Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Support dengan like & share :)
- 1
- 00:00:05,881 --> 00:00:10,761
- KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL
- 2
- 00:00:11,970 --> 00:00:13,388
- "KATAKAN SESUATU"
- 3
- 00:00:13,472 --> 00:00:15,516
- "Kalian, berengsek,
- tak bisa bilang apa pun
- 4
- 00:00:15,599 --> 00:00:18,018
- Aku lebih baik mati
- daripada mendengarkanmu."
- 5
- 00:00:18,101 --> 00:00:20,938
- - KENDRICK LAMAR, PEMENANG PULITZER PRIZE
- 6
- 00:00:22,314 --> 00:00:26,276
- "Aku tahu orang kulit hitam menyukainya."
- - Carter Shawn (miliarder)
- 7
- 00:00:26,777 --> 00:00:29,363
- Aku bermimpi saat menulis ini
- 8
- 00:00:29,446 --> 00:00:32,491
- Ampunilah jika itu menyesatkan
- 9
- 00:00:34,451 --> 00:00:36,912
- Tapi saat aku bangun pagi ini
- 10
- 00:00:36,995 --> 00:00:40,374
- Aku bisa bersumpah itu Hari Penghakiman
- 11
- 00:00:44,044 --> 00:00:46,046
- Langit berwarna ungu
- 12
- 00:00:46,129 --> 00:00:49,258
- Orang-orang berlarian di mana-mana
- 13
- 00:00:50,133 --> 00:00:53,303
- Ini bar dari seluruh lagu.
- Pangeran berkata...
- 14
- 00:00:53,720 --> 00:00:57,140
- Mencoba lari dari kehancuranku
- 15
- 00:00:57,224 --> 00:01:00,394
- Kau tahu aku bahkan tidak peduli
- 16
- 00:01:02,688 --> 00:01:04,690
- Warga Atlanta yang baik.
- 17
- 00:01:04,773 --> 00:01:06,775
- Kita jangan pernah lupa
- 18
- 00:01:07,818 --> 00:01:09,695
- bahwa Anthony Bourdain
- 19
- 00:01:11,280 --> 00:01:13,031
- bunuh diri.
- 20
- 00:01:16,702 --> 00:01:20,289
- Anthony Bourdain punya pekerjaan terhebat
- yang pernah ada di bisnis hiburan.
- 21
- 00:01:20,372 --> 00:01:23,542
- Orang kulit hitam ini
- terbang ke seluruh dunia.
- 22
- 00:01:25,210 --> 00:01:29,881
- Dia makan makanan lezat
- bersama orang-orang hebat.
- 23
- 00:01:29,965 --> 00:01:33,510
- Pria itu dengan pekerjaan itu
- 24
- 00:01:33,594 --> 00:01:36,596
- gantung diri di suite mewah di Prancis.
- 25
- 00:01:38,390 --> 00:01:42,227
- Mereka bilang 2000-nol-nol
- 26
- 00:01:42,311 --> 00:01:45,647
- Ayo pesta. Ups, waktunya habis.
- 27
- 00:01:47,357 --> 00:01:50,569
- Jadi, malam ini aku akan berpesta
- 28
- 00:01:50,652 --> 00:01:54,823
- seperti tahun 1999
- 29
- 00:01:54,906 --> 00:01:58,660
- Aku kenal orang kulit hitam di SMA,
- anak kota yang genius.
- 30
- 00:01:58,744 --> 00:02:00,829
- Nilainya bagus sekali.
- 31
- 00:02:00,912 --> 00:02:04,333
- Dia berhasil keluar dari lingkungannya,
- masuk ke kampus unggulan
- 32
- 00:02:04,416 --> 00:02:06,376
- dengan beasiswa penuh.
- 33
- 00:02:07,002 --> 00:02:08,628
- Dari sana, si berengsek itu
- 34
- 00:02:08,712 --> 00:02:11,673
- masuk ke satu fakultas hukum terbaik
- di negeri ini.
- 35
- 00:02:11,757 --> 00:02:13,550
- Saat kuliah hukum
- 36
- 00:02:13,884 --> 00:02:16,845
- dia bertemu seorang wanita
- dan mereka jatuh cinta.
- 37
- 00:02:17,095 --> 00:02:18,805
- Mereka pun akan menikah.
- 38
- 00:02:18,889 --> 00:02:21,141
- Aku ingat dia cerita.
- Dia pulang untuk Natal.
- 39
- 00:02:21,224 --> 00:02:23,935
- Aku bilang padanya. Kataku, "Kawanku."
- 40
- 00:02:24,728 --> 00:02:27,189
- "Simpan si jalang itu untuk nanti saja."
- 41
- 00:02:36,239 --> 00:02:37,699
- Tapi dia jatuh cinta.
- 42
- 00:02:38,116 --> 00:02:39,284
- Dia tak mendengarkanku.
- 43
- 00:02:39,368 --> 00:02:45,248
- Dia menikahinya saat kuliah hukum,
- dan sayangnya, mereka bercerai
- 44
- 00:02:45,332 --> 00:02:47,042
- saat dia kuliah hukum.
- 45
- 00:02:48,502 --> 00:02:50,670
- Dia pria kulit hitam jalanan
- dari satu kawasan.
- 46
- 00:02:50,754 --> 00:02:52,464
- Pria ini tak punya apa-apa.
- 47
- 00:02:53,006 --> 00:02:55,092
- Si jalang itu mengambil setengahnya.
- 48
- 00:02:59,137 --> 00:03:01,348
- Aku tak melihatnya lagi bertahun-tahun.
- 49
- 00:03:01,431 --> 00:03:04,643
- Lalu dua tahun lalu,
- aku pulang ke DC untuk belanja.
- 50
- 00:03:04,726 --> 00:03:07,270
- Aku coba beli kaus kaki putraku
- di Foot Locker.
- 51
- 00:03:07,354 --> 00:03:10,232
- Aku pergi ke Foot Locker.
- Tebak siapa manajernya?
- 52
- 00:03:10,732 --> 00:03:11,900
- Si kulit hitam itu.
- 53
- 00:03:12,818 --> 00:03:15,487
- Berpakaian wasit dan perlengkapannya.
- 54
- 00:03:17,197 --> 00:03:20,534
- Bajingan ini 45 tahun!
- 55
- 00:03:22,619 --> 00:03:25,205
- Kami minum malam itu
- untuk tahu kabar kami.
- 56
- 00:03:25,288 --> 00:03:29,835
- Dan dia memberitahuku
- dia tinggal bersama ibunya sepuluh tahun,
- 57
- 00:03:29,918 --> 00:03:31,586
- berusaha bangkit kembali.
- 58
- 00:03:31,670 --> 00:03:33,463
- Itu bukan inti cerita.
- 59
- 00:03:33,547 --> 00:03:35,215
- Inti ceritanya adalah
- 60
- 00:03:35,799 --> 00:03:38,969
- si kulit hitam ini
- tak pernah terpikir bunuh diri.
- 61
- 00:03:40,429 --> 00:03:42,514
- Dia hidup dan sehat di DC.
- 62
- 00:03:50,439 --> 00:03:52,899
- Aku bahkan beri dia saran
- agar dia mencobanya.
- 63
- 00:03:52,983 --> 00:03:54,776
- "Entah, mungkin..."
- 64
- 00:04:02,033 --> 00:04:05,871
- Tak ada hidup orang yang sempurna.
- Entah bagaimana yang tampak di luar,
- 65
- 00:04:05,954 --> 00:04:08,373
- kita tak tahu yang terjadi di dalam.
- 66
- 00:04:08,457 --> 00:04:12,252
- Hidupku menyenangkan, tapi tidak sempurna.
- Tapi itu bagus.
- 67
- 00:04:12,377 --> 00:04:15,964
- Aku seperti kolam di atas tanah.
- Pernah lihat itu?
- 68
- 00:04:19,718 --> 00:04:21,178
- Itu kolam renang.
- 69
- 00:04:29,144 --> 00:04:32,522
- Dengan semangat itu, malam ini
- kupikir aku akan mulai acaraku agak beda.
- 70
- 00:04:32,606 --> 00:04:35,484
- Malam ini aku akan melakukan sesuatu
- yang bukan kebolehanku
- 71
- 00:04:35,567 --> 00:04:40,071
- tapi aku suka melakukannya. Malam ini
- aku akan melakukan beberapa impresi.
- 72
- 00:04:47,120 --> 00:04:48,288
- Hanya dua.
- 73
- 00:04:50,290 --> 00:04:52,959
- Impresi pertama agak konyol,
- tapi aku suka.
- 74
- 00:04:53,043 --> 00:04:54,794
- Ini impresiku. Kalian siap?
- 75
- 00:04:54,920 --> 00:04:56,338
- Ini impresiku
- 76
- 00:04:56,838 --> 00:04:59,549
- akan Bapa Pendiri Amerika
- 77
- 00:05:01,051 --> 00:05:03,678
- saat Konstitusi ditulis.
- 78
- 00:05:03,929 --> 00:05:04,763
- Kalian siap?
- 79
- 00:05:05,347 --> 00:05:06,264
- Ini dia.
- 80
- 00:05:08,808 --> 00:05:12,354
- Cepat selesaikan Konstitusi itu,
- Kulit Hitam. Aku mau tidur.
- 81
- 00:05:17,818 --> 00:05:19,194
- Lumayan, 'kan?
- 82
- 00:05:22,906 --> 00:05:24,699
- Baiklah, yang berikutnya
- 83
- 00:05:30,288 --> 00:05:32,249
- yang berikutnya agak lebih sulit.
- 84
- 00:05:32,332 --> 00:05:35,961
- Aku ingin tahu apa kalian bisa menebak
- aku menirukan siapa.
- 85
- 00:05:36,044 --> 00:05:38,755
- Biar kuhayati karakternya.
- Tebak siapa dia.
- 86
- 00:05:39,506 --> 00:05:40,590
- Baiklah, ini dia.
- 87
- 00:05:40,674 --> 00:05:43,426
- Ah, duh. Hei! Duh!
- 88
- 00:05:43,510 --> 00:05:47,472
- Jika kau melakukan kesalahan di hidupmu,
- dan aku mengetahuinya,
- 89
- 00:05:47,556 --> 00:05:51,184
- aku akan ambil semua darimu
- dan aku tak peduli apa yang aku tahu.
- 90
- 00:05:51,268 --> 00:05:54,145
- Mungkin hari ini, besok,
- 15, 20 tahun lagi,
- 91
- 00:05:54,229 --> 00:05:57,315
- jika aku tahu salahmu, tamat riwayatmu.
- 92
- 00:05:58,942 --> 00:05:59,860
- Siapa itu?
- 93
- 00:06:01,069 --> 00:06:02,821
- Itu kalian!
- 94
- 00:06:05,532 --> 00:06:08,243
- Kupikir penonton berpikir seperti itu.
- 95
- 00:06:12,414 --> 00:06:15,292
- Itu sebabnya aku tak selalu melawak
- 96
- 00:06:15,375 --> 00:06:19,087
- karena kalian kulit hitam terburuk
- yang pernah coba kuhibur
- 97
- 00:06:19,170 --> 00:06:21,590
- seumur hidupku.
- 98
- 00:06:27,429 --> 00:06:28,513
- Aku muak dengan itu.
- 99
- 00:06:28,597 --> 00:06:30,682
- Ini waktu terburuk untuk jadi selebritas.
- 100
- 00:06:30,765 --> 00:06:33,184
- Kau akan habis. Semua orang kena azab.
- 101
- 00:06:34,060 --> 00:06:36,896
- Michael Jackson sudah mati sepuluh tahun
- 102
- 00:06:36,980 --> 00:06:39,733
- tapi si kulit hitam ini
- punya dua kasus baru.
- 103
- 00:06:46,740 --> 00:06:49,075
- Jika belum nonton dokumenter itu
- 104
- 00:06:49,951 --> 00:06:51,036
- aku mohon padamu
- 105
- 00:06:51,661 --> 00:06:52,829
- jangan menontonnya.
- 106
- 00:06:53,747 --> 00:06:55,415
- Menjijikkan.
- 107
- 00:06:56,291 --> 00:07:00,295
- Aku merasa seakan HBO menyumbat telingaku
- 108
- 00:07:00,378 --> 00:07:01,922
- selama empat jam.
- 109
- 00:07:03,548 --> 00:07:05,258
- Menjijikkan sekali.
- 110
- 00:07:05,884 --> 00:07:07,886
- Aku tak ingin tahu semua itu.
- 111
- 00:07:10,180 --> 00:07:15,852
- Ternyata Michael Jackson diduga
- suka angsa jantan panjang di anus.
- 112
- 00:07:18,688 --> 00:07:21,733
- Katanya dia lihat lubang bokong orang.
- Begitu katanya.
- 113
- 00:07:21,816 --> 00:07:24,569
- Menjijikkan seperti itulah dokumenter itu.
- 114
- 00:07:34,162 --> 00:07:37,248
- Aku akan mengatakan
- sesuatu yang tak boleh kukatakan.
- 115
- 00:07:38,333 --> 00:07:39,542
- Aku harus jujur.
- 116
- 00:07:41,461 --> 00:07:43,755
- Aku tak percaya orang berengsek ini.
- 117
- 00:07:45,006 --> 00:07:47,759
- Aku tak percaya mereka.
- 118
- 00:07:49,719 --> 00:07:50,762
- Tapi,
- 119
- 00:07:51,429 --> 00:07:53,306
- biar kujelaskan pernyataan itu.
- 120
- 00:07:53,431 --> 00:07:57,477
- Aku dikenal di jalanan
- sebagai orang yang menyalahkan korban.
- 121
- 00:08:00,271 --> 00:08:02,857
- Kalian tahu maksudku?
- Jika ada yang bilang, "Dave.
- 122
- 00:08:02,982 --> 00:08:06,903
- Chris Brown memukuli Rihanna."
- Aku bilang, "Apa yang dia lakukan?"
- 123
- 00:08:13,660 --> 00:08:16,496
- "Dave,
- Michael Jackson melecehkan anak-anak."
- 124
- 00:08:16,746 --> 00:08:19,332
- "Anak-anak itu mengenakan apa waktu itu?"
- 125
- 00:08:26,881 --> 00:08:28,591
- Kurasa dia tak melakukannya.
- 126
- 00:08:29,259 --> 00:08:32,762
- Tapi kalian tahu?
- Walau dia melakukannya...
- 127
- 00:08:33,430 --> 00:08:34,931
- Kalian tahu maksudku?
- 128
- 00:08:39,185 --> 00:08:40,979
- Kalian mengerti maksudku?
- 129
- 00:08:43,064 --> 00:08:45,275
- Maksudku, itu Michael Jackson.
- 130
- 00:08:47,652 --> 00:08:50,030
- Aku tahu
- lebih dari setengah penonton di sini
- 131
- 00:08:50,113 --> 00:08:52,699
- pernah dilecehkan di hidupnya.
- 132
- 00:08:53,742 --> 00:08:56,494
- Tapi itu bukan Michael Jackson, 'kan?
- 133
- 00:09:00,248 --> 00:09:02,959
- Anak ini penisnya diisap Raja Pop.
- 134
- 00:09:05,044 --> 00:09:08,882
- Yang kita dapatkan
- hanya Thanksgiving canggung di hidup kita.
- 135
- 00:09:15,638 --> 00:09:19,350
- Kau tahu betapa senangnya
- sekolah esoknya setelah kejadian itu?
- 136
- 00:09:19,434 --> 00:09:22,854
- Billy, bagaimana akhir pekanmu?
- Bagaimana akhir pekanku?
- 137
- 00:09:24,064 --> 00:09:26,649
- Michael Jackson mengisap penisku.
- 138
- 00:09:30,278 --> 00:09:32,447
- Itu pengalaman seksual pertamaku.
- 139
- 00:09:32,530 --> 00:09:36,076
- Jika mulainya di sini,
- maka apa pun mungkin!
- 140
- 00:09:45,710 --> 00:09:49,255
- Memang rasanya kasar,
- tapi anak-anak ini harus diajari.
- 141
- 00:09:50,215 --> 00:09:53,176
- Tidak ada yang namanya
- perjalanan gratis ke Hawaii.
- 142
- 00:09:55,929 --> 00:09:59,015
- Dia akan ingin melihat
- lubang bokongmu atau lainnya.
- 143
- 00:10:07,774 --> 00:10:10,527
- Kau tahu kenapa aku tak percaya?
- 144
- 00:10:10,610 --> 00:10:13,404
- Karena jika Michael Jackson
- melakukan semua pelecehan ini,
- 145
- 00:10:13,488 --> 00:10:15,573
- kenapa tidak Macaulay Culkin?
- 146
- 00:10:17,283 --> 00:10:19,160
- Macaulay Culkin bilang
- di sebuah wawancara
- 147
- 00:10:19,244 --> 00:10:22,831
- Michael Jackson tak pernah melakukan
- hal tak pantas kepadanya
- 148
- 00:10:22,914 --> 00:10:24,457
- atau bahkan di sekitarnya.
- 149
- 00:10:24,624 --> 00:10:26,251
- Pikirkan itu.
- 150
- 00:10:28,128 --> 00:10:29,087
- Kalian tahu,
- 151
- 00:10:30,213 --> 00:10:31,881
- aku bukan pelaku pedofilia.
- 152
- 00:10:35,426 --> 00:10:36,845
- Tapi, jika ya
- 153
- 00:10:40,181 --> 00:10:43,893
- Macaulay Culkin
- anak pertama yang kusodomi. Ketahuilah.
- 154
- 00:10:49,774 --> 00:10:50,775
- Aku pahlawan.
- 155
- 00:10:50,859 --> 00:10:53,403
- "Pria itu menyodomi anak dari Home Alone.
- 156
- 00:10:53,486 --> 00:10:56,072
- Dan kalian tahu
- betapa sulit dia menangkapnya."
- 157
- 00:11:06,875 --> 00:11:09,377
- Pikiranku mengatakan, "Tidak."
- 158
- 00:11:16,134 --> 00:11:18,970
- Oh, baiklah. R. Kelly berbeda.
- 159
- 00:11:21,723 --> 00:11:23,182
- Jika suka bertaruh,
- 160
- 00:11:23,266 --> 00:11:25,977
- aku akan bertaruh,
- "Dia mungkin lakukan itu."
- 161
- 00:11:28,271 --> 00:11:31,399
- Aku yakin dia lakukan itu.
- 162
- 00:11:32,901 --> 00:11:35,278
- Kalian tahu, itu buruk.
- Beberapa tahun lalu,
- 163
- 00:11:35,361 --> 00:11:37,113
- aku melakukan pertunjukan di Detroit.
- 164
- 00:11:37,196 --> 00:11:39,115
- Aku di belakang panggung, di ruang ganti.
- 165
- 00:11:39,198 --> 00:11:41,576
- Temanku mampir. Dia Dream Hampton.
- 166
- 00:11:41,659 --> 00:11:44,787
- Dream memberitahuku,
- tepat sebelum aku naik panggung,
- 167
- 00:11:44,871 --> 00:11:48,625
- katanya, "Dave, aku sedang buat
- dokumenter tentang R. Kelly.
- 168
- 00:11:48,708 --> 00:11:50,084
- Kau mau ikut terlibat?"
- 169
- 00:11:50,168 --> 00:11:52,712
- Aku jawab, "Tidak, Jalang, aku tidak mau."
- 170
- 00:11:58,301 --> 00:12:00,428
- Aku tampil, dan aku lupa soal itu.
- 171
- 00:12:00,511 --> 00:12:04,349
- Dua tahun kemudian,
- dokumenter itu keluar, Surviving R. Kelly.
- 172
- 00:12:04,474 --> 00:12:06,142
- Saat keluar,
- 173
- 00:12:06,226 --> 00:12:08,728
- Dream mempromosikannya
- dan terus menyebutku.
- 174
- 00:12:08,811 --> 00:12:12,106
- Katanya, "Aku minta Dave Chappelle
- ada di dokumenterku
- 175
- 00:12:12,190 --> 00:12:15,610
- dan katanya itu terlalu erotis untuk TV."
- 176
- 00:12:15,693 --> 00:12:17,695
- Jalang, aku tak bilang begitu.
- 177
- 00:12:19,656 --> 00:12:21,866
- Itu bahkan tak mirip dengan cara bicaraku.
- 178
- 00:12:21,950 --> 00:12:25,495
- "Itu terlalu erotis untuk TV."
- Aku takkan pernah bilang itu.
- 179
- 00:12:32,252 --> 00:12:36,130
- Tapi akan kuceritakan
- kenapa aku tak mau ada di dokumenter itu.
- 180
- 00:12:36,214 --> 00:12:41,552
- Ini alasan yang sangat sederhana,
- dan aku tak bisa menekankan hal ini.
- 181
- 00:12:41,844 --> 00:12:45,264
- Satu-satunya alasan
- aku tak melakukannya, karena...
- 182
- 00:12:45,348 --> 00:12:46,849
- Dan ini sangat penting.
- 183
- 00:12:48,476 --> 00:12:52,855
- Aku tak kenal sama sekali
- dengan pria kulit hitam ini.
- 184
- 00:12:56,484 --> 00:12:59,487
- Aku tak tahu
- apa pun yang tak mereka ceritakan padaku.
- 185
- 00:12:59,570 --> 00:13:01,864
- Aku tak berteman dengannya. Tak ada.
- 186
- 00:13:02,782 --> 00:13:05,743
- Jadi, untuk apa aku ada di dokumenter itu?
- 187
- 00:13:09,288 --> 00:13:12,125
- R. Kelly mengeluarkan
- rekaman seks lain sekarang.
- 188
- 00:13:12,750 --> 00:13:17,005
- Kalian percaya itu? Dia lebih banyak
- rekaman seks daripada musik.
- 189
- 00:13:17,630 --> 00:13:20,091
- Dia bagai DJ Khaled dari rekaman seks.
- 190
- 00:13:20,842 --> 00:13:23,553
- Satu lagi. Sial, Bung!
- 191
- 00:13:26,306 --> 00:13:28,016
- Kasetnya banyak sekali.
- 192
- 00:13:30,310 --> 00:13:32,937
- Yang baru sangat buruk
- sampai tak ditunjukkan.
- 193
- 00:13:33,938 --> 00:13:35,565
- Aku belum pernah lihat ini.
- 194
- 00:13:35,648 --> 00:13:39,402
- Jaksa di Chicago keluar
- dalam sebuah konferensi pers
- 195
- 00:13:39,485 --> 00:13:43,906
- dan membacakan transkrip rekaman seks itu
- pada media.
- 196
- 00:13:44,032 --> 00:13:48,661
- Pernah dengar itu?
- Bajingan ini membaca rekaman seksnya.
- 197
- 00:13:49,037 --> 00:13:52,206
- Dan itu sangat buruk, sehingga R. Kelly
- 198
- 00:13:52,290 --> 00:13:55,209
- terdengar bersalah dalam transkripnya.
- 199
- 00:13:56,711 --> 00:13:58,046
- Itu luar biasa.
- 200
- 00:13:59,047 --> 00:14:01,549
- Enam belas kali usia gadis itu disebut.
- 201
- 00:14:01,632 --> 00:14:02,633
- Gila, 'kan?
- 202
- 00:14:02,717 --> 00:14:04,886
- Bajingan itu bodoh.
- Dia menidurinya, pikirnya,
- 203
- 00:14:04,969 --> 00:14:08,806
- "Ya, ini vagina terbaik 14 tahun
- yang kurasakan seumur hidupku."
- 204
- 00:14:08,931 --> 00:14:10,767
- Katanya, "Kau suka vagina 14 tahun ini?"
- 205
- 00:14:10,850 --> 00:14:14,604
- "Ya, aku suka ini."
- Pikirku, "Bung, tutup mulutmu!"
- 206
- 00:14:15,980 --> 00:14:18,524
- Biar pengacaramu yang mengurusnya.
- 207
- 00:14:19,650 --> 00:14:22,695
- Seharusnya kau direkam, bilang,
- "Ini vagina terbaik
- 208
- 00:14:22,779 --> 00:14:25,364
- 36 tahun yang kurasakan seumur hidupku."
- 209
- 00:14:27,658 --> 00:14:32,080
- Pengacaramu bisa berkata, "Yang Mulia,
- klienku mengira wanita ini usia 36 tahun,
- 210
- 00:14:32,163 --> 00:14:35,124
- seperti yang dia sebut 16 kali
- dalam rekaman."
- 211
- 00:14:37,919 --> 00:14:40,171
- Mereka akan tahu kau bohong.
- Kalian tahu maksudku.
- 212
- 00:14:40,254 --> 00:14:41,214
- Semua tahu
- 213
- 00:14:42,048 --> 00:14:45,176
- tidak ada yang sebaik vagina 36 tahun.
- 214
- 00:14:59,816 --> 00:15:01,484
- Tak penting aku bilang apa.
- 215
- 00:15:01,567 --> 00:15:03,820
- Jika kalian di rumah
- nonton ini di Netflix,
- 216
- 00:15:03,903 --> 00:15:06,489
- ingat, Jalang, kau mengklik wajahku.
- 217
- 00:15:21,170 --> 00:15:22,839
- Musim berburu selebriti.
- 218
- 00:15:23,131 --> 00:15:26,217
- Tak penting perkataanku,
- akhirnya semua akan kena.
- 219
- 00:15:26,300 --> 00:15:28,594
- Kurasa aku tak berbuat salah, tapi...
- 220
- 00:15:29,220 --> 00:15:30,763
- Tapi kita lihat nanti.
- 221
- 00:15:35,685 --> 00:15:37,895
- Mereka bahkan menyorot
- Kevin Hart yang malang.
- 222
- 00:15:37,979 --> 00:15:41,023
- Bisa bayangkan?
- Kevin Hart. Biar kuberi tahu sesuatu.
- 223
- 00:15:41,107 --> 00:15:45,570
- Kevin Hart ingin sekali
- menjadi pembawa acara ajang Piala Oscar.
- 224
- 00:15:46,404 --> 00:15:47,822
- Dia bilang itu padaku.
- 225
- 00:15:48,114 --> 00:15:51,075
- Aku ingat saat dia bilang itu,
- karena aku berpikir,
- 226
- 00:15:51,159 --> 00:15:54,829
- "Itu impian yang sangat aneh
- bagi orang Amerika-Afrika."
- 227
- 00:15:57,832 --> 00:16:00,793
- Orang kulit hitam mana
- yang ingin membawakan Oscar?
- 228
- 00:16:01,878 --> 00:16:03,171
- Kevin melakukannya. Itu dia.
- 229
- 00:16:03,296 --> 00:16:04,881
- Dan dia pun berhasil.
- 230
- 00:16:05,006 --> 00:16:08,342
- Walau peluangnya kecil,
- Kevin jadi komedian paling tenar
- 231
- 00:16:08,426 --> 00:16:10,094
- yang pernah dilihat dunia
- 232
- 00:16:10,178 --> 00:16:13,347
- dia kerjakan yang hanya dikerkakan
- satu pria kulit hitam sebelumnya.
- 233
- 00:16:13,431 --> 00:16:15,975
- Dia akan membawakan
- acara Piala Oscar ke-80.
- 234
- 00:16:16,100 --> 00:16:21,314
- Entah kalian tahu apa soal Kevin,
- tapi aku tahu Kevin Hart hampir sempurna.
- 235
- 00:16:21,397 --> 00:16:24,317
- Hampir sempurna
- dari semua yang kukenal.
- 236
- 00:16:24,400 --> 00:16:25,568
- Bahkan,
- 237
- 00:16:25,693 --> 00:16:31,282
- Kevin nyaris sempurna
- jika bukan karena empat cuitannya.
- 238
- 00:16:36,037 --> 00:16:37,163
- Sepuluh tahun lalu,
- 239
- 00:16:37,246 --> 00:16:40,708
- Kevin membuat komentar
- yang sangat homophobic.
- 240
- 00:16:41,125 --> 00:16:43,878
- Aku takkan mengulangi ucapannya
- 241
- 00:16:45,254 --> 00:16:46,506
- karena ini Atlanta.
- 242
- 00:16:55,223 --> 00:16:56,682
- Kalian tahu maksudku.
- 243
- 00:16:57,934 --> 00:17:01,312
- Aku yakin
- banyak pria homoseksual di sini malam ini
- 244
- 00:17:01,395 --> 00:17:02,647
- bersama istri mereka.
- 245
- 00:17:14,325 --> 00:17:16,744
- Aku tak berniat menyinggung siapa pun.
- 246
- 00:17:18,746 --> 00:17:21,082
- Baik, aku akan cerita dia bilang apa.
- 247
- 00:17:22,458 --> 00:17:25,002
- Tapi, ingat. Ini bukan ucapanku.
- 248
- 00:17:25,086 --> 00:17:27,004
- Ini ucapan Kevin.
- 249
- 00:17:27,463 --> 00:17:28,923
- Itu sudah lama sekali.
- 250
- 00:17:29,048 --> 00:17:32,677
- Aku mengutip karena aku tak pandai
- ceritakan lelucon orang lain.
- 251
- 00:17:33,261 --> 00:17:34,804
- Baik, Kevin bilang
- 252
- 00:17:37,640 --> 00:17:41,519
- jika putra kecilnya
- menunjukkan atau memperlihatkan
- 253
- 00:17:41,644 --> 00:17:44,939
- perilaku homoseks di rumah,
- dia akan menghukumnya.
- 254
- 00:17:45,022 --> 00:17:46,482
- Dia bilang, "Itu homo."
- 255
- 00:17:46,566 --> 00:17:49,193
- Lalu dia bilang
- akan hancurkan rumah boneka
- 256
- 00:17:49,277 --> 00:17:50,903
- di atas kepala anak itu.
- 257
- 00:17:53,155 --> 00:17:55,700
- Komunitas homo sangat marah.
- 258
- 00:17:56,742 --> 00:17:58,411
- Aku tak menyalahkan mereka.
- 259
- 00:17:59,370 --> 00:18:01,622
- Aku punya banyak teman homoseksual.
- 260
- 00:18:01,747 --> 00:18:03,207
- Semua, 100 persen,
- 261
- 00:18:03,291 --> 00:18:07,169
- semua menceritakan
- hal-hal buruk yang harus dialami
- 262
- 00:18:07,253 --> 00:18:10,172
- hanya untuk jadi diri sendiri. Kisah gila.
- 263
- 00:18:10,298 --> 00:18:12,049
- Di semua kisah itu, kuakui
- 264
- 00:18:12,133 --> 00:18:14,802
- tak satu pun yang menyebut hal seperti
- 265
- 00:18:15,386 --> 00:18:21,726
- ayah mereka menghancurkan rumah boneka
- di atas kepala mereka.
- 266
- 00:18:23,019 --> 00:18:25,104
- Karena jelas Kevin hanya bercanda.
- 267
- 00:18:25,563 --> 00:18:28,316
- Pikirkan. Kau membelikan
- si kulit hitam ini rumah boneka
- 268
- 00:18:28,399 --> 00:18:30,192
- untuk dipecahkan di kepalanya.
- 269
- 00:18:30,276 --> 00:18:32,987
- Apa itu masuk akal?
- Ada yang mau melakukan itu?
- 270
- 00:18:37,241 --> 00:18:40,536
- Komunitas homo marah
- dan mereka mendesak
- 271
- 00:18:40,661 --> 00:18:43,497
- Akademi Seni dan Pengetahuan Perfilman,
- mereka menemui Kevin
- 272
- 00:18:43,622 --> 00:18:46,208
- dan berkata,
- "Jika tak minta maaf pada komunitas itu,
- 273
- 00:18:46,334 --> 00:18:48,628
- kau tak bisa memandu Oscar."
- 274
- 00:18:48,711 --> 00:18:52,173
- Lalu Kevin berkata,
- "Persetan, aku berhenti."
- 275
- 00:19:00,348 --> 00:19:04,518
- Lalu dia ada di tiap acara bincang-bincang
- di Amerika dan minta maaf enam minggu.
- 276
- 00:19:11,400 --> 00:19:12,693
- Kevin mengacau.
- 277
- 00:19:14,153 --> 00:19:15,654
- Aku paham kesalahan yang dia buat
- 278
- 00:19:15,738 --> 00:19:18,074
- karena aku membuat kesalahan sama
- di awal karierku.
- 279
- 00:19:18,157 --> 00:19:19,909
- Bertahun-tahun lalu, 15 tahun lalu.
- 280
- 00:19:19,992 --> 00:19:23,871
- Kejadiannya saat aku tampil
- di Chappelle Show. Terima kasih.
- 281
- 00:19:29,960 --> 00:19:34,298
- Di jaringan televisi, ada departemen
- yang disebut Standar dan Praktik.
- 282
- 00:19:34,423 --> 00:19:39,011
- Ini departemen yang mengatur
- yang bisa dan tak bisa diucapkan di TV.
- 283
- 00:19:39,095 --> 00:19:42,098
- Jika kerjamu bagus,
- mereka takkan menghubungimu.
- 284
- 00:19:42,181 --> 00:19:43,974
- Tapi jika buat Chappelle Show,
- 285
- 00:19:44,058 --> 00:19:47,311
- kau akan dihubungi para bajingan ini
- setiap saat.
- 286
- 00:19:50,356 --> 00:19:52,233
- Dan, ingat, ini 15 tahun lalu.
- 287
- 00:19:52,316 --> 00:19:54,985
- Aku buat kesalahan.
- Aku bahkan tak tahu aku salah.
- 288
- 00:19:55,569 --> 00:19:57,196
- Aku telah menulis sketsa
- 289
- 00:19:57,738 --> 00:19:59,407
- yang ada kata
- 290
- 00:20:01,158 --> 00:20:02,493
- "homo" di dalamnya.
- 291
- 00:20:11,752 --> 00:20:14,463
- Jadi, aku harus ke Standar dan Praktik.
- Aku dipanggil.
- 292
- 00:20:14,547 --> 00:20:17,633
- Entah kenapa dipanggil,
- tapi aku suka wanita yang memimpinnya.
- 293
- 00:20:17,716 --> 00:20:19,051
- Dia sangat adil
- 294
- 00:20:19,176 --> 00:20:21,429
- dan termasuk favoritku
- yang pernah kerja denganku.
- 295
- 00:20:21,512 --> 00:20:23,931
- Dia menyuruhku duduk.
- Percakapan kami seru.
- 296
- 00:20:24,014 --> 00:20:25,850
- Katanya, "Sketsanya bagus."
- 297
- 00:20:25,933 --> 00:20:28,436
- Kataku, "Bagus. Lalu kenapa aku di sini?"
- 298
- 00:20:29,019 --> 00:20:30,730
- Katanya, "Karena, David,
- 299
- 00:20:30,896 --> 00:20:32,148
- tidak mungkin
- 300
- 00:20:32,732 --> 00:20:34,525
- kau bisa mengucapkan kata
- 301
- 00:20:35,484 --> 00:20:39,280
- "homo" di jaringan kita.
- 302
- 00:20:40,406 --> 00:20:42,658
- Aku tak merasa salah.
- Aku tak membela diri.
- 303
- 00:20:42,742 --> 00:20:45,327
- Kubilang, "Lupakan.
- Akan kubuang itu. Selamat siang."
- 304
- 00:20:45,411 --> 00:20:47,121
- Sembari pergi, aku berpikir.
- 305
- 00:20:47,204 --> 00:20:49,206
- "Renée, pertanyaan cepat.
- 306
- 00:20:51,500 --> 00:20:53,252
- Ini hanya pertanyaan. Aku ingin tahu.
- 307
- 00:20:53,335 --> 00:20:59,675
- Kenapa aku boleh bilang "kulit hitam"
- tanpa dihukum
- 308
- 00:21:10,144 --> 00:21:12,813
- tapi tak boleh bilang "homo"?
- 309
- 00:21:15,107 --> 00:21:17,401
- Dan dia berkata, "Karena, David,
- 310
- 00:21:17,610 --> 00:21:20,154
- kau bukan homo."
- 311
- 00:21:22,114 --> 00:21:23,616
- Aku bilang, "Renée.
- 312
- 00:21:26,869 --> 00:21:28,621
- aku juga bukan kulit hitam."
- 313
- 00:21:45,095 --> 00:21:49,475
- Tapi, yang tak kusadari saat itu
- dan harus dipelajari Kevin dengan tak enak
- 314
- 00:21:49,558 --> 00:21:54,146
- adalah kami melanggar aturan tak tertulis
- dan tak terucapkan di bisnis pertunjukan.
- 315
- 00:21:54,730 --> 00:21:57,107
- Jika aku mengatakannya,
- kalian tahu aku bicara benar.
- 316
- 00:21:57,191 --> 00:22:00,986
- Aturannya adalah apa pun yang kau buat
- dalam ekspresi artistikmu,
- 317
- 00:22:01,070 --> 00:22:06,408
- jangan pernah membuat marah
- 318
- 00:22:07,618 --> 00:22:09,161
- orang-orang golongan itu.
- 319
- 00:22:13,249 --> 00:22:15,209
- Kalian tahu siapa yang kumaksud.
- 320
- 00:22:16,335 --> 00:22:20,464
- Mereka orang-orang yang mengambil
- 20 persen alfabet untuk diri sendiri.
- 321
- 00:22:23,676 --> 00:22:27,429
- Aku akan sebutkan alfabetnya, tapi
- aku tak mau menyulut kemarahan mereka.
- 322
- 00:22:28,138 --> 00:22:29,306
- Kini sudah terlambat.
- 323
- 00:22:29,390 --> 00:22:32,977
- Maksudku adalah L, B, G
- 324
- 00:22:33,185 --> 00:22:35,604
- dan T.
- 325
- 00:22:37,439 --> 00:22:40,234
- Orang-orang heran.
- Aku punya teman dari berbagai alfabet.
- 326
- 00:22:40,317 --> 00:22:42,361
- Semua suka aku, dan aku suka semua orang.
- 327
- 00:22:42,444 --> 00:22:45,114
- Aku punya teman L.
- Aku punya teman B.
- 328
- 00:22:45,197 --> 00:22:47,199
- Aku juga punya teman G.
- 329
- 00:22:47,283 --> 00:22:51,287
- Tapi T benci keberanianku.
- 330
- 00:22:56,542 --> 00:22:59,670
- Aku tak menyalahkan mereka.
- Ini bukan salah mereka, itu salahku.
- 331
- 00:22:59,753 --> 00:23:03,632
- Aku tak bisa berhenti buat lelucon
- tentang para kulit hitam ini.
- 332
- 00:23:04,550 --> 00:23:08,178
- Aku tak mau menulis lelucon ini,
- tapi aku tak bisa berhenti!
- 333
- 00:23:13,976 --> 00:23:16,437
- Kalian tahu,
- kalian selalu dengar huruf itu.
- 334
- 00:23:16,520 --> 00:23:20,983
- "LBGT, LBGT," Kalian anggap
- itu hanya satu gerakan besar.
- 335
- 00:23:21,066 --> 00:23:22,109
- Tidak.
- 336
- 00:23:22,484 --> 00:23:25,654
- Semua huruf itu hanya aksi mereka sendiri.
- 337
- 00:23:25,779 --> 00:23:28,240
- Mereka hanya pergi satu mobil.
- 338
- 00:23:31,243 --> 00:23:32,077
- Dan
- 339
- 00:23:32,703 --> 00:23:34,330
- tebakanku adalah...
- 340
- 00:23:41,378 --> 00:23:44,214
- Apa ini? SMA? Si kulit hitam ini
- mungkin punya pengasuh.
- 341
- 00:23:44,340 --> 00:23:46,967
- Angkat teleponmu, Bung.
- Bawa keluar telepon itu dari sini.
- 342
- 00:23:47,051 --> 00:23:49,094
- Aku sedang melakukan hal penting.
- 343
- 00:23:53,682 --> 00:23:56,101
- Bukankah lucu jika kita goda dia?
- Dia bilang, "Ha ha."
- 344
- 00:23:56,226 --> 00:23:59,313
- Dia keluar, "Halo?"
- "Ibu meninggal." "Tidak!"
- 345
- 00:24:02,316 --> 00:24:03,525
- "Ibu meninggal."
- 346
- 00:24:20,167 --> 00:24:22,795
- Itu telepon di saat aneh, bukan?
- 347
- 00:24:24,296 --> 00:24:25,881
- Seakan ponselnya homo.
- 348
- 00:24:43,357 --> 00:24:44,733
- Seperti yang kukatakan,
- 349
- 00:24:47,945 --> 00:24:49,238
- tebakanku adalah
- 350
- 00:24:50,364 --> 00:24:52,199
- G yang mengendarai mobil itu.
- 351
- 00:24:54,660 --> 00:24:55,869
- Bagiku itu logis.
- 352
- 00:24:55,953 --> 00:24:58,288
- Karena ada pria kulit putih dalam G.
- 353
- 00:24:58,872 --> 00:25:02,793
- Mereka ini coba menghindari
- diskriminasi dan penindasan.
- 354
- 00:25:02,876 --> 00:25:06,505
- Kalian tahu bagaimana orang kulit putih.
- "Kami tahu jalan ini.
- 355
- 00:25:08,257 --> 00:25:10,634
- Bahkan, kami yang membangun jalan ini.
- 356
- 00:25:12,886 --> 00:25:16,348
- Yang lain, pakai sabuk pengaman.
- Kami antar sampai tujuan."
- 357
- 00:25:17,641 --> 00:25:19,560
- Jadi, G hanya mengemudi mobil.
- 358
- 00:25:21,270 --> 00:25:23,981
- Tentu saja, di sebelah G
- di kursi penumpang
- 359
- 00:25:24,356 --> 00:25:25,357
- adalah L.
- 360
- 00:25:27,026 --> 00:25:28,444
- Semua menyukai L,
- 361
- 00:25:29,737 --> 00:25:31,071
- kecuali G.
- 362
- 00:25:35,784 --> 00:25:39,538
- Entah apa masalahnya.
- Aku hanya tahu G tak terlalu suka mereka.
- 363
- 00:25:40,956 --> 00:25:43,542
- G selalu bilang
- alam bawah sadar memahami mereka.
- 364
- 00:25:43,667 --> 00:25:46,128
- Itu tak perlu, tak kejam,
- tapi kalian tahu maksudku.
- 365
- 00:25:46,211 --> 00:25:49,590
- Mereka hanya berkata,
- "Aku tak akan memakai itu."
- 366
- 00:25:53,260 --> 00:25:56,805
- Satu-satunya yang memecah
- ketegangan antara L dan G
- 367
- 00:25:56,889 --> 00:25:58,682
- adalah si B di kursi belakang.
- 368
- 00:25:59,641 --> 00:26:01,226
- Benar. Itu dia.
- 369
- 00:26:01,810 --> 00:26:04,521
- Orang akan bersorak
- saat mendengar golonganmu.
- 370
- 00:26:15,699 --> 00:26:19,495
- Ada satu hal yang disepakati oleh L dan G,
- 371
- 00:26:19,578 --> 00:26:22,831
- yaitu bahwa B itu menjjikkan.
- 372
- 00:26:25,209 --> 00:26:28,128
- Mereka tampak serakah bagi L dan G.
- Tahu maksudku?
- 373
- 00:26:28,212 --> 00:26:30,380
- Mereka duduk di belakang,
- bilang, "Ya, Bung.
- 374
- 00:26:30,464 --> 00:26:34,051
- Aku akan meniduri siapa pun di mobil ini.
- Kau mau apa, Bung?"
- 375
- 00:26:42,601 --> 00:26:44,228
- Dan duduk di sebelah B,
- 376
- 00:26:44,311 --> 00:26:48,190
- jauh di belakang, sendirian,
- menatap ke luar jendela
- 377
- 00:26:50,943 --> 00:26:52,319
- adalah T.
- 378
- 00:26:54,738 --> 00:26:57,741
- Semua di dalam mobil menghormati T,
- 379
- 00:26:57,825 --> 00:26:59,535
- tapi semua juga
- 380
- 00:26:59,993 --> 00:27:01,370
- membenci T.
- 381
- 00:27:01,954 --> 00:27:04,873
- Bukan salah T,
- tapi semua orang di mobil merasa
- 382
- 00:27:04,957 --> 00:27:08,126
- T membuat perjalanan lebih lama.
- 383
- 00:27:16,468 --> 00:27:18,720
- Apa pun yang T katakan, semua gelisah.
- 384
- 00:27:18,804 --> 00:27:20,806
- T bahkan tak bicara buruk.
- 385
- 00:27:20,889 --> 00:27:23,225
- Mereka hanya di belakang, bicara sendiri.
- 386
- 00:27:23,308 --> 00:27:24,643
- Aku kepanasan.
- 387
- 00:27:24,726 --> 00:27:28,146
- Diam kau! Diam, mengerti?
- 388
- 00:27:28,647 --> 00:27:30,649
- Buka saja jendelanya. Kau...
- 389
- 00:27:31,316 --> 00:27:33,569
- Jalang, aku tak tahu apa yang kau...
- 390
- 00:27:36,405 --> 00:27:37,531
- Apa?
- 391
- 00:27:38,448 --> 00:27:40,284
- Aku hanya bilang aku kepanasan.
- 392
- 00:27:42,411 --> 00:27:46,290
- Bisa berhenti di pintu keluar berikutnya?
- Aku harus ke toilet.
- 393
- 00:27:47,124 --> 00:27:50,460
- Tak ada toilet untukmu
- di empat negara bagian, Kulit Hitam!
- 394
- 00:27:50,544 --> 00:27:54,256
- Bisakah kau diam
- agar kita bisa ke tempat tujuan kita?
- 395
- 00:28:05,434 --> 00:28:07,811
- Saat suasana mobil itu paling tegang,
- 396
- 00:28:08,020 --> 00:28:11,190
- Q itu orang yang mereka beri tumpangan
- di jalan.
- 397
- 00:28:11,315 --> 00:28:15,068
- Pria kulit putih bercelana pendek
- yang jalan kaki di jalan tol.
- 398
- 00:28:24,244 --> 00:28:27,080
- G melihatnya.
- "Dia mungkin salah satu dari kita."
- 399
- 00:28:28,081 --> 00:28:29,917
- Kau baik saja? Butuh bantuan?
- 400
- 00:28:30,000 --> 00:28:33,212
- Dia hampiri mereka dengan celana pendek,
- bersandar di jendela.
- 401
- 00:28:33,295 --> 00:28:35,088
- Apa kabar, Semuanya?
- 402
- 00:28:35,756 --> 00:28:36,798
- Nona.
- 403
- 00:28:38,258 --> 00:28:41,386
- Kata ganti apa pun
- yang membuatmu nyaman di belakang.
- 404
- 00:28:47,976 --> 00:28:49,895
- Benar.
- 405
- 00:28:50,771 --> 00:28:52,773
- Aku tak tahu apa yang kulakukan.
- 406
- 00:28:54,232 --> 00:28:57,110
- Entah apa aku homo, normal atau apa.
- 407
- 00:28:58,570 --> 00:29:00,656
- Yang aku tahu adalah
- 408
- 00:29:02,741 --> 00:29:05,035
- aku sangat ingin masuk ke mobil ini."
- 409
- 00:29:12,542 --> 00:29:15,879
- Dan mereka menyuruhnya masuk
- dan duduk di antara B dan T.
- 410
- 00:29:18,256 --> 00:29:20,008
- Aku kasihan pada T.
- 411
- 00:29:20,759 --> 00:29:22,803
- Tapi mereka begitu membingungkan.
- 412
- 00:29:23,345 --> 00:29:24,680
- Tak semuanya salahku.
- 413
- 00:29:24,763 --> 00:29:28,392
- Kurasa mereka perlu bertanggung jawab
- atas leluconku.
- 414
- 00:29:30,519 --> 00:29:33,146
- Karena aku tak memikirkan ide ini sendiri
- 415
- 00:29:33,605 --> 00:29:36,566
- ide bahwa orang bisa terlahir
- di tubuh yang salah.
- 416
- 00:29:37,192 --> 00:29:40,862
- Tapi mereka harus mengakui
- bahwa itu situasi yang sangat lucu.
- 417
- 00:29:41,863 --> 00:29:43,407
- Itu sangat lucu.
- 418
- 00:29:44,449 --> 00:29:47,202
- Jika aku alami itu, kalian pun tertawa,
- bukan?
- 419
- 00:29:47,661 --> 00:29:49,538
- Tak lucu jika terjadi padaku?
- 420
- 00:29:49,621 --> 00:29:50,789
- Kurasa lucu.
- 421
- 00:29:50,914 --> 00:29:54,751
- Bagaimana jika itu terjadi?
- Bagaimana jika aku orang Cina?
- 422
- 00:29:55,168 --> 00:29:58,380
- Tapi terlahir di tubuh kulit hitam ini.
- Itu tidak lucu?
- 423
- 00:30:02,426 --> 00:30:05,429
- Selama sisa hidupku,
- aku harus membuat wajah itu.
- 424
- 00:30:05,554 --> 00:30:08,265
- "Hei, Semua, aku orang Cina!"
- 425
- 00:30:09,016 --> 00:30:12,352
- Semua marah.
- "Jangan berekspresi begitu. Itu menghina."
- 426
- 00:30:12,436 --> 00:30:13,437
- "Apa?
- 427
- 00:30:14,312 --> 00:30:17,941
- Inilah yang kurasakan di dalam diriku."
- 428
- 00:30:30,245 --> 00:30:32,998
- Sulit untuk tak menulis lelucon ini
- dan tak memikirkannya.
- 429
- 00:30:33,123 --> 00:30:36,126
- Nonton olahraga pun,
- aku memikirkannya. Pikirkanlah.
- 430
- 00:30:36,209 --> 00:30:40,714
- Misal
- LeBron James mengubah jenis kelaminnya.
- 431
- 00:30:41,965 --> 00:30:43,633
- Kalian tahu maksudku? Baik.
- 432
- 00:30:43,717 --> 00:30:46,011
- Boleh dia tetap jadi anggota NBA
- 433
- 00:30:46,136 --> 00:30:48,346
- atau, karena dia kini wanita
- 434
- 00:30:49,181 --> 00:30:51,600
- apa dia harus ikut WNBA
- 435
- 00:30:51,975 --> 00:30:55,729
- dimana dia akan mencetak
- 840 poin per pertandingan?
- 436
- 00:31:00,192 --> 00:31:04,488
- Apa sebenarnya arti setara?
- Kalian mengerti maksudku?
- 437
- 00:31:05,447 --> 00:31:07,532
- Jika wanita setara dengan pria,
- 438
- 00:31:07,657 --> 00:31:10,327
- takkan ada WNBA, bukan?
- 439
- 00:31:10,869 --> 00:31:14,873
- Kalian cukup hebat
- untuk main di NBA bersama kami.
- 440
- 00:31:15,999 --> 00:31:19,086
- Atau, ini ide lain
- yang akan sangat kontroversial,
- 441
- 00:31:19,378 --> 00:31:20,420
- kalian bisa
- 442
- 00:31:20,837 --> 00:31:22,339
- tutup mulut.
- 443
- 00:31:33,975 --> 00:31:37,104
- Maaf, Para Wanita.
- Aku sakit kepala karena Me Too Movement.
- 444
- 00:31:37,187 --> 00:31:38,855
- Kalian membuatku lelah.
- 445
- 00:31:39,689 --> 00:31:42,150
- Berat sekali melihat apa yang terjadi.
- 446
- 00:31:42,234 --> 00:31:44,486
- Ini kukatakan di acara spesial terakhir.
- 447
- 00:31:44,569 --> 00:31:47,656
- Aku dapat banyak masalah kerena ini.
- Sudah kubilang, kau benar.
- 448
- 00:31:47,781 --> 00:31:52,119
- Tapi caramu itu takkan berhasil.
- 449
- 00:31:52,202 --> 00:31:54,162
- Tapi aku bias. Aku sudah bilang.
- 450
- 00:31:54,246 --> 00:31:56,957
- Louis CK adalah teman baikku
- 451
- 00:31:57,040 --> 00:32:00,418
- sebelum terpuruk
- dalam kecelakaan masturbasi buruk itu.
- 452
- 00:32:05,048 --> 00:32:06,925
- Itu kamarnya. Kalian baca ceritanya.
- 453
- 00:32:07,008 --> 00:32:08,468
- Dia masturbasi di kamar sendiri.
- 454
- 00:32:08,552 --> 00:32:10,220
- Itu tempat kau masturbasi.
- 455
- 00:32:10,303 --> 00:32:12,389
- Katanya,
- "Semua, aku akan keluarkan penisku."
- 456
- 00:32:12,472 --> 00:32:14,182
- Tak ada yang lari ke pintu atau apa.
- 457
- 00:32:14,266 --> 00:32:17,727
- Mereka hanya mengobrol,
- "Aku ingin tahu apa dia serius."
- 458
- 00:32:19,896 --> 00:32:21,982
- Dia keluarkan di perutnya sendiri.
- 459
- 00:32:22,065 --> 00:32:22,941
- Itu dia.
- 460
- 00:32:24,109 --> 00:32:25,527
- Apanya yang bahaya?
- 461
- 00:32:27,279 --> 00:32:30,448
- Ada wanita yang pernah lihat
- pria mengeluarkan mani di perut sendiri?
- 462
- 00:32:30,532 --> 00:32:33,869
- Ini hal paling tidak bahaya
- yang pernah ada di Bumi.
- 463
- 00:32:35,495 --> 00:32:38,331
- Yang ada hanya rasa malu di wajah mereka
- 464
- 00:32:38,456 --> 00:32:40,876
- air mani mengalir
- seperti mentega panekuk.
- 465
- 00:32:51,011 --> 00:32:54,389
- Dia tak buat apa pun yang bisa dilaporkan
- ke polisi. Coba saja lakukan.
- 466
- 00:32:54,514 --> 00:32:56,766
- Hubungi polisi. "Halo, Polisi? Ya.
- 467
- 00:32:56,892 --> 00:33:00,353
- Aku telepon dengan komedian Louis CK
- di jalur lain.
- 468
- 00:33:00,437 --> 00:33:04,441
- Kurasa dia sedang masturbasi
- 469
- 00:33:04,524 --> 00:33:06,651
- saat aku sedang menelepon."
- 470
- 00:33:07,611 --> 00:33:09,905
- Kalian tahu
- polisi akan bilang apa di Atlanta?
- 471
- 00:33:09,988 --> 00:33:11,781
- Kalian membicarakan apa?
- 472
- 00:33:23,668 --> 00:33:27,214
- Mereka menghancurkan hidupnya.
- Kini dia kembali di klubkomedi.
- 473
- 00:33:27,297 --> 00:33:30,717
- Mereka bersikap seakan jika dia bisa
- lakukan itu, wanita akan tersinggung.
- 474
- 00:33:30,800 --> 00:33:32,385
- Apa maksud Nona-nona?
- 475
- 00:33:32,969 --> 00:33:36,097
- Seksisme sudah mati?
- Tidak, malah sebaliknya.
- 476
- 00:33:36,223 --> 00:33:38,975
- Aku bilang akan memburuk,
- kata mereka aku sumbang.
- 477
- 00:33:39,059 --> 00:33:42,646
- Tapi delapan negara bagian,
- termasuk negara bagian kalian,
- 478
- 00:33:43,063 --> 00:33:48,276
- telah melanggar
- undang-undang anti aborsi paling ketat
- 479
- 00:33:48,360 --> 00:33:51,279
- yang negara ini tahu sejak Roe V. Wade.
- 480
- 00:33:54,449 --> 00:33:56,660
- Sudah kubilang.
- 481
- 00:33:57,369 --> 00:34:00,872
- Aku akan jujur. Aku tahu
- kalian tak peduli dengan pikiranku.
- 482
- 00:34:02,791 --> 00:34:04,584
- Aku tak setuju dengan aborsi.
- 483
- 00:34:05,835 --> 00:34:07,003
- Diam, Kulit Hitam.
- 484
- 00:34:16,638 --> 00:34:19,849
- Aku tak setuju,
- tapi aku juga tak menentangnya.
- 485
- 00:34:23,186 --> 00:34:25,272
- Semua tergantung
- 486
- 00:34:25,855 --> 00:34:27,274
- siapa yang kuhamili.
- 487
- 00:34:34,948 --> 00:34:38,785
- Ketahuilah, aku tak peduli
- apa keyakinan agamamu atau lainnya.
- 488
- 00:34:38,868 --> 00:34:43,290
- Jika kau punya penis,
- kau harus tutup mulut soal yang ini.
- 489
- 00:34:43,415 --> 00:34:44,499
- Serius.
- 490
- 00:34:49,879 --> 00:34:51,172
- Ini milik mereka.
- 491
- 00:34:52,465 --> 00:34:55,635
- Hak memilih itu
- adalah hak mereka yang tegas.
- 492
- 00:34:55,719 --> 00:34:57,846
- Aku tak hanya percaya
- mereka berhak memilih,
- 493
- 00:34:57,929 --> 00:35:00,682
- aku percaya
- mereka tak perlu tanya siapa pun,
- 494
- 00:35:01,057 --> 00:35:02,726
- kecuali pada dokter,
- 495
- 00:35:03,852 --> 00:35:07,063
- tentang cara mereka menggunakan hak itu.
- 496
- 00:35:07,355 --> 00:35:09,024
- Bapak-bapak, itu adil.
- 497
- 00:35:10,108 --> 00:35:12,485
- Dan, Ibu-ibu, agar adil bagi kami,
- 498
- 00:35:13,445 --> 00:35:16,990
- aku juga percaya
- jika kau memilih memiliki bayi itu,
- 499
- 00:35:18,033 --> 00:35:19,951
- pria tak harus membayarnya.
- 500
- 00:35:25,957 --> 00:35:26,875
- Itu adil.
- 501
- 00:35:27,292 --> 00:35:31,087
- Jika kau bisa membunuh bajingan ini,
- setidaknya aku bisa meninggalkan mereka.
- 502
- 00:35:33,465 --> 00:35:35,216
- Uangku, pilihanku.
- 503
- 00:35:40,847 --> 00:35:43,767
- Jika aku salah, mungkin kita salah.
- 504
- 00:35:44,642 --> 00:35:46,728
- Jadi, pikirkan saja sendiri.
- 505
- 00:35:56,196 --> 00:35:58,531
- Maksudku, sungguh, kita ini sedang apa?
- 506
- 00:35:59,282 --> 00:36:02,202
- Aku tak bisa hidup
- di dunia baru yang kau usulkan.
- 507
- 00:36:02,285 --> 00:36:05,622
- Sementara itu, saat kita mencemaskan
- hal lain, lihat yang terjadi.
- 508
- 00:36:05,705 --> 00:36:09,084
- Mereka bunuh 12 orang lagi
- di penembakan massal di Pantai Virginia.
- 509
- 00:36:09,167 --> 00:36:10,627
- Ini terjadi tiap minggu.
- 510
- 00:36:10,752 --> 00:36:14,005
- Ini banyak terjadi. Aku hampir...
- Aku tak peduli lagi.
- 511
- 00:36:14,547 --> 00:36:16,716
- Aku pulang lebih awal dari jalan.
- 512
- 00:36:17,717 --> 00:36:21,388
- Aku mengenakan jas 12 ribu dolar
- karena hidupku sedang baik.
- 513
- 00:36:23,348 --> 00:36:26,017
- Aku pulang lebih awal
- dan makan malam sedang dimasak.
- 514
- 00:36:26,101 --> 00:36:28,812
- Pernah pulang saat makan malam dimasak?
- Baunya enak, 'kan?
- 515
- 00:36:28,895 --> 00:36:32,524
- Putraku melihatku
- dan berkata, "Ayah pulang."
- 516
- 00:36:32,607 --> 00:36:35,110
- Dia bangkit
- dan berlari menghampiri untuk memelukku,
- 517
- 00:36:35,193 --> 00:36:38,488
- tapi ada minyak ayam di wajahnya.
- Jadi, aku bersikap kasar padanya.
- 518
- 00:36:38,613 --> 00:36:40,615
- Kataku, "Kawan."
- 519
- 00:36:41,282 --> 00:36:43,660
- Lihat baju Ayah, Nak. Ini jas mahal."
- 520
- 00:36:43,743 --> 00:36:46,162
- Ayah tak mau
- minyak ayam itu mengenai tubuh Ayah."
- 521
- 00:36:46,287 --> 00:36:48,915
- Dan dia berkata, "Minyak ayam apa?"
- 522
- 00:36:50,250 --> 00:36:51,543
- "Ayah, ini bebek."
- 523
- 00:36:57,507 --> 00:36:59,092
- Air mata menetes dari mataku.
- 524
- 00:37:00,343 --> 00:37:02,303
- Aku tak mengira hidupku akan berhasil
- 525
- 00:37:02,387 --> 00:37:06,433
- sampai membesarkan anak kulit hitam
- dengan minyak bebek di wajahnya.
- 526
- 00:37:15,358 --> 00:37:17,736
- Kami duduk dan membicarakan semua.
- 527
- 00:37:17,819 --> 00:37:20,321
- Aku cerita pada istriku tentang acaraku.
- 528
- 00:37:20,447 --> 00:37:23,408
- Aku ceritakan lelucon transku,
- dan dia benci lelucon itu.
- 529
- 00:37:23,533 --> 00:37:26,870
- Kalian tahu kenapa dia benci lelucon itu?
- Karena dia orang Asia.
- 530
- 00:37:27,912 --> 00:37:30,999
- Kalian tahu maksudku?
- Aku tak buat mimik itu di rumah,
- 531
- 00:37:31,124 --> 00:37:33,418
- kecuali benar-benar berkelahi.
- 532
- 00:37:41,634 --> 00:37:44,012
- Aku dan dia, kami tak berdebat.
- Kalian tahu maksudku?
- 533
- 00:37:44,095 --> 00:37:47,223
- Katanya, "Kau harus berhenti lakukan itu."
- Lalu aku coba ganti topik.
- 534
- 00:37:47,348 --> 00:37:48,766
- "Bagaimana sekolahnya, Nak?"
- 535
- 00:37:48,850 --> 00:37:52,061
- Putraku bilang,
- "Kami tak sekolah hari ini secara teknis."
- 536
- 00:37:52,145 --> 00:37:53,396
- Aku pikir, "Ada apa?"
- 537
- 00:37:53,480 --> 00:37:56,399
- Katanya, "Ada latihan menembak sekolah."
- 538
- 00:37:56,524 --> 00:37:58,735
- Aku tak pernah dengar itu.
- Kalian tahu apa itu?
- 539
- 00:37:58,818 --> 00:38:01,488
- Ada latihan yang mereka buat
- untuk anak-anak
- 540
- 00:38:01,946 --> 00:38:05,200
- mereka berlatih harus apa
- jika ada yang datang menembaki sekolah.
- 541
- 00:38:05,283 --> 00:38:08,077
- Aku belum pernah dengar itu.
- Kubilang, "Ada apa ini?"
- 542
- 00:38:08,495 --> 00:38:12,499
- Aku harus beri tahu putraku kebenarannya.
- Aku tak mau beri tahu mereka ini. "Nak."
- 543
- 00:38:13,041 --> 00:38:14,417
- "Nak, dengarkan Ayah.
- 544
- 00:38:15,752 --> 00:38:17,420
- Persetan dengan latihan itu!
- 545
- 00:38:18,671 --> 00:38:20,340
- Jika orang ke sekolahmu
- 546
- 00:38:20,465 --> 00:38:23,760
- dan ingin menembak,
- Ayah harus jujur padamu.
- 547
- 00:38:25,094 --> 00:38:28,139
- Kau mungkin akan tertembak, Kulit Hitam.
- Jujur saja.
- 548
- 00:38:29,682 --> 00:38:32,435
- Kau punya ayah tenar.
- Ayah banyak bicara kotor.
- 549
- 00:38:32,519 --> 00:38:34,896
- Mereka akan menembakmu, Nak.
- 550
- 00:38:36,981 --> 00:38:39,859
- Sembunyi dan berjalan dengan pola zig-zag
- 551
- 00:38:39,984 --> 00:38:43,655
- dan jangan coba menolong siapa pun, Nak.
- Kau mengerti?"
- 552
- 00:38:49,577 --> 00:38:53,289
- Kenapa menyuruh anak-anak berlatih
- hal yang tak bisa mereka kendalikan?
- 553
- 00:38:53,373 --> 00:38:55,375
- Yang kau lakukan
- hanya melatih mereka cemas.
- 554
- 00:38:55,458 --> 00:38:57,126
- Itu hal terbodoh yang kudengar.
- 555
- 00:38:57,210 --> 00:39:01,005
- Saat melatih mereka di latihan ini,
- 556
- 00:39:02,257 --> 00:39:04,300
- bukankah kau melatih penembaknya juga?
- 557
- 00:39:04,384 --> 00:39:07,220
- Si kulit hitam ini menyimak
- dan belajar seperti anak lain.
- 558
- 00:39:07,345 --> 00:39:08,846
- Duduk di belakang.
- 559
- 00:39:10,598 --> 00:39:12,725
- "Kita harus bertemu di mana?"
- 560
- 00:39:24,487 --> 00:39:27,031
- Jika kau orang tua, hal ini mengerikan.
- 561
- 00:39:27,615 --> 00:39:31,744
- Masalah ini sangat menakutkan.
- Semua orang tua bertatapan dengan bingung.
- 562
- 00:39:31,828 --> 00:39:35,331
- Karena kita tahu, sebagai orang tua,
- bahwa salah satu dari kita
- 563
- 00:39:35,456 --> 00:39:37,083
- membesarkan si penembak.
- 564
- 00:39:40,169 --> 00:39:43,172
- Kita hanya tak tahu
- yang mana dari kita yang begitu.
- 565
- 00:39:44,048 --> 00:39:46,009
- Yang kita tahu pasti
- 566
- 00:39:47,051 --> 00:39:50,597
- adalah jikakau orang tua kulit putih,
- kemungkinan itu kau.
- 567
- 00:39:54,434 --> 00:39:57,520
- Peluangnya berlipat kali ganda lebih besar
- dari kita semua.
- 568
- 00:39:59,230 --> 00:40:02,525
- Menembak di sekolah
- itu permainan anak-anak kulit putih.
- 569
- 00:40:05,028 --> 00:40:06,988
- Ini gila. Aku juga benci sekolah.
- 570
- 00:40:07,071 --> 00:40:08,698
- Tak pernah terpikir olehku
- 571
- 00:40:09,824 --> 00:40:12,619
- membunuh semua orang di sekolah?
- 572
- 00:40:13,536 --> 00:40:14,912
- Gila sekali.
- 573
- 00:40:16,122 --> 00:40:18,416
- Lakukan yang aku lakukan.
- Coba beberapa hal.
- 574
- 00:40:18,499 --> 00:40:21,294
- "Pernah bolos sekolah, Kulit Hitam?
- Bolos saja!
- 575
- 00:40:22,253 --> 00:40:25,256
- Jalan-jalan dan temui anak-anak lain.
- Lupakan sekolah, Bung.
- 576
- 00:40:26,924 --> 00:40:30,428
- Coba narkoba. Sudah coba narkoba?
- Kulit Hitam, mungkin bisa.
- 577
- 00:40:37,143 --> 00:40:38,394
- Menakutkan.
- 578
- 00:40:39,771 --> 00:40:41,356
- Aku sudah memikirkannya.
- 579
- 00:40:41,439 --> 00:40:43,608
- Aku tak melihat cara damai
- 580
- 00:40:44,192 --> 00:40:46,319
- untukmelucuti orang kulit putih AS.
- 581
- 00:41:00,458 --> 00:41:03,795
- Hanya satu hal yang akan menyelamatkan
- negara ini dari dirinya sendiri.
- 582
- 00:41:04,379 --> 00:41:07,382
- Hal yang sama yang selalu menyelamatkan
- negara ini dari dirinya
- 583
- 00:41:07,465 --> 00:41:09,217
- yaitu orang Amerika-Afrika.
- 584
- 00:41:12,303 --> 00:41:13,137
- Benar.
- 585
- 00:41:14,764 --> 00:41:18,393
- Aku tahu pertanyaan yang paling sering
- ada di pikiran kalian adalah
- 586
- 00:41:18,476 --> 00:41:20,186
- haruskah kita melakukannya?
- 587
- 00:41:22,647 --> 00:41:24,232
- Ya, jelas kita harus melakukannya.
- 588
- 00:41:24,315 --> 00:41:27,735
- Dengar, apa pun yang mereka katakan
- atau mereka buat perasaanmu bagaimana,
- 589
- 00:41:27,819 --> 00:41:32,281
- ingat, ini juga negaramu.
- 590
- 00:41:32,573 --> 00:41:35,284
- Sudah menjadi kewajiban kita
- 591
- 00:41:35,952 --> 00:41:38,413
- menyelamatkan negara kita.
- 592
- 00:41:39,372 --> 00:41:41,165
- Kalian tahu harus lakukan apa.
- 593
- 00:41:41,249 --> 00:41:42,667
- Ini tahun pemilihan.
- 594
- 00:41:42,750 --> 00:41:46,921
- Kita harus serius.
- Setiap warga Amerika-Afrika sehat
- 595
- 00:41:47,004 --> 00:41:48,923
- harus mendaftar
- 596
- 00:41:49,006 --> 00:41:51,050
- untuk senjata legal.
- 597
- 00:42:03,646 --> 00:42:06,607
- Itu satu-satunya cara
- mereka akan mengubah UU.
- 598
- 00:42:16,325 --> 00:42:18,411
- Secara pribadi, aku benci senjata.
- 599
- 00:42:19,120 --> 00:42:20,747
- Aku muak terhadap senjata.
- 600
- 00:42:21,622 --> 00:42:23,458
- Ya, tapi aku punya beberapa.
- 601
- 00:42:26,502 --> 00:42:28,296
- Aku tak mau, tapi kurasa perlu senjata.
- 602
- 00:42:28,379 --> 00:42:30,965
- Jangan lupa tempat tinggalku.
- Aku tinggal di Ohio.
- 603
- 00:42:31,048 --> 00:42:35,219
- Siapa pun yang tahu apa pun soal Ohio tahu
- bahwa bahkan kata "Ohio"
- 604
- 00:42:35,303 --> 00:42:38,264
- adalah kata asli Amerika.
- 605
- 00:42:38,681 --> 00:42:40,767
- Artinya, secara harfiah,
- 606
- 00:42:41,142 --> 00:42:44,270
- "tanah orang kulit putih miskin."
- 607
- 00:42:49,984 --> 00:42:51,944
- Entah di sini bagaimana.
- 608
- 00:42:52,028 --> 00:42:53,905
- Tapi berdasarkan pengalamanku
- 609
- 00:42:53,988 --> 00:42:56,074
- orang kulit putih miskin suka...
- 610
- 00:42:56,157 --> 00:42:59,160
- Maksudku, mereka suka sekali
- 611
- 00:42:59,786 --> 00:43:01,037
- heroin.
- 612
- 00:43:03,664 --> 00:43:05,958
- Sepertinya mereka tak pernah puas.
- 613
- 00:43:06,042 --> 00:43:08,753
- Tadinya aku tak paham yang kulihat.
- Aku mengemudi, kupikir
- 614
- 00:43:08,836 --> 00:43:12,298
- "Kenapa semua orang kulit putih di sini
- mengantuk sekali?"
- 615
- 00:43:17,011 --> 00:43:18,429
- Ini sangat buruk.
- 616
- 00:43:19,263 --> 00:43:22,308
- Bahkan, aku keluar dari kelab malam
- di Dayton semalam.
- 617
- 00:43:22,391 --> 00:43:24,393
- Aku memarkir mobilku di sebuah gang
- 618
- 00:43:24,477 --> 00:43:26,729
- dan tak ada yang keluar.
- Aku tak punya pengawal.
- 619
- 00:43:26,854 --> 00:43:31,025
- Aku sudah di rumah. Kukira semua
- baik saja. Begitu kubuka pintu mobilku,
- 620
- 00:43:31,108 --> 00:43:32,026
- sendirian
- 621
- 00:43:32,110 --> 00:43:33,027
- tiba-tiba
- 622
- 00:43:33,110 --> 00:43:36,614
- seorang kulit putih yang kecanduan heroin
- muncul dari tong sampah.
- 623
- 00:43:36,697 --> 00:43:38,866
- Itu membuatku takut. Aku berteriak.
- 624
- 00:43:43,955 --> 00:43:46,999
- Lalu aku sadar dia wanita.
- Dia kacau. Katanya
- 625
- 00:43:48,000 --> 00:43:49,293
- "Hei, Bung.
- 626
- 00:43:49,585 --> 00:43:51,504
- Hei, Bung. Tenang.
- 627
- 00:43:52,505 --> 00:43:54,006
- Aku mual.
- 628
- 00:43:54,132 --> 00:43:56,551
- Aku butuh narkoba, Bung.
- 629
- 00:43:56,634 --> 00:44:03,015
- Kumohon, biar kuisap penismu
- demi lima dolar, Bung." Kupikir...
- 630
- 00:44:05,142 --> 00:44:06,102
- Dua dolar.
- 631
- 00:44:24,120 --> 00:44:25,621
- Jelas, aku bercanda.
- 632
- 00:44:27,248 --> 00:44:29,834
- Krisis opioid ini adalah krisis.
- 633
- 00:44:29,917 --> 00:44:33,462
- Aku melihatnya setiap hari.
- Memang seburuk yang mereka katakan.
- 634
- 00:44:33,546 --> 00:44:35,256
- Opioid merusak hidup orang,
- 635
- 00:44:35,715 --> 00:44:37,091
- menghancurkan keluarga.
- 636
- 00:44:37,174 --> 00:44:39,510
- Tapi kalian tahu
- aku teringat apa saat melihatnya?
- 637
- 00:44:40,511 --> 00:44:42,471
- Mengingatkanku pada kita.
- 638
- 00:44:43,055 --> 00:44:47,643
- Orang kulit putih ini mirip dengan kita
- saat epidemi narkoba.
- 639
- 00:44:48,769 --> 00:44:50,813
- Pemandangan yang gila sekali.
- 640
- 00:44:51,772 --> 00:44:55,651
- Semua membahasnya di berita
- bagaimana bangsa jadi terpecah belah,
- 641
- 00:44:55,735 --> 00:45:00,281
- aku tak percaya itu. Kurasa kini
- kita jadi saling tertarik satu sama lain.
- 642
- 00:45:01,657 --> 00:45:06,954
- Itu liar karena aku bahkan punya wawasan
- apa yang dirasakan komunitas kulit putih
- 643
- 00:45:07,079 --> 00:45:10,416
- melihat komunitas kulit hitam
- menderita karena narkoba
- 644
- 00:45:11,459 --> 00:45:13,169
- karena aku juga tak peduli.
- 645
- 00:45:17,465 --> 00:45:19,342
- Bertahanlah, Kulit Putih.
- 646
- 00:45:21,052 --> 00:45:24,263
- Katakan saja tidak. Apa yang sulit?
- 647
- 00:45:36,817 --> 00:45:39,695
- Ingat saat kalian katakan itu pada kami?
- Tapi tak apa.
- 648
- 00:45:39,779 --> 00:45:42,240
- Kami tak dendam.
- Akhirnya kalian lakukan dengan benar.
- 649
- 00:45:42,323 --> 00:45:45,534
- Begitu dialami anak-anakmu,
- kau sadar itu krisis kesehatan.
- 650
- 00:45:45,618 --> 00:45:46,786
- Mereka sakit.
- 651
- 00:45:46,869 --> 00:45:48,287
- Mereka bukan penjahat.
- 652
- 00:45:48,454 --> 00:45:50,539
- Mereka sakit!
- 653
- 00:45:56,337 --> 00:45:57,880
- Walau begitu,
- 654
- 00:45:59,340 --> 00:46:00,925
- aku bersenjata menakutkan.
- 655
- 00:46:05,179 --> 00:46:07,890
- Senapan pertama yang kubeli
- adalah senapan 12-gauge.
- 656
- 00:46:09,141 --> 00:46:11,894
- Aku tak mau pistol.
- Ingat, aku akan pindah ke peternakan
- 657
- 00:46:12,019 --> 00:46:13,437
- dan aku duduk di teras,
- 658
- 00:46:13,521 --> 00:46:17,191
- kulihat pria kulit putih berjalan
- melintasi tanahku, dan berlagak.
- 659
- 00:46:17,274 --> 00:46:19,735
- Seolah dia pantas di sana.
- Dia pun bawa senapan.
- 660
- 00:46:19,819 --> 00:46:21,237
- Menyebalkan, 'kan?
- 661
- 00:46:24,740 --> 00:46:27,910
- Kataku,
- "Apa yang dia lakukan di propertiku?"
- 662
- 00:46:27,994 --> 00:46:29,745
- Aku marah sekali,
- 663
- 00:46:29,829 --> 00:46:31,664
- tapi aku tak punya senjata.
- 664
- 00:46:32,540 --> 00:46:33,708
- Jadi, akhirnya aku
- 665
- 00:46:33,833 --> 00:46:36,836
- melambai pada si berengsek ini
- seperti wanita jalan. Aku...
- 666
- 00:46:44,677 --> 00:46:46,554
- Begitu dia pergi cukup jauh
- 667
- 00:46:46,637 --> 00:46:49,098
- aku langsung naik mobil menuju ke Kmart.
- 668
- 00:46:51,851 --> 00:46:53,811
- Ini di pedesaan kulit putih.
- 669
- 00:46:53,894 --> 00:46:57,773
- Ingat, aku gugup karena pria itu
- ada di rumahku, aku kulit hitam,
- 670
- 00:46:57,898 --> 00:46:59,108
- dan aku berkeringat.
- 671
- 00:46:59,191 --> 00:47:01,902
- Kalian tahu maksudku?
- Aku lari ke konter senjata.
- 672
- 00:47:01,986 --> 00:47:03,487
- Hitam dan berkeringat,
- 673
- 00:47:03,571 --> 00:47:06,032
- berkeringat dan hitam,
- aku mendongak, dan aku seperti...
- 674
- 00:47:06,991 --> 00:47:09,201
- Aku seperti budak atau semacamnya.
- 675
- 00:47:11,370 --> 00:47:14,373
- Kataku, "Aku butuh senapan. Segera."
- Seperti itu.
- 676
- 00:47:14,582 --> 00:47:15,416
- Seperti itu.
- 677
- 00:47:16,167 --> 00:47:19,545
- Pria itu tak bertanya.
- Dia ambil senapan 12-gauge,
- 678
- 00:47:19,628 --> 00:47:20,546
- dia berikan padaku.
- 679
- 00:47:20,671 --> 00:47:23,632
- Aku tak pernah pegang senjata sebelumnya.
- Kupikir
- 680
- 00:47:24,383 --> 00:47:26,552
- "Aku juga butuh peluru."
- 681
- 00:47:27,219 --> 00:47:30,890
- Pria itu merogoh bawah konter,
- menaruh dua kotak peluru di meja.
- 682
- 00:47:30,973 --> 00:47:33,768
- Katanya, "Baik, Kawan. Kau mau yang mana?"
- 683
- 00:47:33,851 --> 00:47:35,061
- Aku tak tahu.
- 684
- 00:47:35,686 --> 00:47:38,272
- Satu kotak ada gambar bebek di atasnya.
- 685
- 00:47:39,356 --> 00:47:41,484
- Kotak satunya ada gambar rusa.
- 686
- 00:47:42,276 --> 00:47:45,362
- Aku bilang,
- "Kotak apa itu yang gambarnya bebek?"
- 687
- 00:47:46,864 --> 00:47:49,450
- Katanya, "Itu peluru paling kecil."
- 688
- 00:47:50,242 --> 00:47:53,329
- Lalu dia bilang begini,
- aku tak berlebihan, katanya,
- 689
- 00:47:53,746 --> 00:47:55,539
- "Itu takkan membunuh manusia."
- 690
- 00:48:03,089 --> 00:48:05,424
- Katanya,
- "Ini akan menghujaninya dengan peluru."
- 691
- 00:48:05,508 --> 00:48:07,843
- Jawabku, "Apa-apaan ini? Hujan peluru?
- 692
- 00:48:11,680 --> 00:48:14,433
- Kalian tahu artinya
- menghujani bajingan itu dengan peluru?
- 693
- 00:48:14,517 --> 00:48:17,186
- Artinya saat selubungnya meledak,
- 694
- 00:48:17,311 --> 00:48:20,564
- bantalan peluru panas
- akan terlontar dari dari laras senapan,
- 695
- 00:48:20,689 --> 00:48:22,358
- bukan membunuh bajingan itu
- 696
- 00:48:22,441 --> 00:48:24,777
- tapi menembus kulit dan daging luarnya.
- 697
- 00:48:24,944 --> 00:48:26,570
- Pasti sakit.
- 698
- 00:48:26,695 --> 00:48:28,030
- Bantalan peluru panas?
- 699
- 00:48:31,951 --> 00:48:36,163
- Ingat saat Dick Cheney menembak
- wajah orang berengsek, tapi masih hidup?
- 700
- 00:48:36,247 --> 00:48:37,790
- Itu peluru kecil.
- 701
- 00:48:39,959 --> 00:48:42,002
- Kubilang, "Apa isi yang gambar rusa?"
- 702
- 00:48:42,086 --> 00:48:44,630
- Dia bilang, "Itu peluru berburu.
- 703
- 00:48:44,839 --> 00:48:47,800
- Itu bisa membuat lubang di truk
- jika kau mau.
- 704
- 00:48:50,261 --> 00:48:51,762
- Kau mau beli yang mana?"
- 705
- 00:48:51,887 --> 00:48:54,598
- Dia ambil yang gambar rusa
- dan menggoyangnya.
- 706
- 00:49:01,147 --> 00:49:04,650
- Kukira dia mencoba menipuku.
- Kupikir, "Apa ada kotak
- 707
- 00:49:04,775 --> 00:49:07,736
- bergambar pria kulit putih
- masuk tanpa izin? Karena
- 708
- 00:49:09,572 --> 00:49:11,949
- itu kekuatan yang aku cari."
- 709
- 00:49:15,661 --> 00:49:19,498
- Tapi aku tak tahu
- jika menjaga rumah dengan senapan,
- 710
- 00:49:19,582 --> 00:49:22,877
- rumusnya, kau harus beli kedua kotak itu.
- 711
- 00:49:22,960 --> 00:49:25,212
- Ini bukan rumus yang aku kenal.
- 712
- 00:49:25,337 --> 00:49:28,424
- Begini, ada 6 tembakan
- dalam senapan 12-gauge.
- 713
- 00:49:28,507 --> 00:49:30,801
- Jadi, saat mengisi senapan,
- masukkan seperti ini.
- 714
- 00:49:30,926 --> 00:49:32,678
- Tembakan pertama, peluru kecil.
- 715
- 00:49:32,803 --> 00:49:34,805
- Berikutnya, peluru berburu.
- 716
- 00:49:34,889 --> 00:49:36,891
- Peluru kecil, lalu setelah itu,
- 717
- 00:49:37,141 --> 00:49:38,100
- tembakan Jamaika.
- 718
- 00:49:38,225 --> 00:49:40,811
- Peluru berburu,
- peluru berburu, peluru berburu.
- 719
- 00:49:45,774 --> 00:49:48,903
- Tapi kalian harus bayangkan.
- Misal aku tidur di ranjang,
- 720
- 00:49:49,570 --> 00:49:51,238
- tiba-tiba istriku membangunkanku.
- 721
- 00:49:51,322 --> 00:49:53,574
- "David, bangun!"
- 722
- 00:49:53,699 --> 00:49:55,451
- Kataku, "Oh."
- 723
- 00:49:55,534 --> 00:49:56,869
- "Lihat siapa yang datang."
- 724
- 00:49:56,994 --> 00:50:00,080
- Dan aku menarik penisku ke atas piama.
- 725
- 00:50:08,964 --> 00:50:13,302
- Katanya, "Bukan, aku dengar sesuatu."
- "Dasar si jalang ini."
- 726
- 00:50:13,385 --> 00:50:15,429
- Jadi, aku bangun dari ranjang
- 727
- 00:50:17,431 --> 00:50:18,557
- ambil senapan.
- 728
- 00:50:19,141 --> 00:50:22,978
- Kataku, "Tunggu di sini, Sayang.
- Biar kuperiksa. Kunci pintunya."
- 729
- 00:50:24,522 --> 00:50:26,023
- Astaga, dia benar.
- 730
- 00:50:26,607 --> 00:50:30,402
- Di dapur
- ada si kulit putih pecandu heroin, dan
- 731
- 00:50:32,988 --> 00:50:35,991
- dia sedang membongkar stoples koin
- di dekat pintu.
- 732
- 00:50:36,617 --> 00:50:39,286
- Aku kerja keras mengumpulkan itu.
- Aku harus bertindak.
- 733
- 00:50:39,370 --> 00:50:41,121
- Pertama, aku kokang senapanku.
- 734
- 00:50:41,205 --> 00:50:43,249
- "Hei, Keparat." Ceklek.
- 735
- 00:50:44,667 --> 00:50:45,668
- Itu hanya tes.
- 736
- 00:50:46,710 --> 00:50:48,045
- Suara ceklek itu
- 737
- 00:50:48,128 --> 00:50:52,716
- akan menghentikan manusia rasional
- melakukan yang dia lakukan.
- 738
- 00:50:53,175 --> 00:50:55,552
- Tapi jelas, dia tidak rasional.
- 739
- 00:50:55,678 --> 00:50:58,639
- Mereka teler akibat narkoba.
- Mereka mencari koin.
- 740
- 00:50:59,223 --> 00:51:02,434
- Aku harus bertindak cepat.
- Dia hampir dapat 1,50 dolar.
- 741
- 00:51:06,230 --> 00:51:07,564
- "Kau sudah kuperingatkan."
- 742
- 00:51:07,648 --> 00:51:08,691
- Peluru kecil!
- 743
- 00:51:08,983 --> 00:51:10,109
- Itu dia.
- 744
- 00:51:10,276 --> 00:51:15,614
- Bantalan peluru panas
- akan menembus kulit heroin kuningnya.
- 745
- 00:51:15,698 --> 00:51:19,910
- Ingat, aku bukan membunuhnya.
- Aku hanya menghujaninya dengan peluru.
- 746
- 00:51:20,953 --> 00:51:22,955
- Dia mengeluarkan jeritan heroin.
- 747
- 00:51:23,455 --> 00:51:25,708
- Jangan!
- 748
- 00:51:32,339 --> 00:51:34,008
- Itu seharusnya beres.
- 749
- 00:51:34,592 --> 00:51:35,634
- Tapi,
- 750
- 00:51:36,260 --> 00:51:37,636
- aku salah perhitungan.
- 751
- 00:51:38,012 --> 00:51:40,806
- Saat dia di tanah berteriak, kulihat
- 752
- 00:51:40,889 --> 00:51:42,850
- warna giginya jelek sekali.
- 753
- 00:51:43,684 --> 00:51:45,311
- Itu bukan heroin, bukan?
- 754
- 00:51:45,561 --> 00:51:46,645
- Itu sabu.
- 755
- 00:51:46,729 --> 00:51:48,856
- Dia muncul lagi, tanpa terluka.
- 756
- 00:51:54,695 --> 00:51:55,863
- Saatnya yang berat.
- 757
- 00:51:55,946 --> 00:51:56,905
- Ceklek.
- 758
- 00:51:56,989 --> 00:51:58,407
- Peluru berburu.
- 759
- 00:52:00,784 --> 00:52:04,330
- Lalu jika dia bawa teman,
- aku punya satu peluru kecil lagi.
- 760
- 00:52:04,496 --> 00:52:05,873
- Aku ulang siklus tadi.
- 761
- 00:52:05,956 --> 00:52:09,168
- Setelah si kulit hitam itu,
- kusiapkan peluru gotri untuk semua orang.
- 762
- 00:52:10,252 --> 00:52:13,297
- Aku akan ada di dapur
- penuh pecandu heroin sekarat,
- 763
- 00:52:13,380 --> 00:52:15,632
- mengatakan kata terakhir heroin bodoh.
- 764
- 00:52:17,718 --> 00:52:20,137
- "Kau menembakku, Kawan."
- 765
- 00:52:22,431 --> 00:52:25,267
- "Sakit, Bung. Sakit."
- 766
- 00:52:26,018 --> 00:52:29,188
- Kata terakhir mereka
- selalu paling bodoh, katanya,
- 767
- 00:52:29,563 --> 00:52:31,106
- "Kenapa penismu keluar?"
- 768
- 00:52:45,371 --> 00:52:48,123
- Aku hanya takut diserang.
- 769
- 00:52:49,124 --> 00:52:50,417
- Sebagian kita alami itu.
- 770
- 00:52:50,501 --> 00:52:53,629
- Jangan pernah lupa
- apa yang dialami aktor Prancis itu.
- 771
- 00:52:54,755 --> 00:52:56,256
- Kau tahu siapa maksudku.
- 772
- 00:52:56,840 --> 00:52:59,051
- Jussie Smollet, dia sangat Prancis...
- 773
- 00:52:59,134 --> 00:53:01,261
- Aktor Prancis yang sangat terkenal.
- 774
- 00:53:09,645 --> 00:53:12,106
- Kalian tak pernah dengar Jussie Smollet?
- 775
- 00:53:14,316 --> 00:53:17,319
- Jussie Smollet adalah aktor dari Prancis.
- 776
- 00:53:25,077 --> 00:53:29,623
- Dan dia menjadi terkenal
- di acara bernama Empire.
- 777
- 00:53:33,585 --> 00:53:34,753
- Suatu malam
- 778
- 00:53:35,337 --> 00:53:37,464
- dia ada di Chicago tengah malam,
- 779
- 00:53:38,382 --> 00:53:39,925
- dan menjadi korban...
- 780
- 00:53:49,268 --> 00:53:53,647
- Dia korban serangan rasis dan homophobic.
- 781
- 00:53:53,730 --> 00:53:56,150
- Begini, Jussie Smollet itu
- 782
- 00:53:58,444 --> 00:54:01,947
- homo dan dia berkulit hitam,
- tak hanya orang Prancis.
- 783
- 00:54:08,287 --> 00:54:09,830
- Astaga, itu cerita gila.
- 784
- 00:54:10,789 --> 00:54:13,959
- Ternyata,
- saat dia jalan di jalanan larut malam,
- 785
- 00:54:14,042 --> 00:54:17,004
- dua pria kulit putih keluar dari gelap
- 786
- 00:54:17,546 --> 00:54:20,048
- memakai topi MAGA dan memukulinya.
- 787
- 00:54:20,674 --> 00:54:24,553
- Mengikatkan tali di lehernya,
- mengolok dia kulit hitam,
- 788
- 00:54:25,304 --> 00:54:28,265
- memberinya pemutih
- dan kabur di kegelapan malam.
- 789
- 00:54:29,766 --> 00:54:32,686
- Itu jadi berita internasional.
- 790
- 00:54:33,061 --> 00:54:36,732
- Semua geram, terutama di Hollywood.
- 791
- 00:54:36,815 --> 00:54:39,443
- Ada di Twitter dan Instagram semua orang.
- 792
- 00:54:39,568 --> 00:54:42,112
- "Keadilan untuk Jussie" dan sebagainya.
- 793
- 00:54:46,074 --> 00:54:47,534
- Seluruh negeri protes keras.
- 794
- 00:54:47,618 --> 00:54:49,495
- Kita terus membahasnya di berita.
- 795
- 00:54:49,578 --> 00:54:51,163
- Dan, entah kenapa
- 796
- 00:54:52,289 --> 00:54:55,709
- orang-orang Amerika-Afrika,
- anehnya, diam-diam saja.
- 797
- 00:54:59,463 --> 00:55:01,423
- Kami diam sekali soal masalah ini
- 798
- 00:55:02,257 --> 00:55:05,761
- sampai komunitas homo
- mulai menuduh komunitas Amerika-Afrika
- 799
- 00:55:05,886 --> 00:55:08,889
- bersikap homophobic
- karena tak mendukungnya.
- 800
- 00:55:08,972 --> 00:55:13,143
- Tapi yang tak mereka pahami
- adalah kami mendukungnya
- 801
- 00:55:13,227 --> 00:55:15,062
- dengan diam kami.
- 802
- 00:55:16,480 --> 00:55:18,857
- Karena kami paham
- 803
- 00:55:19,191 --> 00:55:22,694
- bahwa si kulit hitam ini jelas berbohong.
- 804
- 00:55:30,536 --> 00:55:33,997
- Tak satu pun detail ditambahkan.
- 805
- 00:55:35,165 --> 00:55:37,251
- Katanya dia berjalan di jalanan Chicago.
- 806
- 00:55:37,334 --> 00:55:40,504
- Para pria kulit putih menghampirinya
- dan berkata,
- 807
- 00:55:40,629 --> 00:55:44,174
- "Hei, Bung, bukankah
- kau pria kulit hitam homo di film Empire?"
- 808
- 00:55:44,258 --> 00:55:45,634
- "Apa-apaan ini?"
- 809
- 00:55:45,759 --> 00:55:48,720
- Apa begitu cara orang kulit putih bicara?
- 810
- 00:55:49,888 --> 00:55:52,015
- Aku tahu orang kulit putih.
- Mereka tak begitu.
- 811
- 00:55:52,099 --> 00:55:55,143
- "Kau si hitam homo di film Empire?"
- Mereka takkan bilang begitu.
- 812
- 00:55:55,227 --> 00:55:57,396
- Itu terdengar seperti sesuatu
- 813
- 00:55:58,230 --> 00:55:59,606
- yang akan aku katakan.
- 814
- 00:56:08,448 --> 00:56:10,325
- Jika kau rasis dan homophobic,
- 815
- 00:56:10,450 --> 00:56:13,870
- kau bahkan tak tahu siapa dia.
- Kau tak nonton Empire.
- 816
- 00:56:19,501 --> 00:56:23,046
- Orang kulit hitam tak pernah kasihan
- pada polisi, tapi kali ini sebaliknya.
- 817
- 00:56:23,171 --> 00:56:27,384
- Bisa kau bayangkan jika kau veteran polisi
- yang buat laporan anak ini?
- 818
- 00:56:27,467 --> 00:56:30,345
- "Baik, Tn. Smollet.
- Ceritakan apa yang terjadi."
- 819
- 00:56:31,179 --> 00:56:34,182
- "Baik, kau... pukul 02.00.
- 820
- 00:56:34,266 --> 00:56:38,312
- Kau keluar rumah pukul 02.00.
- Udaranya -16 derajat celsius dan...
- 821
- 00:56:38,395 --> 00:56:39,313
- Baik.
- 822
- 00:56:41,064 --> 00:56:44,067
- Kau jalan kaki? Kau jalan kaki. Baiklah.
- 823
- 00:56:48,113 --> 00:56:49,990
- Kau mau ke mana?
- 824
- 00:56:51,074 --> 00:56:52,200
- Kereta bawah tanah?
- 825
- 00:56:52,993 --> 00:56:54,202
- Roti lapis?
- 826
- 00:57:04,171 --> 00:57:05,797
- Saat itulah kau didekati?
- 827
- 00:57:05,881 --> 00:57:07,591
- Kau lihat mereka? Mereka...
- 828
- 00:57:07,674 --> 00:57:09,092
- Baik. Mereka pakai apa?
- 829
- 00:57:09,509 --> 00:57:10,761
- Topi MAGA?
- 830
- 00:57:11,845 --> 00:57:13,639
- Topi MAGA di Chicago?
- 831
- 00:57:14,723 --> 00:57:17,809
- Permisi, Tuan Smollet.
- Frank, kemari sebentar.
- 832
- 00:57:21,855 --> 00:57:24,566
- Cari tahu keberadaan Kanye West semalam."
- 833
- 00:57:37,412 --> 00:57:39,915
- Cerita yang sangat memalukan.
- 834
- 00:57:39,998 --> 00:57:42,918
- Katanya tali dikalungkan di lehernya.
- 835
- 00:57:43,001 --> 00:57:45,045
- Ada yang pernah ke Chicago?
- 836
- 00:57:45,212 --> 00:57:48,674
- - Ya.
- - Baik, kau pernah ke sana.
- 837
- 00:57:48,757 --> 00:57:52,469
- Katakan padaku
- seingatmu kau melihat ada berapa tali?
- 838
- 00:57:53,804 --> 00:57:55,138
- Siapa yang bawa tali?
- 839
- 00:57:55,263 --> 00:57:57,933
- Saat kau dirampok, tahun 1850, Kulit Hitam
- 840
- 00:57:58,016 --> 00:58:01,269
- siapa yang bawa tali?
- Siapa juga yang bawa tali?
- 841
- 00:58:06,024 --> 00:58:07,317
- Itu buruk sekali.
- 842
- 00:58:07,442 --> 00:58:08,860
- Jadi, baiklah.
- 843
- 00:58:09,361 --> 00:58:12,114
- Aku sedang pertunjukan di suatu tempat.
- Aku di atas panggung.
- 844
- 00:58:12,197 --> 00:58:14,408
- Dan aku agak mabuk.
- 845
- 00:58:15,826 --> 00:58:18,578
- Kupikir, "Sial, biar kuceritakan
- si kulit hitam itu sedikit."
- 846
- 00:58:18,662 --> 00:58:22,082
- Kupikir aman saja
- karena ponsel semua orang dikunci.
- 847
- 00:58:24,918 --> 00:58:27,462
- Aku mengolok bocah ini.
- Aku bicara macam-macam.
- 848
- 00:58:27,546 --> 00:58:29,214
- Aku tak tahu
- 849
- 00:58:29,297 --> 00:58:32,092
- ada jurnalis di penonton.
- 850
- 00:58:32,676 --> 00:58:34,344
- Dan sayangnya bagiku,
- 851
- 00:58:34,970 --> 00:58:35,971
- bajingan itu
- 852
- 00:58:37,055 --> 00:58:38,849
- mencatatnya begitu sempurna.
- 853
- 00:58:43,395 --> 00:58:46,940
- Dia beri tahu semua soal ucapanku.
- Leluconku ditaruh di berita utama.
- 854
- 00:58:47,024 --> 00:58:49,818
- Judulnya berbunyi, "Dave Chappelle bilang
- 855
- 00:58:49,901 --> 00:58:54,156
- dia ingin menghancurkan rumah boneka
- di atas kepala Jussie Smollet."
- 856
- 00:59:04,082 --> 00:59:09,046
- Aku yakin saat baca judul itu, aku bilang,
- "Tamat riwayatku. kontrakku dibatalkan."
- 857
- 00:59:10,630 --> 00:59:11,798
- Aku beruntung.
- 858
- 00:59:11,882 --> 00:59:13,550
- Di hari itu juga,
- 859
- 00:59:13,633 --> 00:59:17,596
- polisi Chicago menangkap
- para bajingan yang melakukannya
- 860
- 00:59:17,679 --> 00:59:22,142
- dan, lucunya,
- mereka sama-sama warga Nigeria.
- 861
- 00:59:23,393 --> 00:59:26,605
- Bukan hanya mereka bukan kulit putih,
- mereka sangat hitam.
- 862
- 00:59:26,688 --> 00:59:29,066
- Mereka orang Nigeria,
- itu yang paling lucu.
- 863
- 00:59:29,191 --> 00:59:31,276
- Seluruh kisah lebih lucu sekarang.
- 864
- 00:59:31,777 --> 00:59:35,363
- "Ini negara MAGA, dasar kulit hitam homo."
- 865
- 00:59:38,742 --> 00:59:40,869
- "Dasar kulit hitam homo."
- 866
- 00:59:46,958 --> 00:59:50,086
- Jika kalian termasuk
- di grup yang kuceritakan,
- 867
- 00:59:50,170 --> 00:59:54,883
- ketahuilah, aku hanya mengejekmu
- jika aku punya kemiripan denganmu.
- 868
- 00:59:55,008 --> 00:59:59,262
- Aku mengolok orang kulit putih miskin
- karena dulu aku miskin.
- 869
- 01:00:00,639 --> 01:00:02,432
- Aku tahu satu-satunya perbedaan
- 870
- 01:00:02,557 --> 01:00:05,602
- antara orang kulit hitam miskin
- dan orang kulit putih miskin
- 871
- 01:00:05,685 --> 01:00:10,774
- adalah orang kulit putih miskin
- merasa seharusnya mereka tidak alami itu.
- 872
- 01:00:16,905 --> 01:00:18,740
- Yang lain tetap sama.
- 873
- 01:00:19,616 --> 01:00:21,660
- Aku tahu rasanya punya rumah dingin.
- 874
- 01:00:21,743 --> 01:00:25,497
- Aku tak boleh menyentuh termostat
- saat kecil tanpa tanya ayahku
- 875
- 01:00:25,622 --> 01:00:27,374
- dan dingin sekali di rumah.
- 876
- 01:00:27,499 --> 01:00:30,502
- Kataku, "Ayah, kumohon.
- Bolehkah kunaikkan suhunya
- 877
- 01:00:30,585 --> 01:00:33,588
- jadi, entahlah, 32, Kulit Hitam?
- Ini dingin sekali."
- 878
- 01:00:38,385 --> 01:00:41,555
- Kata ayah,
- "Pakai baju rangkap lebih banyak, David."
- 879
- 01:00:42,180 --> 01:00:46,351
- "Aku sudah kenakan tiga baju, Ayah.
- Lihat aku. Aku kedinginan."
- 880
- 01:00:47,686 --> 01:00:50,647
- Katanya,
- "Jangan pikirkan kau kedinginan, David."
- 881
- 01:00:50,772 --> 01:00:52,983
- Aku bilang ini.
- Aku tak bilang ini padanya,
- 882
- 01:00:53,108 --> 01:00:55,402
- tapi ini kukatakan di depannya
- agar dia dengar.
- 883
- 01:00:55,485 --> 01:00:58,071
- Aku bilang, "Aku benci menjadi miskin."
- 884
- 01:00:59,156 --> 01:01:01,158
- Dan ayahku sangat kesal.
- 885
- 01:01:01,491 --> 01:01:03,618
- Dia tak berteriak atau meratap.
- Dia tak begitu.
- 886
- 01:01:03,743 --> 01:01:07,998
- Dia hanya melempar korannya ke lantai
- dan berkata, "David, David, David.
- 887
- 01:01:08,373 --> 01:01:10,709
- Kau bukan orang miskin."
- 888
- 01:01:11,459 --> 01:01:15,422
- Katanya, "Miskin itu mentalitas."
- 889
- 01:01:17,966 --> 01:01:23,388
- Katanya, "Itu mental
- yang sangat sedikit orang yang pulih.
- 890
- 01:01:23,471 --> 01:01:25,140
- Jangan lupa itu, Nak.
- 891
- 01:01:25,390 --> 01:01:27,642
- Kau tak punya uang."
- 892
- 01:01:34,482 --> 01:01:37,319
- Katanya, "Ini hanya kondisi keuangan
- 893
- 01:01:37,402 --> 01:01:39,946
- yang Ayah harap bisa Ayah atasi segera."
- 894
- 01:01:40,155 --> 01:01:43,241
- Jawabku "Ayah, terserah apa sebutannya
- 895
- 01:01:43,325 --> 01:01:44,868
- itu sangat tidak nyaman."
- 896
- 01:01:48,830 --> 01:01:50,749
- Ada pesta dansa besar saat SMP.
- 897
- 01:01:50,832 --> 01:01:53,084
- Aku 12 tahun.
- Kataku, "Boleh ke pesta dansa?"
- 898
- 01:01:53,168 --> 01:01:56,338
- Katanya, "Boleh. Ayah ingin kau pergi
- dan bertemu banyak orang."
- 899
- 01:01:56,463 --> 01:01:59,341
- Kubilang, "Bagus.
- Harganya tiga dolar untuk masuk."
- 900
- 01:01:59,466 --> 01:02:01,468
- Dan ayahku berkata, "Oh.
- 901
- 01:02:03,678 --> 01:02:05,222
- Maaf, Nak.
- 902
- 01:02:06,097 --> 01:02:07,432
- Ayah tak punya itu."
- 903
- 01:02:07,515 --> 01:02:08,600
- Kataku, "Apa-apaan ini?
- 904
- 01:02:08,683 --> 01:02:12,145
- Ayah tak punya tiga dolar!"
- 905
- 01:02:13,230 --> 01:02:15,607
- Jadi, bagaimana kita bisa hidup, Ayah?
- 906
- 01:02:20,278 --> 01:02:22,948
- Andai aku tahu
- cara keluar dari neraka ini!
- 907
- 01:02:23,031 --> 01:02:24,616
- Kulakukan apa pun agar tak miskin.
- 908
- 01:02:24,699 --> 01:02:28,703
- Aku akan menunjukkan anusku
- pada Michael Jackson jika ada kesempatan.
- 909
- 01:02:29,037 --> 01:02:31,498
- Aku harus keluar dari neraka ini."
- 910
- 01:02:35,210 --> 01:02:38,338
- Kata ayah, "Jika ingin sekali pergi dansa,
- begini saja.
- 911
- 01:02:38,463 --> 01:02:41,549
- Ada uang di stoples koin,
- ambil uang dari sana."
- 912
- 01:02:41,675 --> 01:02:44,678
- Usiaku 12 tahun. Aku menurut.
- Aku tiba di pesta dansa lebih awal.
- 913
- 01:02:44,803 --> 01:02:47,722
- Ada antrean panjang di belakangku
- saat aku di pintu
- 914
- 01:02:47,806 --> 01:02:50,308
- sedang hitung 300 sen untuk masuk.
- 915
- 01:02:50,642 --> 01:02:54,354
- Aku takkan melupakan itu seumur hidup.
- 916
- 01:02:54,562 --> 01:02:57,315
- Ya ampun, kau miskin, kau tahu rasanya.
- 917
- 01:02:57,399 --> 01:02:58,733
- Kau selalu malu.
- 918
- 01:02:58,858 --> 01:03:00,235
- Rasanya seakan itu salahmu
- 919
- 01:03:00,318 --> 01:03:04,155
- dan semua anak tertawa,
- "Lihat Dave Chappelle miskin sekali."
- 920
- 01:03:05,198 --> 01:03:06,408
- Jika diingat lagi
- 921
- 01:03:06,533 --> 01:03:10,245
- itu satu-satunya saat dalam hidupku
- aku berpikir dalam hati,
- 922
- 01:03:11,371 --> 01:03:14,416
- "Aku harus bunuh semua orang di sekolah."
- 923
- 01:03:20,255 --> 01:03:23,008
- Terima kasih banyak, Semua,
- dan selamat malam.
- 924
- 01:05:02,607 --> 01:05:05,068
- Terjemahan subtitle oleh Yuliana Chandra
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement