Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- (Title: 火の鳥)
- (Singer: 巡音ルカ)
- (Song and Lyrics: F. Koshiba/わんだらP/WandererP)
- (Art: F. Koshiba/わんだらP/WandererP)
- Link:
- https://www.nicovideo.jp/watch/sm9426105
- 緋色の瞳が映すのは 夜の瞬き達
- 天球を滑るのは ただひとつの永遠
- Reflected within these scarlet eyes are the lights that flicker within the night.
- Gliding across the celestial sphere is one who knows of eternity.
- 星々の動き なぞるほど 因果が絡みつく
- 彷徨い 仰いだ先 あなたは私をおぼろ見る
- Following the movements of the stars; bound within the laws of cause and effect,
- you wander about, gazing above for what lies beyond; looking at me with a yet blurred vision.
- その痛み 幾ばくかでも払えるなら
- 業の炎に身を投じ 喜んで灰となりましょう
- That pain- if you wish to clear away even just a fragment of it,
- then surrender yourself to the flames of karma, and let us gladly become one as ashes.
- サンガイヲメグリ サンゼントカガヤク (三界を巡り 燦然と輝く)
- サヤケキコエヲ サンセンニヒビカセテ (さやけき声を 山川に響かせて)
- サンサントオトス サイセイノナミダハ (潸々と落とす 再生の涙は)
- サザメクタマシイニヤスラギモタラス (さざめく魂に安らぎもたらす)
- Sangaiwomeguri, Sanzentokagayaku (Circling the three realms of existence*, shining with radiance)
- Sayakekikoewo, Sansennihibikasete (With a pure, bright voice, resound through the mountains and the rivers)
- Sansantootosu, Saiseinonamidaha (Silently pouring forth, the tears of rebirth)
- Sazamekutamashiiniyasuragimotarasu (Bring tranquility to the souls yet disturbed)
- 灼熱の翼が捉える 不定の息吹達
- 垂れ込める雲を割り 降らせる無尽の慈悲
- Captured within these wings burning with passion are the unsteadily beating life forces**.
- Splitting the clouds hanging above; showering with endless compassion.
- やまない心は雪のように 視界を霞ませる
- 思い思われ 積もり 震える体にのしかかる
- Your heart that beats unceasingly are as the snow, obscuring your vision.
- Pondering; holding beliefs within your heart as you cling to your insecure vessel.
- その重み 幾ばくかでも払えるなら
- 愛の炎に身を投じ 喜んで灰となりましょう
- That burden- if you wish to clear away even just a fragment of it,
- then surrender yourself to the flames of affection, and let us gladly become one as ashes.
- リンカイヲコエテ リンゼントハバタク (臨界を越えて 凛然と羽ばたく)
- リンネノキセキヲ リュウレイニエガキダシ (輪廻の軌跡を 流麗に描き出し)
- リンコウヲセオイ リンリトコボスチハ (輪光を背負い 淋漓とこぼす血は)
- リュウマツノタマシイニキラメキモタラス (流沫の魂に煌きもたらす)
- Rinkaiwokoete, Rinzentohabataku (Overcome your boundaries, gallantly spread your wings)
- Rinnenokisekiwo, Ryuureiniegakidashi (The path of reincarnation***, elegantly carve it out)
- Rinkouwoseoi, Rinritokobosuchiha (Carry the ring of light**** on your back, as your blood violently gushes out)
- Ryuumatsunotamashiinikiramekimotarasu (Bring light to the flowing spheres of souls*****)
- 緋色の瞳が映すのは 夜の瞬き達
- 天球を統べるのは ただひとつの永遠
- Reflected within these scarlet eyes are the lights that flicker within the night.
- Gliding across the celestial sphere is one who knows of eternity.
- 灼熱の翼が捉える 不定の息吹達
- 過ぎゆくあなたも 不死のこの身に焼き付けましょう
- Captured within these wings burning with passion are the unsteadily beating life forces**.
- Even you who merely passes me by, I will burn our meeting into this immortal body of mine.
- サンガイヲメグリ サンゼントカガヤク (三界を巡り 燦然と輝く)
- サヤケキコエヲ サンセンニヒビカセテ (さやけき声を 山川に響かせて)
- サンサントオトス サイセイノナミダハ (潸々と落とす 再生の涙は)
- サザメクタマシイニヤスラギモタラス (さざめく魂に安らぎもたらす)
- Sangaiwomeguri, Sanzentokagayaku (Circling the three realms of existence*, shining with radiance)
- Sayakekikoewo, Sansennihibikasete (With a pure, bright voice, let it resound through the mountains and the rivers)
- Sansantootosu, Saiseinonamidaha (Silently pouring forth, the tears of rebirth)
- Sazamekutamashiiniyasuragimotarasu (Bring tranquility to the souls yet disturbed)
- ラセンヲメグリ ランゼントカガヤク (螺旋を巡り 爛然と輝く)
- ライテイノコエヲ ランセイニヒビカセテ (雷霆の声を 乱世に響かせて)
- ラクヨウトナリテ ライコウトモナリテ (落陽となりて 来光ともなりて)
- ライライセゼマデモハルカミトドケマショウ (来々世々までも 遥か見届けましょう)
- Rasenwomeguri, Ranzentokagayaku (Circling the spiral, shining with brilliance)
- Raiteinokoewo, Ranseinihibikasete (With a voice as thunder, resound through these chaotic times)
- Rakuyoutonarite, Raikoutomonarite (Become as the setting sun, as the sunrise both)
- Rairaisezemademoharukamitodokemashou (Witness the fruits of your labor through the ever repeating eternities******)
- *三界(Sangai) lit. three realms, a teaching in Buddhism separating the entirety of existence into three separate worlds.
- Consists of the desire realm, the form realm, and the formless realm.
- **息吹達(Ibukitachi) lit. breaths. Could also mean vitalities.
- ***輪廻(Rinne) could also mean Samsara.
- ****輪光(Rinkou) refers to the shining circle that surrounds the Buddha in his portrayals, usually signifying enlightenment.
- *****流沫(Ryuumatsu) meaning flowing water with foams/bubbles forming on top.
- ******来々世々(Rairaiseze) lit. next world after the next world. Could also refer to death and rebirth.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment