Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:02,080 --> 00:00:03,730
- Sebelumnya di
- "The Vampire Diaries"...
- 2
- 00:00:03,730 --> 00:00:05,880
- Sudah berapa lama kamu
- tidak meminum darah manusia?
- 3
- 00:00:05,880 --> 00:00:08,500
- Sejak malam saat Aku mengancam
- untuk menabrakkan Elena ke Wickery Bridge.
- 4
- 00:00:08,500 --> 00:00:11,030
- Kau tidak akan pernah
- bertahan hidup melaluinya.
- 5
- 00:00:11,030 --> 00:00:12,600
- Tidak akan pernah.
- Silahkan. Gigitlah.
- 6
- 00:00:12,600 --> 00:00:14,870
- Apa yang sedang kamu lakukan?
- Stefan?
- 7
- 00:00:14,870 --> 00:00:16,590
- Elena.../
- Ini adalah pembunuhan.
- 8
- 00:00:16,590 --> 00:00:18,070
- Seseorang mengarahkan
- penusuknya ke jantung dia.
- 9
- 00:00:18,070 --> 00:00:20,540
- Aku akan tahu kalau
- aku yang membunuh orang!
- 10
- 00:00:20,540 --> 00:00:22,040
- Apa kau pernah tidak sadarkan diri?
- misalnya lupa pada waktu?
- 11
- 00:00:22,040 --> 00:00:24,580
- Kau memakai cincin yang membuatmu
- bisa mencurangi kematian, Ric.
- 12
- 00:00:24,580 --> 00:00:26,560
- Harus berapa kali lagi kau mesti mati
- sampai cincinnya mengubah dirimu?
- 13
- 00:00:36,810 --> 00:00:39,410
- Apa yang sedang kau cari?
- 14
- 00:00:39,410 --> 00:00:41,110
- Aku tidak tahu.
- 15
- 00:00:41,110 --> 00:00:43,760
- Sebuah tumor, kelainan pembuluh darah.
- 16
- 00:00:43,770 --> 00:00:46,680
- Semua hal yang mungkin
- bisa menjelaskan kelakuannya.
- 17
- 00:00:46,690 --> 00:00:48,620
- Kalau ternyata medis,
- aku bisa merawatnya.
- 18
- 00:00:48,620 --> 00:00:50,750
- Kalau ternyata bukan?/
- Kalau begitu...
- 19
- 00:00:50,750 --> 00:00:52,670
- Kalau begitu kita akan
- tangani itu juga.
- 20
- 00:01:01,630 --> 00:01:03,010
- Sejak kapan kau mencurigai dia?
- 21
- 00:01:03,020 --> 00:01:06,490
- kalau memang Alaric yang
- membunuh orang itu?
- 22
- 00:01:06,490 --> 00:01:08,820
- Setelah dia memberitahuku
- tentang cincinnya.
- 23
- 00:01:08,820 --> 00:01:11,440
- Aku ingat cerita yang
- dikatakan oleh nenekku
- 24
- 00:01:11,440 --> 00:01:13,610
- tentang Samantha Gilbert
- dan jurnal rahasianya.
- 25
- 00:01:13,610 --> 00:01:15,680
- Entah kau tahu apa tidak,
- tapi keluarga kami, Fell
- 26
- 00:01:15,680 --> 00:01:18,170
- terkenal buruk karena keusilannya.
- 27
- 00:01:18,170 --> 00:01:20,320
- Lalu kenapa kau melindungi dia?
- 28
- 00:01:21,670 --> 00:01:23,700
- Karena aku adalah dokter.
- 29
- 00:01:23,700 --> 00:01:29,140
- Aku tidak suka melihat orang yang terluka
- oleh sesuatu yang tidak bisa mereka kontrol.
- 30
- 00:01:29,140 --> 00:01:32,650
- Dan karena saat dia
- dan aku pertama bertemu,
- 31
- 00:01:32,650 --> 00:01:36,370
- Aku merasa seperti,
- entahlah...
- 32
- 00:01:36,370 --> 00:01:38,050
- Aku merasa ingin
- membantu dia saja.
- 33
- 00:02:05,000 --> 00:02:07,600
- Tidak!
- 34
- 00:02:07,600 --> 00:02:09,080
- Meredith!
- 35
- 00:02:11,720 --> 00:02:14,320
- Meredith...
- 36
- 00:02:14,320 --> 00:02:17,060
- Semuanya baik-baik saja di sana?
- 37
- 00:02:20,400 --> 00:02:23,920
- Yeah.
- 38
- 00:02:23,920 --> 00:02:28,390
- Yeah, semuanya baik-baik saja.
- 39
- 00:02:28,390 --> 00:02:32,810
- Diterjemahkan oleh phaiest
- akumenang.com
- akumenang.com
- 40
- 00:02:34,130 --> 00:02:37,260
- Meredith bilang kalau semuanya normal.
- 41
- 00:02:37,260 --> 00:02:39,580
- Semuanya memang normal
- 42
- 00:02:39,580 --> 00:02:41,670
- Karena tidak ada yang salah denganku.
- 43
- 00:02:41,670 --> 00:02:43,430
- Aku tidak membunuh Brian Walters,
- Aku tidak membunuh Bill Forbes,
- 44
- 00:02:43,440 --> 00:02:44,940
- dan aku yakin bukan
- aku yang menusukkan pisau
- 45
- 00:02:44,940 --> 00:02:47,100
- ke perutku.
- 46
- 00:02:50,560 --> 00:02:53,890
- Atau aku yang melakukannya,
- lalu aku jadi gila,
- 47
- 00:02:53,900 --> 00:02:58,480
- persis seperti leluhurmu,
- yang telah...
- 48
- 00:02:58,480 --> 00:03:00,400
- memakai cincin itu.
- 49
- 00:03:00,400 --> 00:03:01,740
- Begini, aku akan menelpon Bonnie.
- 50
- 00:03:01,740 --> 00:03:03,740
- Cincinnya dibuat oleh
- seorang penyihir Bennett.
- 51
- 00:03:03,740 --> 00:03:07,790
- Mungkin seorang penyihir
- bisa membalikkan kerusakannya.
- 52
- 00:03:07,790 --> 00:03:10,110
- Ambil ini.
- 53
- 00:03:10,110 --> 00:03:12,890
- Aku tidak menginginkannya lagi.
- 54
- 00:03:20,390 --> 00:03:23,170
- Siap menyingkirkan rumah horor ini?
- 55
- 00:03:23,180 --> 00:03:25,740
- Kau terlihat mengerikan.
- 56
- 00:03:25,740 --> 00:03:27,430
- Yeah.
- 57
- 00:03:27,430 --> 00:03:29,540
- Biarkan aku yang
- menandatangani pengeluaranku.
- 58
- 00:03:36,300 --> 00:03:38,320
- Jangan khawatirkan dia. Kami akan
- ajak untuk makan sup ayam.
- 59
- 00:03:38,320 --> 00:03:39,990
- kami akan beri dia minuman Martini,
- lalu memastikan dia tidak membunuh seorang pun.
- 60
- 00:03:39,990 --> 00:03:41,410
- Apa yang salah denganmu ini?
- 61
- 00:03:41,410 --> 00:03:43,360
- Kenapa kau tega membiarkan
- Stefan menghisap
- 62
- 00:03:43,360 --> 00:03:45,310
- seperti vampire gila di tempat umum?
- 63
- 00:03:45,310 --> 00:03:47,920
- Oh, benar. Aku kira kita
- sedang membicarakan Alaric,
- 64
- 00:03:47,920 --> 00:03:49,890
- tapi tentu saja kita sedang
- membicarakan Stefan.
- 65
- 00:03:49,890 --> 00:03:52,490
- Kau berdiri di sana dan membiarkannya
- menghisap gadis tak berdosa
- 66
- 00:03:52,490 --> 00:03:53,620
- Aku tidak membiarkan
- dia melakukan apa pun.
- 67
- 00:03:53,620 --> 00:03:55,170
- Kalau kau ingin
- mencari kesalahannya,
- 68
- 00:03:55,170 --> 00:03:58,010
- Aku yangmembuat dia begitu./
- Kenapa kau lakukan itu?
- 69
- 00:03:58,010 --> 00:04:00,610
- Karena kami adalah vampire, Elena.
- Kami butuh darah manusia
- 70
- 00:04:00,610 --> 00:04:02,180
- untuk bertahan hidup. Kami adalah
- predator, bukan anak anjing.
- 71
- 00:04:02,180 --> 00:04:04,800
- Stefan sudah temukan
- cara yang lain sebelumnya.
- 72
- 00:04:04,800 --> 00:04:06,470
- Stefan membangun sendiri
- pembatas khayalannya
- 73
- 00:04:06,470 --> 00:04:08,440
- yang mana dia terus
- saja menerobosnya.
- 74
- 00:04:08,440 --> 00:04:10,840
- Yang dia mesti pelajari
- adalah pengendalian.
- 75
- 00:04:10,840 --> 00:04:14,190
- Dia bisa mengelola itu saat
- masih meminum darahku.
- 76
- 00:04:14,190 --> 00:04:16,940
- Sedikit saja setiap hari./
- Ah, ya.
- 77
- 00:04:16,950 --> 00:04:18,350
- Saat kalian berdua masih jatuh cinta
- 78
- 00:04:18,350 --> 00:04:20,230
- dan semuanya ada pelangi
- dan unicornnya.
- 79
- 00:04:20,230 --> 00:04:23,200
- Aku hanya ingin berkata, mungkin
- kau bukan orang yang tepat
- 80
- 00:04:23,200 --> 00:04:26,690
- untuk mengajari Stefan
- cara mengendalikan diri.
- 81
- 00:04:34,630 --> 00:04:36,360
- Hey!/
- Hey.
- 82
- 00:04:36,360 --> 00:04:40,030
- Aku sangat beruntung. Rumah sakit
- baru saja kedatangan pasokan darah.
- 83
- 00:04:40,030 --> 00:04:43,540
- jadi, Aku bawa beberapa...
- 84
- 00:04:43,540 --> 00:04:45,560
- O negatif,
- 85
- 00:04:45,560 --> 00:04:49,710
- dan kesukaanku, B positif.
- 86
- 00:04:51,180 --> 00:04:52,910
- Yeah. Ia sudah kubuatkan
- cincin untuk siang hari.
- 87
- 00:04:52,910 --> 00:04:55,880
- Ia hanya terus berdiri
- di sana sejak pagi.
- 88
- 00:04:55,880 --> 00:04:57,740
- Aku tidak merasa kalau
- ia melaluinya dengan baik.
- 89
- 00:04:57,740 --> 00:05:01,740
- Ini baru beberapa hari
- sejak ia berubah.
- 90
- 00:05:01,740 --> 00:05:03,670
- Ibumu masih menyesuaikan diri.
- 91
- 00:05:10,120 --> 00:05:13,120
- Miss Wilson?
- 92
- 00:05:13,120 --> 00:05:14,500
- Kenapa kau tidak ke dalam saja?
- 93
- 00:05:14,500 --> 00:05:16,450
- Kau tahu, seperti minum sesuatu.
- 94
- 00:05:16,460 --> 00:05:18,120
- Aku tidak bisa merasakannya lagi.
- 95
- 00:05:18,120 --> 00:05:19,960
- Kebunku.
- 96
- 00:05:19,960 --> 00:05:22,590
- sudah mati.
- 97
- 00:05:22,590 --> 00:05:26,030
- Aku tidak bisa merasakan apa pun.
- 98
- 00:05:30,690 --> 00:05:33,470
- Aku tidak mengerti.
- 99
- 00:05:33,470 --> 00:05:36,890
- Para penyihir punya
- koneksi dengan bumi.
- 100
- 00:05:36,890 --> 00:05:40,430
- Kami secara langsung
- bisa merasakan alam.
- 101
- 00:05:40,430 --> 00:05:42,530
- Kehidupan.
- 102
- 00:05:55,290 --> 00:05:57,410
- Saat Abby menjadi vampire,
- 103
- 00:05:57,410 --> 00:05:59,390
- Ia kehilangan itu.
- 104
- 00:06:03,170 --> 00:06:06,070
- Aku tidak tahu harus
- bagaimana untuk membantunya.
- 105
- 00:06:17,980 --> 00:06:20,100
- Rebekah sedang merencanakan sesuatu.
- 106
- 00:06:20,100 --> 00:06:23,300
- Ia terus mengintai tempat
- yang semestinya ia tidak disitu.
- 107
- 00:06:23,300 --> 00:06:24,770
- Bilang padaku lagi,
- kenapa kita ke sini?
- 108
- 00:06:24,770 --> 00:06:26,310
- Ric, dunia tidak akan berhenti
- 109
- 00:06:26,310 --> 00:06:28,640
- hanya karena kau secara
- tidak sengaja menjadi psikopat.
- 110
- 00:06:28,640 --> 00:06:31,980
- Kau punya nasihat bijaksana lagi?
- 111
- 00:06:31,980 --> 00:06:34,870
- Alaric!
- 112
- 00:06:34,870 --> 00:06:38,590
- Aku senang kau ke sini.
- Kau bawa papan penandanya?
- 113
- 00:06:38,590 --> 00:06:40,920
- Papan tanda pemugaran Wickery Bridge.
- 114
- 00:06:40,920 --> 00:06:43,460
- Departemen Sejarah janji kalau
- kau yang membawanya hari ini.
- 115
- 00:06:43,460 --> 00:06:44,940
- Tidak, sebenarnya aku tidak
- membawa papan penandanya.
- 116
- 00:06:44,940 --> 00:06:47,830
- Tidak terpikirkan olehku.
- 117
- 00:06:47,830 --> 00:06:50,380
- Aku kemarin...sibuk.
- 118
- 00:06:50,380 --> 00:06:52,830
- Ini bukan keadaan darurat.
- 119
- 00:06:52,830 --> 00:06:54,640
- Kita hanya akan membukanya
- 120
- 00:06:54,640 --> 00:06:56,740
- saat jembatannya sudah selesai.
- 121
- 00:06:58,140 --> 00:07:00,170
- Keluarkan aku dari sini.
- 122
- 00:07:00,170 --> 00:07:01,810
- Dengan senang hati.
- 123
- 00:07:01,810 --> 00:07:04,750
- Aku akan berkeliling sebentar.
- 124
- 00:07:08,270 --> 00:07:10,820
- Siapa itu?/
- Kenangan dari masa lalu.
- 125
- 00:07:10,820 --> 00:07:13,520
- ...konstruksi sudah dimulai
- dengan menggantikan struktur pendukung...
- 126
- 00:07:13,520 --> 00:07:16,370
- ...pohon aslinya dengan
- standar modern yang aman.
- 127
- 00:07:16,370 --> 00:07:20,040
- Dan fase memperindahnya akan
- dimulai saat musim semi.
- 128
- 00:07:20,050 --> 00:07:23,200
- Jadi silahkan kalau
- kalian ingin membantu.
- 129
- 00:07:23,200 --> 00:07:26,970
- Damon Salvatore.
- Murid favoritku.
- 130
- 00:07:26,970 --> 00:07:29,720
- Sage, guru terseksiku.
- Apa yang kau lakukan di sini?
- 131
- 00:07:29,720 --> 00:07:32,070
- Aku hanya lewat saja./
- Oh, ayolah.
- 132
- 00:07:32,070 --> 00:07:34,260
- Tidak ada orang yang hanya
- lewat Mystic Fall begitu saja.
- 133
- 00:07:34,260 --> 00:07:36,760
- Lihatlah siapa yang
- mencari kekacauan di sini.
- 134
- 00:07:36,760 --> 00:07:38,880
- Tenanglah, Rebekah.
- 135
- 00:07:38,880 --> 00:07:40,550
- Kau tahu, Ia dulu mengalahkan
- pria hanya untuk olahraga.
- 136
- 00:07:40,550 --> 00:07:42,900
- Ia selalu seperti biasanya./
- Rebekah.
- 137
- 00:07:42,900 --> 00:07:44,240
- Sungguh kejutan yang menyenangkan.
- 138
- 00:07:44,240 --> 00:07:46,270
- Apa yang kau lakukan
- di sini, Sage?/ Aku dengar...
- 139
- 00:07:46,270 --> 00:07:48,060
- Finn akhirnya keluar dari peti
- 140
- 00:07:48,060 --> 00:07:50,660
- yang dibawa oleh kakakmu
- yang suka marah, Klaus.
- 141
- 00:07:50,660 --> 00:07:52,610
- Oh, Finn. Kau baru
- saja melewatkan dia.
- 142
- 00:07:52,610 --> 00:07:54,830
- Dia meninggalkan kota dan tidak
- memberi tahu kemana perginya.
- 143
- 00:07:54,830 --> 00:07:57,330
- Oh. Dia mungkin pergi mencari aku.
- 144
- 00:07:57,330 --> 00:07:59,570
- Atau, kemungkinan yang pasti,
- 145
- 00:07:59,570 --> 00:08:00,750
- dia lupa dengan kamu.
- 146
- 00:08:00,750 --> 00:08:02,620
- Aku meragukan itu.
- 147
- 00:08:02,620 --> 00:08:04,290
- Oh?
- 148
- 00:08:04,290 --> 00:08:06,240
- Karena dia tidak
- pernah menyebut namamu.
- 149
- 00:08:06,240 --> 00:08:09,290
- Maaf kalau perjalananmu
- ke sini jadi sia-sia.
- 150
- 00:08:09,290 --> 00:08:12,180
- Semoga hidupmu menyenangkan.
- 151
- 00:08:12,180 --> 00:08:15,570
- Oh Tuhan, aku benci original jelek
- yang seperti pelacur itu.
- 152
- 00:08:27,560 --> 00:08:30,450
- Hi.
- 153
- 00:08:30,450 --> 00:08:32,370
- Hey.
- 154
- 00:08:32,370 --> 00:08:34,740
- Maafkan aku.
- 155
- 00:08:34,740 --> 00:08:37,370
- Damon bilang ke Alaric kalau
- tidak ada orang di rumah.
- 156
- 00:08:37,370 --> 00:08:39,820
- Kalau sebaliknya, Aku pasti.../
- Aku baru sampai di rumah.
- 157
- 00:08:41,440 --> 00:08:44,610
- Aku datang untuk mengambil
- buku yang kau temukan
- 158
- 00:08:44,610 --> 00:08:46,800
- pada leluhurku Samantha.
- 159
- 00:08:46,800 --> 00:08:49,650
- Tidak apa.
- 160
- 00:08:49,650 --> 00:08:52,050
- Uh, bagaimana kabarmu?
- 161
- 00:08:52,050 --> 00:08:53,990
- Damon bilang kalau kamu...
- 162
- 00:08:53,990 --> 00:08:55,310
- Yeah, Aku...Aku baik-baik saja.
- 163
- 00:08:55,310 --> 00:08:57,740
- Kau dapatkan semua
- yang kau butuhkan?
- 164
- 00:08:58,780 --> 00:09:00,980
- Yeah.
- 165
- 00:09:00,980 --> 00:09:05,600
- Kalau ada hal lain
- yang bisa kubantu...
- 166
- 00:09:05,600 --> 00:09:09,300
- Kau tidak perlu membaca itu.
- 167
- 00:09:09,300 --> 00:09:11,810
- Aku bisa langsung memberi
- tahumu yang sebenarnya.
- 168
- 00:09:11,810 --> 00:09:15,510
- Samantha Gilbert dimasukkan
- ke rumah sakit jiwa.
- 169
- 00:09:15,510 --> 00:09:17,160
- Ia ingin menusuk otaknya sendiri
- 170
- 00:09:17,160 --> 00:09:18,480
- dengan jarum rajutan.
- 171
- 00:09:18,480 --> 00:09:22,250
- Dan berdarah sampai
- mati di lantai selnya.
- 172
- 00:09:22,250 --> 00:09:23,980
- Kalau hal yang sama
- terjadi pada Alaric,
- 173
- 00:09:23,990 --> 00:09:25,450
- maka ada...
- 174
- 00:09:25,450 --> 00:09:27,340
- Tidak ada yang bisa
- kamu lakukan.
- 175
- 00:09:29,790 --> 00:09:32,880
- Baiklah,...
- 176
- 00:09:32,880 --> 00:09:35,760
- Akan kubiarkan kau kembali ke...
- 177
- 00:09:35,760 --> 00:09:38,780
- apa pun yang tadi kau kerjakan.
- 178
- 00:09:46,170 --> 00:09:48,060
- Finn? Benarkah?
- 179
- 00:09:48,060 --> 00:09:50,030
- Dia adalah cinta sejatiku.
- 180
- 00:09:50,030 --> 00:09:52,450
- Dia merubahku supaya
- kami bisa bersama selamanya.
- 181
- 00:09:52,450 --> 00:09:54,370
- Lalu Klaus menusuk pisau
- padanya, dan menguncinya.
- 182
- 00:09:54,370 --> 00:09:56,570
- dan Aku terus menunggu sejak saat itu.
- 183
- 00:09:56,570 --> 00:09:59,350
- Jangan bilang kalau
- kau dan Rebekah berteman.
- 184
- 00:09:59,350 --> 00:10:01,370
- Ah, tidak, kecuali yang kau
- maksud adalah seksnya./ Bagus.
- 185
- 00:10:01,370 --> 00:10:03,740
- Karena Ia dan Klaus selalu
- memperlakukan aku seperti pelacur.
- 186
- 00:10:03,740 --> 00:10:05,160
- Ah, Ia hanya bersembunyi sekitar sini
- 187
- 00:10:05,160 --> 00:10:07,160
- karena Ia ingin sesuatu dariku.
- 188
- 00:10:07,160 --> 00:10:08,800
- Aku tidak tahu maksudnya.
- 189
- 00:10:08,800 --> 00:10:10,880
- Kenapa kau tidak masuk
- ke kepalanya dan mencarinya?
- 190
- 00:10:10,880 --> 00:10:13,370
- Karena itu mustahil.
- Ia terlalu kuat.
- 191
- 00:10:13,370 --> 00:10:15,970
- Aku bertaruh kalau aku bisa masuk ke sana./
- Sage, Ia adalah seorang original.
- 192
- 00:10:15,970 --> 00:10:17,200
- Itu tidak akan mungkin terjadi.
- 193
- 00:10:17,210 --> 00:10:18,710
- Kau sudah lupa semua
- yang kuajarkan padamu?
- 194
- 00:10:18,710 --> 00:10:21,290
- Rebekah boleh saja seorang original,
- tapi Ia masihlah seorang gadis.
- 195
- 00:10:21,290 --> 00:10:23,340
- Kau temukan kelemahannya,
- lalu manfaatkan.
- 196
- 00:10:23,340 --> 00:10:25,060
- dan aku akan masuk ke dalam.
- 197
- 00:10:26,500 --> 00:10:28,200
- Itu pun kalau
- kau mau bantuanku.
- 198
- 00:10:37,320 --> 00:10:41,260
- Pernahkah orang bilang kalau
- kau seksi saat kau cemberut?
- 199
- 00:10:41,260 --> 00:10:43,260
- Sekarang kita bicara, yah?
- 200
- 00:10:43,260 --> 00:10:44,850
- Karena kau sangat
- kasar kemarin.
- 201
- 00:10:44,850 --> 00:10:46,260
- Menggunakan aku untuk
- membantu Stefan,
- 202
- 00:10:46,260 --> 00:10:48,800
- dan kemudian mengusirku
- layaknya anjing tersesat.
- 203
- 00:10:48,800 --> 00:10:51,300
- Ah, itu memang urusan adik-kakak.
- Kau tidak bisa menggunakan itu untuk melawanku.
- 204
- 00:10:51,300 --> 00:10:53,190
- Lagipula, aku sangat
- menghargai bantuanmu.
- 205
- 00:10:53,190 --> 00:10:54,860
- Meskipun aku tidak memperlihatkannya.
- 206
- 00:10:54,860 --> 00:10:56,890
- Kau kemarin kasar./
- Kau memang suka sikap kasar.
- 207
- 00:10:56,890 --> 00:10:59,690
- Tidak juga./
- Tidak?
- 208
- 00:10:59,690 --> 00:11:01,680
- Kau tidak gemetar saat
- menghina Sage di sana,
- 209
- 00:11:01,680 --> 00:11:03,550
- dan menghancurkan mimpinya
- akan cinta sejatinya?
- 210
- 00:11:03,550 --> 00:11:05,370
- Mungkin sedikit.
- 211
- 00:11:05,370 --> 00:11:06,450
- Lihat kan?
- 212
- 00:11:06,450 --> 00:11:07,950
- Sikapmu kasar.
- 213
- 00:11:07,950 --> 00:11:10,700
- Apa Sage dan Aku bisa membuatmu
- 214
- 00:11:10,710 --> 00:11:12,470
- tertarik untuk minum di rumahku?
- 215
- 00:11:12,470 --> 00:11:14,830
- Tidak mungkin.
- 216
- 00:11:14,830 --> 00:11:16,690
- Kau tahu yang mereka katakan.
- 217
- 00:11:16,690 --> 00:11:19,760
- Dua itu artinya ditemani.
- Tiga artinya berpesta.
- 218
- 00:11:23,420 --> 00:11:25,300
- Baiklah.
- 219
- 00:11:29,340 --> 00:11:32,390
- Nikmati harimu.
- 220
- 00:11:38,320 --> 00:11:41,820
- Aku tidak pernah melihatmu di rumah.
- 221
- 00:11:41,820 --> 00:11:44,030
- Abby terus menanyakan kamu.
- 222
- 00:11:45,440 --> 00:11:48,080
- Aku sibuk terus.
- 223
- 00:11:50,330 --> 00:11:52,900
- Hey, hey! Menjauhlah dariku!/
- Tenanglah!
- 224
- 00:11:52,900 --> 00:11:55,130
- Aku hanya ingin membantumu
- mengangkat kayu bakar!
- 225
- 00:11:59,070 --> 00:12:01,920
- Ia membuatmu ketakutan.
- 226
- 00:12:01,920 --> 00:12:04,390
- Ia adalah vampire.
- 227
- 00:12:04,390 --> 00:12:06,740
- Ia butuh perasaan yang terhubung
- dengan orang yang ia cintai.
- 228
- 00:12:06,740 --> 00:12:09,630
- Ia harus merasa normal sekarang ini...
- 229
- 00:12:09,630 --> 00:12:11,260
- Ia memang tidak normal,
- Semua ini tidak normal.
- 230
- 00:12:11,270 --> 00:12:13,770
- Abby tidak memilih jalan ini.
- Ia dipaksa untuk memilihnya.
- 231
- 00:12:13,770 --> 00:12:15,770
- Ia bisa saja membiarkan dirinya
- mati, tapi ternyata tidak.
- 232
- 00:12:15,770 --> 00:12:19,560
- Ia ingin membuat hal ini berhasil,
- supaya Ia selalu ada untukmu,
- 233
- 00:12:19,560 --> 00:12:21,230
- dan untuk Bonnie, jadi...
- 234
- 00:12:25,160 --> 00:12:27,200
- Jadi buatlah dirimu
- bisa merelakannya!
- 235
- 00:12:27,200 --> 00:12:29,770
- Mengerti?
- 236
- 00:12:29,770 --> 00:12:31,750
- Hey, ada apa?
- 237
- 00:12:31,750 --> 00:12:34,100
- Bonnie tidak membalas panggilanku.
- 238
- 00:12:34,110 --> 00:12:35,620
- Maaf.
- Ia masih marah.
- 239
- 00:12:35,620 --> 00:12:37,110
- Dan, serius saja,
- 240
- 00:12:37,110 --> 00:12:38,830
- transisinya Abby memang sedikit susah,
- 241
- 00:12:38,830 --> 00:12:40,240
- jadi yang di dalam
- pikirannya sangat banyak.
- 242
- 00:12:40,240 --> 00:12:43,210
- Aku tahu dan
- aku mengerti. Tapi...
- 243
- 00:12:43,210 --> 00:12:46,120
- Sesuatu yang buruk terjadi pada Ric,
- 244
- 00:12:46,120 --> 00:12:48,640
- dan Aku sangat butuh bantuan ia.
- 245
- 00:12:50,390 --> 00:12:52,420
- Aku sungguh berpikir kalau
- 246
- 00:12:52,420 --> 00:12:56,180
- kau tidak semestinya
- mencari lewat benda itu.
- 247
- 00:12:56,180 --> 00:12:57,760
- Perintah penahanan dan sebagainya.
- 248
- 00:12:57,760 --> 00:13:01,150
- Hidupku adalah rangkaian
- catatan kepolisian.
- 249
- 00:13:01,150 --> 00:13:02,880
- Aku tidak menganggapmu
- seperti orang yang marah.
- 250
- 00:13:02,880 --> 00:13:04,900
- yang mana kedengaran aneh,
- dengan semua ini.
- 251
- 00:13:04,900 --> 00:13:06,470
- Tapi...memang bukan.
- 252
- 00:13:06,470 --> 00:13:08,660
- Yeah, Aku memang
- bodoh saat masih muda.
- 253
- 00:13:08,660 --> 00:13:11,140
- Tapi dengarlah, bukan berarti orang
- ini tidak tahu bakal dihajar.
- 254
- 00:13:11,140 --> 00:13:13,290
- Maksudku...orang yang ini
- 255
- 00:13:13,290 --> 00:13:15,950
- memecahkan sebotol bir
- ke kepalanya bartender.
- 256
- 00:13:15,950 --> 00:13:19,200
- dan orang ini...
- memukul pacarnya.
- 257
- 00:13:19,200 --> 00:13:21,270
- dan orang yang ini...
- 258
- 00:13:21,270 --> 00:13:23,490
- Baiklah, orang yang
- ini memang menyebalkan.
- 259
- 00:13:23,490 --> 00:13:26,370
- Semua orang butuh cara untuk
- menangani sisi gelap mereka.
- 260
- 00:13:26,370 --> 00:13:27,840
- Beberapa melakukannya
- dengan meditasi.
- 261
- 00:13:29,510 --> 00:13:31,260
- Kalau aku dengan
- menjadi pemburu vampire.
- 262
- 00:13:31,260 --> 00:13:34,210
- Mmm, setengah pensiun.
- 263
- 00:13:35,560 --> 00:13:37,430
- Dengar, ada sesuatu
- 264
- 00:13:37,440 --> 00:13:39,170
- yang tidak ada di laporan
- yang perlu kuberitahu padamu.
- 265
- 00:13:39,170 --> 00:13:41,000
- Baiklah...
- 266
- 00:13:41,010 --> 00:13:44,060
- Omnious. Silahkan.
- 267
- 00:13:44,060 --> 00:13:47,290
- Sepupumu Logan Fell,
- 268
- 00:13:47,300 --> 00:13:50,230
- yang dibunuh saat jadi vampire...
- 269
- 00:13:50,230 --> 00:13:51,950
- Aku yang melakukan itu.
- 270
- 00:13:58,120 --> 00:14:00,620
- Hal tentang Vampire...
- 271
- 00:14:00,630 --> 00:14:02,530
- bukanlah yang aku lawan.
- 272
- 00:14:02,530 --> 00:14:04,710
- Aku menggunakan darah
- mereka untuk kebutuhanku
- 273
- 00:14:04,710 --> 00:14:07,000
- dan biarkan orang lain
- yang menilainya.
- 274
- 00:14:07,000 --> 00:14:10,170
- Meskipun, Aku terus penasaran
- 275
- 00:14:10,170 --> 00:14:11,700
- kenapa kau tidak pernah
- menusuk jantungnya Damon.
- 276
- 00:14:11,700 --> 00:14:14,090
- Pernah kucoba sekali.
- 277
- 00:14:14,090 --> 00:14:15,520
- Tapi dia membunuhku.
- 278
- 00:14:15,520 --> 00:14:18,680
- Yeah.
- 279
- 00:14:18,680 --> 00:14:20,980
- Yeah, dia sudah mengiranya.
- 280
- 00:14:20,980 --> 00:14:22,710
- Segala hal yang dimulai
- dari cincin ini
- 281
- 00:14:22,710 --> 00:14:24,550
- adalah karena waktu itu aku cukup marah
- 282
- 00:14:24,550 --> 00:14:27,220
- untuk mengira bisa menangani
- seorang vampire.
- 283
- 00:14:39,750 --> 00:14:43,750
- Oh, ayolah.
- Pelan-pelan, kakak.
- 284
- 00:14:45,670 --> 00:14:47,670
- Whoa.
- 285
- 00:14:47,670 --> 00:14:50,380
- Pengendalian, ingat?
- Tidak peduli apakah rambut pirang
- 286
- 00:14:50,380 --> 00:14:52,430
- atau kantong darah,
- prinsipnya sama.
- 287
- 00:14:52,430 --> 00:14:54,210
- Apa yang kau katakan
- ke Elena pagi ini?
- 288
- 00:14:54,210 --> 00:14:57,350
- Oh, kamu makan karena stres.
- Sebagai pelampiasan.
- 289
- 00:14:57,350 --> 00:15:00,020
- Kau harus mengamati itu saat
- kau menjadi merana dan muram.
- 290
- 00:15:00,020 --> 00:15:01,380
- Aku bertanya satu
- pertanyaan, Damon.
- 291
- 00:15:01,390 --> 00:15:02,940
- Aku bilang apa
- yang Ia sudah ketahui...
- 292
- 00:15:02,940 --> 00:15:04,090
- kalau kamu adalah vampire
- dan kau minum darah manusia.
- 293
- 00:15:04,090 --> 00:15:05,770
- dan supaya Ia tidak
- mempersoalkan itu.
- 294
- 00:15:05,780 --> 00:15:08,110
- Sama persis dengan yang
- sedang kukatakan padamu.
- 295
- 00:15:08,110 --> 00:15:09,590
- Miliki itu, hidup dengan itu, cinta itu.
- 296
- 00:15:09,590 --> 00:15:12,060
- Berhentilah malu dengan jati dirimu.
- 297
- 00:15:12,060 --> 00:15:13,400
- Kalau begitu tolong, Damon...
- 298
- 00:15:13,400 --> 00:15:15,180
- lain kali kau bicara dengan Elena,
- 299
- 00:15:15,180 --> 00:15:18,040
- jangan mengungkit aku, mengerti?/
- Dengan senang hati.
- 300
- 00:15:18,040 --> 00:15:21,100
- Sekarang, kecuali kau tertarik pada
- sandwich seksnya Sage-Rebekah,
- 301
- 00:15:21,110 --> 00:15:25,080
- Aku sarankan kamu
- berubah menjadi... langka.
- 302
- 00:15:30,250 --> 00:15:31,800
- Siapa kamu, sekali lagi?
- 303
- 00:15:31,800 --> 00:15:34,000
- Orang yang tinggal di belakang.
- 304
- 00:15:34,000 --> 00:15:35,840
- Kau tahu, yang tidak punya
- hubungan darah dengan kamu.
- 305
- 00:15:35,840 --> 00:15:38,180
- Benar.
- 306
- 00:15:38,180 --> 00:15:40,790
- Caroline dan aku
- tadi bicara sedikit.
- 307
- 00:15:40,790 --> 00:15:42,600
- Itu terdengar seperti
- Caroline yang menceramahimu.
- 308
- 00:15:42,600 --> 00:15:44,900
- Mungkin. Tapi aku
- memang membutuhkan itu.
- 309
- 00:15:44,900 --> 00:15:47,270
- Abby selalu ada untukku.
- 310
- 00:15:47,280 --> 00:15:50,080
- Sekarang adalah giliranku.
- 311
- 00:15:50,080 --> 00:15:52,150
- Kukira bisa dengan
- membuat perapian./ Silahkan.
- 312
- 00:15:52,150 --> 00:15:55,530
- Mungkin itu bisa mengalihkan semua orang
- dari masakanku yang menyeramkan.
- 313
- 00:16:06,670 --> 00:16:08,840
- Jamie...
- 314
- 00:16:08,840 --> 00:16:12,050
- Maafkan aku, Abby.
- 315
- 00:16:12,050 --> 00:16:14,180
- Aku minta maaf
- atas semuanya.
- 316
- 00:16:29,310 --> 00:16:30,860
- Jangan!
- 317
- 00:16:30,860 --> 00:16:34,030
- Abby!
- 318
- 00:16:41,700 --> 00:16:44,960
- Kau ingat lagu ini?
- 319
- 00:16:46,360 --> 00:16:48,500
- Baiklah, putri penggoda,
- 320
- 00:16:48,500 --> 00:16:50,210
- dimana korban kita?
- 321
- 00:16:50,210 --> 00:16:51,420
- Sabarlah.
- 322
- 00:16:51,420 --> 00:16:53,300
- antara Ia yang menginginkan
- kasih sayang,
- 323
- 00:16:53,300 --> 00:16:56,170
- dan ketakutan akan menjadi sendirian,
- 324
- 00:16:56,170 --> 00:17:00,000
- kebersamaan kita terlalu
- menggiurkan untuk ditolak.
- 325
- 00:17:02,020 --> 00:17:05,230
- Finn sudah mati,
- kau tahu itu.
- 326
- 00:17:05,230 --> 00:17:07,270
- Aku memilih untuk
- percaya sebaliknya.
- 327
- 00:17:07,270 --> 00:17:10,060
- Dia menipumu selama 900 tahun,
- 328
- 00:17:10,060 --> 00:17:12,680
- tidak menyempatkan diri
- untuk menelpon. Dia mati.
- 329
- 00:17:12,680 --> 00:17:14,850
- Kau tahu, Damon yang aku kenal
- menunggu seseorang juga.
- 330
- 00:17:14,850 --> 00:17:18,320
- Ya, memang. Harapan
- memang memuakkan, Sage.
- 331
- 00:17:18,320 --> 00:17:20,270
- Keluarlah saat kau masih bisa.
- 332
- 00:17:22,030 --> 00:17:25,000
- Bunyi indah akan keputus-asaan.
- 333
- 00:17:27,750 --> 00:17:30,000
- Aku curi ini dari Nik yang
- mencurinya dari seorang ratu.
- 334
- 00:17:30,000 --> 00:17:32,240
- Aku tidak yakin yang mana.
- 335
- 00:17:32,240 --> 00:17:34,510
- Ini menyedihkan.
- 336
- 00:17:34,510 --> 00:17:36,760
- Apa yang terjadi dengan pestanya?
- 337
- 00:17:36,760 --> 00:17:39,740
- Pestanya baru saja datang.
- 338
- 00:18:18,970 --> 00:18:20,300
- Bagaimana kalau duet?
- 339
- 00:18:51,370 --> 00:18:54,920
- Bagaimana dengannya?
- 340
- 00:18:54,920 --> 00:18:57,010
- Aku ingin ia.
- 341
- 00:18:58,870 --> 00:19:00,630
- Dan aku ingin kamu.
- 342
- 00:19:25,560 --> 00:19:27,730
- Kamu harus meminum ini.
- Bakal membuatmu baikan.
- 343
- 00:19:27,730 --> 00:19:29,030
- Aku hampir membunuh dia!
- 344
- 00:19:29,030 --> 00:19:30,530
- Caroline bilang hal seperti itu
- 345
- 00:19:30,530 --> 00:19:32,330
- sering terjadi saat awal,
- saat kau masih...
- 346
- 00:19:32,340 --> 00:19:33,870
- tidak, tidak.
- Aku harus pergi saja sekarang.
- 347
- 00:19:33,870 --> 00:19:35,570
- sebelum Aku melukai Jamie lagi,
- atau kamu!
- 348
- 00:19:35,570 --> 00:19:39,710
- Satu-satunya cara kau
- melukaiku adalah kalau kau pergi.
- 349
- 00:19:39,710 --> 00:19:44,210
- Jangan menyerah akan hal ini.
- Jangan lagi.
- 350
- 00:19:44,210 --> 00:19:45,930
- Kita bisa membuat ini berhasil.
- 351
- 00:19:52,940 --> 00:19:54,770
- Dia baik-baik saja.
- 352
- 00:19:54,770 --> 00:19:58,810
- Tidak ada yang tidak bisa
- disembuhkan dengan darah vampire.
- 353
- 00:19:58,810 --> 00:20:00,260
- Terima kasih.
- 354
- 00:20:00,260 --> 00:20:02,740
- Sekarang aku yang butuh bantuan.
- 355
- 00:20:04,620 --> 00:20:06,320
- Dengar, aku ingin kau memiliki ini.
- 356
- 00:20:06,320 --> 00:20:08,900
- Ini adalah daftar akun bank, password,
- 357
- 00:20:08,910 --> 00:20:11,160
- kemana mencari surat warisku,
- dan bagaimana menghubungi keluargaku
- 358
- 00:20:11,160 --> 00:20:13,230
- kalau misalnya ini tidak berjalan semestinya.
- 359
- 00:20:13,230 --> 00:20:14,740
- Tidak, tidak. Jangan
- berpikir seperti itu.
- 360
- 00:20:14,740 --> 00:20:15,960
- Elena, Aku mesti tahu
- kalau kau dan Jeremy
- 361
- 00:20:15,960 --> 00:20:17,960
- akan baik-baik saja.
- 362
- 00:20:17,960 --> 00:20:19,610
- Kita semua akan baik-baik saja.
- 363
- 00:20:22,050 --> 00:20:24,170
- Caroline?
- 364
- 00:20:24,170 --> 00:20:26,740
- Jadi Abby pikir Bonnie bisa membalikkan
- kerusakannya dengan sebuah mantra.
- 365
- 00:20:26,740 --> 00:20:29,260
- Aku rasa hal yang sama
- terjadi pada para penyihir
- 366
- 00:20:29,260 --> 00:20:31,560
- yang terobsesi dengan ilmu hitam.
- 367
- 00:20:31,560 --> 00:20:34,060
- Mereka kehilangan kontrol dan mulai
- menunjukkan sisi gelap mereka.
- 368
- 00:20:34,060 --> 00:20:36,650
- Terima kasih banyak.
- 369
- 00:20:36,650 --> 00:20:38,480
- Aku akan tetap di sini dengan Abby,
- 370
- 00:20:38,480 --> 00:20:40,490
- tapi Bonnie mau pergi sekarang, jadi...
- 371
- 00:20:40,490 --> 00:20:42,990
- umm, tahan sebentar.
- 372
- 00:20:45,190 --> 00:20:47,360
- Aku butuh barang pribadinya Alaric.
- 373
- 00:20:47,360 --> 00:20:49,480
- Sesuatu yang dia pakai
- sebelum mulai memakai cincin itu.
- 374
- 00:20:49,480 --> 00:20:51,110
- Baiklah.
- Akan kudapatkan.
- 375
- 00:20:51,110 --> 00:20:54,420
- Um...Bonnie, Aku minta
- maaf atas semuanya.
- 376
- 00:20:54,420 --> 00:20:55,820
- Terima kasih sudah mau melakukan ini.
- 377
- 00:20:55,820 --> 00:20:58,120
- Bersiaplah untuk mantranya
- saat aku sampai di situ.
- 378
- 00:20:58,120 --> 00:20:59,590
- Kita harus melakukannya dengan cepat.
- 379
- 00:21:00,920 --> 00:21:02,680
- Sampai ketemu nanti.
- 380
- 00:21:04,390 --> 00:21:08,200
- Kabar baik, kabar buruk?
- 381
- 00:21:11,800 --> 00:21:14,320
- Bonnie bilang bisa membantumu
- dengan sebuah mantra.
- 382
- 00:21:14,320 --> 00:21:16,820
- Itu pantas dicoba./
- Tapi Ia butuh sesuatu
- 383
- 00:21:16,820 --> 00:21:18,310
- yang kau pakai sebelum
- memakai cincin itu.
- 384
- 00:21:18,310 --> 00:21:20,650
- Sesuatu yang pribadi.
- 385
- 00:21:20,650 --> 00:21:23,680
- Ada, uh...
- 386
- 00:21:23,680 --> 00:21:26,200
- Cincin pernikahanku.
- 387
- 00:21:26,200 --> 00:21:28,530
- Ada di ruangan atas.
- 388
- 00:21:30,300 --> 00:21:32,690
- Baiklah, yeah.
- 389
- 00:21:32,690 --> 00:21:34,000
- Um, itu ide yang bagus.
- 390
- 00:21:35,490 --> 00:21:38,490
- Aku rasa kau lebih
- baik tetap di sini.
- 391
- 00:21:38,490 --> 00:21:41,830
- Oh, kamu dan obat penenangmu.
- 392
- 00:21:41,830 --> 00:21:43,700
- Ada di lemari dekat dapur.
- 393
- 00:21:43,700 --> 00:21:46,220
- Ada di, uh...botol aspirin.
- 394
- 00:21:46,220 --> 00:21:48,250
- Mungkin tertutupi jaring laba-laba.
- 395
- 00:21:48,250 --> 00:21:50,540
- Baiklah.
- 396
- 00:22:43,430 --> 00:22:44,930
- Aku tarik kembali ucapanku.
- 397
- 00:22:44,930 --> 00:22:46,230
- Rencanamu memang luar biasa.
- 398
- 00:22:46,230 --> 00:22:47,930
- Sudah kubilang,
- 399
- 00:22:47,930 --> 00:22:50,030
- kalau kau bisa
- membuatnya cukup nyaman,
- 400
- 00:22:50,030 --> 00:22:52,370
- Ia bagaikan buku yang terbuka.
- 401
- 00:22:52,370 --> 00:22:54,040
- Kau akan menyiksaku atau
- 402
- 00:22:54,040 --> 00:22:55,990
- kau akan memberitahuku
- apa yang ia rencanakan?
- 403
- 00:22:55,990 --> 00:22:57,500
- Aku lebih suka
- memperlihatkannya langsung.
- 404
- 00:23:04,580 --> 00:23:06,060
- Pohon Oak Putih.
- 405
- 00:23:06,070 --> 00:23:07,250
- Ini pasti satu-satunya pohon
- 406
- 00:23:07,250 --> 00:23:09,420
- yang menggantikan pohon yang lama.
- 407
- 00:23:09,420 --> 00:23:11,890
- Mungkin saja sudah dipotong.
- 408
- 00:23:11,890 --> 00:23:14,810
- Apakah kau tahu siapa yang menyimpan
- buku induk penebangan waktu itu?
- 409
- 00:23:17,290 --> 00:23:20,440
- Ada pohon lain.
- 410
- 00:23:22,450 --> 00:23:24,730
- Catatan penebangan?
- 411
- 00:23:24,730 --> 00:23:27,050
- Keluarga kami membuat salah satu dari
- banyaknya properti yang dijual.
- 412
- 00:23:27,050 --> 00:23:29,820
- Itulah kenapa Rebekah terus
- menggali info tentang hal ini.
- 413
- 00:23:29,820 --> 00:23:32,970
- Pohon itu ada di tanah kami dan
- ditebang oleh tukang kebun kami.
- 414
- 00:23:32,980 --> 00:23:34,740
- Surat-suratnya bisa memberitaku
- kemana tujuannya.
- 415
- 00:23:34,740 --> 00:23:36,950
- Arsip bisnisnya pasti
- ada di sekitar sini.
- 416
- 00:23:36,950 --> 00:23:40,200
- Naiklah ke atas. Pastikan kau
- terus mengalihkan perhatiannya.
- 417
- 00:24:12,280 --> 00:24:15,230
- Kau pasti bercanda.
- 418
- 00:24:16,490 --> 00:24:18,820
- Aku melewatkan kamu saat di rumah.
- 419
- 00:24:20,120 --> 00:24:23,410
- Alaric bilang kau akan ke sini.
- 420
- 00:24:23,410 --> 00:24:26,580
- Pernyataanmu sangat jelas
- pagi ini, Stefan.
- 421
- 00:24:26,580 --> 00:24:29,200
- Kau tidak ingin berada
- di sekitarku.
- 422
- 00:24:29,200 --> 00:24:33,790
- Aku tidak sedang
- mencoba melukaimu, Elena.
- 423
- 00:24:33,790 --> 00:24:36,600
- Aku hanya tidak bisa menjadi
- seperti yang kau inginkan sekarang.
- 424
- 00:24:36,610 --> 00:24:39,890
- Aku tidak terkendali.
- 425
- 00:24:43,440 --> 00:24:45,230
- Lalu apa yang kau
- lakukan di sini?
- 426
- 00:24:45,230 --> 00:24:47,930
- Aku terus menggali sedikit info
- 427
- 00:24:47,930 --> 00:24:50,320
- tentang Samantha Gilbert.
- 428
- 00:24:50,320 --> 00:24:52,280
- Keluarga Founder selalu
- sangat baik dalam
- 429
- 00:24:52,280 --> 00:24:54,220
- penghancuran catatan mereka,
- 430
- 00:24:54,220 --> 00:24:56,390
- tapi aku temukan beberapa
- di artikel koran.
- 431
- 00:24:56,390 --> 00:25:00,110
- Nampaknya Ia membunuh 2 orang
- saat masih di dalam institusi.
- 432
- 00:25:00,110 --> 00:25:02,500
- Seorang perawat dan seorang penjaga.
- 433
- 00:25:02,500 --> 00:25:04,920
- Jadi Ia memang psikopat.
- Aku mengerti itu.
- 434
- 00:25:04,920 --> 00:25:08,740
- Ia diawasi karena
- berpotensi bunuh diri.
- 435
- 00:25:08,740 --> 00:25:11,210
- Tidak memakai barang pribadi.
- Tidak memakai perhiasan.
- 436
- 00:25:11,210 --> 00:25:14,510
- Tunggu, jadi kau ingin bilang
- 437
- 00:25:14,510 --> 00:25:16,460
- kalau perilaku jahatnya
- masih bisa terjadi
- 438
- 00:25:16,460 --> 00:25:18,720
- meskipun orang tersebut
- tidak memakai cincinnya?
- 439
- 00:25:20,730 --> 00:25:23,080
- Masih denganku?
- 440
- 00:25:25,100 --> 00:25:27,440
- Yeah.
- 441
- 00:25:27,440 --> 00:25:29,590
- Yeah, Aku masih dengan kamu.
- 442
- 00:25:29,590 --> 00:25:31,240
- Aku setengah mati juga.
- 443
- 00:25:31,240 --> 00:25:33,590
- Kita berdua tidak
- tidur dalam 2 hari ini.
- 444
- 00:25:33,600 --> 00:25:36,310
- Jangan khawatir...
- Aku sedang buat kopi.
- 445
- 00:26:19,910 --> 00:26:21,180
- Rebekah baru saja pergi.
- 446
- 00:26:21,180 --> 00:26:22,770
- Aku harap Ia senang.
- 447
- 00:26:22,770 --> 00:26:24,340
- Kau temukan yang kau cari?
- 448
- 00:26:24,340 --> 00:26:26,810
- Yep. Pada tahun 1912,
- perusahaan penggilingan Salvatore
- 449
- 00:26:26,810 --> 00:26:28,470
- membabat habis sebuah hutan.
- 450
- 00:26:28,470 --> 00:26:31,310
- Kayu paling berharga yang
- dari pohon oak putih kuno
- 451
- 00:26:31,310 --> 00:26:34,230
- ternyata dipakai untuk
- membangun Wickery Bridge.
- 452
- 00:26:34,230 --> 00:26:36,620
- Itu bukan catatan publik,
- jadi Rebeah
- 453
- 00:26:36,620 --> 00:26:38,620
- akan mengejar ekornya
- untuk waktu yang lama.
- 454
- 00:26:38,620 --> 00:26:41,320
- Jadi semua kayu yang ada
- di bagian bawah jembatan itu
- 455
- 00:26:41,320 --> 00:26:43,690
- pada dasarnya adalah senjata yang
- bisa membunuh seorang original.
- 456
- 00:26:43,690 --> 00:26:45,540
- Yep.
- 457
- 00:26:45,540 --> 00:26:47,520
- Kau tahu ini bisa menjadi
- masalah untukku, kan?
- 458
- 00:26:56,050 --> 00:26:58,640
- Kenapa?
- 459
- 00:26:58,640 --> 00:27:01,160
- Karena cinta sejatimu Finn?
- 460
- 00:27:01,160 --> 00:27:03,390
- Biar kuberitahu sesuatu...
- Aku pernah bertemu orangnya.
- 461
- 00:27:03,390 --> 00:27:04,710
- Kamu tidak akan kangen dia.
- 462
- 00:27:04,710 --> 00:27:06,210
- Aku akan potong kepalamu
- 463
- 00:27:06,210 --> 00:27:09,430
- saat kau membuat satu langkah lagi.
- 464
- 00:27:10,720 --> 00:27:12,730
- Baiklah, ayo buat kesepakatan.
- 465
- 00:27:12,740 --> 00:27:14,320
- Kamu ingin aku yang membunuh Rebekah,
- 466
- 00:27:14,320 --> 00:27:15,740
- Bisa kulihat Finn tidak boleh disentuh,
- 467
- 00:27:15,740 --> 00:27:17,370
- supaya kalian berdua bisa
- berjalan saat matahari terbenam.
- 468
- 00:27:17,370 --> 00:27:20,860
- Apakah itu sebuah janji?
- 469
- 00:27:20,860 --> 00:27:22,830
- Ya.
- 470
- 00:27:22,830 --> 00:27:24,140
- Ini adalah sebuah janji.
- 471
- 00:27:26,400 --> 00:27:28,230
- Kalau mantranya Bonnie tidak berhasil,
- 472
- 00:27:28,230 --> 00:27:30,370
- apa yang akan kamu
- lakukan dengannya?
- 473
- 00:27:30,370 --> 00:27:31,900
- Aku tidak akan melakukan
- apa pun, Stefan.
- 474
- 00:27:31,900 --> 00:27:33,410
- Aku akan terus mencari
- 475
- 00:27:33,410 --> 00:27:34,920
- sampai kita temukan cara
- untuk membantu dia.
- 476
- 00:27:34,920 --> 00:27:36,260
- Kau tidak tahu sudah
- berapa lama hal ini terjadi.
- 477
- 00:27:36,260 --> 00:27:37,610
- Mungkin sudah terlambat.
- 478
- 00:27:37,610 --> 00:27:39,070
- Cincin keluargaku lah
- 479
- 00:27:39,070 --> 00:27:40,510
- yang menyebabkan ini pada dia.
- 480
- 00:27:40,510 --> 00:27:42,050
- Ini adalah tanggung jawabku
- untuk memperbaik hal ini.
- 481
- 00:27:42,050 --> 00:27:43,270
- Kamu jangan memikulnya sendiri.
- 482
- 00:27:43,270 --> 00:27:44,880
- Tidak semua orang yang jadi tanggung jawabmu.
- 483
- 00:27:44,880 --> 00:27:47,250
- Tidak semua orang bisa diselamatkan.
- 484
- 00:27:47,250 --> 00:27:48,740
- Kita membicarakan Alaric di sini?
- 485
- 00:27:48,740 --> 00:27:50,190
- atau kita membicarakan kamu?
- 486
- 00:27:50,190 --> 00:27:52,590
- Karena aku tidak berencana
- 487
- 00:27:52,590 --> 00:27:54,750
- menyerah untuk kalian berdua.
- 488
- 00:28:12,460 --> 00:28:13,900
- Apa itu?
- 489
- 00:28:15,860 --> 00:28:18,800
- Foto korbannya.
- 490
- 00:28:18,800 --> 00:28:21,610
- Sage, ayo berangkat.
- Ada original yang perlu dibunuh.
- 491
- 00:28:29,430 --> 00:28:31,480
- Sage...
- 492
- 00:28:45,550 --> 00:28:48,530
- "Jeremy, kalau sesuatu terjadi padaku,
- 493
- 00:28:48,530 --> 00:28:50,450
- "teruskan pekerjaanku.
- 494
- 00:28:50,450 --> 00:28:53,340
- "Kau punya cincin lainnya,
- biarkan cincin itu membuatmu kuat.
- 495
- 00:28:53,340 --> 00:28:57,320
- Anggota dewan harus dibersihkan
- sebelum pekejaannya dimulai."
- 496
- 00:28:57,320 --> 00:28:59,490
- Ini adalah daftar nama
- anggota dewan Founder.
- 497
- 00:28:59,490 --> 00:29:01,640
- Nampak seperti semacam daftar giliran.
- 498
- 00:29:01,640 --> 00:29:04,300
- Tidak, bukan Alaric yang menulis ini.
- 499
- 00:29:04,300 --> 00:29:06,880
- Siapa lagi memangnya yang
- menulis ini, Elena?
- 500
- 00:29:15,360 --> 00:29:17,460
- Aku harus segera kembali.
- 501
- 00:29:19,560 --> 00:29:21,060
- Kau mencari sesuatu?
- 502
- 00:29:21,060 --> 00:29:24,480
- Aku tidak tahu letak
- semua benda di rumah ini.
- 503
- 00:29:24,480 --> 00:29:28,190
- Maaf, Aku tidak bisa mengingatnya,
- kau mau krimnya?
- 504
- 00:29:28,190 --> 00:29:29,550
- Tanpa krim.
- 505
- 00:29:29,560 --> 00:29:31,490
- Aku tadi akan
- membuat sandwich.
- 506
- 00:29:31,490 --> 00:29:34,540
- Aku lapar.
- 507
- 00:29:34,540 --> 00:29:36,760
- Bolehkah aku menanyaimu
- satu pertanyaan?
- 508
- 00:29:36,760 --> 00:29:38,700
- Jangan tentang saos.
- 509
- 00:29:38,700 --> 00:29:40,170
- Aku benci saos.
- 510
- 00:29:40,170 --> 00:29:43,030
- Apa kau pernah merasa menyesal?
- 511
- 00:29:48,060 --> 00:29:50,710
- Apa?
- 512
- 00:29:53,650 --> 00:29:55,310
- Kau adalah anggota perkumpulan.
- 513
- 00:29:55,310 --> 00:29:57,350
- Dan perkumpulan dibentuk
- 514
- 00:29:57,350 --> 00:29:59,220
- untuk melindungi penduduk
- kota ini dari vampire,
- 515
- 00:29:59,220 --> 00:30:01,650
- di sini kalian semua malah belum,
- 516
- 00:30:01,650 --> 00:30:04,190
- malah mencari cara lain,
- 517
- 00:30:04,190 --> 00:30:07,990
- dengan menghindari tanggung jawabmu.
- 518
- 00:30:07,990 --> 00:30:11,130
- Seperti kamu,
- dan darah vampire mu.
- 519
- 00:30:11,130 --> 00:30:14,230
- Jadi aku tanyakan lagi padamu.
- 520
- 00:30:14,230 --> 00:30:17,860
- Apa kau pernah merasa menyesal?
- 521
- 00:30:19,770 --> 00:30:21,900
- Karena kau seharusnya
- merasa menyesal.
- 522
- 00:30:24,290 --> 00:30:26,320
- Aaah!
- 523
- 00:31:13,920 --> 00:31:17,920
- Semua rencana besarmu
- selalu dikacaukan, ya?
- 524
- 00:31:17,920 --> 00:31:20,090
- Maaf mengecewakan kamu.
- 525
- 00:31:20,090 --> 00:31:21,670
- Lagi.
- 526
- 00:31:26,780 --> 00:31:28,310
- Kau menjebakku.
- 527
- 00:31:28,310 --> 00:31:30,180
- Tidak.
- 528
- 00:31:30,180 --> 00:31:31,850
- Aku hanya memikirkan
- diriku sendiri.
- 529
- 00:31:31,850 --> 00:31:34,150
- Aku sudah bilang akan menyelamatkan
- pacarmu yang mengerikan itu.
- 530
- 00:31:34,150 --> 00:31:35,490
- Dan kau berbohong padaku, Damon!
- 531
- 00:31:35,490 --> 00:31:36,850
- Para original semuanya terhubung.
- 532
- 00:31:36,850 --> 00:31:39,490
- Kalau satu mati,
- mereka semua mati.
- 533
- 00:31:39,490 --> 00:31:41,080
- Kalau aku bisa masuk ke pikiran ia,
- 534
- 00:31:41,080 --> 00:31:43,030
- kau pikir aku tidak bisa
- masuk ke pikiranmu?
- 535
- 00:31:45,370 --> 00:31:47,320
- Aku seharusnya memakan kamu.
- 536
- 00:31:47,320 --> 00:31:49,280
- Umurku 900 tahun,
- Damon.
- 537
- 00:31:49,290 --> 00:31:52,840
- Kau tidak punya kemampuan
- untuk membunuhku.
- 538
- 00:31:52,840 --> 00:31:55,170
- Kau sungguh berpikir kalau aku
- akan membahayakan nyawanya Finn
- 539
- 00:31:55,180 --> 00:31:57,290
- demi salah satu
- fantasi balas dendamu?
- 540
- 00:31:57,290 --> 00:31:58,590
- Biar kuberitahu kamu sesuatu...
- 541
- 00:31:58,600 --> 00:32:01,330
- Cintamu yang lama hilang itu punya
- permintaan sebelum bunuh diri.
- 542
- 00:32:01,330 --> 00:32:04,000
- Jadi saat si mama penyihir menghubungkan
- mereka semua dengan sebuah mantra,
- 543
- 00:32:04,000 --> 00:32:06,470
- Dia lah yang secara sukarela ingin mati./
- Dia tidak mungkin melakukan itu.
- 544
- 00:32:06,470 --> 00:32:09,610
- Dia tidak ingin hidup.
- Tidak untukmu, tidak untuk siapa pun.
- 545
- 00:32:09,610 --> 00:32:12,010
- Dia tidak cinta kamu, Sage.
- 546
- 00:32:12,010 --> 00:32:14,730
- Dan saat aku temukan cara lain untuk
- membunuh para original itu,
- 547
- 00:32:14,730 --> 00:32:17,890
- Aku akan memulainya dari Finn.
- 548
- 00:32:46,540 --> 00:32:49,230
- Hey yang di sana.
- 549
- 00:32:51,580 --> 00:32:54,480
- Hi. Kemana Meredith?
- 550
- 00:32:54,480 --> 00:32:56,740
- Oh, Ia dapat panggilan ke rumah sakit
- 551
- 00:32:56,740 --> 00:32:58,940
- untuk melakukan operasi,
- tapi Ia akan kembali nanti.
- 552
- 00:33:00,740 --> 00:33:02,690
- Apa yang terjadi?
- 553
- 00:33:02,690 --> 00:33:04,890
- Oh, Aku...
- 554
- 00:33:04,890 --> 00:33:08,410
- Memecahkan gelas kopi
- dan mengiris tanganku
- 555
- 00:33:08,410 --> 00:33:10,630
- saat mengangkat potongannya.
- 556
- 00:33:10,630 --> 00:33:12,750
- Tapi Aku...akan tetap hidup.
- 557
- 00:33:12,750 --> 00:33:15,470
- Apa Stefan bersamamu?
- 558
- 00:33:16,910 --> 00:33:18,760
- Tidak.
- 559
- 00:33:19,590 --> 00:33:23,100
- Kau bawa cincinku?
- 560
- 00:33:23,100 --> 00:33:25,850
- Aku...Aku tidak bisa menemukannya.
- 561
- 00:33:25,850 --> 00:33:29,690
- Tempatku memang sangat berantakan.
- 562
- 00:33:29,690 --> 00:33:34,090
- Sepertinya Aku sendiri
- yang akan mengambilnya.
- 563
- 00:33:46,600 --> 00:33:48,820
- Jangan, jangan lukai dia!
- 564
- 00:33:48,820 --> 00:33:51,110
- Akan kucoba.
- 565
- 00:34:05,450 --> 00:34:09,640
- Elena, Aku ingin kamu
- naik ke atas denganku.
- 566
- 00:34:09,640 --> 00:34:11,250
- Kenapa?
- 567
- 00:34:13,730 --> 00:34:16,220
- Aku akan butuh bantuanmu.
- 568
- 00:34:21,650 --> 00:34:24,730
- Meredith!
- 569
- 00:34:24,730 --> 00:34:27,100
- OK, OK.
- 570
- 00:34:48,600 --> 00:34:51,730
- Kamu akan baik-baik saja.
- 571
- 00:35:16,690 --> 00:35:19,540
- Apa yang sedang kau
- lakukan di sini?
- 572
- 00:35:19,540 --> 00:35:22,830
- Hanya memastikan kalau penyihir
- tidak mengubahmu menjadi katak
- 573
- 00:35:22,830 --> 00:35:24,290
- atau garam cetakan.
- 574
- 00:35:24,290 --> 00:35:26,160
- Bonnie sudah membacakan mantranya.
- 575
- 00:35:26,160 --> 00:35:27,550
- Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
- 576
- 00:35:27,550 --> 00:35:31,020
- Hanya sesuatu untuk menahan pembunuh yang
- ada di dalam dirimu tetap di pinggir pantai.
- 577
- 00:35:33,870 --> 00:35:35,790
- Apakah terjadi sesuatu?
- 578
- 00:35:35,790 --> 00:35:37,010
- Mari kita misalkan kalau
- kau berubah jadi
- 579
- 00:35:37,010 --> 00:35:39,530
- ingin membunuh anggota dewan.
- 580
- 00:35:39,530 --> 00:35:41,390
- Jadi kami akan mengemasi barangmu,
- 581
- 00:35:41,400 --> 00:35:43,030
- kami akan ke kamarmu yang di atas.
- 582
- 00:35:43,030 --> 00:35:46,180
- Kau tahu, seperti rumah yang
- ditangkap, dengan lampunya.
- 583
- 00:35:48,050 --> 00:35:51,000
- Tunggu, dimana Meredith?
- 584
- 00:35:53,790 --> 00:35:57,410
- Ia akan baik-bak saja, Ric.
- 585
- 00:36:05,450 --> 00:36:08,290
- Hey.
- 586
- 00:36:09,540 --> 00:36:11,170
- Kau baik-baik saja?
- 587
- 00:36:11,170 --> 00:36:13,680
- Yeah, Aku baik-baik saja.
- 588
- 00:36:13,680 --> 00:36:16,910
- Abby bilang semua hal tentang
- "kematian dan kembali hidup"
- 589
- 00:36:16,910 --> 00:36:18,380
- mungkin telah menghilangkan
- jiwanya Alaric,
- 590
- 00:36:18,380 --> 00:36:21,140
- membuat kegelapan lebih
- mudah mengambil alih.
- 591
- 00:36:21,140 --> 00:36:24,120
- Ramuan ini adalah elemen
- pengikat dari mantranya.
- 592
- 00:36:24,120 --> 00:36:25,810
- Dia harus menggunakannya 2 kali sehari.
- 593
- 00:36:25,810 --> 00:36:28,940
- Akan kuambilkan lagi nanti.
- 594
- 00:36:28,940 --> 00:36:32,230
- Abby dan aku akan bekerja di kebun.
- 595
- 00:36:33,630 --> 00:36:36,150
- Bagaimana kabar ia?
- 596
- 00:36:36,150 --> 00:36:39,150
- Transisinya memang sulit,
- 597
- 00:36:39,150 --> 00:36:40,650
- tapi aku rasa
- Ia akan baik-baik saja.
- 598
- 00:36:40,650 --> 00:36:42,530
- Secepat mungkin.
- 599
- 00:36:42,530 --> 00:36:45,210
- Aku akan kembali untuk tinggal
- bersamanya untuk beberapa waktu.
- 600
- 00:36:45,210 --> 00:36:48,110
- Supaya kami punya kesempatan
- untuk melakukannya bersama.
- 601
- 00:36:51,470 --> 00:36:53,550
- Maafkan aku, Bonnie.
- Aku tidak...
- 602
- 00:36:53,550 --> 00:36:55,470
- Aku dulu tidak
- ingin hal ini terjadi.
- 603
- 00:36:55,470 --> 00:36:59,510
- Kalau ada yang bisa kulakukan untuk
- membuatnya berbeda, aku...
- 604
- 00:37:06,430 --> 00:37:09,480
- Aku tahu.
- 605
- 00:37:10,980 --> 00:37:13,650
- Tolong bilang kalau
- kau memaafkan aku.
- 606
- 00:37:15,310 --> 00:37:18,360
- Tentu saja aku maafkan kamu.
- 607
- 00:37:21,990 --> 00:37:23,480
- Apa aku melakukannya dengan benar?
- 608
- 00:37:23,480 --> 00:37:25,750
- Yeah, kau melakukannya
- dengan baik./ Ok.
- 609
- 00:37:25,750 --> 00:37:29,410
- Hey, terima kasih
- sudah membantu Abby.
- 610
- 00:37:29,410 --> 00:37:31,620
- Bonnie sangat beruntung
- punya teman seperti kamu.
- 611
- 00:37:34,490 --> 00:37:37,840
- Aku pernah sekali
- mengalami hal yang sama.
- 612
- 00:37:37,840 --> 00:37:40,970
- Ahem. Dengan ayahku.
- 613
- 00:37:42,650 --> 00:37:45,000
- Tapi ternyata tidak berhasil.
- 614
- 00:37:45,000 --> 00:37:48,340
- Jadi...
- 615
- 00:37:48,340 --> 00:37:51,940
- Kau tahu sendirilah.
- 616
- 00:37:51,940 --> 00:37:54,640
- Saat Bonnie nanti kembali,
- 617
- 00:37:54,640 --> 00:37:59,110
- Ia bisa menjentikkan jarinya,atau
- mengayunkan tangannya atau terserah,
- 618
- 00:37:59,110 --> 00:38:01,230
- dan membuat tanamannya tumbuh.
- 619
- 00:38:01,230 --> 00:38:04,900
- Aku rasa Abby sudah bangun.
- 620
- 00:38:11,290 --> 00:38:12,710
- Apa yang sedang kau lakukan?
- 621
- 00:38:16,370 --> 00:38:19,920
- Kamu terlihat mau pergi.
- 622
- 00:38:19,920 --> 00:38:22,570
- Kau bercanda, kan?
- 623
- 00:38:22,570 --> 00:38:25,010
- Aku harus.
- 624
- 00:38:25,010 --> 00:38:27,140
- Aku tidak tahu bagaimana melakukan ini./
- Melakukan apa?
- 625
- 00:38:27,140 --> 00:38:28,890
- Menjadi vampire atau orang tua?
- 626
- 00:38:28,890 --> 00:38:30,900
- Karena aku bisa membantumu
- menjadi vampire.
- 627
- 00:38:30,900 --> 00:38:33,030
- Aku bisa mengajarimu
- untuk mengendalikan diri.
- 628
- 00:38:33,030 --> 00:38:36,020
- Tapi menjadi orang tua,
- maksudku, itu adalah urusanmu.
- 629
- 00:38:36,020 --> 00:38:38,570
- Bonnie tumbuh dewasa
- tanpa seorang ibu.
- 630
- 00:38:38,570 --> 00:38:40,390
- karena kau pernah sekali
- melarikan diri.
- 631
- 00:38:40,390 --> 00:38:42,240
- Tapi sekarang kau punya keabadian
- untuk mewujudkan itu.
- 632
- 00:38:42,240 --> 00:38:44,240
- dan kau akan membuang itu semua?
- 633
- 00:38:44,240 --> 00:38:46,030
- Ia lebih baik tanpa aku!
- 634
- 00:38:46,030 --> 00:38:49,370
- Tidak juga! Tidak seorang pun yang menjadi
- lebih baik tanpa orang tua mereka.
- 635
- 00:38:54,760 --> 00:38:57,870
- Ia ingin membuat
- semua ini berhasil.
- 636
- 00:38:57,870 --> 00:39:00,710
- Kumohon.
- 637
- 00:39:00,710 --> 00:39:03,280
- Menetaplah.
- 638
- 00:39:15,980 --> 00:39:19,110
- Bilang ke mereka
- kalau aku minta maaf.
- 639
- 00:39:43,070 --> 00:39:44,850
- Halo?
- 640
- 00:39:44,860 --> 00:39:46,590
- Hey , orang asing.
- 641
- 00:39:46,590 --> 00:39:48,890
- Hey, kau mengecekku?
- 642
- 00:39:48,890 --> 00:39:51,010
- Kau butuh dicek terus?
- 643
- 00:39:51,010 --> 00:39:54,650
- Aku belum gagal ujian di kelasku.
- 644
- 00:39:54,650 --> 00:39:57,100
- dan aku punya seekor anjing.
- 645
- 00:39:58,600 --> 00:40:02,140
- Hey, kau sudah bicara
- dengan Alaric belakangan ini?
- 646
- 00:40:02,140 --> 00:40:04,660
- Uh, tidak, kenapa?
- 647
- 00:40:04,660 --> 00:40:06,660
- Apa semuanya baik-baik saja?
- 648
- 00:40:06,660 --> 00:40:08,980
- Yeah, semuanya baik-baik saja.
- 649
- 00:40:08,980 --> 00:40:13,470
- Um, Aku hanya ingin
- mendengar suaramu.
- 650
- 00:40:13,470 --> 00:40:15,700
- OK.
- 651
- 00:40:15,700 --> 00:40:17,320
- Hey, bolehkah aku telpon kamu nanti?
- 652
- 00:40:17,320 --> 00:40:19,290
- Aku sebenarnya mau
- berangkat dengan temanku.
- 653
- 00:40:20,820 --> 00:40:23,260
- Yeah, tentu saja, Jer.
- 654
- 00:40:23,260 --> 00:40:26,200
- Keluarlah. Bersenang-senanglah,
- dan um...
- 655
- 00:40:28,010 --> 00:40:30,970
- Aku...Aku hanya kangen kamu saja.
- 656
- 00:40:33,020 --> 00:40:35,430
- Yeah. Yeah. Aku kangen kamu juga.
- 657
- 00:40:58,530 --> 00:41:02,880
- Bukankah ini terlalu pagi bagimu?
- 658
- 00:41:02,880 --> 00:41:05,250
- Hanya sedikit minum saja.
- 659
- 00:41:05,250 --> 00:41:07,050
- Untuk apa?
- 660
- 00:41:07,050 --> 00:41:09,880
- Pengendalian.
- 661
- 00:41:12,010 --> 00:41:13,680
- Kau senang,
- Aku juga senang.
- 662
- 00:41:13,680 --> 00:41:16,730
- Kenapa kau terlihat senang?
- 663
- 00:41:16,730 --> 00:41:20,230
- Sage mengkhianati kamu, pohonnya
- sudah menjadi tumpukan abu.
- 664
- 00:41:20,230 --> 00:41:22,070
- Alaric berubah menjadi psikopat.
- 665
- 00:41:22,070 --> 00:41:23,570
- Tahukah kamu, Stefan,
- 666
- 00:41:23,570 --> 00:41:25,050
- Aku adalah orang dermawan.
- 667
- 00:41:25,050 --> 00:41:27,270
- Aku membuat dunia menjadi
- tempat yang lebih baik.
- 668
- 00:41:27,280 --> 00:41:29,410
- Pemugaran jembatan,
- papan penujuk,
- 669
- 00:41:29,410 --> 00:41:31,360
- dan...
- 670
- 00:41:33,500 --> 00:41:37,250
- Papan penanda bersejarah yang terbuat
- dari oak putih yang sama
- 671
- 00:41:37,250 --> 00:41:40,000
- dengan yang di Wickery Bridge.
- 672
- 00:41:42,710 --> 00:41:44,760
- Mereka pikir semua
- kayunya sudah terbakar.
- 673
- 00:41:44,760 --> 00:41:48,230
- Kemarahanku membuat mereka
- percaya. Kau mestinya melihatku.
- 674
- 00:41:48,230 --> 00:41:49,700
- Kita punya sebuah senjata.
- 675
- 00:41:49,700 --> 00:41:51,630
- Permainannya kembali dimulai, kakak.
- 676
- 00:41:53,350 --> 00:41:55,390
- Ayo bunuh beberapa original.
- 677
- 00:41:55,390 --> 00:41:59,500
- Diterjemahkan oleh phaiest
- akumenang.com
- akumenang.com
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement