Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:01:09,320 --> 00:01:10,696
- Estás entrando en un reino
- 2
- 00:01:10,821 --> 00:01:12,698
- de clandestinidad y olvido,
- 3
- 00:01:13,449 --> 00:01:15,868
- una estela atrapada entre canales,
- 4
- 00:01:16,118 --> 00:01:18,871
- el museo oculto de la humanidad,
- 5
- 00:01:19,079 --> 00:01:21,791
- la biblioteca privada de las sombras,
- 6
- 00:01:21,916 --> 00:01:25,961
- y todo ocurre en un escenario
- forjado por el misterio
- 7
- 00:01:26,086 --> 00:01:30,424
- y que solo se encuentra en la frecuencia
- entre la lógica y el mito.
- 8
- 00:01:30,883 --> 00:01:33,344
- Estás entrando en Paradox Theater.
- 9
- 00:01:38,140 --> 00:01:39,725
- En el episodio de hoy:
- 10
- 00:01:40,017 --> 00:01:42,228
- "Sonidos en la noche".
- 11
- 00:01:46,607 --> 00:01:51,362
- LÍMITE DE LA CIUDAD DE CAYUGA
- NUEVO MÉXICO - POB 497
- 12
- 00:01:58,577 --> 00:02:01,038
- Oye, ¿vienes al partido con tu familia?
- 13
- 00:02:01,330 --> 00:02:02,581
- No, voy solo.
- 14
- 00:02:02,706 --> 00:02:04,792
- Patricia está con los niños en Hobbs.
- 15
- 00:02:05,251 --> 00:02:08,462
- Hobbs ¿eh? Menos mal
- que no jugamos contra ellos.
- 16
- 00:02:08,671 --> 00:02:09,964
- Ya te digo.
- 17
- 00:02:10,422 --> 00:02:11,632
- Te veo en el partido.
- 18
- 00:02:13,634 --> 00:02:15,344
- INSTITUTO DE ENSEÑANZA SECUNDARIA CAYUGA
- 19
- 00:02:21,767 --> 00:02:25,145
- No quiero encender otro pitillo.
- Tengo uno aquí que sirve.
- 20
- 00:02:25,271 --> 00:02:27,147
- - McBroom te busca.
- - ¿Por qué?
- 21
- 00:02:27,273 --> 00:02:30,985
- - No sé, yo estaba comiendo.
- - La hermana de Ingrid te miraba.
- 22
- 00:02:31,110 --> 00:02:34,488
- - No creo.
- - Sí, estaba en el coche con Millie.
- 23
- 00:02:35,948 --> 00:02:39,034
- - ¿Pero qué ha sido eso?
- - Por eso llamaban, creo.
- 24
- 00:02:39,159 --> 00:02:40,411
- Sí, mejóralo, Benny.
- 25
- 00:02:40,536 --> 00:02:43,622
- - Esto no es bueno.
- - Arlo está intentando solucionarlo.
- 26
- 00:02:43,747 --> 00:02:46,375
- La última vez fue
- una ardilla que mordió un cable.
- 27
- 00:02:46,500 --> 00:02:48,752
- Encontraron el cable
- en la boca del cadáver.
- 28
- 00:02:48,878 --> 00:02:51,881
- ¿Son las luces o la electricidad?
- Si parpadean no juegan.
- 29
- 00:02:52,006 --> 00:02:55,134
- - Yo estaba comiendo.
- - ¿Cuántas veces lo vas a decir?
- 30
- 00:02:55,593 --> 00:02:58,470
- Bueno... Sam, ¿qué está pasando, tío?
- 31
- 00:02:58,679 --> 00:03:00,973
- - No sé, parpadean.
- - Vale, lo enchufamos.
- 32
- 00:03:01,140 --> 00:03:04,184
- - No lo he probado con nada.
- - Lo miramos, enchufa.
- 33
- 00:03:04,310 --> 00:03:05,185
- Vale.
- 34
- 00:03:06,353 --> 00:03:10,232
- Si te electrocutas, dejará
- de crecerte pelo y no tendrás más citas.
- 35
- 00:03:10,357 --> 00:03:11,191
- Déjalo ya.
- 36
- 00:03:11,358 --> 00:03:12,484
- Busca a McBroom.
- 37
- 00:03:12,651 --> 00:03:14,403
- Vale, pero cambia el tono.
- 38
- 00:03:14,612 --> 00:03:18,032
- Si sigue parpadeando, no grabes
- o uno de los hermanos Buell
- 39
- 00:03:18,157 --> 00:03:19,491
- te pondrá a caldo.
- 40
- 00:03:19,617 --> 00:03:20,951
- - Everett.
- - Vale.
- 41
- 00:03:21,076 --> 00:03:24,163
- - McBroom te busca.
- - Renny en las gradas con su trombón.
- 42
- 00:03:24,288 --> 00:03:26,123
- Lo sé. ¿Qué quiere?
- 43
- 00:03:26,248 --> 00:03:29,668
- No sé. Va preguntándole a todo el mundo:
- "¿Dónde está Everett?
- 44
- 00:03:29,835 --> 00:03:32,463
- ¿Has visto a Everett?
- ¿Cuándo llega Everett?".
- 45
- 00:03:32,588 --> 00:03:35,090
- No has dicho nada.
- Siéntate con el trombón.
- 46
- 00:03:35,341 --> 00:03:38,093
- Es más, dámelo.
- Tiene un fallo. Yo sé tocarlo.
- 47
- 00:03:38,218 --> 00:03:41,138
- Si te traigo mi grabadora,
- ¿me enseñas cómo funciona?
- 48
- 00:03:41,263 --> 00:03:44,099
- No entiendo. Suenas como
- un ratón comido por una zarigüeya.
- 49
- 00:03:44,224 --> 00:03:47,102
- - Pásamelo.
- - Si me enseñas a usar mi grabadora.
- 50
- 00:03:47,227 --> 00:03:49,063
- - Claro. Renny, venga.
- - ¡Bien!
- 51
- 00:03:49,188 --> 00:03:50,981
- - ¿Por qué?
- - Pásamelo, Renny.
- 52
- 00:03:51,148 --> 00:03:55,402
- - No lo rompas.
- - ¿Por qué iba a hacerlo? Pásamelo, venga.
- 53
- 00:03:55,736 --> 00:03:57,947
- - Buen chico.
- - ¿A dónde vas?
- 54
- 00:03:58,238 --> 00:04:00,699
- - ¡Everett!
- - Adiós, Renny.
- 55
- 00:04:01,116 --> 00:04:03,035
- Arlo me ha dicho que bajes.
- 56
- 00:04:03,160 --> 00:04:04,787
- ¿Por qué? ¿Abajo dónde?
- 57
- 00:04:04,912 --> 00:04:08,707
- En el vestuario. No sé qué quiere.
- No me quieren decir nada.
- 58
- 00:04:08,832 --> 00:04:11,043
- No me escuchan. Dijo: "Busca a Everett".
- 59
- 00:04:11,251 --> 00:04:15,589
- No sé qué pasa. Acabo de llegar.
- No puedo ayudar. H.H. es a las 7...
- 60
- 00:04:15,714 --> 00:04:17,424
- Lo sé.
- 61
- 00:04:17,549 --> 00:04:21,720
- Es que no me hace caso.
- Descúbrelo tú mismo.
- 62
- 00:04:22,221 --> 00:04:27,017
- Les dije que cortasen la electricidad
- por el tornado, pero no me escuchan.
- 63
- 00:04:27,142 --> 00:04:30,479
- La última vez que pasó una ardilla
- mordió un cable.
- 64
- 00:04:30,604 --> 00:04:33,565
- - Tenía el cable en la boca.
- - Lo sé.
- 65
- 00:04:33,691 --> 00:04:35,943
- Una rata mordió los cables del marcador.
- 66
- 00:04:36,068 --> 00:04:38,028
- - ¿Lo sabías?
- - No, eso no.
- 67
- 00:04:38,153 --> 00:04:39,238
- Ajá.
- 68
- 00:04:39,363 --> 00:04:42,032
- Y un búho anidó en el ático
- de la librería.
- 69
- 00:04:42,157 --> 00:04:46,870
- Y había restos de bichos en el entretecho
- donde están los uniformes de la banda.
- 70
- 00:04:46,996 --> 00:04:50,040
- Helen Trank tenía un cráneo
- de murciélago en el bolsillo.
- 71
- 00:04:50,249 --> 00:04:51,250
- ¿Qué haces aquí?
- 72
- 00:04:51,375 --> 00:04:54,003
- ¡Oye! ¡Espera! He sido yo.
- 73
- 00:04:54,128 --> 00:04:58,298
- - Arlo, ¡sal ya!
- - Un momento.
- 74
- 00:04:59,174 --> 00:05:02,720
- - ¿Qué hace Everett aquí?
- - Me pediste que lo fuese a buscar.
- 75
- 00:05:02,845 --> 00:05:04,221
- - No.
- - Sí.
- 76
- 00:05:04,346 --> 00:05:06,432
- - Que no.
- - Me lo pediste.
- 77
- 00:05:06,598 --> 00:05:08,517
- Dije Emmett, no Everett.
- 78
- 00:05:08,642 --> 00:05:10,936
- - Emmett.
- - Te pregunté que si
- 79
- 00:05:11,061 --> 00:05:13,147
- querías a Everett el de la radio.
- 80
- 00:05:13,272 --> 00:05:15,107
- ¿Emmett no trabaja en la radio?
- 81
- 00:05:15,232 --> 00:05:16,608
- No, es Everett.
- 82
- 00:05:16,775 --> 00:05:18,902
- Arlo, si no me necesitas me voy.
- 83
- 00:05:19,028 --> 00:05:20,821
- ¿Emmett no trabajó en la radio?
- 84
- 00:05:20,946 --> 00:05:24,658
- No. Emmett trabaja en Santa Mira Mills.
- Es electricista.
- 85
- 00:05:24,783 --> 00:05:26,243
- Vale, espera un momento.
- 86
- 00:05:26,744 --> 00:05:29,329
- - Emmett trabajó en la radio.
- - No, espera.
- 87
- 00:05:29,496 --> 00:05:30,956
- Me pediste que lo trajera.
- 88
- 00:05:31,081 --> 00:05:33,500
- ¿Quieres que grabemos el último partido?
- 89
- 00:05:33,625 --> 00:05:36,837
- - Renny quiere su trombón...
- - Ya, por eso lo cogí.
- 90
- 00:05:36,962 --> 00:05:39,840
- - ¿Tienes el carrete?
- - Usamos el mismo cada partido.
- 91
- 00:05:39,965 --> 00:05:41,717
- Está en la parte de atrás.
- 92
- 00:05:41,842 --> 00:05:44,970
- - ¿Devolverás el trombón?
- - Si Renny deja de incordiarme.
- 93
- 00:05:45,179 --> 00:05:46,722
- Merece unas hostias.
- 94
- 00:05:46,889 --> 00:05:48,640
- - Fay, ¿ahora?
- - Sí, ¿vale?
- 95
- 00:05:48,766 --> 00:05:49,808
- - ¿Caminando?
- - Sí.
- 96
- 00:05:49,933 --> 00:05:52,686
- Pues vamos caminando. Déjame ayudarlos
- con una cosa.
- 97
- 00:05:52,811 --> 00:05:56,190
- - Encontrado. ¿El mismo carrete?
- - Sí, el mismo cada partido.
- 98
- 00:05:56,356 --> 00:06:00,277
- Pero eso puede causar interferencias.
- ¿Verdad? ¿No es así?
- 99
- 00:06:01,111 --> 00:06:03,447
- - ¿Lees la Biblia, Sam?
- - Sí.
- 100
- 00:06:03,572 --> 00:06:04,740
- Esa es la respuesta.
- 101
- 00:06:05,324 --> 00:06:06,784
- - ¿A qué?
- - Todo.
- 102
- 00:06:07,034 --> 00:06:08,911
- - Pero no...
- - Interferencias, sí
- 103
- 00:06:09,036 --> 00:06:10,871
- Nadie comprará uno cada partido.
- 104
- 00:06:10,996 --> 00:06:15,459
- Hablaré con el Sr. McKean. Puede
- que él sí, pero ahora es lo que hay.
- 105
- 00:06:15,584 --> 00:06:16,960
- Si hay un corte, parad.
- 106
- 00:06:17,086 --> 00:06:19,588
- - No pienso comprar otro para McKean.
- - Ya.
- 107
- 00:06:19,713 --> 00:06:21,256
- Bueno, ¿qué querías?
- 108
- 00:06:21,465 --> 00:06:25,677
- - ¿Por qué tienes el trombón de Renny?
- - ¿Eras de la banda? ¿No tocas?
- 109
- 00:06:25,803 --> 00:06:29,723
- No puedo. Trabajo los partidos
- para que Ruth pueda verlo, juega Greg.
- 110
- 00:06:29,848 --> 00:06:33,143
- - ¿Por qué lo tienes?
- - Lo castigo por cómo es.
- 111
- 00:06:33,268 --> 00:06:35,687
- ¿Así que trabajas?
- ¿Y Rita Cope o Winifred?
- 112
- 00:06:35,813 --> 00:06:39,399
- Winifred por las noches en San Miral.
- Rita lo dejó, está en Zeb.
- 113
- 00:06:39,608 --> 00:06:42,277
- - ¿Es la Westinghouse?
- - Sí, la que me dijiste.
- 114
- 00:06:42,402 --> 00:06:44,404
- - ¿De dónde?
- - Catálogo Montgomery Ward.
- 115
- 00:06:44,530 --> 00:06:46,573
- Vale, enséñame. ¿Qué has grabado?
- 116
- 00:06:46,698 --> 00:06:50,244
- Pues... nada aún. Es decir,
- no quería estropearla.
- 117
- 00:06:50,369 --> 00:06:53,163
- - ¿No has grabado nada?
- - No quería estropearla.
- 118
- 00:06:53,288 --> 00:06:56,708
- ¿No has pulsado ni un botón
- de tu grabadora nueva?
- 119
- 00:06:56,875 --> 00:06:59,086
- Tengo ganas pero... estoy nerviosa.
- 120
- 00:06:59,211 --> 00:07:00,629
- - ¿Tiene pilas?
- - Sí.
- 121
- 00:07:00,796 --> 00:07:02,589
- Pulsa grabar. Saca el micro.
- 122
- 00:07:02,714 --> 00:07:04,091
- ¿Ves girar las ruedas?
- 123
- 00:07:04,216 --> 00:07:05,843
- - Sí.
- - Bien. Habla.
- 124
- 00:07:05,968 --> 00:07:08,929
- - ¿Qué digo?
- - Mira... Levanta la mano derecha.
- 125
- 00:07:09,054 --> 00:07:12,391
- Di: "No soy ni nunca he sido
- del Partido Comunista".
- 126
- 00:07:12,516 --> 00:07:15,477
- No soy ni nunca he sido
- del Partido Comunista.
- 127
- 00:07:15,602 --> 00:07:18,438
- En Dodge City y en el territorio
- al oeste...
- 128
- 00:07:18,564 --> 00:07:21,233
- Solo hay una forma de lidiar
- con ladrones y asesinos:
- 129
- 00:07:21,358 --> 00:07:25,988
- la policía de los EUA y el olor a pólvora.
- Patrocinado por filtros L&M.
- 130
- 00:07:26,113 --> 00:07:27,614
- Muy bien. ¿Quieres oírlo?
- 131
- 00:07:27,739 --> 00:07:29,241
- - Sí.
- - Vale, venga.
- 132
- 00:07:32,411 --> 00:07:33,579
- ¡Eh, coyotes!
- 133
- 00:07:36,707 --> 00:07:37,875
- ¡Sí!
- 134
- 00:07:38,000 --> 00:07:40,586
- Esos tíos me conocen. Soy Everett.
- Los adoro.
- 135
- 00:07:42,087 --> 00:07:44,631
- - Les habla Fay Crocker.
- - No está grabando.
- 136
- 00:07:44,756 --> 00:07:48,010
- Lo sé, pero nunca he cogido
- un micrófono. Solo practico.
- 137
- 00:07:48,135 --> 00:07:51,763
- - No te dije eso, sino que calles.
- - No me callo, es mía.
- 138
- 00:07:51,930 --> 00:07:54,766
- Ha estado bien. Así es
- como lo tienes que hacer.
- 139
- 00:07:54,892 --> 00:07:57,477
- La reina de Cayuga. La Fay de 500 vatios.
- 140
- 00:07:58,145 --> 00:07:59,563
- Les habla Fay Crocker.
- 141
- 00:08:01,356 --> 00:08:02,649
- Les habla Fay Crocker.
- 142
- 00:08:02,774 --> 00:08:04,985
- Nunca antes he sostenido un micrófono.
- 143
- 00:08:05,360 --> 00:08:08,238
- ...una forma de lidiar
- con ladrones y asesinos...
- 144
- 00:08:08,363 --> 00:08:09,531
- Parece un ataque.
- 145
- 00:08:09,698 --> 00:08:12,284
- - Ya te digo.
- - Graba, empieza de nuevo.
- 146
- 00:08:12,409 --> 00:08:14,620
- - ¿Es así como sueno?
- - Si, así es.
- 147
- 00:08:14,786 --> 00:08:18,165
- - La reina de Cayuga. Graba.
- - ¿Qué vamos a grabar?
- 148
- 00:08:18,290 --> 00:08:20,709
- Tranquila, hay muchas cosas.
- Vamos, sígueme.
- 149
- 00:08:20,834 --> 00:08:24,671
- Fay Crocker, trombonista y experta
- en grabadoras del Instituto Cayuga.
- 150
- 00:08:24,796 --> 00:08:26,715
- ¿Querrías contarnos algo sobre ti?
- 151
- 00:08:27,883 --> 00:08:30,636
- - No sé.
- - Venga, está grabando, tía.
- 152
- 00:08:30,761 --> 00:08:32,971
- - Hagamos galletas.
- - Les habla Fay...
- 153
- 00:08:33,096 --> 00:08:35,265
- Espera. ¿Qué significa eso?
- 154
- 00:08:35,390 --> 00:08:36,934
- Significa que grabemos.
- 155
- 00:08:37,059 --> 00:08:39,645
- Toma un pitillo. Siempre se fuma
- con un micro.
- 156
- 00:08:39,853 --> 00:08:41,188
- No quiero fumar ahora.
- 157
- 00:08:41,313 --> 00:08:43,440
- No te cortes, es por sujetar algo.
- 158
- 00:08:43,607 --> 00:08:44,983
- Es un atrezo.
- Vas con más seguridad.
- 159
- 00:08:45,192 --> 00:08:48,028
- - Dame el trombón.
- - No puede dejárselo a nadie.
- 160
- 00:08:48,153 --> 00:08:50,280
- - ¿Por qué?
- - Si cae, lo pago.
- 161
- 00:08:50,405 --> 00:08:52,407
- - Es de la escuela.
- - Vale, vamos.
- 162
- 00:08:53,367 --> 00:08:54,952
- Beicon, beicon, 940.
- 163
- 00:08:55,410 --> 00:08:57,829
- - ¿Qué dices?
- - Es de una peli bélica.
- 164
- 00:08:57,955 --> 00:09:00,290
- No dicen "beicon beicon 940"
- en las guerras.
- 165
- 00:09:00,415 --> 00:09:03,502
- - Será otra guerra.
- - No es una radio bélica.
- 166
- 00:09:03,627 --> 00:09:05,045
- Tienes que decir algo guay.
- 167
- 00:09:06,463 --> 00:09:07,506
- Vale, espera.
- 168
- 00:09:07,631 --> 00:09:09,800
- Vamos a entrevistar a los Oliver.
- 169
- 00:09:09,925 --> 00:09:11,218
- ¡Everett, no! Eso es
- 170
- 00:09:11,385 --> 00:09:13,136
- una idea penosa. No es gracioso.
- 171
- 00:09:13,262 --> 00:09:15,222
- Una entrevista antes del partido.
- 172
- 00:09:15,347 --> 00:09:18,058
- - Hola, Everett.
- - ¿Qué hacéis?
- 173
- 00:09:18,183 --> 00:09:21,603
- Grabar entrevistas.
- Cayuga gana por ocho. ¿Qué pasará hoy?
- 174
- 00:09:21,728 --> 00:09:24,606
- - ¿Un mechero, Fay?
- - No, es porque llevo micro.
- 175
- 00:09:24,731 --> 00:09:26,817
- - Pregúntale.
- - No puedo. Qué nervios
- 176
- 00:09:27,025 --> 00:09:29,403
- Haz una pregunta sobre lo que sea.
- 177
- 00:09:29,528 --> 00:09:32,447
- ¿Sabías que una ardilla mordió
- cables del gimnasio?
- 178
- 00:09:32,572 --> 00:09:33,949
- No. ¿Por la noche?
- 179
- 00:09:34,283 --> 00:09:37,077
- No, fue cuando Clem
- aún daba clase.
- 180
- 00:09:37,202 --> 00:09:39,288
- - Pregúntale más.
- - Cuéntame más.
- 181
- 00:09:39,454 --> 00:09:41,081
- En realidad fue una ardillita.
- 182
- 00:09:41,206 --> 00:09:43,417
- - Ah, fue eso.
- - Acerca el micro.
- 183
- 00:09:43,542 --> 00:09:44,418
- Cuéntame más.
- 184
- 00:09:44,543 --> 00:09:47,587
- - No sé.
- - Vale, pregúntale qué piensa sobre ellas.
- 185
- 00:09:47,713 --> 00:09:50,173
- - ¿Qué te parecen las ardillitas?
- - Son monas
- 186
- 00:09:50,299 --> 00:09:54,386
- con tal de que no se acerquen
- a nuestros coches, casas o pelo.
- 187
- 00:09:54,511 --> 00:09:55,804
- Pregunta si quiere oírlo.
- 188
- 00:09:55,929 --> 00:09:57,806
- - ¿Quieres oír tu galleta?
- - ¿Qué?
- 189
- 00:09:57,931 --> 00:10:00,475
- - Sí.
- - No, no se llama galleta.
- 190
- 00:10:00,600 --> 00:10:03,103
- - Lo dijiste.
- - No, no lo es.
- 191
- 00:10:03,228 --> 00:10:04,313
- ¿Esto se emite?
- 192
- 00:10:04,438 --> 00:10:08,233
- No, ¿qué dices? ¿Una familia
- en el coche hablando y comiendo
- 193
- 00:10:08,358 --> 00:10:10,485
- - por la radio?
- - No, claro.
- 194
- 00:10:10,652 --> 00:10:12,738
- Claro que no. Esa es la respuesta
- 195
- 00:10:12,863 --> 00:10:16,575
- - sin filtros, presentada por mí.
- - Qué gracioso. ¿Cómo lo haces?
- 196
- 00:10:16,700 --> 00:10:19,745
- Es por grabar. Pruébalo. Solo tienes
- que acercarte al micro.
- 197
- 00:10:20,120 --> 00:10:22,998
- Daisy, ¿eres mayor
- para ir a los partidos?
- 198
- 00:10:23,123 --> 00:10:26,001
- - Sí.
- - Tendrás cinco años por lo menos.
- 199
- 00:10:26,126 --> 00:10:27,794
- - Sí los tengo.
- - Vaya, cuidado.
- 200
- 00:10:27,919 --> 00:10:31,089
- Bien, porque si no te llevaría
- a casa a dormir temprano.
- 201
- 00:10:31,214 --> 00:10:33,091
- Pásalo bien. Bonito pelo, pelusilla.
- 202
- 00:10:33,300 --> 00:10:34,509
- Gracias por pasaros.
- 203
- 00:10:34,926 --> 00:10:36,511
- - ¡Adiós!
- - Graba
- 204
- 00:10:36,636 --> 00:10:38,263
- - y habla.
- - ¿Qué digo?
- 205
- 00:10:38,388 --> 00:10:39,931
- - Dame el trombón.
- - No.
- 206
- 00:10:40,057 --> 00:10:41,808
- No lo tiraré. Saca el micro.
- 207
- 00:10:41,933 --> 00:10:43,060
- Sácalo.
- 208
- 00:10:43,852 --> 00:10:45,354
- Bien. ¿Asignatura favorita?
- 209
- 00:10:45,479 --> 00:10:46,772
- ¿Te gustan las ciencias?
- 210
- 00:10:46,897 --> 00:10:48,774
- - Sí.
- - Vale, hablemos.
- 211
- 00:10:48,899 --> 00:10:52,069
- Cuidado con el trombón
- o te las verás con el Sr. Pike.
- 212
- 00:10:52,194 --> 00:10:55,030
- ¿Sabes que atropellaron
- el trombón de Robby Ritter?
- 213
- 00:10:55,155 --> 00:10:56,031
- Buena esa.
- 214
- 00:10:56,656 --> 00:10:58,325
- ¿Sabía que atropellaron
- 215
- 00:10:58,450 --> 00:11:00,202
- el trombón de Robby Ritter?
- 216
- 00:11:00,327 --> 00:11:03,246
- - Perdona, ¿cómo? Hola, Fay.
- - Hola, Sr. Stemmons.
- 217
- 00:11:03,413 --> 00:11:04,831
- ¿Un proyecto del colegio?
- 218
- 00:11:04,956 --> 00:11:08,251
- No, Everett quiere que haga preguntas
- por ahí y las grabe.
- 219
- 00:11:08,377 --> 00:11:09,795
- - Está rota.
- - ¿Qué?
- 220
- 00:11:09,961 --> 00:11:12,255
- - No está girando.
- - Pero es nueva.
- 221
- 00:11:12,381 --> 00:11:15,550
- No sé qué le pasa.
- Perdone, le grabaremos otro día.
- 222
- 00:11:15,717 --> 00:11:19,471
- - Gracias por parar. Será otro día.
- - No pasa nada. Buenas noches.
- 223
- 00:11:19,596 --> 00:11:21,098
- ¿Se puede arreglar?
- 224
- 00:11:21,223 --> 00:11:22,182
- No está estropeada.
- 225
- 00:11:22,307 --> 00:11:24,476
- Stemmons es un don nadie, muy soso.
- 226
- 00:11:24,601 --> 00:11:26,937
- - Teníamos que huir.
- - ¿No está rota?
- 227
- 00:11:27,062 --> 00:11:29,689
- No. No desperdicies carrete
- en un fósil como Stemmons.
- 228
- 00:11:29,815 --> 00:11:32,692
- Eso ha sido doblemente falso.
- Me has asustado.
- 229
- 00:11:32,818 --> 00:11:36,613
- - La he pagado yo.
- - Se hace así en estos casos.
- 230
- 00:11:36,738 --> 00:11:39,991
- Dices: "Disculpe, está rota.
- Otro día será". Y nunca pasa.
- 231
- 00:11:40,117 --> 00:11:42,619
- - Yo no puedo hacer eso.
- - ¿Por qué no?
- 232
- 00:11:42,911 --> 00:11:46,206
- - Es mentir.
- - No. Evitas que hagan el ridículo.
- 233
- 00:11:46,331 --> 00:11:47,749
- No si no lo intentas.
- 234
- 00:11:47,874 --> 00:11:51,920
- Para ganar no debes tener miedo
- a cortar o silenciar a la gente.
- 235
- 00:11:52,045 --> 00:11:53,255
- No quiero ganar nada.
- 236
- 00:11:53,380 --> 00:11:56,174
- Eh, vosotros dos. Presenten
- una licencia para eso.
- 237
- 00:11:56,299 --> 00:11:59,136
- No es una escopeta, papi Fred.
- Por suerte, porque si no
- 238
- 00:11:59,261 --> 00:12:01,721
- estabais muertos.
- Fay tiene una grabadora nueva.
- 239
- 00:12:01,847 --> 00:12:03,473
- Decidle algo. Pregunta algo.
- 240
- 00:12:03,598 --> 00:12:04,724
- Vale, ¿sobre qué?
- 241
- 00:12:06,893 --> 00:12:08,311
- Vuelvo a estar nerviosa.
- 242
- 00:12:08,437 --> 00:12:10,397
- - ¿Qué es?
- - Una grabadora.
- 243
- 00:12:10,522 --> 00:12:12,524
- Pregunta si conocen "beicon, beicon, 940".
- 244
- 00:12:12,649 --> 00:12:14,276
- - ¿De qué están...?
- - ¿Qué?
- 245
- 00:12:14,443 --> 00:12:17,070
- - Es de una película bélica.
- - Sujeta el micro.
- 246
- 00:12:17,195 --> 00:12:19,865
- ¿Han oído "beicon, beicon, 940"
- en una película bélica?
- 247
- 00:12:19,990 --> 00:12:20,866
- Acércaselo.
- 248
- 00:12:21,908 --> 00:12:24,327
- - Querrás decir "botón, botón".
- - Eso era.
- 249
- 00:12:24,453 --> 00:12:27,205
- - Casi.
- - Para el carro. Ni por asomo.
- 250
- 00:12:27,330 --> 00:12:28,790
- ¿Tienes un programa ahora?
- 251
- 00:12:29,166 --> 00:12:32,210
- Sí. Se llama Comité Adolescente
- y su nombre es Reina de Cayuga.
- 252
- 00:12:32,377 --> 00:12:35,422
- Acepta peticiones
- y comenta amoríos juveniles.
- 253
- 00:12:35,547 --> 00:12:37,340
- Qué bueno. Debería tener un programa.
- 254
- 00:12:37,466 --> 00:12:40,051
- Estudia para la licencia
- y aprende a preguntar.
- 255
- 00:12:40,177 --> 00:12:42,304
- - ¿Cuál?
- - De radio. FFC.
- 256
- 00:12:42,596 --> 00:12:43,555
- ¿Vais al partido?
- 257
- 00:12:43,680 --> 00:12:45,974
- - No, tenemos que trabajar.
- - Ah, claro.
- 258
- 00:12:46,099 --> 00:12:48,685
- Lo haces muy bien, cielo.
- ¿Qué tal tu madre?
- 259
- 00:12:48,852 --> 00:12:51,771
- - ¿Sabes lo de los Grimaldi?
- - ¿Lo del perro electrocutado?
- 260
- 00:12:52,439 --> 00:12:53,565
- No. Pregunta a Fay.
- 261
- 00:12:53,690 --> 00:12:58,195
- - No te metas en sus asuntos, Marjorie.
- - No es sobre ella, es sobre los Grimaldi.
- 262
- 00:12:58,320 --> 00:13:00,030
- Y ella lo sabe todo.
- 263
- 00:13:00,155 --> 00:13:01,865
- Pero apaga la grabadora.
- 264
- 00:13:01,990 --> 00:13:03,325
- Ah, claro que sí.
- 265
- 00:13:03,450 --> 00:13:05,285
- Sabe todo lo que pasó.
- 266
- 00:13:05,410 --> 00:13:06,578
- Cállate, Margie.
- 267
- 00:13:06,703 --> 00:13:07,954
- Vaya, mira tú.
- 268
- 00:13:08,079 --> 00:13:09,247
- No he dicho nada.
- 269
- 00:13:09,372 --> 00:13:11,791
- Iría a juicio, pondría la mano
- en la Biblia.
- 270
- 00:13:11,917 --> 00:13:13,418
- Camina. Problemas maritales.
- 271
- 00:13:13,585 --> 00:13:14,794
- - Vamos.
- - ...que no.
- 272
- 00:13:14,920 --> 00:13:17,964
- - ¿Delante de Dios y todos?
- - Sí, claro.
- 273
- 00:13:21,426 --> 00:13:24,387
- - Cuéntame lo de los Grimaldi.
- - No hablo de los demás.
- 274
- 00:13:24,513 --> 00:13:27,098
- Pues piensa qué vas a meter
- en la grabadora.
- 275
- 00:13:27,265 --> 00:13:30,477
- No puedo, me pongo muy nerviosa
- y no sé qué decir.
- 276
- 00:13:30,685 --> 00:13:33,480
- Aunque estuvo bien
- lo de ir haciendo preguntas.
- 277
- 00:13:33,647 --> 00:13:36,691
- Estamos hablando. Háblame del más loco
- que te ha llamado.
- 278
- 00:13:36,816 --> 00:13:41,196
- Ya sé qué contarte. No es sobre eso,
- sino algo de ciencias. ¿Puedo?
- 279
- 00:13:41,404 --> 00:13:44,616
- - Claro, Fay Cordelia Crocker.
- - Ese no es mi segundo nombre.
- 280
- 00:13:44,741 --> 00:13:48,370
- Ya. No me importa.
- Es decir, no lo sabía, pero no me importa.
- 281
- 00:13:52,165 --> 00:13:53,583
- ¿Qué más tienes ahí?
- 282
- 00:13:53,708 --> 00:13:55,961
- La boquilla y unas horquillas, nada más.
- 283
- 00:13:56,086 --> 00:13:57,546
- - ¿Horquillas?
- - Sí.
- 284
- 00:13:57,671 --> 00:13:59,297
- Mi madre dice que las lleve
- 285
- 00:13:59,422 --> 00:14:01,925
- - y algún día lo agradeceré.
- - Qué raro.
- 286
- 00:14:02,050 --> 00:14:05,845
- Estuve leyendo sobre algo que mola,
- pero no te burles
- 287
- 00:14:05,971 --> 00:14:08,515
- - porque me guste.
- - No, qué va, sorpréndeme.
- 288
- 00:14:08,640 --> 00:14:10,976
- Vale, ¿sabías que hicieron un experimento
- 289
- 00:14:11,101 --> 00:14:14,896
- a principios de año en Lincoln, Nebraska,
- con un coche controlado por radio?
- 290
- 00:14:15,021 --> 00:14:17,315
- - La RCA, uno de verdad.
- - Alucino.
- 291
- 00:14:17,524 --> 00:14:21,945
- Se llama "control electrónico por
- carretera". Y hay unos circuitos
- 292
- 00:14:22,070 --> 00:14:24,030
- unidos a luces bajo de la carretera
- 293
- 00:14:24,197 --> 00:14:28,743
- para comunicar el coche con la radio
- y poder dirigirlo y frenar. Una locura.
- 294
- 00:14:28,868 --> 00:14:32,247
- - Espera, ¿ya lo han hecho?
- - En Lincoln, Nebraska, en Abril.
- 295
- 00:14:32,372 --> 00:14:36,710
- Tienes que pulsar "conducción electrónica"
- en el panel y el coche va solo.
- 296
- 00:14:36,835 --> 00:14:38,253
- - Increíble.
- - Ya.
- 297
- 00:14:38,378 --> 00:14:41,464
- Y escucha esto. Bueno, son dos cosas.
- 298
- 00:14:41,590 --> 00:14:44,968
- Primero, te avisa si hay
- un coche parado a un kilómetro
- 299
- 00:14:45,093 --> 00:14:48,805
- y así ralentizará el tráfico.
- Como si los coches fueran peces.
- 300
- 00:14:48,930 --> 00:14:51,182
- Segundo, no es necesario
- ver para conducir.
- 301
- 00:14:51,308 --> 00:14:55,395
- Si tienes la vista mal,
- o está lloviendo a mares fuera,
- 302
- 00:14:55,520 --> 00:14:58,690
- o si los faros no funcionan,
- el coche funciona igual.
- 303
- 00:14:58,815 --> 00:15:01,818
- Ah, y una voz de la radio
- te da direcciones.
- 304
- 00:15:01,985 --> 00:15:04,738
- Si tienes que tomar
- una salida en la autopista,
- 305
- 00:15:04,863 --> 00:15:06,323
- o cambiar de autopista,
- 306
- 00:15:06,448 --> 00:15:10,285
- escuchas una voz en la radio
- que te dice que tu salida está cerca,
- 307
- 00:15:10,410 --> 00:15:12,954
- así que coges el volante
- y retomas el control.
- 308
- 00:15:13,330 --> 00:15:15,915
- Vale, han sido tres cosas.
- Pues leí esto
- 309
- 00:15:16,041 --> 00:15:18,084
- y pensé: "¿En serio? ¿Será cierto?".
- 310
- 00:15:18,209 --> 00:15:21,880
- Y es cien por cien real.
- Probado en abril en Lincoln, Nebraska.
- 311
- 00:15:22,005 --> 00:15:23,590
- Un artículo de Science Digest.
- 312
- 00:15:23,715 --> 00:15:26,593
- ¿Que escuchas una voz de la radio
- y te dirige?
- 313
- 00:15:26,760 --> 00:15:29,763
- - Era un artículo, léelo.
- - ¿Dice para cuándo sería?
- 314
- 00:15:29,888 --> 00:15:33,141
- En 1974. Y en 1990 todas las carreteras
- serán electrónicas.
- 315
- 00:15:33,266 --> 00:15:34,351
- ¿En serio?
- 316
- 00:15:34,726 --> 00:15:37,646
- No me crees, ¿verdad?
- Te estás burlando.
- 317
- 00:15:37,771 --> 00:15:40,565
- No, me encanta. Te entrevisto,
- hago mi papel.
- 318
- 00:15:40,690 --> 00:15:44,861
- - Tengo dos historias más. ¿Hay tiempo?
- - Por supuesto. Venga, vamos.
- 319
- 00:15:44,986 --> 00:15:48,365
- Vale, prepárate para oír esto,
- hay un artículo sobre metros...
- 320
- 00:15:48,490 --> 00:15:49,783
- Cuéntamelo todo.
- 321
- 00:15:49,908 --> 00:15:54,871
- Vale, espera. Hay que pasar todos estos
- estúpidos anuncios de principiantes.
- 322
- 00:15:56,122 --> 00:16:00,293
- Espera, quiero leértelo
- tal y como está escrito
- 323
- 00:16:00,418 --> 00:16:02,796
- porque quiero
- que te provoque el mismo efecto.
- 324
- 00:16:03,254 --> 00:16:04,506
- Bien, aquí esta.
- 325
- 00:16:04,964 --> 00:16:08,551
- "Imagínate un hombre en Nueva York,
- en Times Square,
- 326
- 00:16:08,968 --> 00:16:12,972
- que baja unas escaleras hacía
- un túnel subterráneo, sube a un tren,
- 327
- 00:16:13,098 --> 00:16:16,184
- deja su maleta en un compartimento
- y se sienta.
- 328
- 00:16:16,309 --> 00:16:20,271
- Lee un libro y después de una hora,
- ve que el tren se para,
- 329
- 00:16:20,397 --> 00:16:23,358
- se levanta, recoge sus cosas,
- coge su maleta,
- 330
- 00:16:23,483 --> 00:16:25,735
- se pone el sombrero,
- sale del tren,
- 331
- 00:16:25,902 --> 00:16:28,363
- y sube unas escaleras
- hasta el Golden Gate Bridge".
- 332
- 00:16:28,488 --> 00:16:31,991
- - ¿Qué? ¡Vaya! ¿Cómo es posible?
- - Ya, que locura, ¿eh?
- 333
- 00:16:32,117 --> 00:16:35,161
- El tren viaja entre 3200
- y 8000 kilómetros por hora
- 334
- 00:16:35,286 --> 00:16:37,872
- en estos túneles por todo el país.
- Así será.
- 335
- 00:16:37,997 --> 00:16:41,835
- Es transporte por túnel al vacío.
- Y hay túneles por todo el mundo.
- 336
- 00:16:41,960 --> 00:16:45,380
- Iremos en vagones por túneles
- como perritos por una tubería.
- 337
- 00:16:45,505 --> 00:16:47,716
- - Un momento...
- - Será global en 2000.
- 338
- 00:16:47,841 --> 00:16:49,676
- - Espera...
- - Está en el artículo
- 339
- 00:16:49,843 --> 00:16:53,930
- ¿Eso quiere decir que no se hará lo otro?
- ¿Los coches por radio?
- 340
- 00:16:55,306 --> 00:16:56,391
- No.
- 341
- 00:16:57,267 --> 00:17:01,020
- Eso será para distancias cortas.
- Esto sustituye trenes o aviones.
- 342
- 00:17:01,146 --> 00:17:02,731
- - ¿Sí?
- - Eso creo.
- 343
- 00:17:02,856 --> 00:17:05,817
- - ¿Incluso por el océano?
- - Eso creo.
- 344
- 00:17:06,025 --> 00:17:09,696
- - Bueno, no dice nada.
- - Vale, tenemos tiempo para otra.
- 345
- 00:17:09,821 --> 00:17:12,949
- - ¿Lista para la tercera, Srta. Crocker?
- - Sí, espera.
- 346
- 00:17:13,533 --> 00:17:16,536
- - ¿Tengo tiempo para dos?
- - No, solo una.
- 347
- 00:17:16,661 --> 00:17:18,037
- - Vale, pues...
- - Venga.
- 348
- 00:17:18,163 --> 00:17:19,372
- Termino con esta,
- 349
- 00:17:19,497 --> 00:17:22,917
- porque mi madre no lo cree
- y dice que solo dicen esto
- 350
- 00:17:23,042 --> 00:17:25,920
- - para vender revistas.
- - Intrigante, Fay. Continúa.
- 351
- 00:17:26,546 --> 00:17:30,675
- Vale. En el futuro se le asignará
- a cada bebé un número al nacer,
- 352
- 00:17:30,800 --> 00:17:32,051
- y será para siempre.
- 353
- 00:17:32,177 --> 00:17:34,929
- Tendremos un dial como una mano,
- un teléfono sin receptor.
- 354
- 00:17:35,722 --> 00:17:36,848
- O...
- 355
- 00:17:37,432 --> 00:17:39,684
- Igual tenemos altavoces y micrófonos.
- 356
- 00:17:39,809 --> 00:17:43,605
- Y por un lado, el dial.
- Y por el otro, una pantalla enana,
- 357
- 00:17:43,730 --> 00:17:46,900
- una televisión en miniatura.
- Lo guardas en el bolsillo
- 358
- 00:17:47,025 --> 00:17:50,945
- para llamar a tu amigo
- en Roma, o Nueva York, o donde sea
- 359
- 00:17:51,070 --> 00:17:55,241
- y verle la cara
- y hablar con él con pantallas en color.
- 360
- 00:17:55,408 --> 00:17:57,285
- - ¿Qué revista es?
- - Modern Mechanix
- 361
- 00:17:57,410 --> 00:17:58,912
- El artículo tiene tiempo.
- 362
- 00:17:59,037 --> 00:18:02,832
- Ah, y también decía que si llamas
- a tu amigo y no responde,
- 363
- 00:18:02,957 --> 00:18:05,460
- - es que está muerto.
- - ¿Cómo lo sabrás?
- 364
- 00:18:05,585 --> 00:18:08,630
- - Porque lo llevan siempre para responder.
- - No lo creo.
- 365
- 00:18:08,755 --> 00:18:09,839
- ¿Qué? Mira la foto.
- 366
- 00:18:09,964 --> 00:18:11,549
- - Qué surrealista.
- - Ya.
- 367
- 00:18:11,674 --> 00:18:13,760
- Tu madre tenía razón, qué sabia.
- 368
- 00:18:14,093 --> 00:18:18,723
- Lo de los trenes y las autopistas vale,
- pero lo de las teles pequeñas, es absurdo.
- 369
- 00:18:18,848 --> 00:18:23,019
- Bueno, ha sido divertido.
- Me piro. Enciende la radio, ¿vale?
- 370
- 00:18:23,144 --> 00:18:25,146
- - ¡Lo haré! Gracias.
- - Eh, cuidado.
- 371
- 00:18:56,678 --> 00:18:58,263
- - Tengo la grabadora.
- - ¿Qué?
- 372
- 00:18:58,388 --> 00:18:59,889
- La grabadora.
- 373
- 00:19:00,557 --> 00:19:01,808
- - ¿Sí?
- - La Westinghouse.
- 374
- 00:19:01,933 --> 00:19:04,727
- Everett y yo nos hemos grabado
- desde el gimnasio.
- 375
- 00:19:04,853 --> 00:19:07,188
- - ¿Es la que te dijo?
- - Sí, escucha.
- 376
- 00:19:07,313 --> 00:19:08,815
- ...en Roma, o Nueva York
- 377
- 00:19:08,940 --> 00:19:11,067
- o donde sea y verle la cara
- 378
- 00:19:11,234 --> 00:19:12,569
- y hablar con él...
- 379
- 00:19:12,694 --> 00:19:14,612
- Genial. Es un chico muy gracioso.
- 380
- 00:19:14,737 --> 00:19:18,616
- - Dijo que grabar es "hacer galletas".
- - ¿"Hacer galletas"?
- 381
- 00:19:18,825 --> 00:19:20,535
- - Sí.
- - Bueno, será.
- 382
- 00:19:20,660 --> 00:19:22,620
- - Sí.
- - ¿Viste a los Pocasset?
- 383
- 00:19:22,745 --> 00:19:24,664
- Sí, un segundo antes del partido.
- 384
- 00:19:24,789 --> 00:19:26,499
- Salían del bus. Eran altos.
- 385
- 00:19:26,916 --> 00:19:28,668
- - Oh, no. ¿En serio?
- - Sí.
- 386
- 00:19:29,002 --> 00:19:31,170
- También tienen indios en el equipo.
- 387
- 00:19:31,296 --> 00:19:32,714
- Serán sobre cinco.
- 388
- 00:19:33,131 --> 00:19:37,010
- Serán unas cuantas familias
- como cuatro o cinco hermanos o primos.
- 389
- 00:19:37,135 --> 00:19:40,847
- Nos van a dar una paliza.
- Y no lo digo porque sean indios.
- 390
- 00:19:41,389 --> 00:19:44,684
- - Sí, con las camisetas parecían adultos.
- - Vamos a perder.
- 391
- 00:19:45,226 --> 00:19:47,979
- - ¿Parpadeaban las luces aquí?
- - No. ¿Por qué?
- 392
- 00:19:48,104 --> 00:19:51,941
- Porque estaban parpadeando
- en el colegio. Arlo lo está resolviendo.
- 393
- 00:19:52,066 --> 00:19:56,070
- La última vez, cuando aún daba clase,
- fue una ardilla que mordió el cable.
- 394
- 00:19:56,195 --> 00:19:57,322
- Bueno, me voy.
- 395
- 00:19:57,530 --> 00:20:00,116
- La línea a San Miral
- tiene una señal permanente,
- 396
- 00:20:00,241 --> 00:20:02,160
- está colgada, si quieres
- conéctala,
- 397
- 00:20:02,285 --> 00:20:04,621
- - así lo sabrán Fran y Judith.
- - Vale, adiós.
- 398
- 00:20:08,249 --> 00:20:09,334
- ¿Número, por favor?
- 399
- 00:20:15,757 --> 00:20:16,966
- ¿Número, por favor?
- 400
- 00:20:38,988 --> 00:20:43,368
- Estás escuchando la WOTW de Cayuga,
- Nuevo México, y estas son las noticias.
- 401
- 00:20:43,493 --> 00:20:45,954
- Boeing ha incluido su nueva línea de...
- 402
- 00:21:12,480 --> 00:21:13,481
- ¿Número, por favor?
- 403
- 00:21:13,606 --> 00:21:15,692
- ... el agente Sherman dijo
- que el incidente...
- 404
- 00:21:15,900 --> 00:21:17,735
- - ... y cito...
- - ¿Número, por favor?
- 405
- 00:21:24,909 --> 00:21:25,868
- ¿Hola?
- 406
- 00:21:33,459 --> 00:21:36,045
- ... concepto súper secreto.
- Por lo visto será...
- 407
- 00:21:36,170 --> 00:21:38,381
- - ... más consistente..
- - Su ciudad, entrante.
- 408
- 00:21:38,548 --> 00:21:39,966
- Eh, Winnie. Soy yo.
- 409
- 00:21:40,091 --> 00:21:42,385
- ¿Puedes decirme
- si has escuchado esto?
- 410
- 00:21:49,809 --> 00:21:52,228
- - ¿Te suena?
- - No, ponlo otra vez.
- 411
- 00:21:52,353 --> 00:21:55,398
- - Para que lo escuchen las chicas.
- - Vale.
- 412
- 00:21:58,651 --> 00:22:02,655
- Escucha, Winnie, tengo otra llamada,
- te llamo más tarde.
- 413
- 00:22:06,492 --> 00:22:07,702
- ¿Número, por favor?
- 414
- 00:22:08,786 --> 00:22:09,871
- ¿Hola?
- 415
- 00:22:11,539 --> 00:22:12,665
- ¿Hola?
- 416
- 00:22:13,499 --> 00:22:14,375
- ¿Hola?
- 417
- 00:22:14,500 --> 00:22:17,712
- Señora, ¿podría colgar
- e intentarlo de nuevo? Es que...
- 418
- 00:22:17,837 --> 00:22:19,297
- ...estábamos llamando...
- 419
- 00:22:19,714 --> 00:22:24,260
- Apareció un objeto extraño y gigante
- en mi jardín,
- 420
- 00:22:24,385 --> 00:22:25,678
- salido como de...
- 421
- 00:22:25,803 --> 00:22:26,971
- ...un tornado...
- 422
- 00:22:28,181 --> 00:22:30,266
- ...girando rápidamente...
- 423
- 00:22:30,391 --> 00:22:32,977
- - Llamen a la policía
- - ¿Es una emergencia?
- 424
- 00:22:33,102 --> 00:22:35,063
- ...porque hay algo en el cañón.
- 425
- 00:22:35,188 --> 00:22:37,774
- - ¿Me dice dónde está?
- - Vamos al sótano.
- 426
- 00:23:20,108 --> 00:23:22,318
- - ¿Hola?
- - Hola, Josie, soy Fay.
- 427
- 00:23:22,443 --> 00:23:27,073
- - ¿Está el agente Pruitt o Boker?
- - No está, y Pruitt se fue con él.
- 428
- 00:23:27,573 --> 00:23:30,076
- No contestan en la comisaría.
- ¿No hay nadie?
- 429
- 00:23:30,243 --> 00:23:33,538
- No, estaban aquí, pero llegó un camión
- e informaron de algo.
- 430
- 00:23:33,663 --> 00:23:35,081
- - ¿Qué?
- - No lo dijo.
- 431
- 00:23:35,206 --> 00:23:38,543
- Pero hacía viento y cayeron
- todos los aguacates en la calle.
- 432
- 00:23:38,668 --> 00:23:42,380
- ¿Está Abbott? ¿En su tiempo libre?
- ¿No está Judy de animadora?
- 433
- 00:23:42,505 --> 00:23:44,090
- Sí, pero no lo vi.
- 434
- 00:23:44,382 --> 00:23:48,386
- - Ah. ¿Podrías ir a buscarlo?
- - Probablemente se fue con Boker y Pruitt.
- 435
- 00:23:48,928 --> 00:23:50,096
- ¿Qué pasa?
- 436
- 00:23:50,471 --> 00:23:52,014
- No sé. Puede que nada.
- 437
- 00:23:53,182 --> 00:23:56,394
- Tengo otra llamada,
- ¿me avisas si te enteras de algo?
- 438
- 00:23:56,561 --> 00:23:57,520
- Vale, adiós.
- 439
- 00:23:58,646 --> 00:23:59,772
- Su ciudad, entrante.
- 440
- 00:23:59,897 --> 00:24:03,276
- - Fay, ¿dónde has ido?
- - Winnie, nos ha llamado alguien
- 441
- 00:24:03,401 --> 00:24:08,072
- y ...se escuchaba el mismo sonido,
- pero no averigüé su nombre ni nada.
- 442
- 00:24:08,197 --> 00:24:10,241
- No parecía herida. ¿Qué hago?
- 443
- 00:24:12,994 --> 00:24:14,078
- ¿Winnie?
- 444
- 00:24:15,705 --> 00:24:16,873
- ¿Winnie?
- 445
- 00:24:18,124 --> 00:24:19,208
- ¿Winnie?
- 446
- 00:24:32,430 --> 00:24:35,933
- - ¿Hola?
- - Hola, Ethel. ¿Estás escuchando la radio?
- 447
- 00:24:36,058 --> 00:24:37,602
- No, estaba viendo la tele.
- 448
- 00:24:37,727 --> 00:24:40,563
- Vale, ¿puedes encenderla
- y decirme si oyes algo?
- 449
- 00:24:40,688 --> 00:24:42,231
- - ¿Como qué?
- - Como...
- 450
- 00:24:42,356 --> 00:24:45,860
- ...algo que sonó en la centralita
- hace unos minutos y quería...
- 451
- 00:24:45,985 --> 00:24:48,029
- Desapareció. Solo quería saber...
- 452
- 00:24:48,446 --> 00:24:49,614
- Llama a Everett.
- 453
- 00:24:49,739 --> 00:24:53,117
- - No quiero molestar, está emitiendo.
- - No tengas vergüenza.
- 454
- 00:24:53,284 --> 00:24:54,744
- No le molesta que llames...
- 455
- 00:24:56,370 --> 00:24:57,455
- ¿Ethel?
- 456
- 00:24:58,915 --> 00:24:59,999
- ¿Ethel?
- 457
- 00:25:25,441 --> 00:25:27,026
- - ¿Hola?
- - Hola, Grace.
- 458
- 00:25:27,151 --> 00:25:31,364
- ¿Irías a ver a Ethel y Maddy?
- Los Van Orton están en el partido.
- 459
- 00:25:31,489 --> 00:25:33,324
- Creo que todos están en el partido.
- 460
- 00:25:33,449 --> 00:25:35,159
- - ¿Quién llama?
- - Soy Fay.
- 461
- 00:25:36,535 --> 00:25:39,455
- Cielos. Si no veo una cara,
- mi percepción es mínima.
- 462
- 00:25:39,580 --> 00:25:42,667
- - ¿Irías junto a Ethel y Maddy?
- - Supongo, ¿todo bien?
- 463
- 00:25:42,792 --> 00:25:45,628
- Estoy en la cocina
- con una masa de galletas.
- 464
- 00:25:45,753 --> 00:25:48,506
- Eso creo. La llamé y se cortó la línea.
- 465
- 00:25:48,631 --> 00:25:50,967
- Estamos teniendo problemas al llamar.
- 466
- 00:25:51,217 --> 00:25:55,054
- Bueno ¿puedo limpiarme las manos
- y dejar la bandeja en el horno,
- 467
- 00:25:55,179 --> 00:25:56,806
- o me necesitas ahora?
- 468
- 00:25:56,931 --> 00:26:00,226
- - Iría ahora, pero mancharé los pomos.
- - Puedes lavártelas.
- 469
- 00:26:00,351 --> 00:26:03,145
- Cuando puedas. Seguro
- que no pasa nada, solo que...
- 470
- 00:26:03,271 --> 00:26:05,940
- - ¿Y tu madre, cielo?
- - Trabaja por las noches.
- 471
- 00:26:06,065 --> 00:26:08,818
- - Cierto, me lo dijo.
- - Perdón por llamar tarde.
- 472
- 00:26:08,943 --> 00:26:12,780
- Probé con Gertie Van Orton,
- pero está en el partido. Están todos allí.
- 473
- 00:26:12,905 --> 00:26:16,075
- No importa, cielo.
- Deja que termine y voy a mirar.
- 474
- 00:26:16,200 --> 00:26:18,744
- Te llamo después.
- ¿Está de niñera Ethel?
- 475
- 00:26:18,869 --> 00:26:20,371
- - Sí.
- - Muy bien.
- 476
- 00:26:20,496 --> 00:26:22,456
- - Será un momento.
- - Bien. Gracias.
- 477
- 00:26:22,581 --> 00:26:24,166
- - Adiós.
- - Adiós.
- 478
- 00:26:28,045 --> 00:26:29,755
- Y ahí lo tenéis.
- 479
- 00:26:29,880 --> 00:26:33,175
- Girando... Jimmy Rain and Crocs
- con este tema bailable.
- 480
- 00:26:33,301 --> 00:26:34,427
- "Hoppin' and Cookin'".
- 481
- 00:26:34,552 --> 00:26:38,472
- Aquí Everett Sloan "El Inconforme"
- con el programa, Highway Hits.
- 482
- 00:26:38,597 --> 00:26:41,100
- Patrocina Santa Mira Mills
- y Cloverbloom Honey
- 483
- 00:26:41,225 --> 00:26:43,477
- y el negocio copatrocinador
- de la semana,
- 484
- 00:26:43,602 --> 00:26:46,063
- Udder Stand, proporcionando
- a todo el valle
- 485
- 00:26:46,188 --> 00:26:49,025
- los dulces más fríos
- y los sorbos más deliciosos.
- 486
- 00:26:49,483 --> 00:26:51,402
- Sabemos que estáis todos atentos
- 487
- 00:26:51,527 --> 00:26:54,488
- al primer partido de la temporada
- contra el rival del valle.
- 488
- 00:26:54,613 --> 00:26:56,699
- Recordad, en temporada
- de baloncesto
- 489
- 00:26:56,824 --> 00:27:00,703
- Udder Stand cierra durante el partido
- y reabre pasada una hora
- 490
- 00:27:00,828 --> 00:27:02,997
- si necesitáis un aperitivo
- de media noche
- 491
- 00:27:03,205 --> 00:27:06,625
- antes de volver a casa
- y echaros a dormir.
- 492
- 00:27:06,751 --> 00:27:08,127
- Y eso es todo.
- 493
- 00:27:08,252 --> 00:27:11,172
- Qué silenciosas las noches
- que juegan los Statesmen.
- 494
- 00:27:11,297 --> 00:27:14,967
- Pero los cinco que me escuchan,
- animaos a enviar dedicatorias,
- 495
- 00:27:15,092 --> 00:27:17,011
- y haceros oír.
- 496
- 00:27:17,136 --> 00:27:22,266
- Espero que sigáis hasta el final.
- Con WOTW. Doce minutos pasada la hora.
- 497
- 00:27:22,391 --> 00:27:27,188
- Tened cuidado. Dieciséis grados fuera.
- No os vayáis, perdeos con los sonidos
- 498
- 00:27:27,313 --> 00:27:29,857
- que vienen ahora,
- empezando por Gabe Gunton
- 499
- 00:27:29,982 --> 00:27:33,152
- cantando "Screamin' Scooch"
- en Highway Hits.
- 500
- 00:27:46,415 --> 00:27:49,251
- - WOTW, Everett Sloan "El Inconforme"...
- - Soy Fay
- 501
- 00:27:49,377 --> 00:27:50,669
- Perdona, no te enfades.
- 502
- 00:27:50,795 --> 00:27:51,879
- Pensé que llamaban.
- 503
- 00:27:52,046 --> 00:27:55,508
- - Lo sé, perdona. No te enfades.
- - ¿Es sobre la grabadora?
- 504
- 00:27:55,633 --> 00:27:58,511
- No, escuché un sonido
- en medio de tu programa.
- 505
- 00:27:58,677 --> 00:28:01,180
- No sé, es que... nunca antes ha pasado.
- 506
- 00:28:01,305 --> 00:28:02,723
- ¿Has dicho en mi programa?
- 507
- 00:28:02,890 --> 00:28:04,892
- - Por la radio.
- - ¿Cómo era?
- 508
- 00:28:05,017 --> 00:28:06,519
- Te lo paso si quieres.
- 509
- 00:28:06,685 --> 00:28:08,604
- - ¿Era mexicano?
- - No, mexicano no.
- 510
- 00:28:08,729 --> 00:28:11,023
- Hay interferencias
- con una estación mexicana.
- 511
- 00:28:11,148 --> 00:28:14,485
- - Parecía peligroso porque una señora...
- - ¿Qué? ¿Cómo?
- 512
- 00:28:14,610 --> 00:28:16,737
- No escuché nada raro aquí.
- ¿Cuándo fue?
- 513
- 00:28:16,862 --> 00:28:18,197
- Al empezar las noticias.
- 514
- 00:28:20,074 --> 00:28:21,367
- ¿Estás enfadado?
- 515
- 00:28:21,992 --> 00:28:24,662
- No, pero qué quieres que haga.
- Sería la radio.
- 516
- 00:28:24,787 --> 00:28:28,416
- - Bueno, ¿podrías escucharlo ahora?
- - ¿Suena igual que antes?
- 517
- 00:28:28,541 --> 00:28:30,376
- Casi, y uno después del otro.
- 518
- 00:28:30,501 --> 00:28:31,836
- - Vale, conéctalo.
- - Vale.
- 519
- 00:28:40,386 --> 00:28:41,804
- Nunca lo he oído.
- 520
- 00:28:41,929 --> 00:28:47,226
- Ni yo, y luego llamó una mujer
- y dijo que había algo y que iba al sótano,
- 521
- 00:28:47,351 --> 00:28:49,228
- y escuché lo mismo por su línea.
- 522
- 00:28:49,353 --> 00:28:52,314
- Llamé a Ethel, que está
- con Maddy, y se cortó.
- 523
- 00:28:52,440 --> 00:28:55,609
- - ¿En qué momento de mi programa?
- - Al empezar las noticias.
- 524
- 00:28:55,985 --> 00:28:59,029
- No lo oí por los cascos.
- Esto es un circuito cerrado,
- 525
- 00:28:59,155 --> 00:29:01,407
- así que si salió de aquí,
- está grabado.
- 526
- 00:29:01,532 --> 00:29:03,576
- No cuelgues. Lo reproduzco otra vez
- 527
- 00:29:03,784 --> 00:29:05,327
- - y te digo.
- - Vale.
- 528
- 00:29:08,622 --> 00:29:12,585
- Estás escuchando WOTW en Cayuga,
- Nuevo México, y estas son las noticias.
- 529
- 00:29:12,710 --> 00:29:14,712
- Boeing ha incluido su nueva línea de...
- 530
- 00:29:18,048 --> 00:29:19,383
- - Era eso.
- -¿Qué?
- 531
- 00:29:19,508 --> 00:29:21,135
- Era eso. Era justo así.
- 532
- 00:29:21,385 --> 00:29:22,261
- Será.
- 533
- 00:29:22,470 --> 00:29:23,888
- ¿Qué? ¿Por qué? ¿Es grave?
- 534
- 00:29:24,013 --> 00:29:25,181
- Buena pregunta.
- 535
- 00:29:25,973 --> 00:29:28,809
- Si es de fuera o código,
- serán las Fuerzas Aéreas.
- 536
- 00:29:28,934 --> 00:29:30,227
- - ¿En serio?
- - Sí.
- 537
- 00:29:31,270 --> 00:29:33,522
- - ¿Nos pasará algo?
- - No hemos hecho nada.
- 538
- 00:29:33,647 --> 00:29:34,815
- Ya, es cierto.
- 539
- 00:29:39,528 --> 00:29:41,322
- Vale, sí, es cierto.
- 540
- 00:29:42,490 --> 00:29:46,952
- Envíame la señal y la retransmito.
- Puede que algún oyente sepa algo.
- 541
- 00:29:47,119 --> 00:29:50,539
- - ¿Nos meteremos en un lío?
- - Da igual, es una buena emisora.
- 542
- 00:29:53,918 --> 00:29:56,378
- Vale, lo haré. Estoy enviando la señal.
- 543
- 00:29:56,837 --> 00:30:01,050
- No llames en 10 minutos si no llaman.
- Evita falsas alarmas,10 minutos de reloj.
- 544
- 00:30:01,175 --> 00:30:03,344
- Vale, espero a las llamadas. Ahí va.
- 545
- 00:30:06,347 --> 00:30:08,724
- Bueno, ahí lo tenéis y como os dije.
- 546
- 00:30:08,849 --> 00:30:11,810
- Gabe Gunton y "Crazy Waves"
- de The Golden Glows.
- 547
- 00:30:11,936 --> 00:30:14,230
- Son las 7:18 y esto es la WOTW.
- 548
- 00:30:14,355 --> 00:30:17,983
- Ahí va un pequeño acertijo
- para quien quiera adivinarlo.
- 549
- 00:30:18,108 --> 00:30:22,029
- Es un sonido que retumba
- por todo el valle esta noche.
- 550
- 00:30:22,154 --> 00:30:23,280
- A ver qué pensáis.
- 551
- 00:30:23,405 --> 00:30:27,076
- Estamos pendientes del teléfono
- por si un experto o radioaficionado
- 552
- 00:30:27,201 --> 00:30:29,328
- está jugueteando con nuestra antena.
- 553
- 00:30:29,453 --> 00:30:32,706
- Y quien llame y nos ayude
- a descifrar este sonido
- 554
- 00:30:32,915 --> 00:30:36,835
- se lleva un trozo de alfombra
- del piso de Elvis en Memphis.
- 555
- 00:30:36,961 --> 00:30:39,421
- Líneas abiertas. Llamad si sabéis algo.
- 556
- 00:31:00,192 --> 00:31:02,987
- CONSERVAS HILL
- 557
- 00:32:50,928 --> 00:32:53,055
- LOCAL 20
- VISITANTE 17
- 558
- 00:32:55,557 --> 00:32:57,267
- ¡Vamos, Cayu!
- 559
- 00:33:24,378 --> 00:33:27,548
- Hace un pase corto. Otro pase corto.
- 560
- 00:33:27,673 --> 00:33:28,966
- Y un tercero.
- 561
- 00:33:30,551 --> 00:33:32,428
- Y parece que... ahí va.
- 562
- 00:33:33,846 --> 00:33:38,851
- Saca la pelota de la pista.
- Y va a pasar la pelota.
- 563
- 00:33:39,643 --> 00:33:42,771
- Otro pase. Y parece que va a encestar.
- 564
- 00:33:42,896 --> 00:33:44,857
- - No, la pasa.
- - Vale
- 565
- 00:33:44,982 --> 00:33:47,317
- - Tiene...
- - Encesta y dos puntos más.
- 566
- 00:33:47,443 --> 00:33:49,319
- Lo puede hacer desde donde sea.
- 567
- 00:33:49,862 --> 00:33:53,198
- Pone fin a este juego de pases.
- La pasa.
- 568
- 00:33:53,907 --> 00:33:55,033
- Y ahí va.
- 569
- 00:35:02,851 --> 00:35:03,977
- Everett, llaman.
- 570
- 00:35:04,144 --> 00:35:06,438
- - Pásala.
- - Es de fuera. Sabe algo.
- 571
- 00:35:06,605 --> 00:35:08,065
- Pásamela, Fay. Venga.
- 572
- 00:35:08,190 --> 00:35:09,775
- Le pasamos con la radio.
- 573
- 00:35:11,151 --> 00:35:13,278
- Hola, señor. Soy Everett Sloan.
- ¿Me oye?
- 574
- 00:35:13,612 --> 00:35:15,155
- Hola, sí. ¿Cómo está?
- 575
- 00:35:15,614 --> 00:35:18,450
- - Bien. ¿Su nombre?
- - Sí, me llamo Billy.
- 576
- 00:35:19,326 --> 00:35:23,539
- Billy, vale. Gracias, Billy.
- Le aviso que no permitimos palabrotas
- 577
- 00:35:23,664 --> 00:35:25,958
- o historias inapropiadas
- o me despedirán.
- 578
- 00:35:26,083 --> 00:35:30,212
- No hay ningún retardo, así que le pasaré
- al directo, pero prométame
- 579
- 00:35:30,337 --> 00:35:31,713
- que es seguro hacerlo.
- 580
- 00:35:31,839 --> 00:35:33,131
- Claro. Lo entiendo.
- 581
- 00:35:34,258 --> 00:35:36,051
- Nunca suelo decir palabrotas.
- 582
- 00:35:36,176 --> 00:35:39,346
- Vale, esto es ir en contra de las reglas.
- Sea sincero
- 583
- 00:35:39,471 --> 00:35:43,851
- y avíseme si tiene algo que decir antes.
- Hago una pausa o pongo música.
- 584
- 00:35:43,976 --> 00:35:45,310
- Vale, estoy listo.
- 585
- 00:35:45,519 --> 00:35:48,605
- Pasamos a directo, en tres...
- 586
- 00:35:50,691 --> 00:35:51,692
- ...dos...
- 587
- 00:35:53,026 --> 00:35:54,236
- ...uno.
- 588
- 00:35:56,321 --> 00:36:00,909
- Y volvemos, disculpad por cortar el tema,
- tenemos un oyente que parece saber algo.
- 589
- 00:36:01,034 --> 00:36:03,161
- Billy, ¿podrías contarnos lo que sabes?
- 590
- 00:36:03,704 --> 00:36:09,042
- Sí, es una historia que puede servir.
- No sé, puede que no, pero os la contaré.
- 591
- 00:36:09,167 --> 00:36:10,711
- Bien, Billy. Te escuchamos.
- 592
- 00:36:11,128 --> 00:36:17,968
- Yo estaba en el ejército, y siempre
- había trabajos y tareas, y nunca
- 593
- 00:36:18,093 --> 00:36:20,554
- - nos decían nada
- - ¿A qué te refieres?
- 594
- 00:36:20,679 --> 00:36:24,224
- Nos asignaban un puesto
- y no sabíamos dónde estábamos,
- 595
- 00:36:24,349 --> 00:36:28,478
- hacíamos cosas que nadie entendía,
- algo normal en el ejército.
- 596
- 00:36:28,604 --> 00:36:31,648
- Y una noche, mi superior me despertó,
- 597
- 00:36:31,773 --> 00:36:34,526
- me hizo poner el uniforme
- y presentarme en mi puesto.
- 598
- 00:36:34,902 --> 00:36:38,697
- Luego un avión embarcado aterrizó
- y me recogieron a mí solo.
- 599
- 00:36:38,947 --> 00:36:42,075
- Hicimos varias paradas
- y recogieron a unos cuantos más.
- 600
- 00:36:42,200 --> 00:36:44,620
- Luego el avión voló sobre dos horas
- 601
- 00:36:44,745 --> 00:36:48,290
- y cuando aterrizamos
- nos metieron en un bus,
- 602
- 00:36:48,415 --> 00:36:50,959
- pero tenía las ventanas pintadas de negro,
- 603
- 00:36:51,084 --> 00:36:53,629
- así que fue imposible
- saber a dónde íbamos.
- 604
- 00:36:54,129 --> 00:36:58,258
- Cuando llegamos nos encontramos
- con un paisaje desértico y llanuras.
- 605
- 00:36:58,383 --> 00:37:00,761
- Pero luego vimos tiendas y túneles
- 606
- 00:37:00,886 --> 00:37:03,764
- y laboratorios bajo tierra
- o búnkeres de pruebas.
- 607
- 00:37:03,889 --> 00:37:07,559
- De repente un oficial que nunca
- había visto me dio instrucciones,
- 608
- 00:37:08,310 --> 00:37:11,688
- y nos dijo que todo lo que había allí
- era confidencial,
- 609
- 00:37:11,813 --> 00:37:15,692
- y que si lo contábamos
- pondría a Estados Unidos en peligro
- 610
- 00:37:15,817 --> 00:37:17,069
- y lo sabrían.
- 611
- 00:37:17,986 --> 00:37:22,616
- Y nos enviaron a una zona rocosa
- y arenosa,
- 612
- 00:37:22,741 --> 00:37:27,996
- y nos ordenaron cavar un agujero cuadrado
- con excavadoras y todo eso.
- 613
- 00:37:28,121 --> 00:37:32,626
- Y construimos paredes de ladrillo
- y un suelo de cemento.
- 614
- 00:37:32,751 --> 00:37:37,005
- E instalamos ventanas conectadas
- a una sala de proyecciones y ventilación.
- 615
- 00:37:37,130 --> 00:37:40,008
- Y nos hacían dormir
- en una habitación llena de catres,
- 616
- 00:37:40,133 --> 00:37:42,511
- equipamiento de guerra, todo bajo tierra.
- 617
- 00:37:42,719 --> 00:37:45,180
- Una mañana, nos levantamos
- y nos presentamos,
- 618
- 00:37:45,305 --> 00:37:49,309
- y había algo gigante en ese agujero,
- cubierto con una lona.
- 619
- 00:37:50,018 --> 00:37:51,436
- ¿A qué te refieres?
- 620
- 00:37:52,062 --> 00:37:56,149
- Era más grande que un avión,
- pero no permitían a nadie verlo.
- 621
- 00:37:56,775 --> 00:37:58,819
- Y había guardias vigilándolo todo el día.
- 622
- 00:37:58,944 --> 00:38:00,362
- ¿Cómo era?
- 623
- 00:38:00,862 --> 00:38:03,782
- Era liso en gran parte,
- pero parecía roto o dañado,
- 624
- 00:38:03,907 --> 00:38:05,784
- porque había partes irregulares.
- 625
- 00:38:06,410 --> 00:38:07,744
- ¿Crees que era estadounidense?
- 626
- 00:38:08,036 --> 00:38:09,705
- No había manera de saberlo.
- 627
- 00:38:10,288 --> 00:38:12,082
- No solemos preguntar algo así.
- 628
- 00:38:12,207 --> 00:38:15,502
- Teníamos tanta curiosidad como cualquiera,
- 629
- 00:38:15,711 --> 00:38:18,922
- pero te fías de tus superiores
- y acatas órdenes.
- 630
- 00:38:21,008 --> 00:38:22,050
- Pero eso...
- 631
- 00:38:23,218 --> 00:38:24,428
- ...me preocupaba.
- 632
- 00:38:24,803 --> 00:38:26,013
- ¿Y por qué?
- 633
- 00:38:26,346 --> 00:38:28,724
- Probablemente por el secretismo.
- 634
- 00:38:30,142 --> 00:38:31,476
- ¿Y qué pasó después?
- 635
- 00:38:32,602 --> 00:38:36,648
- Pues construimos el techo
- sobre esta cosa, con cuidado.
- 636
- 00:38:37,190 --> 00:38:41,445
- Y luego cuando ya no nos necesitaban,
- nos subieron a un avión.
- 637
- 00:38:41,653 --> 00:38:46,033
- Y cuando empezaron a girar las hélices
- y estábamos a punto de despegar,
- 638
- 00:38:46,450 --> 00:38:48,535
- y escuchamos ese sonido en la radio.
- 639
- 00:38:49,745 --> 00:38:51,038
- ¿Qué sonido?
- 640
- 00:38:52,414 --> 00:38:54,458
- El mismo que habéis puesto hoy.
- 641
- 00:38:56,001 --> 00:38:57,544
- ¿Seguro que era igual?
- 642
- 00:38:58,253 --> 00:38:59,629
- No lo he olvidado.
- 643
- 00:39:01,381 --> 00:39:08,055
- Al despegar miré por la ventana
- y estaban cubriendo la pista con tierra,
- 644
- 00:39:08,180 --> 00:39:09,765
- como si nunca hubiéramos estado allí.
- 645
- 00:39:09,890 --> 00:39:12,976
- Y luego el sonido desapareció
- y nos alejamos.
- 646
- 00:39:13,435 --> 00:39:16,813
- Y cuando volví me empecé
- a poner muy enfermo.
- 647
- 00:39:16,938 --> 00:39:20,859
- Y en las siguientes semanas
- empecé a incubar una enfermedad pulmonar.
- 648
- 00:39:21,610 --> 00:39:23,528
- Así que ahora no respiro bien.
- 649
- 00:39:23,653 --> 00:39:26,907
- Y creo que cualquier cosa
- en esa zona del desierto
- 650
- 00:39:27,032 --> 00:39:29,034
- lo causó o algo.
- 651
- 00:39:29,159 --> 00:39:32,496
- Puede que fuese radiación.
- Porque yo siempre estaba sano.
- 652
- 00:39:33,205 --> 00:39:38,752
- Pasé un tiempo en el hospital militar.
- Y unos años después vi a un tipo
- 653
- 00:39:38,877 --> 00:39:41,922
- que estuvo conmigo
- de servicio en el desierto.
- 654
- 00:39:42,047 --> 00:39:46,301
- Y le pregunté si se puso enfermo después,
- y dijo que sí.
- 655
- 00:39:46,968 --> 00:39:54,684
- Y luego me dijo que era la segunda vez
- que lo metían en algo así.
- 656
- 00:39:55,477 --> 00:39:59,564
- Y me contó que una noche
- lo asignaron en Nevada
- 657
- 00:39:59,689 --> 00:40:04,444
- y lo llevaron al río Colorado,
- donde vio como una barcaza
- 658
- 00:40:04,611 --> 00:40:07,906
- llevaba algo por el río del doble
- de su tamaño.
- 659
- 00:40:08,031 --> 00:40:10,492
- Y cuando llevaban
- varias horas en el río,
- 660
- 00:40:10,617 --> 00:40:12,577
- vieron una estación improvisada
- 661
- 00:40:12,702 --> 00:40:16,706
- donde dejaron la carga
- sobre dos camiones del ejército.
- 662
- 00:40:17,457 --> 00:40:23,922
- Y cuando terminaron de cargar,
- escucharon el mismo sonido del desierto
- 663
- 00:40:24,047 --> 00:40:27,676
- en todas las radios que estaban en tierra
- y en la barcaza.
- 664
- 00:40:28,635 --> 00:40:32,639
- Y luego dijo que los dos camiones
- del ejército se adentraron en la noche
- 665
- 00:40:33,348 --> 00:40:34,933
- y el sonido desapareció.
- 666
- 00:40:37,519 --> 00:40:39,271
- ¿Y él supo lo que era?
- 667
- 00:40:40,105 --> 00:40:41,314
- No.
- 668
- 00:40:42,190 --> 00:40:45,861
- Pero desde aquella misión en el desierto,
- estuvo preguntando por ahí
- 669
- 00:40:45,986 --> 00:40:49,447
- y se enteró de que un tipo sabía
- algo de los ruidos.
- 670
- 00:40:49,573 --> 00:40:53,410
- Así que quedamos con él
- fuera de la base,
- 671
- 00:40:53,994 --> 00:40:55,662
- pero solo sabía algunas cosas.
- 672
- 00:40:55,787 --> 00:40:59,916
- La gente solo sabe algunas cosas
- en el ejército, nadie lo sabe todo.
- 673
- 00:41:00,041 --> 00:41:01,668
- Y ese era el plan.
- 674
- 00:41:01,793 --> 00:41:05,630
- Y es por eso que fueron
- formando equipos por todo el país
- 675
- 00:41:06,381 --> 00:41:10,051
- y solo nos llevaban a hacer una tarea.
- 676
- 00:41:10,343 --> 00:41:12,470
- Para que nadie lo supiera todo.
- 677
- 00:41:12,596 --> 00:41:15,432
- Espera, lo siento.
- Tienes que dejarlo claro.
- 678
- 00:41:15,974 --> 00:41:17,809
- ¿El sonido es militar?
- 679
- 00:41:20,395 --> 00:41:22,898
- Eso le preguntamos al tipo de Walker.
- 680
- 00:41:23,899 --> 00:41:25,150
- ¿Y qué dijo?
- 681
- 00:41:25,734 --> 00:41:27,277
- Dijo que no era militar.
- 682
- 00:41:29,237 --> 00:41:31,072
- No era militar de ningún país.
- 683
- 00:41:32,866 --> 00:41:36,328
- Venía de muy arriba,
- más de lo que se puede alcanzar volando.
- 684
- 00:41:37,537 --> 00:41:38,914
- ¿Cómo lo sabía?
- 685
- 00:41:39,289 --> 00:41:40,874
- Porque era operador de radio.
- 686
- 00:41:42,709 --> 00:41:44,211
- ¿Son comunes estas señales?
- 687
- 00:41:44,336 --> 00:41:47,255
- - No.
- - Y supongo que fue antes que Sputnik.
- 688
- 00:41:47,380 --> 00:41:49,090
- Fue años antes que Sputnik.
- 689
- 00:41:49,883 --> 00:41:53,595
- Y se han estado interceptando
- señales como las vuestras.
- 690
- 00:41:53,720 --> 00:41:54,888
- ¿A qué se refiere?
- 691
- 00:41:55,096 --> 00:41:56,389
- De comunicación.
- 692
- 00:41:57,015 --> 00:42:00,727
- Como alguien que dice algo
- en esta parte del cielo
- 693
- 00:42:00,852 --> 00:42:02,938
- y otro le responde.
- 694
- 00:42:03,063 --> 00:42:05,523
- A veces se han registrado en Sputnik
- 695
- 00:42:05,649 --> 00:42:08,443
- y otras veces a unos cuantos
- metros de la tierra.
- 696
- 00:42:08,568 --> 00:42:11,029
- - ¿Dónde?
- - En muchos sitios.
- 697
- 00:42:11,446 --> 00:42:12,656
- Por todas partes.
- 698
- 00:42:15,325 --> 00:42:16,868
- ¿Qué quieres decir con eso?
- 699
- 00:42:19,746 --> 00:42:20,872
- ¿Billy?
- 700
- 00:42:22,457 --> 00:42:26,211
- Billy... creo que he perdido la conexión.
- ¿Billy?
- 701
- 00:42:27,087 --> 00:42:29,673
- Esos cinco que nos oyen,
- creo que lo hemos perdido.
- 702
- 00:42:29,798 --> 00:42:32,968
- Intentaré devolverlo a la conexión.
- Volveré en un momento.
- 703
- 00:42:33,551 --> 00:42:36,096
- - ¿Qué pasó?
- - No sé, se cortó.
- 704
- 00:42:36,221 --> 00:42:37,681
- - Recupéralo.
- - No puedo.
- 705
- 00:42:37,806 --> 00:42:39,975
- - ¿Por qué?
- - No se dónde vive.
- 706
- 00:42:40,141 --> 00:42:43,436
- - Llama por Holloman.
- - No podemos, igual dio un nombre falso.
- 707
- 00:42:43,561 --> 00:42:44,854
- ¿No puedes marcar...?
- 708
- 00:42:44,980 --> 00:42:46,815
- - No.
- - Búscalo en la guía.
- 709
- 00:42:46,940 --> 00:42:48,316
- ¿Por Billy de Holloman?
- 710
- 00:42:48,566 --> 00:42:49,985
- No sé.
- 711
- 00:42:51,069 --> 00:42:52,237
- Maldita sea.
- 712
- 00:42:52,696 --> 00:42:54,322
- ¡Tenemos una llamada!
- 713
- 00:42:55,198 --> 00:42:56,157
- Ciudad, entrante.
- 714
- 00:42:56,324 --> 00:42:58,034
- - Operadora Alamogordo.
- - Conectando.
- 715
- 00:43:00,620 --> 00:43:02,747
- - Cayuga, número.
- - Soy Billy.
- 716
- 00:43:02,914 --> 00:43:04,749
- ¡Te conecto! Es él, Everett.
- 717
- 00:43:05,250 --> 00:43:07,669
- Billy. ¿Qué sucede?
- Necesito tu número real.
- 718
- 00:43:08,295 --> 00:43:12,048
- - Lo siento, pero no puedo.
- - Así no puedo pasarte al directo.
- 719
- 00:43:12,173 --> 00:43:17,012
- Me gustaría, pero hay ciertas normas.
- No puedo saber si dices la verdad.
- 720
- 00:43:17,137 --> 00:43:18,638
- Lo sé. Lo entiendo.
- 721
- 00:43:19,180 --> 00:43:22,183
- No me gustaría causarte problemas.
- 722
- 00:43:22,309 --> 00:43:24,728
- Tengo que preguntar:
- ¿Por qué cuentas esto?
- 723
- 00:43:24,853 --> 00:43:26,604
- ¿Esto nos causará problemas?
- 724
- 00:43:27,314 --> 00:43:29,357
- Creo que lo cuento porque estoy enfermo.
- 725
- 00:43:31,151 --> 00:43:32,235
- Y estoy mayor.
- 726
- 00:43:32,819 --> 00:43:36,990
- Y nadie nos escucha. Y quiero
- que la gente sepa lo que hemos hecho.
- 727
- 00:43:37,115 --> 00:43:38,742
- ¿Por qué no te escuchan?
- 728
- 00:43:39,242 --> 00:43:41,244
- Creo que en parte porque soy negro.
- 729
- 00:43:44,539 --> 00:43:47,083
- - Lo siento si es problema.
- - No, no es.
- 730
- 00:43:48,460 --> 00:43:50,211
- Pensé que sería eso.
- 731
- 00:43:52,005 --> 00:43:54,090
- No nos ha llamado nadie negro antes.
- 732
- 00:43:56,468 --> 00:43:59,012
- Lo siento, debí habérselo dicho.
- 733
- 00:43:59,429 --> 00:44:02,390
- Pero en estas misiones todos eran negros.
- 734
- 00:44:02,515 --> 00:44:04,809
- O mexicanos, todos haciendo
- el trabajo sucio.
- 735
- 00:44:04,934 --> 00:44:06,644
- ¿Piensas que era a propósito?
- 736
- 00:44:07,562 --> 00:44:08,897
- Sé que sí.
- 737
- 00:44:09,105 --> 00:44:10,190
- ¿Por qué?
- 738
- 00:44:11,399 --> 00:44:13,151
- Porque ¿quién nos creería?
- 739
- 00:44:13,985 --> 00:44:17,489
- Hay una parte de todo esto
- que puedes comprobar,
- 740
- 00:44:17,614 --> 00:44:19,449
- así sabrás que no invento nada.
- 741
- 00:44:19,574 --> 00:44:22,660
- Bien. Creo que necesitamos eso,
- porque a estas alturas
- 742
- 00:44:22,786 --> 00:44:24,079
- solo tenemos tu historia.
- 743
- 00:44:24,204 --> 00:44:26,414
- Había un señor. Te lo cuento ahora.
- 744
- 00:44:26,539 --> 00:44:30,668
- Siento interrumpirte, pero sigo grabando
- aunque no estemos en directo, ¿sí?
- 745
- 00:44:31,294 --> 00:44:32,462
- Sí, hazlo, por favor.
- 746
- 00:44:32,587 --> 00:44:34,089
- Vale. Continúa, Billy.
- 747
- 00:44:34,589 --> 00:44:39,427
- Este tipo de la base Walker,
- el operador de radio con el que quedamos,
- 748
- 00:44:39,552 --> 00:44:42,472
- al retirarse siguió
- con el tema de las señales.
- 749
- 00:44:43,264 --> 00:44:48,978
- De hecho, las esperaba
- e intentó grabar una
- 750
- 00:44:49,104 --> 00:44:52,941
- usando material excedente de la radio
- y de guerra que él reparaba.
- 751
- 00:44:53,066 --> 00:44:54,526
- ¿Y consiguió algo?
- 752
- 00:44:54,692 --> 00:44:56,152
- Sí.
- 753
- 00:44:57,070 --> 00:44:59,823
- Al final sí. Le llevó tiempo,
- 754
- 00:45:00,323 --> 00:45:02,325
- pero una noche consiguió una.
- 755
- 00:45:02,992 --> 00:45:04,244
- Y la grabó.
- 756
- 00:45:04,869 --> 00:45:08,540
- Y luego hizo copias
- y nos las envió a unos cuantos,
- 757
- 00:45:09,374 --> 00:45:13,128
- a los que estuvimos en estas
- misiones encubiertas.
- 758
- 00:45:13,628 --> 00:45:15,463
- ¿Qué pensaba de las señales?
- 759
- 00:45:16,798 --> 00:45:19,509
- Bueno, aquí es donde vienen
- las conjeturas.
- 760
- 00:45:20,260 --> 00:45:21,761
- Porque nos dijo
- 761
- 00:45:22,512 --> 00:45:24,222
- que es algo que habla
- 762
- 00:45:24,681 --> 00:45:26,099
- y luego desaparece,
- 763
- 00:45:26,850 --> 00:45:28,268
- algo tan arriba
- 764
- 00:45:28,893 --> 00:45:30,145
- que no podemos ver.
- 765
- 00:45:31,771 --> 00:45:33,773
- - ¿E hizo copias?
- - Sí.
- 766
- 00:45:34,649 --> 00:45:36,276
- Y nos las envió.
- 767
- 00:45:36,651 --> 00:45:39,487
- A varios tipos de aquí
- que fueron a las misiones.
- 768
- 00:45:39,946 --> 00:45:43,324
- Y cuando conseguí mi copia
- y un reproductor,
- 769
- 00:45:43,741 --> 00:45:45,160
- y la reproduje,
- 770
- 00:45:46,536 --> 00:45:48,496
- me puso los pelos de punta.
- 771
- 00:45:49,080 --> 00:45:50,206
- ¿Por qué?
- 772
- 00:45:50,874 --> 00:45:54,127
- Porque eran los mismos sonidos
- que escuché en el desierto.
- 773
- 00:45:58,631 --> 00:46:00,300
- ¿Aún tienes esa cinta?
- 774
- 00:46:00,425 --> 00:46:02,844
- No, no quería que me pillasen con ella,
- 775
- 00:46:03,178 --> 00:46:04,512
- así que la quemé.
- 776
- 00:46:04,804 --> 00:46:10,226
- Pero otro de las Fuerzas Aéreas
- que había estado en estas misiones
- 777
- 00:46:10,351 --> 00:46:13,897
- y también escuchó estos ruidos,
- vive en Cayuga,
- 778
- 00:46:14,022 --> 00:46:16,441
- y le enviaron una cinta igual que la mía.
- 779
- 00:46:16,566 --> 00:46:18,526
- Y creo que estabais reproduciendo eso...
- 780
- 00:46:18,693 --> 00:46:20,320
- Espere. ¿Hay uno en Cayuga?
- 781
- 00:46:20,445 --> 00:46:22,822
- Raymond Buck, estuvo
- en las Fuerzas Aéreas.
- 782
- 00:46:22,947 --> 00:46:25,366
- ¿Y le enviaron una cinta
- con estas señales?
- 783
- 00:46:25,575 --> 00:46:26,993
- Pero Raymond Buck murió.
- 784
- 00:46:28,328 --> 00:46:30,246
- - Oh, no.
- - ¿Que murió?
- 785
- 00:46:30,413 --> 00:46:31,539
- Sí.
- 786
- 00:46:34,167 --> 00:46:35,877
- Imaginé que pasaría.
- 787
- 00:46:37,045 --> 00:46:38,379
- Lo siento, Billy.
- 788
- 00:46:39,797 --> 00:46:43,801
- Bueno, no lo conocía muy bien, ¿sabes?
- 789
- 00:46:45,261 --> 00:46:46,930
- ¿Sabes dónde está su cinta?
- 790
- 00:46:47,347 --> 00:46:49,766
- No. Puede que tuviera hijos.
- 791
- 00:46:49,933 --> 00:46:52,143
- Su mujer dio las cintas a la biblioteca.
- 792
- 00:46:52,268 --> 00:46:54,270
- No hay grabadora en la biblioteca.
- 793
- 00:46:54,395 --> 00:46:57,232
- Sí, en el sótano.
- No han revisado las cintas aún.
- 794
- 00:46:57,357 --> 00:46:58,650
- Sé donde está.
- 795
- 00:46:58,858 --> 00:47:00,068
- Está cerrada y no están.
- 796
- 00:47:00,193 --> 00:47:01,903
- Están en el partido, no llamarán.
- 797
- 00:47:02,028 --> 00:47:03,571
- Sé como entrar.
- 798
- 00:47:05,949 --> 00:47:09,577
- Billy, ¿qué crees que pasará
- si la encontramos y la reproducimos?
- 799
- 00:47:11,788 --> 00:47:12,830
- No lo sé.
- 800
- 00:47:14,457 --> 00:47:16,084
- Pero si lo vais a hacer,
- 801
- 00:47:16,751 --> 00:47:18,044
- mejor hacedlo,
- 802
- 00:47:18,920 --> 00:47:20,547
- porque hay algo ahí arriba.
- 803
- 00:47:22,257 --> 00:47:23,883
- Y no están por mucho tiempo.
- 804
- 00:47:31,724 --> 00:47:32,892
- Vale, Fay, corre.
- 805
- 00:48:41,753 --> 00:48:43,755
- BIBLIOTECA
- 806
- 00:49:18,081 --> 00:49:19,082
- ¡Entra!
- 807
- 00:49:19,540 --> 00:49:21,542
- - ¿Lo has robado?
- - ¿Las tienes? No.
- 808
- 00:49:21,709 --> 00:49:23,336
- Sí. Entra. ¿Las tienes?
- 809
- 00:49:23,461 --> 00:49:25,213
- - ¡Robé una bici!
- - Contéstame.
- 810
- 00:49:25,338 --> 00:49:26,756
- - Sí.
- - Bien.
- 811
- 00:49:26,881 --> 00:49:28,883
- - ¿De quién es?
- - Del Sr. McKean.
- 812
- 00:49:29,008 --> 00:49:31,177
- - ¿Lo sabe?
- - Claro que no.
- 813
- 00:49:37,892 --> 00:49:39,977
- ¿Le darás a Billy lo de Elvis?
- 814
- 00:49:40,103 --> 00:49:41,062
- ¿Qué?
- 815
- 00:49:41,229 --> 00:49:44,023
- Al que llamara le dabas
- un trozo de alfombra de Elvis.
- 816
- 00:49:44,190 --> 00:49:45,233
- Ah.
- 817
- 00:49:48,736 --> 00:49:50,446
- No es de Elvis en realidad.
- 818
- 00:49:50,571 --> 00:49:52,615
- Lo era, pero ya la regalamos.
- 819
- 00:49:52,740 --> 00:49:54,575
- Jack Sage y Red Gant tienen trozos,
- 820
- 00:49:54,701 --> 00:49:56,869
- y regalamos la alfombra de Jess Pervis.
- 821
- 00:49:57,036 --> 00:49:58,162
- Eso es mentir.
- 822
- 00:49:58,579 --> 00:50:00,665
- La gente piensa que es de Elvis.
- 823
- 00:50:03,251 --> 00:50:04,335
- Cállate, Fay.
- 824
- 00:50:23,438 --> 00:50:25,606
- ¿Billy? Soy Fay, operadora de Cayuga.
- 825
- 00:50:25,732 --> 00:50:27,024
- Tenemos muchas cintas.
- 826
- 00:50:27,150 --> 00:50:28,526
- ¿Recuerdas cómo era?
- 827
- 00:50:29,110 --> 00:50:30,319
- Ha pasado mucho tiempo,
- 828
- 00:50:31,320 --> 00:50:32,822
- pero creo que transparente.
- 829
- 00:50:33,197 --> 00:50:34,532
- Son todas así, Billy.
- 830
- 00:50:36,451 --> 00:50:37,577
- ¿Billy?
- 831
- 00:50:38,953 --> 00:50:40,913
- - Se cortó.
- - ¿Qué?
- 832
- 00:50:42,123 --> 00:50:43,207
- ¿Billy?
- 833
- 00:50:45,501 --> 00:50:47,545
- No puedo contactar sin la centralita.
- 834
- 00:50:47,670 --> 00:50:49,964
- Ya, no vayas. Ve pasándomelas.
- 835
- 00:50:50,089 --> 00:50:51,591
- Y fuera de mi silla.
- 836
- 00:50:55,344 --> 00:50:56,971
- ¿No crees al Sr. Billy?
- 837
- 00:50:57,889 --> 00:50:59,015
- No sé.
- 838
- 00:51:01,684 --> 00:51:03,478
- Pero si hay algo en el cielo,
- 839
- 00:51:04,479 --> 00:51:05,646
- quiero saberlo.
- 840
- 00:51:08,232 --> 00:51:10,485
- Baxter es un chico de cuatro años...
- 841
- 00:51:10,610 --> 00:51:11,736
- No.
- 842
- 00:51:12,028 --> 00:51:13,070
- Siguiente.
- 843
- 00:51:14,447 --> 00:51:17,074
- - ¿Cómo sabes lo que buscar?
- - No lo sé.
- 844
- 00:51:17,617 --> 00:51:19,160
- ¿Lo habrá reutilizado?
- 845
- 00:51:19,702 --> 00:51:20,870
- Sí.
- 846
- 00:51:21,204 --> 00:51:22,455
- Sí, seguramente.
- 847
- 00:51:23,748 --> 00:51:24,874
- Desafortunadamente
- 848
- 00:51:29,462 --> 00:51:31,005
- Y lo hice y...
- 849
- 00:51:35,384 --> 00:51:36,552
- ¿Qué grabadora es?
- 850
- 00:51:36,677 --> 00:51:38,095
- La Maggie PT-6.
- 851
- 00:51:38,221 --> 00:51:40,223
- - ¿Maggie?
- - Sí, de Magnecord.
- 852
- 00:51:40,723 --> 00:51:44,560
- Es como la tuya pero para transmitir.
- Reproduce partidos y anuncios.
- 853
- 00:51:44,811 --> 00:51:48,356
- ¿Escuchan los partidos el día después,
- aunque ya saben cómo fue?
- 854
- 00:51:48,481 --> 00:51:52,151
- Les da igual. Solo quieren oír el nombre
- de sus hijos en la radio.
- 855
- 00:51:55,905 --> 00:51:56,989
- Esta no es.
- 856
- 00:51:59,784 --> 00:52:01,619
- ¿Te causará problemas esto?
- 857
- 00:52:01,786 --> 00:52:03,246
- Me da igual.
- 858
- 00:52:03,412 --> 00:52:04,622
- Es una buena emisora.
- 859
- 00:52:05,039 --> 00:52:07,500
- Y conseguiré un trabajo mejor
- en algún sitio.
- 860
- 00:52:09,627 --> 00:52:10,878
- ¿A dónde quieres ir?
- 861
- 00:52:11,879 --> 00:52:13,631
- - No sé.
- - En ese...
- 862
- 00:52:13,798 --> 00:52:17,343
- Puede que a la Costa Oeste.
- Es donde triunfa la radio.
- 863
- 00:52:22,265 --> 00:52:23,766
- Yo también quiero irme.
- 864
- 00:52:24,016 --> 00:52:27,228
- No hasta que Maddy sea mayor, claro,
- pero algún dia.
- 865
- 00:52:28,563 --> 00:52:30,064
- ¿A dónde? ¿A hacer qué?
- 866
- 00:52:30,231 --> 00:52:31,566
- ¿A la universidad?
- 867
- 00:52:31,899 --> 00:52:34,652
- Puede que a una centralita más grande.
- 868
- 00:52:35,444 --> 00:52:37,864
- Ahora podría trabajar
- en un hospital u hotel,
- 869
- 00:52:38,030 --> 00:52:42,034
- o colegio, en sus centralitas.
- Pero quiero trabajar en una más grande,
- 870
- 00:52:42,159 --> 00:52:45,538
- iré a una ciudad grande para que me
- contrate la compañía telefónica.
- 871
- 00:52:45,663 --> 00:52:48,666
- - ¿Y la universidad?
- - No me lo puedo permitir.
- 872
- 00:52:49,041 --> 00:52:51,627
- Hay ayudas. Puedes mirarlo.
- 873
- 00:52:52,378 --> 00:52:53,504
- Me encantaría.
- 874
- 00:53:04,223 --> 00:53:05,766
- Cielo santo.
- 875
- 00:53:06,392 --> 00:53:07,476
- Oh, Everett.
- 876
- 00:53:08,519 --> 00:53:09,770
- Es esta.
- 877
- 00:53:11,272 --> 00:53:13,024
- - Y más claro.
- - ¿Que harás?
- 878
- 00:53:17,486 --> 00:53:20,031
- Gente, necesitamos vuestra ayuda
- con otro sonido.
- 879
- 00:53:20,156 --> 00:53:21,616
- Decidnos si sabéis algo.
- 880
- 00:53:22,241 --> 00:53:24,285
- Y Billy, si es este, llámanos.
- 881
- 00:53:24,410 --> 00:53:25,953
- Vale, ahí va, compañeros.
- 882
- 00:53:45,681 --> 00:53:48,100
- - Dios mío, ¿Everett?
- - Dios mío.
- 883
- 00:53:48,225 --> 00:53:49,894
- ¿Qué has hecho? ¿Es una broma?
- 884
- 00:53:50,019 --> 00:53:51,270
- No, no lo es.
- 885
- 00:53:51,395 --> 00:53:52,855
- - Quieta.
- - ¿Qué pasa?
- 886
- 00:53:52,980 --> 00:53:56,108
- - Espera, tengo una linterna, es plateada.
- - ¿Qué pasa?
- 887
- 00:53:56,233 --> 00:53:57,276
- Eh, ¡tranquila!
- 888
- 00:53:57,401 --> 00:53:58,819
- Linterna plateada.
- 889
- 00:54:02,198 --> 00:54:04,200
- Sabía que pasaba algo, lo sabía.
- 890
- 00:54:04,325 --> 00:54:05,826
- - Joder.
- - ¿Qué haces?
- 891
- 00:54:05,952 --> 00:54:07,495
- ¡Nada! ¡No lo sé!
- 892
- 00:54:07,620 --> 00:54:09,163
- Aquí hay luz.
- 893
- 00:54:10,665 --> 00:54:11,874
- Tuvimos un... mierda...
- 894
- 00:54:11,999 --> 00:54:13,292
- ...apagón después de eso.
- 895
- 00:54:13,417 --> 00:54:14,835
- - ¿Qué haces?
- - Grabar.
- 896
- 00:54:14,961 --> 00:54:17,380
- - por si acaso
- - ¿Por qué cambias la voz?
- 897
- 00:54:17,505 --> 00:54:20,758
- - ¿Cómo?
- - Como haces en la radio, ¿por qué?
- 898
- 00:54:20,883 --> 00:54:22,468
- ¡Porque es como hay que hablar!
- 899
- 00:54:22,593 --> 00:54:24,512
- Fay, no me juzgues ahora.
- 900
- 00:54:25,262 --> 00:54:26,389
- Oh, no.
- 901
- 00:54:26,514 --> 00:54:28,891
- - ¿Qué?
- - La centralita.
- 902
- 00:54:29,016 --> 00:54:30,518
- Fay, ¡espera!
- 903
- 00:54:54,917 --> 00:54:56,293
- ¡Maldita sea, Fay!
- 904
- 00:54:56,585 --> 00:54:57,586
- ¡Entra!
- 905
- 00:55:00,631 --> 00:55:02,550
- No debí irme durante tanto tiempo.
- 906
- 00:55:02,675 --> 00:55:05,469
- - ¿Por qué corres? Vinimos en coche.
- - Porque no tenemos.
- 907
- 00:55:05,636 --> 00:55:07,555
- Nunca voy en coche, siempre camino.
- 908
- 00:55:09,598 --> 00:55:10,975
- Vale, no hay problema.
- 909
- 00:55:16,480 --> 00:55:18,774
- ¿Todavía piensas que pasa algo?
- 910
- 00:55:20,026 --> 00:55:24,321
- Creo que si pasa algo,
- es que nos espían o nos van a invadir.
- 911
- 00:55:24,447 --> 00:55:25,823
- - ¿Quién?
- - Soviéticos.
- 912
- 00:55:25,990 --> 00:55:28,075
- - ¿Eso crees?
- - Cien por cien.
- 913
- 00:55:28,284 --> 00:55:31,287
- Y han venido justo aquí,
- a la frontera sur.
- 914
- 00:55:46,886 --> 00:55:48,345
- Número. Disculpe la espera.
- 915
- 00:55:49,597 --> 00:55:51,432
- Número, por favor. Le paso.
- 916
- 00:55:51,932 --> 00:55:54,018
- No, no creo. No, es el primero que...
- 917
- 00:55:54,351 --> 00:55:56,228
- Sí, se lo diremos. Gracias.
- 918
- 00:55:57,688 --> 00:55:59,815
- Número. Avisamos
- a la patrulla de carretera.
- 919
- 00:55:59,982 --> 00:56:01,400
- Le avisamos si pasa algo.
- 920
- 00:56:01,525 --> 00:56:02,693
- Gracias. Gracias.
- 921
- 00:56:03,527 --> 00:56:05,196
- Número. Disculpe la espera.
- 922
- 00:56:06,947 --> 00:56:08,491
- Vale, gracias. Adiós.
- 923
- 00:56:08,657 --> 00:56:09,784
- Gracias. Adiós.
- 924
- 00:56:11,786 --> 00:56:13,704
- Dicen que hay algo en el cielo.
- 925
- 00:56:19,710 --> 00:56:21,003
- Son las 7:45. Escribe.
- 926
- 00:56:21,128 --> 00:56:22,797
- - Grábalo, ¿no?
- - Sí.
- 927
- 00:56:22,922 --> 00:56:25,591
- Gente, son las 7:45 p.m.
- Creo que tenemos algo.
- 928
- 00:56:25,716 --> 00:56:27,718
- - ¿Lo has visto? ¿Cruzó?
- - ¿Qué?
- 929
- 00:56:27,843 --> 00:56:30,179
- Algo en el cielo, lo seguimos
- desde Culp Canyon.
- 930
- 00:56:30,304 --> 00:56:33,224
- - Soy Bertsie, él Gerrie.
- - Es Gerald, llámame así.
- 931
- 00:56:33,349 --> 00:56:35,893
- Everett y Fay. Se fue la luz en la radio.
- 932
- 00:56:36,018 --> 00:56:38,896
- - ¿La radio?
- - Highway Hits de 7 a 11. ¿Lo escuchabas?
- 933
- 00:56:39,021 --> 00:56:40,064
- Vinimos a 120...
- 934
- 00:56:40,189 --> 00:56:41,732
- Había algo en el cielo...
- 935
- 00:56:41,857 --> 00:56:43,901
- Él lo de siempre, yo los éxitos.
- 936
- 00:56:44,026 --> 00:56:46,362
- Yo no la escucho, pero Gerrie sí.
- 937
- 00:56:47,321 --> 00:56:48,364
- Oh.
- 938
- 00:56:52,993 --> 00:56:54,120
- Número, por favor.
- 939
- 00:56:55,913 --> 00:56:58,207
- Everett está aquí.
- ¿Quiere hablar con él?
- 940
- 00:56:58,707 --> 00:57:00,209
- Vale, le conecto.
- 941
- 00:57:00,543 --> 00:57:01,919
- Everett, ¡panel uno!
- 942
- 00:57:02,044 --> 00:57:03,754
- ¡Una señora llama a la radio!
- 943
- 00:57:08,676 --> 00:57:09,760
- Toma.
- 944
- 00:57:10,719 --> 00:57:12,888
- Everett Sloan "El Inconforme", WOTW.
- 945
- 00:57:13,305 --> 00:57:15,391
- Yo le puedo contar qué está pasando.
- 946
- 00:57:15,516 --> 00:57:19,061
- - ¿Qué quiere decir?
- - Puedo contarle más sobre lo que le contó
- 947
- 00:57:19,186 --> 00:57:22,231
- aquel hombre para que lo saque
- por la radio.
- 948
- 00:57:22,356 --> 00:57:23,732
- Vale, continúe.
- 949
- 00:57:23,858 --> 00:57:28,362
- No, prefiero que venga a mi casa.
- Quiero contárselo aquí.
- 950
- 00:57:28,487 --> 00:57:30,197
- Hay algo en el cielo, señora.
- 951
- 00:57:30,364 --> 00:57:31,323
- Lo sé.
- 952
- 00:57:32,032 --> 00:57:34,118
- Quiero hablarle de eso.
- 953
- 00:57:34,660 --> 00:57:38,414
- Le puedo contar más cosas que lo que sabe
- si viene aquí.
- 954
- 00:57:39,957 --> 00:57:43,294
- Creo que lo que le voy a decir
- será importante esta noche.
- 955
- 00:57:43,419 --> 00:57:44,753
- Vale. ¿Su dirección?
- 956
- 00:57:44,920 --> 00:57:46,714
- El 1616 de Sycamore.
- 957
- 00:57:46,839 --> 00:57:48,132
- Dieciséis... Vale.
- 958
- 00:57:48,465 --> 00:57:51,385
- Tiene que coger una llave
- del macetero del porche.
- 959
- 00:57:51,510 --> 00:57:54,013
- Es para el chico que trae la compra.
- 960
- 00:57:54,138 --> 00:57:55,973
- No puedo salir a la puerta.
- 961
- 00:57:56,098 --> 00:57:57,600
- No puedo caminar bien.
- 962
- 00:57:57,725 --> 00:57:59,101
- Pero estaré aquí.
- 963
- 00:57:59,226 --> 00:58:01,228
- Estaré allí en uno o dos minutos.
- 964
- 00:58:01,353 --> 00:58:03,230
- - ¿Su nombre es?
- - Mabel Blanche.
- 965
- 00:58:03,355 --> 00:58:05,983
- - Vale. Nos vemos, Sra. Blanche.
- - Bien, adiós.
- 966
- 00:58:06,692 --> 00:58:09,486
- Nos va a contar qué pasa.
- Le dije un minuto.
- 967
- 00:58:09,612 --> 00:58:12,198
- - ¿Quién?
- - Una señora dijo que nos contaría.
- 968
- 00:58:12,323 --> 00:58:13,574
- ¿La conoces? ¿Qué dirá?
- 969
- 00:58:13,699 --> 00:58:15,284
- Dijo que fuera a su casa.
- 970
- 00:58:15,409 --> 00:58:17,828
- ¿Qué te contará? ¿Y si está loca?
- 971
- 00:58:17,953 --> 00:58:20,831
- Puede, pero no parecía.
- Hay un minuto hasta Sycamore.
- 972
- 00:58:21,040 --> 00:58:22,166
- Vigilaremos por aquí.
- 973
- 00:58:22,291 --> 00:58:23,292
- Avisad si veis algo.
- 974
- 00:58:23,417 --> 00:58:25,377
- - Avisad si averiguáis algo.
- - Sí.
- 975
- 00:58:25,502 --> 00:58:28,839
- - Su línea está ahí...
- - Soy un desastre con eso, cielo.
- 976
- 00:58:28,964 --> 00:58:30,341
- Vale, da igual.
- 977
- 00:58:36,847 --> 00:58:38,098
- ¿Qué demonios, Fay?
- 978
- 00:58:38,224 --> 00:58:39,767
- No sé, nunca llama de noche.
- 979
- 00:58:39,892 --> 00:58:41,810
- - Está encerrada.
- - Quizás diga algo.
- 980
- 00:58:41,936 --> 00:58:43,479
- - ¿Eso crees?
- - Sí.
- 981
- 00:58:43,729 --> 00:58:46,273
- - ¿Debería haber traído la grabadora?
- - Esta es mejor.
- 982
- 00:58:46,398 --> 00:58:50,361
- - ¿La mía no sirve?
- - Sí, pero no para emitir.
- 983
- 00:58:50,486 --> 00:58:52,029
- Es buena pero como juguete.
- 984
- 00:58:52,154 --> 00:58:53,739
- No quiero ofenderte.
- 985
- 00:58:53,864 --> 00:58:57,034
- - No ofendes.
- - Bien. Es que siempre ofendo las chicas.
- 986
- 00:58:59,036 --> 00:59:00,955
- Pues no seas tan imbécil.
- 987
- 00:59:01,121 --> 00:59:03,082
- ¡Estás a la defensiva conmigo!
- 988
- 00:59:16,262 --> 00:59:17,721
- - Espera.
- - No, apura.
- 989
- 00:59:25,020 --> 00:59:26,146
- Bien.
- 990
- 00:59:45,165 --> 00:59:46,333
- Estoy aquí.
- 991
- 01:00:16,196 --> 01:00:17,489
- ¿Quién es ella?
- 992
- 01:00:17,614 --> 01:00:18,741
- Ella es Fay.
- 993
- 01:00:18,866 --> 01:00:21,910
- Yo Everett. Es operadora en la centralita,
- es mi amiga.
- 994
- 01:00:22,036 --> 01:00:24,204
- - ¿Le parece bien?
- - Sí, está bien.
- 995
- 01:00:26,832 --> 01:00:28,083
- Podéis sentaros.
- 996
- 01:00:32,296 --> 01:00:34,590
- - ¿Eres la de la llamada?
- - Sí.
- 997
- 01:00:35,132 --> 01:00:37,676
- - ¿Qué edad tienes, cielo?
- - Dieciséis.
- 998
- 01:00:37,801 --> 01:00:40,846
- - ¿Y tus padres son?
- - No tengo padre, pero...
- 999
- 01:00:41,013 --> 01:00:43,265
- ... mi madre es Yodi Crocker, enfermera...
- 1000
- 01:00:43,432 --> 01:00:44,808
- ¿Qué estaba diciendo
- 1001
- 01:00:44,933 --> 01:00:47,311
- cuando llegamos? Parecía inquietante.
- 1002
- 01:00:48,395 --> 01:00:49,563
- Lo sé.
- 1003
- 01:00:50,439 --> 01:00:51,690
- Lo siento.
- 1004
- 01:00:52,649 --> 01:00:54,151
- Lo explicaré.
- 1005
- 01:00:55,235 --> 01:00:57,488
- No soy una bruja, lo prometo.
- 1006
- 01:00:58,322 --> 01:01:00,991
- ¿Le importa si hablamos
- de esto en la radio?
- 1007
- 01:01:01,408 --> 01:01:03,118
- Por eso os lo digo.
- 1008
- 01:01:03,619 --> 01:01:05,829
- ¿Y podemos grabarla
- por si es noticia?
- 1009
- 01:01:06,080 --> 01:01:07,206
- Por supuesto.
- 1010
- 01:01:08,040 --> 01:01:10,125
- Espero que salga en las noticias.
- 1011
- 01:01:11,502 --> 01:01:13,670
- He estado esperando esto toda mi vida.
- 1012
- 01:01:16,131 --> 01:01:17,466
- Vale, gracias.
- 1013
- 01:01:18,509 --> 01:01:19,968
- Además...
- 1014
- 01:01:20,094 --> 01:01:23,180
- ... queremos escucharla,
- pero tenemos poco tiempo.
- 1015
- 01:01:23,305 --> 01:01:25,182
- - Así que...
- - Lo entiendo.
- 1016
- 01:01:25,766 --> 01:01:27,518
- Deje que se lo explique.
- 1017
- 01:01:28,727 --> 01:01:31,897
- Escucho su programa todas las noches.
- 1018
- 01:01:32,606 --> 01:01:35,859
- Es muy bueno y espero
- que llegue muy lejos.
- 1019
- 01:01:35,984 --> 01:01:37,152
- Gracias.
- 1020
- 01:01:37,736 --> 01:01:39,530
- Le contaré lo que pasa,
- 1021
- 01:01:40,030 --> 01:01:43,033
- pero quiero pedirle algo.
- 1022
- 01:01:43,283 --> 01:01:45,077
- Haré lo que pueda.
- 1023
- 01:01:46,412 --> 01:01:48,038
- El hombre que llamó...
- 1024
- 01:01:49,289 --> 01:01:50,916
- Creo lo que dice,
- 1025
- 01:01:51,667 --> 01:01:54,336
- porque he vivido
- cosas parecidas a las de él.
- 1026
- 01:01:55,546 --> 01:01:57,256
- Comenzó antes de lo suyo.
- 1027
- 01:01:58,632 --> 01:02:00,134
- Han estado aquí antes.
- 1028
- 01:02:01,718 --> 01:02:04,304
- Y ahora que esto
- está sucediendo más a menudo
- 1029
- 01:02:04,805 --> 01:02:07,433
- tenemos una idea más clara
- de lo que sucede.
- 1030
- 01:02:08,600 --> 01:02:11,645
- Les gusta este lugar
- desde que era una niña.
- 1031
- 01:02:13,021 --> 01:02:14,356
- Siempre les gustó.
- 1032
- 01:02:15,023 --> 01:02:16,024
- ¿A quién?
- 1033
- 01:02:16,733 --> 01:02:18,110
- A la gente del cielo.
- 1034
- 01:02:21,822 --> 01:02:23,782
- ¿Lo cree, entonces?
- 1035
- 01:02:24,491 --> 01:02:27,578
- No tengo que creerlo,
- simplemente es la verdad.
- 1036
- 01:02:28,245 --> 01:02:29,371
- ¿Puede explicarlo?
- 1037
- 01:02:29,538 --> 01:02:30,789
- Sí, claro.
- 1038
- 01:02:32,583 --> 01:02:35,210
- ¿Has oído hablar del Asalto a Boles Acres?
- 1039
- 01:02:35,335 --> 01:02:36,378
- No.
- 1040
- 01:02:37,421 --> 01:02:40,257
- Pues... cuando era pequeña,
- 1041
- 01:02:40,424 --> 01:02:43,385
- terminaron la vía férrea
- Alamogordo-El Paso.
- 1042
- 01:02:44,970 --> 01:02:49,683
- Y un día un tren de pasajeros
- se dirigió a una parada lejos del pueblo.
- 1043
- 01:02:50,642 --> 01:02:54,021
- Cuando llegó la policía
- estaba completamente vacío.
- 1044
- 01:02:54,771 --> 01:02:59,234
- Se pensó que los apaches se los llevaron,
- y lo llamaron el Asalto a Boles Acres.
- 1045
- 01:03:00,486 --> 01:03:01,987
- Pero unos días después,
- 1046
- 01:03:02,905 --> 01:03:06,825
- apareció en el pueblo una mujer herida
- que había saltado del tren.
- 1047
- 01:03:07,576 --> 01:03:10,329
- Estuvo escondida... por los bosques,
- en cualquier sitio.
- 1048
- 01:03:11,205 --> 01:03:13,624
- Estaba deshidratada y no podía hablar.
- 1049
- 01:03:16,043 --> 01:03:18,170
- La familia de mi amiga Charlotte
- la acogió.
- 1050
- 01:03:18,712 --> 01:03:21,882
- Le dieron de comer, una cama...
- la cama de Charlotte,
- 1051
- 01:03:22,758 --> 01:03:27,095
- y telegrafiaron a El Paso para
- que se la llevasen y buscar respuestas.
- 1052
- 01:03:28,472 --> 01:03:31,725
- El padre de Charlotte era
- ministro metodista, Batsell Breff.
- 1053
- 01:03:31,850 --> 01:03:33,185
- Instauró la iglesia aquí.
- 1054
- 01:03:34,895 --> 01:03:38,565
- Mis padres murieron
- cuando era pequeña, así que...
- 1055
- 01:03:39,316 --> 01:03:42,402
- Viví muchas semanas del año
- con la familia de Charlotte.
- 1056
- 01:03:42,736 --> 01:03:46,490
- Cuando mis hermanos trabajaban
- o tenían demasiadas bocas que alimentar.
- 1057
- 01:03:48,033 --> 01:03:49,034
- Pero una noche...
- 1058
- 01:03:51,453 --> 01:03:54,998
- la mujer del tren empezó a murmurar algo
- mientras dormía
- 1059
- 01:03:55,249 --> 01:03:56,750
- en la habitación de Charlotte.
- 1060
- 01:03:57,709 --> 01:04:00,420
- No era en inglés, ni español ni indio.
- 1061
- 01:04:01,838 --> 01:04:05,133
- Así que entreabrimos la puerta
- para escucharla.
- 1062
- 01:04:07,427 --> 01:04:09,012
- No lo habíamos oído antes,
- 1063
- 01:04:10,013 --> 01:04:11,431
- pero no lo olvidé.
- 1064
- 01:04:13,183 --> 01:04:18,105
- Y de la noche a la mañana desapareció.
- Por la ventana, robó un caballo, en serio.
- 1065
- 01:04:18,897 --> 01:04:23,318
- Si os han contado lo de la bruja
- a caballo, de ahí viene la historia.
- 1066
- 01:04:26,154 --> 01:04:27,781
- Mi hermana mayor me crio.
- 1067
- 01:04:28,907 --> 01:04:30,450
- Pero casi siempre viví sola.
- 1068
- 01:04:31,410 --> 01:04:34,621
- Hacía vestidos y manteles y demás cosas.
- 1069
- 01:04:36,415 --> 01:04:38,625
- Era joven cuando conocí
- a Claude Maynard.
- 1070
- 01:04:39,793 --> 01:04:42,254
- Era de los que instalaba
- líneas de teléfono.
- 1071
- 01:04:43,714 --> 01:04:45,132
- Nos enamoramos,
- 1072
- 01:04:46,049 --> 01:04:49,678
- y tuve un hijo con él
- sin haberme casado.
- 1073
- 01:04:50,721 --> 01:04:54,224
- No sabía que los bebés se hacían así,
- lo creas o no.
- 1074
- 01:04:55,767 --> 01:04:59,813
- Pero prometió volver al terminar
- de trabajar en Arenas Blancas y le creí,
- 1075
- 01:05:00,147 --> 01:05:01,398
- pero nunca volvió.
- 1076
- 01:05:04,109 --> 01:05:06,612
- Cuando nació el bebé lo llamé Hollis.
- 1077
- 01:05:08,614 --> 01:05:10,657
- Algunos me ayudaron, pero...
- 1078
- 01:05:10,949 --> 01:05:12,951
- ...estuve casi siempre sola con él.
- 1079
- 01:05:13,785 --> 01:05:16,997
- El pueblo no era como es ahora.
- 1080
- 01:05:17,914 --> 01:05:20,834
- Eran casas aisladas
- en torno a los edificios de Ayers.
- 1081
- 01:05:21,960 --> 01:05:24,338
- Era una madre solitaria, hice lo que pude.
- 1082
- 01:05:26,757 --> 01:05:28,216
- Después, me enteré...
- 1083
- 01:05:29,009 --> 01:05:31,011
- ...de que Claude había muerto
- colocando luces
- 1084
- 01:05:31,178 --> 01:05:34,431
- en una cueva de Texas
- en una operación turística.
- 1085
- 01:05:36,266 --> 01:05:37,851
- Eso me rompió el corazón.
- 1086
- 01:05:39,645 --> 01:05:42,272
- Pero volviendo a cuando
- Hollis era un bebé.
- 1087
- 01:05:44,650 --> 01:05:48,195
- Una noche, después de amamantarlo,
- se quedó dormido en mis brazos,
- 1088
- 01:05:48,612 --> 01:05:50,906
- y empezó a hacer ruidos típicos de bebé.
- 1089
- 01:05:52,324 --> 01:05:53,825
- Y luego eran más definidos.
- 1090
- 01:05:54,660 --> 01:05:55,744
- Más verbales.
- 1091
- 01:05:57,454 --> 01:05:59,289
- Y dijo sus primeras palabras.
- 1092
- 01:06:00,582 --> 01:06:04,378
- Y lo mismo que oí decir a
- la mujer en casa de Charlotte.
- 1093
- 01:06:04,503 --> 01:06:07,881
- salía de la boca de mi hijo de diez meses
- mientras dormía.
- 1094
- 01:06:09,758 --> 01:06:11,468
- Intenté contárselo a algunos.
- 1095
- 01:06:12,552 --> 01:06:17,057
- Fui a otro médico y dijo que eran
- ruidos de bebé, que no lo contase.
- 1096
- 01:06:19,309 --> 01:06:21,186
- Hollis siempre fue diferente.
- 1097
- 01:06:23,230 --> 01:06:25,273
- Fijaba la mirada en objetos.
- 1098
- 01:06:26,608 --> 01:06:27,859
- No te escuchaba.
- 1099
- 01:06:28,902 --> 01:06:31,780
- Y cuando dormía a veces lo escuchaba...
- 1100
- 01:06:33,115 --> 01:06:34,366
- ...decir eso.
- 1101
- 01:06:36,910 --> 01:06:38,453
- Así que lo escribí.
- 1102
- 01:06:39,871 --> 01:06:41,331
- Palabra por palabra.
- 1103
- 01:06:43,500 --> 01:06:44,710
- Le pregunté qué era,
- 1104
- 01:06:46,044 --> 01:06:47,421
- pero no lo sabía.
- 1105
- 01:06:48,380 --> 01:06:49,589
- No lo sabía.
- 1106
- 01:06:52,342 --> 01:06:56,263
- Y una noche, él tenía
- cuatro años más o menos,
- 1107
- 01:06:57,723 --> 01:06:59,683
- soplaba muy fuerte el viento.
- 1108
- 01:07:03,520 --> 01:07:07,733
- Y se escuchaba un ruido,
- como si fuera un molino gigante.
- 1109
- 01:07:09,943 --> 01:07:12,195
- Y Hollis miraba a la ventana fijamente.
- 1110
- 01:07:13,280 --> 01:07:14,990
- Y no contestaba.
- 1111
- 01:07:17,117 --> 01:07:18,118
- Así que...
- 1112
- 01:07:19,536 --> 01:07:20,912
- ...leí lo que había dicho.
- 1113
- 01:07:21,788 --> 01:07:24,875
- Y cerró los ojos y miró al techo
- 1114
- 01:07:25,709 --> 01:07:26,960
- y no se movía.
- 1115
- 01:07:27,669 --> 01:07:29,463
- Y empezó a decir lo mismo.
- 1116
- 01:07:32,674 --> 01:07:34,551
- Y después de un rato paré,
- 1117
- 01:07:36,511 --> 01:07:38,638
- abrió los ojos y volvió a jugar.
- 1118
- 01:07:41,600 --> 01:07:44,311
- Lo volví a intentar unos días después,
- pero nada.
- 1119
- 01:07:45,395 --> 01:07:46,605
- Así que supuse
- 1120
- 01:07:47,647 --> 01:07:49,858
- que había algo por ahí esas noches,
- 1121
- 01:07:50,525 --> 01:07:53,028
- diciéndole algo que nadie más
- podía escuchar.
- 1122
- 01:07:54,446 --> 01:07:57,365
- La radio era algo nuevo
- y pensé que sería eso.
- 1123
- 01:07:58,408 --> 01:07:59,951
- O algo místico.
- 1124
- 01:08:02,329 --> 01:08:04,164
- Y cuando tenía nueve años,
- 1125
- 01:08:05,207 --> 01:08:07,751
- me pareció que volvía
- a haber algo ahí fuera.
- 1126
- 01:08:09,169 --> 01:08:10,420
- Y aquella noche,
- 1127
- 01:08:11,630 --> 01:08:12,839
- en mitad de la noche,
- 1128
- 01:08:12,964 --> 01:08:16,384
- fue hacia la puerta de la entrada
- y desapareció.
- 1129
- 01:08:19,471 --> 01:08:20,347
- ¿Cómo?
- 1130
- 01:08:21,056 --> 01:08:22,724
- Se lo llevaron de la Tierra.
- 1131
- 01:08:24,184 --> 01:08:26,728
- No había más casas, era todo árido.
- 1132
- 01:08:27,562 --> 01:08:30,482
- Seguí sus pisadas desde la puerta
- de la entrada,
- 1133
- 01:08:31,233 --> 01:08:33,401
- sobre unos 40 metros,
- 1134
- 01:08:34,277 --> 01:08:36,488
- y terminaban justo en el suelo.
- 1135
- 01:08:37,572 --> 01:08:39,157
- Y él no estaba allí.
- 1136
- 01:08:41,076 --> 01:08:42,577
- Se llevaron a mi hijo,
- 1137
- 01:08:43,954 --> 01:08:45,622
- y nunca me han creído.
- 1138
- 01:08:46,414 --> 01:08:48,041
- ¿Hubo una investigación?
- 1139
- 01:08:48,166 --> 01:08:49,417
- Claro.
- 1140
- 01:08:51,044 --> 01:08:54,047
- Pero al final me investigaron a mí.
- 1141
- 01:08:56,049 --> 01:08:59,511
- La gente creía
- que mi hijo me había arruinado la vida,
- 1142
- 01:08:59,970 --> 01:09:01,388
- y por eso lo maté.
- 1143
- 01:09:04,432 --> 01:09:06,434
- Entonces, ¿reconoció...
- 1144
- 01:09:06,560 --> 01:09:09,020
- ...el sonido que sacamos en la radio?
- 1145
- 01:09:09,145 --> 01:09:10,230
- No.
- 1146
- 01:09:11,022 --> 01:09:14,401
- Pero creo que sé lo que pasa.
- 1147
- 01:09:14,568 --> 01:09:16,194
- ¿Y puedo saber qué es?
- 1148
- 01:09:17,779 --> 01:09:19,781
- Creo que están ahí arriba esta noche.
- 1149
- 01:09:20,031 --> 01:09:20,907
- Ahora.
- 1150
- 01:09:22,033 --> 01:09:24,828
- Y creo que tengo razones para decirlo.
- 1151
- 01:09:25,036 --> 01:09:25,996
- ¿Como qué?
- 1152
- 01:09:26,746 --> 01:09:28,748
- Creo que se alejan de las ciudades.
- 1153
- 01:09:29,875 --> 01:09:33,378
- Creo que esperan a que la gente
- se junte, como esta noche,
- 1154
- 01:09:33,920 --> 01:09:37,173
- y cuando alguien se aleja
- de los demás, desaparece.
- 1155
- 01:09:39,467 --> 01:09:41,136
- Prefieren que estén solos.
- 1156
- 01:09:43,847 --> 01:09:47,350
- Creo que les hablan a través
- de una radio avanzada al dormir.
- 1157
- 01:09:47,893 --> 01:09:50,061
- ¿Como usted cree que hicieron con su hijo?
- 1158
- 01:09:50,812 --> 01:09:52,731
- No es que lo crea.
- 1159
- 01:09:56,026 --> 01:09:57,569
- Creo que, a pequeña escala,
- 1160
- 01:09:58,528 --> 01:09:59,988
- dan órdenes a gente.
- 1161
- 01:10:00,322 --> 01:10:02,032
- Juegan con sus mentes.
- 1162
- 01:10:04,075 --> 01:10:05,869
- Les persuaden para que hagan algo
- 1163
- 01:10:06,578 --> 01:10:08,413
- y pensar de forma determinada,
- 1164
- 01:10:08,997 --> 01:10:10,832
- para que estemos en conflicto,
- 1165
- 01:10:10,957 --> 01:10:12,375
- centrados en nosotros.
- 1166
- 01:10:13,543 --> 01:10:14,920
- Para que estemos siempre...
- 1167
- 01:10:15,587 --> 01:10:18,757
- ...limpiando o adelgazando
- o arreglándonos para los demás.
- 1168
- 01:10:18,882 --> 01:10:23,178
- Nos provocan a hacer cosas destructivas
- como beber alcohol o comer de más.
- 1169
- 01:10:23,303 --> 01:10:27,724
- He visto a gente buena volverse mala
- y listos volverse locos.
- 1170
- 01:10:29,935 --> 01:10:34,105
- Y creo que, a gran escala, hacen cosas
- que provocan que haya guerras.
- 1171
- 01:10:34,814 --> 01:10:36,483
- Cosas que no tienen sentido.
- 1172
- 01:10:38,818 --> 01:10:40,320
- Y creo que nadie
- 1173
- 01:10:40,946 --> 01:10:43,198
- sabe que está siendo afectado.
- 1174
- 01:10:44,699 --> 01:10:46,701
- Nos inventamos otras cosas
- 1175
- 01:10:47,202 --> 01:10:48,870
- para justificar nuestras acciones.
- 1176
- 01:10:49,829 --> 01:10:51,122
- Pero la libre voluntad
- 1177
- 01:10:52,707 --> 01:10:54,167
- no existe por ellos.
- 1178
- 01:10:58,380 --> 01:11:00,966
- He tenido toda la vida
- para pensar en esto.
- 1179
- 01:11:02,258 --> 01:11:03,635
- Años sola.
- 1180
- 01:11:05,053 --> 01:11:06,554
- Y eso es lo que pienso.
- 1181
- 01:11:11,476 --> 01:11:15,063
- Siento todo lo que le pasado
- y que ha hecho que piense así.
- 1182
- 01:11:17,023 --> 01:11:18,400
- Gracias.
- 1183
- 01:11:19,275 --> 01:11:22,737
- Como dije antes, no queremos ofenderla,
- pero tenemos que irnos.
- 1184
- 01:11:22,862 --> 01:11:23,947
- Lo sé.
- 1185
- 01:11:25,198 --> 01:11:27,534
- Pero quería pediros algo.
- 1186
- 01:11:27,659 --> 01:11:28,785
- Claro.
- 1187
- 01:11:30,745 --> 01:11:32,622
- Que me llevéis con vosotros.
- 1188
- 01:11:35,000 --> 01:11:36,167
- ¿Con nosotros?
- 1189
- 01:11:36,292 --> 01:11:37,460
- Sí. Ahora.
- 1190
- 01:11:38,044 --> 01:11:40,088
- Disculpe, ¿a dónde quiere ir?
- 1191
- 01:11:40,714 --> 01:11:41,715
- A la nave.
- 1192
- 01:11:43,800 --> 01:11:45,260
- Quiero ver a mi hijo.
- 1193
- 01:11:47,429 --> 01:11:49,180
- Sé que está aquí esta noche.
- 1194
- 01:11:50,223 --> 01:11:51,516
- Ahí arriba.
- 1195
- 01:11:52,434 --> 01:11:54,769
- Y quiero que me llevéis a la nave.
- 1196
- 01:12:03,111 --> 01:12:04,946
- Fay, vamos.
- 1197
- 01:12:05,071 --> 01:12:06,197
- Ahora.
- 1198
- 01:12:06,906 --> 01:12:07,949
- Esperad.
- 1199
- 01:12:16,291 --> 01:12:17,459
- Llevaos esto.
- 1200
- 01:12:20,670 --> 01:12:22,005
- Y decídselo
- 1201
- 01:12:23,089 --> 01:12:25,133
- a la gente que os encontréis.
- 1202
- 01:12:45,570 --> 01:12:48,740
- Necesitamos una cámara.
- El padre de Gretchen tiene una.
- 1203
- 01:12:48,865 --> 01:12:51,326
- No creo que exista
- nada de lo que ha dicho.
- 1204
- 01:12:52,160 --> 01:12:53,620
- - Everett.
- - ¿Qué?
- 1205
- 01:12:53,828 --> 01:12:55,497
- Olvidé a Ethel y Maddy.
- 1206
- 01:12:55,830 --> 01:12:56,915
- Espera, ¿qué?
- 1207
- 01:13:14,933 --> 01:13:17,060
- ¿Ethel?
- 1208
- 01:13:17,936 --> 01:13:19,813
- Maddy. Ven aquí.
- 1209
- 01:13:19,938 --> 01:13:21,564
- Ya estás con tu hermanita.
- 1210
- 01:13:21,689 --> 01:13:22,982
- Venga, vamos.
- 1211
- 01:13:23,108 --> 01:13:24,859
- No pasa nada, vamos.
- 1212
- 01:13:25,610 --> 01:13:27,153
- Estamos bien. Vamos.
- 1213
- 01:13:39,749 --> 01:13:42,502
- ¿Gretchen? Necesito la cámara de tu padre.
- 1214
- 01:13:42,669 --> 01:13:44,712
- - ¿Qué pasa? ¿Todo bien?
- - Toma.
- 1215
- 01:13:44,838 --> 01:13:46,464
- No sé. ¿Escuchaste la radio?
- 1216
- 01:13:46,589 --> 01:13:48,967
- - ¿Y la centralita?
- - No hay nadie.
- 1217
- 01:13:49,092 --> 01:13:51,177
- - ¿Por qué jadeas?
- - Pasa algo.
- 1218
- 01:13:51,302 --> 01:13:53,179
- Necesito la cámara
- por si acaso.
- 1219
- 01:13:53,304 --> 01:13:57,267
- - Me meterás en un lío.
- - ¿Y Ethel? No la vi, estaba con Maddy...
- 1220
- 01:13:57,433 --> 01:13:58,726
- No la he visto.
- 1221
- 01:13:58,852 --> 01:14:00,895
- La llamé y se cortó, así que...
- 1222
- 01:14:01,020 --> 01:14:02,313
- ¡Fay! ¡Joder!
- 1223
- 01:14:02,438 --> 01:14:03,857
- - ¿Quién es?
- - Everett.
- 1224
- 01:14:03,982 --> 01:14:06,317
- - ¿Everett, el de la radio?
- - Sí.
- 1225
- 01:14:06,442 --> 01:14:07,527
- Deja de sonreír.
- 1226
- 01:14:07,652 --> 01:14:09,195
- - ¿Qué hace aquí?
- - Ayudarme.
- 1227
- 01:14:09,320 --> 01:14:11,239
- - Deja de sonreír.
- - ¡Por Dios!
- 1228
- 01:14:11,698 --> 01:14:15,118
- - ¿Qué haces dentro? Estoy en camisón.
- - No miro y me da igual
- 1229
- 01:14:15,243 --> 01:14:16,619
- cómo eres en camisón.
- 1230
- 01:14:17,996 --> 01:14:20,498
- - Vale, vamos.
- - No puedes llevarla.
- 1231
- 01:14:20,623 --> 01:14:22,709
- No puedes llevarte la cámara,
- pregunta a mi padre.
- 1232
- 01:14:22,834 --> 01:14:24,919
- No tenemos tiempo, es una emergencia.
- 1233
- 01:14:25,295 --> 01:14:26,963
- ¿Qué está pasando?
- 1234
- 01:14:27,672 --> 01:14:29,174
- Hay algo en el cielo.
- 1235
- 01:14:29,716 --> 01:14:30,800
- Quédate en casa.
- 1236
- 01:14:30,925 --> 01:14:32,927
- No es seguro, no lo andes diciendo.
- 1237
- 01:14:33,052 --> 01:14:34,179
- Desatarás el pánico.
- 1238
- 01:14:34,304 --> 01:14:37,849
- Están en el partido y no llamará a nadie.
- No me digas qué hacer
- 1239
- 01:14:37,974 --> 01:14:41,644
- - y busca a los de Culp Canyon.
- - Vale. ¿Y tu hermana?
- 1240
- 01:14:41,769 --> 01:14:44,147
- - Ethel no está, tenía que cuidarla.
- - ¿Dónde está?
- 1241
- 01:14:44,272 --> 01:14:45,106
- No sé.
- 1242
- 01:14:45,690 --> 01:14:46,733
- ¿Servirá esa cámara?
- 1243
- 01:14:46,858 --> 01:14:49,277
- Sí, ya la he utilizado antes.
- 1244
- 01:14:49,903 --> 01:14:52,614
- - ¿Seguirá sin luz la radio?
- - Quién sabe.
- 1245
- 01:15:05,752 --> 01:15:07,295
- - ¡Ethel!
- - ¿Estás con Maddy?
- 1246
- 01:15:07,420 --> 01:15:09,380
- - ¡Sí! ¿Dónde estabas?
- - Vino Gabe...
- 1247
- 01:15:09,505 --> 01:15:11,049
- ¿Gabe? ¿Cómo se te ocurre?
- 1248
- 01:15:11,174 --> 01:15:14,677
- Estábamos en el tejado de su casa.
- Hay algo en el cielo, ¿lo viste?
- 1249
- 01:15:18,181 --> 01:15:19,182
- No, ¿qué viste?
- 1250
- 01:15:19,307 --> 01:15:20,642
- ¡Venid! Es en las afueras.
- 1251
- 01:15:20,767 --> 01:15:21,935
- ¡Vamos!
- 1252
- 01:15:22,060 --> 01:15:23,061
- Fay, ¡vamos!
- 1253
- 01:15:24,604 --> 01:15:26,231
- ¡Vamos! ¡Entrad!
- 1254
- 01:15:26,522 --> 01:15:27,690
- ¡Quédate en casa!
- 1255
- 01:15:28,566 --> 01:15:31,778
- - ¡Vamos!
- - ¡Ethel y Gabe vieron algo en el cielo!
- 1256
- 01:15:31,903 --> 01:15:32,737
- ¿Qué?
- 1257
- 01:15:32,862 --> 01:15:33,947
- ¿El bebé está bien?
- 1258
- 01:15:34,072 --> 01:15:35,531
- - Entra.
- - ¿Y la cámara?
- 1259
- 01:15:35,698 --> 01:15:37,367
- - ¿Quién?
- - Mi prima Ethel,
- 1260
- 01:15:37,533 --> 01:15:39,535
- estaba cuidándola y subieron al tejado.
- 1261
- 01:15:39,661 --> 01:15:42,163
- - Vieron algo en el cielo.
- - ¿Dónde? ¿Cómo era?
- 1262
- 01:15:48,503 --> 01:15:50,129
- Dijo que era redondo.
- 1263
- 01:15:51,839 --> 01:15:53,216
- Se veía entre las nubes.
- 1264
- 01:16:02,141 --> 01:16:03,893
- ¿Qué os dijo la señora?
- 1265
- 01:16:04,727 --> 01:16:06,229
- Dijo que están ahí arriba.
- 1266
- 01:16:09,440 --> 01:16:10,775
- La gente del cielo.
- 1267
- 01:16:13,861 --> 01:16:16,572
- Y que tienen una radio
- y comunicaciones mejor.
- 1268
- 01:16:18,992 --> 01:16:20,618
- Y se llevan a la gente.
- 1269
- 01:16:22,495 --> 01:16:24,289
- ¿En serio? ¿Dijo eso?
- 1270
- 01:16:25,331 --> 01:16:26,207
- Eso mismo.
- 1271
- 01:16:27,667 --> 01:16:30,003
- De hecho, nos leyó esto...
- 1272
- 01:16:30,169 --> 01:16:31,170
- Espera.
- 1273
- 01:16:36,801 --> 01:16:39,762
- ...después de amamantarlo
- se quedó dormido en mis brazos...
- 1274
- 01:16:47,937 --> 01:16:51,482
- ...cuando era pequeña, así que viví...
- 1275
- 01:16:57,530 --> 01:16:58,865
- Estoy aquí.
- 1276
- 01:17:28,644 --> 01:17:30,104
- Everett, ¡para la cinta!
- 1277
- 01:17:30,229 --> 01:17:31,064
- Vale
- 1278
- 01:17:32,190 --> 01:17:34,233
- ¿Gerald? Oye.
- 1279
- 01:17:34,776 --> 01:17:36,861
- ¡Everett, el volante! ¡Yo tengo a Maddy!
- 1280
- 01:17:36,986 --> 01:17:38,529
- ¡Gerald, despierta, tío!
- 1281
- 01:17:38,654 --> 01:17:40,865
- - ¡Gerald!
- - ¡Gerald!
- 1282
- 01:17:41,449 --> 01:17:45,536
- - ¿Qué ha pasado?
- - ¡Gerald!
- 1283
- 01:17:47,830 --> 01:17:49,082
- ¡Quiero salir! ¿Vale?
- 1284
- 01:17:49,207 --> 01:17:50,458
- - ¡Frena!
- - ¡Espera!
- 1285
- 01:17:50,583 --> 01:17:52,710
- ¡No! ¡Déjame salir ya, por favor!
- 1286
- 01:17:58,758 --> 01:18:00,593
- - Lo siento.
- - ¡Déjame salir!
- 1287
- 01:18:00,718 --> 01:18:03,304
- - ¡Quiero ir a casa!
- - ¡No! ¡Espera!
- 1288
- 01:18:03,429 --> 01:18:05,056
- - ¡No lo hagas!
- - Perdona.
- 1289
- 01:18:05,181 --> 01:18:06,933
- ¡Vuelve y te llevamos a casa!
- 1290
- 01:18:07,058 --> 01:18:09,268
- - ¡Hay serpientes, cielo!
- - ¡No! ¡Para!
- 1291
- 01:18:27,370 --> 01:18:30,039
- Estoy aquí, Fay. Estoy aquí.
- 1292
- 01:18:34,419 --> 01:18:35,336
- No pasa nada.
- 1293
- 01:18:55,940 --> 01:18:57,066
- ¿Qué es eso?
- 1294
- 01:18:59,902 --> 01:19:00,987
- Está quemado.
- 1295
- 01:19:06,826 --> 01:19:08,035
- Los árboles también.
- 1296
- 01:19:37,857 --> 01:19:39,275
- Oh, Dios mío.
- 1297
- 01:19:45,573 --> 01:19:46,574
- Oh, no.
- 1298
- 01:19:51,871 --> 01:19:52,914
- Están aquí.
- 1299
- 01:19:55,291 --> 01:19:56,417
- Es cierto.
- 1300
- 01:20:51,472 --> 01:20:53,224
- ¿Crees que están en el bosque?
- 1301
- 01:20:53,933 --> 01:20:55,017
- No sé.
- 1302
- 01:21:11,367 --> 01:21:12,451
- Everett,
- 1303
- 01:21:13,286 --> 01:21:14,996
- no lo hagas, por favor.
- 1304
- 01:21:18,040 --> 01:21:19,041
- Everett.
- 1305
- 01:21:20,710 --> 01:21:21,961
- Por favor.
- 1306
- 01:21:22,211 --> 01:21:23,170
- No.
- 1307
- 01:30:49,444 --> 01:30:51,405
- Cortesía By
- *** The Shadow ***
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement