2676. 01:04:09,000 --> 01:04:12,000
  2677. ...lỡ có chuyện gì
  2678. với những người thân thuộc,
  2679.  
  2680. 602
  2681. 01:04:12,125 --> 01:04:14,170
  2682. ...tôi không thể tha thứ cho mình...
  2683.  
  2684. 603
  2685. 01:04:14,425 --> 01:04:19,600
  2686. Nếu có liên lạc của Simón,
  2687. tôi có thể tìm ra họ.
  2688.  
  2689. 604
  2690. 01:04:20,225 --> 01:04:22,525
  2691. Ông ta từng là
  2692. người hầu của chú tôi
  2693.  
  2694. 605
  2695. 01:04:22,520 --> 01:04:25,650
  2696. Là sợi dây
  2697. liên lạc giữa gia đình tôi...
  2698.  
  2699. 606
  2700. 01:04:26,320 --> 01:04:28,325
  2701. ...với người phụ nữ trong thư.
  2702.  
  2703. 607
  2704. 01:04:28,440 --> 01:04:33,250
  2705. Với ngày tháng cô đưa,
  2706. tôi nghĩ ông ta không còn làm ở đây.
  2707.  
  2708. 608
  2709. 01:04:33,650 --> 01:04:37,350
  2710. Được rồi,
  2711. nếu cô xem hồ sơ cha tôi lưu
  2712.  
  2713. 609
  2714. 01:04:37,425 --> 01:04:40,370
  2715. cô có thể thấy chút gì đó.
  2716.  
  2717. 610
  2718. 01:05:27,500 --> 01:05:30,225
  2719. - Thư ký mới à?
  2720. - Không.
  2721.  
  2722. 611
  2723. 01:05:32,620 --> 01:05:36,000
  2724. Tôi đang tìm những tài liệu
  2725. từ khi cha tôi làm ở đây.
  2726.  
  2727. 612
  2728. 01:05:36,175 --> 01:05:38,150
  2729. Con gái của một gã thực dân.
  2730.  
  2731. 613
  2732. 01:05:38,393 --> 01:05:40,979
  2733. Nhân viên của đồn điền,
  2734. Không giống nhau.
  2735.  
  2736. 614
  2737. 01:05:43,575 --> 01:05:45,375
  2738. Cô không lãng phí thời gian nhỉ.
  2739.  
  2740. 615
  2741. 01:05:45,520 --> 01:05:48,625
  2742. - Thấy gì hấp dẫn không?
  2743. - Có lẽ ...không nhiều.
  2744.  
  2745. 616
  2746. 01:05:49,321 --> 01:05:53,659
  2747. Giờ tôi phải đóng cửa,
  2748. có lẽ cô quay lại hôm khác.
  2749.  
  2750. 617
  2751. 01:05:54,050 --> 01:05:57,410
  2752. Iniko có thể đưa cô
  2753. về khách sạn, được chứ?
  2754.  
  2755. 618
  2756. 01:06:12,575 --> 01:06:15,425
  2757. Tôi luôn hình dung
  2758. nơi này dưới ánh nắng rực rỡ
  2759.  
  2760. 619
  2761. 01:06:15,550 --> 01:06:17,975
  2762. Vì cô chẳng biết gì về nơi này.
  2763.  
  2764. 620
  2765. 01:06:18,750 --> 01:06:20,680
  2766. Một chút nghe nói - lại sai bét.
  2767.  
  2768. 621
  2769. 01:06:20,760 --> 01:06:23,300
  2770. Tôi nghe nói người Bubi hấp dẫn ...
  2771.  
  2772. 622
  2773. 01:06:23,400 --> 01:06:25,275
  2774. ...và thân thiện hiếu khách.
  2775.  
  2776. 623
  2777. 01:06:32,200 --> 01:06:33,725
  2778. Khách sạn lối đó.
  2779.  
  2780. 624
  2781. 01:06:33,824 --> 01:06:36,159
  2782. Tôi phải đón
  2783. một người ở sân bay
  2784.  
  2785. 625
  2786. 01:06:36,243 --> 01:06:38,870
  2787. Tôi trễ rồi.
  2788. Tôi đưa cô về sau.
  2789.  
  2790. 626
  2791. 01:06:42,416 --> 01:06:45,335
  2792. - Này.
  2793. - Chàng trai, sao nào?
  2794.  
  2795. 627
  2796. 01:06:45,419 --> 01:06:47,713
  2797. - Anh khỏe không?
  2798. - Khỏe.
  2799.  
  2800. 628
  2801. 01:06:47,796 --> 01:06:49,214
  2802. Khỏe ?
  2803.  
  2804. 629
  2805. 01:06:50,215 --> 01:06:51,925
  2806. - Mọi chuyện thế nào?
  2807. - Tốt.
  2808.  
  2809. 630
  2810. 01:07:00,220 --> 01:07:03,100
  2811. - Chào, tôi là Laha.
  2812. - Clarence.
  2813.  
  2814. 631
  2815. 01:07:03,200 --> 01:07:04,640
  2816. Mình làm quen nhe.
  2817.  
  2818. 632
  2819. 01:07:05,050 --> 01:07:06,730
  2820. Anh muốn tôi ngồi sau không?
  2821.  
  2822. 633
  2823. 01:07:06,815 --> 01:07:09,359
  2824. Đừng lo, tôi sẽ ngồi sau.
  2825.  
  2826. 634
  2827. 01:07:20,850 --> 01:07:23,950
  2828. Cô làm gì ở Malabo?
  2829. Để tôi đoán...
  2830.  
  2831. 635
  2832. 01:07:24,050 --> 01:07:26,790
  2833. - Tình nguyện viên của tổ chức phi chính phủ?
  2834. - Không.
  2835.  
  2836. 636
  2837. 01:07:26,877 --> 01:07:30,881
  2838. - Đặc phái viên Liên Hợp Quốc đến viết báo cáo?
  2839. - Không.
  2840.  
  2841. 637
  2842. 01:07:30,964 --> 01:07:35,469
  2843. Nữ doanh nhân, kỹ sư...
  2844. Iniko, gợi ý nào.
  2845.  
  2846. 638
  2847. 01:07:35,500 --> 01:07:36,770
  2848. Nghiên cứu sinh.
  2849.  
  2850. 639
  2851. 01:07:36,875 --> 01:07:39,260
  2852. Không, tôi là chuyên viên ngôn ngữ.
  2853.  
  2854. 640
  2855. 01:07:39,347 --> 01:07:43,310
  2856. Tôi đến để xem xét
  2857. trình độ nói tiếng Tây Ban Nha .
  2858.  
  2859. 641
  2860. 01:07:43,450 --> 01:07:44,850
  2861. Và thế nào?
  2862.  
  2863. 642
  2864. 01:07:45,450 --> 01:07:48,230
  2865. Tôi chưa biết ! Tôi vừa mới tới !
  2866.  
  2867. 643
  2868. 01:07:49,691 --> 01:07:52,611
  2869. - Anh nghỉ lễ à?
  2870. - Có mà không.
  2871.  
  2872. 644
  2873. 01:07:53,320 --> 01:07:54,446
  2874. Xem nào.
  2875.  
  2876. 645
  2877. 01:07:54,520 --> 01:07:56,050
  2878. Tôi học kỹ thuật tại Madrid.
  2879.  
  2880. 646
  2881. 01:07:56,125 --> 01:08:00,570
  2882. Ở đây có rất nhiều dầu khí
  2883. nhưng được chiết xuất bởi công ty nước ngoài.
  2884.  
  2885. 647
  2886. 01:08:00,625 --> 01:08:01,475
  2887. Ừ.
  2888.  
  2889. 648
  2890. 01:08:01,600 --> 01:08:04,200
  2891. Nếu có nhiều người có cơ hội như tôi ...
  2892.  
  2893. 649
  2894. 01:08:08,825 --> 01:08:10,625
  2895. Thứ lỗi vì cách cư xử của anh tôi.
  2896.  
  2897. 650
  2898. 01:08:11,325 --> 01:08:12,450
  2899. Anh trai à?
  2900.  
  2901. 651
  2902. 01:08:13,375 --> 01:08:15,500
  2903. - Anh ta không nói à ?
  2904. - Không.
  2905.  
  2906. 652
  2907. 01:08:16,250 --> 01:08:19,100
  2908. Anh chẳng giỏi giao tiếp.
  2909. Đúng chưa, Iniko?
  2910.  
  2911. 653
  2912. 01:08:20,375 --> 01:08:22,050
  2913. Cô làm gì tối nay ?
  2914.  
  2915. 654
  2916. 01:08:22,350 --> 01:08:23,680
  2917. Không có gì.
  2918.  
  2919. 655
  2920. 01:08:24,450 --> 01:08:28,650
  2921. Cô vui lòng nhận sự chào đón
  2922. thân thiện của người Bubi ở Malabo?
  2923.  
  2924. 656
  2925. 01:08:30,050 --> 01:08:31,475
  2926. Tôi rất vui lòng.
  2927.  
  2928. 657
  2929. 01:08:48,041 --> 01:08:50,502
  2930. - Cô sẽ thấy, sẽ vui thôi.
  2931. - OK.
  2932.  
  2933. 658
  2934. 01:08:50,585 --> 01:08:52,170
  2935. Rồi cô sẽ thích.
  2936.  
  2937. 659
  2938. 01:08:53,421 --> 01:08:54,548
  2939. Xin lỗi.
  2940.  
  2941. 660
  2942. 01:08:55,130 --> 01:08:57,325
  2943. - Có chuyện gì sao?
  2944. - Không.
  2945.  
  2946. 661
  2947. 01:08:57,370 --> 01:08:59,925
  2948. - Không, tôi xin lỗi.
  2949. - Đi thôi Clarence
  2950.  
  2951. 662
  2952. 01:09:00,800 --> 01:09:03,850
  2953. Ê ! Gì vậy !
  2954.  
  2955. 663
  2956. 01:09:07,300 --> 01:09:09,060
  2957. Cô nhắc tôi nhớ ai đó.
  2958.  
  2959. 664
  2960. 01:09:10,150 --> 01:09:12,500
  2961. Người tôi biết lâu lắm rồi.
  2962.  
  2963. 665
  2964. 01:09:17,529 --> 01:09:21,491
  2965. Hãy cẩn thận !
  2966. Cô có thể thấy điều cô đang tìm.
  2967.  
  2968. 666
  2969. 01:09:31,675 --> 01:09:32,975
  2970. Bà ta là ai?
  2971.  
  2972. 667
  2973. 01:09:33,125 --> 01:09:34,475
  2974. Má mì Sade.
  2975.  
  2976. 668
  2977. 01:09:34,550 --> 01:09:36,250
  2978. Gã đó là con trai.
  2979.  
  2980. 669
  2981. 01:09:36,370 --> 01:09:38,500
  2982. Cha là người da trắng.
  2983. Bà ta yêu ...
  2984.  
  2985. 670
  2986. 01:09:38,750 --> 01:09:40,450
  2987. ...và rồi bị bỏ rơi
  2988.  
  2989. 671
  2990. 01:09:43,200 --> 01:09:46,725
  2991. - Người con trai tên gì?
  2992. - Cô là cái gì vậy, bà tám à?
  2993.  
  2994. 672
  2995. 01:09:46,750 --> 01:09:50,060
  2996. Họ là những người nguy hiểm.
  2997. Đừng gây chuyên với họ.
  2998.  
  2999. 673
  3000. 01:09:52,814 --> 01:09:54,316
  3001. Đi thôi.
  3002.  
  3003. 674
  3004. 01:09:55,225 --> 01:09:58,940
  3005. Nào !
  3006. Dù gì chúng ta cũng sẽ vui vẽ.
  3007.  
  3008. 675
  3009. 01:10:58,255 --> 01:11:01,758
  3010. - Cô ổn chứ?
  3011. - Ừ, cám ơn.
  3012.  
  3013. 676
  3014. 01:11:05,475 --> 01:11:06,625
  3015. Không, thật mà.
  3016.  
  3017. 677
  3018. 01:11:07,925 --> 01:11:09,010
  3019. Nào.
  3020.  
  3021. 678
  3022. 01:11:24,525 --> 01:11:27,240
  3023. Ở đây tốt hơn
  3024. là nằm một mình ở khách sạn.
  3025.  
  3026. 679
  3027. 01:11:28,493 --> 01:11:31,204
  3028. - Cám ơn vì đã mời tôi.
  3029. - Tôi không mời cô.
  3030.  
  3031. 680
  3032. 01:11:49,720 --> 01:11:52,200
  3033. Đừng nhìn nhiều quá. Lắng nghe.
  3034.  
  3035. 681
  3036. 01:11:52,430 --> 01:11:54,250
  3037. cảm nhận âm nhạc...
  3038.  
  3039. 682
  3040. 01:11:54,400 --> 01:11:56,225
  3041. ở đây
  3042.  
  3043. 683
  3044. 01:11:59,225 --> 01:12:00,975
  3045. ở đây
  3046.  
  3047. 684
  3048. 01:12:03,200 --> 01:12:04,750
  3049. ... và ở đây.
  3050.  
  3051. 685
  3052. 01:12:22,088 --> 01:12:24,341
  3053. Thấy không? Đâu có khó.
  3054.  
  3055. 686
  3056. 01:12:57,225 --> 01:12:59,525
  3057. Mày đang làm gì vậy, Clarence?
  3058.  
  3059. 687
  3060. 01:13:35,300 --> 01:13:37,400
  3061. Em nghĩ gì vậy ?
  3062.  
  3063. 688
  3064. 01:13:37,914 --> 01:13:40,667
  3065. Em sắp hết thời gian
  3066. mà chẳng có chút tiến triển nào
  3067.  
  3068. 689
  3069. 01:13:40,750 --> 01:13:43,253
  3070. Tại sao em đến đây?
  3071. Nói thật đi.
  3072.  
  3073. 690
  3074. 01:13:44,350 --> 01:13:46,250
  3075. Ba em mới mất vài ngày trước.
  3076.  
  3077. 691
  3078. 01:13:46,500 --> 01:13:49,425
  3079. Em nghĩ ông vẫn
  3080. giữ liên lạc với ai đó ở đây
  3081.  
  3082. 692
  3083. 01:13:49,800 --> 01:13:51,340
  3084. Mộ ông nội em ở đây.
  3085.  
  3086. 693
  3087. 01:13:51,428 --> 01:13:53,847
  3088. Em đến viếng và thấy có hoa tươi.
  3089.  
  3090. 694
  3091. 01:13:53,930 --> 01:13:56,100
  3092. Anh có biết ông nào tên Simón
  3093.  
  3094. 695
  3095. 01:13:56,300 --> 01:13:59,890
  3096. - khoảng 65 tuổi
  3097. - Không.
  3098.  
  3099. 696
  3100. 01:14:00,350 --> 01:14:03,175
  3101. Em biết tên
  3102. trong tiếng Phi không?
  3103.  
  3104. 697
  3105. 01:14:09,200 --> 01:14:11,075
  3106. Đỉnh Basile đó à?
  3107.  
  3108. 698
  3109. 01:14:11,925 --> 01:14:13,950
  3110. Thực ra nó là ngọn núi lửa
  3111.  
  3112. 699
  3113. 01:14:14,826 --> 01:14:17,287
  3114. Tiếng Bubi gọi là Owässa.
  3115.  
  3116. 700
  3117. 01:14:17,370 --> 01:14:22,425
  3118. Người Niger gọi là Đỉnh Lớn
  3119. còn người Anh gọi là Đỉnh Clarence
  3120.  
  3121. 701
  3122. 01:14:23,460 --> 01:14:27,250
  3123. Em có biết em được đặt tên
  3124. theo ngọn núi lửa châu Phi không?
  3125.  
  3126. 702
  3127. 01:14:27,300 --> 01:14:28,720
  3128. Một núi lửa đã tắt.
  3129.  
  3130. 703
  3131. 01:14:28,875 --> 01:14:30,425
  3132. Nó không hoạt động
  3133.  
  3134. 704
  3135. 01:14:31,025 --> 01:14:33,880
  3136. Chỉ có nó biết rõ
  3137. sức sống bên trong nó
  3138.  
  3139. 705
  3140. 01:14:46,450 --> 01:14:47,675
  3141. Mình đang đi đâu?
  3142.  
  3143. 706
  3144. 01:14:49,175 --> 01:14:50,700
  3145. Một bất ngờ.
  3146.  
  3147. 707
  3148. 01:15:09,975 --> 01:15:12,670
  3149. Còn chờ gì nữa?
  3150. Ra đi.
  3151.  
  3152. 708
  3153. 01:15:22,310 --> 01:15:23,603
  3154. Đi, lối này.
  3155.  
  3156. 709
  3157. 01:15:39,250 --> 01:15:41,025
  3158. Em nghĩ gì ?
  3159.  
  3160. 710
  3161. 01:15:50,550 --> 01:15:55,600
  3162. Mỗi tháng 12, hàng ngàn rùa biển
  3163. băng qua Đại Tây Dương
  3164.  
  3165. 711
  3166. 01:15:55,875 --> 01:15:58,425
  3167. đến đây và đẻ trứng,
  3168. nơi chúng được sinh ra.
  3169.  
  3170. 712
  3171. 01:15:58,850 --> 01:16:00,550
  3172. Nhìn này.
  3173.  
  3174. 713
  3175. 01:16:14,821 --> 01:16:17,115
  3176. Đó là vệ thần của hòn đảo.
  3177.  
  3178. 714
  3179. 01:16:17,750 --> 01:16:20,240
  3180. Trông chừng cho
  3181. những cư dân ở Ureka.
  3182.  
  3183. 715
  3184. 01:16:25,957 --> 01:16:27,792
  3185. Một lễ vật cho vệ thần.
  3186.  
  3187. 716
  3188. 01:17:05,160 --> 01:17:06,875
  3189. Đến đây đi!
  3190.  
  3191. 717
  3192. 01:18:33,975 --> 01:18:37,380
  3193. Anh từng là tù nhân, ở Black Beach.
  3194.  
  3195. 718
  3196. 01:18:40,500 --> 01:18:41,750
  3197. Anh bị tội gì?
  3198.  
  3199. 719
  3200. 01:18:41,800 --> 01:18:43,090
  3201. Là người Bubi.
  3202.  
  3203. 720
  3204. 01:18:44,762 --> 01:18:46,305
  3205. Họ bắt hàng trăm người.
  3206.  
  3207. 721
  3208. 01:18:47,125 --> 01:18:49,550
  3209. Anh may mắn được thả.
  3210.  
  3211. 722
  3212. 01:18:49,625 --> 01:18:52,175
  3213. Những người khác không sống sót.
  3214.  
  3215. 723
  3216. 01:18:53,125 --> 01:18:57,500
  3217. Vẫn còn quá nhiều điều
  3218. em chưa biết về mảnh đất này..
  3219.  
  3220. 724
  3221. 01:19:07,400 --> 01:19:10,660
  3222. Cha và chú em có thể
  3223. đã nhìn những cây cọ này lớn lên
  3224.  
  3225. 725
  3226. 01:19:15,100 --> 01:19:19,080
  3227. Ngày nào đó, sẽ không còn ai
  3228. kể câu chuyện những cây cọ trong tuyết
  3229.  
  3230. 726
  3231. 01:19:34,150 --> 01:19:35,470
  3232. Kìa.
  3233.  
  3234. 727
  3235. 01:19:37,175 --> 01:19:38,700
  3236. Giữ mấy cái này
  3237.  
  3238. 728
  3239. 01:19:39,550 --> 01:19:42,750
  3240. - Không được phép chụp hình.
  3241. - Garuz nói em có thể.
  3242.  
  3243. 729
  3244. 01:19:42,850 --> 01:19:44,610
  3245. Chỉ tẹo thôi.
  3246.  
  3247. 730
  3248. 01:19:47,525 --> 01:19:49,200
  3249. Này! Cấm chụp hình!
  3250.  
  3251. 731
  3252. 01:19:49,400 --> 01:19:51,030
  3253. Tụi tôi đi liền
  3254.  
  3255. 732
  3256. 01:19:51,500 --> 01:19:52,950
  3257. Đi liền bây giờ
  3258.  
  3259. 733
  3260. 01:20:00,175 --> 01:20:02,000
  3261. Bỏ máy ảnh ra.
  3262.  
  3263. 734
  3264. 01:20:02,550 --> 01:20:04,850
  3265. Hãy đi trước khi bị rắc rối.
  3266.  
  3267. 735
  3268. 01:20:05,000 --> 01:20:07,880
  3269. Gã đó thấy em chụp hình. Thấy không?
  3270.  
  3271. 736
  3272. 01:20:07,925 --> 01:20:09,550
  3273. Có thể có người biết Simón
  3274.  
  3275. 737
  3276. 01:20:09,625 --> 01:20:11,570
  3277. Hôm nay có đủ chuyện rồi
  3278.  
  3279. 738
  3280. 01:20:11,700 --> 01:20:13,525
  3281. Có lẽ do em khởi sự chúng
  3282.  
  3283. 739
  3284. 01:20:15,019 --> 01:20:16,521
  3285. - Đợi.
  3286. - Để em...
  3287.  
  3288. 740
  3289. 01:20:17,270 --> 01:20:20,625
  3290. Xin lỗi.
  3291. Tôi sẽ cất máy.
  3292.  
  3293. 741
  3294. 01:20:21,050 --> 01:20:23,300
  3295. Tôi chỉ muốn hỏi vài chuyện.
  3296.  
  3297. 742
  3298. 01:20:23,400 --> 01:20:27,110
  3299. Cô da trắng, về nước !
  3300. Chúng tôi không muốn người da trắng ở đây
  3301.  
  3302. 743
  3303. 01:20:27,198 --> 01:20:28,658
  3304. Đi tiếp.
  3305.  
  3306. 744
  3307. 01:20:28,741 --> 01:20:29,826
  3308. Đi tiếp.
  3309.  
  3310. 745
  3311. 01:20:30,675 --> 01:20:33,550
  3312. - Giờ mày có bạn người ngoại quốc đấy?
  3313. - Chó!
  3314.  
  3315. 746
  3316. 01:20:36,000 --> 01:20:37,425
  3317. Đi nào
  3318.  
  3319. 747
  3320. 01:20:40,025 --> 01:20:41,625
  3321. Đủ rồi !
  3322.  
  3323. 748
  3324. 01:20:50,221 --> 01:20:51,556
  3325. Để anh nói chuyện
  3326.  
  3327. 749
  3328. 01:21:12,500 --> 01:21:15,600
  3329. Ông nói em có đôi mắt
  3330. của những người ở xứ em.
  3331.  
  3332. 750
  3333. 01:21:17,775 --> 01:21:19,900
  3334. Mọi chuyện ổn!
  3335. Mọi chuyện ổn!
  3336.  
  3337. 751
  3338. 01:21:23,275 --> 01:21:25,050
  3339. Để tôi trao đổi với họ.
  3340.  
  3341. 752
  3342. 01:21:32,950 --> 01:21:34,375
  3343. Ông ấy là ai?
  3344.  
  3345. 753
  3346. 01:21:35,200 --> 01:21:39,675
  3347. Ông từng làm ở khu trại
  3348. khi còn là thuộc địa của Tây Ban Nha.
  3349.  
  3350. 754
  3351. 01:21:41,250 --> 01:21:43,300
  3352. Hỏi ông ấy có phải là Simón?
  3353.  
  3354. 755
  3355. 01:21:48,112 --> 01:21:49,530
  3356. Ông hiểu tôi không?
  3357.  
  3358. 756
  3359. 01:21:51,324 --> 01:21:52,783
  3360. Ông nói được ngôn ngữ của tôi ?
  3361.  
  3362. 757
  3363. 01:21:52,992 --> 01:21:56,037
  3364. Ông đã thề sẽ
  3365. không bao giờ nói tiếng của em,
  3366.  
  3367. 758
  3368. 01:21:56,120 --> 01:21:57,872
  3369. Nhưng đúng là ông hiểu em
  3370.  
  3371. 759
  3372. 01:22:00,575 --> 01:22:01,925
  3373. Ông ấy nói gì?
  3374.  
  3375. 760
  3376. 01:22:04,275 --> 01:22:06,325
  3377. Ông hỏi
  3378. điều gì mang em đến đây.
  3379.  
  3380. 761
  3381. 01:22:08,375 --> 01:22:10,125
  3382. Ông tôi Antón
  3383.  
  3384. 762
  3385. 01:22:10,375 --> 01:22:11,875
  3386. cha tôi Jacobo
  3387.  
  3388. 763
  3389. 01:22:11,875 --> 01:22:13,870
  3390. chú tôi Kilian
  3391.  
  3392. 764
  3393. 01:22:13,930 --> 01:22:17,141
  3394. đã từng làm ở đây ... nhiều năm...
  3395.  
  3396. 765
  3397. 01:22:18,000 --> 01:22:20,180
  3398. Cha tôi mới mất vài ngày
  3399.  
  3400. 766
  3401. 01:22:20,269 --> 01:22:23,898
  3402. và tôi đến thăm mộ ông... Antón de Rabaltué.
  3403.  
  3404. 767
  3405. 01:22:25,750 --> 01:22:28,025
  3406. Ông biết ông ấy không?
  3407.  
  3408. 768
  3409. 01:22:35,725 --> 01:22:39,575
  3410. Ông nói: ông của anh
  3411. và ông của em là bạn thân.
  3412.  
  3413. 769
  3414. 01:22:50,050 --> 01:22:52,800
  3415. Ông nhờ em
  3416. gửi lời hỏi thăm đến xếp Kilian
  3417.  
  3418. 770
  3419. 01:22:53,386 --> 01:22:55,554
  3420. và nhắn ông ấy
  3421. cuộc đời không tàn nhẫn
  3422.  
  3423. 771
  3424. 01:22:55,630 --> 01:22:59,075
  3425. Bất chấp mọi điều,
  3426. cuộc đời vẫn như nó vốn dĩ
  3427.  
  3428. 772
  3429. 01:22:59,976 --> 01:23:02,812
  3430. Ông nói ông ấy
  3431. sẽ hài lòng khi nghe vậy.
  3432.  
  3433. 773
  3434. 01:23:02,895 --> 01:23:05,982
  3435. Vâng,
  3436. ông ấy sẽ hài lòng khi nghe vậy
  3437.  
  3438. 774
  3439. 01:23:09,360 --> 01:23:14,150
  3440. Những gì (dòng) máu đã chia cắt.
  3441. (dòng) máu sẽ hàn gắn <i>(chơi chữ)</i>
  3442.  
  3443. 775
  3444. 01:23:14,850 --> 01:23:16,740
  3445. - Simón...
  3446. - Đi thôi.
  3447.  
  3448. 776
  3449. 01:23:16,826 --> 01:23:18,828
  3450. - Em cần tìm Fernando.
  3451. - Đi ngay!
  3452.  
  3453. 777
  3454. 01:23:29,630 --> 01:23:31,674
  3455. Em đang tìm Fernando nào?
  3456.  
  3457. 778
  3458. 01:23:32,150 --> 01:23:36,675
  3459. Cha và chú em thường gửi tiền
  3460. cho một phụ nữ ở Bioko trong nhiều năm.
  3461.  
  3462. 779
  3463. 01:23:36,950 --> 01:23:39,150
  3464. Một trong hai người
  3465. đã có con trai với bà ấy.
  3466.  
  3467. 780
  3468. 01:23:39,724 --> 01:23:41,392
  3469. Em chỉ biết nó tên Fernando.
  3470.  
  3471. 781
  3472. 01:23:45,200 --> 01:23:49,575
  3473. Thời đó, trẻ em được rửa tội
  3474. với một tên Tây Ban Nha và một tên Phi.
  3475.  
  3476. 782
  3477. 01:23:49,730 --> 01:23:53,700
  3478. Fernando là tên phổ thông,
  3479. cũng là tên khác của Laha.
  3480.  
  3481. 783
  3482. 01:24:01,203 --> 01:24:02,204
  3483. Nhìn này!
  3484.  
  3485. 784
  3486. 01:24:09,670 --> 01:24:13,299
  3487. - Em lấy tấm hình ở đâu?
  3488. - Giữa những lá thư của chú.
  3489.  
  3490. 785
  3491. 01:24:13,380 --> 01:24:15,575
  3492. Người phụ nữ đó là mẹ anh.
  3493.  
  3494. 786
  3495. 01:24:45,330 --> 01:24:48,300
  3496. Ta biết ngày này sẽ đến.
  3497.  
  3498. 787
  3499. 01:24:50,628 --> 01:24:51,754
  3500. Kilian...
  3501.  
  3502. 788
  3503. 01:24:55,425 --> 01:24:57,450
  3504. Khoảng thời gian thật khó khăn
  3505.  
  3506. 789
  3507. 01:24:57,927 --> 01:25:01,013
  3508. Cám ơn ông ấy,
  3509. chúng tôi đã vượt qua.
  3510.  
  3511. 790
  3512. 01:25:01,430 --> 01:25:03,390
  3513. Chắc chắn,
  3514. chúng tôi sẽ không ở đây
  3515.  
  3516. 791
  3517. 01:25:03,425 --> 01:25:05,180
  3518. nếu không được ông giúp.
  3519.  
  3520. 792
  3521. 01:25:05,684 --> 01:25:07,144
  3522. Mẹ.
  3523.  
  3524. 793
  3525. 01:25:08,354 --> 01:25:10,439
  3526. Kilian là cha con?
  3527.  
  3528. 794
  3529. 01:25:14,068 --> 01:25:16,779
  3530. Những linh hồn đã quyết định,
  3531. đã đến lúc..
  3532.  
  3533. 795
  3534. 01:25:16,860 --> 01:25:19,200
  3535. những đứa con cô biết
  3536. câu chuyện của chúng
  3537.  
  3538. 796
  3539. 01:25:19,500 --> 01:25:21,200
  3540. Những... những linh hồn?
  3541.  
  3542. 797
  3543. 01:25:21,820 --> 01:25:24,600
  3544. Cháu không nghe
  3545. thấy họ sao, Clarence?
  3546.  
  3547. 798
  3548. 01:25:26,990 --> 01:25:29,750
  3549. Nếu không,
  3550. tại sao cháu lại đến Bioko?
  3551.  
  3552. 799
  3553. 01:25:40,130 --> 01:25:44,500
  3554. Chú ngừng viết...
  3555. ngay sau khi ông mất.
  3556.  
  3557. 800
  3558. 01:25:45,475 --> 01:25:47,850
  3559. Nó cũng là
  3560. câu chuyện của cháu
  3561.  
  3562. 801
  3563. 01:25:47,930 --> 01:25:49,050
  3564. Làm ơn !
  3565.  
  3566. 802
  3567. 01:25:52,100 --> 01:25:55,450
  3568. Kilian về quê và ở lại
  3569.  
  3570. 803
  3571. 01:25:55,550 --> 01:25:57,150
  3572. được gần 3 năm.
  3573.  
  3574. 804
  3575. 01:25:58,025 --> 01:26:00,990
  3576. Khoảng thời gian đó,
  3577. nhiều thứ thay đổi
  3578.  
  3579. 805
  3580. 01:26:02,190 --> 01:26:04,925
  3581. Chúa ban phước
  3582. cho cô một đứa trè
  3583.  
  3584. 806
  3585. 01:26:05,411 --> 01:26:07,830
  3586. <i>Cô và Mosi sống dễ dàng hơn</i>
  3587.  
  3588. 807
  3589. 01:26:08,475 --> 01:26:10,700
  3590. <i>Tạ ơn món quà đó.</i>
  3591.  
  3592. 808
  3593. 01:26:20,968 --> 01:26:23,012
  3594. Cháu nhớ chú, ông ngoại.
  3595.  
  3596. 809
  3597. 01:26:26,375 --> 01:26:28,725
  3598. Đến ngó thằng bé đi.
  3599.  
  3600. 810
  3601. 01:26:29,325 --> 01:26:30,850
  3602. Nhìn kìa!
  3603.  
  3604. 811
  3605. 01:26:33,022 --> 01:26:35,107
  3606. <i>Nhưng khi Kilian trở lại</i>
  3607.  
  3608. 812
  3609. 01:26:36,525 --> 01:26:38,694
  3610. <i>và khi lại nhìn thấy nhau ...</i>
  3611.  
  3612. 813
  3613. 01:26:39,361 --> 01:26:41,363
  3614. <i>giống như khoảng thời gian</i>
  3615.  
  3616. 814
  3617. 01:26:41,447 --> 01:26:43,115
  3618. <i>ma chúng tôi cách xa...</i>
  3619.  
  3620. 815
  3621. 01:26:43,199 --> 01:26:44,283
  3622. Chúc mừng.
  3623.  
  3624. 816
  3625. 01:26:44,366 --> 01:26:45,910
  3626. <i>...chưa hề tồn tại.</i>
  3627.  
  3628. 817
  3629. 01:26:46,375 --> 01:26:47,850
  3630. Thằng bé tên gì?
  3631.  
  3632. 818
  3633. 01:26:48,025 --> 01:26:49,370
  3634. Iniko.
  3635.  
  3636. 819
  3637. 01:26:49,450 --> 01:26:52,825
  3638. Có nghĩa là
  3639. "sinh ra trong thời khó khăn".
  3640.  
  3641. 820
  3642. 01:26:55,125 --> 01:26:56,460
  3643. Anh có thể ..?
  3644.  
  3645. 821
  3646. 01:27:00,716 --> 01:27:02,426
  3647. Anh vẫn chưa biết tên em.
  3648.  
  3649. 822
  3650. 01:27:04,845 --> 01:27:06,555
  3651. Tên em là Daniela Bisila.
  3652.  
  3653. 823
  3654. 01:27:07,930 --> 01:27:09,700
  3655. - Chúc mừng, Mosi.
  3656. - Cám ơn Xếp.
  3657.  
  3658. 824
  3659. 01:27:10,434 --> 01:27:11,727
  3660. Kilian!
  3661.  
  3662. 825
  3663. 01:27:18,900 --> 01:27:20,975
  3664. Ai nghĩ
  3665. con trai tộc trưởng người Bubi
  3666.  
  3667. 826
  3668. 01:27:21,050 --> 01:27:24,070
  3669. - là người hầu của tôi, phải không Simón?
  3670. - Chúng ta sẽ xem bao lâu.
  3671.  
  3672. 827
  3673. 01:27:24,365 --> 01:27:25,658
  3674. Còn ông nói gì, Osë?
  3675.  
  3676. 828
  3677. 01:27:25,741 --> 01:27:28,994
  3678. Ông có nghĩ độc lập thì tốt,
  3679. như Simón và Gustavo?
  3680.  
  3681. 829
  3682. 01:27:29,078 --> 01:27:32,248
  3683. Trâu bò đánh nhau ruồi muỗi chết
  3684.  
  3685. 830
  3686. 01:27:33,082 --> 01:27:35,417
  3687. Những gì tôi biết về chính trị là thế
  3688.  
  3689. 831
  3690. 01:27:36,425 --> 01:27:37,375
  3691. Đi chứ?
  3692.  
  3693. 832
  3694. 01:27:37,450 --> 01:27:39,330
  3695. - Đi
  3696. - Đi nào, Simón.
  3697.  
  3698. 833
  3699. 01:27:55,025 --> 01:27:57,400
  3700. Sao thế?
  3701. Không vui khi gặp em à?
  3702.  
  3703. 834
  3704. 01:27:57,620 --> 01:27:58,950
  3705. Anh tôi đâu?
  3706.  
  3707. 835
  3708. 01:27:59,125 --> 01:28:03,230
  3709. Anh ta ở đâu đó, tìm di.
  3710. Anh ta cũng như họ.
  3711.  
  3712. 836
  3713. 01:28:03,320 --> 01:28:06,073
  3714. Nhân tiện,
  3715. anh là gã chỉ biết một phụ nữ.
  3716.  
  3717. 837
  3718. 01:28:06,156 --> 01:28:09,576
  3719. Tôi chia sẽ cô với những gã khác;
  3720. Tôi chẳng nợ gì cô.
  3721.  
  3722. 838
  3723. 01:28:11,161 --> 01:28:13,080
  3724. Đó là cách em kiếm sống
  3725.  
  3726. 839
  3727. 01:28:13,163 --> 01:28:16,333
  3728. không có nghĩa
  3729. em không có cảm xúc.
  3730.  
  3731. 840
  3732. 01:28:21,250 --> 01:28:24,225
  3733. Này! Tôn trọng tí coi!
  3734.  
  3735. 841
  3736. 01:28:26,760 --> 01:28:29,722
  3737. Một vòng nữa cho tôi, chết tiệt.
  3738.  
  3739. 842
  3740. 01:28:29,847 --> 01:28:32,141
  3741. Một vòng nữa, tôi đãi.
  3742. Tiền là đếch gì.
  3743.  
  3744. 843
  3745. 01:28:34,476 --> 01:28:36,145
  3746. Kilian.
  3747.  
  3748. 844
  3749. 01:28:39,525 --> 01:28:41,650
  3750. Em làm gì ở đây?
  3751. Có chuyện à?
  3752.  
  3753. 845
  3754. 01:28:41,734 --> 01:28:43,110
  3755. Catalina?
  3756.  
  3757. 846
  3758. 01:28:44,275 --> 01:28:45,520
  3759. Mẹ?
  3760.  
  3761. 847
  3762. 01:28:45,610 --> 01:28:49,075
  3763. Không, họ khỏe.
  3764. Họ gửi yêu thương đến anh.
  3765.  
  3766. 848
  3767. 01:28:51,275 --> 01:28:53,400
  3768. Không ôm em à?
  3769.  
  3770. 849
  3771. 01:28:53,475 --> 01:28:55,450
  3772. Dĩ nhiên, anh sẽ ...
  3773.  
  3774. 850
  3775. 01:29:00,461 --> 01:29:02,880
  3776. Này, anh ổn, há?
  3777.  
  3778. 851
  3779. 01:29:03,005 --> 01:29:05,090
  3780. Anh ổn, chỉ là vụ mùa này ...
  3781.  
  3782. 852
  3783. 01:29:05,174 --> 01:29:07,718
  3784. trở nên khó hơn
  3785. một chút so với dự kiến
  3786.  
  3787. 853
  3788. 01:29:12,348 --> 01:29:13,432
  3789. Ở yên đó!
  3790.  
  3791. 854
  3792. 01:29:13,515 --> 01:29:16,435
  3793. Đến gần,
  3794. tao bắn banh óc!
  3795.  
  3796. 855
  3797. 01:29:20,075 --> 01:29:22,575
  3798. Tốt hơn
  3799. anh nên đặt súng xuống.
  3800.  
  3801. 856
  3802. 01:29:24,650 --> 01:29:25,850
  3803. Để xuống đi.
  3804.  
  3805. 857
  3806. 01:29:25,900 --> 01:29:28,500
  3807. Từ khi nào
  3808. có việc tranh con đàn bà với tao?
  3809.  
  3810. 858
  3811. 01:29:28,520 --> 01:29:29,875
  3812. Mày không hiểu là
  3813.  
  3814. 859
  3815. 01:29:30,020 --> 01:29:32,325
  3816. mày không thể
  3817. quyết định thay nữa đâu
  3818.  
  3819. 860
  3820. 01:29:32,875 --> 01:29:36,490
  3821. Đây này !
  3822. Đây là bộ mặt thật của dân da trắng!
  3823.  
  3824. 861
  3825. 01:29:37,020 --> 01:29:40,675
  3826. Chừng nào còn ngoan ngoãn,
  3827. mọi chuyện sẽ vẫn thế.
  3828.  
  3829. 862
  3830. 01:29:40,750 --> 01:29:42,050
  3831. Đứng dậy!
  3832.  
  3833. 863
  3834. 01:29:46,382 --> 01:29:49,134
  3835. Mày không đủ đạn
  3836. bắn mọi người đâu.
  3837.  
  3838. 864
  3839. 01:29:49,593 --> 01:29:51,303
  3840. Tụi tao đông lắm.
  3841.  
  3842. 865
  3843. 01:29:52,763 --> 01:29:54,181
  3844. Gregorio.
  3845.  
  3846. 866
  3847. 01:29:54,475 --> 01:29:56,225
  3848. Gregorio, để súng xuống.
  3849.  
  3850. 867
  3851. 01:29:57,150 --> 01:29:59,025
  3852. Để súng xuống.
  3853.  
  3854. 868
  3855. 01:29:59,200 --> 01:30:03,020
  3856. Chúng tôi sẽ để ông đi.
  3857. Chẳng ai muốn cái kết tệ cả.
  3858.  
  3859. 869
  3860. 01:30:11,156 --> 01:30:12,825
  3861. Giao ra đi.
  3862.  
  3863. 870
  3864. 01:30:41,728 --> 01:30:44,148
  3865. Đâu có tàu đến vào thứ sáu.
  3866.  
  3867. 871
  3868. 01:30:44,550 --> 01:30:46,810
  3869. Em bay đến lúc nữa khuya.
  3870.  
  3871. 872
  3872. 01:30:49,100 --> 01:30:51,570
  3873. Sao anh không gặp em?
  3874.  
  3875. 873
  3876. 01:30:53,490 --> 01:30:56,952
  3877. Khi đến, em nghe
  3878. anh đang ở trên đồng ca-cao.
  3879.  
  3880. 874
  3881. 01:30:57,035 --> 01:30:58,745
  3882. Nên em đến thăm Osë.
  3883.  
  3884. 875
  3885. 01:30:58,829 --> 01:31:02,124
  3886. Khi trở lại, anh lại đi rồi
  3887. họ nói với em...
  3888.  
  3889. 876
  3890. 01:31:09,798 --> 01:31:11,383
  3891. Em đã nói chuyện với Garuz.
  3892.  
  3893. 877
  3894. 01:31:11,508 --> 01:31:14,178
  3895. Em quay lại rồi,
  3896. anh có thể về nhà vài tháng.
  3897.  
  3898. 878
  3899. 01:31:15,750 --> 01:31:19,450
  3900. Không khó chịu để nghỉ chút
  3901. với không khí trong lành, Jacobo.
  3902.  
  3903. 879
  3904. 01:31:21,852 --> 01:31:24,396
  3905. Anh vui vì gặp lại cậu, Kilian.
  3906.  
  3907. 880
  3908. 01:31:27,149 --> 01:31:28,859
  3909. Rất vui.
  3910.  
  3911. 881
  3912. 01:31:47,175 --> 01:31:48,700
  3913. Tháng bảy, 1960
  3914.  
  3915. 882
  3916. 01:31:49,370 --> 01:31:52,350
  3917. Đấy! Chúng bỏ lại mỗi nhà mình.
  3918. Mỗi nhà mình!
  3919.  
  3920. 883
  3921. 01:31:52,450 --> 01:31:54,510
  3922. Em bắt đầu nghĩ
  3923. anh không còn ở đây.
  3924.  
  3925. 884
  3926. 01:31:54,590 --> 01:31:55,300
  3927. Không mà
  3928.  
  3929. 885
  3930. 01:31:55,420 --> 01:31:58,300
  3931. Tưởng anh đi với Jacobo
  3932. giống như họ.
  3933.  
  3934. 886
  3935. 01:31:58,805 --> 01:32:00,474
  3936. <i>Hắn chẳng lo cho chúng ta.</i>
  3937.  
  3938. 887
  3939. 01:32:00,557 --> 01:32:03,352
  3940. Anh ấy ở Pasolobino
  3941. gần chín tháng.
  3942.  
  3943. 888
  3944. 01:32:03,875 --> 01:32:05,470
  3945. Anh ấy không quay lại à?
  3946.  
  3947. 889
  3948. 01:32:05,475 --> 01:32:06,500
  3949. Tôi không biết
  3950.  
  3951. 890
  3952. 01:32:07,625 --> 01:32:08,725
  3953. - Tạm biệt.
  3954. - Bye.
  3955.  
  3956. 891
  3957. 01:32:08,775 --> 01:32:10,425
  3958. - Này, bà!
  3959. - Xong.
  3960.  
  3961. 892
  3962. 01:32:10,520 --> 01:32:12,850
  3963. Đấy, 1 ca cụ thể cho
  3964. mọi chuyện đang diễn ra.
  3965.  
  3966. 893
  3967. 01:32:13,050 --> 01:32:15,190
  3968. Chắc chắn thuộc địa
  3969. sẽ trở lại tay TBN
  3970.  
  3971. 894
  3972. 01:32:15,225 --> 01:32:16,320
  3973. Tôi không nghĩ thế.
  3974.  
  3975. 895
  3976. 01:32:16,406 --> 01:32:18,867
  3977. Pháp và Anh đã trả tự do
  3978. cho các thuộc địa;
  3979.  
  3980. 896
  3981. 01:32:18,950 --> 01:32:20,350
  3982. TBN không làm khác được.
  3983.  
  3984. 897
  3985. 01:32:20,425 --> 01:32:22,325
  3986. Mọi chuyện cứ rối lên
  3987.  
  3988. 898
  3989. 01:32:26,275 --> 01:32:27,790
  3990. Đây, đưa nó cho tôi.
  3991.  
  3992. 899
  3993. 01:32:27,870 --> 01:32:29,350
  3994. Cám ơn, Generosa.
  3995.  
  3996. 900
  3997. 01:32:29,625 --> 01:32:30,850
  3998. Manuel, anh ấy thế nào?
  3999.  
  4000. 901
  4001. 01:32:31,171 --> 01:32:33,757
  4002. - Tốt, anh ấy làm tốt lắm.
  4003. - Vậy à?
  4004.  
  4005. 902
  4006. 01:32:33,840 --> 01:32:36,000
  4007. Khi xong việc,
  4008. anh đi gặp dân làng,
  4009.  
  4010. 903
  4011. 01:32:36,050 --> 01:32:39,125
  4012. nên chúng tôi không rãnh,
  4013. nhưng anh ấy khỏe.
  4014.  
  4015. 904
  4016. 01:32:46,075 --> 01:32:48,930
  4017. Julia? Julia!
  4018.  
  4019. 905
  4020. 01:32:50,120 --> 01:32:51,875
  4021. - Julia.
  4022. - Chuyện gì vậy?
  4023.  
  4024. 906
  4025. 01:32:52,730 --> 01:32:54,325
  4026. Là Cha Rafael.
  4027.  
  4028. 907
  4029. 01:32:54,500 --> 01:32:57,200
  4030. Ông gọi tới bệnh viện
  4031. và rất lo lắng.
  4032.  
  4033. 908
  4034. 01:32:57,250 --> 01:32:59,600
  4035. Một người bị thương nặng
  4036. đến nhà thờ,
  4037.  
  4038. 909
  4039. 01:32:59,850 --> 01:33:03,150
  4040. nói là bạn của chúng ta,
  4041. tên Gustavo.
  4042.  
  4043. 910
  4044. 01:33:03,320 --> 01:33:04,650
  4045. Gustavo?
  4046.  
  4047. 911
  4048. 01:33:06,575 --> 01:33:09,275
  4049. Anh ta bị bắt vài tháng trước
  4050.  
  4051. 912
  4052. 01:33:09,918 --> 01:33:13,797
  4053. Cần phải giúp anh ta.
  4054. Hình như Garuz đang đi vắng.
  4055.  
  4056. 913
  4057. 01:33:14,200 --> 01:33:16,630
  4058. Kilian, anh đưa chúng tôi đi chứ?
  4059.  
  4060. 914
  4061. 01:33:17,400 --> 01:33:18,950
  4062. Đi.
  4063.  
  4064. 915
  4065. 01:33:40,866 --> 01:33:42,117
  4066. Chào.
  4067.  
  4068. 916
  4069. 01:33:42,200 --> 01:33:43,994
  4070. Từ đâu đến?
  4071.  
  4072. 917
  4073. 01:33:44,077 --> 01:33:46,538
  4074. Chúng tôi vừa thăm Cha Rafael.
  4075.  
  4076. 918
  4077. 01:33:46,622 --> 01:33:49,291
  4078. Đang về Sampaka.
  4079. Có vấn đề à?
  4080.  
  4081. 919
  4082. 01:33:49,958 --> 01:33:51,501
  4083. Còn cô ta?
  4084.  
  4085. 920
  4086. 01:33:53,580 --> 01:33:56,775
  4087. Y tá của nông trại.
  4088. Có người bệnh sắp chết .
  4089.  
  4090. 921
  4091. 01:33:56,975 --> 01:33:58,870
  4092. nên chúng tôi đến báo Cha Rafael,
  4093.  
  4094. 922
  4095. 01:33:59,050 --> 01:34:01,625
  4096. nhờ ông đến ban nghi lễ cuối.
  4097.  
  4098. 923
  4099. 01:34:51,561 --> 01:34:54,231
  4100. Tốt nhất là đừng rời Sampaka.
  4101.  
  4102. 924
  4103. 01:35:07,150 --> 01:35:09,525
  4104. Ai có thể làm thế với anh ấy?
  4105.  
  4106. 925
  4107. 01:35:10,075 --> 01:35:12,350
  4108. Thật ra là bất cứ ai.
  4109.  
  4110. 926
  4111. 01:35:12,700 --> 01:35:15,970
  4112. Ví dụ, lính đang lùng sục ...
  4113.  
  4114. 927
  4115. 01:35:16,075 --> 01:35:20,270
  4116. Hoặc các thủ lĩnh
  4117. xem anh ấy như đối thủ nguy hiểm.
  4118.  
  4119. 928
  4120. 01:35:20,700 --> 01:35:23,275
  4121. Ở đây
  4122. không ai được an toàn nữa.
  4123.  
  4124. 929
  4125. 01:35:33,725 --> 01:35:35,560
  4126. Thêm băng, làm ơn.
  4127.  
  4128. 930
  4129. 01:35:40,650 --> 01:35:42,400
  4130. Cô nói gì vậy?
  4131.  
  4132. 931
  4133. 01:35:42,480 --> 01:35:45,950
  4134. Là trông anh quá xấu,
  4135. nên các linh hồn không muốn đưa anh đi.
  4136.  
  4137. 932
  4138. 01:35:46,070 --> 01:35:47,600
  4139. khi nào tôi làm xong,
  4140.  
  4141. 933
  4142. 01:35:47,750 --> 01:35:50,250
  4143. anh sẽ tự quyết định
  4144. ở lại hay ra đi
  4145.  
  4146. 934
  4147. 01:36:01,400 --> 01:36:03,050
  4148. Julia, về nhà đi.
  4149.  
  4150. 935
  4151. 01:36:03,125 --> 01:36:05,260
  4152. Tôi sẽ ở lại, đừng lo.
  4153.  
  4154. 936
  4155. 01:36:08,700 --> 01:36:10,300
  4156. Anh chắc chứ?
  4157.  
  4158. 937
  4159. 01:36:10,375 --> 01:36:13,625
  4160. Vui lòng báo tôi biết
  4161. khi nào Bisila làm xong.
  4162.  
  4163. 938
  4164. 01:36:20,275 --> 01:36:21,575
  4165. Kilian.
  4166.  
  4167. 939
  4168. 01:36:38,835 --> 01:36:40,837
  4169. Ở đây anh ấy an toàn hơn.
  4170.  
  4171. 940
  4172. 01:36:43,425 --> 01:36:45,210
  4173. Em đã làm một việc tốt.
  4174.  
  4175. 941
  4176. 01:36:45,300 --> 01:36:47,928
  4177. Cám ơn.
  4178. Anh cũng đã giúp nhiều.
  4179.  
  4180. 942
  4181. 01:36:48,050 --> 01:36:49,400
  4182. Ai cũng sẽ làm thế.
  4183.  
  4184. 943
  4185. 01:36:49,475 --> 01:36:50,650
  4186. Không
  4187.  
  4188. 944
  4189. 01:36:50,700 --> 01:36:52,200
  4190. Không phải mọi người.
  4191.  
  4192. 945
  4193. 01:36:54,059 --> 01:36:55,519
  4194. Đi nào.
  4195.  
  4196. 946
  4197. 01:37:25,170 --> 01:37:27,300
  4198. Anh nên quay về.
  4199.  
  4200. 947
  4201. 01:37:31,100 --> 01:37:32,775
  4202. Chắc là Manuel.
  4203.  
  4204. 948
  4205. 01:37:49,400 --> 01:37:51,025
  4206. Trễ rồi.
  4207.  
  4208. 949
  4209. 01:38:09,926 --> 01:38:12,554
  4210. <i>Xin lỗi để cô phải quán xuyến
  4211. Anh ta sao rồi?</i>
  4212.  
  4213. 950
  4214. 01:38:12,637 --> 01:38:14,973
  4215. <i>Ổn, anh ấy đang nghỉ.</i>
  4216.  
  4217. 951
  4218. 01:38:15,140 --> 01:38:17,726
  4219. <i>Tốt, cô có thể đi,
  4220. tôi sẽ lo nốt.</i>
  4221.  
  4222. 952
  4223. 01:38:17,809 --> 01:38:19,895
  4224. <i>Cám ơn rất nhiều, Bisila.</i>
  4225.  
  4226. 953
  4227. 01:39:14,199 --> 01:39:17,077
  4228. Anh cảm nhận ngay lần đầu
  4229. khi nghe giọng hát em
  4230.  
  4231. 954
  4232. 01:39:17,570 --> 01:39:22,675
  4233. Như câu thần chú. Khi em cất giọng...
  4234. chẳng còn biết trời đất gì nữa.
  4235.  
  4236. 955
  4237. 01:39:23,275 --> 01:39:25,100
  4238. Em đã làm gì với anh vậy, Bisila?
  4239.  
  4240. 956
  4241. 01:39:46,350 --> 01:39:48,730
  4242. Thân thể em không còn trinh nguyên.
  4243.  
  4244. 957
  4245. 01:39:50,735 --> 01:39:52,529
  4246. nhưng con tim vẫn vậy ...
  4247.  
  4248. 958
  4249. 01:39:54,948 --> 01:39:56,616
  4250. Em trao nó cho anh.
  4251.  
  4252. 959
  4253. 01:41:29,709 --> 01:41:31,002
  4254. Bài ca về gì vậy?
  4255.  
  4256. 960
  4257. 01:41:31,628 --> 01:41:33,421
  4258. Bài em đã hát bên bờ sông ấy.
  4259.  
  4260. 961
  4261. 01:41:35,507 --> 01:41:38,259
  4262. Về những dòng suối vươn lên lòng đất
  4263.  
  4264. 962
  4265. 01:41:38,384 --> 01:41:40,178
  4266. trở thành những dòng sông.
  4267.  
  4268. 963
  4269. 01:41:41,471 --> 01:41:45,058
  4270. Về những dòng suối chia rồi hợp.
  4271.  
  4272. 964
  4273. 01:41:46,518 --> 01:41:50,688
  4274. Về biển cả,
  4275. nơi cuối cùng chào đón chúng trở về
  4276.  
  4277. 965
  4278. 01:41:53,024 --> 01:41:55,318
  4279. Về đường đời
  4280.  
  4281. 966
  4282. 01:41:56,319 --> 01:41:57,862
  4283. Về số phận
  4284.  
  4285. 967
  4286. 01:41:58,905 --> 01:42:00,490
  4287. Vậy sao em khóc?
  4288.  
  4289. 968
  4290. 01:42:00,949 --> 01:42:01,949
  4291. Ừm...
  4292.  
  4293. 969
  4294. 01:42:02,700 --> 01:42:04,953
  4295. Vì em không được chọn cho mình.
  4296.  
  4297. 970
  4298. 01:42:08,790 --> 01:42:12,085
  4299. Khi còn bé,
  4300. họ kể những chuyện thật ghê rợn
  4301.  
  4302. 971
  4303. 01:42:12,335 --> 01:42:15,171
  4304. về trừng phạt người phụ nữ ngoại tình.
  4305.  
  4306. 972
  4307. 01:42:16,339 --> 01:42:21,010
  4308. Họ bị treo cổ trên cây, buộc đá dưới chân.
  4309.  
  4310. 973
  4311. 01:42:21,094 --> 01:42:23,847
  4312. Hoặc bị lấp đất tới cổ
  4313.  
  4314. 974
  4315. 01:42:23,930 --> 01:42:26,141
  4316. cho sâu bọ ăn tươi nuốt sống
  4317.  
  4318. 975
  4319. 01:42:27,390 --> 01:42:30,475
  4320. Anh sẽ không để
  4321. điều gì xấu xảy ra với em
  4322.  
  4323. 976
  4324. 01:42:38,987 --> 01:42:41,322
  4325. Mình phải rất thận trọng, Kilian.
  4326.  
  4327. 977
  4328. 01:42:46,327 --> 01:42:47,954
  4329. Sẽ là bí mật của hai ta.
  4330.  
  4331. 978
  4332. 01:42:50,200 --> 01:42:52,675
  4333. Chúng ta không thể mong gì hơn.
  4334.  
  4335. 979
  4336. 01:42:54,085 --> 01:42:57,380
  4337. Anh sẽ luôn ở bên em.
  4338. Luôn luôn.
  4339.  
  4340. 980
  4341. 01:44:24,050 --> 01:44:25,551
  4342. Gặp lại sau!
  4343.  
  4344. 981
  4345. 01:44:41,109 --> 01:44:43,653
  4346. Anh phải viện cớ để đến đây
  4347.  
  4348. 982
  4349. 01:44:43,820 --> 01:44:47,490
  4350. Hôm qua, Simón hỏi thẳng:
  4351. lần này cái gì làm anh tổn thương.
  4352.  
  4353. 983
  4354. 01:44:47,975 --> 01:44:49,300
  4355. Vậy à?
  4356.  
  4357. 984
  4358. 01:44:50,030 --> 01:44:52,450
  4359. Rồi anh nói cái gì?
  4360.  
  4361. 985
  4362. 01:44:53,175 --> 01:44:54,450
  4363. Nghẹt mũi?
  4364.  
  4365. 986
  4366. 01:44:57,750 --> 01:44:59,175
  4367. Cắn phải môi?
  4368.  
  4369. 987
  4370. 01:45:00,075 --> 01:45:01,625
  4371. Cạo râu rách mặt?
  4372.  
  4373. 988
  4374. 01:45:02,750 --> 01:45:04,375
  4375. Mấy chổ đó không tổn thương.
  4376.  
  4377. 989
  4378. 01:45:04,375 --> 01:45:06,725
  4379. - Không à?
  4380. - Không.
  4381.  
  4382. 990
  4383. 01:45:07,550 --> 01:45:09,000
  4384. Mỏi lưng?
  4385.  
  4386. 991
  4387. 01:45:10,225 --> 01:45:11,725
  4388. Ê mông?
  4389.  
  4390. 992
  4391. 01:45:11,720 --> 01:45:13,350
  4392. Nhức chân?
  4393.  
  4394. 993
  4395. 01:45:20,225 --> 01:45:21,925
  4396. Tổn thương ở đây !
  4397.  
  4398. 994
  4399. 01:45:25,000 --> 01:45:27,175
  4400. tổn thương ở đó à?
  4401. Em tin không? - Tin
  4402.  
  4403. 995
  4404. 01:45:29,800 --> 01:45:31,860
  4405. Đến lượt anh.
  4406.  
  4407. 996
  4408. 01:45:32,025 --> 01:45:33,900
  4409. Anh muốn lột trần em
  4410.  
  4411. 997
  4412. 01:45:35,225 --> 01:45:36,950
  4413. Thơm trên mũi em...
  4414.  
  4415. 998
  4416. 01:45:38,420 --> 01:45:40,000
  4417. Hôn trên môi em...
  4418.  
  4419. 999
  4420. 01:45:42,425 --> 01:45:44,300
  4421. Mơn trớn nơi đây...
  4422.  
  4423. 1000
  4424. 01:45:45,775 --> 01:45:47,525
  4425. Lần tay xuống dưới...
  4426.  
  4427. 1001
  4428. 01:45:50,525 --> 01:45:52,600
  4429. Ghì sát eo thon...
  4430.  
  4431. 1002
  4432. 01:45:52,975 --> 01:45:54,850
  4433. Vuốt ve bờ mông...
  4434.  
  4435. 1003
  4436. 01:45:54,850 --> 01:45:56,600
  4437. Dạo quanh chổ này...
  4438.  
  4439. 1004
  4440. 01:45:58,100 --> 01:46:00,200
  4441. Anh thật tham lam xấu xa
  4442.  
  4443. 1005
  4444. 01:46:01,730 --> 01:46:04,450
  4445. Chỉ mới một nữa
  4446. những điều xấu xa anh muốn
  4447.  
  4448. 1006
  4449. 01:46:20,792 --> 01:46:23,211
  4450. Fernando Poo bỏ phiếu chống ly khai,
  4451.  
  4452. 1007
  4453. 01:46:23,294 --> 01:46:26,589
  4454. nhưng ranh giới mỏng manh.
  4455. Vấn đề là thời gian, Kilian.
  4456.  
  4457. 1008
  4458. 01:46:26,672 --> 01:46:28,508
  4459. Sớm muộn,
  4460. chúng ta sẽ phải đi
  4461.  
  4462. 1009
  4463. 01:46:28,591 --> 01:46:31,052
  4464. Manuel, đừng bi quan.
  4465.  
  4466. 1010
  4467. 01:46:31,210 --> 01:46:34,800
  4468. Gustavo trong quốc hội,
  4469. mình có bạn với một đảng mới, đúng không?
  4470.  
  4471. 1011
  4472. 01:46:34,870 --> 01:46:36,375
  4473. Anh không chắc thế.
  4474.  
  4475. 1012
  4476. 01:46:36,850 --> 01:46:38,525
  4477. Anh nghĩ sao, Kilian?
  4478.  
  4479. 1013
  4480. 01:46:39,143 --> 01:46:41,187
  4481. Tôi không quan tâm ai nắm quyền.
  4482.  
  4483. 1014
  4484. 01:46:41,270 --> 01:46:43,606
  4485. Tôi chỉ mong mọi thứ cứ như vầy.
  4486.  
  4487. 1015
  4488. 01:46:44,650 --> 01:46:45,850
  4489. Đúng không, Ismael?
  4490.  
  4491. 1016
  4492. 01:46:45,875 --> 01:46:48,300
  4493. - Chú cháu mình ổn mà!
  4494. - Xếp Kilian.
  4495.  
  4496. 1017
  4497. 01:46:50,029 --> 01:46:51,656
  4498. Chuyện gì nào, Simón?
  4499.  
  4500. 1018
  4501. 01:46:51,781 --> 01:46:53,825
  4502. Điện tín mới đến.
  4503.  
  4504. 1019
  4505. 01:46:54,367 --> 01:46:56,160
  4506. Tin không tốt.
  4507.  
  4508. 1020
  4509. 01:47:01,290 --> 01:47:04,001
  4510. Có chuyện à, Kilian? Jacobo à?
  4511.  
  4512. 1021
  4513. 01:47:05,586 --> 01:47:07,171
  4514. Là Catalina.
  4515.  
  4516. 1022
  4517. 01:47:07,725 --> 01:47:10,450
  4518. Con bé rất yếu
  4519. Chắc không qua khỏi.
  4520.  
  4521. 1023
  4522. 01:47:14,137 --> 01:47:17,306
  4523. Họ muốn tôi về
  4524. gặp nó lần cuối
  4525.  
  4526. 1024
  4527. 01:48:44,227 --> 01:48:46,312
  4528. Catalina thương...
  4529.  
  4530. 1025
  4531. 01:48:48,439 --> 01:48:53,402
  4532. Anh nhìn chằm chằm nhà mình
  4533. như thể cố ghi nhớ từng chi tiết.
  4534.  
  4535. 1026
  4536. 01:48:53,730 --> 01:48:57,250
  4537. Mẹ đến gần
  4538. và nắm chặt tay anh
  4539.  
  4540. 1027
  4541. 01:48:57,949 --> 01:49:00,284
  4542. <i>Tụi anh cố bước tới,
  4543. cả hai tay ,</i>
  4544.  
  4545. 1028
  4546. 01:49:00,368 --> 01:49:02,453
  4547. <i>với hành lý và các thanh trượt tuyết.</i>
  4548.  
  4549. 1029
  4550. 01:49:03,538 --> 01:49:05,373
  4551. <i>Tuyết ngập tới đầu gối.</i>
  4552.  
  4553. 1030
  4554. 01:49:05,998 --> 01:49:08,292
  4555. <i>Không lâu sau chúng ta bắt kịp Jacobo.</i>
  4556.  
  4557. 1031
  4558. 01:49:09,710 --> 01:49:11,170
  4559. <i>Em bị lạnh</i>
  4560.  
  4561. 1032
  4562. 01:49:11,921 --> 01:49:13,381
  4563. <i>Anh đã sưởi ấm em.</i>
  4564.  
  4565. 1033
  4566. 01:49:13,839 --> 01:49:16,175
  4567. <i>Chúng ta đi dọc theo
  4568. con đường tuyết.</i>
  4569.  
  4570. 1034
  4571. 01:49:16,926 --> 01:49:19,136
  4572. <i>Ngọn núi phủ đầy tuyết.</i>
  4573.  
  4574. 1035
  4575. 01:49:19,475 --> 01:49:21,175
  4576. <i>Em trông thật buồn.</i>
  4577.  
  4578. 1036
  4579. 01:49:23,550 --> 01:49:29,100
  4580. <i>Chúng ta đã cố để ngăn
  4581. dòng nước mắt và làm chủ cảm xúc.</i>
  4582.  
  4583. 1037
  4584. 01:49:30,314 --> 01:49:33,401
  4585. <i>Đó là lúc
  4586. em đưa anh quyển nhật ký này.</i>
  4587.  
  4588. 1038
  4589. 01:49:55,298 --> 01:49:57,091
  4590. Kilian!
  4591.  
  4592. 1039
  4593. 01:49:57,258 --> 01:50:00,303
  4594. Anh có thư ! Từ châu Phi !
  4595.  
  4596. 1040
  4597. 01:50:28,164 --> 01:50:30,333
  4598. Các anh sắp điên à?
  4599.  
  4600. 1041
  4601. 01:50:31,125 --> 01:50:32,251
  4602. Đây là bệnh viện !
  4603.  
  4604. 1042
  4605. 01:50:32,376 --> 01:50:34,629
  4606. Bệnh viện là cho
  4607. công nhân đồn điền này
  4608.  
  4609. 1043
  4610. 01:50:35,675 --> 01:50:38,375
  4611. Đừng chõ mũi
  4612. vào chuyện người khác
  4613.  
  4614. 1044
  4615. 01:50:40,009 --> 01:50:42,428
  4616. - Chuyện gì vậy?
  4617. - Lần này cảnh báo đấy!
  4618.  
  4619. 1045
  4620. 01:50:52,647 --> 01:50:54,774
  4621. - Khỏe không?
  4622. - Ổn.
  4623.  
  4624. 1046
  4625. 01:51:05,868 --> 01:51:07,286
  4626. Mẹ anh khỏe không?
  4627.  
  4628. 1047
  4629. 01:51:09,163 --> 01:51:11,415
  4630. Thành thực thì
  4631. tôi không thể nói là khỏe
  4632.  
  4633. 1048
  4634. 01:51:11,490 --> 01:51:15,900
  4635. Khi tuổi tác đến,
  4636. cũng phải sống chung với nó
  4637.  
  4638. 1049
  4639. 01:51:16,379 --> 01:51:18,923
  4640. Ít nhất Kilian sẽ ở
  4641. với bà một thời gian.
  4642.  
  4643. 1050
  4644. 01:51:19,006 --> 01:51:20,508
  4645. Rồi khi nào anh ấy quay lại?
  4646.  
  4647. 1051
  4648. 01:51:22,775 --> 01:51:25,090
  4649. Không vui khi gặp anh à?
  4650.  
  4651. 1052
  4652. 01:51:26,931 --> 01:51:29,433
  4653. Đừng ngớ ngẩn, Jacob,
  4654. dĩ nhiên em vui.
  4655.  
  4656. 1053
  4657. 01:51:31,970 --> 01:51:33,275
  4658. Gì?
  4659.  
  4660. 1054
  4661. 01:51:33,700 --> 01:51:35,770
  4662. Không có gì, chì là...
  4663.  
  4664. 1055
  4665. 01:51:36,575 --> 01:51:40,150
  4666. chỉ là hình như
  4667. anh không muốn người khác thấy...
  4668.  
  4669. 1056
  4670. 01:51:40,370 --> 01:51:42,175
  4671. anh dễ bị tổn thương
  4672.  
  4673. 1057
  4674. 01:51:44,625 --> 01:51:46,250
  4675. Anh có thể thay đổi.
  4676.  
  4677. 1058
  4678. 01:51:49,325 --> 01:51:53,490
  4679. Đừng gạt em, Jacobo.
  4680. Xin lỗi, anh không thể gạt được em.
  4681.  
  4682. 1059
  4683. 01:51:54,458 --> 01:51:56,460
  4684. Anh sẽ chẳng thay đổi.
  4685.  
  4686. 1060
  4687. 01:52:00,460 --> 01:52:02,525
  4688. Anh đã gặp một người đặc biệt.
  4689.  
  4690. 1061
  4691. 01:52:04,802 --> 01:52:06,512
  4692. Tên cô ấy là Carmen.
  4693.  
  4694. 1062
  4695. 01:52:07,388 --> 01:52:09,765
  4696. Em không biết cô ấy,
  4697. cô ấy không ở Pasolobino.
  4698.  
  4699. 1063
  4700. 01:52:11,375 --> 01:52:14,325
  4701. Em rất mừng cho anh.
  4702. Thật đấy !
  4703.  
  4704. 1064
  4705. 01:52:15,104 --> 01:52:17,481
  4706. Dù vậy em không thể
  4707. nói vậy với cô ấy, hứ ?
  4708.  
  4709. 1065
  4710. 01:52:17,690 --> 01:52:19,942
  4711. Cô ấy có nhiều
  4712. cửa hàng để chọn mà, thật tội.
  4713.  
  4714. 1066
  4715. 01:52:25,406 --> 01:52:27,366
  4716. Và đến đâu với Manuel rồi?
  4717.  
  4718. 1067
  4719. 01:52:28,617 --> 01:52:30,578
  4720. Rất tốt.
  4721. Anh ấy là người chồng tốt.
  4722.  
  4723. 1068
  4724. 01:52:30,661 --> 01:52:32,913
  4725. Nhìn em giờ nè,
  4726. với hai nhóc tì.
  4727.  
  4728. 1069
  4729. 01:52:33,038 --> 01:52:35,624
  4730. Ai cũng nói là đôi của năm đó
  4731.  
  4732. 1070
  4733. 01:52:39,086 --> 01:52:40,963
  4734. Em rất hạnh phúc
  4735.  
  4736. 1071
  4737. 01:52:49,680 --> 01:52:50,973
  4738. Rồi ! Rồi !
  4739.  
  4740. 1072
  4741. 01:52:51,265 --> 01:52:52,767
  4742. Rồi ! Rồi !
  4743.  
  4744. 1073
  4745. 01:52:52,850 --> 01:52:54,275
  4746. Rồi, bé cưng.
  4747.  
  4748. 1074
  4749. 01:52:54,350 --> 01:52:57,180
  4750. Ừm, anh nên để em ở lại một mình.
  4751.  
  4752. 1075
  4753. 01:52:58,105 --> 01:52:59,857
  4754. Có vẽ nhóc bị đói.
  4755.  
  4756. 1076
  4757. 01:53:11,118 --> 01:53:12,995
  4758. Em cũng không thể gạt anh, Julia.
  4759.  
  4760. 1077
  4761. 01:53:14,330 --> 01:53:15,372
  4762. Đi đi.
  4763.  
  4764. 1078
  4765. 01:54:50,840 --> 01:54:52,975
  4766. Một quý cô đơn độc vào giờ này?
  4767.  
  4768. 1079
  4769. 01:54:53,125 --> 01:54:55,100
  4770. Cô ta đang tìm gì đó.
  4771.  
  4772. 1080
  4773. 01:54:57,600 --> 01:55:01,061
  4774. Để tôi đi. Tôi là y tá
  4775. Họ đang đợi tôi ở bệnh viện.
  4776.  
  4777. 1081
  4778. 01:56:34,700 --> 01:56:37,990
  4779. Làm ơn ! ngừng lại !
  4780.  
  4781. 1082
  4782. 01:56:39,225 --> 01:56:42,800
  4783. Cháu xin lỗi, cháu...
  4784.  
  4785. 1083
  4786. 01:56:43,450 --> 01:56:45,875
  4787. Không phải lỗi của cháu, Clarence.
  4788.  
  4789. 1084
  4790. 01:56:46,275 --> 01:56:48,900
  4791. Những gì xảy ra
  4792. không phải lỗi do cháu.
  4793.  
  4794. 1085
  4795. 01:56:50,546 --> 01:56:52,756
  4796. Không ai giúp cô à?
  4797.  
  4798. 1086
  4799. 01:57:02,300 --> 01:57:04,140
  4800. Bisila.
  4801.  
  4802. 1087
  4803. 01:57:11,750 --> 01:57:15,940
  4804. Không ai được biết.
  4805.  
  4806. 1088
  4807. 01:57:16,030 --> 01:57:19,675
  4808. Nghe không? Nghe chị không?
  4809.  
  4810. 1089
  4811. 01:57:20,284 --> 01:57:22,786
  4812. Không thể phơi bày ra ánh sáng
  4813.  
  4814. 1090
  4815. 01:57:23,412 --> 01:57:24,872
  4816. Giật mạnh
  4817.  
  4818. 1091
  4819. 01:57:24,955 --> 01:57:27,166
  4820. Em sợ làm chị đau
  4821.  
  4822. 1092
  4823. 01:57:27,291 --> 01:57:30,669
  4824. Đừng lo, cậu sẽ làm đúng cách.
  4825.  
  4826. 1093
  4827. 01:58:09,792 --> 01:58:11,627
  4828. Dừng lại .
  4829.  
  4830. 1094
  4831. 01:58:26,890 --> 01:58:28,625
  4832. Kilian.
  4833.  
  4834. 1095
  4835. 01:58:29,603 --> 01:58:30,729
  4836. Jacobo!
  4837.  
  4838. 1096
  4839. 01:58:35,275 --> 01:58:36,980
  4840. Giang mai
  4841.  
  4842. 1097
  4843. 01:58:37,111 --> 01:58:39,696
  4844. Anh ấy bị giang mai mức nào,
  4845. Manuel?
  4846.  
  4847. 1098
  4848. 01:58:39,780 --> 01:58:41,740
  4849. Anh ta sẽ ở đây 3 tuần,
  4850.  
  4851. 1099
  4852. 01:58:41,824 --> 01:58:44,660
  4853. đó là đáp ứng tốt với thuốc
  4854.  
  4855. 1100
  4856. 01:58:44,743 --> 01:58:48,455
  4857. nhưng vẫn phải dùng thuốc
  4858. ít nhất 3 tháng
  4859.  
  4860. 1101
  4861. 01:58:50,916 --> 01:58:54,795
  4862. Giờ thì xin lỗi,
  4863. tôi còn nhiều việc phải làm.
  4864.  
  4865. 1102
  4866. 01:59:10,686 --> 01:59:11,812
  4867. <i>Nào! Nhanh lên!</i>
  4868.  
  4869. 1103
  4870. 01:59:18,068 --> 01:59:20,362
  4871. <i>Chúng ta không có cả ngày đâu</i>
  4872.  
  4873. 1104
  4874. 01:59:41,800 --> 01:59:44,275
  4875. Chuyện gì xảy ra cho em vậy?
  4876.  
  4877. 1105
  4878. 01:59:45,750 --> 01:59:48,475
  4879. Em bị xe tải nhỏ hất văng.
  4880.  
  4881. 1106
  4882. 01:59:51,640 --> 01:59:54,975
  4883. Anh của anh rất yếu,
  4884. có lẽ em nên giúp anh ấy.
  4885.  
  4886. 1107
  4887. 01:59:57,024 --> 01:59:59,443
  4888. Em biết khá rõ
  4889. anh của anh ra sao
  4890.  
  4891. 1108
  4892. 02:00:00,903 --> 02:00:02,821
  4893. Em mong anh ta chết đi
  4894.  
  4895. 1109
  4896. 02:00:02,905 --> 02:00:04,907
  4897. Bisila...
  4898.  
  4899. 1110
  4900. 02:00:28,931 --> 02:00:30,807
  4901. Anh biết họ không?
  4902.  
  4903. 1111
  4904. 02:00:31,275 --> 02:00:34,420
  4905. Hai người da rắng
  4906. bị giết theo kiểu truyền thống.
  4907.  
  4908. 1112
  4909. 02:00:34,800 --> 02:00:38,440
  4910. Giờ họ sẽ nói, các linh hồn
  4911. không muốn người da trắng ở đất này.
  4912.  
  4913. 1113
  4914. 02:00:38,523 --> 02:00:41,526
  4915. Cứ như mọi thứ chưa đủ hỗn loạn.
  4916.  
  4917. 1114
  4918. 02:00:42,319 --> 02:00:43,779
  4919. Kilian.
  4920.  
  4921. 1115
  4922. 02:00:43,860 --> 02:00:46,250
  4923. Nói anh của cậu thật thận trọng.
  4924.  
  4925. 1116
  4926. 02:01:17,800 --> 02:01:20,625
  4927. Ai cho tôi biết
  4928. chuyện gì đang diễn ra không?
  4929.  
  4930. 1117
  4931. 02:01:21,075 --> 02:01:22,775
  4932. Ra ngoài.
  4933.  
  4934. 1118
  4935. 02:01:27,447 --> 02:01:29,032
  4936. Simón.
  4937.  
  4938. 1119
  4939. 02:01:31,225 --> 02:01:33,030
  4940. Tôi nghĩ chúng ta là bạn.
  4941.  
  4942. 1120
  4943. 02:01:34,990 --> 02:01:36,925
  4944. Tôi không hiểu gì cả.
  4945.  
  4946. 1121
  4947. 02:01:37,020 --> 02:01:40,300
  4948. Thật ra, tôi biết có chuyện gì đó
  4949. trong khi tôi ở Pasolobino.
  4950.  
  4951. 1122
  4952. 02:01:41,128 --> 02:01:43,380
  4953. Chuyện gì đó với Dick và Pao.
  4954.  
  4955. 1123
  4956. 02:01:50,929 --> 02:01:52,389
  4957. Anh tôi ?
  4958.  
  4959. 1124
  4960. 02:01:58,395 --> 02:01:59,771
  4961. Bisila...?
  4962.  
  4963. 1125
  4964. 02:02:04,526 --> 02:02:06,486
  4965. Osë, nói là không đúng đi.
  4966.  
  4967. 1126
  4968. 02:02:15,550 --> 02:02:17,400
  4969. Mosi biết.
  4970.  
  4971. 1127
  4972. 02:02:17,914 --> 02:02:21,043
  4973. Tôi kể
  4974. tôi thấy Dick, Pao và Jacobo
  4975.  
  4976. 1128
  4977. 02:02:21,209 --> 02:02:22,669
  4978. lượn lờ quanh đêm đó.
  4979.  
  4980. 1129
  4981. 02:02:25,088 --> 02:02:27,382
  4982. Hãy để Mosi
  4983. làm chuyện phải làm.
  4984.  
  4985. 1130
  4986. 02:02:27,920 --> 02:02:30,950
  4987. Nếu anh cố ngăn cản,
  4988. anh ta sẽ biết chuyện anh và Bisila.
  4989.  
  4990. 1131
  4991. 02:02:31,050 --> 02:02:34,650
  4992. rồi cả hai người
  4993. cũng sẽ bị treo trên cây.
  4994.  
  4995. 1132
  4996. 02:02:35,930 --> 02:02:39,775
  4997. Nếu thực sự yêu cô ấy,
  4998. đứng ngoài chuyện này.
  4999.  
  5000. 1133
  5001. 02:02:59,581 --> 02:03:01,041
  5002. Đây rồi!
  5003.  
  5004. 1134
  5005. 02:03:07,460 --> 02:03:09,250
  5006. Em thế nào?
  5007.  
  5008. 1135
  5009. 02:03:13,178 --> 02:03:15,639
  5010. Nó không lây đâu,
  5011. ôm anh nào, chàng trai.
  5012.  
  5013. 1136
  5014. 02:03:16,175 --> 02:03:18,375
  5015. Anh chưa nghe à?
  5016.  
  5017. 1137
  5018. 02:03:19,450 --> 02:03:21,025
  5019. Dick và Pao.
  5020.  
  5021. 1138
  5022. 02:03:21,125 --> 02:03:23,450
  5023. Gì? Họ bị lây như anh à?
  5024.  
  5025. 1139
  5026. 02:03:23,925 --> 02:03:26,475
  5027. Họ bị treo cổ.
  5028.  
  5029. 1140
  5030. 02:03:27,567 --> 02:03:29,611
  5031. Vì những gì đã làm.
  5032.  
  5033. 1141
  5034. 02:03:30,300 --> 02:03:33,525
  5035. Vì chuyện anh cùng làm.
  5036.  
  5037. 1142
  5038. 02:03:37,050 --> 02:03:39,600
  5039. Anh uống nhiều đến nỗi
  5040. không biết sao về đến giường
  5041.  
  5042. 1143
  5043. 02:03:42,270 --> 02:03:44,350
  5044. Ừ, có thể anh qua say thuốc...
  5045.  
  5046. 1144
  5047. 02:03:44,525 --> 02:03:46,960
  5048. - Còn gì nữa trong đêm đó?
  5049. - Anh đang cố kể đây,
  5050.  
  5051. 1145
  5052. 02:03:47,045 --> 02:03:49,840
  5053. Anh không thể nhớ, Kilian.
  5054. Và nó không phải chuyện của em.
  5055.  
  5056. 1146
  5057. 02:03:49,923 --> 02:03:51,800
  5058. Anh có biết cô ta là ai không?
  5059.  
  5060. 1147
  5061. 02:03:51,883 --> 02:03:53,593
  5062. Cô ta là ai thì sao?
  5063.  
  5064. 1148
  5065. 02:03:53,677 --> 02:03:56,179
  5066. Chuyện gì,
  5067. rằng tao không trả tiền à?
  5068.  
  5069. 1149
  5070. 02:04:50,525 --> 02:04:52,277
  5071. Anh hiếp một phụ nữ.
  5072.  
  5073. 1150
  5074. 02:04:52,360 --> 02:04:53,945
  5075. Hiếp cô ấy !
  5076.  
  5077. 1151
  5078. 02:04:55,030 --> 02:04:57,282
  5079. Con gái của Osë,
  5080. người phụ nữ của tôi.
  5081.  
  5082. 1152
  5083. 02:04:57,365 --> 02:04:58,825
  5084. Jacobo, người phụ nữ của tôi!
  5085.  
  5086. 1153
  5087. 02:05:04,998 --> 02:05:06,416
  5088. Tôi nên tự tay giết anh
  5089.  
  5090. 1154
  5091. 02:05:06,541 --> 02:05:09,669
  5092. Sẽ ít đau lòng hơn là
  5093. Mosi làm điều đó.
  5094.  
  5095. 1155
  5096. 02:05:10,962 --> 02:05:12,088
  5097. Kilian!
  5098.  
  5099. 1156
  5100. 02:05:14,508 --> 02:05:15,759
  5101. Kilian!
  5102.  
  5103. 1157
  5104. 02:05:35,028 --> 02:05:36,530
  5105. Tôi cần nói chuyện với cha anh.
  5106.  
  5107. 1158
  5108. 02:05:44,996 --> 02:05:48,542
  5109. Anh nghĩ sao mà,
  5110. băng rừng trong đêm một mình?
  5111.  
  5112. 1159
  5113. 02:05:48,667 --> 02:05:51,670
  5114. Là người bạn duy nhất của tôi ở đây,
  5115. ông cần giúp tôi.
  5116.  
  5117. 1160
  5118. 02:05:54,214 --> 02:05:55,757
  5119. Gì đây ?
  5120.  
  5121. 1161
  5122. 02:05:56,758 --> 02:05:58,718
  5123. Những gì tôi cần nói.
  5124.  
  5125. 1162
  5126. 02:06:19,360 --> 02:06:22,575
  5127. Anh đã biết mọi chuyện
  5128.  
  5129. 1163
  5130. 02:06:23,660 --> 02:06:25,579
  5131. Anh thành thật xin lỗi.
  5132.  
  5133. 1164
  5134. 02:06:28,120 --> 02:06:31,175
  5135. Anh xin em một sự tha thứ
  5136.  
  5137. 1165
  5138. 02:06:31,775 --> 02:06:33,725
  5139. cả sự tha thứ từ tổ tiên của em
  5140.  
  5141. 1166
  5142. 02:06:34,004 --> 02:06:35,922
  5143. nhân danh anh trai của anh
  5144.  
  5145. 1167
  5146. 02:06:36,840 --> 02:06:39,175
  5147. và nhân danh tổ tiên của anh.
  5148.  
  5149. 1168
  5150. 02:06:41,636 --> 02:06:43,305
  5151. Anh cũng đang xin sự tha thứ
  5152.  
  5153. 1169
  5154. 02:06:46,099 --> 02:06:47,892
  5155. từ tất cả phụ nữ bị làm nhục
  5156.  
  5157. 1170
  5158. 02:06:48,935 --> 02:06:50,520
  5159. bởi những gã như anh
  5160.  
  5161. 1171
  5162. 02:06:52,272 --> 02:06:54,232
  5163. Anh hứa
  5164.  
  5165. 1172
  5166. 02:06:56,401 --> 02:06:58,778
  5167. không bao giờ bỏ rơi em
  5168.  
  5169. 1173
  5170. 02:07:00,989 --> 02:07:05,201
  5171. và anh sẽ làm thế
  5172.  
  5173. 1174
  5174. 02:07:05,952 --> 02:07:07,203
  5175. Trừ khi
  5176.  
  5177. 1175
  5178. 02:07:08,450 --> 02:07:10,825
  5179. em muốn anh làm khác
  5180.  
  5181. 1176
  5182. 02:07:16,450 --> 02:07:18,675
  5183. Em cần thời gian, Kilian.
  5184.  
  5185. 1177
  5186. 02:07:18,800 --> 02:07:20,500
  5187. Chúng ta không có.
  5188.  
  5189. 1178
  5190. 02:07:22,840 --> 02:07:24,075
  5191. Bisila.
  5192.  
  5193. 1179
  5194. 02:07:26,425 --> 02:07:28,430
  5195. Mai là thứ sáu.
  5196.  
  5197. 1180
  5198. 02:07:29,142 --> 02:07:31,811
  5199. Mọi người sẽ đến
  5200. Santa Isabel vào buổi tối.
  5201.  
  5202. 1181
  5203. 02:07:37,525 --> 02:07:39,569
  5204. Nơi đây sẽ trống vắng.
  5205.  
  5206. 1182
  5207. 02:08:08,348 --> 02:08:10,308
  5208. Lát nữa có đến Santa Isabel không?
  5209.  
  5210. 1183
  5211. 02:08:12,560 --> 02:08:14,896
  5212. Nào, nào
  5213. có chuyện gì với cái xe cà tàng này?
  5214.  
  5215. 1184
  5216. 02:08:16,564 --> 02:08:18,024
  5217. Dừng lại, đỗ bên đó.
  5218.  
  5219. 1185
  5220. 02:08:24,072 --> 02:08:25,490
  5221. Gì vậy xếp?
  5222.  
  5223. 1186
  5224. 02:08:25,573 --> 02:08:27,409
  5225. Tôi chẳng biết gì về máy móc cả.
  5226.  
  5227. 1187
  5228. 02:08:29,275 --> 02:08:31,125
  5229. Các anh xe này
  5230.  
  5231. 1188
  5232. 02:08:31,125 --> 02:08:33,120
  5233. Các anh xe kia
  5234.  
  5235. 1189
  5236. 02:08:35,750 --> 02:08:38,586
  5237. Nói Maximiliano cho Waldo đến;
  5238. nói hắn nhanh lên, đi đi.
  5239.  
  5240. 1190
  5241. 02:08:39,587 --> 02:08:41,089
  5242. Đi!
  5243.  
  5244. 1191
  5245. 02:08:46,075 --> 02:08:47,800
  5246. Đi đi.
  5247.  
  5248. 1192
  5249. 02:10:46,975 --> 02:10:48,710
  5250. Jacobo, em, Kilian.
  5251.  
  5252. 1193
  5253. 02:10:48,800 --> 02:10:50,400
  5254. - Kilian!
  5255. - Bình tĩnh.
  5256.  
  5257. 1194
  5258. 02:10:50,570 --> 02:10:54,900
  5259. Mosi ở đây, Kilian.
  5260. Mosi...
  5261.  
  5262. 1195
  5263. 02:10:58,601 --> 02:11:00,144
  5264. Kilian...
  5265.  
  5266. 1196
  5267. 02:11:01,229 --> 02:11:02,897
  5268. Kilian.
  5269.  
  5270. 1197
  5271. 02:11:11,364 --> 02:11:14,200
  5272. Cái đó của ai? Khẩu súng ấy.
  5273.  
  5274. 1198
  5275. 02:11:14,284 --> 02:11:15,743
  5276. Gregorio.
  5277.  
  5278. 1199
  5279. 02:11:51,487 --> 02:11:53,323
  5280. Rời khỏi hòn đảo này.
  5281.  
  5282. 1200
  5283. 02:12:03,458 --> 02:12:05,084
  5284. Nhanh lên.
  5285.  
  5286. 1201
  5287. 02:12:11,630 --> 02:12:13,600
  5288. Em không đi với anh à?
  5289.  
  5290. 1202
  5291. 02:12:14,510 --> 02:12:15,595
  5292. Đi.
  5293.  
  5294. 1203
  5295. 02:12:16,930 --> 02:12:18,014
  5296. Nhanh.
  5297.  
  5298. 1204
  5299. 02:12:26,940 --> 02:12:28,775
  5300. Kilian, nhìn anh.
  5301.  
  5302. 1205
  5303. 02:12:28,983 --> 02:12:30,777
  5304. Về nhà đi.
  5305.  
  5306. 1206
  5307. 02:12:31,480 --> 02:12:34,475
  5308. Anh còn đủ thời gian
  5309. bắt đầu cuộc đời mới
  5310.  
  5311. 1207
  5312. 02:13:36,926 --> 02:13:38,302
  5313. Tóc em ..
  5314.  
  5315. 1208
  5316. 02:13:41,139 --> 02:13:44,475
  5317. Những hình ảnh
  5318. vẫn vờn trong đầu em, Kilian.
  5319.  
  5320. 1209
  5321. 02:13:45,601 --> 02:13:47,353
  5322. Em không thể xóa chúng.
  5323.  
  5324. 1210
  5325. 02:13:51,482 --> 02:13:54,277
  5326. Mosi không có gia đình.
  5327.  
  5328. 1211
  5329. 02:13:54,360 --> 02:13:56,070
  5330. Sẽ không ai dành Iniko.
  5331.  
  5332. 1212
  5333. 02:13:56,154 --> 02:13:57,780
  5334. Em sẽ gửi nó đến mẹ em
  5335.  
  5336. 1213
  5337. 02:13:57,860 --> 02:14:00,775
  5338. em sẽ đến
  5339. chòi gỗ ở ngoại ô thị trấn.
  5340.  
  5341. 1214
  5342. 02:14:00,900 --> 02:14:03,725
  5343. Em cần phải
  5344. ẩn cư một thời gian
  5345.  
  5346. 1215
  5347. 02:14:04,495 --> 02:14:06,122
  5348. Rồi em có thể ra ngoài
  5349.  
  5350. 1216
  5351. 02:14:06,289 --> 02:14:09,167
  5352. em sẽ tự do đi và
  5353. làm điều mình muốn.
  5354.  
  5355. 1217
  5356. 02:14:10,501 --> 02:14:13,421
  5357. Anh phải hứa
  5358. sẽ không cố gặp em.
  5359.  
  5360. 1218
  5361. 02:14:20,011 --> 02:14:21,512
  5362. Bao lâu ?
  5363.  
  5364. 1219
  5365. 02:14:22,800 --> 02:14:24,900
  5366. Một năm
  5367.  
  5368. 1220
  5369. 02:14:25,516 --> 02:14:28,227
  5370. Thời gian cần cho
  5371. một cây ca-cao nở hoa
  5372.  
  5373. 1221
  5374. 02:14:29,310 --> 02:14:32,375
  5375. Chúng ta không có đủ thời gian,
  5376. em cũng biết như anh mà.
  5377.  
  5378. 1222
  5379. 02:14:34,692 --> 02:14:36,319
  5380. Kilian...
  5381.  
  5382. 1223
  5383. 02:14:37,278 --> 02:14:39,322
  5384. Em chỉ nói điều này một lần
  5385.  
  5386. 1224
  5387. 02:14:41,282 --> 02:14:43,409
  5388. Em sẽ luôn ở cạnh anh
  5389.  
  5390. 1225
  5391. 02:14:47,080 --> 02:14:50,958
  5392. Dù anh không thấy...
  5393. ....em vẫn ở đó...
  5394.  
  5395. 1226
  5396. 02:15:39,173 --> 02:15:42,051
  5397. <i>Một cú sút sệt sát vào cột dọc.</i>
  5398.  
  5399. 1227
  5400. 02:15:46,889 --> 02:15:51,686
  5401. <i>Tiếp theo, tổng thống phát biểu
  5402. lần đầu với mọi công dân.</i>
  5403.  
  5404. 1228
  5405. 02:15:51,769 --> 02:15:57,024
  5406. <i>Tôi tuyên bố chính thức thành lập
  5407. Cộng hòa Equatorial Guinea</i>
  5408.  
  5409. 1229
  5410. 02:15:57,108 --> 02:16:00,111
  5411. <i>Tôi trở thành
  5412. tổng thống hợp hiến đầu tiên</i>
  5413.  
  5414. 1230
  5415. 02:16:01,070 --> 02:16:04,866
  5416. <i>Cộng hòa Equatorial Guinea muôn năm!</i>
  5417.  
  5418. 1231
  5419. 02:17:07,750 --> 02:17:10,625
  5420. - Kilian, có tin về Gregorio không?
  5421. - Không.
  5422.  
  5423. 1232
  5424. 02:17:10,850 --> 02:17:12,975
  5425. Chắc hắn về nước, chẳng nói gì
  5426.  
  5427. 1233
  5428. 02:17:13,100 --> 02:17:15,300
  5429. Mọi thứ còn trong phòng
  5430.  
  5431. 1234
  5432. 02:17:15,510 --> 02:17:17,400
  5433. Cả passport.
  5434.  
  5435. 1235
  5436. 02:17:18,140 --> 02:17:19,950
  5437. Tôi không biết gì về hắn
  5438.  
  5439. 1236
  5440. 02:17:20,316 --> 02:17:23,152
  5441. Tôi không con quyền để
  5442. bảo vệ kiều bào mình nữa.
  5443.  
  5444. 1237
  5445. 02:17:29,116 --> 02:17:30,368
  5446. Bảo trọng, Kilian.
  5447.  
  5448. 1238
  5449. 02:17:45,549 --> 02:17:47,009
  5450. Này, anh bạn!
  5451.  
  5452. 1239
  5453. 02:17:47,093 --> 02:17:50,388
  5454. Trông anh mệt mõi,
  5455. sao không nhảy vào xe?
  5456.  
  5457. 1240
  5458. 02:17:51,222 --> 02:17:52,807
  5459. Tôi thích đi bộ hơn
  5460.  
  5461. 1241
  5462. 02:18:02,060 --> 02:18:03,275
  5463. Vào đi.
  5464.  
  5465. 1242
  5466. 02:18:08,525 --> 02:18:12,070
  5467. Nhiêu đó là đủ.
  5468. Mày có thể nghỉ rồi.
  5469.  
  5470. 1243
  5471. 02:18:13,000 --> 02:18:15,700
  5472. Cái mộ này đáng ra cho anh mày.
  5473.  
  5474. 1244
  5475. 02:18:15,788 --> 02:18:18,833
  5476. Giờ mày trả giá thay hắn.
  5477.  
  5478. 1245
  5479. 02:18:19,650 --> 02:18:22,670
  5480. Sao mày không bỏ đi hả ?
  5481.  
  5482. 1246
  5483. 02:18:23,879 --> 02:18:25,589
  5484. Tao sẽ trả cái này cho mày.
  5485.  
  5486. 1247
  5487. 02:18:26,841 --> 02:18:29,302
  5488. Lũ da trắng các người
  5489. đếch là gì khi không có chúng.
  5490.  
  5491. 1248
  5492. 02:18:46,940 --> 02:18:48,850
  5493. Các anh điên rồi à?
  5494.  
  5495. 1249
  5496. 02:18:51,282 --> 02:18:53,200
  5497. Người đàn ông này vô tội.
  5498.  
  5499. 1250
  5500. 02:18:53,367 --> 02:18:56,329
  5501. Hắn không tôn trọng luật của chúng ta.
  5502.  
  5503. 1251
  5504. 02:18:56,750 --> 02:18:58,075
  5505. Điều đó không đúng.
  5506.  
  5507. 1252
  5508. 02:18:58,120 --> 02:19:01,000
  5509. Anh ta không hãm hiếp Bisila.
  5510. Anh ta yêu cô ấy.
  5511.  
  5512. 1253
  5513. 02:19:01,925 --> 02:19:04,370
  5514. Cô ta đang để tang
  5515.  
  5516. 1254
  5517. 02:19:04,460 --> 02:19:06,550
  5518. và có thể tái hợp với anh ấy.
  5519.  
  5520. 1255
  5521. 02:19:07,006 --> 02:19:09,925
  5522. Jacobo đã giật
  5523. Bisila "Chúc Anh Đài".
  5524.  
  5525. 1256
  5526. 02:19:10,009 --> 02:19:12,178
  5527. Và giờ anh định giật
  5528.  
  5529. 1257
  5530. 02:19:12,261 --> 02:19:14,555
  5531. "Chúc Anh Đài" của anh ấy à?
  5532.  
  5533. 1258
  5534. 02:19:23,439 --> 02:19:26,025
  5535. Tao cho mày thời gian
  5536. đến khi Bisila mãn tang.
  5537.  
  5538. 1259
  5539. 02:19:26,233 --> 02:19:27,985
  5540. Rồi cả hai có thể ra đi.
  5541.  
  5542. 1260
  5543. 02:19:28,361 --> 02:19:30,488
  5544. Nếu không, mày biết cái gì xảy ra đấy
  5545.  
  5546. 1261
  5547. 02:19:41,499 --> 02:19:43,501
  5548. Simón,
  5549. làm ơn mở tờ giấy đó ra.
  5550.  
  5551. 1262
  5552. 02:19:49,048 --> 02:19:51,258
  5553. Anh biết đó là gì không?
  5554.  
  5555. 1263
  5556. 02:19:51,340 --> 02:19:53,125
  5557. Một bùa hộ mệnh.
  5558.  
  5559. 1264
  5560. 02:19:54,595 --> 02:19:56,764
  5561. Nó xua các linh hồn xấu đi
  5562.  
  5563. 1265
  5564. 02:19:58,325 --> 02:20:00,925
  5565. Bisila gửi khi tôi ở xa.
  5566.  
  5567. 1266
  5568. 02:20:05,600 --> 02:20:08,275
  5569. Tôi muốn xin anh một đặc ân
  5570.  
  5571. 1267
  5572. 02:20:44,560 --> 02:20:47,350
  5573. Cháu không cần làm việc
  5574. của công nhân bản địa
  5575.  
  5576. 1268
  5577. 02:20:47,700 --> 02:20:49,480
  5578. Cháu ngủ ngon khi mệt
  5579.  
  5580. 1269
  5581. 02:20:55,698 --> 02:20:57,908
  5582. Ngày đầu thấy cháu ở đồn điền
  5583.  
  5584. 1270
  5585. 02:20:58,033 --> 02:21:00,578
  5586. giống như bị lạc,
  5587. thật sự không biết làm gì
  5588.  
  5589. 1271
  5590. 02:21:01,662 --> 02:21:05,291
  5591. Cháu hỏi: "bài hát về gì vậy?",
  5592. và ta nói...
  5593.  
  5594. 1272
  5595. 02:21:05,374 --> 02:21:06,792
  5596. Về công việc.
  5597.  
  5598. 1273
  5599. 02:21:06,876 --> 02:21:09,587
  5600. Làm việc giúp tránh nghĩ vớ vẫn.
  5601. Giờ cháu hiểu.
  5602.  
  5603. 1274
  5604. 02:21:10,650 --> 02:21:14,050
  5605. Nhiều người ở đây
  5606. nhiều năm chưa gặp vợ
  5607.  
  5608. 1275
  5609. 02:21:14,920 --> 02:21:17,100
  5610. Giờ thêm cháu trong số họ.
  5611.  
  5612. 1276
  5613. 02:21:34,612 --> 02:21:36,947
  5614. Em là con bé khi đến đây
  5615.  
  5616. 1277
  5617. 02:21:38,360 --> 02:21:39,950
  5618. Nơi đây là nhà em
  5619.  
  5620. 1278
  5621. 02:21:40,970 --> 02:21:43,400
  5622. Ngôi nhà duy nhất em từng biết.
  5623.  
  5624. 1279
  5625. 02:21:43,740 --> 02:21:47,075
  5626. Anh không thấy em khóc
  5627. vì em đã hết nước mắt lâu rồi.
  5628.  
  5629. 1280
  5630. 02:21:47,450 --> 02:21:50,500
  5631. Mặt khác... Em hiểu
  5632. tại sao anh không muốn quay về,
  5633.  
  5634. 1281
  5635. 02:21:50,660 --> 02:21:52,650
  5636. nhưng nguy hiểm khi ở đây
  5637.  
  5638. 1282
  5639. 02:21:54,590 --> 02:21:56,550
  5640. Cha Rafael cũng đang rời đi.
  5641.  
  5642. 1283
  5643. 02:21:56,675 --> 02:22:00,420
  5644. Cả Nelson và Oba cũng nhận ra
  5645. nơi đây không an toàn để sống.
  5646.  
  5647. 1284
  5648. 02:22:00,760 --> 02:22:02,875
  5649. Em sẽ không thay đổi suy nghĩ của anh .
  5650.  
  5651. 1285
  5652. 02:22:03,010 --> 02:22:05,725
  5653. Anh thực hiện một lời hứa, Julia.
  5654.  
  5655. 1286
  5656. 02:22:09,563 --> 02:22:13,692
  5657. Em biết....thật ra,
  5658. em không gọi anh đến để thuyết phục.
  5659.  
  5660. 1287
  5661. 02:22:16,000 --> 02:22:18,375
  5662. Để em hỏi anh một câu.
  5663.  
  5664. 1288
  5665. 02:22:19,190 --> 02:22:23,350
  5666. Anh có thay đổi suy nghĩ
  5667. nếu cô ấy đi cùng chúng ta?
  5668.  
  5669. 1289
  5670. 02:22:25,287 --> 02:22:26,287
  5671. Thưa cô !
  5672.  
  5673. 1290
  5674. 02:22:26,740 --> 02:22:28,375
  5675. Họ đến rồi.
  5676.  
  5677. 1291
  5678. 02:22:35,500 --> 02:22:36,950
  5679. Đợi đó một chút.
  5680.  
  5681. 1292
  5682. 02:22:55,375 --> 02:22:57,250
  5683. Iniko!
  5684.  
  5685. 1293
  5686. 02:23:14,628 --> 02:23:16,046
  5687. Anh ta thật đáng quý.
  5688.  
  5689. 1294
  5690. 02:23:37,151 --> 02:23:39,361
  5691. Chào em, Bisila.
  5692.  
  5693. 1295
  5694. 02:23:42,781 --> 02:23:44,241
  5695. Anh khỏe không?
  5696.  
  5697. 1296
  5698. 02:23:48,537 --> 02:23:50,914
  5699. Tên nó là Fernando Laha.
  5700.  
  5701. 1297
  5702. 02:23:52,958 --> 02:23:54,543
  5703. Anh có thể ...?
  5704.  
  5705. 1298
  5706. 02:24:03,510 --> 02:24:05,425
  5707. Sẽ là bí mật của chúng ta.
  5708.  
  5709. 1299
  5710. 02:24:07,389 --> 02:24:10,851
  5711. Anh chị em tương lai của nó
  5712. sẽ không thấy sự khác biệt.
  5713.  
  5714. 1300
  5715. 02:24:11,852 --> 02:24:14,605
  5716. Em không thể sinh nữa.
  5717.  
  5718. 1301
  5719. 02:24:17,100 --> 02:24:19,225
  5720. Hai là đủ.
  5721.  
  5722. 1302
  5723. 02:24:20,060 --> 02:24:23,925
  5724. Nếu em muốn, không có gì
  5725. có thể ngăn chúng ta thành một gia đình.
  5726.  
  5727. 1303
  5728. 02:24:23,989 --> 02:24:25,449
  5729. Em muốn.
  5730.  
  5731. 1304
  5732. 02:24:59,775 --> 02:25:01,068
  5733. Chờ chút !
  5734.  
  5735. 1305
  5736. 02:25:03,575 --> 02:25:04,925
  5737. Xin lỗi
  5738.  
  5739. 1306
  5740. 02:25:07,350 --> 02:25:10,030
  5741. Xin lỗi, xin thứ lỗi.
  5742.  
  5743. 1307
  5744. 02:25:10,119 --> 02:25:11,620
  5745. Bisila.
  5746.  
  5747. 1308
  5748. 02:25:13,050 --> 02:25:14,375
  5749. Julia!
  5750.  
  5751. 1309
  5752. 02:25:14,525 --> 02:25:16,050
  5753. Kilian.
  5754.  
  5755. 1310
  5756. 02:25:18,200 --> 02:25:20,225
  5757. Em sẽ gặp anh ngay.
  5758.  
  5759. 1311
  5760. 02:25:29,675 --> 02:25:31,475
  5761. Cám ơn nhiều.
  5762.  
  5763. 1312
  5764. 02:25:33,550 --> 02:25:36,140
  5765. - Sao vậy?
  5766. - Cô là người Guine, cô không thể đi.
  5767.  
  5768. 1313
  5769. 02:25:39,150 --> 02:25:41,300
  5770. - Người phụ nữ này là vợ tôi.
  5771. - Trình giấy !
  5772.  
  5773. 1314
  5774. 02:25:41,370 --> 02:25:43,250
  5775. - Cha!
  5776. - Giấy
  5777.  
  5778. 1315
  5779. 02:25:43,575 --> 02:25:46,020
  5780. Tôi là Cha Rafael,
  5781. linh mục nhà thờ Thánh Isabel
  5782.  
  5783. 1316
  5784. 02:25:46,196 --> 02:25:48,949
  5785. Giấy tờ của họ bị cháy
  5786. trong các cuộc bạo loạn.
  5787.  
  5788. 1317
  5789. 02:25:49,116 --> 02:25:52,161
  5790. Tôi làm phép cưới,
  5791. cô ấy là người TBN như chúng tôi.
  5792.  
  5793. 1318
  5794. 02:25:52,244 --> 02:25:57,416
  5795. Con của người TBN và Guine
  5796. là người Guine, không phải người TBN.
  5797.  
  5798. 1319
  5799. 02:25:59,020 --> 02:26:00,525
  5800. Chúng không thể đi.
  5801.  
  5802. 1320
  5803. 02:26:00,575 --> 02:26:03,080
  5804. Cô ấy là người TBN,
  5805. không phải người Guine.
  5806.  
  5807. 1321
  5808. 02:26:03,125 --> 02:26:06,130
  5809. Cô ấy tự do lên tàu,
  5810. nhưng đứa trẻ này người Guine,
  5811.  
  5812. 1322
  5813. 02:26:06,216 --> 02:26:07,593
  5814. Vì chúng là trẻ lai.
  5815.  
  5816. 1323
  5817. 02:26:07,760 --> 02:26:11,096
  5818. Chúng không được đi.
  5819. Tự quyết định các người đi hay ở.
  5820.  
  5821. 1324
  5822. 02:26:11,180 --> 02:26:12,598
  5823. Anh nên lên tàu.
  5824.  
  5825. 1325
  5826. 02:26:12,760 --> 02:26:15,275
  5827. Khi đến TBN,
  5828. mình sẽ sửa lại tại đại sứ quán.
  5829.  
  5830. 1326
  5831. 02:26:15,400 --> 02:26:18,275
  5832. Họ là gia đình con,
  5833. con sẽ không đi mà không có họ.
  5834.  
  5835. 1327
  5836. 02:26:18,350 --> 02:26:21,400
  5837. Vậy thì tránh đường!
  5838. Ra khỏi đây!
  5839.  
  5840. 1328
  5841. 02:26:26,150 --> 02:26:29,350
  5842. Đứng lên. Bisila,, em ổn không?
  5843.  
  5844. 1329
  5845. 02:26:29,450 --> 02:26:31,325
  5846. Đứng yên! Lùi lại !
  5847.  
  5848. 1330
  5849. 02:26:31,570 --> 02:26:32,775
  5850. Đóng cổng !
  5851.  
  5852. 1331
  5853. 02:26:35,913 --> 02:26:36,914
  5854. Lùi lại !
  5855.  
  5856. 1332
  5857. 02:26:39,458 --> 02:26:40,584
  5858. Lùi lại !
  5859.  
  5860. 1333
  5861. 02:27:02,940 --> 02:27:04,475
  5862. Kilian!
  5863.  
  5864. 1334
  5865. 02:27:16,537 --> 02:27:18,789
  5866. Kilian! Kilian!
  5867.  
  5868. 1335
  5869. 02:27:18,872 --> 02:27:20,833
  5870. - Kilian !
  5871. - Ngồi xuống !
  5872.  
  5873. 1336
  5874. 02:27:21,250 --> 02:27:23,126
  5875. Oba ! Kilian !
  5876.  
  5877. 1337
  5878. 02:27:32,970 --> 02:27:34,675
  5879. Nelson... giúp với!
  5880.  
  5881. 1338
  5882. 02:27:34,805 --> 02:27:36,056
  5883. Làm ơn!
  5884.  
  5885. 1339
  5886. 02:27:36,500 --> 02:27:38,050
  5887. Nelson!
  5888.  
  5889. 1340
  5890. 02:27:44,300 --> 02:27:46,730
  5891. Đi ! Đi thôi nào !
  5892.  
  5893. 1341
  5894. 02:27:48,735 --> 02:27:51,864
  5895. Kilian! Kilian!
  5896.  
  5897. 1342
  5898. 02:27:57,578 --> 02:27:59,997
  5899. Sớm muộn,
  5900. chúng sẽ quay lại .
  5901.  
  5902. 1343
  5903. 02:28:02,207 --> 02:28:04,751
  5904. Chúng không muốn ta chung sống
  5905.  
  5906. 1344
  5907. 02:28:06,879 --> 02:28:09,339
  5908. Có thể chúng
  5909. không để chúng ta sống sống...
  5910.  
  5911. 1345
  5912. 02:28:09,965 --> 02:28:12,926
  5913. nhưng không thể chia tách chúng ta.
  5914.  
  5915. 1346
  5916. 02:29:13,650 --> 02:29:15,025
  5917. Anh có thể chưa?
  5918.  
  5919. 1347
  5920. 02:29:15,570 --> 02:29:17,000
  5921. Chưa, vẫn chưa.
  5922.  
  5923. 1348
  5924. 02:29:21,828 --> 02:29:23,664
  5925. Giờ anh có thể.
  5926.  
  5927. 1349
  5928. 02:29:33,725 --> 02:29:36,275
  5929. Đến anh, tự cởi đồ ra.
  5930.  
  5931. 1350
  5932. 02:29:53,694 --> 02:29:57,572
  5933. Tộc em có 2 kiểu lễ cưới.
  5934.  
  5935. 1351
  5936. 02:29:58,824 --> 02:30:03,453
  5937. "Ribalá rèötö",
  5938. như là mua virginity.
  5939.  
  5940. 1352
  5941. 02:30:04,121 --> 02:30:06,623
  5942. như cách ràng buộc em với Mosi.
  5943.  
  5944. 1353
  5945. 02:30:07,541 --> 02:30:11,920
  5946. Nhưng cũng có "ribalá rè rihólè".
  5947.  
  5948. 1354
  5949. 02:30:13,750 --> 02:30:15,975
  5950. Lễ cưới dựa trên tình yêu.
  5951.  
  5952. 1355
  5953. 02:30:17,630 --> 02:30:20,225
  5954. Nó không có giá trị trước pháp luật,
  5955.  
  5956. 1356
  5957. 02:30:21,304 --> 02:30:23,598
  5958. nhưng có giá trị giữa hai ta.
  5959.  
  5960. 1357
  5961. 02:30:28,850 --> 02:30:33,450
  5962. Mình không có linh mục,
  5963. nhưng vệ thần của đảo sẽ là chứng nhân.
  5964.  
  5965. 1358
  5966. 02:30:36,770 --> 02:30:39,100
  5967. Nếu đó là điều anh muốn.
  5968.  
  5969. 1359
  5970. 02:30:43,110 --> 02:30:45,000
  5971. Đó là điều anh muốn.
  5972.  
  5973. 1360
  5974. 02:30:52,550 --> 02:30:55,050
  5975. Vậy em phải nói trước.
  5976.  
  5977. 1361
  5978. 02:30:58,925 --> 02:31:00,635
  5979. Em hứa
  5980.  
  5981. 1362
  5982. 02:31:01,678 --> 02:31:05,098
  5983. rằng em luôn chung thủy với anh
  5984.  
  5985. 1363
  5986. 02:31:07,684 --> 02:31:10,020
  5987. nơi trái tim em.
  5988.  
  5989. 1364
  5990. 02:31:14,274 --> 02:31:16,234
  5991. Anh phải nói gì?
  5992.  
  5993. 1365
  5994. 02:31:16,318 --> 02:31:20,655
  5995. Anh phải nói là
  5996. anh sẽ không bỏ người vợ này.
  5997.  
  5998. 1366
  5999. 02:31:20,739 --> 02:31:23,617
  6000. Cho dù anh có thể
  6001. có những người vợ khác
  6002.  
  6003. 1367
  6004. 02:31:26,036 --> 02:31:28,330
  6005. Anh sẽ không rời xa em, dù có chuyện gì.
  6006.  
  6007. 1368
  6008. 02:31:34,044 --> 02:31:36,463
  6009. Ít nhất là trong tim anh.
  6010.  
  6011. 1369
  6012. 02:31:42,719 --> 02:31:47,474
  6013. <i>Và quanh chúng tôi, thế giới tan ra từng mảnh...</i>
  6014.  
  6015. 1370
  6016. 02:31:47,557 --> 02:31:52,229
  6017. <i>Ở Bisappoo, cuối cùng chúng tôi
  6018. đã có thể sống trong tình yêu một cách tự do.</i>
  6019.  
  6020. 1371
  6021. 02:31:54,064 --> 02:31:57,067
  6022. <i>Và đó là điều duy nhất quan trọng</i>.
  6023.  
  6024. 1372
  6025. 02:31:58,819 --> 02:32:03,365
  6026. <i>Chúng tôi không biết
  6027. hạnh phúc đó kéo dài bao lâu</i>
  6028.  
  6029. 1373
  6030. 02:32:04,658 --> 02:32:06,409
  6031. <i>Nhưng không được lâu.</i>
  6032.  
  6033. 1374
  6034. 02:32:07,869 --> 02:32:10,497
  6035. Bisappoo chẳng lâu sau bị cháy.
  6036.  
  6037. 1375
  6038. 02:32:11,206 --> 02:32:14,501
  6039. <i>Mọi người TBN phải rời khỏi đảo...</i>
  6040.  
  6041. 1376
  6042. 02:32:14,580 --> 02:32:17,050
  6043. <i>do nghị định Macías</i>
  6044.  
  6045. 1377
  6046. 02:32:18,750 --> 02:32:20,975
  6047. <i>và không thể trở lại.</i>
  6048.  
  6049. 1378
  6050. 02:32:22,092 --> 02:32:27,013
  6051. <i>Tuy nhiên, đó là những ngày
  6052. hạnh phúc nhất trong cuộc đời tôi.</i>
  6053.  
  6054. 1379
  6055. 02:32:27,389 --> 02:32:30,308
  6056. <i>Đủ để mang ý nghĩa..</i>
  6057.  
  6058. 1380
  6059. 02:32:31,935 --> 02:32:33,603
  6060. <i>...cho trọn kiếp người.</i>
  6061.  
  6062. 1381
  6063. 02:33:02,630 --> 02:33:04,675
  6064. Bisila...
  6065.  
  6066. 1382
  6067. 02:33:07,971 --> 02:33:11,766
  6068. Bà ấy cho con món quà khác,
  6069. chú Kilian.
  6070.  
  6071. 1383
  6072. 02:33:12,309 --> 02:33:14,436
  6073. Cháu hy vọng cháu sẽ làm được
  6074.  
  6075. 1384
  6076. 02:33:15,896 --> 02:33:18,398
  6077. Cháu học nó như bà ấy dạy cháu.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement