Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:00,762 --> 00:00:05,762
- Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 2
- 00:00:06,462 --> 00:00:11,858
- <i>Ada masanya saat kinerja mesin
- menjadi begitu menjijikkan,</i>
- 3
- 00:00:11,858 --> 00:00:15,509
- <i>Membuat hatimu begitu muak
- hingga kau tak bisa ambil bagian.</i>
- 4
- 00:00:15,510 --> 00:00:17,809
- <i>Kau bahkan tak bisa secara
- pasif mengambil alih,</i>
- 5
- 00:00:17,810 --> 00:00:20,309
- <i>Dan kau harus posisikan
- tubuhmu diantara roda gigi,</i>
- 6
- 00:00:20,310 --> 00:00:24,110
- <i>Diantara kemudi, tuas,
- dan seluruh peralatan,</i>
- 7
- 00:00:24,120 --> 00:00:26,289
- <i>Dan kau harus menghentikan itu!</i>
- 8
- 00:00:32,635 --> 00:00:36,463
- <i>Pertama, aku mau bilang
- "Kinerja Mesin" Mario Savio...</i>
- 9
- 00:00:36,488 --> 00:00:39,589
- <i>...adalah salah satu pidato
- favoritku sepanjang masa.</i>
- 10
- 00:00:39,670 --> 00:00:44,069
- <i>Mario bukan politisi atau
- bintang Hollywood terkenal.</i>
- 11
- 00:00:44,070 --> 00:00:47,126
- <i>Dia hanya siswa yang
- perjuangkan hak sipil.</i>
- 12
- 00:00:47,151 --> 00:00:51,049
- <i>Dia berdiri diatas mobil di Berkley dan
- teriakkan apapun isi kepalanya.</i>
- 13
- 00:00:51,049 --> 00:00:53,240
- <i>Dia tak peduli dengan
- permasalahan terbata-bata...</i>
- 14
- 00:00:53,250 --> 00:00:55,978
- <i>...atau dia mungkin dikeluarkan
- dari sekolah, dan itu yang terjadi.</i>
- 15
- 00:00:55,978 --> 00:00:59,083
- <i>Dia hanya ingin suaranya didengarkan...</i>
- 16
- 00:00:59,083 --> 00:01:02,184
- <i>...dan tidak dibebani oleh mesin.</i>
- 17
- 00:01:03,820 --> 00:01:08,476
- <i>Sebagai penulis penyidikan yang
- belum pernah menerbitkan karyanya,</i>
- 18
- 00:01:08,646 --> 00:01:11,407
- <i>Aku bisa mengerti keinginan Mario.</i>
- 19
- 00:01:19,840 --> 00:01:21,726
- <i>Itu aku dibalik kemudi,</i>
- 20
- 00:01:21,726 --> 00:01:26,602
- <i>Jay Bahadur, lulusan terbaik
- angkatan 2007,</i>
- 21
- 00:01:26,602 --> 00:01:30,579
- <i>Dan itu tahun terburuk sejak
- Depresi Besar untuk lulus sekolah,</i>
- 22
- 00:01:30,580 --> 00:01:33,734
- <i>Tapi waktu bukan keahlianku.</i>
- 23
- 00:01:38,032 --> 00:01:43,373
- <i>Bahkan, waktu yang tepat tampaknya
- hal yang langka dalam eksistensiku,</i>
- 24
- 00:01:43,373 --> 00:01:46,533
- <i>Tapi seperti kebanyakan hal
- tak menyenangkan dalam hidup,</i>
- 25
- 00:01:46,533 --> 00:01:49,268
- <i>Kau hanya harus menerimanya.</i>
- 26
- 00:01:51,531 --> 00:01:55,198
- 3 November 2008
- 27
- 00:02:10,482 --> 00:02:13,559
- Hei. Apa Mark Reiss ada?
- 28
- 00:02:13,560 --> 00:02:16,172
- Reissy? Dia sudah pergi./
- Sial, sungguh?
- 29
- 00:02:16,172 --> 00:02:18,788
- Ya./
- Sialan, dia seharusnya di sini.
- 30
- 00:02:18,788 --> 00:02:22,187
- Ini sedang sepi, jika kau tak perhatikan.
- Dia pergi lebih awal.
- 31
- 00:02:22,187 --> 00:02:25,780
- Kau wawancara untuk pengurus
- gudang, atau.../Aku? Bukan.
- 32
- 00:02:25,805 --> 00:02:28,078
- Namaku Jay Bahadur.
- 33
- 00:02:28,078 --> 00:02:31,439
- Aku melakukan penelitian pasar
- mengenai tisu premium.
- 34
- 00:02:31,440 --> 00:02:33,779
- Boleh aku beri kau beberapa pertanyaan?
- 35
- 00:02:33,780 --> 00:02:39,632
- Namamu bahkan tak ada disini./
- Aku yakinkan padamu, aku resmi.
- 36
- 00:02:39,632 --> 00:02:43,670
- Kau jauh-jauh dari Toronto
- untuk tanyakan aku soal tisu?
- 37
- 00:02:43,670 --> 00:02:47,720
- Tisu premium./
- Kupikir pekerjaanku yang buruk.
- 38
- 00:02:47,730 --> 00:02:49,576
- Bisa kau tunjukkan lorong
- produk tisumu?
- 39
- 00:02:49,576 --> 00:02:52,757
- Tapi aku sedang sibuk.
- 40
- 00:02:53,064 --> 00:02:57,047
- <i>Apa ada alasan kenapa
- tisu isi enam bungkus...</i>
- 41
- 00:02:57,047 --> 00:02:58,976
- Benda ini tidak suka aku.
- 42
- 00:03:10,720 --> 00:03:17,088
- Apa ada alasan kenapa tisu isi
- enam berada di sini...
- 43
- 00:03:17,088 --> 00:03:19,770
- ...dan bukan di sini?
- 44
- 00:03:21,421 --> 00:03:23,283
- Itu bukan pertanyaan menipu.
- 45
- 00:03:23,283 --> 00:03:28,199
- Kurasa karena lebih mudah meletakkannya
- di bawah dari pada di rak atas.
- 46
- 00:03:29,900 --> 00:03:33,338
- Jika pengemasan produk
- kami lebih menarik...
- 47
- 00:03:33,338 --> 00:03:38,909
- ...apa kau akan pertimbangkan
- letakkan itu di rak atas?
- 48
- 00:03:42,850 --> 00:03:46,395
- <i>Kau mungkin berpikir orang dengan
- tingkat kecerdasan sepertiku...</i>
- 49
- 00:03:46,395 --> 00:03:49,914
- <i>...takkan suka menunggunya
- menjawab pertanyaanku.</i>
- 50
- 00:03:49,914 --> 00:03:53,363
- <i>Tapi sebenarnya aku
- merasa sebaliknya.</i>
- 51
- 00:03:53,363 --> 00:03:56,570
- Aku akan biarkan tetap di rak bawah.
- Tak terlalu merepotkan.
- 52
- 00:03:56,570 --> 00:03:58,047
- Tak terlalu merepotkan.
- 53
- 00:03:58,047 --> 00:04:00,449
- <i>Memahami apa yang membuat
- pemikiran bereaksi...</i>
- 54
- 00:04:00,449 --> 00:04:04,369
- <i>...sebagaimana mestinya tak
- pernah berhenti membuatku kagum.</i>
- 55
- 00:04:04,370 --> 00:04:07,531
- <i>Dokumentasi penelitianku
- mengenai pendapat orang ini...</i>
- 56
- 00:04:07,531 --> 00:04:10,870
- <i>...bisa dengan sendirinya
- membentuk pola tisu...</i>
- 57
- 00:04:10,880 --> 00:04:13,931
- <i>...pada setiap rumah di jalanan ini,</i>
- 58
- 00:04:16,291 --> 00:04:20,749
- <i>Termasuk rumah itu,
- mantan pacar SMA-ku,</i>
- 59
- 00:04:20,750 --> 00:04:23,113
- <i>Rumahnya Tracy Zicconi.</i>
- 60
- 00:04:23,113 --> 00:04:25,930
- <i>Jendela kamar gelap di lantai
- dua hanya pengingat...</i>
- 61
- 00:04:25,930 --> 00:04:30,829
- <i>...bahwa dia sekarang tinggal
- 1,825 mil jauhnya di Stanford.</i>
- 62
- 00:04:30,830 --> 00:04:33,813
- <i>Dan aku tahu jauhnya1,825 mil...</i>
- 63
- 00:04:33,813 --> 00:04:36,299
- <i>...karena aku terobsesi
- dengan Google Maps,</i>
- 64
- 00:04:36,299 --> 00:04:39,138
- <i>Bukan dengan mantan pacar SMA-ku.</i>
- 65
- 00:04:48,326 --> 00:04:51,099
- <i>Aku dibesarkan secara tak
- langsung sebagai Hindu-Kristen,</i>
- 66
- 00:04:51,099 --> 00:04:53,580
- <i>Separuh orang India
- tinggal di kawasan ini.</i>
- 67
- 00:04:53,590 --> 00:04:56,898
- <i>Ini adalah kediaman
- Kailash dan Maria Bahadur.</i>
- 68
- 00:04:56,898 --> 00:04:58,985
- <i>Rencana kelulusanku yang
- bagus adalah...</i>
- 69
- 00:04:58,985 --> 00:05:01,429
- <i>...hanya mengunjungi tempat
- tinggalku saat hari libur...</i>
- 70
- 00:05:01,430 --> 00:05:04,429
- <i>...termasuk Thanksgiving Kanada
- dan Natal,</i>
- 71
- 00:05:04,430 --> 00:05:06,098
- <i>Mungkin menawarkan kemampuanku...</i>
- 72
- 00:05:06,122 --> 00:05:08,786
- <i>...dalam memanggang kalkun atau
- memotong pohon,</i>
- 73
- 00:05:08,811 --> 00:05:12,630
- <i>Tapi ini 2008.</i>
- 74
- 00:05:12,630 --> 00:05:15,233
- <i>Rencana menguap.</i>
- 75
- 00:05:15,233 --> 00:05:18,609
- <i>Setelah kelulusanku dari
- Universitas terkenal di Toronto,</i>
- 76
- 00:05:18,610 --> 00:05:22,779
- <i>Orang tuaku putuskan berikan
- aku kotak suratku sendiri.</i>
- 77
- 00:05:22,780 --> 00:05:25,217
- <i>Mereka menganggap itu cara
- untuk memastikan...</i>
- 78
- 00:05:25,217 --> 00:05:27,780
- <i>...aku yang tinggal di ruang
- bawah tanah mereka.</i>
- 79
- 00:05:27,790 --> 00:05:31,111
- <i>Lucunya adalah, tukang pos
- menolak mengirim suratku ke sana,</i>
- 80
- 00:05:31,111 --> 00:05:33,082
- <i>Jadi Ibu akan memisahkan suratnya...</i>
- 81
- 00:05:33,106 --> 00:05:35,973
- <i>...dan mengirimnya sendiri
- setelah surat-surat dikirimkan.</i>
- 82
- 00:05:46,670 --> 00:05:49,108
- <i>"Tn. Bahadur terhormat,
- staf redaksi Vanity Fair..."</i>
- 83
- 00:05:49,108 --> 00:05:52,750
- <i>"...sudah meninjau cerita ajuanmu,
- dan sayangnya..."</i>
- 84
- 00:05:52,750 --> 00:05:56,096
- <i>"...itu bukan sesuatu yang
- majalah kami inginkan saat ini."</i>
- 85
- 00:05:56,096 --> 00:05:58,378
- <i>"Kami harap kau berhasil
- dengan penerbit lain..."</i>
- 86
- 00:05:58,378 --> 00:06:00,777
- <i>Bla, bla, bla...</i>
- 87
- 00:06:00,777 --> 00:06:04,147
- <i>Kenapa semua surat penolakan
- memakai kata "Sayangnya"...</i>
- 88
- 00:06:04,171 --> 00:06:06,059
- <i>...di kalimat pertama?</i>
- 89
- 00:06:06,060 --> 00:06:09,790
- <i>Pasti ada kosa kata yang lebih
- orisinil untuk digunakan.</i>
- 90
- 00:06:09,800 --> 00:06:14,366
- Aku bersumpah takkan pernah
- menuliskan untuk publikasi...
- 91
- 00:06:14,366 --> 00:06:20,417
- ...yang menggunakan kata
- "sayangnya" di kalimat pertama.
- 92
- 00:06:20,417 --> 00:06:23,040
- Aku lebih baik dari itu.
- 93
- 00:06:26,094 --> 00:06:31,094
- Kunjungi RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 94
- 00:06:31,118 --> 00:06:36,118
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 95
- 00:06:36,142 --> 00:06:41,142
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 96
- 00:06:47,770 --> 00:06:49,599
- Ayolah.
- 97
- 00:06:49,600 --> 00:06:55,395
- Jared? Jared?
- Jared.
- 98
- 00:06:56,764 --> 00:06:59,740
- Apa itu Red Bull milikku?/
- Bukan.
- 99
- 00:06:59,750 --> 00:07:02,366
- Lihat aku.
- 100
- 00:07:02,366 --> 00:07:05,999
- Ibu bilang kau harus bersihkan jalan,
- agar ayah bisa masuk.
- 101
- 00:07:05,999 --> 00:07:07,919
- Aku?
- 102
- 00:07:07,920 --> 00:07:11,754
- Kau tak melakukan apa-apa./
- Aku mengerjakan PR.
- 103
- 00:07:11,754 --> 00:07:14,400
- Dimana Ibu?
- 104
- 00:07:17,800 --> 00:07:20,319
- Ibu?
- 105
- 00:07:20,319 --> 00:07:21,456
- Ya?
- 106
- 00:07:21,456 --> 00:07:24,130
- Kenapa aku harus bersihkan
- jalan masuk
- 107
- 00:07:24,140 --> 00:07:27,939
- Ayahmu dan Ibu sudah bicarakan
- ini denganmu, Jay,
- 108
- 00:07:27,940 --> 00:07:31,513
- Soal caramu berperan dalam
- membayar sewa, ingat?
- 109
- 00:07:31,513 --> 00:07:35,736
- Dan Ibu turut prihatin soal
- surat penolakanmu.
- 110
- 00:07:43,648 --> 00:07:47,089
- Apa kau sedang mencari yang saku?
- 111
- 00:07:47,090 --> 00:07:51,059
- Aku mulai bertanya kenapa tak bunuh
- diri usia muda saat masih bisa./Amin.
- 112
- 00:07:51,060 --> 00:07:53,899
- Bung, kau mau pergi ke Parrots
- bersama kami?
- 113
- 00:07:53,900 --> 00:07:56,169
- Aku tak bisa. Aku harus masukkan
- angka-angka penelitianku.
- 114
- 00:07:56,170 --> 00:07:57,899
- Itu harus sudah diterima Chicago
- sebelum besok.
- 115
- 00:07:57,900 --> 00:08:00,150
- Palsukan saja./
- Aku tidak bias.
- 116
- 00:08:00,150 --> 00:08:02,239
- Mereka akan meragukan
- dasar hasil temuanku.
- 117
- 00:08:02,240 --> 00:08:03,435
- Seperti?
- 118
- 00:08:03,459 --> 00:08:06,475
- Seperti tisu liburan apa yang
- lebih populer dan sebagainya.
- 119
- 00:08:06,475 --> 00:08:08,279
- Baiklah, sobat,
- kau membuatku bingung.
- 120
- 00:08:08,280 --> 00:08:09,910
- Integritas jurnalistik,
- 121
- 00:08:09,920 --> 00:08:12,938
- Itu akan berguna di resume-ku saat aku
- mendaftar sekolah Jurnalis di Harvard.
- 122
- 00:08:12,938 --> 00:08:15,724
- Benar.
- 123
- 00:08:15,724 --> 00:08:18,002
- Aku punya ide cerita yang
- akan aku ajukan.
- 124
- 00:08:18,002 --> 00:08:20,289
- Itu datang padaku saat aku
- mendengar Radio CBC hari ini.
- 125
- 00:08:20,290 --> 00:08:21,859
- Apa sudut pandangnya?
- 126
- 00:08:21,860 --> 00:08:24,059
- Akhir dari diktator komedian.
- 127
- 00:08:24,060 --> 00:08:27,009
- Kim Jong meninggal dalam tidurnya,
- dan setelah dia tiada,
- 128
- 00:08:27,009 --> 00:08:30,199
- Dari mana diktator komedian
- akan berasal?
- 129
- 00:08:30,200 --> 00:08:33,939
- Mahmoud Ahmadinejad.
- Dia lucu dan masih hidup.
- 130
- 00:08:33,940 --> 00:08:35,809
- Dia tidak lucu.
- 131
- 00:08:35,810 --> 00:08:37,541
- Dia sedikit lucu.
- 132
- 00:08:37,541 --> 00:08:40,367
- Dia sedikit lucu, tapi tak ada yang
- bisa menyebutkan namanya.
- 133
- 00:08:40,367 --> 00:08:42,648
- Ceritamu tidak kuat, sobat.
- 134
- 00:08:42,648 --> 00:08:45,375
- Kalian mau mendengar sesuatu
- yang buruk?
- 135
- 00:08:45,375 --> 00:08:48,426
- Tracy bertunangan.
- 136
- 00:08:48,426 --> 00:08:51,515
- Dari mana kau mendengar itu?/
- Kate.
- 137
- 00:08:51,515 --> 00:08:54,620
- Dia bilang Tracy memposting
- itu di Facebook.
- 138
- 00:08:54,630 --> 00:08:57,647
- Dia akan menikahi dosen sastranya.
- 139
- 00:08:57,647 --> 00:09:00,685
- Tidak mungkin. Tracy tak tertarik
- dengan pria yang lebih tua.
- 140
- 00:09:00,685 --> 00:09:01,969
- Kau lebih tua darinya.
- 141
- 00:09:01,970 --> 00:09:04,169
- Dua tahun tidak terlalu tua, kawan!
- 142
- 00:09:04,170 --> 00:09:06,169
- Itu sedikit lebih tua.
- 143
- 00:09:06,170 --> 00:09:08,487
- Persetan denganmu, Crowe.
- 144
- 00:09:08,487 --> 00:09:11,525
- Kau yakin tak mau pergi
- ke Parrots bersama kami?
- 145
- 00:09:11,525 --> 00:09:12,967
- Tidak, Bung. Aku harus...
- 146
- 00:09:12,967 --> 00:09:17,037
- Mengerjakan sesuatu yang
- tidak dipedulikan orang lain?
- 147
- 00:09:17,037 --> 00:09:19,079
- Tepat sekali.
- 148
- 00:09:19,080 --> 00:09:21,119
- Baiklah, kau yang rugi,
- 149
- 00:09:21,120 --> 00:09:25,289
- Jika kau berubah pikiran,
- temui kami.
- 150
- 00:09:25,290 --> 00:09:26,744
- Baiklah.
- 151
- 00:09:27,234 --> 00:09:29,833
- Sampai jumpa./Sampai nanti./
- Sampai nanti.
- 152
- 00:09:31,680 --> 00:09:34,265
- Dasar bodoh./
- Apa?
- 153
- 00:09:45,310 --> 00:09:48,679
- Namaku Bahadur, aku mau bertemu
- Dr. Fleshman soal punggungku.
- 154
- 00:09:48,680 --> 00:09:51,781
- Kau pernah ke sini sebelumnya?/
- Belum.
- 155
- 00:09:51,781 --> 00:09:54,498
- Baiklah, silakan isi formulir ini.
- 156
- 00:09:54,498 --> 00:09:56,470
- Baik.
- 157
- 00:09:56,678 --> 00:09:57,989
- Kau tak apa?
- 158
- 00:09:57,990 --> 00:10:00,959
- Ya, aku melukai punggungku,
- 159
- 00:10:00,960 --> 00:10:03,645
- Kupikir aku langsung ke tahap
- warga lanjut usia.
- 160
- 00:10:10,770 --> 00:10:16,566
- Jadi kau menumbuhkan uban?
- Agar bisa menggoda Kaitly?
- 161
- 00:10:19,110 --> 00:10:21,005
- Maaf?
- 162
- 00:10:21,005 --> 00:10:23,010
- Tak apa, aku mengerti.
- 163
- 00:10:23,020 --> 00:10:27,049
- Aku akan abaikan nilai kemanusiaan
- agar bisa mencumbu dia.
- 164
- 00:10:27,050 --> 00:10:28,630
- Seymour.
- 165
- 00:10:29,948 --> 00:10:33,738
- Aku hanya bicara. Aku berusaha
- menyetarakan ruang bermain.
- 166
- 00:10:33,738 --> 00:10:35,429
- Ya, jangan ganggu dia./
- Kau paham maksudku.
- 167
- 00:10:35,430 --> 00:10:39,029
- Maaf.
- Ada apa dengan punggungmu?
- 168
- 00:10:39,030 --> 00:10:40,612
- Menyekop.
- 169
- 00:10:40,636 --> 00:10:42,600
- Menyekop?/
- Ya.
- 170
- 00:10:42,600 --> 00:10:47,839
- Aku pernah terkena serpihan
- peluru di tulang punggung.
- 171
- 00:10:47,840 --> 00:10:49,239
- Itu menyebalkan.
- 172
- 00:10:49,239 --> 00:10:51,871
- Kedengarannya masalahku
- bukan apa-apa di sini.
- 173
- 00:10:51,871 --> 00:10:53,940
- Omong kosong.
- 174
- 00:10:53,950 --> 00:10:59,980
- Menyekop? Aku benci itu.
- Hanya buang waktu, benar?
- 175
- 00:10:59,990 --> 00:11:02,989
- Namaku Seymour Tolbin.
- 176
- 00:11:04,369 --> 00:11:06,119
- Maaf.
- 177
- 00:11:06,120 --> 00:11:10,513
- Tunggu, Seymour Tolbin?/
- Ya.
- 178
- 00:11:10,513 --> 00:11:13,029
- Orang yang menulis untuk
- "The Daily Mail?"
- 179
- 00:11:13,030 --> 00:11:15,670
- Pernah menulis.
- Aku sudah pensiun, semacamnya.
- 180
- 00:11:15,670 --> 00:11:17,757
- Tapi itu benar. Itu aku.
- 181
- 00:11:17,757 --> 00:11:19,469
- Astaga.
- 182
- 00:11:19,470 --> 00:11:23,626
- Kau salah satu jurnalis favoritku
- sepanjang masa.
- 183
- 00:11:23,626 --> 00:11:27,009
- Ayolah. Kalian pengguna Facebook
- punya jurnalis favorit?
- 184
- 00:11:27,010 --> 00:11:28,960
- Kau salah satu reporter pertama...
- 185
- 00:11:28,960 --> 00:11:32,049
- ...yang berani melaporkan Pertempuran
- Ong Thanh sebagai yang kalah.
- 186
- 00:11:32,050 --> 00:11:35,520
- Itu...
- Kau seorang jurnalis?
- 187
- 00:11:35,520 --> 00:11:37,719
- Bukan. Maksudku, ya,
- aku ingin menjadi jurnalis,
- 188
- 00:11:37,720 --> 00:11:39,828
- Tapi aku tak bisa.
- Aku hanya...
- 189
- 00:11:39,828 --> 00:11:42,753
- Aku tak pernah sekolah jurnalis,
- 190
- 00:11:42,753 --> 00:11:46,929
- Tapi aku benar-benar berpikir untuk
- mendapatkan gelar sarjana jurnalis.
- 191
- 00:11:46,930 --> 00:11:49,169
- Harvard adalah tujuanku.
- 192
- 00:11:49,170 --> 00:11:53,006
- Bagaimana bisa kau mengatakan
- sesuatu yang bodoh seperti itu?
- 193
- 00:11:53,006 --> 00:11:55,938
- Apa.../
- Menurutmu kenapa jurnalisme...
- 194
- 00:11:55,938 --> 00:11:57,470
- ...adalah tumpukan majalah "People,"
- 195
- 00:11:57,480 --> 00:12:02,713
- Omong kosong seperti
- "Dia menderita sesulit" saat ini?
- 196
- 00:12:02,713 --> 00:12:06,480
- Jurnalisme tidak diajarkan.
- Tapi bawaan.
- 197
- 00:12:06,490 --> 00:12:08,819
- Paham yang aku katakan?
- 198
- 00:12:08,820 --> 00:12:12,192
- Kau pikir aku terkena serpihan
- peluru di punggungku...
- 199
- 00:12:12,192 --> 00:12:15,059
- ...karena aku menggunakan kepalaku?
- 200
- 00:12:15,060 --> 00:12:16,929
- Tidak mungkin.
- 201
- 00:12:16,930 --> 00:12:19,999
- Jadi apa maksudmu?/
- Maksudku, persetan Harvard,
- 202
- 00:12:20,000 --> 00:12:21,544
- Itu maksudku.
- 203
- 00:12:21,544 --> 00:12:23,854
- Persetan Harvard.
- 204
- 00:12:23,854 --> 00:12:28,776
- Kau mau menjadi jurnalis
- yang hebat?
- 205
- 00:12:28,776 --> 00:12:33,558
- Kau harus pergi ke suatu
- tempat yang gila.
- 206
- 00:12:33,558 --> 00:12:37,517
- Tempat dimana reporter Barat anggap
- terlalu berbahaya untuk didatangi,
- 207
- 00:12:37,517 --> 00:12:41,855
- Menulis sesuatu dari sana.
- Mengerjakan buku.
- 208
- 00:12:41,855 --> 00:12:43,249
- Itu satu-satunya jalan keluar.
- 209
- 00:12:43,249 --> 00:12:46,364
- Itu masuk akal, kawan.
- Itu masuk akal.
- 210
- 00:12:47,919 --> 00:12:50,962
- Kemana kau akan pergi?
- 211
- 00:12:51,940 --> 00:12:54,246
- Somalia.
- 212
- 00:12:57,993 --> 00:13:02,216
- Aku pernah membeli payung
- dari orang Somalia.
- 213
- 00:13:02,216 --> 00:13:03,721
- Apa maksudnya itu?
- 214
- 00:13:03,721 --> 00:13:05,807
- Itu artinya disanalah konflik berada,
- 215
- 00:13:05,807 --> 00:13:08,809
- Ditambah faktanya jika mereka
- memenggal reporter hingga mati?
- 216
- 00:13:08,810 --> 00:13:11,437
- Di Somalia, benih demokrasi
- tumbuh diantara anarki.
- 217
- 00:13:11,437 --> 00:13:13,182
- Aku pernah mengerjakan makalah
- soal itu saat semester awal.
- 218
- 00:13:13,182 --> 00:13:15,204
- Jadi?
- 219
- 00:13:15,204 --> 00:13:17,550
- Jadi itu tempat yang disalahpahami.
- 220
- 00:13:17,560 --> 00:13:20,393
- Bung, demokrasi bukan topik
- pembicaraannya, mengerti?
- 221
- 00:13:20,393 --> 00:13:23,540
- Tak ada yang mau memahami Somalia.
- 222
- 00:13:23,540 --> 00:13:27,199
- Kau tahu di Somalia,
- mereka mengadakan pemilu...
- 223
- 00:13:27,200 --> 00:13:32,255
- ...dimana klan minoritas menang
- kantor kepresidenan dengan 80 suara,
- 224
- 00:13:32,255 --> 00:13:33,987
- Dan tidak ada kekerasan?
- 225
- 00:13:33,987 --> 00:13:36,224
- Perpindahan kekuasaan
- terjadi dengan damai.
- 226
- 00:13:36,224 --> 00:13:39,379
- Itu damai, karena tak ada yang
- repot-repot memberitakannya.
- 227
- 00:13:39,380 --> 00:13:44,087
- Kau harus dengarkan aku.
- Kau mau konflik?
- 228
- 00:13:44,087 --> 00:13:47,519
- Kau mau mengatakan cerita
- dari kedua sisi?
- 229
- 00:13:47,520 --> 00:13:49,389
- Pergilah ke Sudan.
- 230
- 00:13:49,390 --> 00:13:53,993
- Itu adalah tiketmu,
- bukan Somalia.
- 231
- 00:13:53,993 --> 00:13:58,390
- Entahlah. Aku mendapat nilai
- yang bagus dari makalah itu.
- 232
- 00:13:58,390 --> 00:14:01,329
- Somalia dan aku punya
- ikatan khusus.
- 233
- 00:14:01,329 --> 00:14:03,816
- Apa Tn. Trey Williamson ada?
- 234
- 00:14:03,816 --> 00:14:06,299
- Baru saja pergi./
- Sial, serius?
- 235
- 00:14:06,300 --> 00:14:08,568
- Namaku Jay Bahadur.
- 236
- 00:14:08,568 --> 00:14:10,293
- Aku disini untuk melakukan
- penelitian pasar...
- 237
- 00:14:10,293 --> 00:14:12,939
- Siapa orang yang memakan
- Doritos di lorongku?
- 238
- 00:14:12,940 --> 00:14:16,610
- Itu rekanku, Tn. Felcher.
- 239
- 00:14:16,620 --> 00:14:19,932
- Aku harus membersihkan itu./
- Maafkan aku, kawan.
- 240
- 00:14:19,932 --> 00:14:21,700
- Bisakah kau tolong.../
- Lanjutkan maestro.
- 241
- 00:14:21,700 --> 00:14:24,389
- ...tidak makan dan mengotori
- lorong pria malang ini?
- 242
- 00:14:24,390 --> 00:14:26,633
- Dan mulai bersihkan itu./
- Aku mengerti.
- 243
- 00:14:26,633 --> 00:14:28,389
- Terima kasih./
- Aku mengerti.
- 244
- 00:14:28,390 --> 00:14:31,229
- Di mana lorong tisumu?
- 245
- 00:14:31,230 --> 00:14:32,959
- Lorong tujuh./
- Tujuh.
- 246
- 00:14:32,960 --> 00:14:34,899
- Hei, Jay?
- 247
- 00:14:34,900 --> 00:14:36,724
- Kurasa kau sebaiknya melihat ini.
- 248
- 00:14:36,724 --> 00:14:38,669
- Kupikir kita setuju agar
- kau tidak berisik.
- 249
- 00:14:38,670 --> 00:14:42,240
- Tidak, aku yakin kau
- sebaiknya lihat ini.
- 250
- 00:14:44,010 --> 00:14:48,010
- Bisa aku permisi sebentar?
- Terima kasih.
- 251
- 00:14:48,213 --> 00:14:50,926
- Apa-apaan, kawan?/<i>...pemberontak,
- yang menurut pejabat Keny...</i>
- 252
- 00:14:50,951 --> 00:14:54,980
- <i>...bajak laut perairan lepas,
- telah menyandera MV Faina,</i>
- 253
- 00:14:54,980 --> 00:14:57,643
- <i>Kapal Ukraina,
- dari pesisir pantai Somalia,</i>
- 254
- 00:14:57,643 --> 00:15:00,059
- <i>Dan mereka meminta tebusan
- yang tak disebutkan.</i>
- 255
- 00:15:00,060 --> 00:15:01,820
- <i>Koresponden kami,
- Mitch Kelp,</i>
- 256
- 00:15:01,820 --> 00:15:05,959
- <i>Punya informasi lebih lanjut
- dari luar Kedubes AS di Nairobi.</i>
- 257
- 00:15:05,960 --> 00:15:08,060
- <i>Mitch, apa lagi yang bisa kau
- beritahukan kepada kami?</i>
- 258
- 00:15:08,070 --> 00:15:09,874
- <i>Chrissy, itu tidak banyak.</i>
- 259
- 00:15:09,874 --> 00:15:13,286
- <i>Kami hanya punya pertanyaan resmi
- dari pemerintahan Kenya.</i>
- 260
- 00:15:13,286 --> 00:15:15,029
- <i>Kami tak punya satu pun
- sumber di Somalia,</i>
- 261
- 00:15:15,029 --> 00:15:17,509
- <i>Dan aku yakin tak ingin
- pergi ke sana...</i>
- 262
- 00:15:17,510 --> 00:15:20,109
- <i>...dan mencoba mencari tahu
- apa yang mendasari...</i>
- 263
- 00:15:20,110 --> 00:15:22,309
- <i>Yang mendasari orang-orang
- ini menyandera kapal tanker ini.</i>
- 264
- 00:15:22,310 --> 00:15:25,485
- <i>Mitch, kabarnya kebijakan
- asuransi perusahaan kita...</i>
- 265
- 00:15:25,485 --> 00:15:27,080
- <i>...takkan bisa menutupimu
- atas yang terjadi di sana,</i>
- 266
- 00:15:27,090 --> 00:15:29,538
- <i>Dan mereka tak mau menerima
- tuntutan dari pihak keluargamu...</i>
- 267
- 00:15:29,538 --> 00:15:32,289
- <i>...saat mereka mengirimkanmu
- kembali dalam bentuk kepingan.</i>
- 268
- 00:15:32,290 --> 00:15:35,289
- <i>Syukurlah korporasi sudah
- begitu berbaik hati, Chrissy.</i>
- 269
- 00:15:35,290 --> 00:15:36,922
- <i>kembali kepadamu.</i>
- 270
- 00:15:37,630 --> 00:15:41,364
- <i>Jadi hingga kami bisa temukan
- orang yang sangat gila...</i>
- 271
- 00:15:41,364 --> 00:15:44,530
- <i>...untuk pergi ke Somalia dan
- mencari tahu apa yang terjadi,</i>
- 272
- 00:15:44,540 --> 00:15:47,639
- <i>Kami akan terus memberikan
- tebakan asal...</i>
- 273
- 00:15:47,640 --> 00:15:51,466
- <i>...tentang siapa bajak
- laut ini sebenarnya.</i>
- 274
- 00:15:51,466 --> 00:15:54,040
- <i>Bahadur, angkat teleponnya!</i>
- 275
- 00:15:54,050 --> 00:15:56,349
- <i>Dan kau harus posisikan
- tubuhmu diantara roda gigi,</i>
- 276
- 00:15:56,350 --> 00:15:58,367
- <i>Diantara kemudi...</i>
- 277
- 00:15:58,391 --> 00:16:00,119
- 23 November 2008
- 278
- 00:16:00,120 --> 00:16:01,311
- Halo?
- 279
- 00:16:01,311 --> 00:16:04,017
- <i>Halo? Apa ini Tn. Jay Bahadur?</i>
- 280
- 00:16:04,017 --> 00:16:05,272
- Ya.
- 281
- 00:16:05,272 --> 00:16:09,021
- <i>Ini Mohamad Farole dari
- Radio Garowe di Somalia.</i>
- 282
- 00:16:09,021 --> 00:16:10,664
- <i>Aku menerima surelmu.</i>
- 283
- 00:16:10,664 --> 00:16:13,329
- <i>Kau ingin datang ke Somalia
- untuk mengerjakan buku.</i>
- 284
- 00:16:13,330 --> 00:16:14,835
- <i>Kau akan menulis tentang bajak laut,</i>
- 285
- 00:16:14,835 --> 00:16:17,530
- <i>Dan kau mencari orang untuk
- diajak bicara disini, benar?</i>
- 286
- 00:16:17,540 --> 00:16:19,107
- Benar, tepat sekali.
- 287
- 00:16:19,107 --> 00:16:23,462
- <i>Aku akui, tak pernah ada
- reporter yang ingin melakukan itu.</i>
- 288
- 00:16:23,462 --> 00:16:25,187
- <i>Kau orang Barat pertama...</i>
- 289
- 00:16:25,211 --> 00:16:28,125
- <i>...yang ingin datang untuk melihat
- apa yang terjadi di sini.</i>
- 290
- 00:16:28,150 --> 00:16:31,379
- Itu sangat disayangkan./
- <i>Ya, itu benar.</i>
- 291
- 00:16:31,380 --> 00:16:33,549
- <i>Aku sudah bicara dengan ayahku...</i>
- 292
- 00:16:33,550 --> 00:16:36,319
- <i>...untuk mengakomodasikan
- permintaanmu.</i>/Baiklah.
- 293
- 00:16:36,320 --> 00:16:38,948
- Dan, bagaimana...
- 294
- 00:16:38,973 --> 00:16:42,002
- Menurutmu ayahmu bisa mewujudkan ini?
- 295
- 00:16:42,002 --> 00:16:46,179
- <i>Kuharap begitu.
- Dia adalah presiden kami.</i>
- 296
- 00:16:51,300 --> 00:16:53,906
- Salam sejahtera.
- 297
- 00:16:55,317 --> 00:16:57,975
- Itu cara orang Somalia menyapa.
- 298
- 00:16:57,975 --> 00:17:01,013
- Aku sarankan kau pelajari itu, Bahadur.
- 299
- 00:17:01,323 --> 00:17:04,751
- Aku kehabisan cerutu.
- Mau berjalan denganku?
- 300
- 00:17:04,751 --> 00:17:06,655
- Baiklah.
- 301
- 00:17:06,957 --> 00:17:08,549
- Orang bernama Farole ini menelepon.
- 302
- 00:17:08,550 --> 00:17:11,719
- Aku hanya kirim sedikit laporan ke
- beberapa layanan berita Somalia, dan...
- 303
- 00:17:11,720 --> 00:17:13,620
- Putera presiden menghubungimu kembali.
- 304
- 00:17:13,630 --> 00:17:16,419
- Benar! Aku tak pernah temukan
- sesuatu seperti itu, tak pernah.
- 305
- 00:17:16,419 --> 00:17:19,484
- Kau menciptakan realitamu
- sendiri, Ketua.
- 306
- 00:17:19,484 --> 00:17:21,975
- Jika itu benar, kita semua akan
- tinggal di alam solipsistik...
- 307
- 00:17:21,975 --> 00:17:24,801
- ...dimana kita bisa melakukan apa yang
- kita inginkan tanpa akibat lebih lanjut.
- 308
- 00:17:24,801 --> 00:17:26,971
- Apa yang kau bicarakan?
- 309
- 00:17:26,971 --> 00:17:29,575
- Michael Topper,
- penulis "Channeling UFOs"...
- 310
- 00:17:29,575 --> 00:17:31,281
- ...dan "The Positive/Negative
- Realms Beyond This World?"
- 311
- 00:17:31,281 --> 00:17:34,279
- Kau terlalu banyak membaca.
- Perbanyak mencumbu wanita.
- 312
- 00:17:34,280 --> 00:17:40,489
- Bicara soal itu, aku baca sampel
- tulisan yang kau berikan padaku.
- 313
- 00:17:40,489 --> 00:17:42,549
- Buruk?
- 314
- 00:17:42,550 --> 00:17:45,661
- Kenapa kau menulis sesuatu...
- 315
- 00:17:45,661 --> 00:17:49,429
- ...tentang bagaimana kabur tanpa
- membayar surat tilang?
- 316
- 00:17:49,430 --> 00:17:50,992
- Kupikir orang akan tertawa.
- 317
- 00:17:50,992 --> 00:17:54,329
- Tertawa? Pembayaran surat
- tilang untuk jalanan.
- 318
- 00:17:54,330 --> 00:17:57,269
- Jalan yang membuatmu
- keluar dari tempat busuk ini.
- 319
- 00:17:57,270 --> 00:18:01,700
- Jadi kau membencinya?/
- Tidak, sebenarnya aku menyukainya.
- 320
- 00:18:01,710 --> 00:18:04,839
- Itu bukan sesuatu yang akan
- ditulis Hunter S. Thompson,
- 321
- 00:18:04,840 --> 00:18:08,821
- Tapi kau menulis dengan
- kesadaran yang bagus.
- 322
- 00:18:08,821 --> 00:18:10,379
- Menurutmu begitu?/
- Ya.
- 323
- 00:18:10,380 --> 00:18:12,248
- Jangan biarkan itu
- hilang dari kepalamu.
- 324
- 00:18:12,650 --> 00:18:14,373
- Mengesankan.
- 325
- 00:18:15,548 --> 00:18:21,089
- Avril Benoit, kau tahu siapa dia?
- 326
- 00:18:21,089 --> 00:18:23,147
- Ya, dia di Radio CBC.
- 327
- 00:18:23,147 --> 00:18:25,329
- Dia mengerjakan laporan bagus
- tentang Kenya beberapa minggu lalu.
- 328
- 00:18:25,330 --> 00:18:28,561
- Tepat sekali.
- Dia temanku.
- 329
- 00:18:28,586 --> 00:18:33,391
- Dan aku mau menghubungkan
- kau dengannya.
- 330
- 00:18:33,391 --> 00:18:34,659
- Baiklah.
- 331
- 00:18:34,659 --> 00:18:39,050
- Dia orang yang tepat untuk
- kau berikan laporan.
- 332
- 00:18:39,050 --> 00:18:42,652
- Jadi kau sedang mengerjakan buku?
- 333
- 00:18:42,652 --> 00:18:44,810
- Tidak./
- Salah.
- 334
- 00:18:44,820 --> 00:18:47,906
- Kau sedang merancangnya, mengerti?
- 335
- 00:18:47,906 --> 00:18:50,178
- Masih belum.
- Ini terjadi begitu cepat.
- 336
- 00:18:50,178 --> 00:18:52,320
- Aku hanya cari di Google
- "Media Somalia,"
- 337
- 00:18:52,320 --> 00:18:54,055
- Lalu temukan nama Farole,
- dan mengirimkan dia surel.
- 338
- 00:18:54,080 --> 00:18:55,645
- Aku sama sekali tidak
- tahu ini akan terjadi.
- 339
- 00:18:55,645 --> 00:18:58,459
- Bahadur, kau sedang mengerjakan buku?
- 340
- 00:18:58,460 --> 00:19:00,804
- Tidak! Itu yang aku katakan padamu.../
- Berhenti!
- 341
- 00:19:00,804 --> 00:19:06,408
- Coba lagi.
- Kau sedang mengerjakan buku?
- 342
- 00:19:06,408 --> 00:19:08,351
- Aku sedang merancangnya.
- 343
- 00:19:08,351 --> 00:19:10,539
- Aku tahu kau akan paham
- dipercobaan ketiga.
- 344
- 00:19:10,540 --> 00:19:12,204
- Ayo, cepat.
- 345
- 00:19:12,204 --> 00:19:17,379
- Berapa banyak yang kau
- tahu soal Somalia?
- 346
- 00:19:17,380 --> 00:19:21,449
- Aku pernah mengerjakan makalah
- soal itu di semester awal kuliah.
- 347
- 00:19:21,450 --> 00:19:22,721
- Itu bagus.
- 348
- 00:19:22,721 --> 00:19:26,344
- Jangan beritahu aku nilainya.
- Itu permulaan.
- 349
- 00:19:26,344 --> 00:19:28,466
- Buat dirimu lebih mendalaminya.
- 350
- 00:19:28,466 --> 00:19:29,929
- Kau suka cerutu?
- 351
- 00:19:29,930 --> 00:19:32,599
- Aku tak pernah mengerti cerutu.
- 352
- 00:19:32,600 --> 00:19:34,472
- Itu cerdas, bukan begitu, Jo?
- 353
- 00:19:34,472 --> 00:19:37,899
- Baiklah. Simpan ini.
- 354
- 00:19:37,900 --> 00:19:41,710
- Saat urusan ini selesai,
- kau akan mengerti.
- 355
- 00:19:41,710 --> 00:19:44,643
- Jo, terima kasih.
- 356
- 00:19:45,447 --> 00:19:48,540
- Apalagi yang tak kau pahami?
- Aku mau tahu.
- 357
- 00:19:49,276 --> 00:19:52,279
- Jays akan kehilangan Burnett
- kepada Yanks.
- 358
- 00:19:52,280 --> 00:19:55,414
- Mereka tawarkan dia 82.5 juta
- selama lima tahun.
- 359
- 00:19:55,414 --> 00:19:58,192
- Kau percaya itu?/
- Aku ada pengumuman.
- 360
- 00:19:58,192 --> 00:20:02,598
- Pengumuman apa?/
- Ya, apa?
- 361
- 00:20:02,598 --> 00:20:07,760
- Aku akan pergi ke Somalia...
- 362
- 00:20:07,770 --> 00:20:10,578
- ...dan menulis buku tentang bajak laut,
- 363
- 00:20:10,578 --> 00:20:12,999
- Dan berusaha untuk
- menerbitkan cerita.
- 364
- 00:20:14,638 --> 00:20:18,019
- Somalia?/
- Aku tahu apa yang kau pikirkan.
- 365
- 00:20:18,019 --> 00:20:21,019
- Aku tahu kau berpikir itu gila,
- 366
- 00:20:21,019 --> 00:20:25,457
- Tapi itu satu-satunya cara
- untukku menjadi jurnalis.
- 367
- 00:20:25,457 --> 00:20:28,619
- AIDS./
- AIDS?
- 368
- 00:20:28,620 --> 00:20:31,750
- Bukankah itu masalah disana?/
- Aku yakin begitu,
- 369
- 00:20:31,760 --> 00:20:36,398
- Aku menulis soal bajak laut, Yah,
- bukan tidur dengan mereka.
- 370
- 00:20:42,670 --> 00:20:46,098
- Maaf, ini penghubung Somalia-ku.
- 371
- 00:20:47,440 --> 00:20:49,792
- Salam sejahtera.
- 372
- 00:20:52,713 --> 00:20:54,877
- Dipercepat?
- 373
- 00:20:56,081 --> 00:21:00,217
- Dia harus lebih melakukan yoga.
- Bahunya sangat buruk.
- 374
- 00:21:00,217 --> 00:21:02,850
- Salam... Sampai nanti.
- 375
- 00:21:10,133 --> 00:21:14,740
- Kau tak apa, Sayang?/
- Ya, aku tak apa.
- 376
- 00:21:15,437 --> 00:21:17,871
- Aku salah./
- Salah?
- 377
- 00:21:17,871 --> 00:21:21,031
- Tampaknya ada setoran keamanan
- tambahan $500...
- 378
- 00:21:21,031 --> 00:21:23,050
- ...yang tidak aku perhitungkan./
- 500?
- 379
- 00:21:23,050 --> 00:21:25,468
- Setoran keamanan?
- 380
- 00:21:25,468 --> 00:21:28,009
- Ya, hanya untuk...
- Kau tahu, seperti...
- 381
- 00:21:28,010 --> 00:21:32,681
- ...kendaraan, polis asuransi,
- hal-hal seperti itu.
- 382
- 00:21:35,059 --> 00:21:37,948
- Boleh aku pinjam $500?
- 383
- 00:21:38,498 --> 00:21:41,261
- 8 Desember 2008
- 384
- 00:21:41,830 --> 00:21:44,929
- <i>Selamat datang di penerbangan
- 823 menuju Frankfurt.</i>
- 385
- 00:21:44,930 --> 00:21:47,373
- <i>Kami meminta anda mematikan seluruh
- perangkat elektronik.</i>/Permisi, Pak.
- 386
- 00:21:47,373 --> 00:21:48,998
- Semua ponsel harus dimatikan.
- 387
- 00:21:48,998 --> 00:21:52,635
- Ini hanya kata-kata terakhir untuk mantan
- pacarku sebelum aku pergi ke Somalia.
- 388
- 00:21:52,635 --> 00:21:57,351
- Pada dasarnya aku mencari sedikit
- simpati, mungkin agar dikagumi.
- 389
- 00:21:57,351 --> 00:22:00,384
- Secara pribadi, antara kita berdua,
- aku menetapkan sebuah lelucon.
- 390
- 00:22:02,257 --> 00:22:04,510
- Tolong matikan./
- Baik, maaf.
- 391
- 00:22:04,520 --> 00:22:05,791
- <i>Aku mau berbicara sebentar...</i>
- 392
- 00:22:05,791 --> 00:22:09,095
- <i>...jika tak semua tokoh di film ini
- benar-benar nyata apa adanya,</i>
- 393
- 00:22:09,095 --> 00:22:11,569
- <i>Kecuali untuk pramugari itu.</i>
- 394
- 00:22:11,569 --> 00:22:14,386
- <i>Kurasa dia harus digambarkan
- secara akurat...</i>
- 395
- 00:22:14,386 --> 00:22:16,992
- <i>...atas kurangnya empati dia
- terhadap rasa sakitku.</i>
- 396
- 00:22:17,318 --> 00:22:20,542
- <i>Syukurnya aku hanya habiskan
- 8 jam perjalananku dengannya,</i>
- 397
- 00:22:20,542 --> 00:22:22,523
- <i>Kemudian aku akan mendapat
- pramugari baru,</i>
- 398
- 00:22:22,523 --> 00:22:25,354
- <i>Lalu pramugari lainnya,
- dan yang lainnya.</i>
- 399
- 00:22:25,354 --> 00:22:28,600
- <i>Aku mungkin membuat rekor penerbangan
- sambungan menuju Somalia,</i>
- 400
- 00:22:28,610 --> 00:22:30,933
- <i>Tapi ini semua adalah bagian
- dari rencana terbesarku,</i>
- 401
- 00:22:30,933 --> 00:22:33,779
- <i>Anggaran tetap yang membuatku
- bisa menulis bukuku,</i>
- 402
- 00:22:33,780 --> 00:22:35,479
- <i>Dan tak seperti beberapa
- pendahuluku...</i>
- 403
- 00:22:35,480 --> 00:22:37,479
- <i>...yang menjelajahi tempat
- bendera itu berada,</i>
- 404
- 00:22:37,480 --> 00:22:40,887
- <i>Aku tetap hidup, sebagai jurnalis
- penculik dan pembunuh...</i>
- 405
- 00:22:40,887 --> 00:22:43,096
- <i>...yang menjadi tren tak
- terhindarkan di sini.</i>
- 406
- 00:23:17,590 --> 00:23:18,720
- Bung.
- 407
- 00:23:27,060 --> 00:23:30,069
- Bajingan! Berhenti!
- 408
- 00:23:30,070 --> 00:23:31,770
- Hentikan...
- 409
- 00:23:32,108 --> 00:23:35,909
- Seymour?
- Tracy?
- 410
- 00:23:35,910 --> 00:23:38,312
- Kupikir kau tak suka pria
- yang lebih tua!
- 411
- 00:23:42,434 --> 00:23:43,979
- Tolong tenanglah!/
- Bercumbulah denganku!
- 412
- 00:23:43,980 --> 00:23:45,777
- Bercumbu denganku sekarang!
- 413
- 00:23:48,750 --> 00:23:52,219
- <i>Percaya atau tidak, aku anggap
- itu mimpi buruk Tracy yang ringan.</i>
- 414
- 00:23:52,219 --> 00:23:54,806
- Maaf, kawan.
- 415
- 00:23:55,637 --> 00:23:57,690
- <i>Untuk membersihkan pikiranku
- dari hal negatif,</i>
- 416
- 00:23:57,700 --> 00:24:01,833
- <i>Aku luangkan waktu untuk fokus
- pada yang kurang beruntung selain aku,</i>
- 417
- 00:24:01,858 --> 00:24:04,511
- <i>Warga Somalia.</i>
- 418
- 00:24:04,511 --> 00:24:08,139
- <i>Sulit dipercaya tanah ini pernah
- dikenal sebagai bangsa penyair.</i>
- 419
- 00:24:08,140 --> 00:24:12,709
- <i>Selama sejarah mereka, penyair Somalia
- diharuskan membela kehormatan klan.</i>
- 420
- 00:24:12,710 --> 00:24:14,509
- <i>Mereka menggunakan
- puisi persuasi...</i>
- 421
- 00:24:14,510 --> 00:24:17,179
- <i>...sebagai pengganti senjata
- untuk menyelesaikan perselisihan,</i>
- 422
- 00:24:17,180 --> 00:24:20,164
- <i>Tapi di abad ke-20 waktu berubah.</i>
- 423
- 00:24:20,164 --> 00:24:24,150
- <i>Orang Inggris dan Italia
- tergoda untuk menjajah mereka.</i>
- 424
- 00:24:24,160 --> 00:24:26,001
- <i>Mereka kenalkan senjata
- dalam pertempuran,</i>
- 425
- 00:24:26,001 --> 00:24:29,259
- <i>Dan meski warga Somalia
- menolak untuk menyerah,</i>
- 426
- 00:24:29,260 --> 00:24:32,899
- <i>Bekas luka peperangan
- tak pernah hilang.</i>
- 427
- 00:24:32,900 --> 00:24:36,167
- <i>Perang sipil Somalia baru-baru ini
- menyebabkan lebih dari jutaan orang...</i>
- 428
- 00:24:36,167 --> 00:24:39,069
- <i>...pergi ke negara tetangga
- sebagai pengungsi.</i>
- 429
- 00:24:39,070 --> 00:24:43,269
- <i>Mereka yang tinggal menghadapi
- kekeringan, banjir, kelaparan,</i>
- 430
- 00:24:43,270 --> 00:24:46,279
- <i>Perang suku dan Jihad.</i>
- 431
- 00:24:46,280 --> 00:24:49,393
- <i>Presiden terpilih baru mereka,
- Farole, penuh tanggung jawab,</i>
- 432
- 00:24:49,393 --> 00:24:52,681
- <i>Khususnya saat kau berurusan
- dengan bajak laut.</i>
- 433
- 00:24:53,120 --> 00:24:55,719
- <i>Aku sampai di tujuanku
- Kota Galkayo,</i>
- 434
- 00:24:55,720 --> 00:24:58,119
- <i>Dan aku memasuki api yang menyala.</i>
- 435
- 00:24:58,120 --> 00:25:02,937
- <i>Atau penerjemah buku Somalia
- berkata, "Dabka."</i>
- 436
- 00:25:10,600 --> 00:25:12,718
- Astaga.
- 437
- 00:25:15,640 --> 00:25:17,739
- Tn. Bahadur? Tn. Bahadur./
- Hai.
- 438
- 00:25:17,740 --> 00:25:19,809
- Hai, selamat datang di Galkayo./
- Terima kasih.
- 439
- 00:25:19,810 --> 00:25:22,879
- Ya. Aku Abdirizak.
- Kau bisa panggil aku Abdi.
- 440
- 00:25:22,880 --> 00:25:24,279
- Aku penerjemahmu.
- 441
- 00:25:24,280 --> 00:25:27,049
- Bagus. Senang bertemu kau./
- Kau juga, ya.
- 442
- 00:25:27,050 --> 00:25:30,589
- Bagaimana penerbanganmu?/
- Itu bagus.
- 443
- 00:25:30,590 --> 00:25:34,189
- Bagus. Tolong jangan lakukan
- itu dengan jarimu di sini.
- 444
- 00:25:34,190 --> 00:25:35,789
- Ini?/
- Ya. Tolong...
- 445
- 00:25:35,790 --> 00:25:37,629
- Tidak, maaf.
- Aku tidak tahu.
- 446
- 00:25:37,630 --> 00:25:40,076
- Aku minta maaf. Aku.../
- Itu kasar.
- 447
- 00:25:40,076 --> 00:25:43,082
- Aku akan terus ingat itu.
- Terima kasih./Ya.
- 448
- 00:25:43,284 --> 00:25:45,969
- Bahasa Inggrismu sangat bagus./
- Itu tidak sempurna.
- 449
- 00:25:45,970 --> 00:25:49,709
- Aku coba belajar darimu selama
- kau di sini, Tn. Bahadur.
- 450
- 00:25:49,710 --> 00:25:52,227
- Panggil aku Jay./
- Jay?
- 451
- 00:25:52,227 --> 00:25:53,357
- Ya, Jay.
- 452
- 00:25:53,357 --> 00:25:55,949
- Jay, kau hanya bawa satu tas?/
- Ya, satu tas.
- 453
- 00:25:55,950 --> 00:25:58,879
- Kau seperti Obama. Orang yang
- tahu apa yang dia inginkan.
- 454
- 00:25:58,880 --> 00:26:00,075
- Kau tahu Obama?
- 455
- 00:26:00,075 --> 00:26:02,319
- Tentu saja. Dia akan menjadi
- pemimpin bagus untuk kalian.
- 456
- 00:26:02,320 --> 00:26:04,889
- Aku orang Kanada.
- Dia bukan pimpinanku.
- 457
- 00:26:04,890 --> 00:26:06,319
- Tentu saja.
- 458
- 00:26:06,320 --> 00:26:09,111
- Kalian hanya tidak mengetahuinya.
- Ayo.
- 459
- 00:26:28,650 --> 00:26:31,751
- Kudengar kau penulis dan jurnalis.
- 460
- 00:26:31,751 --> 00:26:35,434
- Benar./
- Bagus.
- 461
- 00:26:35,434 --> 00:26:38,540
- Banyak yang bisa ditulis
- tentang negeri ini.
- 462
- 00:26:38,540 --> 00:26:40,189
- Apa subyekmu?
- 463
- 00:26:40,190 --> 00:26:43,629
- Secara umum, aku akan menulis
- tentang demokrasi baru kalian,
- 464
- 00:26:43,630 --> 00:26:49,260
- Tapi mengingat faktanya jika Barat
- melanggar semua kebijakan denganmu...
- 465
- 00:26:49,270 --> 00:26:51,330
- Aku di sini untuk menulis
- tentang bajak laut kalian.
- 466
- 00:26:51,340 --> 00:26:55,669
- Maksudmu, Badaadinta Badah?/
- Bada-binda-bada? Apa itu?
- 467
- 00:26:55,670 --> 00:26:59,139
- Itu artinya, Penjaga Lautan.
- Mereka seperti Penjaga Perairan.
- 468
- 00:26:59,140 --> 00:27:01,340
- Kau tak boleh menyebut
- mereka bajak laut.
- 469
- 00:27:01,350 --> 00:27:03,309
- Baiklah.
- Bagus untuk mengetahui itu.
- 470
- 00:27:03,310 --> 00:27:08,119
- Mereka punya pendapat kuat soal ini,
- jangan pernah sebut bajak laut.
- 471
- 00:27:08,120 --> 00:27:10,950
- Apa mereka mudah ditemukan?/
- Ya, tentu.
- 472
- 00:27:10,960 --> 00:27:13,919
- Mereka orang yang gila uang.
- 473
- 00:27:13,919 --> 00:27:15,535
- Jadi mereka berjalan bebas?
- 474
- 00:27:15,535 --> 00:27:20,199
- Benar, tapi Presiden Farole baru kami
- berjanji untuk mengubah ini.
- 475
- 00:27:20,200 --> 00:27:23,835
- Dia orang tangguh yang akan
- membawa banyak perubahan.
- 476
- 00:27:31,409 --> 00:27:34,029
- Apa semua baik-baik saja?/
- Ya.
- 477
- 00:27:34,029 --> 00:27:36,123
- Tak apa?
- 478
- 00:27:38,050 --> 00:27:39,274
- Ya, ya.
- 479
- 00:27:39,274 --> 00:27:42,214
- Kadang aku seperti ayah
- dengan anak-anak kecilnya.
- 480
- 00:27:42,214 --> 00:27:44,250
- Mereka butuh Khat.
- 481
- 00:27:44,260 --> 00:27:47,354
- Khat?/Benar.
- Kita harus berhenti disini.
- 482
- 00:27:55,370 --> 00:27:59,177
- Satu jam di Somalia, dan aku sudah
- merekam penjualan obat pertamaku,
- 483
- 00:27:59,177 --> 00:28:01,656
- Sama dengan negaraku.
- 484
- 00:28:02,572 --> 00:28:05,813
- Jadi Khat adalah obat?
- 485
- 00:28:05,813 --> 00:28:10,349
- Benar, itu daun stimulan dari
- Kenya dan Ethiopia.
- 486
- 00:28:10,350 --> 00:28:15,719
- Itu sangat candu.
- Masalah besar di sini.
- 487
- 00:28:19,155 --> 00:28:20,604
- Apa yang dia katakan?
- 488
- 00:28:20,604 --> 00:28:23,010
- Dia mau tahu apa kau mau
- membelinya.
- 489
- 00:28:23,010 --> 00:28:25,699
- Tidak, aku...
- 490
- 00:28:25,724 --> 00:28:27,856
- Maaf, anggaran uangku terbatas.
- 491
- 00:28:27,856 --> 00:28:30,681
- Aku tak punya uang untuk obat.
- Aku tak punya...
- 492
- 00:28:42,150 --> 00:28:44,349
- Dia mau kau mencobanya.
- 493
- 00:28:44,350 --> 00:28:48,219
- Itu takkan membunuhmu.
- Ya, gigitlah.
- 494
- 00:28:48,220 --> 00:28:50,319
- Apa efeknya?
- 495
- 00:28:50,320 --> 00:28:52,519
- Membuat seseorang ingin bercinta,
- 496
- 00:28:52,520 --> 00:28:54,659
- Selain itu jadi banyak bicara.
- 497
- 00:28:59,200 --> 00:29:00,899
- Tracy gadis yang menawan,
- 498
- 00:29:00,900 --> 00:29:02,060
- Tapi, dia...
- Apa yang bisa kau lakukan?
- 499
- 00:29:02,070 --> 00:29:03,469
- Dia melanjutkan hidup,
- begitu juga aku.
- 500
- 00:29:03,470 --> 00:29:04,866
- Aku ragu kami akan bisa bicara lagi.
- 501
- 00:29:04,866 --> 00:29:06,818
- Kenapa repot-repot, 'kan?
- Itu seperti buang waktu.
- 502
- 00:29:06,818 --> 00:29:08,645
- Aku hanya membuat bingung
- dan membuatnya lebih sulit.
- 503
- 00:29:08,645 --> 00:29:11,313
- Pria dan wanita tak bisa berteman./
- Tepat sekali!
- 504
- 00:29:11,313 --> 00:29:13,039
- Tepat sekali.
- Itu sama di sini?
- 505
- 00:29:13,040 --> 00:29:15,288
- Ya, itu pemikiran universal.
- 506
- 00:29:15,288 --> 00:29:17,684
- Di tempat asalku,
- mereka perdebatkan itu.
- 507
- 00:29:17,684 --> 00:29:19,770
- Mereka perdebatkan itu seperti
- orang bodoh, seperti idiot.
- 508
- 00:29:19,770 --> 00:29:22,095
- Itu bukan perdebatan.
- Itu fakta.
- 509
- 00:29:22,095 --> 00:29:25,390
- Kita sampai di titik pemeriksaan.
- Tolong tetap tenang.
- 510
- 00:29:51,880 --> 00:29:54,992
- Tn. Bahadur.
- Selamat datang.
- 511
- 00:29:54,992 --> 00:29:58,190
- Akhirnya kita bertemu secara langsung./
- Ya, senang bertemu kau.
- 512
- 00:29:58,190 --> 00:30:00,099
- Senang bertemu kau, Pak.
- Abdi.
- 513
- 00:30:01,828 --> 00:30:05,223
- Kau lebih muda dari bayanganku.
- 514
- 00:30:05,339 --> 00:30:09,294
- Reporter Barat selalu tampak
- tak menyenangkan bagiku.
- 515
- 00:30:10,070 --> 00:30:13,298
- Aku akan lebih baik setelah
- sudah mandi.
- 516
- 00:30:14,100 --> 00:30:16,369
- Ayo.
- Abdi baik denganmu?
- 517
- 00:30:16,370 --> 00:30:17,968
- Ya, sangat baik.
- 518
- 00:30:17,968 --> 00:30:20,879
- Dia penerjemah terbaik dari
- seluruh Puntland, kau tahu?
- 519
- 00:30:20,880 --> 00:30:22,478
- Sungguh?/
- Ya.
- 520
- 00:30:22,478 --> 00:30:23,949
- Kami mencuri dia dari bajak laut.
- 521
- 00:30:23,950 --> 00:30:27,119
- Maksudmu, Badaadinta Badah?
- 522
- 00:30:27,120 --> 00:30:29,161
- Abdi, kau mengajari dia ini?
- 523
- 00:30:29,161 --> 00:30:32,325
- Ini bukan Penjaga Perairan kita, Abdi,
- mereka bajak laut!
- 524
- 00:30:32,325 --> 00:30:35,189
- Kau harus lupakan pemikiran
- penjagaan lama!
- 525
- 00:30:35,190 --> 00:30:36,889
- Mereka bajak laut!
- 526
- 00:30:36,890 --> 00:30:38,451
- Bajak laut.
- 527
- 00:30:40,942 --> 00:30:42,629
- Tn. Jay./
- Hai.
- 528
- 00:30:42,630 --> 00:30:45,299
- Apa pendapatmu soal
- ruang siaran Radio Garowe?
- 529
- 00:30:45,300 --> 00:30:46,632
- Bagus.
- 530
- 00:30:46,632 --> 00:30:49,223
- Apa ini seperti yang ada di Kanada?
- 531
- 00:30:49,223 --> 00:30:50,747
- Ya.
- 532
- 00:30:50,747 --> 00:30:53,736
- Ya, itu benar. Sedikit./
- Ini menakjubkan, 'kan?
- 533
- 00:30:53,736 --> 00:30:55,909
- Ini stasiun lokal, atau.../
- Sebentar.
- 534
- 00:30:55,910 --> 00:30:58,767
- Oke. Oke./
- Ya, kebanyakan lokal,
- 535
- 00:30:58,767 --> 00:31:00,149
- Tapi, kau tahu,
- dia sangat terkenal.
- 536
- 00:31:00,150 --> 00:31:02,451
- Dia dulu bekerja untuk.../
- Dia orang terkenal?
- 537
- 00:31:04,768 --> 00:31:07,343
- Itu dari kantor Ayahku.
- Dia mau bertemu kita sekarang.
- 538
- 00:31:07,343 --> 00:31:09,259
- Ayahmu?
- Sang Presiden?
- 539
- 00:31:09,260 --> 00:31:11,556
- Ya, kita harus pergi sekarang.
- 540
- 00:31:12,320 --> 00:31:13,958
- Sial.
- 541
- 00:31:14,269 --> 00:31:18,000
- Bajak laut bukan kelompok yang
- mudah diajak kerja sama.
- 542
- 00:31:19,263 --> 00:31:21,146
- Lihatlah ini.
- 543
- 00:31:21,751 --> 00:31:25,299
- Klan bajak laut utama
- berada di sekitar sini.
- 544
- 00:31:25,299 --> 00:31:28,179
- Eyl./
- Kau tahu Eyl?
- 545
- 00:31:28,180 --> 00:31:31,456
- Ya. Mereka membawa Farhina ke sana
- dan menyanderanya selama 6 bulan.
- 546
- 00:31:31,456 --> 00:31:34,931
- Benar. Eyl adalah kota nelayan
- dimana mereka bermulai.
- 547
- 00:31:34,931 --> 00:31:38,450
- Aku usahakan agar kau
- bertemu dengan Boyah.
- 548
- 00:31:38,460 --> 00:31:43,192
- Boyah?/Ya, dia orang Somalia
- yang dijuluki Robin Hood.
- 549
- 00:31:43,192 --> 00:31:48,630
- Robin Hood bajak laut?/
- Tapi itu akan butuh waktu.
- 550
- 00:31:49,470 --> 00:31:54,827
- Berapa lama?/
- Berhari-hari, mungkin berminggu.
- 551
- 00:31:54,827 --> 00:31:57,225
- Apa itu masalah?
- 552
- 00:31:57,225 --> 00:31:59,414
- Tidak, tak apa./
- Tidak?
- 553
- 00:31:59,439 --> 00:32:00,609
- Tidak?//
- Itu bukan masalah, ya.
- 554
- 00:32:00,610 --> 00:32:02,073
- Ya? Baiklah./
- Ya.
- 555
- 00:32:02,073 --> 00:32:07,249
- Aku hanya perlu menghubungi penerbitku
- dan memastikan semuanya siap,
- 556
- 00:32:07,250 --> 00:32:09,834
- Secara keuangan, penambahan,
- dan semuanya.
- 557
- 00:32:28,140 --> 00:32:31,539
- Ayahku baru datang ke sini
- beberapa minggu lalu.
- 558
- 00:32:31,540 --> 00:32:35,068
- Perpindahan pemerintahan
- berjalan dengan damai.
- 559
- 00:32:51,140 --> 00:32:53,599
- Ini sang reporter, Jay Bahadur.
- 560
- 00:32:53,600 --> 00:32:55,660
- Suatu kehormatan bertemu dengan
- anda, Pak Presiden.
- 561
- 00:32:55,670 --> 00:32:57,499
- Selamat datang, Tn. Bahadur.
- 562
- 00:32:57,500 --> 00:33:00,791
- Anakku bilang kau
- Tn. Bob Woodwar berikutnya.
- 563
- 00:33:00,791 --> 00:33:04,115
- Aku tak yakin soal itu./
- Kenapa tidak?
- 564
- 00:33:04,115 --> 00:33:07,509
- Kau sudah jauh-jauh ke Somalia
- dibanding orang Barat lainnya.
- 565
- 00:33:07,510 --> 00:33:10,033
- Dengan segala hormat,
- 566
- 00:33:10,033 --> 00:33:13,419
- Aku selalu anggap diriku lebih seperti
- Bernstein, dibandingkan Woodward.
- 567
- 00:33:13,420 --> 00:33:15,958
- Bernstein sangat buruk dan tak
- pernah masuk kuliah.
- 568
- 00:33:15,958 --> 00:33:19,589
- Dan mengatasi keterbatasannya.
- Aku merasa itu mengagumkan.
- 569
- 00:33:19,590 --> 00:33:22,789
- Dia orang yang lucu./
- Sangat lucu.
- 570
- 00:33:22,790 --> 00:33:25,098
- Aku mau kenalkan kau
- dengan Kolonel Omar,
- 571
- 00:33:25,098 --> 00:33:28,512
- Dia akan menjadi Kepala Tim
- Keamananmu selama kau di sini.
- 572
- 00:33:30,600 --> 00:33:33,539
- Selamat datang./
- Senang bertemu kau, Kolonel.
- 573
- 00:33:33,540 --> 00:33:35,363
- Aku akan melindungimu
- dengan baik, Tn. Bahadur.
- 574
- 00:33:37,697 --> 00:33:39,309
- Sama-sama.
- 575
- 00:33:39,310 --> 00:33:42,770
- Kau belajar bahasa Somalia?/
- Cukup untuk menjadi turis yang buruk.
- 576
- 00:33:44,750 --> 00:33:47,408
- Apa ini tak apa?
- 577
- 00:33:47,408 --> 00:33:49,519
- Tentu. Itu sebabnya kau di sini.
- 578
- 00:33:49,520 --> 00:33:53,383
- Keluargaku dan aku habiskan
- 8 tahun terakhir di Australia...
- 579
- 00:33:53,383 --> 00:33:56,176
- <i>Apa ada alasan tisu isi enam...</i>
- 580
- 00:33:56,260 --> 00:33:58,159
- Dan kami.../
- <i>...tidak di sini?</i>
- 581
- 00:33:58,160 --> 00:34:00,559
- Maaf. Maafkan aku, Pak Presiden.
- Aku hanya...
- 582
- 00:34:00,560 --> 00:34:02,201
- Menurutku itu hanya karena...
- 583
- 00:34:02,201 --> 00:34:04,519
- Aku usahakan membuat benda
- sialan ini bekerja.
- 584
- 00:34:10,840 --> 00:34:12,757
- Sudah siap.
- 585
- 00:34:13,410 --> 00:34:16,999
- Warga Somalia memintaku
- kembali ke sini...
- 586
- 00:34:16,999 --> 00:34:20,200
- ...dan mencalonkan diri
- untuk posisi ini.
- 587
- 00:34:20,200 --> 00:34:24,148
- Aku tak pernah mengira bisa
- menjadi Presiden.
- 588
- 00:34:24,148 --> 00:34:25,819
- Aku seorang pengusaha.
- 589
- 00:34:25,820 --> 00:34:28,320
- Aku bukan pejuang seperti pendahuluku,
- 590
- 00:34:28,330 --> 00:34:31,089
- Tapi aku di sini,
- berjuang untuk membawa keadilan...
- 591
- 00:34:31,089 --> 00:34:34,460
- ...kepada mereka yang
- menghancurkan negara kami.
- 592
- 00:34:34,470 --> 00:34:38,052
- Kau sudah melihat sekolahan
- saat berada di sini, Tn. Bahadur?
- 593
- 00:34:38,052 --> 00:34:40,739
- Belu, aku akui belum melihatnya.
- 594
- 00:34:40,739 --> 00:34:43,669
- Kami punya beberapa sekolah
- di negara-negara Afrika.
- 595
- 00:34:43,670 --> 00:34:49,379
- Kau tahu bagaimana sulitnya
- memimpin di sini dengan gelar PhD...
- 596
- 00:34:49,380 --> 00:34:54,680
- ...dan mengetahui anak-anak yang aku
- pimpin tak punya kesempatan untuk belajar?
- 597
- 00:34:54,690 --> 00:34:58,719
- Sosok peran kesuksesan
- mereka adalah bajak laut.
- 598
- 00:34:58,720 --> 00:35:02,559
- Dunia Barat berpikir kami
- menyetujui ini.
- 599
- 00:35:02,560 --> 00:35:05,298
- Ini yang harus diubah.
- 600
- 00:35:06,934 --> 00:35:09,689
- Kau sudah punya judulnya?
- 601
- 00:35:09,689 --> 00:35:11,257
- Judul?
- 602
- 00:35:11,257 --> 00:35:13,653
- Untuk buku terlarismu nanti.
- 603
- 00:35:15,809 --> 00:35:17,509
- Ya, tentu saja.
- 604
- 00:35:19,319 --> 00:35:21,691
- "Bajak laut."
- 605
- 00:35:22,227 --> 00:35:24,162
- Itu judul yang buruk.
- 606
- 00:35:24,162 --> 00:35:26,624
- Hanya "Bajak Laut?"
- 607
- 00:35:26,624 --> 00:35:32,363
- "Bajak Laut Somalia."/
- Jadilah lebih kreatif.
- 608
- 00:35:32,363 --> 00:35:34,280
- Jadilah lebih kreatif./
- Kreatif?
- 609
- 00:35:34,280 --> 00:35:35,894
- Kreatif.
- 610
- 00:35:35,919 --> 00:35:39,711
- Ya, kreatif, kau benar.
- 611
- 00:35:41,370 --> 00:35:44,169
- Jay, ayahku menyukaimu.
- 612
- 00:35:44,170 --> 00:35:46,769
- Benarkah?/
- Ya.
- 613
- 00:35:46,770 --> 00:35:48,189
- Baiklah.
- 614
- 00:35:48,189 --> 00:35:51,180
- Dia tahu kau akan membawa
- hal besar di sini.
- 615
- 00:35:51,931 --> 00:35:53,975
- Bagaimana jika tidak?
- 616
- 00:35:56,082 --> 00:35:59,818
- Bagaimana tidak, saat orang
- membayar buku terlarismu?
- 617
- 00:36:00,776 --> 00:36:03,968
- Abdi, kau sudah temukan Boyah?
- 618
- 00:36:04,690 --> 00:36:06,959
- Kau harus bersabar, kawan.
- 619
- 00:36:06,960 --> 00:36:09,049
- Ya./
- Dia akan muncul.
- 620
- 00:36:11,086 --> 00:36:13,459
- Mereka akan mengantarmu
- ke akomodasimu.
- 621
- 00:36:13,460 --> 00:36:16,729
- Wow. Terima kasih banyak
- untuk semuanya.
- 622
- 00:36:16,730 --> 00:36:18,930
- Itu permulaan untuk Somalia
- yang lebih baik, Jay.
- 623
- 00:36:18,940 --> 00:36:21,377
- Ya, aku sangat berharap begitu./
- Benar.
- 624
- 00:36:21,377 --> 00:36:22,585
- Baik./
- Selamat malam.
- 625
- 00:36:22,585 --> 00:36:24,558
- Kau juga, selamat malam./
- Selamat malam.
- 626
- 00:36:40,260 --> 00:36:42,450
- Selamat datang.
- 627
- 00:36:42,450 --> 00:36:43,982
- Ya.
- 628
- 00:36:43,982 --> 00:36:46,361
- Kau akan tinggal di sini
- selama 6 bulan kedepan.
- 629
- 00:36:48,670 --> 00:36:51,960
- Bagus./
- Ya. Ini sepupuku.
- 630
- 00:36:53,318 --> 00:36:56,661
- Hai, Jay./
- Abudrahman.
- 631
- 00:36:56,710 --> 00:36:58,011
- Aku akan usahakan itu.
- 632
- 00:36:58,011 --> 00:37:00,483
- Senang bertemu denganmu./
- Kami memanggilnya Kursi Kuning.
- 633
- 00:37:00,483 --> 00:37:01,528
- Kursi Kuning?
- 634
- 00:37:01,528 --> 00:37:03,573
- Karena kursinya kuning./
- Dia sedikit gila.
- 635
- 00:37:03,573 --> 00:37:05,370
- Aku mengerti. Itu bagus.
- 636
- 00:37:10,950 --> 00:37:12,819
- Aku beritahu mereka kau
- adalah hantu putih.
- 637
- 00:37:12,820 --> 00:37:15,659
- Kenapa kau lakukan itu?
- 638
- 00:37:15,660 --> 00:37:17,850
- Mereka tak pernah melihat orang
- kulit putih sebelumnya.
- 639
- 00:37:17,850 --> 00:37:19,882
- Tak apa.
- Mereka anak-anak saudariku.
- 640
- 00:37:19,882 --> 00:37:22,892
- Aku tinggal di sana./
- Baiklah.
- 641
- 00:37:22,892 --> 00:37:25,283
- Lantai tiga?/
- Itu... Benar.
- 642
- 00:37:25,283 --> 00:37:27,569
- Ini biasanya sangat tenang disini.
- 643
- 00:37:27,570 --> 00:37:32,147
- Baiklah, itu bagus./
- Meski ini akan panas saat siang,
- 644
- 00:37:32,147 --> 00:37:35,909
- Terima kasih berkatmu kami satu-satunya
- orang yang punya Internet.
- 645
- 00:37:35,910 --> 00:37:39,490
- Apa?/Benar, karena itu kau layak
- menjadi tamuku.
- 646
- 00:37:40,526 --> 00:37:41,623
- Terima kasih.
- 647
- 00:37:41,623 --> 00:37:44,181
- Senang aku bisa melayanimu./
- Ya.
- 648
- 00:37:44,690 --> 00:37:49,820
- Wow, bagus./
- Lorong yang bagus.
- 649
- 00:37:49,830 --> 00:37:53,429
- Benar, aku ingatkan kau untuk
- tetap menutup itu.
- 650
- 00:37:53,430 --> 00:37:54,748
- Sungguh?/
- Sepanjang waktu.
- 651
- 00:37:54,748 --> 00:37:56,769
- Itu perintah dari Kolonel Omar.
- 652
- 00:37:56,770 --> 00:37:59,930
- Dia tak suka sinar matahari?/
- Dia lebih suka membuatmu tetap hidup.
- 653
- 00:37:59,940 --> 00:38:01,941
- Cukup adil.
- 654
- 00:38:02,910 --> 00:38:04,939
- Bagus.
- 655
- 00:38:04,940 --> 00:38:07,739
- Dan, maaf, tak ada air panas.
- 656
- 00:38:07,740 --> 00:38:09,940
- Selamat datang di Somalia.
- 657
- 00:38:09,950 --> 00:38:11,699
- Jangan khawatir.
- Aku akan baik-baik saja.
- 658
- 00:38:11,699 --> 00:38:13,357
- Aku berpikir menumbuhkannya.
- Bagaimana menurutmu?
- 659
- 00:38:13,357 --> 00:38:15,576
- Janggut sangat populer disini.
- 660
- 00:38:15,576 --> 00:38:18,589
- Benarkah?/Ya./
- Bagus. Itu bagus./Ide yang bagus.
- 661
- 00:38:18,590 --> 00:38:21,254
- Kau bawa kelambu nyamuk?/
- Aku bawa, tentu.
- 662
- 00:38:21,254 --> 00:38:25,405
- Bagus. Malaria sangat umum disini.
- Juga tikus,
- 663
- 00:38:25,405 --> 00:38:27,599
- Jadi setiap barang berharga
- dan makanan,
- 664
- 00:38:27,600 --> 00:38:30,124
- Kau sebaiknya simpan didalam kotak.
- 665
- 00:38:33,640 --> 00:38:36,600
- Bagus. Seperti di kamp.
- 666
- 00:38:36,610 --> 00:38:38,409
- Terima kasih untuk semuanya, Abdi.
- 667
- 00:38:38,410 --> 00:38:40,401
- Ya, sama-sama.
- Selamat malam.
- 668
- 00:38:40,401 --> 00:38:41,983
- Jika butuh sesuatu, beritahu aku.
- 669
- 00:38:41,983 --> 00:38:45,473
- Baik. Sempurna. Terima kasih./
- Satu hal lagi.
- 670
- 00:38:45,473 --> 00:38:48,262
- Aku suka bekerja dengan menempelkan
- sesuatu ke dinding.
- 671
- 00:38:48,262 --> 00:38:49,680
- Apa itu tak apa?/
- Tak apa,
- 672
- 00:38:49,690 --> 00:38:52,438
- Selama bukan pornografi.
- 673
- 00:38:52,438 --> 00:38:55,586
- Bukan masalah./
- Karena anak kecil suka masuk.
- 674
- 00:38:55,611 --> 00:38:57,459
- Jadi, tidak.../
- Ya, tidak. Tentu saja.
- 675
- 00:38:57,460 --> 00:39:01,104
- Baik. Sampai nanti. Selamat malam./
- Baiklah. Selamat malam.
- 676
- 00:39:01,470 --> 00:39:03,930
- Sampai besok./
- Terima kasih. Malam.
- 677
- 00:39:09,000 --> 00:39:11,642
- Tak boleh membuka jendela.
- 678
- 00:39:54,580 --> 00:39:56,889
- Sial!/
- Sial!
- 679
- 00:39:56,890 --> 00:39:59,445
- Sial, sial, sial!
- 680
- 00:39:59,445 --> 00:40:02,772
- Maaf.
- 681
- 00:40:03,530 --> 00:40:05,165
- Sial!
- 682
- 00:40:12,486 --> 00:40:14,023
- Tikus.
- 683
- 00:41:13,830 --> 00:41:20,599
- Garowe, Somalia, 10 Desember 2008,
- pemandangan dari kamarku.
- 684
- 00:41:20,600 --> 00:41:23,667
- Aku melanggar aturan keamanan
- dan membuka jendelaku.
- 685
- 00:41:25,810 --> 00:41:27,910
- Astaga.
- 686
- 00:41:38,016 --> 00:41:39,789
- Membuka jendela?
- 687
- 00:41:39,790 --> 00:41:42,089
- Kau punya keberanian untuk
- hidup dalam bahaya, sobat.
- 688
- 00:41:42,090 --> 00:41:44,285
- Maaf, kawan.
- Itu sangat setimpal.
- 689
- 00:41:44,285 --> 00:41:47,099
- Gadis itu sangat cantik.
- 690
- 00:41:47,099 --> 00:41:49,849
- Dia salah satu istrinya Garaad.
- 691
- 00:41:49,849 --> 00:41:51,730
- Siapa Garaad?
- 692
- 00:41:51,730 --> 00:41:54,139
- Garaad adalah bajak laut,
- dan dia...
- 693
- 00:41:54,140 --> 00:41:57,480
- ...salah satu orang yang paling
- berkuasa di seluruh Puntland.
- 694
- 00:41:57,480 --> 00:42:00,739
- Serius?/
- Namanya Maryan.
- 695
- 00:42:00,740 --> 00:42:04,152
- Maryan./
- Dia menjual Khat di pasar.
- 696
- 00:42:05,254 --> 00:42:07,006
- Penjual Khat?
- 697
- 00:42:07,006 --> 00:42:12,250
- Ke sanalah semua wanita ini
- pergi, untuk menjual Khat.
- 698
- 00:42:12,260 --> 00:42:15,159
- Apa itu mungkin untuk melakukan
- wawancara dengannya?
- 699
- 00:42:15,160 --> 00:42:19,854
- Dengannya, itu tidak disarankan.
- 700
- 00:42:19,854 --> 00:42:23,609
- Bagaimana kita bertemu Garaad?/
- Garaad?
- 701
- 00:42:23,634 --> 00:42:25,175
- Tidak, tidak, tidak.
- 702
- 00:42:25,200 --> 00:42:26,811
- Kita hindari orang ini.
- 703
- 00:42:26,811 --> 00:42:28,995
- Tidak. Bung, aku tak datang.../
- Orang ini...
- 704
- 00:42:28,995 --> 00:42:30,901
- Tidak, aku tak kemari untuk menghindar.
- 705
- 00:42:30,901 --> 00:42:34,544
- Dia berbahaya.
- Sangat berbahaya, jadi...
- 706
- 00:42:34,544 --> 00:42:36,579
- Dan Boyah tidak?
- Ayolah.
- 707
- 00:42:36,580 --> 00:42:39,038
- Kau akan tahu soal Boyah.
- 708
- 00:42:39,038 --> 00:42:40,620
- Apa maksudmu?
- 709
- 00:42:40,620 --> 00:42:43,250
- Kita pergi sekarang. Ayo./
- Sekarang ?
- 710
- 00:42:43,250 --> 00:42:46,689
- Aku sudah atur pertemuan.
- Ya, sekarang./Sial, kita pergi.
- 711
- 00:42:46,690 --> 00:42:49,211
- Ayo. Baiklah.
- 712
- 00:43:52,728 --> 00:43:54,950
- Kemana dia pergi?
- 713
- 00:43:57,497 --> 00:44:00,168
- Kita berdua akan temui
- dia di bawah pohon.
- 714
- 00:44:00,168 --> 00:44:01,755
- Ayo.
- 715
- 00:44:01,755 --> 00:44:05,230
- Baiklah.
- 716
- 00:44:05,230 --> 00:44:07,950
- Kau tahu pengalaman orang dimana
- kau melihat sekitar dan berkata,
- 717
- 00:44:07,950 --> 00:44:10,315
- "Ini tidak terjadi denganku"?
- 718
- 00:44:10,315 --> 00:44:12,103
- Satu-satunya perbandinganku adalah...
- 719
- 00:44:12,103 --> 00:44:13,858
- ...saat aku diminta menepi karena
- mengebut di Kitchener.
- 720
- 00:44:13,858 --> 00:44:17,721
- Polisi memintaku keluar dari mobil
- karena aku punya "herbal" di asbak.
- 721
- 00:44:17,721 --> 00:44:21,710
- Apa itu "herbal"?/
- Kau tahu. Ganja, mariyuana.
- 722
- 00:44:21,710 --> 00:44:24,155
- Itu tidak diterima di Amerika?
- 723
- 00:44:24,155 --> 00:44:26,150
- Aku orang Kanada.
- 724
- 00:44:26,160 --> 00:44:29,165
- Maaf, sobat, aku lupa.
- 725
- 00:44:29,165 --> 00:44:30,859
- Tolong jangan lupakan itu
- saat aku tertembak di sini.
- 726
- 00:44:30,860 --> 00:44:33,165
- Aku mau mayatku di kirim
- ke negara yang benar.
- 727
- 00:44:33,165 --> 00:44:37,214
- Tak ada yang akan menembakmu./
- Terluka, apa saja.
- 728
- 00:44:39,344 --> 00:44:43,766
- Wawancara Boyah
- 729
- 00:44:46,240 --> 00:44:49,140
- Dia mau tahu apa arti kaosmu.
- 730
- 00:44:49,150 --> 00:44:51,279
- Kaosku?/
- Benar.
- 731
- 00:44:51,280 --> 00:44:53,949
- Ini kaos Blue Jays.
- 732
- 00:44:53,950 --> 00:44:57,591
- Itu tim bisbol di Toronto.
- 733
- 00:45:06,200 --> 00:45:09,624
- Dia mau tahu siapa yang
- memakai nomor 15.
- 734
- 00:45:09,624 --> 00:45:11,269
- 15?
- 735
- 00:45:11,270 --> 00:45:14,439
- Itu jagoanku, Alex Rios.
- 736
- 00:45:14,440 --> 00:45:17,339
- Dia yang kau sebut pemain
- "lima keahlian."
- 737
- 00:45:17,340 --> 00:45:19,411
- Tak ada yang bisa menyentuhnya,
- menurut pendapatku.
- 738
- 00:45:28,599 --> 00:45:32,390
- Dia bilang sebagai orang Somalia,
- nomor lima sangat penting.
- 739
- 00:45:38,390 --> 00:45:40,810
- Kami sholat lima kali sehari,
- 740
- 00:45:40,810 --> 00:45:44,184
- Dan mereka bilang pembohong
- punya lima keyakinan.
- 741
- 00:45:44,184 --> 00:45:48,408
- Mungkin lima itu yang menjelaskan
- kenapa Rios seperti monster.
- 742
- 00:45:51,503 --> 00:45:55,139
- Baik.
- 743
- 00:45:55,139 --> 00:45:58,810
- Jadi, Boyah...
- 744
- 00:45:58,810 --> 00:46:04,683
- Orang barat menyebutmu bajak laut.
- 745
- 00:46:17,970 --> 00:46:19,731
- Dia bilang dia bukan bajak laut.
- 746
- 00:46:19,731 --> 00:46:23,469
- Dia orang yang membela lautnya.
- 747
- 00:46:23,470 --> 00:46:26,321
- Badaadinta Badah?/
- Benar.
- 748
- 00:46:30,450 --> 00:46:34,764
- Dia dulunya pencari lobster dari Eyl.
- 749
- 00:46:40,260 --> 00:46:43,587
- Orang Barat berdatangan.
- China, Korea...
- 750
- 00:46:45,900 --> 00:46:48,407
- Dan mereka menguras perairan.
- 751
- 00:46:51,270 --> 00:46:54,311
- Jadi mereka harus membayar atas
- tindakan ilegal mereka.
- 752
- 00:46:54,311 --> 00:46:56,885
- Jadi kau menyerang kapal
- memancing mereka.
- 753
- 00:47:01,891 --> 00:47:05,510
- Dia mengambil pajak yang seharusnya
- diterima oleh pemerintah.
- 754
- 00:47:05,520 --> 00:47:07,646
- Hanya itu yang dia lakukan.
- 755
- 00:47:09,061 --> 00:47:11,705
- Dan mereka tak pernah
- membunuh siapa pun.
- 756
- 00:47:11,705 --> 00:47:13,475
- Sama sekali?
- 757
- 00:47:14,149 --> 00:47:17,118
- Ya, dia bilang sama sekali.
- Tidak orangnya.
- 758
- 00:47:17,530 --> 00:47:20,329
- Siapa orang kru bajak lautmu?
- 759
- 00:47:20,330 --> 00:47:23,169
- Atau orang...
- Cukup katakan, orang.
- 760
- 00:47:28,300 --> 00:47:31,075
- Itu 500 orang warga Eyl.
- 761
- 00:47:38,480 --> 00:47:40,639
- Dia yang mengumpulkan mereka,
- 762
- 00:47:40,639 --> 00:47:45,619
- Dan dia juga yang membayar
- gaji mereka.
- 763
- 00:47:45,620 --> 00:47:48,489
- Mengesankan.
- 764
- 00:47:48,490 --> 00:47:53,460
- Bagaimana kau memilih seseorang
- yang layak untuk kelompokmu?
- 765
- 00:48:03,170 --> 00:48:05,774
- Pertama dia harus punya
- senjatanya sendiri.
- 766
- 00:48:05,774 --> 00:48:08,381
- Itu sebabnya dia tunjukkan
- kau senjatanya.
- 767
- 00:48:08,381 --> 00:48:12,553
- Benar./
- Dan mereka harus siap mati.
- 768
- 00:48:14,706 --> 00:48:17,812
- Dia mau tahu jika kau punya
- Khat untuknya.
- 769
- 00:48:17,812 --> 00:48:19,489
- Khat?
- 770
- 00:48:19,490 --> 00:48:24,484
- Tidak, maaf, aku...
- Tidak. Aku... Apa...
- 771
- 00:48:27,200 --> 00:48:29,455
- Apa-apaan?
- Apa yang terjadi?
- 772
- 00:48:29,455 --> 00:48:31,185
- Kau seharusnya bawakan dia Khat!
- 773
- 00:48:31,185 --> 00:48:32,984
- Aku harus bawa obat untuk
- wawancara ini?
- 774
- 00:48:32,984 --> 00:48:35,064
- Ya, kau harusnya tahu./
- Kau tidak beritahu aku!
- 775
- 00:48:35,064 --> 00:48:37,369
- Bagaimana aku bisa tahu?/
- Kau tidak menelitinya?
- 776
- 00:48:37,370 --> 00:48:40,192
- Itu tak ada di Google! Aku tak
- tahu bagaimana memberitahumu.
- 777
- 00:48:40,192 --> 00:48:42,640
- Kau jangan datang ke pertemuan
- tanpa membawa Khat.
- 778
- 00:48:42,650 --> 00:48:45,776
- Bagus./
- Jay Bahadur, sekarang kau tahu.
- 779
- 00:48:59,560 --> 00:49:03,199
- CBC, kantor Avril Benoit./
- <i>Hai, ini Jay Bahadur.</i>
- 780
- 00:49:03,199 --> 00:49:05,961
- Aku menghubungi untuk Nn. Benoit.
- Aku yakin dia menunggu teleponku.
- 781
- 00:49:05,961 --> 00:49:08,269
- Mohon ditunggu.
- 782
- 00:49:08,270 --> 00:49:10,683
- Avril, ada Jay Bahadur
- yang menghubungi.
- 783
- 00:49:10,683 --> 00:49:12,670
- Dia bilang kau menunggu
- telepon darinya.
- 784
- 00:49:12,680 --> 00:49:16,782
- Aku tak kenal Jay Bahadur./
- Baik.
- 785
- 00:49:16,782 --> 00:49:19,079
- Maaf, dia sedang tak bisa
- dihubungi saat ini.
- 786
- 00:49:19,080 --> 00:49:21,197
- Bisa dia menghubungimu kembali,
- Tn. Bahadur?
- 787
- 00:49:21,197 --> 00:49:23,580
- Tidak, ini sulit untuk
- menghubungiku kembali.
- 788
- 00:49:23,580 --> 00:49:26,015
- Aku harus bicara sekarang.
- Ini penting.
- 789
- 00:49:26,015 --> 00:49:28,858
- <i>Sayangnya dia sedang tak ada.</i>
- 790
- 00:49:28,858 --> 00:49:30,783
- Tidak! Tolong...
- 791
- 00:49:30,783 --> 00:49:32,875
- Siapa namamu?
- 792
- 00:49:32,875 --> 00:49:36,095
- <i>Beth.</i>/
- Beth, hei, Beth.
- 793
- 00:49:37,896 --> 00:49:43,038
- Akan ada saatnya ketika kau tak
- di meja untuk menerima telepon,
- 794
- 00:49:43,038 --> 00:49:45,443
- Dan kau akan butuh waktu
- istirahat sebentar saja...
- 795
- 00:49:45,443 --> 00:49:47,639
- ...dari pekerjaanmu sebagai asisten,
- 796
- 00:49:47,640 --> 00:49:50,179
- Dan karma itu akan terbayarkan...
- 797
- 00:49:50,180 --> 00:49:54,484
- ...dengan berian aku waktu
- pada saat sekarang ini.
- 798
- 00:49:54,484 --> 00:49:57,589
- Kau pikir itu membuatku kenaikan
- gaji?/<i>Pastinya.</i>
- 799
- 00:49:57,590 --> 00:50:02,389
- <i>Beritahu dia jika aku
- berada di Somalia.</i>
- 800
- 00:50:02,390 --> 00:50:05,352
- Oke, baiklah.
- Kau menang.
- 801
- 00:50:06,400 --> 00:50:09,185
- Jay Bahadur bilang dia
- menghubungi dari Somalia.
- 802
- 00:50:09,185 --> 00:50:11,640
- Sial. Astaga, ya,
- biar aku terima.
- 803
- 00:50:12,126 --> 00:50:13,530
- <i>Halo, ini Avril Benoit.</i>
- 804
- 00:50:13,540 --> 00:50:16,200
- Hai, Nn. Benoit.
- Ini Jay Bahadur.
- 805
- 00:50:16,210 --> 00:50:18,357
- Aku yakin Seymour
- memberitahumu soal aku.
- 806
- 00:50:18,357 --> 00:50:20,765
- <i>Benar. Apa kau benar-benar
- menghubungi dari Somalia?</i>
- 807
- 00:50:20,765 --> 00:50:23,978
- Benar, aku di Garowe, semua tubuhku
- masih utuh./<i>Astaga.</i>
- 808
- 00:50:23,978 --> 00:50:28,107
- Aku mengirim kau proposal mengenai
- buku yang aku tulis soal bajak laut.
- 809
- 00:50:28,107 --> 00:50:30,319
- Aku tak tahu jika kau
- sempat membacanya.
- 810
- 00:50:30,320 --> 00:50:33,079
- <i>Jujur, Jay, aku belum membacanya.</i>
- 811
- 00:50:33,079 --> 00:50:34,689
- <i>Apa kau benar-benar di sana?</i>
- 812
- 00:50:34,690 --> 00:50:36,786
- Ya, benar.
- 813
- 00:50:36,786 --> 00:50:40,629
- Aku dijamu oleh putera
- Presiden Farole.
- 814
- 00:50:40,630 --> 00:50:42,499
- <i>Astaga, ini tak bisa dipercaya.</i>
- 815
- 00:50:42,500 --> 00:50:45,599
- Tak seorang pun di sana.
- CNN, BBC, tidak ada.
- 816
- 00:50:45,600 --> 00:50:47,971
- <i>Ya, aku tahu.</i>
- 817
- 00:50:49,406 --> 00:50:50,669
- <i>Sial!</i>
- 818
- 00:50:50,670 --> 00:50:52,161
- Apa itu?
- 819
- 00:50:52,161 --> 00:50:54,309
- <i>10 menit,
- kartu teleponku habis.</i>
- 820
- 00:50:54,310 --> 00:51:00,061
- Aku bertemu bajak laut setempat
- yang dijuluki Robin Hood.
- 821
- 00:51:00,061 --> 00:51:01,836
- Dia yang mengurus operasi
- besar di Eyl.
- 822
- 00:51:01,836 --> 00:51:04,223
- Aku berharap bisa memberikan
- itu denganmu,
- 823
- 00:51:04,223 --> 00:51:06,619
- Dan jika kau benar-benar melihat
- sesuatu dari tulisan itu,
- 824
- 00:51:06,620 --> 00:51:08,486
- Kau bisa membantuku mendapat
- kesepakatan buku.
- 825
- 00:51:08,486 --> 00:51:10,859
- <i>Bisakah kau membaca tulisanku?</i>
- 826
- 00:51:10,860 --> 00:51:13,010
- Ya./
- Bagus!
- 827
- 00:51:13,010 --> 00:51:15,007
- Terima kasih.
- Terima kasih banyak.
- 828
- 00:51:15,007 --> 00:51:16,460
- Aku penggemar berat...
- 829
- 00:51:16,470 --> 00:51:20,849
- <i>Dia bilang dia dulunya
- pencari lobster dari Eyl.</i>
- 830
- 00:51:26,005 --> 00:51:29,675
- <i>Orang barat berdatangan.
- China, Korea.</i>
- 831
- 00:51:31,850 --> 00:51:34,580
- Jay! Gabar!
- 832
- 00:51:38,620 --> 00:51:40,450
- Kau pendamping yang
- bagus, Asad.
- 833
- 00:51:40,460 --> 00:51:44,430
- Bagus! Bagus, kawan.
- Ya!
- 834
- 00:51:48,077 --> 00:51:51,320
- Apa?
- Apa artinya itu?
- 835
- 00:51:54,263 --> 00:51:56,410
- Terus awasi dia, kawan.
- 836
- 00:51:57,259 --> 00:52:00,465
- Ayo, sayang...
- 837
- 00:52:02,563 --> 00:52:05,301
- Seseorang mencuri kursi kuningku!
- 838
- 00:52:06,243 --> 00:52:07,747
- Kau mengambil kursinya.
- 839
- 00:52:07,747 --> 00:52:10,605
- Kau mengambil kursinya...
- 840
- 00:52:30,565 --> 00:52:34,065
- Kunjungi RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 841
- 00:52:34,090 --> 00:52:37,590
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 842
- 00:52:37,615 --> 00:52:41,115
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 843
- 00:52:52,822 --> 00:52:56,394
- <i>Untuk diingat, aku sangat tak
- percaya dan tidak yakin...</i>
- 844
- 00:52:56,394 --> 00:52:59,497
- <i>...takdir yang menyatukan
- sepasang kekasih.</i>
- 845
- 00:52:59,497 --> 00:53:02,053
- <i>Itu hanya perhitungan kemungkinan...</i>
- 846
- 00:53:02,053 --> 00:53:05,550
- <i>...bahwa kau akan bertemu wanita
- impianmu didalam hidupmu.</i>
- 847
- 00:53:06,840 --> 00:53:11,561
- <i>Peluang itu akan meningkat
- dengan perilaku bodoh dan naif.</i>
- 848
- 00:53:14,201 --> 00:53:17,083
- <i>Begitu cara aku bertemu Maryan.</i>
- 849
- 00:53:32,730 --> 00:53:35,973
- Salam sejahtera, Jay.
- 850
- 00:53:36,710 --> 00:53:39,706
- Salam sejahtera, Maryan.
- 851
- 00:53:41,880 --> 00:53:46,487
- Ya, aku melihatmu di jendela./
- Kau bisa bahasa Inggris.
- 852
- 00:53:46,487 --> 00:53:49,980
- Sedikit./
- Dari mana kau belajar?
- 853
- 00:53:49,980 --> 00:53:53,369
- Aku banyak menonton film Amerika.
- 854
- 00:53:53,369 --> 00:53:55,126
- Film?
- 855
- 00:53:55,126 --> 00:53:59,729
- Ya, aku suka film./
- Kita sama.
- 856
- 00:53:59,730 --> 00:54:01,359
- Ya?/
- Ya.
- 857
- 00:54:01,360 --> 00:54:03,529
- Aku punya poster film
- yang memenuhi kamarku.
- 858
- 00:54:03,530 --> 00:54:04,829
- Apa film favoritmu?
- 859
- 00:54:04,830 --> 00:54:07,939
- Aku suka "G.I. Jane."/
- Sungguh?
- 860
- 00:54:07,940 --> 00:54:13,309
- Ya. Aku suka Demi Moore.
- Dia wanita yang tangguh.
- 861
- 00:54:13,310 --> 00:54:15,674
- Ya, khususnya dengan
- potongan cepak itu.
- 862
- 00:54:15,674 --> 00:54:17,298
- Itu sangat berani.
- 863
- 00:54:17,298 --> 00:54:22,293
- Aku yakin Demi Moore akan terhormat
- punya klub fans di Somalia.
- 864
- 00:54:22,293 --> 00:54:27,196
- Film yang menurutku sangat
- salah adalah "Black Hawk Down."
- 865
- 00:54:27,196 --> 00:54:30,463
- Karena itu soal apa yang
- terjadi di Mogadishu?
- 866
- 00:54:30,463 --> 00:54:34,863
- Bukan, karena itu bukan soal kami,
- 867
- 00:54:34,863 --> 00:54:39,869
- Dan mereka tak gunakan satu pun
- orang dari Somalia didalamnya.
- 868
- 00:54:39,870 --> 00:54:42,431
- Itu salah.
- 869
- 00:54:42,431 --> 00:54:46,770
- Aku tidak tahu itu/
- Ya.
- 870
- 00:54:46,780 --> 00:54:49,840
- "Derka derka Mohammed jihad,"
- 871
- 00:54:49,850 --> 00:54:54,166
- Itu yang mereka lakukan
- di seluruh film menyedihkan.
- 872
- 00:54:54,166 --> 00:54:57,269
- Kau mengutip "Team America."
- Itu gila. Wow.
- 873
- 00:54:57,269 --> 00:55:01,519
- Ya, "Team America" mengatakan
- banyak hal-hal cerdas.
- 874
- 00:55:01,520 --> 00:55:04,629
- Percakapan ini menjadi
- sulit dipercaya.
- 875
- 00:55:04,630 --> 00:55:07,559
- Kau tahu kota ini
- membicarakan tentangmu?
- 876
- 00:55:07,560 --> 00:55:09,899
- Benarkah?/
- Ya.
- 877
- 00:55:09,900 --> 00:55:11,929
- Apa mereka bilang?
- 878
- 00:55:11,930 --> 00:55:16,707
- Kau disini untuk mengungkap yang
- sebenarnya tentang...
- 879
- 00:55:16,732 --> 00:55:19,009
- ...Badaadinta Badah?
- 880
- 00:55:19,010 --> 00:55:20,409
- Ya?/
- Ya.
- 881
- 00:55:20,410 --> 00:55:23,579
- Maksudku, aku berusaha,
- 882
- 00:55:23,580 --> 00:55:28,331
- Tapi, bagaimana menurutmu
- tentang mereka?
- 883
- 00:55:28,331 --> 00:55:30,944
- Aku bukan orang yang
- perlu ditanyakan.
- 884
- 00:55:30,944 --> 00:55:33,426
- Tapi menikahi orangnya.
- 885
- 00:55:33,426 --> 00:55:36,230
- Garaad./
- Jadi kau tahu?
- 886
- 00:55:36,230 --> 00:55:38,038
- Aku tahu, ya.
- 887
- 00:55:38,038 --> 00:55:40,612
- Dia sangat berkuasa.
- Aku berusaha bertemu dia.
- 888
- 00:55:40,612 --> 00:55:44,551
- Ya, kita berdua sama-sama
- ingin bertemu dengannya.
- 889
- 00:55:44,551 --> 00:55:47,328
- Kau tak sering bertemu dia?
- 890
- 00:55:47,328 --> 00:55:50,833
- Tidak sejak aku menikahi dia.
- 891
- 00:55:50,833 --> 00:55:55,271
- Kau lebih bernilai dibandingkan apapun
- yang dia temukan di kapal-kapal itu.
- 892
- 00:55:55,271 --> 00:55:57,974
- Itu kalimat dari film Amerika.
- 893
- 00:55:57,974 --> 00:55:59,260
- Benar.
- 894
- 00:55:59,260 --> 00:56:01,394
- Mungkin.
- Aku tidak tahu.
- 895
- 00:56:01,394 --> 00:56:03,480
- Tapi itu bagus, 'kan?
- 896
- 00:56:03,490 --> 00:56:05,846
- Dan benar.
- 897
- 00:56:07,560 --> 00:56:11,089
- Kau disini untuk Khat, benar?/
- Ya.
- 898
- 00:56:11,090 --> 00:56:15,429
- Berapa yang kau inginkan?/
- Entahlah.
- 899
- 00:56:15,430 --> 00:56:17,999
- Kau terima uang asing, 'kan?
- 900
- 00:56:18,000 --> 00:56:19,630
- Ya./
- Ya?
- 901
- 00:56:19,640 --> 00:56:21,900
- Oke. Berapa banyak yang
- aku dapatkan dengan ini?
- 902
- 00:56:24,940 --> 00:56:28,079
- Cukup untuk membuatmu gila.
- 903
- 00:56:28,080 --> 00:56:31,066
- Ya, itu yang aku bicarakan.
- 904
- 00:56:33,780 --> 00:56:35,232
- Jay.
- 905
- 00:56:35,232 --> 00:56:37,362
- Kurasa ini waktunya untuk
- bertemu Boyah lagi.
- 906
- 00:56:37,362 --> 00:56:38,803
- Apa itu Khat?
- 907
- 00:56:38,828 --> 00:56:40,815
- Bukan, ini bayam.
- Ya, ini Khat.
- 908
- 00:56:42,658 --> 00:56:45,498
- Wawancara Boyah II
- 909
- 00:57:01,081 --> 00:57:06,769
- Katakan padaku, Boyah,
- Bagaimana kau menyerang?
- 910
- 00:57:10,890 --> 00:57:13,003
- Kami menyerang dalam kelompok kecil.
- 911
- 00:57:14,860 --> 00:57:17,643
- Dan kami mengitari mereka
- seperti serigala.
- 912
- 00:58:02,061 --> 00:58:03,704
- Dua Juta
- 913
- 00:58:05,641 --> 00:58:07,641
- Tiga Juta
- 914
- 00:58:12,430 --> 00:58:13,651
- Hore!!!
- 915
- 00:58:13,676 --> 00:58:15,262
- Ya, Bung!
- 916
- 00:58:46,426 --> 00:58:49,000
- Jay! Jay.
- 917
- 00:58:53,196 --> 00:58:54,966
- Itu...
- 918
- 00:58:57,561 --> 00:58:59,983
- 28 Februari 2009
- 919
- 00:59:08,300 --> 00:59:10,562
- Halo? Halo?
- 920
- 00:59:10,562 --> 00:59:12,870
- <i>Halo, Jay?
- Kau bisa melihatku?</i>
- 921
- 00:59:12,880 --> 00:59:15,165
- Ya, itu... Aku bias.
- 922
- 00:59:15,165 --> 00:59:17,022
- Sambungannya agak buruk.
- 923
- 00:59:17,022 --> 00:59:19,145
- <i>Ya, begitulah teknologi.</i>
- 924
- 00:59:19,145 --> 00:59:21,349
- Kau bisa menghubungiku
- kembali mungkin?
- 925
- 00:59:21,350 --> 00:59:24,605
- <i>Tidak. Aku tidak bisa.
- Waktuku hanya sedikit.</i>
- 926
- 00:59:24,605 --> 00:59:28,659
- Baiklah. Kau punya respon
- mengenai tulisanku?
- 927
- 00:59:28,660 --> 00:59:32,740
- <i>Ya, sayangnya tak
- semua orang di sini...</i>
- 928
- 00:59:32,740 --> 00:59:36,883
- <i>...berbagi antusiasme yang
- sama sepertiku.</i>
- 929
- 00:59:36,883 --> 00:59:42,281
- Apa kau bilang "Sayangnya?"/
- <i>Benar.</i>
- 930
- 00:59:42,281 --> 00:59:43,998
- Sial.
- 931
- 00:59:43,998 --> 00:59:49,586
- <i>Rekanku merasa jika sebagai
- buku, itu kehilangan pengaitnya.</i>
- 932
- 00:59:49,586 --> 00:59:51,077
- Pengait?
- 933
- 00:59:51,077 --> 00:59:53,849
- Kapten Boyah adalah pengaitnya,
- minus penutup mata.
- 934
- 00:59:53,850 --> 00:59:55,980
- <i>Aku tahu.
- Aku sama terkejutnya sepertimu.</i>
- 935
- 00:59:55,990 --> 00:59:58,889
- <i>Materi yang kau dapatkan
- sangat bagus.</i>
- 936
- 00:59:58,890 --> 01:00:00,768
- <i>Aku tidak melihat ini terjadi.</i>
- 937
- 01:00:00,768 --> 01:00:04,479
- <i>Dengar, tiga buku terlaris
- tahun ini adalah "Twilight,"</i>
- 938
- 01:00:04,479 --> 01:00:08,929
- <i>"New Moon," dan "Breaking Dawn,"
- jadi jangan anggap ini pribadi.</i>
- 939
- 01:00:08,930 --> 01:00:10,729
- <i>Kita semua menyukai
- cerita vampire, mengerti?</i>
- 940
- 01:00:10,730 --> 01:00:13,356
- Pribadi? Avril, orang-orang
- ini begitu putus asa!
- 941
- 01:00:13,356 --> 01:00:15,415
- Tak ada yang mau mendengarkan
- apa yang mereka katakan!
- 942
- 01:00:15,415 --> 01:00:17,939
- <i>Maaf, Jay. Sungguh.</i>
- 943
- 01:00:17,940 --> 01:00:21,009
- <i>Ketahuilah jika aku
- berada di pihakmu, oke?</i>
- 944
- 01:00:21,010 --> 01:00:24,583
- Baiklah./
- <i>Kau tak apa?</i>
- 945
- 01:00:24,583 --> 01:00:26,445
- Ya.
- 946
- 01:00:26,445 --> 01:00:28,749
- <i>Dengar, aku tak tahu
- jika kau tertarik,</i>
- 947
- 01:00:28,750 --> 01:00:32,296
- <i>Tapi kudengar CBS bersedia
- membayar $1,000</i>...
- 948
- 01:00:32,296 --> 01:00:34,759
- <i>...untuk video penyanderaan di kapal.</i>
- 949
- 01:00:34,760 --> 01:00:37,484
- Apa ini caramu mengatakan ini
- jalan buntu dari penghubungmu?
- 950
- 01:00:37,484 --> 01:00:38,685
- <i>Bukan.</i>
- 951
- 01:00:38,685 --> 01:00:43,999
- <i>Aku tahu ini gila dan
- batas sensasional,</i>
- 952
- 01:00:44,000 --> 01:00:48,040
- <i>Tapi itu bisa keluarkan kau dari sana.
- Itu bisa membantu menjual buku ini.</i>
- 953
- 01:00:48,040 --> 01:00:50,839
- <i>Ditambah, aku tahu kau pasti
- sedang kesulitan uan sekarang.</i>
- 954
- 01:00:50,840 --> 01:00:53,792
- <i>Aku pernah mengalaminya.</i>/
- Benar.
- 955
- 01:00:54,466 --> 01:00:56,877
- <i>Teruskanlah, Jay.</i>
- 956
- 01:00:56,877 --> 01:00:59,604
- <i>Aku akan terus mendorongmu
- dari sisi sini.</i>
- 957
- 01:00:59,604 --> 01:01:01,850
- <i>Bukunya akan terjadi.</i>
- 958
- 01:01:01,850 --> 01:01:04,989
- Baiklah.
- Baik, terima kasih, Avril.
- 959
- 01:01:04,990 --> 01:01:07,506
- <i>Sedikit saran lagi,</i>
- 960
- 01:01:07,506 --> 01:01:10,919
- <i>Kau mungkin mau menata
- kartumu sedikit lebih baik.</i>
- 961
- 01:01:10,919 --> 01:01:12,929
- <i>Itu bukan urusanku.
- Hanya saja...</i>
- 962
- 01:01:12,930 --> 01:01:18,070
- <i>Akun merasa itu membuat
- aliran idemu lebih ringkas.</i>
- 963
- 01:01:26,940 --> 01:01:31,379
- Bajingan! Bajingan!
- 964
- 01:01:31,380 --> 01:01:33,593
- Bajingan keparat!
- 965
- 01:01:37,490 --> 01:01:38,989
- Hei, sobat...
- 966
- 01:01:38,990 --> 01:01:40,789
- Jay./
- Bisa kita bicara?
- 967
- 01:01:40,790 --> 01:01:42,119
- Sekarang?/
- Ya.
- 968
- 01:01:42,120 --> 01:01:44,359
- Masuklah./
- Terima kasih.
- 969
- 01:01:44,360 --> 01:01:46,666
- Terima kasih. Bagaimana keadaanmu?
- Maaf membangunkanmu, kawan.
- 970
- 01:01:46,666 --> 01:01:48,242
- Aku sedang kesulitan.
- 971
- 01:01:50,930 --> 01:01:52,930
- Aku percaya denganmu, kawan.
- 972
- 01:01:52,940 --> 01:01:55,025
- Terima kasih./
- Tidak, aku serius.
- 973
- 01:01:55,025 --> 01:01:57,069
- Aku benar-benar percaya
- denganmu, karena...
- 974
- 01:01:57,070 --> 01:01:58,469
- Aku tak punya banyak orang
- yang bisa aku percayai,
- 975
- 01:01:58,470 --> 01:02:00,696
- Dan kau termasuk salah
- satu orang itu.
- 976
- 01:02:00,696 --> 01:02:02,439
- Apa ada masalah denganmu, sobat?
- 977
- 01:02:02,440 --> 01:02:05,319
- Tolong jangan panggil aku sobat.
- Panggil aku Jay.
- 978
- 01:02:05,319 --> 01:02:07,688
- Jika kau mau panggil aku sobat
- setelah aku memberitahumu...
- 979
- 01:02:07,688 --> 01:02:10,028
- ...apa yang ingin aku sampaikan,
- maka itu tak masalah.
- 980
- 01:02:10,028 --> 01:02:11,339
- Baiklah.
- 981
- 01:02:11,363 --> 01:02:13,670
- Apa yang aku katakan harus tetap
- diantara kita, aku serius.
- 982
- 01:02:13,670 --> 01:02:16,214
- Oke./
- Oke.
- 983
- 01:02:18,856 --> 01:02:20,688
- Baiklah,
- 984
- 01:02:26,270 --> 01:02:32,525
- Aku bukan jurnalis terkenal,
- dan aku tak punya kontrak buku.
- 985
- 01:02:32,525 --> 01:02:34,382
- Oke.
- 986
- 01:02:34,406 --> 01:02:36,785
- Tidak, itu tidak bagus.
- 987
- 01:02:36,810 --> 01:02:38,979
- Semua orang disini berpikir
- aku reporter terkenal.
- 988
- 01:02:38,980 --> 01:02:42,691
- Itu sebabnya aku di sini.
- Tapi aku bukan siapa-siapa.
- 989
- 01:02:44,621 --> 01:02:47,819
- Jay...
- 990
- 01:02:47,820 --> 01:02:54,229
- Kau satu-satunya reporter yang
- bersedia pertaruhkan nyawanya...
- 991
- 01:02:54,230 --> 01:02:57,499
- ...untuk menunjukkan
- perjuangan orang Somalia.
- 992
- 01:02:57,500 --> 01:03:00,752
- Benar, aku tahu,
- tapi kau melewatkan intinya.
- 993
- 01:03:00,752 --> 01:03:04,237
- Aku bukan reporter, oke?
- 994
- 01:03:04,237 --> 01:03:07,499
- Kupikir aku bisa datang ke sini
- dan mendapat kontrak buku...
- 995
- 01:03:07,499 --> 01:03:11,784
- ...atau penerbitan setelah aku
- serahkan tulisanku kepada editor,
- 996
- 01:03:11,784 --> 01:03:13,454
- Tapi mereka menolakku.
- 997
- 01:03:13,454 --> 01:03:16,359
- Mereka menolakku seperti semua
- karya yang pernah aku tulis!
- 998
- 01:03:16,384 --> 01:03:18,149
- Bajingan!
- 999
- 01:03:18,150 --> 01:03:19,989
- Maaf. Maaf.
- 1000
- 01:03:19,990 --> 01:03:22,989
- Mereka menolak karyamu?/
- Ya.
- 1001
- 01:03:22,990 --> 01:03:24,749
- Jika Farole tahu, aku mati.
- 1002
- 01:03:24,749 --> 01:03:26,392
- Aku mati.
- Dia akan membunuhku.
- 1003
- 01:03:26,392 --> 01:03:29,921
- Mungkin ya, mungkin tidak.
- Dia mengerti penolakan.
- 1004
- 01:03:29,921 --> 01:03:31,460
- Itu manusiawi.
- 1005
- 01:03:31,470 --> 01:03:34,131
- Aku seharusnya tidak ke sini.
- 1006
- 01:03:34,131 --> 01:03:36,369
- Aku memang bodoh.
- 1007
- 01:03:36,370 --> 01:03:38,716
- Jangan berkata begitu, Jay.
- Jangan katakan itu.
- 1008
- 01:03:38,716 --> 01:03:40,964
- Kau tak punya pilihan./
- Ya.
- 1009
- 01:03:40,964 --> 01:03:44,209
- Aku ke sini dengan ide mulia
- untuk mengungkapkan kebenaran,
- 1010
- 01:03:44,210 --> 01:03:49,177
- Dan aku membohongi
- semua orang disekitarku.
- 1011
- 01:03:49,177 --> 01:03:52,213
- Kau bangunkan aku tengah malam
- untuk beritahukan ini padaku?
- 1012
- 01:03:55,360 --> 01:03:59,259
- Aku kemari untuk meminta bantuanmu.
- 1013
- 01:03:59,260 --> 01:04:02,459
- Katakanlah./
- Ya, baiklah.
- 1014
- 01:04:02,460 --> 01:04:08,978
- Aku butuh bantuanmu untuk naik
- ke kapal dan merekam sandera.
- 1015
- 01:04:09,043 --> 01:04:12,335
- Jay, itu tidak bijak./
- Aku tahu. Aku tahu itu,
- 1016
- 01:04:12,360 --> 01:04:16,715
- Tapi ini satu-satunya cara
- agar orang diluar sana...
- 1017
- 01:04:16,740 --> 01:04:19,855
- ...akan peduli dengan apa
- yang terjadi di sini.
- 1018
- 01:04:19,855 --> 01:04:22,633
- Itu satu-satunya cara./
- Aku tidak percaya itu.
- 1019
- 01:04:22,633 --> 01:04:24,889
- CBS bersedia membayar $1,000, oke?
- 1020
- 01:04:24,890 --> 01:04:26,619
- Aku akan membaginya denganmu,
- jika kau bantu aku naik ke kapal.
- 1021
- 01:04:26,620 --> 01:04:29,764
- Aku akan bagi itu denganmu.
- $500. Dolar Amerika.
- 1022
- 01:04:29,764 --> 01:04:31,629
- Itu uang yang banyak.
- 1023
- 01:04:31,630 --> 01:04:35,046
- Jay, ini bukan soal uang.
- 1024
- 01:04:35,046 --> 01:04:38,129
- Setelah kau berada di kapal,
- kami tak bisa melindungimu.
- 1025
- 01:04:38,130 --> 01:04:40,169
- Presiden takkan mengizinkan ini.
- 1026
- 01:04:40,170 --> 01:04:42,813
- Ini CBS.
- Ini stasiun TV besar.
- 1027
- 01:04:42,838 --> 01:04:46,470
- Benar, dan kau menjadi terkenal
- sebagai reporter yang tewas,
- 1028
- 01:04:46,480 --> 01:04:49,339
- Itu semakin memastikan jika
- orang Somalia sebagai teroris.
- 1029
- 01:04:49,340 --> 01:04:51,909
- Aku tidak terkenal./
- Jay, kau akan terkenal.
- 1030
- 01:04:51,910 --> 01:04:54,210
- Abdi, mereka tidak menerbitkan tulisanku,
- 1031
- 01:04:54,220 --> 01:04:56,149
- Tidak satu pun!
- 1032
- 01:04:56,150 --> 01:04:58,741
- Tak ada yang peduli dengan Boyah,
- 1033
- 01:04:58,741 --> 01:05:01,019
- Nelayan yang kesulitan dan berubah
- menjadi bajak laut Robin Hood!
- 1034
- 01:05:01,020 --> 01:05:02,916
- Mereka tidak peduli!
- 1035
- 01:05:02,916 --> 01:05:06,927
- Kau tahu klan Somalia dulu berperang
- dengan kata-kata, bukan senjata?
- 1036
- 01:05:06,927 --> 01:05:08,793
- Aku tahu, ya.
- Aku membuat makalah soal itu.
- 1037
- 01:05:08,793 --> 01:05:11,806
- Jadi kau tahu pejuang
- kebebasan terbesar kami,
- 1038
- 01:05:11,806 --> 01:05:15,169
- Pejuang penyair kami Mohammed
- Abdullah Hassan, Sayyidka?
- 1039
- 01:05:15,170 --> 01:05:17,333
- Orang Inggris menyebutnya
- Mad Mullah.
- 1040
- 01:05:17,333 --> 01:05:19,001
- Kau tahu dia.
- 1041
- 01:05:19,001 --> 01:05:22,076
- Ya, aku tahu, dan aku juga tahu
- jika pentameter iambik...
- 1042
- 01:05:22,076 --> 01:05:24,179
- ...tak akan menyelesaikan
- masalah ini.
- 1043
- 01:05:24,180 --> 01:05:26,307
- Aku harus naik ke kapal.
- 1044
- 01:05:26,307 --> 01:05:28,077
- Aku akan usahakan sesuatu
- yang lebih baik.
- 1045
- 01:05:28,077 --> 01:05:30,072
- Lebih baik?
- Apa yang lebih baik dari itu?
- 1046
- 01:05:30,072 --> 01:05:35,073
- Aku usahakan kau bertemu
- dengan Garaad.
- 1047
- 01:05:35,073 --> 01:05:36,758
- Garaad?/
- Benar.
- 1048
- 01:05:36,758 --> 01:05:38,233
- Ayahnya bajak laut?
- 1049
- 01:05:38,233 --> 01:05:42,102
- Suami dari wanita yang
- sangat ingin kau cumbu.
- 1050
- 01:05:42,102 --> 01:05:44,160
- Kenapa kau mengatakan itu?
- 1051
- 01:05:44,170 --> 01:05:47,057
- Kau pikir seluruh Garowe
- tidak tahu soal ini?
- 1052
- 01:05:47,057 --> 01:05:48,669
- Apa Garaad tahu?
- 1053
- 01:05:48,670 --> 01:05:51,103
- Jika dia tahu,
- kau takkan berada di sini.
- 1054
- 01:05:51,103 --> 01:05:52,539
- Itu menenangkan.
- 1055
- 01:05:52,540 --> 01:05:54,709
- Dia mau aku sebagai penerjemah,
- 1056
- 01:05:54,710 --> 01:05:59,479
- Mungkin aku bisa usahakan kau
- dan dia berada di satu ruangan.
- 1057
- 01:05:59,480 --> 01:06:01,468
- Maka kau posisikan dirimu
- dalam bahaya. Itu...
- 1058
- 01:06:01,468 --> 01:06:04,056
- Aku tak suka itu./
- Tidak, tidak, tidak.
- 1059
- 01:06:05,120 --> 01:06:08,234
- Itu omong kosong, Jay.
- 1060
- 01:06:08,234 --> 01:06:10,992
- Kenapa membantuku seperti ini?
- Kenapa kau melakukan itu?
- 1061
- 01:06:10,992 --> 01:06:13,706
- Kau sobatku.
- 1062
- 01:06:13,706 --> 01:06:15,792
- Aku harus membantumu.
- 1063
- 01:06:15,792 --> 01:06:17,129
- Terima kasih, kawan./
- Oke?
- 1064
- 01:06:17,130 --> 01:06:18,769
- Terima kasih.
- 1065
- 01:06:18,770 --> 01:06:21,569
- Kau sahabatku, Jay./
- Ya.
- 1066
- 01:06:21,570 --> 01:06:24,639
- Jangan khawatir, mengerti?/
- Baiklah. Kita baik.
- 1067
- 01:06:24,640 --> 01:06:28,270
- Oke./
- Selamat malam.
- 1068
- 01:06:28,280 --> 01:06:32,449
- <i>Edgar Allen Poe, Oscar Wilde,
- Herman Melville, H.P. Lovecraft,</i>
- 1069
- 01:06:32,450 --> 01:06:34,809
- <i>Semua punya satu kesamaan.</i>
- 1070
- 01:06:34,809 --> 01:06:38,980
- <i>Mereka mati miskin tanpa
- uang sepeser pun,</i>
- 1071
- 01:06:38,980 --> 01:06:41,849
- <i>Jadi aku sedikit menyalahkan
- Presiden Farole...</i>
- 1072
- 01:06:41,873 --> 01:06:43,627
- <i>...karena tidak menanyakan
- semua uangnya di awal.</i>
- 1073
- 01:06:43,627 --> 01:06:46,059
- <i>Lagi pula, aku penulis
- bukan akuntan, benar?</i>
- 1074
- 01:06:46,060 --> 01:06:47,898
- Peraturan pertama dalam hidup,
- Asad,
- 1075
- 01:06:47,898 --> 01:06:49,896
- Jangan habiskan semua uangmu
- untuk obat-obatan,
- 1076
- 01:06:49,896 --> 01:06:53,530
- Kecuali itu jelas akan menuntun
- pada sesuatu yang serius...
- 1077
- 01:06:53,540 --> 01:06:56,024
- ...atau penghargaan Pulitzer.
- 1078
- 01:06:56,024 --> 01:06:57,923
- Ini mungkin tak menuntun
- kepada keduanya,
- 1079
- 01:06:57,947 --> 01:06:59,947
- Tapi aku lebih baik mati berusaha.
- 1080
- 01:07:03,810 --> 01:07:07,410
- Apa yang kau kerjakan?
- Itu aku?
- 1081
- 01:07:07,420 --> 01:07:09,092
- Ya.
- 1082
- 01:07:11,595 --> 01:07:12,911
- Kurasa aku pandai.
- 1083
- 01:07:14,108 --> 01:07:16,609
- Itu akan masuk ke papan, kawan.
- 1084
- 01:07:16,609 --> 01:07:18,276
- Bagus.
- 1085
- 01:07:19,573 --> 01:07:21,440
- Doakan aku berhasil.
- 1086
- 01:07:34,510 --> 01:07:36,540
- Selamat pagi, Maryan.
- 1087
- 01:07:36,550 --> 01:07:37,923
- Pagi, Jay.
- 1088
- 01:07:37,923 --> 01:07:42,793
- Bisa aku minta 1 kg dari Khat terbaikmu?
- 1089
- 01:07:42,793 --> 01:07:45,318
- Terbaik?/
- Benar.
- 1090
- 01:07:46,923 --> 01:07:50,750
- Apa acara istimewanya?
- 1091
- 01:07:52,211 --> 01:07:55,480
- Aku akan bertemu suamimu
- di Bosaso.
- 1092
- 01:07:55,480 --> 01:07:59,869
- Jadi Khat ini ditujukan untuk suamiku?
- 1093
- 01:07:59,870 --> 01:08:02,338
- Benar.
- 1094
- 01:08:03,510 --> 01:08:07,435
- Baiklah./
- Apa itu masalah?
- 1095
- 01:08:07,435 --> 01:08:09,547
- Tidak./
- Tidak?
- 1096
- 01:08:09,547 --> 01:08:13,485
- Tidak./
- Baiklah. Bagus.
- 1097
- 01:08:13,485 --> 01:08:19,549
- Ada saran bagaimana aku bisa
- membuat dia senang?
- 1098
- 01:08:19,550 --> 01:08:22,329
- Kau bertanya padaku?/
- Ya.
- 1099
- 01:08:22,329 --> 01:08:26,964
- Aku tak bertemu dia
- berbulan-bulan.
- 1100
- 01:08:26,989 --> 01:08:28,458
- Tidak ada?
- 1101
- 01:08:28,458 --> 01:08:31,074
- Bahkan sedikit pun?
- Seperti...
- 1102
- 01:08:31,074 --> 01:08:34,830
- Pujilah pakaiannya./
- Pakaiannya?
- 1103
- 01:08:34,840 --> 01:08:36,301
- Ya.
- 1104
- 01:08:36,301 --> 01:08:40,236
- Dia bangga dengan cara berpakaiannya.
- 1105
- 01:08:40,236 --> 01:08:43,588
- Ya, baiklah,
- aku akan lakukan itu.
- 1106
- 01:08:48,264 --> 01:08:51,416
- Bagaimana menurutmu
- soal pakaianku?
- 1107
- 01:08:51,416 --> 01:08:56,259
- Itu sangat hambar./
- Benarkah?
- 1108
- 01:08:56,260 --> 01:08:57,890
- Ya.
- 1109
- 01:08:57,890 --> 01:09:00,111
- Mungkin kau bisa ajak aku
- belanja nanti.
- 1110
- 01:09:00,111 --> 01:09:03,460
- Takkan terjadi./
- Baiklah, aku harus pergi.
- 1111
- 01:09:03,470 --> 01:09:05,400
- Sampai jumpa./
- Sampai jumpa.
- 1112
- 01:09:14,640 --> 01:09:18,064
- Jam berapa ini?/
- Dia terlambat satu jam.
- 1113
- 01:09:19,315 --> 01:09:21,349
- Apa mungkin dia tidak datang?
- 1114
- 01:09:21,350 --> 01:09:23,978
- Mungkin, tapi masih ada hari esok.
- 1115
- 01:09:25,820 --> 01:09:28,859
- Bagaimana jika kubilang aku habiskan
- seluruh uangku untuk Khat ini?
- 1116
- 01:09:28,860 --> 01:09:30,820
- Berarti Garaad takkan
- mau memakannya.
- 1117
- 01:09:30,830 --> 01:09:34,859
- Khat membusuk setelah sehari.
- Itu tak berguna.
- 1118
- 01:09:34,860 --> 01:09:36,671
- Itu bagus.
- 1119
- 01:09:39,569 --> 01:09:41,438
- Itu Garaad.
- 1120
- 01:09:49,641 --> 01:09:53,476
- Wawancara Garaad
- 1121
- 01:09:59,550 --> 01:10:02,330
- Tolong beritahu Garaad
- aku suka dasinya.
- 1122
- 01:10:02,330 --> 01:10:04,920
- Apa?/
- Ya.
- 1123
- 01:10:04,930 --> 01:10:06,553
- Beritahu dia.
- 1124
- 01:10:09,733 --> 01:10:12,510
- Dari mana dia mendapatkannya?
- Dari mana?
- 1125
- 01:10:15,358 --> 01:10:18,439
- Dolce Gabbana?/
- Dolce... Kau mendengarnya.
- 1126
- 01:10:18,440 --> 01:10:20,239
- Ya, aku dengar.
- 1127
- 01:10:20,240 --> 01:10:23,332
- Bagaimana dengan jasnya?
- 1128
- 01:10:24,974 --> 01:10:26,025
- Sudah kutebak!
- 1129
- 01:10:26,025 --> 01:10:28,277
- Aku tahu itu Dolce Gabbana./
- Dia bilang... Bukan,
- 1130
- 01:10:28,277 --> 01:10:30,226
- Dia bilang... Itu bukan.../
- Itu keren. Terlihat sangat keren.
- 1131
- 01:10:30,226 --> 01:10:32,406
- Itu bukan Dolce Gabbana./
- Bukan Dolce Gabbana?
- 1132
- 01:10:32,406 --> 01:10:35,344
- Bukan, itu tiruan./
- Tiruan?
- 1133
- 01:10:35,344 --> 01:10:36,971
- Itu...
- Maksudku, itu terlihat bagus.
- 1134
- 01:10:36,971 --> 01:10:38,865
- Kau tak bisa membedakannya.
- 1135
- 01:10:41,579 --> 01:10:43,954
- Aku punya hadiah untukmu.
- 1136
- 01:10:47,600 --> 01:10:51,600
- Khat terbaik yang bisa
- dibeli dengan uang.
- 1137
- 01:10:51,610 --> 01:10:54,356
- Wow./
- Ya, wow.
- 1138
- 01:10:57,010 --> 01:11:00,091
- Dia mau tahu dimana
- kau membeli Khat ini.
- 1139
- 01:11:02,020 --> 01:11:03,919
- Dimana?/
- Dimana.
- 1140
- 01:11:03,920 --> 01:11:06,113
- Di pasar Garowe.
- 1141
- 01:11:15,000 --> 01:11:17,660
- Sudah dia tebak. Kau membelinya
- dari penjual terdekatnya,
- 1142
- 01:11:17,670 --> 01:11:21,599
- Sekarang dia tak mau buang-buang
- pelurunya untukmu.
- 1143
- 01:11:21,600 --> 01:11:27,239
- Bagus. Terima kasih untuk
- tidak membunuhku.
- 1144
- 01:11:27,239 --> 01:11:30,009
- Jangan katakan itu padanya.
- 1145
- 01:11:30,010 --> 01:11:32,952
- Jadi, ceritakan padaku tentang
- dirimu sendiri, Garaad.
- 1146
- 01:11:32,976 --> 01:11:34,924
- Apa ini tak apa?
- 1147
- 01:11:37,000 --> 01:11:38,368
- Ya, ya.
- 1148
- 01:11:45,338 --> 01:11:48,461
- Dia punya lebih dari 800 pembajak.
- 1149
- 01:11:51,970 --> 01:11:55,099
- Itu tersebar dari Bosaso hingga Eyl.
- 1150
- 01:11:55,100 --> 01:11:59,310
- Itu banyak.
- Sangat mengesankan.
- 1151
- 01:12:00,189 --> 01:12:03,579
- Aku baru-baru ini
- mewawancarai Boyah,
- 1152
- 01:12:03,580 --> 01:12:05,346
- Apa yang...
- 1153
- 01:12:08,273 --> 01:12:10,668
- Dia tak mau mendengar
- sesuatu soal Boyah.
- 1154
- 01:12:10,668 --> 01:12:13,650
- Dia bilang Boyah bukan
- siapa-siapa, kau tahu?
- 1155
- 01:12:13,660 --> 01:12:15,222
- Aku mengerti.
- 1156
- 01:12:15,222 --> 01:12:17,823
- Aku mengerti kau orang yang
- sangat berbeda darinya,
- 1157
- 01:12:17,823 --> 01:12:21,526
- Aku hanya ingin tahu jika kau
- mungkin bisa menjelaskan itu.
- 1158
- 01:12:32,770 --> 01:12:38,280
- Kelompoknya, itu harus
- menghancurkan siapa saja...
- 1159
- 01:12:38,280 --> 01:12:41,049
- ...dan semua orang yang
- melakukan mancing ilegal.
- 1160
- 01:12:41,050 --> 01:12:44,819
- Apa itu adil untuk mengatakan
- jika setiap kapal...
- 1161
- 01:12:44,820 --> 01:12:46,619
- ...yang memasuki perairanmu,
- 1162
- 01:12:46,620 --> 01:12:51,787
- Entah itu memancing, kargo,
- pesiar,
- 1163
- 01:12:51,812 --> 01:12:56,366
- Kapal-kapal itu adil untuk
- diambil oleh organisasimu?
- 1164
- 01:13:08,942 --> 01:13:11,229
- Tidak penting siapa mereka.
- 1165
- 01:13:13,150 --> 01:13:15,416
- Mereka melakukan kesalahan.
- 1166
- 01:13:16,957 --> 01:13:19,649
- Mereka harus dihukum.
- 1167
- 01:13:19,650 --> 01:13:25,488
- <i>Kami akan terus ada hingga laut kami
- bersih dari kapal pemancing ilegal.</i>
- 1168
- 01:13:25,488 --> 01:13:27,659
- Aku sedang bekerja.
- Bisa kau kembali nanti?
- 1169
- 01:13:27,660 --> 01:13:30,178
- <i>Aku tak tahu nama-nama...</i>
- 1170
- 01:13:30,203 --> 01:13:32,560
- Jay, Jay.
- 1171
- 01:13:35,770 --> 01:13:38,170
- Hei. Ada apa?
- 1172
- 01:13:38,170 --> 01:13:39,909
- Kumpulkan barang-barangmu.
- Kita pergi ke Eyl.
- 1173
- 01:13:39,910 --> 01:13:42,188
- Eyl?/
- Benar.
- 1174
- 01:13:42,188 --> 01:13:45,109
- Aku harus kirimkan wawancara
- Garaad ini, kawan.
- 1175
- 01:13:45,110 --> 01:13:46,910
- Kapalnya takkan menunggumu.
- 1176
- 01:13:46,920 --> 01:13:48,167
- Kapal?/
- Ya.
- 1177
- 01:13:48,167 --> 01:13:51,236
- Ada kapal barang Jerman bernama
- Victoria yang di sandera di pelabuhan.
- 1178
- 01:13:51,236 --> 01:13:54,179
- Bajak laut yang memimpin
- adalah temannya.../Tunggu...
- 1179
- 01:13:54,204 --> 01:13:56,276
- ...Kolonel Omar.
- 1180
- 01:13:56,276 --> 01:13:58,859
- Kau bisa buat aku naik ke kapal?/
- Kau mau naik ke kapal?
- 1181
- 01:13:58,860 --> 01:14:03,520
- Ya./Karena aku sudah yakinkan Farole
- dan Kolonel soal idemu ini.
- 1182
- 01:14:03,520 --> 01:14:05,629
- Kupikir kau tak mau aku
- naik ke kapal.
- 1183
- 01:14:05,630 --> 01:14:09,990
- Itu benar. Farole memintaku
- mengambil $500 darimu...
- 1184
- 01:14:09,990 --> 01:14:11,716
- ...sebelum kau pergi.
- Kau memilikinya?
- 1185
- 01:14:11,741 --> 01:14:13,229
- Aku tidak memilikinya.
- Aku bangkrut.
- 1186
- 01:14:13,229 --> 01:14:15,684
- Ayolah, Jay./
- Tidak, aku bangkrut.
- 1187
- 01:14:15,684 --> 01:14:16,971
- Aku sudah bilang padamu.
- Maaf, kawan.
- 1188
- 01:14:16,971 --> 01:14:18,540
- Aku tidak...
- Maksudku, aku tidak tahu.
- 1189
- 01:14:18,550 --> 01:14:21,714
- Aku tak mau tempatkan kau
- pada posisi itu, tapi...
- 1190
- 01:14:21,714 --> 01:14:24,180
- Ya, kau habiskan itu untuk
- obat-obatan bajak laut.
- 1191
- 01:14:24,190 --> 01:14:28,397
- Ya, bajak laut tidak mau
- diwawancari tanpa obat.
- 1192
- 01:14:28,397 --> 01:14:30,421
- Aku tak tahu kau mau
- aku berkata apa.
- 1193
- 01:14:30,421 --> 01:14:31,862
- Maaf, kawan, aku tidak...
- 1194
- 01:14:31,862 --> 01:14:35,249
- Kau jangan melanggar janji Farole.
- Dia orang yang menepati janjinya.
- 1195
- 01:14:35,249 --> 01:14:37,199
- Ini akan baik-baik saja.
- Aku tak akan...
- 1196
- 01:14:37,200 --> 01:14:40,029
- Takkan ada yang mendapat masalah.
- Aku akan cari jalan keluarnya, oke?
- 1197
- 01:14:40,030 --> 01:14:42,676
- Maksudku, aku bersyukur kau bisa
- buat aku naik ke kapal ini.
- 1198
- 01:14:42,676 --> 01:14:44,296
- Itu $1,000./
- Ini akan sulit, kawan.
- 1199
- 01:14:44,296 --> 01:14:46,366
- Aku akan memberimu
- bagian 500.
- 1200
- 01:14:46,366 --> 01:14:49,454
- Temui aku di bawah.
- Ayo.
- 1201
- 01:14:57,650 --> 01:15:01,712
- Garaad, temui Avril.
- 1202
- 01:15:36,666 --> 01:15:38,816
- Jay Bahadur!
- 1203
- 01:15:40,659 --> 01:15:42,659
- Jika kau mati...
- 1204
- 01:15:42,683 --> 01:15:45,208
- Ada waktu ketika saatnya mati...
- 1205
- 01:15:45,232 --> 01:15:47,447
- ...lebih baik dari pada hidup,
- 1206
- 01:15:48,190 --> 01:15:50,190
- Waktu dimana hidup dan kesejahteraan...
- 1207
- 01:15:50,214 --> 01:15:53,927
- ...dilarang bagi seorang pria terhormat.
- 1208
- 01:16:16,130 --> 01:16:19,077
- Ini adalah klanku, Reer Jarfale,
- 1209
- 01:16:19,077 --> 01:16:24,861
- Tewas bertempur untuk kebebasan
- melawan orang Inggris...
- 1210
- 01:16:24,861 --> 01:16:27,832
- ...dan penjajahan mereka.
- 1211
- 01:16:27,832 --> 01:16:30,500
- Kami tak punya monumen di sini.
- 1212
- 01:16:30,500 --> 01:16:32,609
- Kerangka mereka yang berada
- dibawah bebatuan itu...
- 1213
- 01:16:32,610 --> 01:16:35,691
- ...akan tetap anonim untuk pihak luar,
- 1214
- 01:16:35,691 --> 01:16:38,221
- Tapi takkan pernah bagi kami.
- 1215
- 01:16:38,221 --> 01:16:41,516
- Mereka adalah alasan kami
- di sini hari ini.
- 1216
- 01:17:48,460 --> 01:17:50,649
- Saat kita sampai di kota,
- ini sangat penting...
- 1217
- 01:17:50,649 --> 01:17:53,751
- ...jika kau bilang kau bersama
- klan Reer Jarfale.
- 1218
- 01:17:53,776 --> 01:17:55,699
- Kau mau aku menjadi
- bagian dari klanmu?
- 1219
- 01:17:55,700 --> 01:17:57,160
- Benar, kau adalah Putera Levish.
- 1220
- 01:17:57,170 --> 01:17:59,811
- Dia warga setempat yang
- kulitnya berwarna terang.
- 1221
- 01:17:59,811 --> 01:18:04,197
- Baiklah. Itu masuk akal.
- Reer Jarfale?
- 1222
- 01:18:05,460 --> 01:18:07,036
- Reer Jarfale.
- 1223
- 01:18:07,036 --> 01:18:09,409
- Benar, itu sangat penting
- kau mengatakan ini,
- 1224
- 01:18:09,410 --> 01:18:13,466
- Atau kau takkan bertahan lama
- di kota ini meski bersama kami.
- 1225
- 01:18:13,466 --> 01:18:16,456
- Sial. Baiklah.
- 1226
- 01:18:16,456 --> 01:18:18,517
- Kau harus katakan dengan benar./
- Coba ulangi lagi?
- 1227
- 01:18:18,517 --> 01:18:22,189
- Reer Jarfale, Putera Levish./
- Reer Jarfale, Putera Levish.
- 1228
- 01:18:22,190 --> 01:18:24,886
- Itu dua kata berbeda./
- Ucapkan perlahan-lahan, oke?
- 1229
- 01:18:24,886 --> 01:18:25,931
- Reer?
- 1230
- 01:18:25,931 --> 01:18:27,890
- Jarfale./
- Jarfale.
- 1231
- 01:18:27,900 --> 01:18:30,159
- Jarfale./
- Jarfale.
- 1232
- 01:18:30,160 --> 01:18:33,098
- Kau tak mengatakannya dengan benar./
- Reer Jarfale.
- 1233
- 01:18:33,891 --> 01:18:37,742
- Apa itu kapal Victoria?/
- Benar.
- 1234
- 01:19:04,300 --> 01:19:06,969
- Dia mau tahu klanmu.
- 1235
- 01:19:06,969 --> 01:19:09,795
- Reer Jarfale.
- 1236
- 01:19:11,982 --> 01:19:13,549
- Reer Jarfale?
- 1237
- 01:19:16,510 --> 01:19:18,807
- Putera Levish.
- 1238
- 01:19:23,320 --> 01:19:26,449
- Menurut dia kau lucu./
- Itu tujuannya?
- 1239
- 01:19:26,450 --> 01:19:28,519
- Humor membuka pintu masuk ke kota ini.
- 1240
- 01:19:28,520 --> 01:19:29,993
- Ya?
- 1241
- 01:19:29,993 --> 01:19:32,489
- Kau mengerjai orang kulit putih
- dengan baik. Itu sangat bagus.
- 1242
- 01:19:32,490 --> 01:19:34,812
- Itu bagus?/
- Ya.
- 1243
- 01:19:40,930 --> 01:19:45,975
- Tn. Bahadur, kami bukan kriminal.
- 1244
- 01:19:46,000 --> 01:19:49,636
- Tak satu pun di sini suka bajak laut./
- Benar.
- 1245
- 01:19:55,020 --> 01:19:57,880
- Kapal itu adalah yang
- terakhir di sini.
- 1246
- 01:19:57,890 --> 01:20:01,814
- Semua orang di Eyl akan
- senang melihat mereka pergi.
- 1247
- 01:20:01,814 --> 01:20:03,433
- Menurutmu mereka akan segera pergi?
- 1248
- 01:20:03,433 --> 01:20:06,859
- Itu yang kami dengar,
- jika mereka akan segera pergi.
- 1249
- 01:20:06,860 --> 01:20:08,093
- Baiklah.
- 1250
- 01:20:08,093 --> 01:20:11,905
- Buku Tn. Bahadur akan menjadi
- sinar baru untuk Somalia.
- 1251
- 01:20:11,905 --> 01:20:16,174
- Dan Presiden sangat-sangat tidak sabar.
- 1252
- 01:20:16,537 --> 01:20:20,665
- Kau ada membacanya, Kolonel Omar?
- 1253
- 01:20:20,665 --> 01:20:25,179
- Belum. Tapi aku yakin itu
- akan sangat bagus.
- 1254
- 01:20:25,180 --> 01:20:27,949
- Bukan begitu, Tn. Bahadur?
- 1255
- 01:20:27,950 --> 01:20:31,949
- Ya. Itu cerita yang sangat bagus...
- 1256
- 01:20:31,950 --> 01:20:35,089
- ...dan sangat informatif,
- banyak tingkatan berbeda.
- 1257
- 01:20:35,090 --> 01:20:37,302
- Itu sangat menarik.
- 1258
- 01:20:37,302 --> 01:20:38,820
- Tn. Bahadur,
- 1259
- 01:20:38,820 --> 01:20:42,599
- Aku juru bicara untuk
- perempuan Eyl.
- 1260
- 01:20:42,600 --> 01:20:44,460
- Anak-anak kami butuh pendidikan.
- 1261
- 01:20:44,470 --> 01:20:47,160
- Sekolah-sekolah kami sudah hancur.
- 1262
- 01:20:47,160 --> 01:20:51,639
- Tak pernah dibangun kembali
- setelah tsunami.
- 1263
- 01:20:51,640 --> 01:20:55,570
- Bisakah bukumu membicarakan ini?
- 1264
- 01:20:55,580 --> 01:20:57,658
- Ya./
- Bagus.
- 1265
- 01:20:58,557 --> 01:21:00,780
- Terima kasih. Bagus.
- 1266
- 01:21:04,050 --> 01:21:06,503
- Apa judul bukumu?
- 1267
- 01:21:08,220 --> 01:21:12,363
- Aku masih mengerjakannya,
- masih berusaha mencari tahu.
- 1268
- 01:21:13,528 --> 01:21:16,529
- Jay perfeksionis dengan kata-katanya.
- 1269
- 01:21:16,530 --> 01:21:18,319
- Kita akan lihat.
- 1270
- 01:21:18,319 --> 01:21:21,020
- Aku Reer Jarfale, Putera Levish.
- 1271
- 01:21:21,020 --> 01:21:22,963
- Reer Jarfale!
- 1272
- 01:21:32,580 --> 01:21:35,579
- Kau mungkin mau menghemat bateraimu.
- 1273
- 01:21:35,580 --> 01:21:38,438
- Ya, itu mungkin ide bagus.
- 1274
- 01:21:40,674 --> 01:21:42,550
- Menurutmu aku bisa naik?
- 1275
- 01:21:42,560 --> 01:21:47,629
- Orang yang memimpin operasi
- bernama Computer.
- 1276
- 01:21:47,630 --> 01:21:49,991
- Mereka bilang dia cenayang.
- 1277
- 01:21:49,991 --> 01:21:55,323
- Cenayang?
- Itu bagus atau buruk?
- 1278
- 01:21:57,470 --> 01:22:01,950
- Penghubung Kolonel di kapal
- berpikir itu akan terjadi.
- 1279
- 01:22:04,380 --> 01:22:06,163
- Baiklah.
- 1280
- 01:22:07,930 --> 01:22:11,302
- Aku takut, Abdi.
- 1281
- 01:22:11,302 --> 01:22:15,513
- Astaga.
- Maksudku, tak ada cara lain.
- 1282
- 01:22:15,513 --> 01:22:18,132
- Kuharap kau mengerti itu.
- 1283
- 01:22:18,132 --> 01:22:22,190
- Ini jalur yang kau pilih sebagai manusia.
- 1284
- 01:22:22,200 --> 01:22:25,240
- Itu bukan yang harus harus mengerti.
- 1285
- 01:22:27,807 --> 01:22:30,119
- Aku akan tidur sekarang.
- 1286
- 01:22:30,119 --> 01:22:32,721
- Baiklah.
- Selamat malam, kawan.
- 1287
- 01:22:37,240 --> 01:22:38,715
- Luar biasa.
- 1288
- 01:22:59,330 --> 01:23:01,269
- Kau tunggu di sini.
- Biar aku yang bicara.
- 1289
- 01:23:01,270 --> 01:23:02,646
- Baiklah.
- 1290
- 01:23:04,935 --> 01:23:06,115
- Jangan khawatir, sobat.
- 1291
- 01:23:06,140 --> 01:23:07,895
- Baiklah./
- Kami akan usahakan ini.
- 1292
- 01:23:07,895 --> 01:23:10,083
- Bagus.
- Bagus, terima kasih.
- 1293
- 01:23:37,800 --> 01:23:39,518
- Baiklah.
- 1294
- 01:23:48,280 --> 01:23:50,212
- Apa dia berkata tidak?
- 1295
- 01:23:50,212 --> 01:23:52,218
- Bajingan!
- 1296
- 01:23:55,766 --> 01:23:58,123
- Aku jurnalis, jangan tembak!
- 1297
- 01:23:58,123 --> 01:24:00,380
- Aku jurnalis, tak apa!
- Jangan tembak aku!
- 1298
- 01:24:00,380 --> 01:24:01,659
- Oke?
- 1299
- 01:24:01,660 --> 01:24:03,359
- Uangnya akan datang lebih cepat...
- 1300
- 01:24:03,360 --> 01:24:05,736
- ...jika kau izinkan aku merekam
- para sandera, mengerti?
- 1301
- 01:24:05,736 --> 01:24:08,243
- Tolong jangan tembak aku.
- Tolong jangan tembak.
- 1302
- 01:24:08,243 --> 01:24:10,090
- Tolong jangan tem...
- 1303
- 01:24:10,347 --> 01:24:13,186
- Jika kau izinkan aku merekamnya,
- dunia bisa lihat kau serius.
- 1304
- 01:24:13,186 --> 01:24:15,509
- Dunia akan melihat keseriusanmu,
- 1305
- 01:24:15,510 --> 01:24:18,489
- Dan semua kapal akan mengerti.
- Oke?
- 1306
- 01:24:18,514 --> 01:24:21,779
- Beritahu itu pada Pimpinan
- Computer kalian! Tolong!
- 1307
- 01:24:21,780 --> 01:24:23,479
- Aku mohon, oke?
- Itu benar.
- 1308
- 01:24:23,480 --> 01:24:26,356
- Uangnya akan datang lebih cepat jika
- kau izinkan aku merekamnya.
- 1309
- 01:24:26,356 --> 01:24:30,480
- Mengerti? Itu benar, aku janji.
- Aku janji, mengerti?
- 1310
- 01:24:37,100 --> 01:24:39,567
- Aku akan bicara dengan Computer.
- Yang kau katakan masuk akal.
- 1311
- 01:24:39,567 --> 01:24:41,042
- Bagus./
- Kembalilah besok untuk jawaban.
- 1312
- 01:24:41,042 --> 01:24:42,399
- Baiklah. Baiklah, bagus.
- 1313
- 01:24:42,400 --> 01:24:43,708
- Cepat, pergilah./
- Terima kasih.
- 1314
- 01:24:50,610 --> 01:24:52,395
- Abdi, kau lihat itu?
- 1315
- 01:24:52,395 --> 01:24:54,188
- Itu berbahaya, sobat.
- 1316
- 01:24:54,188 --> 01:24:55,956
- Kau seharusnya tidak keluar.
- 1317
- 01:24:58,201 --> 01:25:02,536
- Itu berbahaya./
- Astaga, bung. Astaga.
- 1318
- 01:25:04,651 --> 01:25:06,934
- Itu yang aku bicarakan, Omar!/
- Apa itu?
- 1319
- 01:25:06,934 --> 01:25:09,747
- Apa maksudmu?/
- Aku memintamu tidak turun!
- 1320
- 01:25:09,747 --> 01:25:11,141
- Kau takkan bisa membuatku
- naik ke kapal itu!
- 1321
- 01:25:11,141 --> 01:25:12,684
- Jangan lakukan ini, kawan./
- Kau tak bisa membuatku naik.
- 1322
- 01:25:12,709 --> 01:25:14,163
- Kau tak bisa berikan aku apa-apa./
- Kapan kau akan mendengarkan?
- 1323
- 01:25:14,163 --> 01:25:15,812
- Aku pergi keluar sana,
- dan aku membuat ini terjadi...
- 1324
- 01:25:15,812 --> 01:25:17,494
- ...karena itu yang aku lakukan
- belakangan ini!
- 1325
- 01:25:17,494 --> 01:25:19,419
- Aku mewujudkan sesuatu!/
- Kau tak pernah mendengarkan!
- 1326
- 01:25:21,290 --> 01:25:23,492
- Hei, bangun, Tn. Bahadur.
- 1327
- 01:25:23,492 --> 01:25:25,133
- Bangun, bangun, bangun./
- Apa?
- 1328
- 01:25:25,133 --> 01:25:26,768
- Bangunlah sekarang./
- Kita siap naik?
- 1329
- 01:25:26,793 --> 01:25:30,320
- Sekarang juga./
- Kita berangkat. Baiklah.
- 1330
- 01:25:37,820 --> 01:25:39,759
- Kapalnya sudah pergi.
- 1331
- 01:25:39,760 --> 01:25:42,325
- Lain kali, kau ikuti perintahku.
- 1332
- 01:25:43,895 --> 01:25:47,164
- Mereka berpikir kau CIA.
- 1333
- 01:25:47,164 --> 01:25:49,811
- Kau serius? CIA?/
- Ya.
- 1334
- 01:25:49,811 --> 01:25:51,239
- Aku?/
- Tentu saja.
- 1335
- 01:25:51,240 --> 01:25:54,837
- Bajingan! Bajingan.
- 1336
- 01:26:15,400 --> 01:26:18,311
- Abdi, jangan sekarang!
- 1337
- 01:26:18,930 --> 01:26:22,535
- Dia bilang dia ayahmu.
- Dia menghubungi ponselku.
- 1338
- 01:26:24,810 --> 01:26:27,129
- Ayahku?/
- Ya.
- 1339
- 01:26:27,154 --> 01:26:29,840
- Sungguh?/
- Dia menghubungi ponselku.
- 1340
- 01:26:33,810 --> 01:26:35,634
- Halo? Ayah?
- 1341
- 01:26:35,634 --> 01:26:37,849
- <i>Astaga, Jay,
- syukurlah kau tak apa.</i>
- 1342
- 01:26:37,850 --> 01:26:41,513
- <i>Kami melihat rekaman penyanderaan
- Kapten Phillips ini di CNN.</i>
- 1343
- 01:26:41,513 --> 01:26:43,519
- <i>Kau harus segera
- pergi dari sana.</i>
- 1344
- 01:26:43,520 --> 01:26:45,489
- Yah, aku tak apa.
- Apa yang kau bicarakan?
- 1345
- 01:26:45,490 --> 01:26:47,053
- <i>Para bajak laut itu sudah gila.</i>
- 1346
- 01:26:47,053 --> 01:26:48,859
- <i>Mereka mengancam untuk
- membunuh orang Amerika.</i>
- 1347
- 01:26:48,860 --> 01:26:51,725
- Yah, aku orang Kanada.
- Kupikir kau tahu itu.
- 1348
- 01:26:51,725 --> 01:26:53,529
- <i>Bukan saatnya untuk bercanda, Jay.</i>
- 1349
- 01:26:53,530 --> 01:26:55,569
- <i>Kami mau kau naik pesawat berikutnya.</i>
- 1350
- 01:26:55,570 --> 01:26:58,464
- Yah, aku mengerti kekhawatiranmu,
- 1351
- 01:26:58,464 --> 01:27:01,145
- Tapi ini baik-baik saja.
- Ini bukan masalah besar.
- 1352
- 01:27:01,145 --> 01:27:03,479
- <i>Jay, sayang, kau harus pulang.</i>
- 1353
- 01:27:03,480 --> 01:27:06,162
- Hai, Bu. Aku baru beritahu
- Ayah aku baik-baik saja.
- 1354
- 01:27:06,162 --> 01:27:09,372
- <i>Tapi kami menonton CNN sekarang,
- dan itu tidak bagus.</i>
- 1355
- 01:27:09,372 --> 01:27:13,619
- Bu, media mungkin memutarbalikkan cerita.
- 1356
- 01:27:13,620 --> 01:27:15,550
- Aku tak dengar apa-apa soal itu disini.
- 1357
- 01:27:15,560 --> 01:27:16,925
- <i>Itu pasti karena opium.</i>
- 1358
- 01:27:16,925 --> 01:27:18,964
- <i>Dia mungkin menjadi salah
- satu anak prajurit mereka.</i>
- 1359
- 01:27:18,964 --> 01:27:20,565
- <i>Kau akan membunuh Ibumu, Jay,</i>
- 1360
- 01:27:20,565 --> 01:27:23,671
- <i>Kecuali kau bilang kau
- akan pulang.</i>
- 1361
- 01:27:24,122 --> 01:27:28,210
- Baiklah, tapi aku butuh kiriman uang.
- 1362
- 01:27:28,210 --> 01:27:30,815
- <i>Uang?/Lihat?
- Sudah kubilang itu opium.</i>
- 1363
- 01:27:30,815 --> 01:27:35,350
- Aku tak mau meminta kepada kalian,
- tapi, kau tahu, aku benar-benar...
- 1364
- 01:27:35,350 --> 01:27:38,255
- Aku tak punya pilihan.
- 1365
- 01:27:38,255 --> 01:27:41,174
- Somalia itu mahal.
- Siapa yang tahu?
- 1366
- 01:27:46,274 --> 01:27:51,143
- <i>Laporan saat ini ada tiga Kapal AL
- yang berlayar menuju Maersk Alabama.</i>
- 1367
- 01:27:51,143 --> 01:27:53,106
- <i>Dibawa oleh bajak laut...</i>
- 1368
- 01:27:54,900 --> 01:27:58,632
- <i>Kapal Tempur USS Bainbridge
- sudah berada di tempat kejadian.</i>
- 1369
- 01:27:58,632 --> 01:28:01,329
- <i>Tampaknya Kapten Phillips,
- kapten kapal,</i>
- 1370
- 01:28:01,329 --> 01:28:05,389
- <i>Telah dijadikan sandera dengan dibawa
- pergi bajak laut dengan kapal sekoci.</i>
- 1371
- 01:28:12,118 --> 01:28:15,864
- <i>Penyanderaan berakhir hari ini
- dengan kematian tiga bajak laut...</i>
- 1372
- 01:28:15,864 --> 01:28:18,325
- <i>...dan pada akhirnya melepas
- sandera-sandera mereka,</i>
- 1373
- 01:28:18,325 --> 01:28:20,870
- <i>Kapten Richard Phillips.../
- Bajak laut Somalia...</i>
- 1374
- 01:28:20,895 --> 01:28:23,547
- <i>Bajak laut Somalia di seluruh
- negeri sangat marah,</i>
- 1375
- 01:28:23,547 --> 01:28:26,653
- <i>Berkata mereka akan tanggap dan
- membunuh orang asing yang terlihat...</i>
- 1376
- 01:28:26,653 --> 01:28:29,759
- <i>...untuk membalaskan
- kematian rekan-rekan mereka.</i>
- 1377
- 01:28:29,760 --> 01:28:33,799
- Saat ini, tak ada yang mau
- bersentuhan dengan operasi ini.
- 1378
- 01:28:33,800 --> 01:28:35,510
- 13 April 2009./
- Kita akan mendapat jawabannya,
- 1379
- 01:28:35,534 --> 01:28:37,915
- Karena ayahku memintanya.
- 1380
- 01:28:37,940 --> 01:28:42,227
- Tn. Farole, tiga bajak laut dibunuh
- oleh orang Amerika.
- 1381
- 01:28:42,227 --> 01:28:43,729
- Akan ada pembalasan dendam,
- 1382
- 01:28:43,729 --> 01:28:46,608
- Dan ini terlalu bahaya untuk
- Tn. Bahadur tetap berada di Garowe.
- 1383
- 01:28:46,608 --> 01:28:49,207
- Tidak, itu tidak benar.
- Aku takkan mencolok.
- 1384
- 01:28:49,207 --> 01:28:51,849
- Seperti yang kau lakukan di Eyl?/
- Eyl adalah kesalahan, oke?
- 1385
- 01:28:51,850 --> 01:28:53,875
- Kau terus berkata begitu./
- Aku mengacau. Aku minta maaf soal itu.
- 1386
- 01:28:53,875 --> 01:28:55,249
- Itu kesalahan./
- Aku saat itu sedikit teler.
- 1387
- 01:28:55,249 --> 01:28:56,425
- Jangan katakan ini.
- Kau tinggal di sini...
- 1388
- 01:28:56,425 --> 01:28:57,964
- Aku sudah belajar dari itu,
- dan sekarang aku mengerti.
- 1389
- 01:28:57,964 --> 01:28:59,595
- Aku takkan lakukan itu lagi./
- Tn. Bahadur,
- 1390
- 01:28:59,595 --> 01:29:02,316
- Aku setuju dengan Kolonel, oke?
- 1391
- 01:29:02,316 --> 01:29:05,476
- Kurasa kami harus keluarkan
- kau dari sini.
- 1392
- 01:29:05,476 --> 01:29:09,339
- Kami tak mau kau celaka.
- Kau mengerti?
- 1393
- 01:29:09,339 --> 01:29:11,067
- Aku mengerti./
- Kau paham?
- 1394
- 01:29:11,067 --> 01:29:13,838
- Tn. Farole, aku paham, oke?
- 1395
- 01:29:13,838 --> 01:29:15,156
- Aku mengerti kekhawatiranmu
- atas keselamatanku.
- 1396
- 01:29:15,156 --> 01:29:16,228
- Ini kelihatannya kau tidak mengerti.
- 1397
- 01:29:16,228 --> 01:29:18,226
- Aku mengerti kekhawatiran
- atas keselamatanku,
- 1398
- 01:29:18,226 --> 01:29:19,909
- Tapi kau butuh seseorang di sini.
- 1399
- 01:29:19,910 --> 01:29:22,228
- Aku mau mencari tahu siapa
- dalangnya, mengerti?
- 1400
- 01:29:22,228 --> 01:29:23,468
- Aku mau mewawancarai mereka.
- 1401
- 01:29:23,468 --> 01:29:25,197
- Tidak.../
- Agar aku bisa wawancarai mereka.
- 1402
- 01:29:25,197 --> 01:29:26,508
- Itu sebabnya kau bawa aku ke sini!/
- Tidak, tidak.
- 1403
- 01:29:26,508 --> 01:29:28,104
- Itu sebabnya kau melindungiku
- selama ini!
- 1404
- 01:29:28,104 --> 01:29:31,818
- Orang akan mati, mengerti?/
- Ini gila.
- 1405
- 01:29:31,818 --> 01:29:34,532
- Khat memakan otaknya./Khat?/
- Khat tidak memakan otakku.
- 1406
- 01:29:34,532 --> 01:29:36,608
- Itu benar. Aku bisa mendengarnya./
- Tak ada orang lain di sini...
- 1407
- 01:29:36,608 --> 01:29:37,915
- ...dari media Barat.../
- Tn. Bahadur, tenang!
- 1408
- 01:29:37,915 --> 01:29:39,401
- Ayahmu butuh seseorang di pihaknya!/
- Tn. Bahadur,
- 1409
- 01:29:39,401 --> 01:29:40,762
- Ini.../
- Dia butuh seseorang di pihaknya!
- 1410
- 01:29:40,762 --> 01:29:43,948
- Semua orang Somalia butuh
- seseorang di pihaknya!
- 1411
- 01:29:43,948 --> 01:29:47,169
- Tn. Bahadur,
- ini tak bisa dinegosiasikan!
- 1412
- 01:29:47,170 --> 01:29:53,009
- Aku tak mau pertaruhkan darahmu
- di tanganku, mengerti?
- 1413
- 01:29:53,010 --> 01:29:56,413
- Baiklah./
- Abdi, masuklah!
- 1414
- 01:29:58,750 --> 01:30:03,210
- Bisa kau atur agar Tn. Bahadur
- pulang ke negaranya besok?
- 1415
- 01:30:04,349 --> 01:30:07,397
- Baik, Tn. Farole./
- Dan pastikan keuangannya selesai.
- 1416
- 01:30:07,397 --> 01:30:09,470
- Keuangannya beres, oke.
- 1417
- 01:30:14,830 --> 01:30:17,699
- Tolong bilang padaku orang tuaku
- mengirimkan uang itu.
- 1418
- 01:30:17,700 --> 01:30:20,109
- Ya.
- Itu sudah di bank.
- 1419
- 01:30:20,110 --> 01:30:21,909
- Sungguh?/
- Ya.
- 1420
- 01:30:21,910 --> 01:30:24,479
- Ini kabar baik.
- Ini yang terbaik!
- 1421
- 01:30:24,480 --> 01:30:26,879
- Ayah-Ibu, aku menyayangi kalian.
- 1422
- 01:30:26,880 --> 01:30:28,779
- Kau bisa mengatur pertemuan
- terakhir dengan Boyah?
- 1423
- 01:30:28,780 --> 01:30:30,949
- Aku sudah lakukan itu./
- Sungguh?
- 1424
- 01:30:30,950 --> 01:30:32,519
- Ya, kita sudah terlambat.
- 1425
- 01:30:32,520 --> 01:30:34,795
- Abdi! Abdi!
- 1426
- 01:30:36,820 --> 01:30:38,189
- Dimana kendaraan kita?
- 1427
- 01:30:38,190 --> 01:30:40,286
- Kali ini, kau menjadi warga lokal.
- 1428
- 01:30:42,160 --> 01:30:43,759
- Ini.
- 1429
- 01:30:43,760 --> 01:30:46,160
- Apa ini... Apa ini perlu?
- 1430
- 01:30:46,170 --> 01:30:48,447
- Kau lihat aku memakai topi Obama?
- 1431
- 01:31:14,053 --> 01:31:16,254
- Apa yang mereka katakan?/
- Mereka pikir kita dari pemerintahan.
- 1432
- 01:31:16,279 --> 01:31:19,187
- Kami mau bertemu Boyah.
- Pertemuan...
- 1433
- 01:31:19,187 --> 01:31:23,224
- Bilang padanya aku punya hadiah
- untuk Boyah di tasku.
- 1434
- 01:31:23,224 --> 01:31:24,953
- Aku bisa tunjukkan jika boleh
- membukanya./Jay, jangan bercanda.
- 1435
- 01:31:24,953 --> 01:31:27,160
- Aku tidak bercanda!
- Itu hadiah untuk Boyah.
- 1436
- 01:31:30,582 --> 01:31:31,858
- Tunjukkan mereka ini.
- 1437
- 01:31:31,858 --> 01:31:34,852
- Semua baik-baik saja...
- 1438
- 01:31:38,868 --> 01:31:41,119
- Blue Jays...
- 1439
- 01:31:45,108 --> 01:31:47,582
- Wawancara Boyah III
- 1440
- 01:31:51,450 --> 01:31:52,891
- Tuna kaleng...
- 1441
- 01:31:54,000 --> 01:31:56,322
- ...adalah satu-satunya ekspor
- dari negara ini.
- 1442
- 01:31:59,394 --> 01:32:01,209
- Dan hari ini itu sangat menyedihkan.
- 1443
- 01:32:01,210 --> 01:32:05,374
- Itu bagus untuk sasaran tembak karena
- itu seukuran hati manusia.
- 1444
- 01:32:06,584 --> 01:32:08,411
- Itu yang kau bidik?
- 1445
- 01:32:12,305 --> 01:32:13,980
- Jika diperlukan.
- 1446
- 01:32:16,507 --> 01:32:18,512
- Kau penembak handal.
- 1447
- 01:32:21,300 --> 01:32:23,205
- Tidak, tidak, tidak.
- 1448
- 01:32:23,230 --> 01:32:27,298
- Maaf, aku sangat buruk.
- Aku payah.
- 1449
- 01:32:27,298 --> 01:32:28,824
- Aku bahkan tidak...
- 1450
- 01:32:30,816 --> 01:32:32,889
- Aku menembak, baiklah.
- 1451
- 01:32:32,913 --> 01:32:34,913
- Dia bilang jangan bidik itu
- sebagai musuhmu.
- 1452
- 01:32:34,938 --> 01:32:36,809
- Kau menembak untuk
- cinta di hatimu.
- 1453
- 01:32:36,810 --> 01:32:38,957
- Itu sangat kacau.
- 1454
- 01:32:39,634 --> 01:32:41,742
- Aku tak tahu apa artinya itu,
- tapi baiklah.
- 1455
- 01:32:41,742 --> 01:32:43,556
- Baiklah.
- 1456
- 01:33:08,640 --> 01:33:10,809
- Dia mau tahu siapa wanita
- yang beruntung.
- 1457
- 01:33:10,810 --> 01:33:14,952
- Itu mantan pacarku yang akan
- menikahi orang lain.
- 1458
- 01:33:22,720 --> 01:33:25,422
- Dia bilang itu buang-buang peluru.
- 1459
- 01:33:25,422 --> 01:33:29,756
- Sungguh?
- Tapi aku mengenainya.
- 1460
- 01:33:38,000 --> 01:33:41,009
- Tak ada keindahan
- dari kemenanganmu,
- 1461
- 01:33:41,010 --> 01:33:43,209
- Hanya pembalasan.
- 1462
- 01:33:51,280 --> 01:33:53,749
- Dia bilang dia tahu
- kenapa kau datang.
- 1463
- 01:33:53,750 --> 01:33:57,573
- Kau mau tahu soal kapal Amerika
- yang diserang,
- 1464
- 01:33:57,573 --> 01:34:00,259
- Tapi dia mau bilang padamu,
- dia tidak melakukan itu.
- 1465
- 01:34:00,260 --> 01:34:02,265
- Apa dia tahu siapa pelakunya?
- 1466
- 01:34:07,100 --> 01:34:08,584
- Tidak.
- 1467
- 01:34:10,200 --> 01:34:12,932
- Tapi cara termudah untuk tahu...
- 1468
- 01:34:14,661 --> 01:34:19,071
- ...adalah dengan mengikuti hatimu.
- Maryan pasti tahu.
- 1469
- 01:34:50,280 --> 01:34:52,277
- Apa Maryan ada?
- 1470
- 01:34:52,703 --> 01:34:54,526
- Dia tak di sini hari ini?
- 1471
- 01:35:45,360 --> 01:35:48,216
- Kau temukan dia?/
- Tidak.
- 1472
- 01:35:49,825 --> 01:35:52,633
- Boyah ditangkap.
- 1473
- 01:35:52,633 --> 01:35:54,323
- Apa?
- 1474
- 01:35:54,323 --> 01:35:58,071
- Presiden merasa ditekan atas
- pembajakan kapal Amerika.
- 1475
- 01:35:58,071 --> 01:36:00,232
- Boyah tidak melakukan apa-apa.
- 1476
- 01:36:00,232 --> 01:36:02,927
- Yang dia lakukan sudah cukup.
- 1477
- 01:36:02,927 --> 01:36:05,820
- Sial.
- 1478
- 01:36:10,785 --> 01:36:13,475
- Jay?
- 1479
- 01:36:13,475 --> 01:36:19,154
- Jangan khawatir. Kata-katamu
- akan sampai pada orang Barat.
- 1480
- 01:36:19,154 --> 01:36:21,212
- Aku tahu.
- 1481
- 01:36:44,848 --> 01:36:49,583
- Sekarang aku paham kenapa kau
- menatap keluar sana saat pagi.
- 1482
- 01:36:49,583 --> 01:36:52,888
- Itu pemandangan berbeda.
- 1483
- 01:36:52,888 --> 01:36:54,898
- Ini nyata?
- 1484
- 01:36:54,898 --> 01:36:58,269
- Apa?/
- Kau berada di kamarku?
- 1485
- 01:36:58,269 --> 01:37:00,435
- Ya.
- 1486
- 01:37:01,310 --> 01:37:03,047
- Wow.
- 1487
- 01:37:06,050 --> 01:37:08,523
- Aku mau bicara denganmu.
- 1488
- 01:37:12,320 --> 01:37:14,019
- Apa ini semua?
- 1489
- 01:37:14,020 --> 01:37:16,147
- Ini titik alur untuk bukuku.
- 1490
- 01:37:17,848 --> 01:37:21,683
- Aku suka kau menuliskan semuanya
- dan menjaga tetap teratur.
- 1491
- 01:37:22,730 --> 01:37:26,029
- Kau gila datang ke sini untuk
- menulis, kau tahu itu?
- 1492
- 01:37:26,030 --> 01:37:28,888
- Bukan aku yang menyelinap keamanan
- untuk masuk ke kamarku.
- 1493
- 01:37:28,888 --> 01:37:31,539
- Aku kemari untuk peringatkanmu.
- 1494
- 01:37:31,540 --> 01:37:35,239
- Suamiku bertanggung jawab atas
- serangan orang Amerika.
- 1495
- 01:37:35,240 --> 01:37:36,871
- Garaad?
- 1496
- 01:37:36,871 --> 01:37:42,760
- Dan dia berencana membalas orang
- Amerika karena membunuh krunya.
- 1497
- 01:37:42,760 --> 01:37:46,506
- Jika kau tetap di sini,
- kau jelas akan mati.
- 1498
- 01:37:52,594 --> 01:37:55,534
- Apa dia tahu aku orang Kanada?
- 1499
- 01:37:55,560 --> 01:37:58,383
- Kurasa itu tidak penting.
- 1500
- 01:38:05,370 --> 01:38:09,570
- Kartu beruang ini ada namaku.
- Apa tulisannya?
- 1501
- 01:38:09,580 --> 01:38:13,897
- Kau tak membaca Inggris?/
- Tidak begitu baik.
- 1502
- 01:38:13,897 --> 01:38:16,923
- Kartunya tertulis,
- 1503
- 01:38:18,732 --> 01:38:22,199
- Kau penjual obat tercantik di dunia.
- 1504
- 01:38:22,199 --> 01:38:25,081
- Itu tulisannya?
- 1505
- 01:38:25,081 --> 01:38:26,659
- Benar.
- 1506
- 01:38:26,660 --> 01:38:28,633
- Aku suka itu.
- 1507
- 01:38:29,500 --> 01:38:31,227
- Baiklah...
- 1508
- 01:38:38,816 --> 01:38:40,469
- Ini nomorku.
- 1509
- 01:38:40,470 --> 01:38:43,961
- Jangan SMS aku.
- Aku suka suara.
- 1510
- 01:38:43,961 --> 01:38:47,889
- Aku juga./
- Dan tolong, jika kau bisa,
- 1511
- 01:38:47,889 --> 01:38:50,449
- Kirimkan aku film atau majalah...
- 1512
- 01:38:50,450 --> 01:38:55,223
- ...yang menunjukkan
- orang-orangku yang sebenarnya.
- 1513
- 01:38:55,223 --> 01:38:57,142
- Aku bosan menonton orang bodoh...
- 1514
- 01:38:57,166 --> 01:39:00,817
- ...yang berpura-pura menjadi
- orang Somalia di "Black Hawk Down."
- 1515
- 01:39:00,842 --> 01:39:04,240
- Setuju./
- Oke.
- 1516
- 01:39:30,560 --> 01:39:34,129
- <i>Esok paginya, Garaad mengaku bertanggung
- jawab atas serangan Maersk Alabama...</i>
- 1517
- 01:39:34,130 --> 01:39:35,395
- ...dan berkata,
- 1518
- 01:39:35,395 --> 01:39:38,352
- <i>"Aku bersumpah menyerang setiap
- kabar berbendera Amerika..."</i>
- 1519
- 01:39:38,352 --> 01:39:41,818
- <i>"...untuk pembalasan pembunuhan
- kejam teman-teman kami."</i>
- 1520
- 01:39:41,818 --> 01:39:44,639
- <i>Dalam satu jam setelah dia
- menepati perkataannya...</i>
- 1521
- 01:39:44,640 --> 01:39:46,873
- <i>...dengan menyerang kapal
- pembebasan kemanusiaan,</i>
- 1522
- 01:39:46,873 --> 01:39:50,623
- <i>MV Liberty's Son,
- dengan senjata peluncur roket.</i>
- 1523
- 01:39:51,610 --> 01:39:53,978
- Waktuku untuk pergi sudah tiba.
- 1524
- 01:40:04,390 --> 01:40:06,219
- Aku mendapat nomornya.
- 1525
- 01:40:09,498 --> 01:40:14,872
- Kolonel, terima kasih atas
- perlindunganmu.
- 1526
- 01:40:14,872 --> 01:40:18,412
- Aku akan lakukan apa saja
- untuk Reer Jarfale, Putera Levish.
- 1527
- 01:40:23,780 --> 01:40:25,543
- Baiklah.
- 1528
- 01:41:18,460 --> 01:41:19,860
- Jangan khawatir, kawan.
- 1529
- 01:41:19,860 --> 01:41:22,369
- Aku akan mencarimu di daftar
- buku terlaris.
- 1530
- 01:41:22,370 --> 01:41:23,970
- Aku yakin itu.
- 1531
- 01:41:25,810 --> 01:41:28,709
- Apa, ini gestur tidak sopan
- untuk orang Somalia?
- 1532
- 01:41:28,710 --> 01:41:30,796
- Tidak, itu tidak kasar.
- 1533
- 01:41:30,796 --> 01:41:33,527
- Bahkan ini juga tidak kasar,
- kau lihat?
- 1534
- 01:41:33,527 --> 01:41:36,044
- Apa?
- 1535
- 01:41:36,044 --> 01:41:37,764
- Aku hanya bercanda
- denganmu hari itu.
- 1536
- 01:41:37,764 --> 01:41:39,696
- Enam months?
- Dan kau tak beritahu aku?
- 1537
- 01:41:39,696 --> 01:41:40,944
- Tatapan di wajahmu.
- 1538
- 01:41:40,944 --> 01:41:44,576
- Aku terus melakukan ini./
- Apa artinya ini?
- 1539
- 01:41:45,235 --> 01:41:48,491
- Itu artinya harapan.
- 1540
- 01:41:48,491 --> 01:41:50,218
- Harapan?/
- Benar.
- 1541
- 01:41:50,218 --> 01:41:52,494
- Oke, aku akan sebarkan pesan ini.
- 1542
- 01:41:52,494 --> 01:41:55,921
- Silakan./
- Baik. Jaga dirimu.
- 1543
- 01:42:08,268 --> 01:42:11,788
- <i>Mereka bilang di Somalia,
- semua orang adalah Sultannya sendiri.</i>
- 1544
- 01:42:11,788 --> 01:42:17,293
- <i>Tapi dipikiranku, Abdi yang paling
- berjaya diantara para Sultan.</i>
- 1545
- 01:42:26,039 --> 01:42:29,569
- <i>Setelah mendarat di wilayah yang
- dikenal sebagai Toronto, Kanada,</i>
- 1546
- 01:42:29,570 --> 01:42:32,629
- <i>Aku menerima 234
- SMS tak terbaca.</i>
- 1547
- 01:42:32,629 --> 01:42:35,209
- <i>165 diantaranya
- dari stasiun berita...</i>
- 1548
- 01:42:35,210 --> 01:42:37,709
- <i>...yang menawarkan untuk
- membeli wawancara Garaad.</i>
- 1549
- 01:42:37,710 --> 01:42:41,421
- <i>Delapan lainnya dari penerbit yang
- ingin membeli hak bukuku,</i>
- 1550
- 01:42:41,421 --> 01:42:45,850
- <i>Dan empat diantaranya
- dari Tracy.</i>
- 1551
- 01:42:49,960 --> 01:42:54,050
- <i>Aku putuskan, jika dia mau tahu apa
- yang terjadi didalam hidupku,</i>
- 1552
- 01:42:54,050 --> 01:42:56,263
- <i>Dia bisa membacanya.</i>
- 1553
- 01:42:57,330 --> 01:42:59,560
- Permisi.
- Bisa aku lihat paspormu?
- 1554
- 01:42:59,570 --> 01:43:01,781
- Paspor?
- 1555
- 01:43:07,051 --> 01:43:09,072
- Ikut aku, tolong.
- 1556
- 01:43:20,520 --> 01:43:22,850
- Halo, Tn. Bahadur./
- Halo.
- 1557
- 01:43:22,860 --> 01:43:25,320
- Namaku Agen Brice.
- Aku dari CSIS.
- 1558
- 01:43:25,330 --> 01:43:29,762
- Oke. Apa aku dalam masalah?
- 1559
- 01:43:29,762 --> 01:43:31,441
- Justru sebaliknya.
- 1560
- 01:43:31,441 --> 01:43:34,919
- Kami sangat ingin mempelajari
- apapun yang bisa kau berikan...
- 1561
- 01:43:34,919 --> 01:43:39,400
- ...dari yang sudah kau dapatkan
- selama di Somalia.
- 1562
- 01:43:39,410 --> 01:43:42,119
- Tunggu, kau mau aku
- memberimu wawasan?
- 1563
- 01:43:42,119 --> 01:43:45,900
- Dengar, baik badan Intelijen
- AS dan Kanada...
- 1564
- 01:43:45,900 --> 01:43:49,562
- ...pada dasarnya tak tahu
- apa-apa soal wilayah itu,
- 1565
- 01:43:49,562 --> 01:43:52,861
- Jadi kami akan butuh bantuan.
- 1566
- 01:43:52,861 --> 01:43:55,193
- Astaga.
- 1567
- 01:43:55,193 --> 01:43:58,553
- Wow. Baiklah.
- 1568
- 01:43:58,553 --> 01:44:02,259
- Ini... Orang tuaku ingin
- memeriksa keadaanku.
- 1569
- 01:44:02,260 --> 01:44:04,659
- Baik, oke. Tak apa.
- Begini saja.
- 1570
- 01:44:04,660 --> 01:44:09,170
- Kenapa kau tak hubungi aku
- setelah kau siap?
- 1571
- 01:44:12,870 --> 01:44:16,809
- <i>Toronto terlihat tetap
- sama selama kepergianku.</i>
- 1572
- 01:44:16,810 --> 01:44:21,562
- <i>Aku tak tahu pola tisu didalam
- setiap rumah yang kami lalui,</i>
- 1573
- 01:44:21,562 --> 01:44:26,483
- <i>Tapi kurasa penelitian kecilku
- takkan mengubah keadaan.</i>
- 1574
- 01:44:30,620 --> 01:44:32,218
- Kami tak mau membuatmu kesal.
- 1575
- 01:44:32,218 --> 01:44:33,889
- Kami tak tahu cara
- beritahukan ini kepadamu.
- 1576
- 01:44:33,890 --> 01:44:36,391
- Jared sekarang menghuni
- ruang bawah tanah.
- 1577
- 01:44:36,391 --> 01:44:37,859
- Apa?
- 1578
- 01:44:37,859 --> 01:44:41,699
- Kau pergi selama enam bulan, sayang.
- 1579
- 01:44:41,700 --> 01:44:45,469
- Dia sudah tidur karena
- ada ujian besok pagi,
- 1580
- 01:44:45,470 --> 01:44:48,045
- Jadi sebaiknya kau masuk
- dari pintu depan.
- 1581
- 01:44:48,045 --> 01:44:51,079
- Aku boleh mandi, atau aliran pipa
- akan membuatnya terbangun?
- 1582
- 01:44:51,080 --> 01:44:53,701
- Kurasa malam ini kita bisa
- buat pengecualian.
- 1583
- 01:44:56,350 --> 01:44:59,019
- Persetan Harvard!
- 1584
- 01:44:59,020 --> 01:45:01,273
- Astaga!
- 1585
- 01:45:04,860 --> 01:45:07,062
- Persetan Harvard!
- 1586
- 01:45:08,960 --> 01:45:10,590
- Aku tak pernah mendengarmu
- memaki sebelumnya.
- 1587
- 01:45:10,600 --> 01:45:12,629
- Ya, itu benar.
- Persetan mereka.
- 1588
- 01:45:12,630 --> 01:45:14,729
- Jay-ku mengalahkan
- semua kemungkinan,
- 1589
- 01:45:14,730 --> 01:45:18,824
- Dan kau akan menang Pulitzer
- dari menulisnya di rubanah kami.
- 1590
- 01:45:19,118 --> 01:45:22,951
- Untuk Jay dan Pulitzer
- ruang bawah tanahnya!
- 1591
- 01:45:24,640 --> 01:45:27,649
- Ide siapa "Persetan Harvard?"
- 1592
- 01:45:27,650 --> 01:45:33,573
- Bahadur, bilang padaku setidaknya
- kau bercinta di sana, atau aku pergi.
- 1593
- 01:45:33,573 --> 01:45:36,467
- Jika dipikir lagi,
- jangan beritahu aku.
- 1594
- 01:45:36,467 --> 01:45:38,445
- Minumannya terlalu enak
- untuk ditinggalkan.
- 1595
- 01:45:39,690 --> 01:45:42,407
- Kalian mau melihat sesuatu
- yang sangat keren?
- 1596
- 01:45:43,609 --> 01:45:45,612
- Wow.
- 1597
- 01:45:45,612 --> 01:45:48,219
- Kau harus lihat apa yang dia
- lakukan dengan botol itu.
- 1598
- 01:45:50,121 --> 01:45:54,739
- Aku suka milikku, jadi...
- Hei, kawan.
- 1599
- 01:45:54,740 --> 01:45:56,469
- Apa yang kau gumamkan?
- 1600
- 01:45:56,469 --> 01:45:58,879
- Aku hanya mengutarakan
- pikiranku, kau tahu?
- 1601
- 01:45:58,880 --> 01:46:02,649
- Baiklah. Aku suka itu.
- 1602
- 01:46:02,650 --> 01:46:07,412
- Apa yang berikutnya, Bahadur?/
- Berikutnya?
- 1603
- 01:46:07,412 --> 01:46:10,959
- Apa yang akan menahanmu dari
- menghabiskan malam-malammu...
- 1604
- 01:46:10,960 --> 01:46:14,129
- ...dibayangan orang-orang itu?
- 1605
- 01:46:14,130 --> 01:46:17,659
- Banyak yang harus aku kerjakan
- dengan buku ini.
- 1606
- 01:46:17,660 --> 01:46:19,929
- Setelah buku?/
- Setelahnya?
- 1607
- 01:46:19,930 --> 01:46:22,999
- Ya.
- 1608
- 01:46:23,000 --> 01:46:25,107
- Lihatlah itu.
- 1609
- 01:46:26,684 --> 01:46:30,909
- Jangan berikan kartu nama
- pada pria berumur 70 tahun...
- 1610
- 01:46:30,910 --> 01:46:33,740
- ...untuk suatu alasan kecuali
- imam pendeta terakhir.
- 1611
- 01:46:33,750 --> 01:46:34,954
- Apa itu?
- 1612
- 01:46:34,954 --> 01:46:39,519
- Agen T. Brice, CSIS./
- CSIS?
- 1613
- 01:46:39,520 --> 01:46:41,368
- Ya./
- Mereka bicara denganmu?
- 1614
- 01:46:41,368 --> 01:46:43,609
- Ya, benar.
- 1615
- 01:46:44,805 --> 01:46:46,805
- Apa yang mereka katakan?
- 1616
- 01:46:46,830 --> 01:46:50,628
- Mereka gelisah ingin mendengarkan
- apa yang aku pelajari di sana.
- 1617
- 01:46:50,628 --> 01:46:52,621
- Gelisah, ya?
- 1618
- 01:46:52,621 --> 01:46:54,929
- Gelisah?
- 1619
- 01:46:54,930 --> 01:47:00,158
- Itu bisa jadi kesempatan./
- Itu yang aku pikirkan.
- 1620
- 01:47:03,110 --> 01:47:06,330
- Astaga, kau belum menghisap ini?
- 1621
- 01:47:06,330 --> 01:47:08,430
- Belum. Tapi aku tergoda
- menghisapnya.
- 1622
- 01:47:08,430 --> 01:47:11,351
- Kau tak bisa diharapkan./
- Berikan itu padaku.
- 1623
- 01:47:15,315 --> 01:47:17,689
- Itu Bahasa Somalia?/
- Benar.
- 1624
- 01:47:17,690 --> 01:47:21,357
- Apa artinya?/
- "Malam ini, kita minum."
- 1625
- 01:47:21,357 --> 01:47:22,871
- Itu bagus untuk didengar.
- 1626
- 01:47:22,871 --> 01:47:26,177
- Kupikir kau akan bilang,
- "Malam ini kita bercinta."
- 1627
- 01:47:34,881 --> 01:47:38,485
- 18 Maret 2012
- 1628
- 01:47:38,510 --> 01:47:41,721
- Silakan duduk./
- Terima kasih.
- 1629
- 01:47:47,550 --> 01:47:50,448
- Sebutkan namamu dan jabatan
- pekerjaanmu untuk komite.
- 1630
- 01:47:52,202 --> 01:47:53,920
- Tentu.
- 1631
- 01:47:53,930 --> 01:47:55,690
- Namaku Jay Bahadur.
- 1632
- 01:47:55,690 --> 01:47:58,834
- Aku warga Kanada yang saat
- ini tinggal di Nairobi, Kenya.
- 1633
- 01:47:58,834 --> 01:48:01,589
- Aku mengurus "The Somalia Report,"
- dimana itu yang terbesar,
- 1634
- 01:48:01,614 --> 01:48:05,169
- Bahkan, satu-satunya situs berita berbahasa
- Inggris yang ditujukan untuk Somalia.
- 1635
- 01:48:05,170 --> 01:48:08,726
- Tn. Bahadur, kau dianggap
- salah satu pakar ahli...
- 1636
- 01:48:08,726 --> 01:48:12,604
- ...mengenai bajak laut Somalia,
- bukan begitu?
- 1637
- 01:48:12,604 --> 01:48:15,229
- Aku punya sedikit pengetahuan, Pak.
- 1638
- 01:48:15,229 --> 01:48:17,389
- "Sedikit pengetahuan"
- itu terlalu rendah hati.
- 1639
- 01:48:17,389 --> 01:48:19,312
- Bukumu tentang bajak laut saat ini...
- 1640
- 01:48:19,336 --> 01:48:22,165
- ...termasuk daftar buku terlaris
- The New York Times, benar?
- 1641
- 01:48:22,190 --> 01:48:24,859
- Ya, itu benar, Pak./
- Menurut pendapatmu,
- 1642
- 01:48:24,860 --> 01:48:29,590
- Apa cara terefektif untuk kita
- melawan tren bajak laut saat ini...
- 1643
- 01:48:29,600 --> 01:48:33,299
- ...dan membuat jalur pengiriman
- aman untuk kapal-kapal kita?
- 1644
- 01:48:33,300 --> 01:48:36,969
- Itu pertanyaan yang
- sangat umum, Pak.
- 1645
- 01:48:36,970 --> 01:48:43,209
- Kami menginginkan jawaban
- terbaikmu, Pak.
- 1646
- 01:48:43,210 --> 01:48:45,623
- Baiklah.
- 1647
- 01:48:45,623 --> 01:48:48,327
- Aku tahu ada banyak orang
- berwawasan luas di ruangan ini,
- 1648
- 01:48:48,327 --> 01:48:51,794
- Jadi maaf jika aku mengatakan
- berita lama kepada kalian.
- 1649
- 01:48:51,794 --> 01:48:54,819
- Aku mengerjakan makalah soal subyek
- itu di semester awal kuliah,
- 1650
- 01:48:54,820 --> 01:48:56,619
- Dan itu melekat denganku.
- 1651
- 01:48:56,620 --> 01:48:59,120
- Makalah kuliah?
- 1652
- 01:48:59,120 --> 01:49:00,515
- Benar.
- 1653
- 01:49:00,515 --> 01:49:03,909
- Apa kami juga akan
- mendengarkan nilainya?
- 1654
- 01:49:03,909 --> 01:49:07,185
- Tidak, pak,
- itu dokumen rahasia.
- 1655
- 01:49:08,210 --> 01:49:11,999
- Tahun 2002 Somaliland
- mengatakan pemilu...
- 1656
- 01:49:12,000 --> 01:49:15,839
- ...dimana klan minoritas menang
- kantor kepresidenan dengan 80 suara,
- 1657
- 01:49:15,840 --> 01:49:19,840
- Dan perpindahan kekuasaan
- benar-benar damai,
- 1658
- 01:49:19,850 --> 01:49:22,749
- Tak ada kekerasan,
- tak ada tembakan yang dilepaskan.
- 1659
- 01:49:22,750 --> 01:49:24,719
- Itu tak terjadi di tempat lain di Afrika.
- 1660
- 01:49:24,720 --> 01:49:27,049
- Itu bahkan tak terjadi di sini.
- 1661
- 01:49:27,050 --> 01:49:30,132
- Intinya, itu menangkap perhatianku...
- 1662
- 01:49:30,132 --> 01:49:32,741
- ...dan membuatku mulai jatuh
- cinta dengan Somalia...
- 1663
- 01:49:32,741 --> 01:49:34,499
- ...dan akhirnya membuatku
- pergi ke sana...
- 1664
- 01:49:34,523 --> 01:49:36,575
- ...untuk tahu apa yang membuat
- mereka berbeda.
- 1665
- 01:49:36,600 --> 01:49:41,169
- Setelah habiskan 5 tahun belakangan
- mendalami pergelutan negara mereka,
- 1666
- 01:49:41,170 --> 01:49:45,372
- Mereka tidak butuh kapal
- perang kalian di pesisir mereka.
- 1667
- 01:49:45,372 --> 01:49:49,041
- Yang mereka butuhkan adalah untuk
- diakui oleh kalian semua...
- 1668
- 01:49:49,041 --> 01:49:53,879
- ...sebagai kebudayaan yang sangat
- rumit, tapi juga terhormat.
- 1669
- 01:49:53,879 --> 01:49:57,073
- Demokrasi yang masih baru tak menjadi
- tajuk berita layaknya bajak laut.
- 1670
- 01:49:57,073 --> 01:49:58,606
- Kau takkan duduk dan bicara
- denganku di sini...
- 1671
- 01:49:58,606 --> 01:50:00,555
- ...jika aku menulis soal
- langkah awal demokrasi.
- 1672
- 01:50:00,555 --> 01:50:02,238
- Aku takkan mampu membeli
- setelan ini...
- 1673
- 01:50:02,238 --> 01:50:05,604
- ...jika aku menulis buku tentang
- langkah awal demokrasi.
- 1674
- 01:50:05,604 --> 01:50:10,781
- Yang aku minta adalah kalian mulai
- melihat Somalia dengan cara berbeda,
- 1675
- 01:50:10,781 --> 01:50:13,753
- Bukan begitu banyaknya
- mereka melawan kita,
- 1676
- 01:50:13,753 --> 01:50:18,139
- Tapi lebih melihat Somalia
- seperti kita...
- 1677
- 01:50:18,140 --> 01:50:20,970
- ...saat kita masih muda.
- 1678
- 01:50:24,954 --> 01:50:28,108
- Januari 2013, AS mengungumkan jika
- sudah menetapkan pertukaran...
- 1679
- 01:50:28,108 --> 01:50:30,493
- ...dokumen diplomatik dengan
- pusat pemerintahan baru Somalia.
- 1680
- 01:50:30,493 --> 01:50:33,267
- Membangun kembali hubungan
- kenegaraan untuk pertama kalinya...
- 1681
- 01:50:33,267 --> 01:50:36,523
- ...setelah 20 tahun.
- 1682
- 01:50:45,816 --> 01:50:49,316
- Kunjungi RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 1683
- 01:50:49,341 --> 01:50:52,841
- Bonus New Member 30%
- Bonus Cashback 5%
- 1684
- 01:50:52,866 --> 01:50:56,366
- Bonus 0.25% Commision Grade A
- Bonus 0.7% Rollingan Casino
- 1685
- 01:50:56,391 --> 01:51:04,391
- Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
- Agent Judi Online Aman Terpercaya
- 1686
- 01:52:09,301 --> 01:52:12,674
- Film Ini Adalah Penghargaan Kepada
- Pemeran Yang Kehilangan Negaranya,
- 1687
- 01:52:12,699 --> 01:52:15,776
- Tapi Bukan Harapan Mereka.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement