Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:02:25,576 --> 00:02:27,543
- Chúc mừng sinh nhật!
- 2
- 00:02:28,612 --> 00:02:29,473
- Cảm ơn em
- 3
- 00:02:29,643 --> 00:02:31,473
- Vẫn còn trên giường à ?
- 4
- 00:02:32,478 --> 00:02:33,535
- Em đang ở Cheung Châu ?
- 5
- 00:02:33,712 --> 00:02:35,575
- Tất nhiên là không, hôm nay không phải là ngày nghỉ.
- 6
- 00:02:35,745 --> 00:02:38,211
- Em gọi vì là ngày sinh nhật của anh đó.
- 7
- 00:02:38,379 --> 00:02:40,141
- Bây giờ em có một cuộc họp, tạm biệt.
- 8
- 00:02:40,313 --> 00:02:41,778
- Này, đường dây tệ quá, anh không thể nghe...
- 9
- 00:02:41,946 --> 00:02:44,276
- Không thể à... chào ?
- 10
- 00:02:47,015 --> 00:02:49,038
- Nếu em đang ở ngoài cửa thì muốn gì cũng được
- 11
- 00:02:54,782 --> 00:02:57,510
- Cảnh sát đây. Xin hòi có phải đây là gia đình của Tân Hồ ?
- 12
- 00:02:57,683 --> 00:02:58,842
- Tôi là em trai của Tân Hồ.
- 13
- 00:02:59,017 --> 00:03:00,380
- Lâu lắm rồi anh ấy đã không về nhà.
- 14
- 00:03:03,652 --> 00:03:05,015
- Xin mời vào.
- 15
- 00:03:09,319 --> 00:03:11,911
- Còn ai ở nhà không ?
- 16
- 00:03:12,087 --> 00:03:13,177
- Cha tôi đang đi nghỉ.
- 17
- 00:03:13,353 --> 00:03:15,081
- Hai ngày nửa ông ấy mới về.
- 18
- 00:03:15,354 --> 00:03:16,981
- Anh trai anh lớn hơn anh bao nhiêu tuổi ?
- 19
- 00:03:17,156 --> 00:03:19,120
- Chỉ 3 phút. Chúng tôi là cặp sinh đôi khác trứng.
- 20
- 00:03:19,287 --> 00:03:21,618
- Hôm nay là sinh nhật của anh ?
- 21
- 00:03:23,190 --> 00:03:24,247
- Anh ở nhà một mình à ?
- 22
- 00:03:24,423 --> 00:03:26,615
- Anh có thể đến Hồng Kông cùng chúng tôi ?
- 23
- 00:03:27,422 --> 00:03:29,481
- Có vấn đề gì vậy ?
- 24
- 00:03:29,658 --> 00:03:30,817
- Anh trai của anh đã chết.
- 25
- 00:03:30,992 --> 00:03:33,456
- Chúng tôi cần anh để nhận dạng cái xác.
- 26
- 00:03:36,959 --> 00:03:38,890
- Để xác định xem có phài là anh trai của anh không.
- 27
- 00:03:41,927 --> 00:03:44,893
- Anh vẫn còn nhớ mặt anh trai của mình chứ ?
- 28
- 00:03:46,393 --> 00:03:49,793
- Phòng 207, ông Chuen Hồ.
- 29
- 00:03:51,762 --> 00:03:54,320
- Cha ? Anh con đã chết.
- 30
- 00:03:54,496 --> 00:03:57,326
- Con có chắc chắn đó là anh con ?
- 31
- 00:03:58,530 --> 00:04:02,157
- Không nên ký xác nhận nếu anh không chắc chắn.
- 32
- 00:04:02,431 --> 00:04:06,387
- Tôi có thể ở một mình chứ ?
- 33
- 00:04:36,037 --> 00:04:37,163
- Nguyên nhân anh ấy chết như thế nào ?
- 34
- 00:04:37,338 --> 00:04:38,635
- Chúng tôi cũng chưa biết nguyên nhân chính xác
- 35
- 00:04:38,806 --> 00:04:40,703
- Có vẻ như anh ấy đã bị đánh đến chết.
- 36
- 00:04:58,110 --> 00:05:00,167
- Bố, con chắc chắn.
- 37
- 00:05:00,343 --> 00:05:01,502
- Đó là anh con.
- 38
- 00:05:01,677 --> 00:05:03,541
- Anh ấy bị đánh đến chết.
- 39
- 00:05:16,282 --> 00:05:18,872
- Anh đã qua đời vào ngày sinh nhật của chúng con.
- 40
- 00:05:19,947 --> 00:05:21,812
- Cha không bao giờ hiểu được anh con.
- 41
- 00:05:23,916 --> 00:05:25,176
- Nó dường như...
- 42
- 00:05:25,348 --> 00:05:27,679
- ... chỉ thuộc về mẹ của con.
- 43
- 00:05:31,616 --> 00:05:34,049
- Không có thành viên trong gia đình từ hai bên của chúng ta...
- 44
- 00:05:36,085 --> 00:05:39,414
- ... có một tính cách như nó.
- 45
- 00:05:42,220 --> 00:05:45,777
- Chúa đã cho tôi thêm một đứa con trai
- 46
- 00:05:48,521 --> 00:05:50,919
- Nhưng cuối cùng...
- 47
- 00:05:53,155 --> 00:05:55,588
- ... chỉ có một đứa ở lại.
- 48
- 00:05:57,490 --> 00:06:00,719
- Khi nó bỏ nhà vào lúc 18 tuổi...
- 49
- 00:06:02,757 --> 00:06:05,088
- ... là chúng ta đã mất nó mãi mãi.
- 50
- 00:06:12,593 --> 00:06:15,559
- Giờ này chắc là anh ấy đã ở với mẹ rồi.
- 51
- 00:06:17,294 --> 00:06:19,057
- 6 tháng sau.
- 52
- 00:06:20,728 --> 00:06:23,159
- Chứng cứ này cho thấy rằng cái chết của anh ấy có liên quan đến
- các tổ chức Quyền Anh ngầm.
- 53
- 00:06:23,328 --> 00:06:25,387
- Chúng tôi đã điều tra nhưng không ai lên tiếng.
- 54
- 00:06:25,564 --> 00:06:29,018
- Những thứ này là của anh trai anh.
- 55
- 00:06:38,266 --> 00:06:39,732
- Đó là chìa khóa căn hộ của anh ấy.
- 56
- 00:06:39,900 --> 00:06:43,127
- Chúng tôi đã ở đó và chúng tôi có địa chỉ của anh ấy.
- 57
- 00:06:44,833 --> 00:06:45,993
- Xin vui lòng kiểm tra.
- 58
- 00:06:46,168 --> 00:06:48,894
- Ký vào đây và anh có thể về.
- 59
- 00:06:52,102 --> 00:06:53,328
- Xin chúc mừng!
- 60
- 00:06:54,834 --> 00:06:56,859
- Lần trước tôi đã không thấy chiếc nhẩn.
- 61
- 00:06:57,037 --> 00:06:59,002
- Cám ơn
- 62
- 00:09:17,900 --> 00:09:19,230
- Xin lỗi...
- 63
- 00:09:19,400 --> 00:09:20,424
- Anh là ai ?
- 64
- 00:09:20,602 --> 00:09:21,625
- Anh vào đây khi nào ?
- 65
- 00:09:21,802 --> 00:09:24,495
- Tôi đã ở đây trước khi cô đến.
- 66
- 00:09:26,269 --> 00:09:28,497
- May mắn là tôi đã không cởi quần áo.
- 67
- 00:09:28,669 --> 00:09:31,192
- Cô không nghe tiếng nhạc à ?
- 68
- 00:09:31,369 --> 00:09:34,531
- Tôi luôn quên tắt máy.
- 69
- 00:09:35,671 --> 00:09:36,693
- Anh là ai ?
- 70
- 00:09:36,870 --> 00:09:38,700
- Làm việc cho Ông Chu ?
- 71
- 00:09:38,871 --> 00:09:41,600
- Tôi là em trai của Tân Hồ.
- 72
- 00:09:44,038 --> 00:09:45,869
- Chỉ sinh sau 3 phút...
- 73
- 00:09:46,040 --> 00:09:48,562
- ... anh em sinh đôi ?
- 74
- 00:09:49,873 --> 00:09:52,306
- Cô là bạn gái của anh ấy ?
- 75
- 00:09:54,243 --> 00:09:56,799
- Anh ấy...
- 76
- 00:10:02,875 --> 00:10:04,866
- Anh muốn uống gì không ?
- 77
- 00:10:06,612 --> 00:10:08,771
- Tôi chỉ mới quay lại đây.
- 78
- 00:10:08,945 --> 00:10:11,275
- Vì vậy, không có gì nhiều để uống.
- 79
- 00:10:19,248 --> 00:10:21,373
- Coca không lạnh.
- 80
- 00:10:24,848 --> 00:10:26,871
- Và không có đá trong tủ lạnh.
- 81
- 00:10:32,882 --> 00:10:35,076
- Cô có sao không ?
- 82
- 00:10:40,517 --> 00:10:42,348
- Tôi có thể...
- 83
- 00:10:42,519 --> 00:10:44,748
- Gì vậy ?
- 84
- 00:10:48,120 --> 00:10:50,178
- Khóc.
- 85
- 00:11:35,663 --> 00:11:37,960
- Kể từ khi Tân chết...
- 86
- 00:11:39,933 --> 00:11:43,489
- ... đây là lần đầu tiên tôi khóc.
- 87
- 00:11:45,333 --> 00:11:47,323
- Tôi xin lỗi.
- 88
- 00:11:47,501 --> 00:11:50,227
- Tôi thấy như nhìn thấy gia đình tôi.
- 89
- 00:11:53,702 --> 00:11:56,098
- Tôi quá mệt!
- 90
- 00:11:58,536 --> 00:12:00,831
- Tôi có thể...
- 91
- 00:12:01,003 --> 00:12:03,561
- Tất nhiên.
- 92
- 00:12:41,545 --> 00:12:43,670
- Tôi xin lỗi.
- 93
- 00:12:53,047 --> 00:12:54,674
- Tôi là Sandy...
- 94
- 00:12:54,849 --> 00:12:56,941
- ... như cát trên bãi biển.
- 95
- 00:12:57,115 --> 00:13:01,106
- Tôi là Tide, như sóng biển
- 96
- 00:15:36,617 --> 00:15:39,106
- Mày làm cái quái gì ở đây vậy ?
- 97
- 00:15:39,284 --> 00:15:42,079
- Mày nên yêu cầu xem cô ấy đang ở với ai ?
- 98
- 00:15:42,251 --> 00:15:44,048
- Tao đúng chứ ?
- 99
- 00:15:44,753 --> 00:15:46,808
- Được rồi, hãy để tao tự giới thiệu.
- 100
- 00:15:46,985 --> 00:15:47,849
- Ah Mann.
- 101
- 00:15:48,019 --> 00:15:50,452
- Tất cả mọi người ở đây đều biết tao là ai.
- 102
- 00:15:50,621 --> 00:15:51,349
- Tao không muốn biết.
- 103
- 00:15:51,521 --> 00:15:52,179
- Tao cũng vậy.
- 104
- 00:15:52,354 --> 00:15:54,615
- Tao chỉ muốn mày nhớ mặt tao thôi thằng tồi.
- 105
- 00:15:54,787 --> 00:15:56,311
- Tao sẽ đưa cô ấy đi.
- 106
- 00:15:58,389 --> 00:16:00,081
- Để xem mày làm được gì.
- 107
- 00:16:32,595 --> 00:16:34,255
- Tại sao cô không hỏi tôi đưa cô đi đâu ?
- 108
- 00:16:34,430 --> 00:16:38,261
- Tôi không quan tâm, tôi chỉ muốn ở đây.
- 109
- 00:16:57,534 --> 00:16:59,866
- Tôi là Sandy.
- 110
- 00:17:07,671 --> 00:17:10,295
- Tôi là Tân.
- 111
- 00:17:19,341 --> 00:17:20,568
- Đi mang thằng khốn ấy về đây.
- 112
- 00:17:20,741 --> 00:17:23,228
- Và con nhỏ đó nữa, hiểu không ?
- 113
- 00:17:25,941 --> 00:17:28,839
- Thuốc gì thế này ?
- 114
- 00:17:29,008 --> 00:17:32,271
- Uống vào chẳng có tác dụng gì.
- 115
- 00:17:32,443 --> 00:17:34,534
- Để thoa à ?
- 116
- 00:17:34,710 --> 00:17:35,641
- Mẹ Kiếp!
- 117
- 00:17:35,810 --> 00:17:38,606
- Đừng nghĩ rằng tôi không biết sự khác biệt ?
- 118
- 00:17:39,278 --> 00:17:41,039
- Chỉ cần tìm thằng láo đó.
- 119
- 00:17:41,211 --> 00:17:43,269
- Sandy đã về.
- 120
- 00:17:44,678 --> 00:17:46,405
- Cô về làm quái gì nữa ?
- 121
- 00:17:46,578 --> 00:17:50,240
- Đừng nói với tôi là...
- 122
- 00:17:50,414 --> 00:17:52,878
- Vâng, tôi đi với anh ta.
- 123
- 00:17:53,046 --> 00:17:56,412
- Thế thì sao nào ? Cô đã làm gì với hắn ?
- 124
- 00:17:56,582 --> 00:17:58,411
- Để tao cho biết, trước khi tao đổi ý.
- 125
- 00:17:58,582 --> 00:18:01,139
- Xéo đi!
- 126
- 00:18:05,148 --> 00:18:07,547
- Tôi đang đánh con này, gọi lại cho tôi sau.
- 127
- 00:18:21,887 --> 00:18:25,682
- Em chỉ đi được khi hắn đã mệt vì đánh em.
- 128
- 00:18:41,991 --> 00:18:44,422
- Tao biết mày sẽ trở lại.
- 129
- 00:18:44,591 --> 00:18:47,184
- Điều đó làm cho tao cảm thấy tài tình.
- 130
- 00:18:50,426 --> 00:18:54,086
- Mày không quan tâm tao có nhiều người hơn ?
- 131
- 00:19:32,703 --> 00:19:35,862
- Anh có cảm giác như đã tìm em từ lâu rồi.
- 132
- 00:19:36,036 --> 00:19:38,026
- Thật là kỳ lạ.
- 133
- 00:19:38,204 --> 00:19:40,727
- Trước đây anh chưa hề biết em.
- 134
- 00:19:41,971 --> 00:19:45,664
- Em cũng cảm thấy như đã chờ đợi anh từ trước.
- 135
- 00:19:53,806 --> 00:19:56,274
- Khi anh bước sang tuổi 18, amh mang theo vài ngàn...
- 136
- 00:19:56,441 --> 00:19:58,269
- ... đi Malta
- 137
- 00:19:58,440 --> 00:20:00,270
- Tại sao là Malta ?
- 138
- 00:20:00,441 --> 00:20:01,408
- Con tàu dừng lại ở đó.
- 139
- 00:20:01,576 --> 00:20:03,542
- Anh thích nó, vì vậy anh ở lại đó.
- 140
- 00:20:03,709 --> 00:20:06,072
- Giống như lần đầu tiên anh nhìn thấy em.
- 141
- 00:20:30,682 --> 00:20:32,341
- Anh có một em trai.
- 142
- 00:20:32,515 --> 00:20:34,812
- Nó sinh ra sau anh 3 phút.
- 143
- 00:20:34,983 --> 00:20:37,074
- Giống nhau như đúc à ?
- 144
- 00:20:37,516 --> 00:20:39,506
- Là cặp sinh đôi khác trứng.
- 145
- 00:20:39,684 --> 00:20:41,514
- Tuy nhiên, anh và nó không giống nhau.
- 146
- 00:20:41,685 --> 00:20:43,980
- Cặp sinh đôi khác trứng là gì ?
- 147
- 00:20:44,151 --> 00:20:47,175
- Thật khó để giải thích.
- 148
- 00:20:47,352 --> 00:20:50,443
- Tóm lại là anh và nó nhìn khác nhau.
- 149
- 00:20:52,787 --> 00:20:54,945
- Anh có cảm giác rằng...
- 150
- 00:20:55,120 --> 00:20:58,646
- ... các anh đang giống như võ sĩ.
- 151
- 00:21:00,188 --> 00:21:02,381
- Bên trong bụng mẹ,
- 152
- 00:21:02,554 --> 00:21:06,488
- không ai muốn thua.
- 153
- 00:21:12,291 --> 00:21:14,256
- Em đói à ?
- 154
- 00:21:35,295 --> 00:21:36,421
- Gì vậy ?
- 155
- 00:21:36,597 --> 00:21:37,756
- Chúng tôi đã...
- 156
- 00:21:37,930 --> 00:21:39,759
- ... chờ ở đây vài ngày rồi.
- 157
- 00:21:42,498 --> 00:21:44,522
- Anh vẫn chưa trả lời tôi.
- 158
- 00:21:44,699 --> 00:21:45,629
- Thư giãn đi, tôi chỉ muốn nói chuyện với anh .
- 159
- 00:21:45,798 --> 00:21:47,264
- Anh không thể ôm ấp một người đàn bà mãi.
- 160
- 00:21:47,432 --> 00:21:48,625
- Anh phải nghĩ về tương lai của mình.
- 161
- 00:21:48,799 --> 00:21:50,527
- Anh có thể làm rất nhiều... không
- 162
- 00:21:50,700 --> 00:21:53,063
- Tôi có ý anh mạnh mẽ, phù hợp với...
- 163
- 00:21:53,233 --> 00:21:55,291
- ... có khả năng là một võ sĩ quyền Anh giỏi.
- 164
- 00:21:55,467 --> 00:21:56,455
- Tôi có thể giới thiệu anh đấu trong một
- hội boxing ngầm
- 165
- 00:21:56,634 --> 00:21:57,690
- Chúng ta có thể kiếm được nhiều tiền.
- 166
- 00:21:57,867 --> 00:21:59,697
- Chúng ta sẽ là đối tác.
- 167
- 00:21:59,868 --> 00:22:01,927
- Tân, đừng tin hắn.
- 168
- 00:22:02,102 --> 00:22:04,431
- Hắn dựng chuyện đó.
- 169
- 00:22:04,602 --> 00:22:06,865
- Anh Tân.
- 170
- 00:22:19,539 --> 00:22:21,472
- Cô bị như thế này bao lâu rồi ?
- 171
- 00:22:21,640 --> 00:22:23,468
- 187 ngày.
- 172
- 00:22:23,639 --> 00:22:24,798
- Trí nhớ thật tốt!
- 173
- 00:22:24,973 --> 00:22:26,235
- Nó có thường xảy ra không ?
- 174
- 00:22:26,408 --> 00:22:29,135
- Thật khó nói...
- 175
- 00:22:29,308 --> 00:22:30,637
- 3 hoặc 4 ngày một lần.
- 176
- 00:22:30,807 --> 00:22:32,502
- Đôi khi nó lại bình thường 3 hoặc 4 ngày.
- 177
- 00:22:32,676 --> 00:22:34,438
- Không có gì.
- 178
- 00:22:44,444 --> 00:22:46,138
- Tôi có thể giúp gì cho anh ?
- 179
- 00:22:46,312 --> 00:22:47,643
- Bạn tôi...
- 180
- 00:22:47,811 --> 00:22:49,801
- Tôi muốn biết tình trạng của cô ấy.
- 181
- 00:22:49,979 --> 00:22:52,344
- Cô gái với mắt có vấn đề ?
- 182
- 00:22:52,513 --> 00:22:53,912
- Chưa chẩn đoán xong.
- 183
- 00:22:54,079 --> 00:22:55,602
- Tôi bảo với cô ấy trở lại một lần nữa.
- 184
- 00:22:55,780 --> 00:22:57,247
- Anh tự đi hỏi đi.
- 185
- 00:22:57,415 --> 00:22:58,244
- Được rồi.
- 186
- 00:22:58,415 --> 00:23:00,346
- Được rồi, tôi sẽ không làm phiền ông nữa...
- 187
- 00:23:00,514 --> 00:23:02,538
- Ông vẫn chưa xong mà.
- 188
- 00:23:08,883 --> 00:23:10,908
- Tôi có thể về nhà một mình.
- 189
- 00:23:14,517 --> 00:23:16,712
- Mắt cô...
- 190
- 00:23:16,886 --> 00:23:19,783
- Tôi thực sự khỏe rồi.
- 191
- 00:24:38,337 --> 00:24:41,826
- Anh tìm ai ? Không được vào đây...
- 192
- 00:24:47,304 --> 00:24:48,793
- Tôi quên hỏi cô.
- 193
- 00:24:48,972 --> 00:24:51,405
- Đưa tôi đi gặp Ah Mann.
- 194
- 00:24:59,175 --> 00:25:01,640
- Đây là chiếc xe của anh trai anh.
- 195
- 00:25:23,981 --> 00:25:25,468
- Tôi đang tìm một người.
- 196
- 00:25:25,646 --> 00:25:27,408
- Tìm kiếm một người ?
- 197
- 00:25:28,481 --> 00:25:30,710
- Anh ấy là em trai của Tân.
- 198
- 00:25:32,348 --> 00:25:35,907
- Tân chết rồi.
- 199
- 00:25:36,083 --> 00:25:38,480
- Anh muốn gì nữa ?
- 200
- 00:25:39,282 --> 00:25:41,216
- Vì anh là bạn thân nhất của anh ấy.
- 201
- 00:25:41,384 --> 00:25:44,612
- Chúng tôi là bạn kết nghĩa.
- 202
- 00:25:46,250 --> 00:25:50,206
- Một linh hồn đáng thương đã ra đi, khi hồn tôi vẫn còn ở đây.
- 203
- 00:25:51,419 --> 00:25:54,443
- Anh ấy muốn biết mọi chuyện về anh Tân.
- 204
- 00:25:56,054 --> 00:25:57,417
- Đi đi.
- 205
- 00:25:58,454 --> 00:26:00,353
- Đi.
- 206
- 00:26:00,521 --> 00:26:03,681
- Chờ tôi ở góc đàng kia.
- 207
- 00:26:09,255 --> 00:26:10,585
- Chờ chút.
- 208
- 00:26:10,756 --> 00:26:13,054
- Tôi phải trả tiền cho chiếc xe máy kia.
- 209
- 00:26:24,360 --> 00:26:27,123
- Anh trai của anh đã thực sự là một huyền thoại.
- 210
- 00:26:29,560 --> 00:26:30,993
- Anh có biết ?
- 211
- 00:26:31,829 --> 00:26:33,987
- Anh ấy bỏ nhà khi mới 18 tuổi.
- 212
- 00:26:34,161 --> 00:26:37,356
- Anh ấy có thể làm cho anh làm mọi điều cho anh ta.
- 213
- 00:26:41,763 --> 00:26:43,252
- Nhưng...
- 214
- 00:26:44,632 --> 00:26:48,030
- ... xác anh ấy bị bỏ ngoài đường.
- 215
- 00:26:48,198 --> 00:26:52,462
- Tôi muốn làm gì đó cho anh ấy
- nhưng họ không cho.
- 216
- 00:26:52,634 --> 00:26:54,963
- Ai đã giết anh trai của tôi?
- 217
- 00:26:55,966 --> 00:26:58,729
- Họ có thể điều khiển mọi trò chơi.
- 218
- 00:26:58,901 --> 00:27:00,389
- Tại sao tôi phải cho anh biết?
- 219
- 00:27:00,568 --> 00:27:02,796
- Đưa tôi đến nơi anh trai của tôi thường đến.
- 220
- 00:27:02,968 --> 00:27:04,798
- Tôi có quyền được biết anh ấy đã chết như thế nào.
- 221
- 00:27:05,635 --> 00:27:07,568
- Ngay cả cảnh sát cũng không theo đuổi vụ án.
- 222
- 00:27:08,637 --> 00:27:11,727
- Làm sao anh dám gọi mình là bạn kết nghĩa của anh ấy?
- 223
- 00:27:18,838 --> 00:27:20,964
- Lại đây.
- 224
- 00:27:24,205 --> 00:27:26,638
- Đấm tôi với tất cả sức của anh đi.
- 225
- 00:27:26,806 --> 00:27:28,637
- Để xem anh có giỏi như anh trai của anh không.
- 226
- 00:27:28,808 --> 00:27:31,136
- Nếu không, anh không có quyền được biết.
- 227
- 00:27:36,343 --> 00:27:38,240
- Nếu là anh ấy sẽ không dừng lại.
- 228
- 00:27:38,975 --> 00:27:40,101
- Tôi biết.
- 229
- 00:27:40,276 --> 00:27:42,709
- Anh không giỏi như anh trai của anh.
- 230
- 00:27:42,878 --> 00:27:45,570
- Vì anh cũng giỏi mà.
- 231
- 00:28:05,682 --> 00:28:07,376
- Xin chào, Anh Wah.
- 232
- 00:28:07,549 --> 00:28:09,378
- Tôi là Ah Mann.
- 233
- 00:28:09,549 --> 00:28:13,607
- Anh có thể giúp tôi không?
- 234
- 00:28:13,784 --> 00:28:15,511
- Không?
- 235
- 00:28:15,684 --> 00:28:18,846
- Nên nhớ tôi từng là ông chủ của anh đó.
- 236
- 00:28:19,019 --> 00:28:21,644
- Không..
- 237
- 00:28:21,818 --> 00:28:23,978
- Làm sao tôi dám đe dọa anh ?
- 238
- 00:28:24,153 --> 00:28:27,209
- Nếu tiện hãy để tôi vào trong ít phút.
- 239
- 00:28:27,386 --> 00:28:33,015
- Cảm ơn...
- 240
- 00:28:48,658 --> 00:28:50,091
- Đừng ở lại quá lâu.
- 241
- 00:28:50,259 --> 00:28:52,986
- Wah cho biết rằng họ sẽ sớm quay lại.
- 242
- 00:28:53,493 --> 00:28:56,551
- Hắn đã từng làm việc cho tôi, dù gì hắn cũng tôn trọng tôi.
- 243
- 00:29:28,401 --> 00:29:30,366
- Ai đấu ở đây?
- 244
- 00:29:33,301 --> 00:29:34,892
- Những người không sợ chết.
- 245
- 00:29:35,069 --> 00:29:36,158
- Được rồi, tôi sẽ đấu.
- 246
- 00:29:36,334 --> 00:29:38,267
- Giá bao nhiêu?
- 247
- 00:29:41,137 --> 00:29:42,500
- Tôi sẽ đưa anh đến gặp anh Chu.
- 248
- 00:29:42,670 --> 00:29:44,659
- Và tôi sẽ nói rằng tôi là quản lý của anh.
- 249
- 00:29:46,571 --> 00:29:48,763
- Tôi nghĩ anh có thể chỉ huy rồi đó.
- 250
- 00:29:48,937 --> 00:29:51,961
- Không ai có thể chỉ huy hết trong cái thế giới này.
- 251
- 00:30:41,449 --> 00:30:43,110
- Nó đấu được chứ?
- 252
- 00:30:43,551 --> 00:30:45,211
- Ý anh là buổi trình diển thi đấu à?
- 253
- 00:30:45,383 --> 00:30:48,111
- Ah Mann khoác lác lắm.
- 254
- 00:30:48,284 --> 00:30:49,012
- Phải không?
- 255
- 00:30:49,185 --> 00:30:50,151
- Thực sự, Tôi...
- 256
- 00:30:50,318 --> 00:30:51,874
- Tôi có thể được phóng đại, nhưng...
- 257
- 00:30:52,052 --> 00:30:54,450
- ... không nhiều...
- 258
- 00:30:56,653 --> 00:30:58,744
- Đã bao lâu ông chưa bị đánh vậy?
- 259
- 00:31:02,688 --> 00:31:04,087
- Ý mày là gì?
- 260
- 00:31:08,423 --> 00:31:09,787
- Để xem tôi có thể đấu được không...
- 261
- 00:31:09,956 --> 00:31:12,046
- ... có lẽ ông sẽ vở mũi đó.
- 262
- 00:31:13,223 --> 00:31:16,588
- Nó hỏi thăm tụi bây bao lâu rồi chưa bị đánh đó.
- 263
- 00:31:24,591 --> 00:31:27,151
- Hắn đã không dùng hết sức đó.
- 264
- 00:31:28,026 --> 00:31:30,492
- Tao không muốn gỉ mủi dính vào tay mày đó.
- 265
- 00:31:31,326 --> 00:31:33,157
- Được rồi để nó đánh một trận.
- 266
- 00:31:33,328 --> 00:31:34,759
- Mày biết mức giá cho người mới chứ ?
- 267
- 00:31:34,928 --> 00:31:35,451
- Biết rồi.
- 268
- 00:31:35,627 --> 00:31:37,093
- Nếu anh ta thi đấu tốt, sau đó mày có thể chia sẻ lợi nhuận.
- 269
- 00:31:47,565 --> 00:31:50,223
- Không có gì giống như trong trận đấu.
- 270
- 00:31:52,332 --> 00:31:54,923
- Đó là trong một thế giới khác.
- 271
- 00:32:00,001 --> 00:32:01,364
- Tôi chưa bao giờ thi đấu loại quyền Anh kiểu này.
- 272
- 00:32:01,534 --> 00:32:02,726
- Đừng lo lắng, chờ đợi một chút...
- 273
- 00:32:02,900 --> 00:32:04,265
- Đơn giản thôi.
- 274
- 00:32:04,435 --> 00:32:05,366
- Khi mày đi ra ngoài đó..
- 275
- 00:32:05,535 --> 00:32:08,366
- ... đấm vào tất cả mọi thứ mày nhìn thấy,
- đấm cho đến khi đối thủ của mày ngã xuống.
- 276
- 00:32:08,535 --> 00:32:10,832
- Sau đó, chúng ta có tiền.
- 277
- 00:32:11,003 --> 00:32:13,400
- Thật đơn giản !
- 278
- 00:32:17,538 --> 00:32:19,198
- Tới rồi ?
- 279
- 00:32:21,738 --> 00:32:22,898
- Suýt nữa thì quên.
- 280
- 00:32:23,073 --> 00:32:24,061
- Miếng bảo vệ miệng.
- 281
- 00:32:24,238 --> 00:32:24,897
- Tôi sẽ dùng nó...
- 282
- 00:32:25,073 --> 00:32:27,834
- Hãy để em làm cho! Chàng ủy mị!
- 283
- 00:32:37,975 --> 00:32:38,564
- Tỷ lệ cược tối nay thế nào?
- 284
- 00:32:38,741 --> 00:32:39,968
- Một ăn sáu mươi.
- 285
- 00:32:40,141 --> 00:32:41,233
- Đặt.
- 286
- 00:32:43,844 --> 00:32:45,240
- Tỷ lệ cược vào anh đêm nay...
- 287
- 00:32:45,409 --> 00:32:47,069
- ... là 1 - 60 đó.
- 288
- 00:32:47,310 --> 00:32:48,641
- Đừng lo lắng.
- 289
- 00:32:48,812 --> 00:32:51,368
- Bởi vì họ không hiểu anh như tôi.
- 290
- 00:32:53,778 --> 00:32:54,472
- Anh đang tìm ai vậy?
- 291
- 00:32:54,646 --> 00:32:56,010
- Ông Chu.
- 292
- 00:32:56,180 --> 00:32:58,338
- Thật không? Ở đâu?
- 293
- 00:33:26,920 --> 00:33:28,284
- Đánh trả đi.
- 294
- 00:33:28,454 --> 00:33:30,646
- Anh đâu có đánh tôi như thế chứ!
- 295
- 00:33:41,090 --> 00:33:43,078
- Đấm... tiếp tục đấm nào.
- 296
- 00:33:45,291 --> 00:33:46,780
- Coi chừng phía sau...
- 297
- 00:33:51,625 --> 00:33:52,114
- Nghe này, không có hiệp...
- 298
- 00:33:52,292 --> 00:33:53,350
- ... không có luật, không có trọng tài...
- 299
- 00:33:53,526 --> 00:33:55,854
- ... đánh nó cho đến khi nó ngã thôi.
- 300
- 00:34:30,734 --> 00:34:32,256
- Chiến thắng bằng một tân binh?
- 301
- 00:34:32,433 --> 00:34:33,421
- Anh đang may mắn đó.
- 302
- 00:34:33,600 --> 00:34:35,363
- Tôi biết hắn giỏi mà.
- 303
- 00:34:41,970 --> 00:34:43,128
- Tiền.
- 304
- 00:34:51,903 --> 00:34:54,838
- Tôi đồng ý cú đấm của hắn khá tàn nhẫn.
- 305
- 00:34:59,272 --> 00:35:01,739
- Chúng ta có nên có một thỏa thuận hợp lý hơn?
- 306
- 00:35:01,907 --> 00:35:04,236
- Tôi đồng ý hắn là một đấu sĩ nhanh nhẹn.
- 307
- 00:35:04,407 --> 00:35:06,931
- Nhưng...
- 308
- 00:35:09,808 --> 00:35:12,604
- Chỉ khi hắn thắng một trận đấu nữa.
- 309
- 00:35:12,776 --> 00:35:15,833
- Không thành vấn đề!
- 310
- 00:35:17,477 --> 00:35:19,137
- Tôi không tin tưởng nó nhưng...
- 311
- 00:35:19,311 --> 00:35:22,106
- ... tôi biết thắng nhóc này rất xuất sắc.
- 312
- 00:35:22,277 --> 00:35:25,403
- Ah Mann, mày sẽ giàu thôi.
- 313
- 00:35:29,846 --> 00:35:31,211
- Hôm nay chúng ta kiếm nhiều tiền rồi.
- 314
- 00:35:31,380 --> 00:35:32,970
- Hãy kiếm nhiều tiền hơn.
- 315
- 00:35:33,147 --> 00:35:34,305
- Nào! 3, 2, 1.
- 316
- 00:35:34,480 --> 00:35:36,640
- Tôi biết anh sẽ được như thế này mà.
- 317
- 00:35:36,814 --> 00:35:38,679
- Thật khó mở.
- 318
- 00:35:41,348 --> 00:35:43,815
- Rồi?
- 319
- 00:35:43,983 --> 00:35:45,506
- Đi nào...
- 320
- 00:35:45,684 --> 00:35:47,012
- Hãy cẩn thận...
- 321
- 00:35:47,182 --> 00:35:48,648
- Chạy hả?
- 322
- 00:35:48,816 --> 00:35:51,648
- Hai người, Tuyệt lắm.
- 323
- 00:36:02,453 --> 00:36:03,647
- Chúng ta hãy cùng ăn mừng!
- 324
- 00:36:03,821 --> 00:36:05,253
- Anh thích thắng cuộc ?
- 325
- 00:36:05,422 --> 00:36:07,409
- Tôi không bao giờ thua.
- 326
- 00:36:11,189 --> 00:36:12,279
- Em đang viết gì?
- 327
- 00:36:12,455 --> 00:36:13,750
- Bùa mê...
- 328
- 00:36:13,921 --> 00:36:16,151
- ... bỏ vào anh.
- 329
- 00:36:16,457 --> 00:36:18,319
- Em sợ rằng rồi anh sẽ chán em.
- 330
- 00:36:25,358 --> 00:36:27,450
- Chúng ta cùng nhau kiếm tiền,
- sao anh có thể đối xử với tôi như thế này?
- 331
- 00:36:27,626 --> 00:36:29,649
- Nào, chúng ta hãy cùng vui.
- 332
- 00:36:29,826 --> 00:36:30,882
- Thôi nào...
- 333
- 00:36:31,059 --> 00:36:33,788
- Đúng đó... nào.
- 334
- 00:37:00,000 --> 00:37:02,397
- Bên này 1 ăn 60 phải không?
- 335
- 00:37:05,734 --> 00:37:07,928
- Tôi đặt cược ở đây.
- 336
- 00:37:12,603 --> 00:37:14,001
- Ông Chu.
- 337
- 00:37:16,370 --> 00:37:18,199
- Già Woo là hôm nay là Chủ Nhà...
- 338
- 00:37:18,370 --> 00:37:19,700
- Ông ấy không sao chứ?
- 339
- 00:37:19,871 --> 00:37:21,962
- Tất nhiên. Đó có phải là vấn đề?
- 340
- 00:37:22,138 --> 00:37:23,831
- Tao trông giống như tay mơ lắm à?
- 341
- 00:37:30,039 --> 00:37:30,936
- Cái gì vậy?
- 342
- 00:37:31,106 --> 00:37:32,333
- Công nghệ mới đó.
- 343
- 00:37:32,507 --> 00:37:34,370
- Xem anh bảnh không nào.
- 344
- 00:37:34,540 --> 00:37:35,870
- Nào...
- 345
- 00:38:08,348 --> 00:38:11,077
- Hạ hắn đi! 1 mét 9, Hạ hắn đi!
- 346
- 00:38:44,455 --> 00:38:45,683
- Yeh!
- 347
- 00:38:47,689 --> 00:38:49,154
- Yeh!
- 348
- 00:38:50,056 --> 00:38:53,286
- Yeh...
- 349
- 00:38:54,525 --> 00:38:56,354
- Tuyệt vời! Tuyệt vời!
- 350
- 00:38:56,892 --> 00:38:58,290
- Không thể tin được.
- 351
- 00:39:01,527 --> 00:39:02,856
- Nụ cười của mày kinh thật.
- 352
- 00:39:03,026 --> 00:39:04,720
- Không, thật chứ?
- 353
- 00:39:04,894 --> 00:39:05,826
- Tôi không nghĩ như vậy.
- 354
- 00:39:05,995 --> 00:39:07,427
- Anh đã đặt cược chống lại tôi?
- 355
- 00:39:07,595 --> 00:39:09,389
- Tôi đã sai, xin lỗi nhá.
- 356
- 00:39:09,560 --> 00:39:11,585
- Anh làm gì vậy?
- 357
- 00:39:12,896 --> 00:39:13,885
- Đánh hay lắm.
- 358
- 00:39:14,063 --> 00:39:15,721
- Tôi là người duy nhất thắng độ tối nay.
- 359
- 00:39:15,895 --> 00:39:18,762
- Thậm chí hắn đã không tin vào anh.
- 360
- 00:39:18,930 --> 00:39:20,420
- Cầm đi.
- 361
- 00:39:22,230 --> 00:39:23,958
- Đi nào.
- 362
- 00:39:26,566 --> 00:39:30,828
- Hãy lấy phần anh, và đưa cho tôi phần còn lại.
- 363
- 00:39:31,000 --> 00:39:32,523
- Oh! Cưng à!
- 364
- 00:39:32,700 --> 00:39:34,563
- Lại nữa.
- 365
- 00:39:51,004 --> 00:39:52,526
- Nó đây...
- 366
- 00:39:52,703 --> 00:39:55,432
- Chúng ta thực sự đấu vì tương lai.
- 367
- 00:39:56,705 --> 00:39:59,898
- 70% là của anh.
- 368
- 00:40:00,572 --> 00:40:02,005
- Và đây là phần còn lại.
- 369
- 00:40:02,174 --> 00:40:04,163
- Của tôi là 30%.
- 370
- 00:40:04,340 --> 00:40:07,238
- Còn dư 100 đưa anh luôn.
- 371
- 00:40:09,775 --> 00:40:11,831
- Đừng nói phần chia của tôi là quá cao.
- 372
- 00:40:12,008 --> 00:40:14,874
- Chúng ta cùng nhau kiếm tiền.
- 373
- 00:40:15,943 --> 00:40:17,966
- Tôi cũng phải công bằng.
- 374
- 00:40:21,011 --> 00:40:23,340
- Thái độ này là sao?
- 375
- 00:40:27,712 --> 00:40:29,802
- Số tiền này...
- 376
- 00:40:29,978 --> 00:40:31,308
- Hãy để tôi cảnh báo anh...
- 377
- 00:40:31,479 --> 00:40:32,968
- ... không để phụ nữ quản lý tiền bạc của anh.
- 378
- 00:40:33,146 --> 00:40:35,079
- Nếu không, tôi không thể giúp anh được.
- 379
- 00:40:37,980 --> 00:40:39,503
- Kiểm tra tài khoản này cho tôi.
- 380
- 00:40:39,681 --> 00:40:40,840
- Tài khoản gì vậy?
- 381
- 00:40:41,015 --> 00:40:42,605
- Nếu nó vẫn còn mở.
- 382
- 00:40:42,781 --> 00:40:44,714
- .... gửi số tiền này vào đó.
- 383
- 00:40:46,183 --> 00:40:47,706
- Cho cô nào vậy?
- 384
- 00:40:47,883 --> 00:40:49,508
- Phải không?
- 385
- 00:40:58,920 --> 00:41:02,249
- Anh đã bao giờ thấy những cú đấm mạnh của người anh em chưa?
- 386
- 00:41:03,085 --> 00:41:04,575
- Ngay tại điểm này.
- 387
- 00:41:04,754 --> 00:41:07,981
- ... anh trai của anh đã thở hơi cuối cùng.
- 388
- 00:41:31,893 --> 00:41:33,950
- Tên Hàn Quốc đâu?
- 389
- 00:41:34,126 --> 00:41:36,525
- Ông Ying, hắn đang thi đấu ở Hokkaido.
- 390
- 00:41:37,627 --> 00:41:38,751
- Đưa hắn về đây.
- 391
- 00:41:38,927 --> 00:41:41,326
- Tôi muốn hắn đấu với Tân.
- 392
- 00:41:41,894 --> 00:41:43,690
- Mặc dù Tân chưa bao giờ thua...
- 393
- 00:41:43,862 --> 00:41:47,522
- ... hắn không có khả năng đấu với nổi với tên Hàn Quốc.
- 394
- 00:41:52,330 --> 00:41:54,456
- Được rồi, tôi sẽ mang hắn về ngay.
- 395
- 00:41:54,631 --> 00:41:56,597
- Lần này sẽ là một địa đấu kinh khủng.
- 396
- 00:42:00,299 --> 00:42:03,391
- Tôi sẽ trả cho Tân thanh toán mức 1.
- 397
- 00:42:03,567 --> 00:42:06,965
- Nếu hắn thắng, sẽ có thêm
- tiền thưởng trên 5% tổng thu nhập.
- 398
- 00:42:10,934 --> 00:42:14,198
- Ông Chu, hôm nay nhìn ông rất đẹp trai.
- 399
- 00:42:17,335 --> 00:42:20,064
- Tài khoản mà anh yêu cầu đã bị đóng 7 năm trước rồi.
- 400
- 00:42:20,537 --> 00:42:21,662
- Em nhớ anh lắm.
- 401
- 00:42:21,838 --> 00:42:23,633
- Khoan đã...
- 402
- 00:42:23,803 --> 00:42:26,236
- Làm gì vội thế? Chờ bạn tôi.
- 403
- 00:42:31,205 --> 00:42:32,934
- Anh thực sự có thể đấu không?
- 404
- 00:42:33,106 --> 00:42:35,503
- Đúng, tôi muốn hỏi anh chàng đẹp trai này.
- 405
- 00:42:35,673 --> 00:42:38,071
- Làm thế nào mà anh có thể đánh giỏi như vậy?
- 406
- 00:42:38,240 --> 00:42:40,230
- Anh cũng có thể làm điều đó.
- 407
- 00:42:40,408 --> 00:42:41,340
- Tôi cũng có thể à?
- 408
- 00:42:41,509 --> 00:42:42,872
- Vâng. Làm thế nào?
- 409
- 00:42:43,042 --> 00:42:44,167
- Cũng giống như tôi. Như thế này này?
- 410
- 00:42:44,342 --> 00:42:45,706
- Đấm như thế này này.
- 411
- 00:42:45,876 --> 00:42:48,865
- Me kiếp! Như thế này à?
- 412
- 00:42:49,909 --> 00:42:51,536
- Me kiếp! Như thế này à?
- 413
- 00:42:51,710 --> 00:42:54,141
- Không được, hắn sẽ không chết.
- 414
- 00:42:54,310 --> 00:42:57,745
- Đừng chửi trước khi anh đấm.
- 415
- 00:42:57,912 --> 00:43:00,276
- Đừng chửi thề.
- 416
- 00:43:15,181 --> 00:43:16,808
- Đêm nay lái chiếc này đi.
- 417
- 00:43:16,983 --> 00:43:18,916
- Tối nay ?
- 418
- 00:43:19,084 --> 00:43:21,105
- Sau khi chúng ta chiến thắng thêm vài trận nữa...
- 419
- 00:43:21,282 --> 00:43:23,216
- ... chúng ta có khả năng để mua một chiếc.
- 420
- 00:43:23,384 --> 00:43:26,248
- Tôi cố ý thuê nó cho anh đó.
- 421
- 00:43:26,418 --> 00:43:28,782
- Yeh, em thích quá.
- 422
- 00:43:28,952 --> 00:43:33,079
- Vâng? Vào xe đi.
- 423
- 00:43:58,758 --> 00:44:01,249
- Chiếc xe này hợp với anh.
- 424
- 00:44:02,260 --> 00:44:03,748
- Không tệ chứ?
- 425
- 00:44:03,926 --> 00:44:06,257
- Chiếc xe máy hợp với tôi hơn.
- 426
- 00:44:06,428 --> 00:44:07,895
- Không, tôi không có kinh nghiệm.
- 427
- 00:44:08,062 --> 00:44:09,651
- Đúng rồi.
- 428
- 00:44:21,231 --> 00:44:24,321
- Em làm gì vậy? Đừng...
- 429
- 00:44:24,497 --> 00:44:26,226
- Em có điên không? Đi đi.
- 430
- 00:44:26,399 --> 00:44:28,694
- Đừng.
- 431
- 00:44:29,199 --> 00:44:30,664
- Đừng đụng vào bạn trai của tao.
- 432
- 00:44:32,901 --> 00:44:34,424
- Tôi chỉ muốn để cho con đó thấy ...
- 433
- 00:44:34,601 --> 00:44:36,997
- ... màu được yêu thích nhất năm nay.
- 434
- 00:44:37,767 --> 00:44:41,723
- Anh đánh giỏi như thế mà, đánh tôi đi.
- 435
- 00:44:44,069 --> 00:44:45,127
- Buông tôi ra!
- 436
- 00:44:45,303 --> 00:44:46,462
- Buông tôi ra!
- 437
- 00:44:46,637 --> 00:44:48,603
- Cô ấy có điên không?
- 438
- 00:44:48,803 --> 00:44:50,793
- Màu cam thì thế nào?
- 439
- 00:44:51,137 --> 00:44:52,160
- Không sao chứ?
- 440
- 00:44:52,337 --> 00:44:53,802
- Tốt chứ.
- 441
- 00:44:53,970 --> 00:44:56,403
- Thực sự nhìn đẹp lắm
- 442
- 00:44:56,572 --> 00:44:58,470
- Buông tôi ra!
- 443
- 00:44:58,639 --> 00:45:01,128
- Buông tôi ra!
- 444
- 00:45:01,306 --> 00:45:03,830
- Bỏ tôi ra.
- 445
- 00:45:30,447 --> 00:45:32,378
- Ghét tôi à?
- 446
- 00:45:33,245 --> 00:45:34,837
- Đó là cách của tôi.
- 447
- 00:45:35,715 --> 00:45:38,408
- Tôi sẽ không cho phép bất cứ ai khác ở trong trái tim anh.
- 448
- 00:45:39,313 --> 00:45:41,838
- Một chút cũng không.
- 449
- 00:45:42,016 --> 00:45:43,913
- Ngay cả Ah Mann cũng không.
- 450
- 00:45:46,749 --> 00:45:48,148
- Ah Mann là một chàng trai mà.
- 451
- 00:45:48,317 --> 00:45:51,442
- Con trai cũng ghen.
- 452
- 00:45:51,617 --> 00:45:55,983
- Anh không biết làm sao có thể chịu đựng nổi em?
- 453
- 00:45:56,152 --> 00:45:59,016
- Vì anh thích em.
- 454
- 00:45:59,186 --> 00:46:01,448
- Anh giỏi đấu boxing...
- 455
- 00:46:01,619 --> 00:46:03,744
- hơn là yêu thương mình...
- 456
- 00:46:03,920 --> 00:46:06,786
- ... em còn biết những gì khác nào?
- 457
- 00:46:16,922 --> 00:46:18,981
- Nhanh lên...
- 458
- 00:46:21,889 --> 00:46:23,150
- Có quà cho em.
- 459
- 00:46:23,323 --> 00:46:24,255
- Cái gì vậy?
- 460
- 00:46:24,424 --> 00:46:26,187
- Hãy đoán xem.
- 461
- 00:46:26,459 --> 00:46:28,447
- Em không bận tâm để biết đâu.
- 462
- 00:46:35,027 --> 00:46:37,255
- Mặc dù em chưa bao giờ nói cho anh biết những gì em thích...
- 463
- 00:46:37,427 --> 00:46:40,190
- ... nhưng không có lý do để tặng em cái này...
- 464
- 00:46:41,695 --> 00:46:44,719
- ... ai lại tặng cho một người phụ nữ một cái tủ lạnh?
- 465
- 00:46:45,196 --> 00:46:47,822
- Anh có thể lãng mạn hơn được không?
- 466
- 00:46:49,362 --> 00:46:51,886
- Anh có nhiều thứ để làm lạnh không?
- 467
- 00:46:53,363 --> 00:46:55,830
- Anh chàng ủy mị.
- 468
- 00:47:08,401 --> 00:47:11,992
- Em chưa bao giờ mơ của rằng ai sẽ
- tặng tôi nhiều hoa như thế
- 469
- 00:47:14,469 --> 00:47:18,060
- Em chưa bao giờ nhận được nhiều hơn một bông hoa.
- 470
- 00:47:24,369 --> 00:47:27,269
- Em không xứng đáng.
- 471
- 00:47:39,273 --> 00:47:42,207
- Em không phải là một cô gái tốt.
- 472
- 00:48:03,146 --> 00:48:04,669
- Cô muốn tìm ai?
- 473
- 00:48:04,847 --> 00:48:06,074
- Tôi vào đây để thử giọng.
- 474
- 00:48:06,247 --> 00:48:07,372
- Với ai?
- 475
- 00:48:07,547 --> 00:48:09,240
- Marco
- 476
- 00:48:09,414 --> 00:48:11,210
- Ông ấy đã không báo cho tôi.
- 477
- 00:48:11,381 --> 00:48:13,540
- Tôi thực sự có hẹn.
- 478
- 00:48:14,583 --> 00:48:15,878
- Marco, có người tìm ông.
- 479
- 00:48:16,049 --> 00:48:17,208
- Ai vậy?
- 480
- 00:48:17,382 --> 00:48:18,849
- Một người đẹp.
- 481
- 00:48:22,317 --> 00:48:24,011
- Tôi sẽ ra ngay.
- 482
- 00:48:31,754 --> 00:48:35,344
- Tôi có một học viên lướt ván là một bác sĩ tâm thần.
- 483
- 00:48:35,519 --> 00:48:37,919
- Ông nói rằng các vấn đề với đôi mắt của cô có thể do
- tâm lý gây ra.
- 484
- 00:48:39,489 --> 00:48:41,453
- Giờ nó đã đở hơn.
- 485
- 00:48:42,554 --> 00:48:44,283
- Có phải anh đang hẹn hò với người nào đó?
- 486
- 00:48:46,021 --> 00:48:48,453
- Có và không.
- 487
- 00:48:48,622 --> 00:48:50,055
- Tôi không hiểu.
- 488
- 00:48:50,224 --> 00:48:52,123
- Cô ấy lớn tuổi hơn tôi.
- 489
- 00:48:52,289 --> 00:48:55,916
- Dân lao động trí óc , có cơ sở kinh doanh riêng.
- 490
- 00:48:56,091 --> 00:48:59,751
- Chỉ đến Cheung Châu để giải trí.
- 491
- 00:48:59,925 --> 00:49:02,790
- Đơn độc ở Cheung Châu, cô ấy không có thời gian cho tình yêu.
- 492
- 00:49:03,326 --> 00:49:05,189
- Anh có yêu cô ấy?
- 493
- 00:49:06,426 --> 00:49:08,690
- Thật khó nói.
- 494
- 00:49:09,094 --> 00:49:10,924
- Đừng yêu ai đó quá nhiều...
- 495
- 00:49:12,161 --> 00:49:14,060
- ... rất đáng sợ.
- 496
- 00:49:17,163 --> 00:49:18,526
- Anh có đến nhà thờ bao giờ chưa.
- 497
- 00:49:18,696 --> 00:49:20,185
- Nhà thờ?
- 498
- 00:49:23,364 --> 00:49:26,194
- Đó là một nơi để uống và hát.
- 499
- 00:49:37,533 --> 00:49:39,796
- Anh chơi đàn piano?
- 500
- 00:49:39,968 --> 00:49:41,195
- Tôi chơi bass.
- 501
- 00:49:41,368 --> 00:49:42,890
- Tôi đã chơi trong một ban nhạc.
- 502
- 00:51:10,388 --> 00:51:12,512
- Tôi thấy thằng Hàn Quốc tập boxing.
- 503
- 00:51:19,990 --> 00:51:21,014
- Gì vậy?
- 504
- 00:51:21,191 --> 00:51:23,121
- Ông ấy là một nhà sản đĩa nhạc...
- 505
- 00:51:27,692 --> 00:51:30,680
- Anh có thể làm gì khác ngoại trừ đánh đấm?
- 506
- 00:51:36,325 --> 00:51:38,588
- Khi hắn tỉnh ra, cho hắn biết tên tôi là Tân Hồ.
- 507
- 00:51:43,361 --> 00:51:45,590
- Anh cảm thấy như em đang làm tình với gã khác.
- 508
- 00:51:45,762 --> 00:51:47,319
- Anh nghĩ em hoàn toàn thuộc về anh.
- 509
- 00:51:47,496 --> 00:51:48,825
- Khi anh đấu, tôi cũng là một người ngoài cuộc.
- 510
- 00:51:48,996 --> 00:51:49,858
- Đó là sự khác biệt?
- 511
- 00:51:50,028 --> 00:51:51,017
- Sự khác biệt gì?
- 512
- 00:51:51,196 --> 00:51:52,060
- Đừng hát nữa.
- 513
- 00:51:52,230 --> 00:51:53,526
- Tôi có thể yêu cầu anh không đấu nữa không?
- 514
- 00:51:53,697 --> 00:51:54,425
- Sao em không yêu cầu trước?
- 515
- 00:51:54,596 --> 00:51:56,459
- Bây giờ tôi yêu cầu đó, được không?
- 516
- 00:52:02,132 --> 00:52:03,358
- Được rồi.
- 517
- 00:52:04,933 --> 00:52:10,366
- Được rồi, vậy là công bằng.
- 518
- 00:52:15,568 --> 00:52:17,762
- Anh Chu, tỷ lệ cược của Tân đang tăng lên.
- 519
- 00:52:17,936 --> 00:52:20,401
- Gần bằng thằng Hàn Quốc.
- 520
- 00:52:25,404 --> 00:52:26,664
- Tôi là Chu.
- 521
- 00:52:26,837 --> 00:52:30,294
- Như mong đợi của ông, tỷ lệ cược rất cao.
- 522
- 00:52:30,473 --> 00:52:33,461
- Cái gì? Kết nối kém à?
- 523
- 00:52:34,138 --> 00:52:36,163
- Tôi vừa có điện thoại mới, xin lỗi...
- 524
- 00:52:36,340 --> 00:52:39,134
- Nó sẽ không xảy ra nữa.
- 525
- 00:52:39,773 --> 00:52:41,763
- Có một tin tốt và một tin xấu
- 526
- 00:52:41,941 --> 00:52:43,237
- Tin xấu.
- 527
- 00:52:43,408 --> 00:52:46,340
- Vâng, tin xấu là...
- 528
- 00:52:46,507 --> 00:52:48,065
- Nói mau!
- 529
- 00:52:48,242 --> 00:52:50,368
- Thằng Tân không có ở đây.
- 530
- 00:52:50,544 --> 00:52:52,633
- Tuy nhiên, tỷ lệ cược của hắn rất tốt.
- 531
- 00:52:58,178 --> 00:52:59,973
- Tôi biết ông có điện thoại mới...
- 532
- 00:53:00,144 --> 00:53:01,702
- ... đây là một cơ hội để sử dụng nó.
- 533
- 00:53:01,879 --> 00:53:03,810
- Nó sẽ sớm bắt đầu, chuyện gì vậy?
- 534
- 00:53:03,978 --> 00:53:06,945
- Tôi nghe ông bao rất nhiều vé.
- 535
- 00:53:07,113 --> 00:53:08,909
- Ông thua chưa đủ sao?
- 536
- 00:53:11,713 --> 00:53:13,475
- Tôi có thể mượn điện thoại của ông không?
- 537
- 00:53:13,648 --> 00:53:15,342
- Nếu anh ta không xuất hiện trong 3 phút nữa...
- 538
- 00:53:15,515 --> 00:53:17,037
- ... mày sẽ thế chổ nó.
- 539
- 00:53:17,215 --> 00:53:19,648
- Ông nói nghiêm túc chứ?
- 540
- 00:53:28,351 --> 00:53:30,475
- Trước khi diển ra các xung đột của các Vị thần...
- 541
- 00:53:30,651 --> 00:53:33,381
- Hãy để tôi, Ah Mann...
- 542
- 00:53:33,553 --> 00:53:35,313
- ... làm nóng trận đấu với...
- 543
- 00:53:35,485 --> 00:53:38,783
- ... gả Hàn Quốc đến từ rất xa.
- 544
- 00:53:38,954 --> 00:53:40,682
- Cảm ơn!
- 545
- 00:53:42,654 --> 00:53:44,780
- Thực tế là, tôi đến để hát cho mọi người...
- 546
- 00:53:44,955 --> 00:53:47,047
- Các bạn muốn nghe gì?
- 547
- 00:53:48,755 --> 00:53:51,245
- Các bạn muốn tôi hát?
- 548
- 00:53:51,423 --> 00:53:52,787
- Gì?
- 549
- 00:53:52,957 --> 00:53:54,183
- Không nghe...
- 550
- 00:54:02,224 --> 00:54:03,623
- Không..
- 551
- 00:54:03,792 --> 00:54:05,156
- Chỉ đùa thôi.
- 552
- 00:54:05,326 --> 00:54:06,916
- Xin lỗi, tôi có việc ở nhà
- 553
- 00:54:10,861 --> 00:54:12,521
- Thằng chó!
- 554
- 00:54:13,861 --> 00:54:17,885
- Chó...
- 555
- 00:54:29,732 --> 00:54:33,561
- Đi nào!
- 556
- 00:56:06,152 --> 00:56:08,380
- Không thể dự đoán
- 557
- 00:56:09,553 --> 00:56:11,577
- ... tôi không thể hứa...
- 558
- 00:56:11,855 --> 00:56:14,718
- ... các cú đấm của tôi đã mạnh mẽ hơn.
- 559
- 00:56:16,655 --> 00:56:18,246
- Tôi xin lỗi.
- 560
- 00:56:57,296 --> 00:56:59,490
- Tôi đến đây để kết thúc trận đấu.
- 561
- 00:57:01,465 --> 00:57:02,896
- Chiến đấu trong đấu trường.
- 562
- 00:57:03,065 --> 00:57:04,860
- Không có tiền, không đấu !
- 563
- 00:57:05,365 --> 00:57:06,889
- Đừng đấu.
- 564
- 00:57:24,703 --> 00:57:26,693
- Hãy nghỉ ngơi.
- 565
- 00:57:27,338 --> 00:57:30,168
- Tôi chưa chết đâu.
- 566
- 00:57:30,838 --> 00:57:33,168
- Tốt rồi.
- 567
- 00:59:29,330 --> 00:59:31,263
- Cơ tam đầu bên phải và dây chằng của anh bị rách...
- 568
- 00:59:31,431 --> 00:59:32,556
- ... anh không thể dùng nhiều sức trên cánh tay này nữa.
- 569
- 00:59:32,732 --> 00:59:34,391
- Nếu không, nó rất dễ rách lại lần nữa.
- 570
- 00:59:34,698 --> 00:59:37,096
- Chúng ta có nên thông báo cho
- cảnh sát biết các vết thương do đạn bắn
- 571
- 00:59:37,266 --> 00:59:40,323
- Mọi thứ đang được chăm sóc.
- 572
- 00:59:40,499 --> 00:59:43,695
- Chúng tôi xử lý những việc khác nhau ở đây.
- 573
- 00:59:44,800 --> 00:59:46,698
- Ông Ying muốn gặp anh.
- 574
- 00:59:50,303 --> 00:59:54,166
- Nỗi thống khổ lớn nhất trong cuộc sống là một cơ thể suy yếu.
- 575
- 00:59:54,335 --> 00:59:56,928
- Đừng nghĩ rằng tôinhìn có vẽ khỏe mạnh...
- 576
- 00:59:57,104 --> 01:00:02,299
- 2 năm trước đây, họ đặt trong một máy
- điều hòa nhịp tim trong trái tim của tôi.
- 577
- 01:00:02,472 --> 01:00:06,961
- Phổi trái của tôi đã ngừng hoạt động một thời gian dài trước đây.
- 578
- 01:00:07,772 --> 01:00:11,500
- Nguyên nhân là vì tôi uống quá nhiều khi còn trẻ.
- 579
- 01:00:11,673 --> 01:00:13,832
- Gan của tôi cũng quá tệ.
- 580
- 01:00:14,607 --> 01:00:16,540
- Dù sao đi nữa...
- 581
- 01:00:16,708 --> 01:00:18,900
- ... tất cả mọi thứ bên trong đều có vấn đề.
- 582
- 01:00:19,974 --> 01:00:22,203
- Anh có thể tưởng tượng...
- 583
- 01:00:22,376 --> 01:00:27,639
- ... cảm giác của cơ thể từ từ suy yếu của anh?
- 584
- 01:00:28,977 --> 01:00:30,499
- Không thể tưởng tượng nổi.
- 585
- 01:00:31,977 --> 01:00:35,502
- Tôi cũng nghĩ như anh khi tôi ở tuổi của anh.
- 586
- 01:00:36,845 --> 01:00:39,472
- Nếu tôi gặp anh khi tôi còn trẻ...
- 587
- 01:00:39,647 --> 01:00:42,635
- ... anh có thể không thể đánh bại được tôi.
- 588
- 01:00:46,115 --> 01:00:49,638
- Tôi không muốn tranh luận một điều gì đó
- mà không thể chứng minh.
- 589
- 01:00:52,750 --> 01:00:56,273
- Tôi nhớ những ngày đó.
- 590
- 01:00:58,350 --> 01:01:00,544
- Bên cạnh của sự sống và cái chết,
- 591
- 01:01:00,718 --> 01:01:03,911
- nghe âm thanh của các cơ bắp chạm
- vào nhau.
- 592
- 01:01:04,184 --> 01:01:05,980
- Nó cực kỳ thú vị.
- 593
- 01:01:09,118 --> 01:01:11,313
- Ông muốn gì từ tôi ?
- 594
- 01:01:12,387 --> 01:01:14,615
- Tôi muốn anh thua.
- 595
- 01:01:15,552 --> 01:01:16,917
- Thật thành thật.
- 596
- 01:01:17,254 --> 01:01:19,312
- Bởi vì anh đã không thua...
- 597
- 01:01:19,489 --> 01:01:23,182
- ... để thua là giá trị cao nhất của anh.
- 598
- 01:01:24,856 --> 01:01:26,412
- Những gì tôi làm tốt nhất bây giờ là...
- 599
- 01:01:26,589 --> 01:01:30,387
- .. Tìm giá trị tốt nhất ở con người.
- 600
- 01:01:31,424 --> 01:01:33,515
- Ông Ying, đến giờ uống thuốc.
- 601
- 01:01:42,826 --> 01:01:45,223
- Ông có biết tại sao tôi đấu trong các trận này không?
- 602
- 01:01:45,893 --> 01:01:47,416
- Không phải vì tiền,
- 603
- 01:01:47,594 --> 01:01:50,459
- đó là bởi vì không có quy định trong các trận đấu.
- 604
- 01:01:50,628 --> 01:01:52,560
- Tôi có thể giành những chiến thắng không tin nổi.
- 605
- 01:01:54,629 --> 01:01:57,788
- Không ai có thể giành chiến thắng mãi mãi.
- 606
- 01:01:57,962 --> 01:02:02,125
- Một kế hoạch thua tốt cũng là một loại chiến thắng.
- 607
- 01:02:02,299 --> 01:02:03,560
- Anh có hiểu không?
- 608
- 01:02:03,731 --> 01:02:06,219
- Tại sao ông không nghĩ ra một cách để làm cho tôi thua?
- 609
- 01:02:06,398 --> 01:02:10,094
- Chúng ta có những cách nghĩ khác nhau,
- nói nhiều cũng vô ích.
- 610
- 01:02:15,901 --> 01:02:17,457
- Tôi không nên để anh đi cùng.
- 611
- 01:02:17,633 --> 01:02:19,998
- Anh sẽ làm tôi bị giết đó.
- 612
- 01:02:27,437 --> 01:02:33,735
- Hãy tiếp tục chiến đấu.
- 613
- 01:02:47,608 --> 01:02:48,538
- Arion.
- 614
- 01:02:48,707 --> 01:02:51,573
- Nó đã ở đây 6 tháng, chưa bao giờ thua trận nào.
- 615
- 01:03:05,146 --> 01:03:06,805
- Ah Mann.
- 616
- 01:03:07,144 --> 01:03:08,940
- Anh Chu.
- 617
- 01:03:09,946 --> 01:03:12,345
- Tao nghĩ tao đã nói...
- 618
- 01:03:12,514 --> 01:03:14,740
- Đừng bao giờ để tao nhìn thấy mày một lần nữa.
- 619
- 01:03:14,912 --> 01:03:16,573
- Nếu tụi tao nhìn thấy mày, tao sẽ đập mày đó.
- 620
- 01:03:16,747 --> 01:03:19,146
- Không, tôi không nghĩ rằng ông nói vậy bao giờ.
- 621
- 01:03:19,414 --> 01:03:21,846
- Tao đã nói rằng...
- 622
- 01:03:22,014 --> 01:03:23,413
- Ai để mày vào vậy?
- 623
- 01:04:10,792 --> 01:04:12,554
- Tuyệt vời...
- 624
- 01:04:12,726 --> 01:04:14,522
- Anh quan tâm đến các trận đấu?
- 625
- 01:04:14,694 --> 01:04:16,420
- Không phải bây giờ.
- 626
- 01:04:16,592 --> 01:04:17,956
- Anh ấy không sao.
- 627
- 01:04:18,126 --> 01:04:22,753
- Nếu anh đổi ý, gọi cho tôi.
- 628
- 01:04:25,462 --> 01:04:27,292
- Anh Mann...
- 629
- 01:04:27,463 --> 01:04:29,759
- Gây rối với tao hả?
- 630
- 01:04:30,729 --> 01:04:32,390
- Cút mau thằng đần!
- 631
- 01:04:43,067 --> 01:04:44,727
- 6 tháng.
- 632
- 01:04:46,102 --> 01:04:48,398
- 6 tháng ròng...
- 633
- 01:04:49,469 --> 01:04:51,527
- ... tôi mất đi phẩm giá của mình.
- 634
- 01:04:54,403 --> 01:04:57,997
- Hôm nay, Ah Mann...
- 635
- 01:04:58,173 --> 01:05:01,797
- ... trở lại với niềm tự hào.
- 636
- 01:05:04,107 --> 01:05:06,799
- Thật tệ là không có chút rượu sâm banh nào.
- 637
- 01:05:09,307 --> 01:05:10,706
- Anh trai của anh và tôi mỗi người một chai.
- 638
- 01:05:10,875 --> 01:05:14,306
- Chúng tôi uống như cá.
- 639
- 01:05:14,741 --> 01:05:17,300
- Thôi đi, anh say rồi.
- 640
- 01:05:24,478 --> 01:05:26,568
- Tôi say à?
- 641
- 01:05:28,678 --> 01:05:31,202
- Anh không biết là rượu này...
- 642
- 01:05:32,612 --> 01:05:38,739
- ... đã không thể làm cho tôi say trong một thời gian dài.
- 643
- 01:05:39,213 --> 01:05:41,373
- Nó không thể...
- 644
- 01:05:42,315 --> 01:05:45,406
- Anh có biết trái tim tôi đau như thế nào không?
- 645
- 01:05:47,515 --> 01:05:49,641
- Rượu không thể làm cho anh say.
- 646
- 01:05:49,983 --> 01:05:52,448
- ..., nhưng điều gì làm cho anh say?
- 647
- 01:05:59,451 --> 01:06:01,179
- Con người...
- 648
- 01:06:04,385 --> 01:06:07,411
- Lòng người...
- 649
- 01:06:21,956 --> 01:06:23,353
- Đến với rượu!
- 650
- 01:06:24,223 --> 01:06:25,952
- Đến với con người!
- 651
- 01:06:26,457 --> 01:06:28,616
- Đến với lòng người!
- 652
- 01:06:47,361 --> 01:06:48,259
- Tôi xin lỗi.
- 653
- 01:06:48,428 --> 01:06:50,452
- Tôi làm anh lại nghĩ về những kỷ niệm buồn.
- 654
- 01:06:52,063 --> 01:06:54,359
- Tôi phải đón tàu, tạm biệt.
- 655
- 01:07:02,032 --> 01:07:04,498
- Tạm biệt ...
- 656
- 01:07:12,466 --> 01:07:14,433
- Tạm biệt ...
- 657
- 01:07:15,669 --> 01:07:17,636
- Tạm biệt ...
- 658
- 01:07:29,072 --> 01:07:31,435
- Tạm biệt ...
- 659
- 01:07:33,338 --> 01:07:35,862
- Anh...
- 660
- 01:07:37,206 --> 01:07:39,570
- Được rồi. Gì?
- 661
- 01:07:39,773 --> 01:07:41,570
- Chắc chắn, vì vậy những gì?
- 662
- 01:07:41,974 --> 01:07:44,440
- Tôi cô đơn.
- 663
- 01:07:44,941 --> 01:07:47,033
- Tôi không có bạn.
- 664
- 01:07:47,209 --> 01:07:51,164
- Tôi không muốn quay lại cái chuồng lợn của tôi, được không?
- 665
- 01:07:53,343 --> 01:07:56,400
- Tôi không sao, đi đi.
- 666
- 01:07:56,577 --> 01:07:57,634
- Tạm biệt ...
- 667
- 01:07:57,810 --> 01:08:00,073
- Đi đi !
- 668
- 01:08:08,845 --> 01:08:11,813
- Muốn gì nữa đây?
- 669
- 01:08:14,582 --> 01:08:15,569
- Tôi biết, tôi là thằng vô lại.
- 670
- 01:08:15,747 --> 01:08:18,579
- Một thằng đần.
- 671
- 01:08:19,016 --> 01:08:21,310
- Tôi nghĩ rằng tôi bảnh khi có vài đàn em.
- 672
- 01:08:21,481 --> 01:08:25,712
- Tôi hét vào mặt để ra vẽ bảnh.
- 673
- 01:08:27,649 --> 01:08:30,549
- Tôi...
- 674
- 01:08:30,718 --> 01:08:34,344
- Anh trai của anh là bạn thân nhất của tôi.
- 675
- 01:08:38,254 --> 01:08:40,981
- Tôi không muốn ở một mình.
- 676
- 01:08:44,588 --> 01:08:47,180
- Tôi không muốn cô đơn.
- 677
- 01:08:50,223 --> 01:08:51,780
- Xin cứ tự nhiên.
- 678
- 01:08:52,455 --> 01:08:53,752
- Nhà đẹp lắm.
- 679
- 01:08:53,923 --> 01:08:55,014
- Sống một mình à ?
- 680
- 01:08:55,190 --> 01:08:56,554
- Không có phụ nữ à ?
- 681
- 01:08:58,058 --> 01:09:00,717
- Phụ nữ nghĩ Cheung Châu...
- 682
- 01:09:00,891 --> 01:09:02,483
- ... quá xa.
- 683
- 01:09:02,658 --> 01:09:04,750
- Anh muốn ngủ ở đâu cũng được.
- 684
- 01:09:27,164 --> 01:09:28,790
- Anh làm gì vậy?
- 685
- 01:09:28,965 --> 01:09:33,989
- Anh nói rằng tôi muốn ngủ ở đâu cũng được mà.
- 686
- 01:09:34,266 --> 01:09:37,164
- Được rồi... chúc ngủ ngon.
- 687
- 01:10:31,179 --> 01:10:33,201
- Dậy đi.
- 688
- 01:10:33,377 --> 01:10:34,241
- Gì ?
- 689
- 01:10:34,411 --> 01:10:35,672
- Thôi nào, thức dậy đi.
- 690
- 01:10:35,845 --> 01:10:38,472
- Tại sao đánh thức tôi sớm như vậy ?
- 691
- 01:10:38,647 --> 01:10:40,475
- Vậy không tốt đâu..
- 692
- 01:10:40,646 --> 01:10:42,272
- Tôi sẽ dạy cho anh một chuyện.
- 693
- 01:10:42,447 --> 01:10:43,914
- ... rằng anh sẽ không sợ cô đơn nữa.
- 694
- 01:10:44,081 --> 01:10:46,172
- Dậy nào.
- 695
- 01:10:54,116 --> 01:10:56,413
- Tôi không muốn học đâu...
- 696
- 01:10:56,583 --> 01:10:57,550
- Tôi không muốn học đâu... làm ơn đi.
- 697
- 01:10:57,718 --> 01:10:58,910
- Leo lên, như tôi này.
- 698
- 01:10:59,084 --> 01:11:00,550
- Anh không thể lúc nào cũng phụ thuộc vào người khác.
- 699
- 01:11:00,718 --> 01:11:02,184
- Giúp tôi với.
- 700
- 01:11:02,352 --> 01:11:04,681
- Trên tấm ván chỉ có chỗ cho một người.
- 701
- 01:11:04,851 --> 01:11:07,182
- Anh phải trông cậy vào chính mình.
- 702
- 01:11:14,521 --> 01:11:16,487
- Tôi nói anh có thể làm được mà.
- 703
- 01:11:18,621 --> 01:11:20,680
- Không vấn đề gì!
- 704
- 01:11:34,692 --> 01:11:37,885
- Tôi có một câu hỏi, anh có thể trả lời tôi.
- 705
- 01:12:13,833 --> 01:12:17,791
- Chúng tôi kiểm tra tất cả mọi thứ, không có gì sai.
- 706
- 01:12:17,969 --> 01:12:19,400
- Hoặc là trước đây đầu cô bị tổn thương...
- 707
- 01:12:19,569 --> 01:12:22,000
- ... hoặc rối loạn tâm thần.
- 708
- 01:12:22,168 --> 01:12:23,567
- Nó phổ biến ở trẻ em có...
- 709
- 01:12:23,737 --> 01:12:24,896
- ... vấn đề tiêu điểm ở mắt và...
- 710
- 01:12:25,069 --> 01:12:26,728
- ... thị lực kém.
- 711
- 01:12:26,902 --> 01:12:29,369
- Ở tuổi của Cô, nó rất hiếm gặp.
- 712
- 01:12:32,171 --> 01:12:34,261
- Có thể chữa khỏi không ?
- 713
- 01:12:39,705 --> 01:12:41,137
- Thế nào rồi ?
- 714
- 01:12:41,306 --> 01:12:42,967
- Bác sĩ nói tôi ổn.
- 715
- 01:12:45,274 --> 01:12:47,365
- Bác sĩ tâm thần tôi đã đề cập lần trước.
- 716
- 01:12:47,540 --> 01:12:48,871
- Tại sao chúng ta không...
- 717
- 01:12:49,042 --> 01:12:50,872
- Tại sao chúng ta không đi xem phim ?
- 718
- 01:12:51,043 --> 01:12:52,837
- Được rồi.
- 719
- 01:12:54,376 --> 01:12:57,276
- Tôi đã yêu em từ lâu.
- 720
- 01:12:57,444 --> 01:12:59,875
- Tại sao anh không nói ?
- 721
- 01:13:00,043 --> 01:13:03,068
- Tình trạng khó xử đã không cho phép tôi.
- 722
- 01:13:03,245 --> 01:13:06,938
- Bên cạnh đó, tôi không đủ can đảm.
- 723
- 01:13:07,112 --> 01:13:09,136
- Tôi sợ rằng em sẽ từ chối tôi.
- 724
- 01:13:09,747 --> 01:13:11,939
- Bởi vì anh đã không nói gì.
- 725
- 01:13:12,113 --> 01:13:15,774
- Anh đã lãng phí tuổi trẻ quý báu của tôi, anh biết không ?
- 726
- 01:13:24,348 --> 01:13:25,940
- Chúng ta có thể...
- 727
- 01:13:26,183 --> 01:13:27,910
- Chắc rồi.
- 728
- 01:13:29,483 --> 01:13:32,679
- Tình trạng khó khăn của tôi đã không cho phép tôi.
- 729
- 01:13:32,852 --> 01:13:36,284
- Bên cạnh đó, tôi đã không đủ can đảm.
- 730
- 01:13:36,451 --> 01:13:38,441
- Tôi sợ rằng em sẽ từ chối tôi.
- 731
- 01:13:38,619 --> 01:13:41,052
- Bởi vì anh đã không nói bất cứ điều gì.
- 732
- 01:13:41,221 --> 01:13:45,916
- Anh đã lãng phí tuổi trẻ quý giá của tôi, anh biết không ?
- 733
- 01:13:46,088 --> 01:13:49,746
- Xin hãy để anh nhìn em thêm một lần nữa ?
- 734
- 01:13:57,690 --> 01:13:59,987
- Tôi đi lên đây.
- 735
- 01:14:00,790 --> 01:14:02,416
- Vậy thì...
- 736
- 01:14:02,591 --> 01:14:05,114
- Tôi cũng phải đi.
- 737
- 01:14:15,294 --> 01:14:17,261
- Cô có nhìn thấy rõ không ?
- 738
- 01:14:17,428 --> 01:14:19,416
- Rõ lắm.
- 739
- 01:14:26,262 --> 01:14:27,990
- Ngày mai em được nghĩ.
- 740
- 01:14:36,532 --> 01:14:38,793
- Anh có người phụ nữ khác phải không ?
- 741
- 01:14:42,434 --> 01:14:44,660
- Không
- 742
- 01:16:00,684 --> 01:16:02,445
- 8 năm trước...
- 743
- 01:16:02,617 --> 01:16:05,107
- Một ngày nọ, anh ấy đưa anh đến đây
- 744
- 01:16:06,251 --> 01:16:09,480
- Anh ấy nói sẽ đi một nơi nào đó xa lắm.
- 745
- 01:16:14,620 --> 01:16:16,849
- Chúng tôi chỉ mới bước sang tuổi 18.
- 746
- 01:16:17,120 --> 01:16:20,678
- Tôi hỏi anh ấy xa như thế nào.
- 747
- 01:16:22,323 --> 01:16:24,482
- Anh ấy nói xa đến nỗi anh ấy không thể trở lại.
- 748
- 01:16:24,656 --> 01:16:26,712
- ... vì vậy chúng ta sẽ không gặp lại.
- 749
- 01:16:29,258 --> 01:16:31,688
- Bây giờ tôi mới biết...
- 750
- 01:16:34,158 --> 01:16:35,716
- ... xa...
- 751
- 01:16:37,092 --> 01:16:39,922
- ... có nghĩa là mãi mãi.
- 752
- 01:16:46,060 --> 01:16:48,550
- Anh trai tôi yêu tôi.
- 753
- 01:16:48,861 --> 01:16:51,190
- Anh ấy luôn luôn ủng hộ tôi.
- 754
- 01:16:51,394 --> 01:16:52,724
- Có lần các học sinh lớp lớn hơn bắt nạt tôi...
- 755
- 01:16:52,895 --> 01:16:54,919
- ... tôi có thể sử lý chúng.
- 756
- 01:16:55,330 --> 01:16:56,693
- Em chỉ là một cậu bé tốt.
- 757
- 01:16:56,862 --> 01:16:58,589
- Hãy để anh là người xấu.
- 758
- 01:16:58,762 --> 01:17:00,320
- Đây không phải là lần đầu tiên anh đánh nhau.
- 759
- 01:17:00,497 --> 01:17:03,019
- Em thực sự có thể hạ tụi nó.
- 760
- 01:17:03,197 --> 01:17:05,959
- Em có thể đánh hơn anh không ?
- 761
- 01:17:08,800 --> 01:17:12,288
- Hãy đến đánh anh đi, cậu bé ngoan.
- 762
- 01:17:13,966 --> 01:17:16,330
- Anh có sao không ? Em không cố ý như vậy.
- 763
- 01:17:17,967 --> 01:17:21,059
- Đừng lo, anh sẽ không đánh trả đâu.
- 764
- 01:17:21,235 --> 01:17:23,291
- Anh nợ em phần còn lại của trậnnày.
- 765
- 01:17:23,468 --> 01:17:24,730
- Tại sao ?
- 766
- 01:17:24,903 --> 01:17:29,029
- Nếu anh không đánh lại, em sẽ không bao giờ biết ai giỏi hơn.
- 767
- 01:17:35,004 --> 01:17:36,903
- Đôi khi tôi nghĩ rằng sự nổi loạn của anh ấy...
- 768
- 01:17:37,072 --> 01:17:39,096
- ... gây ra bởi niềm đam mê của mẹ.
- 769
- 01:17:39,272 --> 01:17:44,104
- Anh ấy càng tệ
- mẹ tôi càng làm anh ấy hư hỏng thêm
- 770
- 01:17:47,940 --> 01:17:51,374
- Khi anh ấy đi rồi, tôi cảm thấy như mất một nửa của chính mình.
- 771
- 01:17:51,542 --> 01:17:54,372
- Tôi đến đây khi tôi thấy chán nản...
- 772
- 01:17:54,541 --> 01:17:59,373
- và tôi gào thét lên những suy nghĩ sâu kín nhất
- trong lòng đến các chuyến tàu đi qua.
- 773
- 01:17:59,543 --> 01:18:00,906
- Tôi nghĩ rằng các chuyến tàu...
- 774
- 01:18:01,076 --> 01:18:04,272
- ... sẽ mang những lời của tôi đến cho anh trai tôi.
- 775
- 01:18:05,346 --> 01:18:07,242
- Tân!
- 776
- 01:18:07,777 --> 01:18:12,473
- Em muốn cùng chết với anh.
- 777
- 01:18:32,483 --> 01:18:33,507
- Hảy để Lysol hành động trước.
- 778
- 01:18:33,684 --> 01:18:35,240
- Tách trận đấu làm hai, có nghĩa là đạt được tiền cược nhiều hơn
- 779
- 01:18:35,417 --> 01:18:36,076
- Chuyện gì vậy ?
- 780
- 01:18:36,251 --> 01:18:38,375
- Anh Chu.
- 781
- 01:18:43,485 --> 01:18:44,678
- Cái gì, thằng láo ?
- 782
- 01:18:44,852 --> 01:18:46,251
- Muốn đấu hả ?
- 783
- 01:18:46,420 --> 01:18:47,614
- Chỉ một trận thôi.
- 784
- 01:18:47,787 --> 01:18:49,809
- Không vấn đề gì, cho nó thử...
- 785
- 01:18:49,986 --> 01:18:51,577
- ... nếu mày thích.
- 786
- 01:18:51,754 --> 01:18:53,881
- Tôi chỉ muốn đánh với gả da đen.
- 787
- 01:18:55,855 --> 01:18:57,548
- Mày cược gì ?
- 788
- 01:18:58,022 --> 01:18:59,421
- Mạng của tôi.
- 789
- 01:18:59,590 --> 01:19:01,113
- Tôi là em trai của Tân.
- 790
- 01:19:01,458 --> 01:19:04,014
- Không được đâu, thằng láo. Mày nhầm rồi.
- 791
- 01:19:04,190 --> 01:19:05,919
- Tụi tao là dân kinh doanh.
- 792
- 01:19:06,092 --> 01:19:07,922
- Thằng da đen đó là một võ sĩ quyền Anh chuyên nghiệp, đã nghỉ hưu.
- 793
- 01:19:08,093 --> 01:19:09,558
- Hắn đấu với bất cứ ai...
- 794
- 01:19:09,726 --> 01:19:12,090
- ... nhưng mày phải có đủ vé.
- 795
- 01:19:12,259 --> 01:19:14,226
- Ai sẽ đấu với mày nếu không tiền ?
- 796
- 01:19:14,394 --> 01:19:15,723
- Mày không có vé ?
- 797
- 01:19:15,893 --> 01:19:16,949
- Làm thế nào để có chúng ?
- 798
- 01:19:17,126 --> 01:19:19,026
- Đơn giản thôi, đóng tiền bảo chứng đi.
- 799
- 01:19:19,195 --> 01:19:20,684
- Kinh doanh mà.
- 800
- 01:19:20,860 --> 01:19:22,759
- Hắn sẽ đi trong hai ngày nữa.
- 801
- 01:19:22,928 --> 01:19:25,361
- Cược bao nhiêu ?
- 802
- 01:19:25,528 --> 01:19:28,222
- Trận thấp nhất của thằng đen là bao nhiêu ?
- 803
- 01:19:28,396 --> 01:19:30,454
- Khoảng $ 600.000.
- 804
- 01:19:30,630 --> 01:19:32,061
- Mày nghe chưa ?
- 805
- 01:19:32,230 --> 01:19:34,423
- Mày phải trả nếu mày không muốn chết.
- 806
- 01:19:34,597 --> 01:19:36,564
- Hãy suy nghĩ đi.
- 807
- 01:19:40,832 --> 01:19:42,560
- Không!
- 808
- 01:19:42,733 --> 01:19:45,029
- Tôi sẽ không để anh đấu ngay cả khi tôi có tiền.
- 809
- 01:19:46,165 --> 01:19:49,099
- Hành động trả thù không phải là giải pháp.
- 810
- 01:19:54,267 --> 01:19:56,235
- Tôi trở lại làm việc đây.
- 811
- 01:19:57,837 --> 01:20:00,996
- Tôi không muốn mất một người bạn nữa.
- 812
- 01:20:04,672 --> 01:20:08,126
- Tôi có một cách khác để đấu với gả da đen.
- 813
- 01:20:24,208 --> 01:20:25,674
- Anh đang nghĩ gì ?
- 814
- 01:20:25,842 --> 01:20:27,274
- Mai phục hả ?
- 815
- 01:20:27,442 --> 01:20:29,841
- Thật trùng hợp, tôi cũng đang nghĩ như vậy.
- 816
- 01:20:34,311 --> 01:20:37,765
- Anh sẽ không đi tự tử chứ ?
- 817
- 01:20:58,015 --> 01:21:01,777
- Tôi đã nói với anh không đấm mạnh bằng tay phải.
- 818
- 01:21:55,863 --> 01:21:56,726
- Ông thắng rồi.
- 819
- 01:21:56,896 --> 01:21:58,155
- Đến lúc dừng lại rồi, trận đấu đã kết thúc.
- 820
- 01:21:58,328 --> 01:22:00,921
- Không, nó chưa xong.
- 821
- 01:22:05,863 --> 01:22:08,354
- Thật tuyệt vời...
- 822
- 01:22:08,532 --> 01:22:11,123
- Cú đấm khủng thắng.
- 823
- 01:22:12,297 --> 01:22:13,628
- Anh ấy thắng, Đồng ý.
- 824
- 01:22:13,799 --> 01:22:15,459
- Chúng ta hãy về nhà.
- 825
- 01:22:19,133 --> 01:22:20,430
- Tân!
- 826
- 01:22:20,901 --> 01:22:21,832
- Điều này là không công bằng.
- 827
- 01:22:22,001 --> 01:22:25,195
- Tân rõ ràng đã chiến thắng. Cái quái gì đang xảy ra ?
- 828
- 01:22:25,801 --> 01:22:27,462
- Tân!
- 829
- 01:22:28,936 --> 01:22:31,629
- Mày không thể cử động cánh tay, phải không ?
- 830
- 01:24:19,493 --> 01:24:21,687
- Chúng ta chiến thắng, chúng ta hãy về nhà.
- 831
- 01:24:21,861 --> 01:24:23,554
- Thôi nào, đứng dậy.
- 832
- 01:24:23,728 --> 01:24:25,284
- Tân!
- 833
- 01:24:25,628 --> 01:24:27,094
- Tóm lấy bạn gái nó.
- 834
- 01:24:27,262 --> 01:24:30,058
- Tân! Tân...
- 835
- 01:24:30,229 --> 01:24:34,356
- Tân...
- 836
- 01:24:34,531 --> 01:24:36,019
- Hãy đi đi.
- 837
- 01:24:36,197 --> 01:24:37,128
- Hãy đi.
- 838
- 01:24:37,297 --> 01:24:38,490
- Không
- 839
- 01:24:39,231 --> 01:24:40,254
- Hãy để tôi đi.
- 840
- 01:24:40,432 --> 01:24:41,556
- Bình tỉnh.
- 841
- 01:24:41,731 --> 01:24:43,288
- Tân!
- 842
- 01:25:23,741 --> 01:25:25,639
- Mang bạn gái Tân đi với mày.
- 843
- 01:25:25,808 --> 01:25:28,434
- Khi thời gian thích hợp,
- tao sẽ cho bọn mày trở lại
- 844
- 01:25:28,608 --> 01:25:33,042
- Nếu mày không làm theo lệnh của tao, mày sẽ có kết thúc như thằngTân.
- 845
- 01:25:54,415 --> 01:25:55,710
- Đi nào.
- 846
- 01:25:56,048 --> 01:26:00,038
- Nào. Chúng ta hãy đi.
- 847
- 01:26:20,554 --> 01:26:21,748
- Tân!
- 848
- 01:26:23,519 --> 01:26:24,508
- Tân!
- 849
- 01:26:58,930 --> 01:27:01,122
- Nếu anh thực sự muốn đấu với hắn...
- 850
- 01:27:01,296 --> 01:27:03,127
- ... tôi sẽ sắp xếp.
- 851
- 01:27:05,131 --> 01:27:08,097
- Hãy tin tôi, tôi sẽ sắp xếp cho anh.
- 852
- 01:27:17,601 --> 01:27:19,963
- Nhưng tôi có một điều kiện.
- 853
- 01:27:20,266 --> 01:27:21,733
- Điều kiện gì ?
- 854
- 01:27:22,769 --> 01:27:26,325
- Nếu Tide có thể đứng vững trong vòng ba phút, anh ấy thắng.
- 855
- 01:27:28,636 --> 01:27:31,796
- Không sao, tiền đặt cược có thể sẽ tăng lên.
- 856
- 01:27:31,970 --> 01:27:34,027
- Và cả trên web.
- 857
- 01:27:37,737 --> 01:27:38,601
- Thu xếp trong hai đêm.
- 858
- 01:27:38,771 --> 01:27:40,101
- Thằng da đen đã đi rồi.
- 859
- 01:27:40,271 --> 01:27:42,830
- Thằng nhóc, mày không có thời gian để tập dượt đâu.
- 860
- 01:27:43,006 --> 01:27:44,471
- Tôi biết.
- 861
- 01:27:47,206 --> 01:27:47,638
- Bố.
- 862
- 01:27:47,807 --> 01:27:49,239
- Các học trò có đến thăm con.
- 863
- 01:27:49,408 --> 01:27:51,965
- Họ đã vài lần không gặp con.
- 864
- 01:27:52,141 --> 01:27:55,472
- Quả thật chính ba là người muốn biết con đã đi đâu.
- 865
- 01:27:56,241 --> 01:27:59,004
- Học trò con muốn biết mà.
- 866
- 01:28:01,243 --> 01:28:04,437
- Đơn giản là nếu ba muốn biết, tại sao không hỏi con ?
- 867
- 01:28:07,811 --> 01:28:10,073
- Con có biết rằng con đã nhận cá tính
- 868
- 01:28:10,244 --> 01:28:12,644
- này từ di truyền của ba chứ ?
- 869
- 01:28:14,347 --> 01:28:17,403
- Tân không có tính cách này.
- 870
- 01:28:20,515 --> 01:28:22,605
- Ba không thể giấu tất cả mọi thứ trong lòng mãi được ?
- 871
- 01:28:22,780 --> 01:28:26,374
- Hãy nói ra đi, con là con trai của ba mà.
- 872
- 01:28:26,549 --> 01:28:30,140
- Người giống ba nhất đó.
- 873
- 01:28:53,955 --> 01:28:55,854
- Hmm...
- 874
- 01:28:57,555 --> 01:29:01,648
- 8 tháng trước khi con sinh ra...
- 875
- 01:29:04,324 --> 01:29:08,052
- ... một người bạn lướt ván buồm của ba
- đến thăm ba ở Cheung Châu.
- 876
- 01:29:10,326 --> 01:29:12,848
- Ông ấy sống ở Mỹ
- 877
- 01:29:15,360 --> 01:29:17,417
- Ông ấy rất quyến rũ...
- 878
- 01:29:17,694 --> 01:29:21,252
- ... tất cả các phụ nữ sẽ yêu ông ấy ngay từ cái nhìn đầu tiên.
- 879
- 01:29:22,628 --> 01:29:24,525
- Tính cách của ông ấy giống y như anh con vậy.
- 880
- 01:29:24,694 --> 01:29:27,821
- Nổi loạn, hoang dã.
- 881
- 01:29:30,896 --> 01:29:33,158
- Khi mẹ của con...
- 882
- 01:29:33,330 --> 01:29:36,264
- ... lần đầu nhìn ông ấy,
- 883
- 01:29:37,397 --> 01:29:39,363
- cha đã biết rằng...
- 884
- 01:29:41,199 --> 01:29:43,664
- bà ấy đã yêu ông ta.
- 885
- 01:29:45,232 --> 01:29:47,892
- Trong một tuần ông ấy ở đây...
- 886
- 01:29:49,766 --> 01:29:53,632
- ... là khoãng thời gian đẹp nhất trong đời của bà ấy.
- 887
- 01:29:54,401 --> 01:29:56,367
- Sau khi ông ấy ra đi...
- 888
- 01:29:57,568 --> 01:30:02,661
- ... mẹ con tuy ở đây...
- 889
- 01:30:06,304 --> 01:30:08,531
- ... nhưng trái tim bà ấy...
- 890
- 01:30:08,704 --> 01:30:11,069
- Ba có nghĩ rằng anh Tân...
- 891
- 01:30:11,238 --> 01:30:14,205
- Anh em sinh đôi.
- 892
- 01:30:16,138 --> 01:30:18,072
- Con giống ba.
- 893
- 01:30:18,507 --> 01:30:21,870
- Anh trai con mang tính cách nổi loạn của người đàn ông đó.
- 894
- 01:30:22,607 --> 01:30:25,167
- Ba đã bao giờ hỏi mẹ chưa ?
- 895
- 01:30:28,941 --> 01:30:31,704
- Con muốn biết câu trả lời ?
- 896
- 01:30:44,779 --> 01:30:47,643
- Có ai đặt pizza ?
- 897
- 01:30:59,315 --> 01:31:02,771
- Những ngày cuối cùng của mẹ tôi...
- 898
- 01:31:02,949 --> 01:31:05,313
- ... tôi đã ở bên giường của bà.
- 899
- 01:31:07,551 --> 01:31:10,643
- Vào đêm đẹp trời,
- 900
- 01:31:11,484 --> 01:31:13,951
- ... bà đột nhiên tỉnh dậy...
- 901
- 01:31:15,153 --> 01:31:17,879
- ... và thậm chí ngồi dậy.
- 902
- 01:31:18,986 --> 01:31:20,578
- Bà ấy luôn...
- 903
- 01:31:20,754 --> 01:31:22,948
- ... đối xử với tôi không tốt như anh tôi.
- 904
- 01:31:24,020 --> 01:31:26,647
- Bà ấy biết bà không bao giờ có thể bù đắp cho tôi.
- 905
- 01:31:28,656 --> 01:31:33,919
- Vì vậy, bà hát cho tôi nghe một bài hát cũ.
- 906
- 01:31:36,690 --> 01:31:38,656
- Bà ấy nói rằng nếu con nghe bài hát này,
- 907
- 01:31:38,824 --> 01:31:42,552
- nó sẽ mang đến hạnh phúc cho con.
- 908
- 01:31:42,925 --> 01:31:44,322
- Đêm sau...
- 909
- 01:31:44,491 --> 01:31:47,459
- ... bà ấy qua đời.
- 910
- 01:32:46,373 --> 01:32:48,032
- Đây sẽ là trận đấu cuối cùng,
- 911
- 01:32:48,940 --> 01:32:51,633
- bởi vì tôi đã phá vỡ các quy tắc trò chơi của họ.
- 912
- 01:32:55,508 --> 01:32:57,871
- Nhà sản xuất đĩa nhạc đã gọi cho tôi.
- 913
- 01:32:58,274 --> 01:33:01,173
- Hắn nói rằng hắn không bận tâm việc anh đánh hắn.
- 914
- 01:33:01,542 --> 01:33:03,905
- Hắn nghĩ rằng tôi có tiềm năng.
- 915
- 01:33:15,779 --> 01:33:18,244
- Chúng ta hãy nói chuyện này sau trận đấu.
- 916
- 01:33:22,447 --> 01:33:24,174
- Nếu tôi không gặp anh...
- 917
- 01:33:24,346 --> 01:33:26,974
- ... tôi sẽ như thế nào ?
- 918
- 01:33:30,881 --> 01:33:34,145
- Nếu điều đó có nghĩa. Cuối cùng chúng ta cũng sẽ gặp nhau.
- 919
- 01:33:36,650 --> 01:33:38,776
- Hảy chờ anh.
- 920
- 01:33:38,984 --> 01:33:40,780
- Ngày mai là sinh nhật của anh.
- 921
- 01:33:48,419 --> 01:33:50,385
- Em ăn hết đi, được không ?
- 922
- 01:34:11,557 --> 01:34:13,420
- Anh đi đây.
- 923
- 01:34:20,459 --> 01:34:22,050
- Tạm biệt.
- 924
- 01:34:34,896 --> 01:34:38,092
- Hãy trở lại nếu anh có thể.
- 925
- 01:34:49,366 --> 01:34:50,729
- Tide!
- 926
- 01:34:53,700 --> 01:34:55,395
- Tôi nghĩ rằng anh sẽ không đến.
- 927
- 01:34:56,769 --> 01:34:58,597
- Số tiền này là của anh trai của anh để lại.
- 928
- 01:34:58,768 --> 01:35:00,530
- Tôi không muốn anh thua nó.
- 929
- 01:35:04,902 --> 01:35:06,994
- Chúng tôi sẽ giành chiến thắng.
- 930
- 01:35:08,871 --> 01:35:10,427
- Cảm ơn.
- 931
- 01:35:11,904 --> 01:35:15,497
- 3 phút theo đồng hồ này.
- 932
- 01:35:25,975 --> 01:35:27,305
- Thằng nhóc này là em trai Tân thật à ?
- 933
- 01:35:27,474 --> 01:35:28,734
- Chắc chằn là anh ấy.
- 934
- 01:35:29,441 --> 01:35:31,533
- Anh trai của anh giup tôi thắng rất nhiều tiền...
- 935
- 01:35:31,709 --> 01:35:32,937
- ... tôi phải đặt cược vào anh ta.
- 936
- 01:35:33,110 --> 01:35:34,507
- Đặt hết vào thằng nhóc này.
- 937
- 01:35:39,944 --> 01:35:41,374
- Bảo các lái xe chờ đợi sang một bên.
- 938
- 01:35:41,543 --> 01:35:43,737
- Gã da đen đang vội đến sân bay.
- 939
- 01:35:44,211 --> 01:35:45,701
- Anh vẫn còn mong đợi bất ngờ nào không ?
- 940
- 01:35:45,879 --> 01:35:48,867
- Một cú đấm từ Arion có thể hạ gục anh ta.
- 941
- 01:35:52,347 --> 01:35:54,006
- Cú đấm của hắn mạnh lắm, anh có thể tránh đòn.
- 942
- 01:35:57,081 --> 01:35:59,412
- Chắc thắng rồi. Tôi sẽ tranh thủ thời gian.
- 943
- 01:36:03,082 --> 01:36:04,981
- Được rồi, bắt đầu đếm.
- 944
- 01:36:11,851 --> 01:36:13,510
- Tôi sẽ cho mày đánh hơn một phút,
- 945
- 01:36:13,685 --> 01:36:15,652
- sau đó mày sẽ chết!
- 946
- 01:36:42,025 --> 01:36:43,548
- Đừng đâm đầu vào đánh như vậy, tránh đòn đi!
- 947
- 01:36:43,726 --> 01:36:44,781
- Hiểu không ?
- 948
- 01:37:10,364 --> 01:37:12,024
- Kiên trì lên nhóc!
- 949
- 01:37:48,005 --> 01:37:49,437
- Đấm! Yeah!
- 950
- 01:37:55,073 --> 01:37:56,802
- Được rồi, đừng tấn công hắn nữa.
- 951
- 01:37:56,974 --> 01:37:59,168
- Chỉ còn một phút thôi.
- 952
- 01:38:17,779 --> 01:38:21,007
- Mày tệ hơn anh mày đó!
- 953
- 01:38:29,381 --> 01:38:30,439
- Hãy đứng dậy...
- 954
- 01:38:31,681 --> 01:38:33,045
- Đứng dậy...
- 955
- 01:38:34,083 --> 01:38:37,344
- Thôi nào, đứng dậy...
- 956
- 01:38:37,515 --> 01:38:39,379
- Chỉ còn 4 giây.
- 957
- 01:38:57,352 --> 01:38:59,377
- Anh ấy thắng rồi.
- 958
- 01:39:02,655 --> 01:39:03,643
- Hurrah!
- 959
- 01:39:03,821 --> 01:39:05,152
- Yeah!
- 960
- 01:39:05,656 --> 01:39:07,816
- Anh ấy thắng rồi.
- 961
- 01:39:08,024 --> 01:39:09,546
- Họ có thể dừng lại.
- 962
- 01:39:11,356 --> 01:39:13,516
- Hãy gọi cho ông Ying.
- 963
- 01:39:30,695 --> 01:39:31,286
- Trả tiền thắng cược cho tôi.
- 964
- 01:39:31,463 --> 01:39:32,450
- Hoàn tất rồi đúng không ?
- 965
- 01:39:32,628 --> 01:39:34,184
- Cái gì ? Tôi thanh toán bằng tiền mặt.
- 966
- 01:39:34,361 --> 01:39:35,486
- Bảo hắn dừng lại, cái gì vậy ?
- 967
- 01:39:35,662 --> 01:39:36,458
- Anh ấy đã thắng rồi.
- 968
- 01:39:36,629 --> 01:39:37,960
- Hết giờ rồi. Tại sao không dừng trận đấu ?
- 969
- 01:39:38,131 --> 01:39:41,221
- Bây giờ thằng nhóc cũa anh là người vẫn tiếp tục đấu.
- 970
- 01:39:41,396 --> 01:39:42,727
- Điều này thật vô lý.
- 971
- 01:39:42,897 --> 01:39:44,455
- Không thể tìm thấy ông Ying.
- 972
- 01:39:44,631 --> 01:39:47,824
- Nếu anh có thể ngăn chặn hắn ta, anh là người chiến thắng.
- 973
- 01:39:47,997 --> 01:39:49,897
- Chết tiệt, dối trá.
- 974
- 01:39:52,666 --> 01:39:54,655
- Đừng đánh nữa, ta thắng rồi. Chúng ta hãy đi.
- 975
- 01:39:58,767 --> 01:40:00,790
- Tại sao anh không nghe tôi ?
- 976
- 01:40:12,170 --> 01:40:13,658
- Yeah!
- 977
- 01:40:19,472 --> 01:40:21,803
- Đừng đánh nữa!
- 978
- 01:40:25,940 --> 01:40:27,532
- Dừng xe!
- 979
- 01:40:27,807 --> 01:40:29,330
- Chúng ta hãy đi, đừng đánh nữa.
- 980
- 01:40:30,307 --> 01:40:33,434
- Cái gì ? Trận đấu vẫn chưa kết thúc.
- 981
- 01:40:33,609 --> 01:40:35,097
- Rối tung chỗ tao rồi.
- 982
- 01:40:35,275 --> 01:40:37,173
- Lên đi, chúng ta đi nào.
- 983
- 01:41:25,253 --> 01:41:26,515
- Các cửa bị khóa rồi hả ?
- 984
- 01:41:26,686 --> 01:41:28,152
- Mở chúng đi!
- 985
- 01:41:28,320 --> 01:41:31,515
- Có ai không ?
- 986
- 01:41:41,089 --> 01:41:42,716
- Mở cánh cửa chết tiệt đó đi!
- 987
- 01:41:44,491 --> 01:41:47,218
- Không đấu nữa! Không..
- 988
- 01:43:08,708 --> 01:43:11,870
- Không sao đâu!
- 989
- 01:43:58,086 --> 01:44:01,054
- Chuen, chúng tôi đang đợi anh.
- 990
- 01:44:07,156 --> 01:44:08,986
- Chuen, tôi phải đi.
- 991
- 01:44:09,157 --> 01:44:10,417
- Hẹn gặp lại tại giải đấu.
- 992
- 01:44:10,589 --> 01:44:12,817
- Chuen, anh ổn chứ ?
- 993
- 01:44:12,990 --> 01:44:15,355
- Jonas chào tạm biệt anh.
- 994
- 01:44:19,291 --> 01:44:22,191
- Trước đây anh chưa bao giờ thấy em đẹp như vậy.
- 995
- 01:44:26,994 --> 01:44:28,620
- Anh có biết rằng...
- 996
- 01:44:28,795 --> 01:44:30,919
- ... trong 18 năm tiếp theo...
- 997
- 01:44:31,094 --> 01:44:33,720
- ... cô ấy sẽ không bao giờ đẹp như hôm nay.
- 998
- 01:44:33,895 --> 01:44:35,758
- Chuen, anh nói gì vậy ?
- 999
- 01:44:35,928 --> 01:44:37,189
- Em có biết tại sao không ?
- 1000
- 01:44:37,362 --> 01:44:39,261
- Đó là vì em.
- 1001
- 01:44:40,930 --> 01:44:42,862
- Phụ nữ đẹp nhất là khi họ...
- 1002
- 01:44:43,029 --> 01:44:44,860
- ... đang yêu.
- 1003
- 01:44:45,298 --> 01:44:47,491
- Chuen Hồ.
- 1004
- 01:44:48,297 --> 01:44:50,560
- Đưa cô ấy đi với anh.
- 1005
- 01:44:50,965 --> 01:44:53,454
- Tôi chưa bao giờ nói rằng tôi muốn đi.
- 1006
- 01:44:53,633 --> 01:44:56,190
- Tôi không muốn em sống thiếu hạnh phúc.
- 1007
- 01:44:56,366 --> 01:44:58,630
- Có phải đây là những gì anh thực sự nghĩ không ?
- 1008
- 01:45:01,333 --> 01:45:03,163
- Em biết vấn đề của em là gì không ?
- 1009
- 01:45:03,334 --> 01:45:06,063
- Em không bao giờ thể hiện cảm xúc của mình.
- 1010
- 01:45:08,401 --> 01:45:10,665
- Chúng ta vẫn còn nhiều trận đấu.
- 1011
- 01:45:10,837 --> 01:45:12,565
- Yup!
- 1012
- 01:45:39,809 --> 01:45:41,776
- Anh không phải là người mà em phải đánh bại.
- 1013
- 01:45:41,943 --> 01:45:45,000
- Đó là bóng ma em tự tạo ra.
- 1014
- 01:46:09,184 --> 01:46:12,149
- Anh không giỏi hơn em.
- 1015
- 01:46:13,384 --> 01:46:15,408
- Ít nhất...
- 1016
- 01:46:16,317 --> 01:46:18,681
- ... em có một cuộc sống trọn vẹn hơn.
- 1017
- 01:46:19,485 --> 01:46:23,009
- Nhưng ba người chúng ta...
- 1018
- 01:46:23,186 --> 01:46:25,744
- ... không bao giờ có thể sống cùng nhau.
- 1019
- 01:46:55,625 --> 01:46:57,183
- Anh là Tide ?
- 1020
- 01:46:58,593 --> 01:47:00,855
- Như sóng trên biển.
- 1021
- 01:47:01,359 --> 01:47:03,987
- Những con sóng đi đâu ?
- 1022
- 01:47:04,528 --> 01:47:06,459
- Đi vào bờ.
- 1023
- 01:47:06,761 --> 01:47:08,352
- Em là Sandy ?
- 1024
- 01:47:09,029 --> 01:47:11,462
- Là cát trên bãi biển.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement