Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:01,500 --> 00:00:06,500
- Rog303.com
- Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
- 2
- 00:00:06,524 --> 00:00:11,524
- Bonus New Member 50%
- 3
- 00:00:11,548 --> 00:00:16,548
- Cashback 7%
- Rollingan Casino 1%
- 4
- 00:00:26,355 --> 00:00:30,036
- November 1838,
- Dibawah Ancaman Pemusnahan,
- 5
- 00:00:30,061 --> 00:00:34,731
- Joseph Smith dan Pimpinan Keagaaman
- Lain Menyerah Kepada Milisi Missouri.
- 6
- 00:00:34,755 --> 00:00:36,755
- Bulan Desember Mereka
- Dipenjara di Liberty, Missouri.
- 7
- 00:00:36,779 --> 00:00:39,592
- Dimana Mereka Akan Disidang Peradilan.
- 8
- 00:00:39,616 --> 00:00:43,622
- Samuel Tillery, Veteran Lokal,
- 9
- 00:00:43,647 --> 00:00:48,311
- Ditugaskan Untuk Menjaga
- Para Tahanan.
- 10
- 00:01:57,785 --> 00:02:00,221
- Tillery dalam perjalanan kembali.
- 11
- 00:02:01,376 --> 00:02:04,610
- Dia membawa ember?/
- Seperti biasa.
- 12
- 00:02:05,810 --> 00:02:07,873
- Kita melakukan ini.
- 13
- 00:02:09,366 --> 00:02:11,409
- Lyman.
- 14
- 00:02:13,430 --> 00:02:17,330
- Lyman. Kau tak apa?
- 15
- 00:03:07,477 --> 00:03:09,159
- Bagaimana dengan Doniphan?
- 16
- 00:03:09,179 --> 00:03:11,323
- Dia akan pergi./
- Jika tidak?
- 17
- 00:03:11,325 --> 00:03:13,591
- Menurutmu dia ingin makan
- bersama kita?
- 18
- 00:03:14,504 --> 00:03:17,063
- Malam ini adalah waktunya.
- 19
- 00:03:17,152 --> 00:03:19,538
- Kita semua sudah setuju.
- 20
- 00:03:19,599 --> 00:03:21,655
- Bahkan Joseph.
- 21
- 00:03:21,700 --> 00:03:24,601
- Kita semua berdoa untuk itu.
- 22
- 00:03:24,654 --> 00:03:27,273
- Tidak kita semua.
- 23
- 00:03:29,031 --> 00:03:30,635
- Aku tak perlu berdoa...
- 24
- 00:03:30,682 --> 00:03:33,411
- ...untuk tahu jika aku harus
- tinggalkan penjara terkutuk ini.
- 25
- 00:03:36,849 --> 00:03:39,457
- Kau bisa melakukan ini, Lyman.
- 26
- 00:03:43,785 --> 00:03:46,625
- Kami ingin aku ajukan petisi pada
- negara untuk sidang penyelidikan lain.
- 27
- 00:03:46,627 --> 00:03:48,293
- Mereka tak mau mendengar itu.
- 28
- 00:03:48,295 --> 00:03:51,926
- Kita harus temukan hakim yang
- bersedia mendengarkan kasus kami.
- 29
- 00:03:51,951 --> 00:03:53,665
- Hakim yang tidak bias
- terhadap orang-orang kami.
- 30
- 00:03:53,667 --> 00:03:55,985
- Joseph, itu tidak mungkin.
- 31
- 00:03:56,044 --> 00:03:58,649
- Jenderal Doniphan,
- 32
- 00:03:58,701 --> 00:04:01,739
- Para Santo ini diusir
- dari rumah mereka.
- 33
- 00:04:01,783 --> 00:04:03,675
- Perintah pemusnahan
- Gubernur Boggs...
- 34
- 00:04:03,677 --> 00:04:06,445
- ...dianggap kebanyakan orang
- sebagai pembenaran...
- 35
- 00:04:06,447 --> 00:04:10,459
- ...atas meningkatnya permusuhan
- terhadap orang-orang kami.
- 36
- 00:04:12,720 --> 00:04:16,098
- Mereka menyerahkan propertinya
- kepada negara...
- 37
- 00:04:16,123 --> 00:04:18,465
- ...untuk ditukarkan
- dengan nyawa mereka.
- 38
- 00:04:18,497 --> 00:04:20,101
- Mereka tak punya apa-apa lagi.
- 39
- 00:04:20,140 --> 00:04:22,995
- Tak banyak orang yang
- setuju denganmu saat ini.
- 40
- 00:04:28,869 --> 00:04:31,548
- Emma akan pergi ke Quincy
- tak lama lagi.
- 41
- 00:04:32,928 --> 00:04:36,506
- Kita harus bersama mereka.
- 42
- 00:04:36,574 --> 00:04:39,667
- Kau harus yakinkan negara
- untuk melepaskan kami.
- 43
- 00:04:39,745 --> 00:04:41,764
- Itu tidak mungkin.
- 44
- 00:04:45,540 --> 00:04:48,703
- Ini yang dicetak minggu lalu
- di "Missouri Republican".
- 45
- 00:04:53,405 --> 00:04:55,532
- Kenapa sangat lama?
- 46
- 00:04:55,568 --> 00:04:57,804
- Joseph tahu kita sudah siap.
- 47
- 00:04:57,870 --> 00:04:59,831
- Satu menit lagi takkan membunuhmu.
- 48
- 00:04:59,833 --> 00:05:02,144
- Jika kita begitu beruntung.
- 49
- 00:05:03,376 --> 00:05:07,801
- "Situasi dengan Santo
- menjadi semakin rumit."
- 50
- 00:05:07,846 --> 00:05:09,975
- "Diusir dari rumah mereka,"
- 51
- 00:05:09,977 --> 00:05:14,010
- "Mereka pada umumnya miskin,
- menghadapi kelaparan, melarat."
- 52
- 00:05:14,106 --> 00:05:16,848
- "Seiring pimpinan mendesak surat perintah
- penahanan untuk disidang mereka,"
- 53
- 00:05:16,850 --> 00:05:18,717
- "Muncul pertanyaan tentang legalitas..."
- 54
- 00:05:18,719 --> 00:05:20,852
- "...terhadap penahanan
- mereka di Liberty."
- 55
- 00:05:20,854 --> 00:05:22,452
- Sudah cukup.
- 56
- 00:05:22,499 --> 00:05:24,343
- Cukup?
- 57
- 00:05:24,400 --> 00:05:28,501
- Jenis kesadaran seperti ini
- berpotensi mengubah opini.
- 58
- 00:05:28,561 --> 00:05:31,783
- Opini bukanlah kebenaran.
- 59
- 00:05:32,793 --> 00:05:35,330
- Aku mau kau turun.
- 60
- 00:05:38,994 --> 00:05:40,327
- Kau takkan biarkan mereka naik?
- 61
- 00:05:40,352 --> 00:05:42,898
- Setelah aku bicara
- dengan pengacaramu.
- 62
- 00:05:55,522 --> 00:05:57,456
- Apa kita tidak...
- 63
- 00:06:00,584 --> 00:06:04,763
- Jenderal, orang-orang ini ditahan
- atas pengkhianatan.
- 64
- 00:06:04,765 --> 00:06:08,066
- Aku tak menerima rencana menentang
- pimpinan dan hukum negara ini.
- 65
- 00:06:08,068 --> 00:06:10,261
- Tak ada yang berencana
- menentang negara.
- 66
- 00:06:10,332 --> 00:06:12,560
- Klien-klienku sudah di sini
- selama dua bulan.
- 67
- 00:06:12,610 --> 00:06:14,773
- Tak ada salahnya untuk
- sedikit membantu mereka.
- 68
- 00:06:14,775 --> 00:06:16,659
- Doniphan mengajukan petisi.
- 69
- 00:06:16,711 --> 00:06:19,734
- Berapa lama perkiraan waktunya?/
- Masih belum ada.
- 70
- 00:06:19,827 --> 00:06:21,470
- Jadi kita menunggu?
- 71
- 00:06:21,525 --> 00:06:23,187
- Tidak, itu tidak setimpal.
- 72
- 00:06:23,236 --> 00:06:25,235
- Kita takkan pernah mendapatkan
- keadilan di sini.
- 73
- 00:06:25,253 --> 00:06:26,907
- Setidaknya tidak di Missouri.
- 74
- 00:06:26,942 --> 00:06:30,312
- Aku tak mau habiskan semalam
- lagi di lubang terkutuk ini.
- 75
- 00:06:30,391 --> 00:06:32,774
- Tak ada kemungkinan
- pembatalan tuntutan.
- 76
- 00:06:32,806 --> 00:06:34,908
- Jangan cepat menghakimi.
- 77
- 00:06:35,612 --> 00:06:37,796
- Negara tak menahan mereka
- tanpa alasan.
- 78
- 00:06:37,798 --> 00:06:40,283
- Pengkhianatan dan pembunuhan.
- 79
- 00:06:40,356 --> 00:06:41,976
- Aku sudah dengar tuduhannya.
- 80
- 00:06:42,045 --> 00:06:43,683
- Ini bukan tuntutan ringan.
- 81
- 00:06:43,722 --> 00:06:47,156
- Kau belajar hukum, Sam?/
- Sedikit.
- 82
- 00:06:48,178 --> 00:06:50,937
- Jika separuh tuntutan terhadap
- orang-orang ini benar,
- 83
- 00:06:51,011 --> 00:06:54,877
- Mereka orang-orang yang paling
- kejam dan terburuk di Missouri.
- 84
- 00:06:54,934 --> 00:06:58,742
- Dan jika separuhnya tidak benar?
- Jika separuhnya kebohongan?
- 85
- 00:06:58,903 --> 00:07:02,579
- Apa yang dikatakan tentang orang
- yang secara salah menuduh mereka,
- 86
- 00:07:02,604 --> 00:07:05,156
- Atau mendesak penghakiman?
- 87
- 00:07:06,480 --> 00:07:09,890
- Apa kau cukup sehat untuk
- melakukan pelarian?
- 88
- 00:07:11,115 --> 00:07:12,931
- Aku tidak tahu.
- 89
- 00:07:14,034 --> 00:07:16,650
- Kami takkan melepaskanmu.
- 90
- 00:07:18,321 --> 00:07:19,771
- Karena kau mengungkit itu,
- 91
- 00:07:19,773 --> 00:07:22,641
- Kau mendapat komisi dari negara
- untuk menjaga orang-orang ini.
- 92
- 00:07:22,643 --> 00:07:24,209
- Aku perlakukan mereka
- dengan layak.
- 93
- 00:07:24,211 --> 00:07:25,777
- Makanan apa yang kau
- berikan pada mereka?
- 94
- 00:07:25,840 --> 00:07:27,857
- Mereka mendapat apa
- yang mereka perlukan.
- 95
- 00:07:27,882 --> 00:07:30,182
- Mereka menerima pengunjung,
- mereka menerima surat.
- 96
- 00:07:30,184 --> 00:07:32,517
- Sherif Hadley tahu aku
- menjaganya dengan baik.
- 97
- 00:07:32,519 --> 00:07:35,120
- Sherif Hadley tahu ceritanya
- seperti orang di Republikan...
- 98
- 00:07:35,122 --> 00:07:36,922
- ...yang akan memutarbalik
- fakta untukmu di sini.
- 99
- 00:07:36,924 --> 00:07:38,391
- Dia mempercayaiku.
- 100
- 00:07:38,450 --> 00:07:40,094
- Jadi itu orang yang kau
- coba buat terkesan?
- 101
- 00:07:40,162 --> 00:07:43,578
- Sherif Hadley?
- Kau ingin menjadi deputi?
- 102
- 00:07:43,626 --> 00:07:45,997
- Banyak orang yang ingin
- melihat klien-klienku tewas.
- 103
- 00:07:45,999 --> 00:07:47,799
- Kelihatannya menjaga mereka
- tetap aman di dalam...
- 104
- 00:07:47,824 --> 00:07:49,578
- ...adalah hal yang bagus
- hingga situasi mereda.
- 105
- 00:07:49,631 --> 00:07:51,992
- Kau menjaga orang yang
- paling dibenci di Missouri di sana,
- 106
- 00:07:52,069 --> 00:07:54,289
- Gubernur yang ingin membasuh
- tangannya dari mereka,
- 107
- 00:07:54,314 --> 00:07:56,741
- Serta media yang dengan senang
- hati menyamarkan fakta...
- 108
- 00:07:56,743 --> 00:07:58,781
- ...selama surat kabar mereka
- terus terjual.
- 109
- 00:07:58,822 --> 00:08:01,241
- Dan kau berpikir situasi akan mereda?
- 110
- 00:08:02,998 --> 00:08:05,355
- Berikan mereka makanan
- yang layak, Sam.
- 111
- 00:08:07,605 --> 00:08:10,531
- Lyman, kau ikuti aku.
- 112
- 00:08:10,546 --> 00:08:14,100
- Alexander, kau yang berikutnya.
- 113
- 00:08:14,155 --> 00:08:16,895
- Pastikan kau menghalangi
- pandangan Tillery.
- 114
- 00:08:16,942 --> 00:08:19,375
- Kita secara diam-diam
- mendekati pintu.
- 115
- 00:08:19,385 --> 00:08:22,388
- Kau yang terakhir.
- Kemudian kita kurung dia.
- 116
- 00:08:22,936 --> 00:08:25,633
- Pastikan untuk dapatkan kuncinya./
- Itu ada di samping bukunya.
- 117
- 00:08:25,658 --> 00:08:29,116
- Bagaimana kau tahu?/
- Karena di sana dia meletakkan itu.
- 118
- 00:08:30,744 --> 00:08:33,280
- Naiklah. Tetap bersama.
- 119
- 00:08:42,142 --> 00:08:44,649
- Uruslah pintunya.
- Aku yang urus dari sana.
- 120
- 00:08:44,661 --> 00:08:46,489
- Hadang Tillery.
- 121
- 00:08:47,385 --> 00:08:50,228
- Kau tetap bersamaku.
- Aku akan keluarkan kau dari sini.
- 122
- 00:09:01,008 --> 00:09:03,037
- Tolong... Tolong aku.
- 123
- 00:09:05,178 --> 00:09:08,591
- Aku tak bisa.
- Aku tak bisa melakukan ini.
- 124
- 00:09:27,809 --> 00:09:30,506
- Hyrum?
- 125
- 00:09:33,022 --> 00:09:35,580
- Makanannya tak cukup
- bagus untukmu?
- 126
- 00:09:36,809 --> 00:09:39,001
- Apa itu pernah bagus?
- 127
- 00:10:08,249 --> 00:10:10,327
- Embernya.
- 128
- 00:10:16,883 --> 00:10:19,568
- Aku tak bisa bertahan.
- 129
- 00:10:21,088 --> 00:10:22,523
- Kau ambil selangkah lagi,
- 130
- 00:10:22,560 --> 00:10:24,434
- Kau akan menjadikanku
- pahlawan Missouri.
- 131
- 00:10:27,179 --> 00:10:29,779
- Sam.
- 132
- 00:10:29,804 --> 00:10:32,958
- Kami ingin kau dengarkan kami./
- Kau yang dengarkanku.
- 133
- 00:10:33,000 --> 00:10:35,436
- Selesai sudah.
- 134
- 00:10:43,998 --> 00:10:47,401
- Kita akan paksakan jalan keluar
- selanjutnya kita berada di atas sana.
- 135
- 00:10:48,087 --> 00:10:50,174
- Dan jika itu tidak berhasil?
- 136
- 00:10:50,232 --> 00:10:53,318
- Maka kita akan coba setiap harinya
- setelah itu hingga kita bebas.
- 137
- 00:10:53,320 --> 00:10:56,910
- Jika kau benar-benar ingin tahu
- bagaimana kita berada di sini,
- 138
- 00:10:57,261 --> 00:11:00,191
- Mulai kembali dari awal.
- 139
- 00:11:00,193 --> 00:11:02,653
- Kau sebaiknya kuatkan dirimu.
- 140
- 00:11:03,705 --> 00:11:07,132
- Sebelum kita semua mati di sini./
- Kemerdekaan, Missouri.
- 141
- 00:11:34,594 --> 00:11:37,590
- Pulang larut malam ini, Sam?
- 142
- 00:11:37,839 --> 00:11:41,070
- Beritahu teman-temanmu agar berhenti
- mengganggu orang-orang ini, Neil.
- 143
- 00:11:41,095 --> 00:11:43,270
- Aku tak mengontrol apa
- yang semua orang lakukan.
- 144
- 00:11:44,068 --> 00:11:46,271
- Ada banyak orang yang marah.
- 145
- 00:11:46,273 --> 00:11:48,907
- Aku akan pastikan untuk
- terus mengunci pintunya.
- 146
- 00:11:48,909 --> 00:11:51,876
- Berapa lama kau akan
- melindungi mereka, Sam?
- 147
- 00:11:51,878 --> 00:11:55,082
- Itu batu dan kayu setebal empat kaki
- yang melindungi mereka.
- 148
- 00:11:55,122 --> 00:11:57,142
- Tak ada kaitannya denganku.
- 149
- 00:11:57,210 --> 00:11:59,291
- Aku tak punya kuncinya.
- 150
- 00:11:59,319 --> 00:12:02,776
- Kau punya kuncinya, Neil?/
- Itu bagian dari pekerjaan, Parker.
- 151
- 00:12:03,365 --> 00:12:06,490
- Kau mau kuncimu kembali?
- Kudengar negara membuka lowongan.
- 152
- 00:12:07,060 --> 00:12:12,097
- Dengar, kami menginginkan
- keadilan sama sepertimu.
- 153
- 00:12:12,099 --> 00:12:15,848
- Akan ada waktunya kau tak bisa diam
- duduk dan tak berbuat apa-apa.
- 154
- 00:12:16,303 --> 00:12:18,470
- Orang harus membayar
- atas kejahatan mereka,
- 155
- 00:12:18,472 --> 00:12:20,839
- Dan mereka yang membalikkan
- sistem hukum terhadap dirinya sendiri,
- 156
- 00:12:20,841 --> 00:12:23,274
- Itu hanya melukai
- warga sipil Missouri.
- 157
- 00:12:25,412 --> 00:12:28,470
- Kau membiarkan para Mormon
- membodohimu.
- 158
- 00:12:29,237 --> 00:12:34,136
- Kau duduk di sana bersama mereka,
- membaca bukumu.
- 159
- 00:12:35,224 --> 00:12:38,956
- Membawakan mereka makanan
- dengan ember kecilmu.
- 160
- 00:12:42,587 --> 00:12:44,851
- Waktumu di sini...
- 161
- 00:12:45,872 --> 00:12:48,495
- Itu takkan menebus atas
- apa yang telah kau perbuat.
- 162
- 00:12:50,766 --> 00:12:53,410
- Berhenti mengganggu
- orang-orang ini, Neil.
- 163
- 00:12:57,576 --> 00:12:59,619
- Biar hukum yang menanganinya.
- 164
- 00:13:01,667 --> 00:13:04,588
- Kau dan aku tak bisa ikut campur.
- 165
- 00:13:12,058 --> 00:13:14,196
- Sam Tillery.
- 166
- 00:13:14,229 --> 00:13:17,438
- Kapten pengkhianatan
- dari Penjara Liberty.
- 167
- 00:13:17,508 --> 00:13:20,795
- Kabur dari pertempuran seperti
- yang ia lakukan di perang.
- 168
- 00:13:22,794 --> 00:13:24,502
- Jangan khawatir!
- 169
- 00:13:24,504 --> 00:13:27,125
- Kami akan mengawasi
- Liberty untukmu.
- 170
- 00:13:27,176 --> 00:13:29,676
- Liberty akan baik-baik saja
- tanpamu.
- 171
- 00:13:36,453 --> 00:13:39,230
- Januari 1839
- 172
- 00:13:39,298 --> 00:13:43,354
- Para Mormon datang
- ke sisi sungai kita,
- 173
- 00:13:43,356 --> 00:13:47,157
- Mungkin 7 tahun yang lalu.
- 174
- 00:13:48,211 --> 00:13:53,307
- Mengungsi dari perang yang
- mereka temui di Jackson County.
- 175
- 00:13:54,267 --> 00:13:57,974
- Pimpinannya dipindahkan
- ke sini satu bulan lalu,
- 176
- 00:13:58,007 --> 00:13:59,971
- Dari penjara Richmond.
- 177
- 00:14:00,282 --> 00:14:03,368
- Dan kalian di sini untuk membantu
- dengan perhatikan yang menyertai.
- 178
- 00:14:03,685 --> 00:14:06,611
- Joe Smith, pimpinan Mormon,
- 179
- 00:14:06,613 --> 00:14:09,419
- Di Penjara Clay County,
- di sini di Liberty.
- 180
- 00:14:09,472 --> 00:14:11,586
- Kau bicara dengan dia?
- 181
- 00:14:14,158 --> 00:14:16,371
- Dia memberitahumu tentang
- Alkitab emas yang dia punya?
- 182
- 00:14:16,455 --> 00:14:18,135
- Aku tidak tanyakan dia.
- 183
- 00:14:18,171 --> 00:14:20,158
- Menurutmu itu benar bagaimana
- dia mendapatkannya?
- 184
- 00:14:20,160 --> 00:14:21,926
- Bukan urusanku.
- 185
- 00:14:23,908 --> 00:14:25,531
- Joe Smith.
- 186
- 00:14:25,611 --> 00:14:27,556
- Tunggu.
- 187
- 00:14:35,553 --> 00:14:38,623
- Siapa itu?/
- Aku tidak tahu.
- 188
- 00:14:39,816 --> 00:14:41,715
- Apa yang kita temukan di sini?
- 189
- 00:14:42,848 --> 00:14:45,768
- Cyrus, mundur./
- Ada apa?
- 190
- 00:14:48,588 --> 00:14:51,040
- Tak ada apa-apa untukmu di sini!
- 191
- 00:14:52,464 --> 00:14:54,214
- Tunggu.
- 192
- 00:14:56,041 --> 00:15:00,331
- Porter? Apa itu kau?
- 193
- 00:15:02,067 --> 00:15:04,371
- Dia teman mereka.
- 194
- 00:15:07,440 --> 00:15:09,720
- Porter, turunkan senjatamu.
- 195
- 00:15:18,010 --> 00:15:20,020
- Mereka masih punya teman?
- 196
- 00:15:24,591 --> 00:15:27,040
- Kau terlalu cepat menarik
- senjata, Sam.
- 197
- 00:15:27,065 --> 00:15:28,693
- Hanya melindungi penjaraku.
- 198
- 00:15:28,695 --> 00:15:30,801
- Siapa yang begitu ingin kau tembak?
- 199
- 00:15:30,848 --> 00:15:34,438
- Hanya beberapa warga lokal yang
- membuat ancaman, itu saja.
- 200
- 00:15:34,506 --> 00:15:36,254
- Berkata mereka akan membunuh
- para tahananku...
- 201
- 00:15:36,293 --> 00:15:38,475
- ...sebelum pengacara
- membebaskan mereka.
- 202
- 00:15:39,456 --> 00:15:41,335
- Itu terdengar lebih dari
- sekedar ancaman.
- 203
- 00:15:41,399 --> 00:15:43,412
- Aku tak pernah melihat kalian berdua.
- 204
- 00:15:43,488 --> 00:15:45,765
- Porter dan aku pernah
- datang ke sini beberapa kali,
- 205
- 00:15:45,790 --> 00:15:47,345
- Mengambil surat dari para tahanan,
- 206
- 00:15:47,347 --> 00:15:48,860
- membawanya ke Santo.
- 207
- 00:15:48,890 --> 00:15:50,481
- Mereka memberimu masalah?
- 208
- 00:15:50,483 --> 00:15:51,838
- Melindungi rasul?
- 209
- 00:15:51,863 --> 00:15:55,572
- Tugasku untuk menjaga tahanan
- hingga keadilan ditegakkan.
- 210
- 00:15:55,655 --> 00:15:57,747
- Itu tak ada kaitannya dengan agama.
- 211
- 00:15:57,764 --> 00:16:00,525
- Tentu saja itu sulit untuk temukan
- Santo untuk berikan surat mereka...
- 212
- 00:16:00,527 --> 00:16:03,183
- ...karena mereka semua
- begitu terlantar.
- 213
- 00:16:03,213 --> 00:16:06,277
- Kami bertemu anaknya Bruder McRae
- kapan hari, dan istrinya.
- 214
- 00:16:06,314 --> 00:16:08,748
- Mereka semua di sana.
- Bahkan mereka bersebelas.
- 215
- 00:16:08,799 --> 00:16:10,601
- Kau tahu dia punya 10 putri?
- 216
- 00:16:10,603 --> 00:16:12,603
- Mereka dibawa dari rumahnya.
- Itu tidak adil.
- 217
- 00:16:12,605 --> 00:16:15,157
- Mereka tak tahu harus ke mana lagi.
- Dan sekarang kita di sini,
- 218
- 00:16:15,182 --> 00:16:17,675
- Kau tahu, apapun kita ingin
- menyebut tempat ini.
- 219
- 00:16:17,677 --> 00:16:20,278
- Dinding yang tebal./
- Ini penjara.
- 220
- 00:16:20,280 --> 00:16:22,246
- Tentu saja.
- 221
- 00:16:22,248 --> 00:16:23,988
- Ya, ini penjara jika aku
- pernah melihatnya.
- 222
- 00:16:24,007 --> 00:16:25,392
- Aku harus meminta senjatamu.
- 223
- 00:16:25,414 --> 00:16:27,552
- Ya, setelah orang-orang dilepaskan,
- 224
- 00:16:27,554 --> 00:16:30,534
- Kami akan bawa mereka
- ke Mississippi untuk bertemu Santo.
- 225
- 00:16:30,579 --> 00:16:34,058
- Itu akan menjadi pertemuan kembali
- yang tak pernah dilihat orang lain.
- 226
- 00:16:34,060 --> 00:16:36,526
- Mungkin kau akan berada di sana.
- Entahlah.
- 227
- 00:16:38,598 --> 00:16:40,698
- Waktunya untuk mengganti ember.
- 228
- 00:16:41,851 --> 00:16:44,114
- Baunya sama sepertimu, Porter.
- 229
- 00:16:44,175 --> 00:16:47,101
- Aku tak mau menyentuh itu.
- Bawa itu naik bersamamu.
- 230
- 00:16:49,488 --> 00:16:51,706
- Itu berhasil mendapatkan mereka.
- 231
- 00:16:51,779 --> 00:16:53,482
- Baiklah, dengar.
- 232
- 00:16:53,541 --> 00:16:55,461
- Ini saatnya.
- 233
- 00:16:55,510 --> 00:16:57,445
- Lihat aku.
- 234
- 00:16:57,472 --> 00:17:02,670
- Sesaat dia meninggalkan pintu,
- kita mulai bergerak.
- 235
- 00:17:03,627 --> 00:17:06,553
- Lyman, kau bisa?/
- Aku akan mengusahakannya.
- 236
- 00:17:08,117 --> 00:17:10,161
- Serang di pintu.
- 237
- 00:17:10,163 --> 00:17:13,761
- Setelah kau berhasil keluar,
- sembunyi.
- 238
- 00:17:14,796 --> 00:17:16,601
- Alexander, pastikan...
- 239
- 00:17:16,603 --> 00:17:19,537
- Dia paham. Dia paham.
- 240
- 00:17:20,010 --> 00:17:23,150
- Sidney./
- Hyrum.
- 241
- 00:17:24,144 --> 00:17:25,891
- Joseph.
- 242
- 00:17:25,964 --> 00:17:28,513
- Jangan membuat gerakan tiba-tiba.
- 243
- 00:17:34,987 --> 00:17:36,877
- Untuk Tuhan dan Liberty.
- 244
- 00:17:36,989 --> 00:17:39,625
- Untuk Tuhan dan Liberty./
- Untuk Tuhan dan Liberty
- 245
- 00:17:46,498 --> 00:17:48,287
- Terima kasih.
- 246
- 00:17:49,529 --> 00:17:51,537
- Bruder Cyrus.
- 247
- 00:17:51,856 --> 00:17:53,504
- Bruder Joseph.
- 248
- 00:17:53,529 --> 00:17:55,207
- Kami hampir membawakanmu
- sedikit persediaan, tapi kami...
- 249
- 00:17:55,232 --> 00:17:57,285
- Bruder Porter.
- 250
- 00:17:59,582 --> 00:18:01,212
- Bersiaplah.
- 251
- 00:18:05,339 --> 00:18:07,760
- Tuan-tuan, Joseph Smith.
- 252
- 00:18:08,955 --> 00:18:10,945
- Kukira kau lebih tinggi.
- 253
- 00:18:12,355 --> 00:18:14,322
- Ada banyak kabar di luar sana.
- 254
- 00:18:14,398 --> 00:18:16,694
- Tipikal seorang penipu.
- 255
- 00:18:18,230 --> 00:18:19,730
- Teman-temanmu, Sam?
- 256
- 00:18:19,732 --> 00:18:22,100
- John Brassfield. James Ford.
- 257
- 00:18:22,102 --> 00:18:24,559
- Negara mengirim beberapa bantuan.
- 258
- 00:18:28,774 --> 00:18:31,007
- Buang itu keluar.
- 259
- 00:18:34,162 --> 00:18:35,713
- Aku yang akan melakukannya.
- 260
- 00:18:44,138 --> 00:18:45,857
- Pergilah.
- 261
- 00:18:56,117 --> 00:18:58,006
- Itu sudah cukup jauh.
- 262
- 00:19:10,814 --> 00:19:13,313
- Aku mohon, Tuhan.
- 263
- 00:19:13,373 --> 00:19:15,557
- Biarkan ini menjadi benar.
- 264
- 00:19:26,920 --> 00:19:29,638
- Aku dengar kalian mengusahakan
- untuk persidangan baru.
- 265
- 00:19:29,695 --> 00:19:31,184
- Menurutku itu ide bagus.
- 266
- 00:19:31,207 --> 00:19:34,472
- Semakin banyak orang terlibat
- di kasus ini, semakin baik.
- 267
- 00:19:34,474 --> 00:19:37,586
- Jika kalian bisa.../
- Cyrus, cukup...
- 268
- 00:19:39,018 --> 00:19:40,678
- Boleh kami duduk?
- 269
- 00:19:49,608 --> 00:19:52,033
- Salah satu darimu akan
- berada di sini saat malam?
- 270
- 00:19:52,102 --> 00:19:55,920
- Mengurus orang tak beradab yang
- berteriak di jendela kami semalaman?
- 271
- 00:19:55,994 --> 00:19:58,618
- Itu bukan tugasmu?
- 272
- 00:19:59,332 --> 00:20:02,463
- Mereka bilang akan membunuh
- kami sebelum sidang dengar.
- 273
- 00:20:04,068 --> 00:20:07,277
- Salah satu dari kalian
- membawa makanan, apa saja?
- 274
- 00:20:07,445 --> 00:20:09,473
- Tidak./
- Tidak?
- 275
- 00:20:09,475 --> 00:20:11,648
- Bagaimana denganmu?
- 276
- 00:20:16,228 --> 00:20:17,982
- Itu bagus negara mengirimkan
- lebih banyak bantuan.
- 277
- 00:20:17,984 --> 00:20:20,073
- Memperlakukan kami seperti hewan.
- 278
- 00:20:20,130 --> 00:20:22,278
- Waktumu satu jam.
- 279
- 00:20:23,270 --> 00:20:25,717
- Tak perlu buru-buru kembali.
- 280
- 00:20:39,539 --> 00:20:40,972
- Sekarang!
- 281
- 00:20:42,242 --> 00:20:44,129
- Cepat, cepat, cepat, cepat!
- 282
- 00:20:44,451 --> 00:20:46,308
- Dorong! Dorong!
- 283
- 00:20:46,329 --> 00:20:48,591
- Dorong!/
- Dorong, Caleb!
- 284
- 00:20:50,152 --> 00:20:52,680
- Jangan biarkan mereka menutup
- pintunya!/Dorong! Dorong!
- 285
- 00:20:52,738 --> 00:20:54,049
- Ayo! Ayo!
- 286
- 00:20:54,064 --> 00:20:56,035
- Cyrus, dorong!
- 287
- 00:20:56,083 --> 00:20:58,061
- Ambil kuncinya!
- 288
- 00:21:00,355 --> 00:21:02,177
- Kunci-kunciku!
- 289
- 00:21:05,008 --> 00:21:07,648
- Ambil senjatanya!/
- Aku mengambilnya!
- 290
- 00:21:07,673 --> 00:21:09,453
- Dorong!
- 291
- 00:21:10,022 --> 00:21:12,393
- Ambil senjatanya!
- Ambil senjatanya!
- 292
- 00:21:13,543 --> 00:21:15,409
- Tanganku!
- 293
- 00:21:16,213 --> 00:21:17,997
- Ambil senjatanya!
- 294
- 00:21:18,950 --> 00:21:20,544
- Dorong!
- 295
- 00:21:40,525 --> 00:21:42,606
- Mereka menembak dia!
- Mereka menembak dia!
- 296
- 00:21:42,661 --> 00:21:46,234
- Mereka akan membunuh kita!/
- Diamlah!
- 297
- 00:21:51,202 --> 00:21:54,401
- Seluruh tahanan masuk ke lubang!
- Sekarang!
- 298
- 00:21:55,048 --> 00:21:59,015
- Mereka yang masih di atas
- akan diborgol.
- 299
- 00:22:00,931 --> 00:22:02,352
- Joseph!
- 300
- 00:22:02,400 --> 00:22:04,730
- Apa senjata Porter
- sudah diturunkan?
- 301
- 00:22:11,703 --> 00:22:14,096
- Sudah!
- 302
- 00:22:14,623 --> 00:22:16,188
- John?
- 303
- 00:22:16,223 --> 00:22:18,071
- Kami baik-baik saja!
- 304
- 00:22:24,279 --> 00:22:26,169
- Kulihat kau masih bernapas.
- 305
- 00:22:26,232 --> 00:22:27,945
- Berbalik.
- 306
- 00:22:29,118 --> 00:22:31,416
- Tidak, tolong, jangan.
- 307
- 00:22:33,281 --> 00:22:35,720
- Kau tak begitu banyak
- bicara sekarang, ya?
- 308
- 00:22:37,374 --> 00:22:42,857
- Cyrus bangun. Dia baik-baik saja.
- 309
- 00:22:49,750 --> 00:22:51,872
- Kami membuka pintunya!
- 310
- 00:22:57,043 --> 00:22:59,771
- Beritahu sherif kita menahan
- dua orang lainnya.
- 311
- 00:23:23,510 --> 00:23:25,354
- Selanjutnya.
- 312
- 00:23:26,447 --> 00:23:30,140
- Ini tak berguna dan sia-sia
- membelenggu semua orang.
- 313
- 00:23:30,212 --> 00:23:32,225
- Kami takkan pergi ke mana-mana.
- 314
- 00:23:32,851 --> 00:23:34,441
- Dan jika kami berusaha kabur,
- 315
- 00:23:34,487 --> 00:23:37,548
- Kami jelas takkan
- meninggalkan siapapun.
- 316
- 00:23:37,550 --> 00:23:40,751
- Sejak kapan negara membuat
- keputusan logis?
- 317
- 00:23:40,753 --> 00:23:42,790
- Berhenti bicara tentang negara.
- 318
- 00:23:43,579 --> 00:23:45,610
- Selanjutnya.
- 319
- 00:23:49,165 --> 00:23:51,828
- Kau bertugas di kompi apa?
- 320
- 00:23:55,425 --> 00:23:58,948
- Aku selalu tahu ketika seseorang
- pernah melihat pertempuran.
- 321
- 00:23:59,011 --> 00:24:00,978
- Itu tidak penting.
- 322
- 00:24:01,046 --> 00:24:03,720
- Kau Marinir?
- 323
- 00:24:04,773 --> 00:24:08,500
- Kau mau keluar dari sini,
- kau akan keluar sesuai hukum.
- 324
- 00:24:08,532 --> 00:24:11,265
- Dan aku akan hentikan setiap orang,
- 325
- 00:24:11,265 --> 00:24:14,796
- Veteran atau bukan,
- yang berusaha sebaliknya.
- 326
- 00:24:15,659 --> 00:24:17,470
- Selanjutnya.
- 327
- 00:24:46,034 --> 00:24:49,294
- Kau berencana menahan kami
- di sini semalaman?
- 328
- 00:24:49,362 --> 00:24:51,896
- Mereka akan datang untukmu
- saat mereka bisa.
- 329
- 00:24:53,635 --> 00:24:56,108
- Kami harus makan sesuatu.
- 330
- 00:24:56,132 --> 00:24:57,904
- Itu tidak benar.
- 331
- 00:24:57,958 --> 00:25:00,375
- Itu melanggar hukum.
- 332
- 00:25:00,443 --> 00:25:04,000
- Berasal dari orang bodoh yang
- berusaha menyerangku hari ini.
- 333
- 00:25:10,419 --> 00:25:13,750
- Kau tahu orang-orang
- di bawah sana?
- 334
- 00:25:13,838 --> 00:25:16,588
- Orang yang kau katakan
- melanggar hukum?
- 335
- 00:25:18,474 --> 00:25:21,471
- Kau tahu mereka tak bersalah, 'kan?
- 336
- 00:25:27,415 --> 00:25:31,711
- Orang mengatakan sesuatu tentang
- mereka hanya demi kenaikan.
- 337
- 00:25:35,868 --> 00:25:38,742
- Sebelum kau mengetahuinya,
- kau tak tahu apa yang harus dipercaya.
- 338
- 00:25:42,133 --> 00:25:45,475
- Mana yang benar dan yang bohong.
- 339
- 00:25:45,562 --> 00:25:47,721
- Apa yang ada diantaranya.
- 340
- 00:25:50,976 --> 00:25:53,109
- Cukup membuat bingung
- orang disekitar,
- 341
- 00:25:53,134 --> 00:25:55,431
- Dia menjadi ancaman.
- 342
- 00:25:57,639 --> 00:26:00,848
- Dengan segera,
- kau mulai membenci dia,
- 343
- 00:26:00,916 --> 00:26:03,780
- Tanpa benar-benar tahu alasannya.
- 344
- 00:26:07,266 --> 00:26:10,184
- Kemudian kau dibutakan
- oleh kebencian itu.
- 345
- 00:26:13,072 --> 00:26:15,707
- Dan kebenaran tak dianggap penting.
- 346
- 00:26:20,262 --> 00:26:23,894
- Kau tahu orang di bawah sana,
- Joseph Smith?
- 347
- 00:26:26,052 --> 00:26:28,968
- Kenapa orang begitu membenci dia?
- 348
- 00:26:30,339 --> 00:26:34,597
- Apa yang dia lakukan hingga
- dihina orang dari sini hingga New York?
- 349
- 00:26:37,204 --> 00:26:41,930
- Dimana mereka mengutuk namanya
- tanpa pernah mengenal dia.
- 350
- 00:26:44,675 --> 00:26:47,994
- Apa yang dia lakukan?
- 351
- 00:26:48,045 --> 00:26:50,420
- Mencetak buku?
- 352
- 00:26:51,699 --> 00:26:54,473
- Mendirikan gereja?
- 353
- 00:26:54,581 --> 00:26:56,814
- Membangun kota?
- 354
- 00:26:56,816 --> 00:26:59,218
- Tidak, kuberitahu padamu
- apa yang dia lakukan.
- 355
- 00:27:01,567 --> 00:27:05,226
- Orang yang kau belenggu di bawah
- sana layaknya binatang...
- 356
- 00:27:08,361 --> 00:27:12,525
- Agar semua orang di Missouri bisa
- biarkan kebenciannya berkembang?
- 357
- 00:27:14,279 --> 00:27:17,288
- Orang itu melihat Tuhan.
- 358
- 00:27:19,882 --> 00:27:22,206
- Dia menyatu bersama
- Yehuwa Yang Agung,
- 359
- 00:27:22,208 --> 00:27:25,266
- Sama seperti Musa dan Yesaya
- sebelum dia.
- 360
- 00:27:29,391 --> 00:27:33,029
- Apa, kau pikir dia rasul Tuhan
- pertama yang dikurung?
- 361
- 00:27:33,090 --> 00:27:35,604
- Salah dituduh?
- 362
- 00:27:35,673 --> 00:27:37,850
- Ini sebuah pola.
- 363
- 00:27:39,813 --> 00:27:41,792
- Orang tak suka diberitahukan
- harus bagaimana,
- 364
- 00:27:41,794 --> 00:27:43,783
- Khususnya dari para pengikut Tuhan.
- 365
- 00:27:49,247 --> 00:27:51,503
- Jadi kau mengusirnya keluar.
- 366
- 00:27:53,085 --> 00:27:55,458
- Kau memukuli dia.
- 367
- 00:27:56,411 --> 00:27:58,502
- Melemparinya dengan batu.
- 368
- 00:27:59,372 --> 00:28:01,502
- Kau mengutuk dia,
- menelanjangi dia,
- 369
- 00:28:01,526 --> 00:28:03,214
- Membuatnya kelaparan,
- meludahinya,
- 370
- 00:28:03,215 --> 00:28:06,427
- Kau melakukan hal-hal
- yang tak terpikirkan.
- 371
- 00:28:12,076 --> 00:28:15,476
- Dan itu menyulut kebencianmu.
- 372
- 00:28:16,552 --> 00:28:18,945
- Itu menyulut kebencianmu.
- 373
- 00:28:27,291 --> 00:28:29,747
- Tidak masalah.
- 374
- 00:28:31,135 --> 00:28:33,654
- Tuhan membuktikan rasul-rasulnya.
- 375
- 00:28:33,704 --> 00:28:35,795
- Dia akan membuktikan yang ini,
- 376
- 00:28:38,484 --> 00:28:41,940
- Dan dia akan memastikan
- kau tahu soal itu.
- 377
- 00:28:41,972 --> 00:28:44,469
- Di kehidupan ini atau
- kehidupan berikutnya.
- 378
- 00:28:49,681 --> 00:28:51,808
- Tillery, kau didalam sana?!
- 379
- 00:28:54,202 --> 00:28:57,691
- Ayolah, Sam!
- Kau mau persidangan?!
- 380
- 00:28:57,754 --> 00:29:01,663
- Kami sudah membawa juri!
- Kami siap, Sam!
- 381
- 00:29:03,021 --> 00:29:04,780
- Menjauh dari sana,
- mereka akan melihatmu!
- 382
- 00:29:04,791 --> 00:29:07,202
- Malam ini adalah waktunya!/
- Kau membuatku muak!
- 383
- 00:29:07,379 --> 00:29:09,395
- Bawa mereka keluar!
- 384
- 00:29:10,712 --> 00:29:12,754
- Ayolah, Sam!
- 385
- 00:29:16,212 --> 00:29:18,113
- Bawa mereka keluar.
- 386
- 00:29:18,181 --> 00:29:20,729
- Atau tempat ini akan hancur.
- 387
- 00:29:21,548 --> 00:29:23,527
- Apa yang kau lakukan, Neil?
- 388
- 00:29:23,921 --> 00:29:26,260
- Deputimu bilang mereka
- berusaha melarikan diri.
- 389
- 00:29:26,316 --> 00:29:28,065
- Jangan menghalangi, Sam!
- 390
- 00:29:28,067 --> 00:29:31,061
- Pulanglah kepada istri
- dan anak-anakmu.
- 391
- 00:29:31,098 --> 00:29:33,672
- Keluargaku tahu aku di mana.
- 392
- 00:29:33,737 --> 00:29:36,455
- Bagaimana keluargamu, Ben Miller?
- 393
- 00:29:37,111 --> 00:29:40,778
- Kami sudah bilang padamu situasi
- akan semakin memburuk untukmu.
- 394
- 00:29:40,780 --> 00:29:42,265
- Berhenti di sana.
- 395
- 00:29:42,328 --> 00:29:46,183
- Sam, Missouri telah memberikan
- kami kesempatan...
- 396
- 00:29:46,185 --> 00:29:48,803
- ...untuk menghukum orang-orang ini
- atas perbuatan mereka.
- 397
- 00:29:48,827 --> 00:29:51,394
- Mereka melanggar hukum.
- 398
- 00:29:52,552 --> 00:29:54,300
- Perintah baru.
- 399
- 00:29:54,374 --> 00:29:55,826
- Berkata agar mereka disingkirkan.
- 400
- 00:29:55,896 --> 00:29:58,389
- Apa yang ingin kau katakan, Neil?
- 401
- 00:29:58,464 --> 00:30:02,525
- Joe Smith membunuh saudaraku
- di Crooked River.
- 402
- 00:30:04,294 --> 00:30:06,459
- Maafkan aku, Sam.
- 403
- 00:30:07,010 --> 00:30:11,542
- Tapi keadilan akan ditegakkan hari ini.
- 404
- 00:30:13,605 --> 00:30:15,003
- Ayo!
- 405
- 00:30:15,055 --> 00:30:20,045
- Hal untuk menghukum kejahatan
- seperti pembunuhan,
- 406
- 00:30:20,112 --> 00:30:24,060
- Berada pada sifat dari
- setiap masing-masing individu.
- 407
- 00:30:24,346 --> 00:30:28,492
- Tapi dalam negara bermasyarakat,
- 408
- 00:30:28,494 --> 00:30:31,666
- Hak itu dipindahkan dari
- masing-masing individu,
- 409
- 00:30:31,693 --> 00:30:33,263
- Kepada kekuasaan berdaulat.
- 410
- 00:30:33,265 --> 00:30:37,234
- Termasuk menghalangi orang-orang
- dari dihakimi...
- 411
- 00:30:37,236 --> 00:30:39,615
- ...atas kepentingannya sendiri.
- 412
- 00:30:39,684 --> 00:30:41,405
- Kau belajar itu dari bukumu?
- 413
- 00:30:41,407 --> 00:30:43,709
- Itu benar.
- 414
- 00:30:44,293 --> 00:30:46,272
- Ya.
- 415
- 00:30:47,110 --> 00:30:49,613
- Itu hal terbodoh yang
- pernah kudengar.
- 416
- 00:30:53,173 --> 00:30:58,510
- Dengar, Sam, aku tak ingin
- kau terluka karena ini.
- 417
- 00:30:59,336 --> 00:31:01,880
- Tapi aku takkan biarkan
- orang-orang ini kabur.
- 418
- 00:31:01,905 --> 00:31:04,328
- Itu sudah cukup dekat.
- 419
- 00:31:04,563 --> 00:31:08,432
- Orang-orang ini adalah
- wabah di negeri ini!
- 420
- 00:31:08,434 --> 00:31:10,642
- Ini waktunya untuk membakar mereka!
- 421
- 00:31:13,351 --> 00:31:14,709
- Tidak!
- 422
- 00:31:14,712 --> 00:31:16,749
- Aku tak mau mereka ke sini!/
- Ini dia!
- 423
- 00:31:16,774 --> 00:31:18,409
- Api!
- 424
- 00:31:21,926 --> 00:31:23,607
- Hei!
- 425
- 00:31:23,673 --> 00:31:25,640
- Bawakan senjata ke bawah sini!
- 426
- 00:31:25,672 --> 00:31:28,418
- Hei, apa yang kau lakukan?!/
- Aku tidak tahu.
- 427
- 00:31:32,048 --> 00:31:33,848
- Apa kita akan mati malam ini?
- 428
- 00:31:33,892 --> 00:31:36,026
- Mereka punya penjaga bersenjata
- di ruang bawah tanah.
- 429
- 00:31:36,028 --> 00:31:38,265
- Biarkan mereka keluar.
- 430
- 00:31:38,534 --> 00:31:42,446
- Aku tak tahu apa tujuanmu
- sebenarnya di sini.
- 431
- 00:31:42,538 --> 00:31:48,038
- Tapi jika kau atau orangmu
- ikut campur pekerjaanku...
- 432
- 00:31:48,040 --> 00:31:50,273
- ...untuk menjaga orang-orang ini
- tetap dipenjara,
- 433
- 00:31:51,503 --> 00:31:54,739
- Aku akan tembak kepalamu.
- 434
- 00:31:56,164 --> 00:32:00,866
- Sekarang singkirkan kakimu
- dari penjaraku.
- 435
- 00:32:01,587 --> 00:32:04,205
- Kau masih memiliki semangat juang.
- 436
- 00:32:07,768 --> 00:32:09,750
- Ini bergantung denganmu, Neil.
- 437
- 00:32:10,751 --> 00:32:13,333
- Bagaimana kau ingin ini berakhir?
- 438
- 00:32:20,846 --> 00:32:22,788
- Malam, tuan-tuan.
- 439
- 00:32:23,935 --> 00:32:26,376
- Apa kita mengadakan pertemuan
- yang tidak aku ketahui?
- 440
- 00:32:26,378 --> 00:32:30,904
- Sherif, kami kemari hanya untuk
- memeriksa keadaan Sam.
- 441
- 00:32:31,451 --> 00:32:33,867
- Aku mendengar kabar para tahanan
- berusaha kabur.
- 442
- 00:32:33,922 --> 00:32:36,268
- Mereka baru akan pergi.
- 443
- 00:32:36,625 --> 00:32:39,240
- Kau akan pergi sekarang?
- 444
- 00:32:39,304 --> 00:32:42,920
- Tuan-tuan, Sam Tillery ini
- mungkin suka...
- 445
- 00:32:42,945 --> 00:32:46,156
- ...ketika teman-temannya singgah dan
- mengunjunginya setiap malam,
- 446
- 00:32:46,187 --> 00:32:47,664
- Tapi sebagai Justice of Peace,
- 447
- 00:32:47,666 --> 00:32:49,654
- Aku tak bisa membiarkan itu.
- 448
- 00:32:49,698 --> 00:32:52,365
- Dia harus melakukan tugasnya.
- 449
- 00:32:52,397 --> 00:32:54,304
- Dan kau terus ikut campur.
- 450
- 00:32:54,306 --> 00:32:58,148
- Jadi kenapa kau tidak pulang,
- 451
- 00:32:59,183 --> 00:33:01,921
- Dan berhenti mengganggu
- sipir penjaraku,
- 452
- 00:33:01,946 --> 00:33:05,958
- Atau aku masukkan kau ke sana dan
- biarkan Mormon menceramahimu.
- 453
- 00:33:10,782 --> 00:33:13,546
- Panggil aku jika kau butuh sesuatu.
- 454
- 00:33:18,228 --> 00:33:20,602
- Sherif.
- 455
- 00:33:23,322 --> 00:33:26,434
- Situasi menjadi sulit untukmu, Sam?
- 456
- 00:33:26,483 --> 00:33:28,672
- Aku bisa menangani itu.
- 457
- 00:33:28,674 --> 00:33:30,948
- Mereka mengetahui itu?
- 458
- 00:33:32,685 --> 00:33:35,535
- Kudengar kau mendapat dua
- penumpang gelap di sana.
- 459
- 00:33:35,568 --> 00:33:39,004
- Pengunjung.
- Mencoba membantu mereka kabur.
- 460
- 00:33:39,060 --> 00:33:41,004
- Tapi kami menghentikannya.
- 461
- 00:33:41,029 --> 00:33:43,322
- Kerja bagus, Nak.
- 462
- 00:33:43,377 --> 00:33:45,849
- Begini saja. Kenapa kau tak
- bawa mereka keluar untukku,
- 463
- 00:33:45,874 --> 00:33:49,823
- Lalu aku akan senang hati
- mengurus mereka darimu.
- 464
- 00:33:58,483 --> 00:34:00,288
- Pengecut.
- 465
- 00:34:00,337 --> 00:34:02,985
- Mereka tak pernah ingin tinggal
- dan bermain.
- 466
- 00:34:04,472 --> 00:34:06,141
- Apa yang dia lakukan
- dengan senjatamu?
- 467
- 00:34:06,166 --> 00:34:08,534
- Berikan itu padaku./
- Hei.
- 468
- 00:34:08,737 --> 00:34:11,715
- Pelan-pelan.
- Dan minyaki palunya.
- 469
- 00:34:11,717 --> 00:34:13,316
- Hei, kau sebaiknya diam.
- 470
- 00:34:13,318 --> 00:34:16,251
- Apa itu senapan nenekmu?
- Aku takkan beritahu orang lain.
- 471
- 00:34:16,274 --> 00:34:18,794
- Apa itu benar?/
- Itu tidak lucu.
- 472
- 00:34:18,832 --> 00:34:20,390
- Diamlah./
- Itu tidak lucu!
- 473
- 00:34:20,392 --> 00:34:22,263
- Itu tidak lucu.
- 474
- 00:35:25,976 --> 00:35:31,999
- Februari 1839
- 475
- 00:35:41,807 --> 00:35:43,816
- Emma.
- 476
- 00:36:03,331 --> 00:36:05,228
- Bu.
- 477
- 00:36:08,216 --> 00:36:10,244
- Kami ingin bertemu suami-suami kami.
- 478
- 00:36:10,278 --> 00:36:12,860
- Tak ada orang lain di sini selain aku
- dan para tahanan.
- 479
- 00:36:13,428 --> 00:36:15,705
- Joseph Smith. Hyrum Smith.
- 480
- 00:36:15,707 --> 00:36:17,941
- Kami diberitahu mereka
- ditahan di sini.
- 481
- 00:36:17,943 --> 00:36:20,332
- Hak berkunjung ditangguhkan.
- 482
- 00:36:20,354 --> 00:36:23,059
- Atas perintah siapa?
- 483
- 00:36:23,097 --> 00:36:25,211
- Perintahku.
- 484
- 00:36:34,726 --> 00:36:38,664
- Seorang ayah harus bisa melihat
- putranya yang baru lahir.
- 485
- 00:36:41,693 --> 00:36:43,843
- Kau tak seharusnya
- membawa dia ke sini.
- 486
- 00:36:45,076 --> 00:36:47,388
- Ini bukan tempat yang aman.
- 487
- 00:36:47,427 --> 00:36:50,611
- Lebih aman di sana ketimbang
- berdiri di luar sini.
- 488
- 00:36:50,889 --> 00:36:53,933
- Kebanyakan pengunjung ingin membantu
- mereka kabur atau membunuhnya.
- 489
- 00:36:53,958 --> 00:36:58,270
- Kau menduga kami melakukan
- yang mana?
- 490
- 00:37:00,515 --> 00:37:03,553
- Aku berpikir Joseph
- sudah begitu persuasif.
- 491
- 00:39:24,676 --> 00:39:26,496
- Apa ini?
- 492
- 00:39:26,498 --> 00:39:28,785
- Tangga sidang dengar.
- 493
- 00:39:29,321 --> 00:39:31,438
- Dua minggu, Pengadilan Clay County,
- 494
- 00:39:31,471 --> 00:39:33,103
- Hakim Turnham.
- 495
- 00:39:33,105 --> 00:39:35,052
- Apa yang kita ketahui tentang Turnham?
- 496
- 00:39:35,490 --> 00:39:37,563
- Tidak banyak.
- 497
- 00:39:37,631 --> 00:39:39,872
- Hakim King memiliki keluhan
- terhadap orangmu.
- 498
- 00:39:39,908 --> 00:39:42,946
- Turnham tidak, itu yang kita ketahui.
- 499
- 00:39:42,948 --> 00:39:45,518
- Seorang hakim tak seharusnya
- memiliki sifat bias pribadi...
- 500
- 00:39:45,551 --> 00:39:48,852
- Agar bisa memberikan penilaian
- yang adil berdasarkan hukum.
- 501
- 00:39:49,095 --> 00:39:50,887
- Meskipun hakim yang ditunjuk...
- 502
- 00:39:50,889 --> 00:39:55,392
- ...tunduk terhadap persuasif
- yang condong kepada massa.
- 503
- 00:39:55,922 --> 00:39:57,984
- Bukan begitu yang aku lihat.
- 504
- 00:39:58,019 --> 00:39:59,829
- Tn. Tillery,
- 505
- 00:39:59,831 --> 00:40:02,532
- Jika ada kemungkinan kau yang
- meninjau kasus kami,
- 506
- 00:40:02,534 --> 00:40:04,900
- Kami akan dengan senang hati
- untuk menunjukmu.
- 507
- 00:40:23,555 --> 00:40:26,122
- Itu daging yang sangat hitam.
- 508
- 00:40:26,124 --> 00:40:28,791
- Itu daging Mormon./
- Itu benar.
- 509
- 00:41:00,052 --> 00:41:03,984
- Kau benar-benar ingin tahu bagaimana
- kami berada di sini, mulai...
- 510
- 00:41:04,129 --> 00:41:07,039
- Mulai kembali dari awal.
- 511
- 00:41:08,331 --> 00:41:13,937
- Itu disepakati untuk membangun
- benteng sepanjang malam, dan...
- 512
- 00:41:13,939 --> 00:41:20,006
- Jika kita harus berjuang, kita harus
- selamatkan nyawa kita semampunya.
- 513
- 00:41:20,551 --> 00:41:24,086
- Sapi dan babi,
- mereka berjalan masuk.
- 514
- 00:41:24,167 --> 00:41:26,782
- Mereka berjalan masuk...
- 515
- 00:41:26,920 --> 00:41:29,519
- Anak-anak Israel.
- 516
- 00:41:29,521 --> 00:41:31,640
- Hanya itu yang kami
- bisa lakukan.
- 517
- 00:41:33,160 --> 00:41:38,595
- Tn. Don... Aku tak mau
- Tn. Doniphan mewakili kita.
- 518
- 00:41:39,791 --> 00:41:42,304
- Kau mendengarku, Joseph?
- 519
- 00:41:42,322 --> 00:41:44,234
- Baiklah.
- 520
- 00:41:44,256 --> 00:41:47,265
- Aku bukan pengacara, tapi aku
- bisa bekerja lebih baik...
- 521
- 00:41:47,290 --> 00:41:49,522
- ...untuk keluarkan kita dari sini
- dari yang dia bisa.
- 522
- 00:41:49,547 --> 00:41:51,455
- Itu ide bodoh.
- 523
- 00:41:51,510 --> 00:41:54,342
- Kemungkinan membuat
- kita semua divonis.
- 524
- 00:41:55,623 --> 00:41:59,376
- Sidang dengar bukanlah
- pembacaan vonis, Caleb.
- 525
- 00:41:59,401 --> 00:42:01,059
- Itu persidangan penyelidikan,
- 526
- 00:42:01,084 --> 00:42:04,414
- Untuk tentukan kebutuhan juri
- pada persidangan sebenarnya.
- 527
- 00:42:04,443 --> 00:42:07,371
- tetap saja, pengacara kita yang
- seharusnya menangani itu.
- 528
- 00:42:07,411 --> 00:42:11,361
- Bukan seseorang
- dengan kondisimu.
- 529
- 00:42:11,416 --> 00:42:13,924
- Kondisiku?
- 530
- 00:42:14,732 --> 00:42:18,781
- Kau mengkritikku selagi kita duduk
- di kolam kotoran ini berbulan-bulan?
- 531
- 00:42:18,806 --> 00:42:20,785
- Kita semua sakit.
- 532
- 00:42:20,804 --> 00:42:22,935
- Separuh kelaparan.
- 533
- 00:42:22,960 --> 00:42:24,641
- Keracunan.
- 534
- 00:42:24,643 --> 00:42:27,176
- Dan pengacara kita tak mampu
- memberikan pembelaan.
- 535
- 00:42:27,178 --> 00:42:29,178
- Saat sidang dengar terakhir,
- dia hanya membuktikan...
- 536
- 00:42:29,180 --> 00:42:32,363
- ...bahwa dia tidak siap dan
- berbicara tanpa rencana pasti.
- 537
- 00:42:32,388 --> 00:42:34,630
- Kau bahkan tak di sana, Sidney.
- 538
- 00:42:34,786 --> 00:42:38,154
- Kau menjadikan penjara sarang penyakit
- selagi kami melakukan sidang uji coba.
- 539
- 00:42:38,156 --> 00:42:40,897
- Tak satupun fakta yang
- tak disalah-artikan.
- 540
- 00:42:40,911 --> 00:42:44,093
- Dan tak ada satupun saksi yang
- tak bersumpah palsu terhadap kita.
- 541
- 00:42:44,095 --> 00:42:46,229
- Karena mereka akan dibunuh
- jika mereka bicara.
- 542
- 00:42:46,231 --> 00:42:48,142
- Mereka harus melindungi
- saksi mata.
- 543
- 00:42:48,191 --> 00:42:51,603
- Dia harusnya melindungi kita,
- bukan saksi mata.
- 544
- 00:42:51,656 --> 00:42:53,251
- Dia bertindak dalam ketakutan.
- 545
- 00:42:53,304 --> 00:42:57,106
- Jenderal Doniphan membela kita
- terhadap perintah eksekusi.
- 546
- 00:42:57,108 --> 00:43:00,314
- Dan lihat ke mana itu membawa kita./
- Kebenaran akan melindungi kita.
- 547
- 00:43:00,339 --> 00:43:01,620
- Tidak jika itu tidak diperdengarkan!
- 548
- 00:43:01,642 --> 00:43:04,337
- Dan bergumam asal akan
- membuat mereka mendengarnya?
- 549
- 00:43:04,379 --> 00:43:08,184
- Tidak. Aku takkan biarkan
- amarah kekanak-kanakanmu...
- 550
- 00:43:08,186 --> 00:43:11,908
- ...merusak kesempatanku
- bertemu istri dan putriku.
- 551
- 00:43:11,990 --> 00:43:13,945
- Bukan hanya kau yang
- memiliki keluarga, Alexander!
- 552
- 00:43:13,970 --> 00:43:16,672
- Sudah cukup!
- 553
- 00:43:24,327 --> 00:43:25,902
- Sidney benar.
- 554
- 00:43:25,904 --> 00:43:29,778
- Itu adalah penyidikan pura-pura.
- Permainan.
- 555
- 00:43:29,864 --> 00:43:33,142
- Saudara ipar Hakim King
- dibunuh di Jackson County,
- 556
- 00:43:33,144 --> 00:43:35,179
- Dan dia menyatakan kita
- yang bertanggung jawab.
- 557
- 00:43:36,749 --> 00:43:38,853
- Sidney pandai berbicara.
- 558
- 00:43:38,906 --> 00:43:42,176
- Dia berhak memilih untuk
- mewakili dirinya sendiri.
- 559
- 00:43:49,861 --> 00:43:51,294
- Joseph.
- 560
- 00:43:51,296 --> 00:43:54,189
- Harga dirinya telah
- mempengaruhi penilaiannya.
- 561
- 00:43:55,338 --> 00:43:58,100
- Mereka akan berpikir dia bicara asal
- karena kehilangan akal sehatnya.
- 562
- 00:43:58,125 --> 00:44:01,857
- Jangan menyimpan rasa takut.
- 563
- 00:44:06,755 --> 00:44:09,721
- Jika kau berjalan tanpa ketakutan,
- 564
- 00:44:09,758 --> 00:44:12,500
- Maka tak sehelai pun dari
- rambutmu yang akan tersakiti.
- 565
- 00:44:12,874 --> 00:44:16,386
- Dan pada saat itu,
- kita sudah dibebaskan.
- 566
- 00:44:16,388 --> 00:44:18,421
- Hentikan itu. Kau tidak tahu itu.
- 567
- 00:44:18,423 --> 00:44:20,570
- Aku tahu!
- 568
- 00:44:20,628 --> 00:44:23,421
- Dan jika kau tahu,
- 569
- 00:44:23,501 --> 00:44:26,183
- Ini akan menjadi waktu
- yang mudah untukmu.
- 570
- 00:44:27,542 --> 00:44:29,872
- Untuk kita semua.
- 571
- 00:44:37,039 --> 00:44:40,492
- Itu dimulai di DeWitt.
- 572
- 00:44:44,014 --> 00:44:46,085
- Dengan...
- 573
- 00:44:47,187 --> 00:44:49,367
- Empat bulan lalu.
- 574
- 00:44:51,314 --> 00:44:53,471
- Bersama datangnya musim dingin.
- 575
- 00:44:53,496 --> 00:44:55,043
- Kami pergi ke sana.
- 576
- 00:44:55,068 --> 00:44:57,123
- Karena kami tak punya rumah.
- 577
- 00:44:57,151 --> 00:44:58,603
- Kami tak punya makanan.
- 578
- 00:44:58,624 --> 00:45:01,427
- Tuhan bersama kita./
- Kami diabaikan.
- 579
- 00:45:01,491 --> 00:45:05,460
- Dia teman kita./
- Semuanya hilang.
- 580
- 00:45:05,520 --> 00:45:07,595
- Dia akan selamatkan jiwamu.
- 581
- 00:45:07,679 --> 00:45:09,799
- Istri dan anak-anak kami
- berada di luar sana...
- 582
- 00:45:09,844 --> 00:45:11,448
- ...dilecehkan olah para
- orang-orang lain.
- 583
- 00:45:11,498 --> 00:45:13,546
- Dan mereka yang menentang kita,
- 584
- 00:45:13,636 --> 00:45:16,177
- Akan menuai buah dari ulah mereka.
- 585
- 00:45:16,223 --> 00:45:18,848
- Tak ada keadilan untuk kejahatan.
- 586
- 00:45:18,850 --> 00:45:22,118
- Dinding dan belenggu.
- 587
- 00:45:22,120 --> 00:45:25,857
- Pintu dan engsel yang berdenyit.
- 588
- 00:45:25,893 --> 00:45:28,281
- Penjaga yang ketakutan
- setengah mati,
- 589
- 00:45:28,327 --> 00:45:30,626
- Menghentikan orang tak bersalah
- dari melarikan diri...
- 590
- 00:45:30,654 --> 00:45:34,701
- ...adalah perhitungan dalam
- sifat asli mereka...
- 591
- 00:45:34,726 --> 00:45:38,250
- ...untuk membuat jiwa orang
- yang jujur semakin kuat.
- 592
- 00:45:38,582 --> 00:45:41,360
- Dinding dan belenggu.
- 593
- 00:45:42,032 --> 00:45:44,907
- Lebih kuat dibandingkan
- kekuatan neraka.
- 594
- 00:45:58,330 --> 00:46:01,275
- Bagaimana harimu?/
- Kurasa baik.
- 595
- 00:46:10,237 --> 00:46:12,829
- Terlalu pagi untuk minuman keras.
- 596
- 00:46:13,171 --> 00:46:15,332
- Sudah, itu tak sopan untuk menatap.
- 597
- 00:46:22,146 --> 00:46:24,514
- Apa kau masih di sana?
- 598
- 00:46:27,555 --> 00:46:29,549
- Hei, Saudara Smith./
- Hei.
- 599
- 00:46:29,608 --> 00:46:31,354
- Lyman./
- Porter.
- 600
- 00:46:31,356 --> 00:46:33,254
- Kau dan Cyrus berhasil keluar?
- 601
- 00:46:33,352 --> 00:46:36,720
- Mereka menuntut kami dengan
- membantumu kabur dari penjara.
- 602
- 00:46:37,166 --> 00:46:40,249
- Tindakan di mana kau jelas
- tidak bersalah.
- 603
- 00:46:40,519 --> 00:46:43,230
- Kita akan coba lebih keras
- berikutnya.
- 604
- 00:46:45,508 --> 00:46:49,022
- Ada kabar dari keluarga kami, atau...
- 605
- 00:46:49,389 --> 00:46:51,507
- Tidak. Tidak dari keluargamu.
- 606
- 00:46:51,550 --> 00:46:53,353
- Kebanyakan dari mereka
- sudah pergi dari sini.
- 607
- 00:46:53,417 --> 00:46:55,011
- Sidney di sana?
- 608
- 00:46:55,013 --> 00:46:56,503
- Ya.
- 609
- 00:46:56,622 --> 00:46:58,345
- Sarafnya bermasalah.
- 610
- 00:46:58,356 --> 00:47:00,086
- Hei, Sidney!
- 611
- 00:47:00,805 --> 00:47:02,795
- Bagaimana kabarmu?/
- Ayo, ayo.
- 612
- 00:47:02,830 --> 00:47:06,130
- Kau bertahanlah, mengerti?
- Aku bertemu istri dan anak-anakmu.
- 613
- 00:47:07,525 --> 00:47:09,498
- Bagaimana kabar mereka?
- Apa mereka aman?
- 614
- 00:47:09,514 --> 00:47:10,993
- Mereka baik-baik saja.
- 615
- 00:47:10,995 --> 00:47:13,443
- Kau beritahu mereka kau
- juga baik-baik saja.
- 616
- 00:47:13,519 --> 00:47:15,517
- Berarti kau bohong pada mereka.
- 617
- 00:47:16,134 --> 00:47:18,354
- Aku bawakan kau sesuatu.
- 618
- 00:47:22,952 --> 00:47:25,842
- Ini. Ambillah.
- 619
- 00:47:26,069 --> 00:47:29,846
- Ini, ini. Hati-hati. Ambillah.
- 620
- 00:47:29,848 --> 00:47:32,103
- Aku tak mendapat air bersih
- selama berhari-hari.
- 621
- 00:47:32,488 --> 00:47:34,091
- Apa kau masih berusaha kabur?
- 622
- 00:47:34,120 --> 00:47:36,433
- Itu kewajiban kami untuk kabur.
- 623
- 00:47:36,947 --> 00:47:39,613
- Orang-orang di sini tak
- peduli dengan keadilan.
- 624
- 00:47:39,656 --> 00:47:41,585
- Mereka hanya peduli dengan
- kehancuran kita.
- 625
- 00:47:41,619 --> 00:47:43,718
- Aku tahu.
- Kau memberitahu kami.
- 626
- 00:47:44,863 --> 00:47:47,038
- Ini, aku punya hal lain untukmu.
- 627
- 00:47:48,499 --> 00:47:50,383
- Kurasa kau akan menyukainya.
- 628
- 00:47:50,994 --> 00:47:53,089
- Ini, ambillah.
- 629
- 00:47:53,211 --> 00:47:54,989
- Astaga.
- 630
- 00:47:55,406 --> 00:47:57,903
- Aku punya satu lagi. Ini.
- 631
- 00:47:58,795 --> 00:48:00,538
- Ini.
- 632
- 00:48:01,295 --> 00:48:03,228
- Sudah kupegang.
- 633
- 00:48:04,518 --> 00:48:06,415
- Bagaimana kau.../
- Jangan tanyakan.
- 634
- 00:48:06,417 --> 00:48:08,603
- Tapi orang melihatku dengan aneh.
- 635
- 00:48:08,837 --> 00:48:11,220
- Lebih dari biasanya?
- 636
- 00:48:11,222 --> 00:48:12,999
- Sekarang, apa yang
- akan kau lakukan?
- 637
- 00:48:13,035 --> 00:48:14,957
- Dinding ini tebalnya empat kaki.
- 638
- 00:48:14,959 --> 00:48:17,550
- Jadi jika kau menembus sekitar
- 3-4 inci per hari,
- 639
- 00:48:17,575 --> 00:48:19,601
- Kau bisa keluar kabur dari sini
- kurang dari dua minggu.
- 640
- 00:48:19,664 --> 00:48:22,328
- Tapi kau harus gunakan
- itu bersamaan...
- 641
- 00:48:22,353 --> 00:48:25,762
- ...agar bisa membuat lubang./
- Porter, kami tahu.
- 642
- 00:48:27,395 --> 00:48:31,233
- Benar. Baiklah, maaf.
- 643
- 00:48:31,286 --> 00:48:32,949
- Ini.
- 644
- 00:48:33,939 --> 00:48:35,957
- Ini, minumlah sedikit lagi.
- 645
- 00:48:36,003 --> 00:48:38,456
- Sudah kupegang.
- Ini dia, ini dia.
- 646
- 00:48:38,493 --> 00:48:39,947
- Oke, oke, oke.
- 647
- 00:48:39,972 --> 00:48:41,417
- Hati-hati, hati-hati.
- 648
- 00:48:41,419 --> 00:48:43,419
- Jaga dirimu.
- 649
- 00:48:43,421 --> 00:48:45,852
- Dan ingat, kau harus
- gunakan bahumu.
- 650
- 00:48:45,877 --> 00:48:48,526
- Tanganmu akan sangat kelelahan
- jika hanya gunakan otot tangan.
- 651
- 00:48:49,786 --> 00:48:52,137
- Terima kasih,
- rekan sesama pengembara.
- 652
- 00:48:52,186 --> 00:48:53,963
- Untuk semuanya.
- 653
- 00:49:02,340 --> 00:49:04,619
- Pastikan kau berhasil keluar, Joseph.
- 654
- 00:49:05,891 --> 00:49:08,120
- Kami merindukanmu.
- 655
- 00:49:10,388 --> 00:49:12,482
- Tuhan memberkati, temanku.
- 656
- 00:49:13,641 --> 00:49:15,536
- Ya, oke.
- 657
- 00:49:16,538 --> 00:49:19,269
- Aku harus pergi.
- 658
- 00:49:19,311 --> 00:49:21,662
- Aku melanggar bebas bersyaratku.
- 659
- 00:49:22,670 --> 00:49:24,935
- Jangan beritahu orang lain
- aku ke sini.
- 660
- 00:49:32,693 --> 00:49:34,847
- Ini.
- 661
- 00:49:37,364 --> 00:49:39,734
- Di sini.
- 662
- 00:49:39,787 --> 00:49:43,357
- Menembus dinding ini?
- Dengan itu?
- 663
- 00:49:46,461 --> 00:49:48,651
- Dia orang tak berdosa
- dan baik hati.
- 664
- 00:49:48,653 --> 00:49:51,834
- Dan anak yang tak berdosa
- dan baik hati.
- 665
- 00:49:56,986 --> 00:49:59,203
- Itu takkan berhasil.
- 666
- 00:49:59,251 --> 00:50:02,267
- Itu takkan pernah berhasil...
- 667
- 00:50:02,295 --> 00:50:04,033
- Tidak, jiwaku menyayangi dia.
- 668
- 00:50:04,035 --> 00:50:06,847
- Menurutku ini bisa dilakukan.
- 669
- 00:50:18,049 --> 00:50:19,215
- Aku bisa.
- 670
- 00:50:19,217 --> 00:50:21,338
- Ini usaha yang sia-sia.
- 671
- 00:50:21,401 --> 00:50:25,154
- Hanya menambah penghinaan.
- Aku tak mau melihat.
- 672
- 00:50:27,553 --> 00:50:30,847
- Kau tahu apa usaha
- yang sia-sia?
- 673
- 00:50:30,919 --> 00:50:32,796
- Mengubah air menjadi anggur.
- 674
- 00:50:35,869 --> 00:50:39,027
- Dan meminta orang lumpuh
- untuk berjalan.
- 675
- 00:50:39,081 --> 00:50:41,137
- Atau menyembunyikan
- satu pengemis buta,
- 676
- 00:50:41,139 --> 00:50:43,086
- Saat ada ratusan lainnya
- yang menderita.
- 677
- 00:50:43,148 --> 00:50:45,041
- Atau bahkan membangkitkan
- kematian.
- 678
- 00:50:45,043 --> 00:50:47,968
- Aku mengenal keajaiban
- di Perjanjian Baru.
- 679
- 00:50:48,962 --> 00:50:52,114
- Saat ini, itu tak memberiku harapan.
- 680
- 00:50:52,116 --> 00:50:55,470
- Mungkin kau lebih memiliki
- keajaiban Perjanjian Lama.
- 681
- 00:50:55,519 --> 00:50:58,061
- Atau Kitab Mormon./
- Yesus masih menderita,
- 682
- 00:50:58,086 --> 00:51:00,289
- Terlepas dari keajaiban
- yang dia lakukan.
- 683
- 00:51:00,291 --> 00:51:02,715
- Kita akan mati sebelum sempat
- menggali lubang keluar dari sini.
- 684
- 00:51:02,763 --> 00:51:04,460
- Kalau begitu jangan melihat.
- 685
- 00:51:05,237 --> 00:51:06,688
- Bawakan yang satunya.
- 686
- 00:51:06,713 --> 00:51:07,917
- Ayo, di waktu bersamaan.
- 687
- 00:51:07,975 --> 00:51:09,365
- Joseph, ini.
- 688
- 00:51:09,367 --> 00:51:11,495
- Mari gunakan keduanya.
- 689
- 00:51:12,385 --> 00:51:14,262
- Keduanya!
- 690
- 00:51:17,642 --> 00:51:20,330
- Dinding itu setebal empat kaki.
- 691
- 00:51:20,374 --> 00:51:22,723
- Kenapa Kau meninggalkan kami!
- 692
- 00:51:23,481 --> 00:51:25,694
- Tak ada jalan keluar.
- 693
- 00:51:25,773 --> 00:51:28,751
- Kita takkan selamat dari ini!/
- Kuatkan dirimu!
- 694
- 00:51:28,753 --> 00:51:30,873
- Kau <i>tak bisa diandalkan</i>./
- Kita semua <i>tak punya harapan!</i>
- 695
- 00:51:30,931 --> 00:51:34,144
- Bahkan Yesus tidak semenderita
- seperti yang aku alami!
- 696
- 00:52:29,456 --> 00:52:33,326
- Kami semua menuju DeWitt.
- 697
- 00:52:36,245 --> 00:52:39,973
- Kami semua menuju DeWitt./
- Sidney.
- 698
- 00:52:39,998 --> 00:52:43,569
- Mereka melarang kami pergi.
- Jika kami sebaiknya tidak pergi.
- 699
- 00:52:43,594 --> 00:52:46,200
- Sidney./
- Mereka membalas.
- 700
- 00:52:46,367 --> 00:52:50,166
- Mereka menyerang kami.
- Mereka menyerang kami.
- 701
- 00:52:50,168 --> 00:52:53,308
- Mereka menyerang kami karena
- berusaha membantu kaum kami.
- 702
- 00:52:55,724 --> 00:52:57,839
- Joseph.
- 703
- 00:52:58,538 --> 00:53:01,087
- Joseph, aku tak tahu harus
- bagaimana.
- 704
- 00:53:03,258 --> 00:53:08,468
- Sidney orang yang sangat baik
- dan luar biasa.
- 705
- 00:53:10,454 --> 00:53:13,442
- Meski dia egois.
- 706
- 00:53:14,223 --> 00:53:17,475
- Itu jelas menghancurkan
- kepercayaanmu terhadap dia.
- 707
- 00:53:20,603 --> 00:53:25,404
- Tapi kita sebaiknya jangan membuatnya
- menderita lebih lama lagi.
- 708
- 00:53:25,491 --> 00:53:28,765
- Dia akan terus dilindungi Tuhan,
- 709
- 00:53:28,828 --> 00:53:31,483
- Jika dia terus setia.
- 710
- 00:53:40,192 --> 00:53:45,881
- Maret 1939
- 711
- 00:53:53,196 --> 00:53:56,696
- Rog303.com
- Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
- 712
- 00:53:56,720 --> 00:54:00,220
- Bonus New Member 50%
- 713
- 00:54:00,244 --> 00:54:03,744
- Cashback 7%
- Rollingan Casino 1%
- 714
- 00:54:46,316 --> 00:54:48,536
- Biar aku coba.
- 715
- 00:54:49,433 --> 00:54:51,702
- Joseph!
- 716
- 00:54:52,763 --> 00:54:54,575
- Joseph!
- 717
- 00:54:55,392 --> 00:54:57,379
- Ini aku.
- 718
- 00:54:57,404 --> 00:54:59,413
- Malaikat penjagamu.
- 719
- 00:55:00,668 --> 00:55:02,399
- Berhenti!/
- Apa yang sedang kalian lakukan?
- 720
- 00:55:02,461 --> 00:55:04,215
- Berhenti! Berhenti!
- 721
- 00:55:05,329 --> 00:55:08,195
- Cepat. cepat./
- Cepat!
- 722
- 00:55:08,628 --> 00:55:10,078
- Selamat pagi!
- 723
- 00:55:11,098 --> 00:55:14,721
- Aku bawakan salam hangat
- dari istri dan orang-orangmu.
- 724
- 00:55:15,686 --> 00:55:18,091
- Tuhan dan Liberty.
- 725
- 00:55:19,050 --> 00:55:21,303
- Terdengar familiar?
- 726
- 00:55:21,485 --> 00:55:23,582
- Itu yang kalian teriakkan,
- 727
- 00:55:23,607 --> 00:55:26,107
- Ketika kau menyerang kami
- di Sungai Crooked.
- 728
- 00:55:27,455 --> 00:55:30,768
- Kami diperintahkan untuk
- melindungi Ray County,
- 729
- 00:55:30,833 --> 00:55:33,222
- Dan kau menembaki kamp kami.
- 730
- 00:55:37,092 --> 00:55:40,649
- Kau membunuh saudaraku,
- dan tak ada yang ingin kau katakan?
- 731
- 00:55:40,742 --> 00:55:43,089
- Seseorang ditembak setelah
- sekelompok orang main hakim sendiri...
- 732
- 00:55:43,118 --> 00:55:44,560
- ...menyerang tempat tinggal
- orang-orang kami.
- 733
- 00:55:44,592 --> 00:55:48,550
- Tidak. Dia anggota
- milisi negara,
- 734
- 00:55:48,576 --> 00:55:50,879
- Dan dia dibunuh oleh orang Mormon!
- 735
- 00:55:50,881 --> 00:55:54,450
- Dia serigala yang sembunyikan
- bulu, rambut dan ekornya...
- 736
- 00:55:54,452 --> 00:55:56,885
- ...dibalik kulit domba milisi
- yang terbuat dari wol!
- 737
- 00:55:56,887 --> 00:55:58,535
- Itulah saudaramu sebenarnya!
- 738
- 00:55:58,560 --> 00:56:00,699
- Kemari!
- 739
- 00:56:02,357 --> 00:56:04,323
- Pegang tangannya! Tahan itu!
- 740
- 00:56:05,473 --> 00:56:07,996
- Bunuh dia!
- 741
- 00:56:07,998 --> 00:56:10,598
- Kau menyerang orang
- tak bersenjata!/Ayo!
- 742
- 00:56:10,623 --> 00:56:13,517
- Kau pikir kau satu-satunya orang
- yang pernah bertempur di perang?
- 743
- 00:56:15,647 --> 00:56:18,558
- Pegang tangannya!/
- Tahan itu!
- 744
- 00:56:19,031 --> 00:56:21,732
- Bagaimana rasanya sekarang?
- 745
- 00:56:24,925 --> 00:56:27,124
- Aku akan bunuh kalian semua!
- 746
- 00:56:27,394 --> 00:56:29,118
- Kau pikir kau aman di sana?!
- 747
- 00:56:29,120 --> 00:56:32,265
- Tunjukkan wajahmu!
- Aku bunuh kau sekarang!
- 748
- 00:56:33,152 --> 00:56:34,980
- Tembak mereka!
- 749
- 00:56:39,627 --> 00:56:41,421
- Ini penjaraku!
- 750
- 00:56:53,261 --> 00:56:55,472
- Bagus, Neil!
- 751
- 00:57:00,585 --> 00:57:02,151
- Pegang dia! Pegang dia!
- 752
- 00:57:02,153 --> 00:57:04,146
- Ini sudah berjalan
- terlalu lama!
- 753
- 00:57:04,171 --> 00:57:07,565
- Neil! Sidang dengarnya
- seminggu lagi!
- 754
- 00:57:07,608 --> 00:57:09,720
- Lalu mereka diluar penjagaanku!
- 755
- 00:57:10,424 --> 00:57:11,983
- Kau dengar itu?!
- 756
- 00:57:12,024 --> 00:57:13,929
- Hanya seminggu lagi di sana!
- 757
- 00:57:13,964 --> 00:57:15,680
- Tak ada lagi dinding
- untukmu bersembunyi!
- 758
- 00:57:16,513 --> 00:57:18,565
- Kita akan ke pengadilan!
- 759
- 00:57:20,971 --> 00:57:23,379
- Biar hukum yang menangani ini.
- 760
- 00:57:27,254 --> 00:57:29,397
- Masuklah ke dalam, Sam.
- 761
- 00:57:30,572 --> 00:57:32,929
- Itu semakin berat untukmu
- di luar sini.
- 762
- 00:58:03,047 --> 00:58:04,590
- Apa gunanya?
- 763
- 00:58:04,640 --> 00:58:07,203
- Kita akan dibawa keluar dari sini
- sebelum kau menggali lubang itu.
- 764
- 00:58:07,251 --> 00:58:10,152
- Kita tak butuh sidang dengar
- jika aku bisa membuat...
- 765
- 00:58:12,620 --> 00:58:14,511
- Hei, mau aku menggantikanmu?/
- Tidak!
- 766
- 00:58:14,575 --> 00:58:16,356
- Kurasa kita tersangkut.
- 767
- 00:58:17,051 --> 00:58:19,365
- Itu tak berguna.
- 768
- 00:58:20,354 --> 00:58:22,352
- Caleb. Caleb, sebentar.
- 769
- 00:58:22,394 --> 00:58:23,998
- Tunggu, Caleb.
- 770
- 00:58:24,357 --> 00:58:25,644
- Caleb!
- 771
- 00:58:31,420 --> 00:58:33,163
- Tidak berguna.
- 772
- 00:58:33,226 --> 00:58:35,961
- Maaf./
- Tunggu, tunggu, tunggu.
- 773
- 00:58:35,986 --> 00:58:37,809
- Kau mengenai sesuatu.
- 774
- 00:58:38,616 --> 00:58:40,230
- Apa?
- 775
- 00:58:56,235 --> 00:58:58,274
- Batu.
- 776
- 00:59:07,912 --> 00:59:09,399
- Ini bisa dilakukan dengan cepat.
- 777
- 00:59:09,424 --> 00:59:11,178
- Ini saatnya!
- 778
- 00:59:20,435 --> 00:59:24,213
- Ini. Ini. Ini satu lagi.
- 779
- 00:59:44,677 --> 00:59:46,493
- Kita akan terus berusaha.
- 780
- 00:59:46,570 --> 00:59:48,368
- Terima kasih.
- 781
- 00:59:54,925 --> 00:59:58,795
- Menurutmu Sidney akan mendebat
- jalan keluarnya besok?
- 782
- 01:00:08,547 --> 01:00:12,311
- Sidney adalah orang pertama
- yang mengajarkanku agama.
- 783
- 01:00:13,424 --> 01:00:16,925
- Atau mengajariku untuk
- peduli dengan itu.
- 784
- 01:00:16,985 --> 01:00:19,422
- Aku dan Caleb.
- 785
- 01:00:22,394 --> 01:00:25,179
- Aku terkadang melupakan itu.
- 786
- 01:00:27,121 --> 01:00:29,427
- Ya.
- 787
- 01:00:31,142 --> 01:00:34,659
- Aku menghadiri pertemuan dimana
- dia menjadi pengkhotbah.
- 788
- 01:00:35,331 --> 01:00:40,019
- Harriet dan aku datang
- karena penasaran.
- 789
- 01:00:41,039 --> 01:00:46,775
- Dan Sidney memberikan
- khotbah yang sangat memukau,
- 790
- 01:00:46,792 --> 01:00:49,045
- Seperti yang biasanya dia lakukan.
- 791
- 01:00:49,428 --> 01:00:55,250
- Itu berwawasan, logis, lugas.
- 792
- 01:00:57,488 --> 01:00:58,976
- Dan di akhir acara,
- 793
- 01:00:58,988 --> 01:01:00,743
- Dia meminta orang untuk
- maju dan dibaptis,
- 794
- 01:01:00,795 --> 01:01:04,275
- Dan aku merasakan sesuatu
- menarikku di sana.
- 795
- 01:01:10,955 --> 01:01:15,624
- Dia bicara seolah Roh Kudus
- bisa membuat hatimu tergerak,
- 796
- 01:01:15,690 --> 01:01:18,843
- Jika itu bisa mengubah
- keyakinan mereka.
- 797
- 01:01:18,858 --> 01:01:20,866
- Jadi saat dia bergabung Joseph
- di gereja,
- 798
- 01:01:20,879 --> 01:01:24,612
- Itu mustahil untuk tidak
- ikut bergabung.
- 799
- 01:01:27,591 --> 01:01:31,271
- Menurutku itu bukan
- Sidney yang sama lagi.
- 800
- 01:01:59,744 --> 01:02:02,794
- Dengar! Ini berakhir hari ini!
- 801
- 01:02:02,856 --> 01:02:05,989
- Tak ada yang boleh memasuki
- pengadilan, mengerti?
- 802
- 01:02:09,639 --> 01:02:11,944
- Takkan ada pengadilan hari ini.
- 803
- 01:02:23,061 --> 01:02:25,683
- Pegang dia. Pegang dia.
- 804
- 01:02:25,710 --> 01:02:28,642
- Kau sudah memikirkan ini
- baik-baik?
- 805
- 01:02:28,728 --> 01:02:30,580
- Biar aku bicara untuk
- diriku sendiri, Joseph.
- 806
- 01:02:30,641 --> 01:02:32,488
- Ya, ya, ayo.
- 807
- 01:02:32,513 --> 01:02:34,086
- Menurutmu kau akan
- terbebas hari ini?
- 808
- 01:02:34,111 --> 01:02:36,030
- Semua bisa terjadi.
- 809
- 01:02:36,067 --> 01:02:39,187
- Tapi aku minta tolong./
- Apa?
- 810
- 01:02:41,952 --> 01:02:43,627
- Apa itu?
- 811
- 01:02:43,689 --> 01:02:46,871
- Ambillah. Perbaiki itu.
- Kembalikan.
- 812
- 01:02:51,301 --> 01:02:53,979
- Kuharap kita tak dihakimi
- berdasarkan penampilan.
- 813
- 01:02:54,896 --> 01:02:57,139
- Kau mau ke mana?/
- Aku pengunjung.
- 814
- 01:02:57,141 --> 01:02:59,625
- Jangan tembak aku.
- 815
- 01:03:01,392 --> 01:03:03,245
- Tuan-tuan.
- 816
- 01:03:03,980 --> 01:03:05,584
- Kita harus segera bergerak,
- 817
- 01:03:05,604 --> 01:03:07,300
- Sebelum lebih banyak orang
- berkumpul di pengadilan.
- 818
- 01:03:07,358 --> 01:03:09,307
- Negara akan melindungi orangku?
- 819
- 01:03:09,349 --> 01:03:10,901
- Negara tak punya
- sumber daya...
- 820
- 01:03:10,902 --> 01:03:12,934
- ...untuk mengawalmu ke pengadilan.
- 821
- 01:03:12,992 --> 01:03:15,171
- Sepasang deputi berkuda?
- 822
- 01:03:15,808 --> 01:03:17,307
- Apa yang harus kita lakukan?
- 823
- 01:03:17,368 --> 01:03:19,238
- Kita pergi!/
- Tidak, kita menunggu.
- 824
- 01:03:19,284 --> 01:03:22,230
- Kita jangan biarkan kumpulan
- orang menghalangi keadilan kita.
- 825
- 01:03:22,232 --> 01:03:25,541
- Kita sebaiknya pergi setelah
- mereka dibubarkan.
- 826
- 01:03:25,570 --> 01:03:27,551
- Kita sebaiknya menunda
- sidang dengar.
- 827
- 01:03:27,614 --> 01:03:30,204
- Kita ajukan petisi lain,
- lalu kita akan...
- 828
- 01:03:30,228 --> 01:03:32,022
- Joseph.
- 829
- 01:03:36,265 --> 01:03:38,683
- Aku tak lagi bisa menerima ini.
- 830
- 01:03:39,612 --> 01:03:41,179
- Tunggu
- 831
- 01:03:41,204 --> 01:03:42,940
- Joseph!
- 832
- 01:03:43,353 --> 01:03:45,205
- Bukan begini cara menangani ini.
- 833
- 01:03:45,257 --> 01:03:47,834
- James, tunggu.
- 834
- 01:03:48,578 --> 01:03:50,684
- Jaga mereka di sini.
- 835
- 01:03:52,066 --> 01:03:54,675
- Aku akan membawamu ke Turnham.
- 836
- 01:03:58,820 --> 01:04:02,883
- Pemberontak, pembohong,
- dan pembunuh...
- 837
- 01:04:02,891 --> 01:04:06,239
- ...telah membanjiri kotoran dan
- muntahan di atas kepala kami,
- 838
- 01:04:06,264 --> 01:04:11,350
- Kebanyakan orang yang melihat
- menyadari jika itu salah.
- 839
- 01:04:12,741 --> 01:04:15,656
- Biar Doniphan
- mengungkapkan itu hari ini.
- 840
- 01:04:25,629 --> 01:04:29,859
- Biarkan sistem berfungsi
- seperti yang semestinya.
- 841
- 01:04:41,511 --> 01:04:45,014
- Turnham memajukan sidangnya,
- tapi kita harus pergi sekarang.
- 842
- 01:05:04,376 --> 01:05:07,479
- Baiklah, kita akan memulai
- sidang pemeriksaan,
- 843
- 01:05:07,504 --> 01:05:09,351
- Dengan Hakim Turnham
- yang memimpin.
- 844
- 01:05:09,388 --> 01:05:12,428
- Seperti yang diketahui,
- kita pindah ke sekolahan,
- 845
- 01:05:12,494 --> 01:05:14,242
- Sesuai permintaan pengadilan.
- 846
- 01:05:14,244 --> 01:05:17,250
- Ini seharusnya dilakukan
- di pengadilan sebenarnya.
- 847
- 01:05:19,149 --> 01:05:22,050
- Apa klienmu lebih memilih
- lokasi yang lebih berbahaya?
- 848
- 01:05:22,052 --> 01:05:23,793
- Tidak, Yang Mulia,
- ini lokasi yang bagus.
- 849
- 01:05:23,813 --> 01:05:27,333
- Dia tidak berbicara untukku./
- Sidney, cukup.
- 850
- 01:05:28,939 --> 01:05:30,723
- Lanjutkan.
- 851
- 01:05:30,748 --> 01:05:35,872
- Di Daviess County, dibawah
- yuridiksi Hakim Austin A. King,
- 852
- 01:05:35,958 --> 01:05:38,457
- Tuntutan pengkhianatan...
- 853
- 01:05:38,482 --> 01:05:41,436
- ...telah ditegakkan dan didukung
- oleh hukum wilayah.
- 854
- 01:05:41,461 --> 01:05:44,306
- Negara memberikan sidang
- pemeriksaan ini...
- 855
- 01:05:44,308 --> 01:05:46,321
- ...sesuai permintaan pembela.
- 856
- 01:05:47,146 --> 01:05:48,725
- Tn. Doniphan.
- 857
- 01:05:48,791 --> 01:05:52,261
- Apa kau siap untuk melanjutkan?/
- Tentu. Tuan-tuan.
- 858
- 01:06:02,457 --> 01:06:04,145
- Di mana mereka, Neil?
- 859
- 01:06:04,181 --> 01:06:06,244
- Mereka tidak datang!
- 860
- 01:06:06,846 --> 01:06:09,350
- Ada sekumpulan orang yang
- berkumpul di sekolahan.
- 861
- 01:06:09,373 --> 01:06:11,518
- Kita sebaiknya ke sana.
- 862
- 01:06:11,687 --> 01:06:15,273
- Sam Tillery.
- Selalu kabur dari pertempuran!
- 863
- 01:06:15,948 --> 01:06:20,241
- Yang Mulia, menanggapi tuntutan
- pengkhianatan terhadap klienku,
- 864
- 01:06:20,243 --> 01:06:23,244
- Itu merupakan tuntutan
- yang tidak berdasar,
- 865
- 01:06:23,246 --> 01:06:27,374
- Kami meminta pengadilan pertimbangkan
- legalitas klaim tersebut.
- 866
- 01:06:28,045 --> 01:06:30,071
- Tahan! Berhenti!
- 867
- 01:06:30,094 --> 01:06:32,066
- Pergilah!
- 868
- 01:06:32,786 --> 01:06:34,389
- Kau memulai tanpaku, Sam?
- 869
- 01:06:34,391 --> 01:06:36,597
- Tuan-tuan, tolong!
- 870
- 01:06:39,382 --> 01:06:41,804
- Maaf, Yang Mulia.
- 871
- 01:06:52,348 --> 01:06:54,776
- Yang Mulia, seperti yang kukatakan,
- 872
- 01:06:54,778 --> 01:06:59,077
- Berkenaan dengan
- konstitusi pengkhianatan,
- 873
- 01:06:59,133 --> 01:07:00,948
- Tertanggal pada 18...
- 874
- 01:07:01,024 --> 01:07:02,297
- Bicara yang keras!
- 875
- 01:07:02,347 --> 01:07:05,330
- Biar kami mendengar kenapa mereka
- tak bisa dihukum secara sama...
- 876
- 01:07:05,355 --> 01:07:07,595
- ...seperti warga-warga Missouri.
- 877
- 01:07:09,267 --> 01:07:11,672
- Yang Mulia, boleh aku mendekat?
- 878
- 01:07:13,253 --> 01:07:16,488
- Yang Mulia, klienku takkan mendapat
- persidangan adil dengan situasi ini.
- 879
- 01:07:16,535 --> 01:07:18,422
- Demi keselamatan semua orang
- yang terlibat,
- 880
- 01:07:18,485 --> 01:07:22,339
- Aku sarankan kita jadwalkan ulang
- sebelum seseorang tertembak.
- 881
- 01:07:27,432 --> 01:07:31,984
- Kelihatannya demi kebaikan persidangan,
- 882
- 01:07:32,060 --> 01:07:35,040
- Agar para tahanan dikembalikan
- ke dalam perlindungan,
- 883
- 01:07:35,072 --> 01:07:38,887
- Di penjara Liberty./
- Perlindungan?
- 884
- 01:07:40,332 --> 01:07:44,285
- Itu benar! Kembali ke Liberty!
- 885
- 01:07:44,819 --> 01:07:46,494
- Ayo, semuanya, ini berakhir.
- 886
- 01:07:46,496 --> 01:07:48,564
- Tak ada sidang hari ini./
- Tidak!
- 887
- 01:07:48,637 --> 01:07:50,657
- Tidak!
- 888
- 01:07:51,159 --> 01:07:55,211
- Tidak! Tidak! Tidak!
- 889
- 01:07:56,734 --> 01:08:00,048
- Aku tidak menerima ini!
- 890
- 01:08:00,073 --> 01:08:01,641
- Aku sudah bersusah payah
- untuk datang hari ini...
- 891
- 01:08:01,660 --> 01:08:03,568
- ...untuk membicarakan kasusku
- didepan pengadilan terhormat,
- 892
- 01:08:03,621 --> 01:08:06,286
- Dan aku bersumpah,
- dengan atau tanpa Tuhan,
- 893
- 01:08:06,337 --> 01:08:09,141
- Aku takkan biarkan
- intimidasi dari siapapun,
- 894
- 01:08:09,156 --> 01:08:11,359
- Untuk menghalangi hakku
- untuk didengar.
- 895
- 01:08:11,384 --> 01:08:12,924
- Berdiri jika kau ingin bicara.
- 896
- 01:08:12,939 --> 01:08:15,871
- Diam. Biar dia bicara.
- 897
- 01:08:22,147 --> 01:08:28,102
- Setiap pria dan wanita yang diadili...
- 898
- 01:08:28,154 --> 01:08:30,199
- ...di Negara Missouri akhir-akhir ini,
- 899
- 01:08:30,224 --> 01:08:33,867
- Memiliki kecurigaan terhadap
- yang orang-orang sebut,
- 900
- 01:08:33,897 --> 01:08:35,840
- Agama Mormon.
- 901
- 01:08:36,684 --> 01:08:39,881
- Sebagai pimpinan
- <i>Restored Church of Jesus Christ</i>,
- 902
- 01:08:39,883 --> 01:08:42,250
- Kami memilih untuk
- meninggalkan tempat tinggal...
- 903
- 01:08:42,252 --> 01:08:44,589
- ...yang mengalami serangan ekstrem.
- 904
- 01:08:44,618 --> 01:08:47,087
- Akan tetapi, mereka yang
- melindungi orang-orang kami,
- 905
- 01:08:47,149 --> 01:08:49,914
- Hanya memberi massa keberanian lebih...
- 906
- 01:08:49,955 --> 01:08:52,193
- ...untuk meningkatkan
- kekerasannya terhadap kami.
- 907
- 01:08:52,239 --> 01:08:54,655
- Bisa kau berdiri, Mormon?
- 908
- 01:09:21,035 --> 01:09:22,646
- Negara Missouri,
- 909
- 01:09:22,681 --> 01:09:25,629
- Menyaksikan meningkatnya
- penganiayaan terhadap kaum kami,
- 910
- 01:09:26,183 --> 01:09:29,148
- Mengirimkan milisi untuk
- melindungi kami.
- 911
- 01:09:29,154 --> 01:09:32,544
- Tapi yang ada,
- mereka meninggalkan posnya,
- 912
- 01:09:32,608 --> 01:09:34,876
- Meninggalkan kami tak berdaya.
- 913
- 01:09:35,539 --> 01:09:38,573
- Beberapa dari mereka bahkan bergabung
- massa lain yang menentang kami.
- 914
- 01:09:38,575 --> 01:09:41,053
- Tugas mereka adalah untuk
- melindungi,
- 915
- 01:09:41,131 --> 01:09:43,227
- Namun mereka melarikan diri.
- 916
- 01:09:45,578 --> 01:09:48,162
- Setelah negara menarik mundur
- pasukannya,
- 917
- 01:09:48,187 --> 01:09:51,601
- Massa mulai membakar padang rumput,
- 918
- 01:09:51,686 --> 01:09:56,664
- Membakar rumah-rumah kami dan
- menghancurkan peternakan kami.
- 919
- 01:09:59,952 --> 01:10:04,078
- Orang-orang kami dipaksa untuk
- tinggal di tenda dan kereta kuda.
- 920
- 01:10:04,590 --> 01:10:07,065
- Untuk sesaat,
- kau mendengar rencana penyerangan,
- 921
- 01:10:07,095 --> 01:10:09,671
- Jadi kami membangun benteng
- semalaman,
- 922
- 01:10:09,673 --> 01:10:12,810
- Untuk melindungi nyawa kami
- semampu yang kami bisa.
- 923
- 01:10:14,284 --> 01:10:17,563
- Saat pagi datang,
- 924
- 01:10:17,565 --> 01:10:20,169
- Tak ada serangan.
- 925
- 01:10:20,197 --> 01:10:25,046
- Yang ada mereka meminta
- untuk menetapkan hidup kami.
- 926
- 01:10:25,127 --> 01:10:27,325
- Kami ditahan.
- 927
- 01:10:27,346 --> 01:10:30,083
- Perintah dari Gubernur.
- 928
- 01:10:30,131 --> 01:10:32,747
- Karena melindungi kaum kami.
- 929
- 01:10:33,180 --> 01:10:35,763
- Ketika ternak kami yang terlepas
- berjalan memasuki kamp kami,
- 930
- 01:10:35,765 --> 01:10:38,721
- Itu bisa dianggap sebagai rezeki.
- 931
- 01:10:39,836 --> 01:10:42,577
- Dari sana timbullah masalah...
- 932
- 01:10:42,626 --> 01:10:47,299
- Bahwa orang DeWitt
- adalah pencuri dan perampok,
- 933
- 01:10:47,328 --> 01:10:50,580
- Mencuri sapi dan babi.
- 934
- 01:10:53,905 --> 01:10:59,735
- Hanya itu yang mereka lakukan
- untuk bertahan hidup.
- 935
- 01:11:06,833 --> 01:11:11,032
- Orang-orang kami telah
- dibawa paksa dari rumahnya,
- 936
- 01:11:11,034 --> 01:11:14,751
- Dan diminta untuk tunduk pada
- setiap manusia tidak beradab,
- 937
- 01:11:14,757 --> 01:11:16,738
- Dan itu berlanjut,
- 938
- 01:11:16,740 --> 01:11:20,242
- Meskipun kami,
- para pimpinan yang mereka tunjuk,
- 939
- 01:11:20,362 --> 01:11:24,009
- Telah ditahan di Liberty.
- 940
- 01:11:24,644 --> 01:11:27,341
- Kau berusaha membuktikan kami
- bersalah atas pengkhianatan,
- 941
- 01:11:27,392 --> 01:11:30,051
- Karena semalaman membangun
- benteng pertahanan...
- 942
- 01:11:30,053 --> 01:11:32,462
- ...bagi orang-orang yang
- membutuhkan.
- 943
- 01:11:32,484 --> 01:11:34,679
- Kau berusaha untuk buktikan
- kami bersalah atas pembunuhan,
- 944
- 01:11:34,755 --> 01:11:37,729
- Atas tindakan membela diri,
- dimana kami bahkan tak berada di sana.
- 945
- 01:11:37,783 --> 01:11:41,429
- Kau menuduh pencurian,
- perampasan, perampokan,
- 946
- 01:11:41,431 --> 01:11:44,465
- Pembakaran sengaja dan pengutilan,
- semua berdasarkan tuduhan...
- 947
- 01:11:44,467 --> 01:11:46,803
- ...sementara aku bahkan tak berada
- di sana pada waktu itu terjadi.
- 948
- 01:11:46,869 --> 01:11:48,411
- Aku tidak bersalah!
- 949
- 01:11:48,457 --> 01:11:50,232
- Dan rekan sesama pimpinan
- gerejaku tidak bersalah!
- 950
- 01:11:50,289 --> 01:11:52,508
- Dan Negara Missouri telah
- mengabaikan keadilan,
- 951
- 01:11:52,546 --> 01:11:54,766
- Jika kami tidak dibebaskan hari ini!
- 952
- 01:11:54,809 --> 01:11:57,201
- Jika orang ini tidak dibebaskan,
- 953
- 01:11:57,270 --> 01:11:59,296
- Kalian semua memalukan!
- 954
- 01:11:59,364 --> 01:12:01,237
- Jika orang ini bebas,
- 955
- 01:12:01,329 --> 01:12:04,841
- Mereka semua akan mati
- sebelum malam tiba.
- 956
- 01:12:04,930 --> 01:12:06,950
- Aku tidak mau mendengarkan
- ancamanmu di pengadilan ini!
- 957
- 01:12:07,007 --> 01:12:09,023
- Hei, Yang Mulia,
- kami punya uang untuk jaminan.
- 958
- 01:12:09,025 --> 01:12:10,664
- Tak ada uang jaminan untuk pengkhianat!
- 959
- 01:12:10,680 --> 01:12:13,197
- Dia ingin membelimu, Hakim!/
- Itu uang tutup mulut!
- 960
- 01:12:13,247 --> 01:12:15,401
- Bagaimana dengan perintah pemusnahan?!
- 961
- 01:12:15,457 --> 01:12:16,831
- Bersihkan tuntutan pria ini!
- 962
- 01:12:16,833 --> 01:12:19,154
- Segera bebaskan dia!
- 963
- 01:12:21,252 --> 01:12:25,354
- Aku tak pernah beruntung
- mendengarkan perkataan seperti ini.
- 964
- 01:12:26,430 --> 01:12:29,194
- Kau berhasil. Kau berhasil.
- 965
- 01:12:30,297 --> 01:12:32,594
- Bawa orang yang lainnya
- kembali ke penjara,
- 966
- 01:12:32,683 --> 01:12:34,667
- Untuk menunggu persidangan mereka.
- 967
- 01:12:35,630 --> 01:12:37,323
- Ini bukan hukum.
- 968
- 01:12:37,373 --> 01:12:39,921
- Kau melupakan posisimu, Sipir.
- 969
- 01:12:41,271 --> 01:12:44,127
- Sudah cukup, Neil.
- Biarkan mereka pergi.
- 970
- 01:12:44,158 --> 01:12:46,367
- Yang Mulia.../
- Hei! Hei!
- 971
- 01:12:46,995 --> 01:12:49,140
- Dasar pembohong!
- 972
- 01:12:49,210 --> 01:12:51,065
- Tenang! Tenang!
- 973
- 01:12:52,388 --> 01:12:53,697
- Lain kali!
- 974
- 01:12:53,775 --> 01:12:56,136
- Kau bebas. Kau mendapat
- apa yang kau inginkan.
- 975
- 01:12:56,204 --> 01:12:57,761
- Bukan ini yang aku inginkan.
- 976
- 01:12:57,804 --> 01:13:01,198
- Tidak. Tidak. Tolong.
- Kumohon, bawa aku kembali!
- 977
- 01:13:01,223 --> 01:13:03,985
- Tolong! Kumohon, Joseph!
- Aku mohon!
- 978
- 01:13:04,013 --> 01:13:05,739
- Dia ingin kembali./
- Maka bawa dia!
- 979
- 01:13:05,788 --> 01:13:08,170
- Tugasku bukan untuk
- menahan orang tak bersalah.
- 980
- 01:13:08,231 --> 01:13:10,452
- Aku sudah berusaha semampunya.
- 981
- 01:13:20,300 --> 01:13:22,233
- Minum.
- 982
- 01:13:34,332 --> 01:13:36,577
- Bagaimana kau melakukan itu?
- 983
- 01:13:38,451 --> 01:13:41,881
- Aku tak pernah melihat
- sesuatu seperti itu sebelumnya.
- 984
- 01:13:42,419 --> 01:13:46,468
- Itu terjadi begitu saja.
- Itu sesuatu...
- 985
- 01:13:46,518 --> 01:13:48,837
- ...yang tak terduga.
- 986
- 01:13:50,727 --> 01:13:53,968
- Itu hanya permasalahan mengatasi
- masalahmu sendiri.
- 987
- 01:13:55,196 --> 01:13:58,791
- Tidak mengandalkan orang lain
- untuk perbaiki ketidakadilan.
- 988
- 01:13:59,202 --> 01:14:02,326
- Maksudku, membalikkan punggungmu
- terhadap teman-temanmu.
- 989
- 01:14:11,307 --> 01:14:15,026
- Kau punya istri, Sipir?
- 990
- 01:14:16,161 --> 01:14:18,636
- Apa kau menikah?
- 991
- 01:14:18,676 --> 01:14:20,976
- Kau memiliki keluarga?
- 992
- 01:14:26,495 --> 01:14:30,289
- Selama aku duduk dengan
- belenggu di Richmond,
- 993
- 01:14:31,614 --> 01:14:34,469
- Dan harus mendengarkan
- setiap tindakan keji...
- 994
- 01:14:34,471 --> 01:14:39,907
- ...yang dilakukan terhadap wanita
- oleh para orang-orang biadab itu,
- 995
- 01:14:41,061 --> 01:14:45,621
- Satu hal menjadi sangat jelas.
- 996
- 01:14:45,642 --> 01:14:49,166
- Bahwa jika aku harus
- memilih duduk di penjara...
- 997
- 01:14:49,191 --> 01:14:51,482
- ...dan menunggu negara untuk
- tahu jika kami tak bersalah,
- 998
- 01:14:51,487 --> 01:14:53,272
- Atau jika aku bisa temukan
- jalan keluar lain...
- 999
- 01:14:53,297 --> 01:14:57,381
- ...agar aku bisa bertemu
- istri dan anak-anakku,
- 1000
- 01:14:59,584 --> 01:15:02,716
- Percayalah, selama waktu
- masih berjalan,
- 1001
- 01:15:02,786 --> 01:15:06,970
- Aku akan berusaha semampunya
- untuk keluar dari sini.
- 1002
- 01:15:08,793 --> 01:15:12,907
- Semua orang di dalam sel itu
- pasti akan melakukan hal serupa.
- 1003
- 01:15:14,836 --> 01:15:19,690
- Duduk di penjara hari demi hari,
- 1004
- 01:15:19,734 --> 01:15:23,673
- Bukanlah posisi yang
- diinginkan oleh siapapun.
- 1005
- 01:15:28,459 --> 01:15:31,756
- Dengarkan aku, dasar pembual!
- 1006
- 01:15:31,915 --> 01:15:34,458
- Kau pikir aku ingin berada di sini?!
- 1007
- 01:15:34,525 --> 01:15:36,851
- Menjaga orang sepertimu?!
- 1008
- 01:15:36,865 --> 01:15:38,920
- Sam.
- 1009
- 01:15:45,527 --> 01:15:48,009
- Aku bertempur di Bladensburg!
- 1010
- 01:15:48,942 --> 01:15:51,493
- Dibawah komando Jenderal Winder.
- 1011
- 01:15:51,511 --> 01:15:53,849
- Kami kalah orang.
- 1012
- 01:15:53,884 --> 01:15:57,507
- Musuh semakin mendekat dan
- kami tak bisa ke mana-mana lagi.
- 1013
- 01:15:57,589 --> 01:16:00,688
- Dia perintahkan kami
- untuk mundur!
- 1014
- 01:16:00,690 --> 01:16:02,568
- Kami lari selamatkan nyawa kami,
- 1015
- 01:16:02,593 --> 01:16:05,330
- Sementara Inggris
- membakar habis Washington.
- 1016
- 01:16:06,608 --> 01:16:10,722
- Sejak saat itu, aku telah
- dituduh pengkhianat,
- 1017
- 01:16:13,105 --> 01:16:15,983
- Dan dituduh penyebab
- kehilangan ibukota kita...
- 1018
- 01:16:17,106 --> 01:16:21,173
- Serta nyawa-nyawa orang yang
- bertempur disampingku.
- 1019
- 01:16:21,901 --> 01:16:25,419
- Kau bisa meninggalkan
- temanmu di sini malam ini,
- 1020
- 01:16:25,445 --> 01:16:30,163
- Tapi ini akan menghantuimu
- sepanjang sisa hidupmu.
- 1021
- 01:16:31,374 --> 01:16:35,523
- Kalian orang gereja berpikir hanya
- kalian yang tahu soal penderitaan.
- 1022
- 01:16:36,025 --> 01:16:38,479
- Yang hanya bisa melihat
- ketidakadilan.
- 1023
- 01:16:38,534 --> 01:16:41,855
- Kau kembali kepada istrimu,
- kepada anak-anakmu.
- 1024
- 01:16:41,907 --> 01:16:44,900
- Kau membawa mereka
- keluar dari Missouri.
- 1025
- 01:16:45,751 --> 01:16:49,459
- Kau temukan sebidang tanah
- yang bagus untuk menetap.
- 1026
- 01:16:51,014 --> 01:16:54,775
- Semakin cepat kau berhenti mementingkan
- dirimu daripada orang lainnya,
- 1027
- 01:16:54,777 --> 01:16:58,381
- Semakin cepat juga kita bisa
- hidup berdampingan dengan damai.
- 1028
- 01:17:02,858 --> 01:17:04,489
- Siapa di sana?
- 1029
- 01:17:04,496 --> 01:17:06,754
- Aku ke sini untuk suamiku!
- 1030
- 01:17:18,612 --> 01:17:20,562
- Sidney.
- 1031
- 01:17:21,258 --> 01:17:23,234
- Phoebe.
- 1032
- 01:17:25,719 --> 01:17:28,137
- Aku merindukanmu.
- 1033
- 01:17:29,271 --> 01:17:31,287
- Lihat apa yang mereka
- perlakukan kepadamu.
- 1034
- 01:17:31,329 --> 01:17:33,443
- Kau datang sendiri?
- 1035
- 01:17:33,840 --> 01:17:35,349
- Cyrus mengantarku hingga ke sini.
- 1036
- 01:17:35,351 --> 01:17:38,287
- Dia bersama kereta kuda
- sekitar tiga mil dari sini.
- 1037
- 01:17:41,398 --> 01:17:43,864
- Temanmu akan pergi.
- 1038
- 01:17:46,403 --> 01:17:48,353
- Joseph.
- 1039
- 01:17:56,673 --> 01:17:59,228
- Terima kasih sudah datang.
- 1040
- 01:18:23,199 --> 01:18:25,416
- Phoebe dan aku pergi.
- 1041
- 01:18:31,418 --> 01:18:34,362
- Beritahu keluarga kami
- agar tidak hilang harapan.
- 1042
- 01:18:34,457 --> 01:18:37,836
- Aku akan berusaha semampunya
- untuk menjaga gereja.
- 1043
- 01:18:41,913 --> 01:18:44,427
- Jaga dirimu, Sidney.
- 1044
- 01:19:31,861 --> 01:19:34,157
- Apa menurutmu ada seseorang di luar
- sana yang menunggu untuk menyerang?
- 1045
- 01:19:34,203 --> 01:19:36,517
- Itu bukan urusanku.
- 1046
- 01:19:38,986 --> 01:19:41,630
- Kurasa kami sebaiknya
- menunggu di...
- 1047
- 01:19:51,857 --> 01:19:54,544
- Ini terasa janggal bagiku.
- 1048
- 01:19:55,847 --> 01:19:58,826
- Dia mengeluh berada didalam penjara.
- 1049
- 01:19:59,689 --> 01:20:02,950
- Selalu mengeluh selama
- dia berada di sini.
- 1050
- 01:20:03,007 --> 01:20:07,411
- Lalu dia mengeluh lagi
- saat dia berada di luar.
- 1051
- 01:20:07,462 --> 01:20:10,079
- Kita hanya bisa mendengarkannya.
- 1052
- 01:20:11,489 --> 01:20:13,707
- Benar, Joseph?
- 1053
- 01:20:17,762 --> 01:20:20,032
- Kurasa begitu.
- 1054
- 01:21:18,274 --> 01:21:19,801
- Kami akan turun.
- 1055
- 01:21:19,826 --> 01:21:23,317
- Semuanya menghadap dinding!
- Sekarang!
- 1056
- 01:21:51,336 --> 01:21:53,441
- Dasar...
- 1057
- 01:21:58,381 --> 01:22:01,401
- Kau membiarkan mereka
- melakukan ini kepada penjaraku.
- 1058
- 01:22:03,317 --> 01:22:05,653
- Berikan.
- 1059
- 01:22:14,473 --> 01:22:16,463
- Bagaimana dia ketahuan?
- 1060
- 01:22:16,465 --> 01:22:19,102
- Dia terus bicara tentang
- membutuhkan pengganti.
- 1061
- 01:22:19,155 --> 01:22:22,140
- Si bodoh itu tak pernah bisa
- menutup mulutnya.
- 1062
- 01:22:24,595 --> 01:22:26,868
- Uruslah ini.
- 1063
- 01:22:38,215 --> 01:22:40,505
- Kita harus perbaiki dinding!
- 1064
- 01:22:40,561 --> 01:22:42,643
- Dan bawa belenggu!
- 1065
- 01:22:43,346 --> 01:22:45,481
- Itu tidak perlu.
- 1066
- 01:22:45,511 --> 01:22:47,922
- Begitu juga ini.
- 1067
- 01:22:53,762 --> 01:22:56,996
- Kau mengatakan ini
- selama berbulan-bulan...
- 1068
- 01:22:57,051 --> 01:22:59,905
- Tentang bagaimana hukum
- akan membebaskanmu,
- 1069
- 01:22:59,964 --> 01:23:02,926
- Dan selama itu juga kau berusaha
- membuat jalan keluar dari sini?
- 1070
- 01:23:02,966 --> 01:23:05,077
- Kami adalah target di sini.
- 1071
- 01:23:05,159 --> 01:23:07,301
- Kau harusnya paham itu.
- 1072
- 01:23:07,345 --> 01:23:09,979
- Kau kabur, aku yang rentan.
- 1073
- 01:23:10,004 --> 01:23:12,629
- Jadi kami yang melindungimu
- sekarang.
- 1074
- 01:23:16,935 --> 01:23:19,123
- Kaki./
- Tidak!
- 1075
- 01:23:20,916 --> 01:23:24,090
- Kau harus membunuhku untuk
- memasang belenggu itu padaku.
- 1076
- 01:23:25,854 --> 01:23:28,305
- Jangan buat ini lebih buruk.
- 1077
- 01:23:31,019 --> 01:23:32,992
- Hei! Mundur!
- 1078
- 01:23:54,416 --> 01:23:57,164
- Berhenti!
- 1079
- 01:23:57,744 --> 01:23:59,839
- Berhenti!
- 1080
- 01:24:14,172 --> 01:24:15,942
- Kurung mereka.
- 1081
- 01:24:34,370 --> 01:24:36,397
- Aku takkan lama.
- 1082
- 01:24:38,772 --> 01:24:40,474
- Sidney sudah pergi?
- 1083
- 01:24:40,476 --> 01:24:42,422
- Sudah.
- 1084
- 01:24:42,465 --> 01:24:44,411
- Yang lainnya?
- 1085
- 01:24:44,413 --> 01:24:46,427
- Sudah dikurung.
- 1086
- 01:24:47,169 --> 01:24:49,156
- Kau bekerja dengan baik, Sam.
- 1087
- 01:24:50,636 --> 01:24:53,237
- Clay County beruntung
- memiliki orang sepertimu.
- 1088
- 01:24:53,252 --> 01:24:54,600
- Kau menangani ini
- dengan benar,
- 1089
- 01:24:54,625 --> 01:24:57,752
- Kita akan memiliki
- <i>Justice of the Peace</i> yang baru.
- 1090
- 01:24:59,504 --> 01:25:01,310
- Pengacara mereka
- mengubah tempatnya...
- 1091
- 01:25:01,364 --> 01:25:03,263
- ...dari Gallatin ke Boone County.
- 1092
- 01:25:03,265 --> 01:25:04,765
- Tak ada gunanya
- persidangan lain...
- 1093
- 01:25:04,790 --> 01:25:07,220
- ...jika dia takut untuk
- membela kasus mereka.
- 1094
- 01:25:08,255 --> 01:25:10,871
- Dia bukan orang yang bisa
- kau tuduh penakut.
- 1095
- 01:25:10,873 --> 01:25:14,501
- Dia pertaruhkan pekerjaannya,
- reputasinya...
- 1096
- 01:25:14,517 --> 01:25:17,639
- Bahkan nyawanya, agar orang-orang
- ini mendapat satu kesempatan lagi.
- 1097
- 01:25:18,481 --> 01:25:21,633
- Tak ada yang ingin Alexander Doniphan
- buktikan kepada orang lain.
- 1098
- 01:25:22,639 --> 01:25:25,083
- Gubernur Boggs berpikir...
- 1099
- 01:25:25,108 --> 01:25:28,589
- ...jika Boone County akan lebih aman
- dibanding Gallatin. Atau di sini.
- 1100
- 01:25:29,758 --> 01:25:31,692
- Kemungkinan dia akan
- mengubah putusannya.
- 1101
- 01:25:33,843 --> 01:25:37,093
- Bagaimana bisa negara hanya
- dalam hitungan bulan,
- 1102
- 01:25:37,097 --> 01:25:40,897
- Berubah dari melindungi Mormon
- bersama milisi,
- 1103
- 01:25:40,922 --> 01:25:44,101
- Menjadi menandatangani perintah
- pemusnahan untuk membunuh mereka?
- 1104
- 01:25:44,984 --> 01:25:47,983
- Opini publik adalah
- hal yang lucu, Sam.
- 1105
- 01:25:48,034 --> 01:25:50,274
- Kau mencoba melakukan hal
- yang tepat untuk orang,
- 1106
- 01:25:50,318 --> 01:25:52,279
- Tapi kau takkan pernah bisa
- memuaskan semua orang.
- 1107
- 01:25:52,281 --> 01:25:54,314
- Satu sisi membenci sisi lainnya.
- 1108
- 01:25:54,316 --> 01:25:59,824
- Masing-masing yakin bahwa yang
- lainnya didorong oleh keegoisan,
- 1109
- 01:25:59,886 --> 01:26:02,830
- Keserakahan, korupsi.
- 1110
- 01:26:02,855 --> 01:26:05,146
- Apapun selain kebenaran.
- 1111
- 01:26:05,930 --> 01:26:08,523
- Tapi suara mereka bukan
- yang paling lantang.
- 1112
- 01:26:08,565 --> 01:26:11,872
- Suara yang paling lantang
- adalah opini publik.
- 1113
- 01:26:12,815 --> 01:26:16,622
- Itu memaki, berteriak, mengancam,
- 1114
- 01:26:17,281 --> 01:26:20,131
- Dan bertindak seperti
- anak yang tak terkekang,
- 1115
- 01:26:20,204 --> 01:26:26,217
- meminta apapun perasaannya,
- terlepas dari logika.
- 1116
- 01:26:26,409 --> 01:26:28,783
- Apa yang ingin kau coba
- katakan?
- 1117
- 01:26:30,175 --> 01:26:33,490
- Negara saat ini berpikir
- mereka mungkin tak bersalah.
- 1118
- 01:26:33,532 --> 01:26:35,822
- Aku tak tahu yang sebenarnya.
- 1119
- 01:26:35,824 --> 01:26:37,691
- Tapi aku tahu jika
- kau dan aku...
- 1120
- 01:26:37,693 --> 01:26:39,826
- ...sebaiknya tidak membuat diri
- kita terbunuh karena orang-orang ini.
- 1121
- 01:26:39,828 --> 01:26:43,106
- Jadi kau menyerahkan
- penilaian terhadap warga.
- 1122
- 01:26:43,169 --> 01:26:45,281
- Nyawa kita terancam
- 1123
- 01:26:45,348 --> 01:26:48,777
- Massa telah menjadi
- badan tertinggi pemerintahan?
- 1124
- 01:26:48,802 --> 01:26:53,019
- Hati-hati, Sam./
- Aku membelenggu orang tak bersalah.
- 1125
- 01:26:53,048 --> 01:26:54,623
- Kau sudah bekerja dengan baik, Sam.
- 1126
- 01:26:54,648 --> 01:26:56,314
- Cukup bawa mereka
- ke pengadilan di Boone County,
- 1127
- 01:26:56,323 --> 01:26:58,627
- Dan kau selesai dengan mereka.
- Mereka masalah orang lainnya.
- 1128
- 01:26:59,339 --> 01:27:01,387
- Kau sudah bekerja
- dengan baik, Sam.
- 1129
- 01:27:01,460 --> 01:27:03,748
- Kau melakukan semua yang diminta.
- 1130
- 01:27:06,248 --> 01:27:07,941
- Itu tidak cukup.
- 1131
- 01:27:49,498 --> 01:27:52,171
- <i>Tenanglah!/
- Sam!</i>
- 1132
- 01:28:02,092 --> 01:28:04,832
- Tuhan, Engkau di mana?
- 1133
- 01:28:05,033 --> 01:28:08,012
- <i>Hei! Mundur!
- Aku mau semuanya tenang!</i>
- 1134
- 01:28:08,076 --> 01:28:09,680
- <i>Tenang!</i>
- 1135
- 01:28:10,819 --> 01:28:14,230
- Di mana bangunan besar
- tempatmu bersembunyi?
- 1136
- 01:28:18,110 --> 01:28:20,627
- <i>Kau pikir aku mau berada di sini?!</i>
- 1137
- 01:28:27,002 --> 01:28:31,399
- Tuhan, berapa lama lagi
- tanganmu akan berdiam diri...
- 1138
- 01:28:33,508 --> 01:28:39,278
- Dan matamu menatap
- kesalahan umatmu...
- 1139
- 01:28:39,303 --> 01:28:41,826
- ...serta para pelayannya...
- 1140
- 01:28:42,572 --> 01:28:46,457
- ...dan telingamu yang
- dipenuhi dengan tangisan?
- 1141
- 01:28:46,552 --> 01:28:49,222
- <i>Aku dituduh pengkhianat..</i>
- 1142
- 01:28:49,285 --> 01:28:51,591
- Berapa lama mereka menderita
- perbuatan salah ini...
- 1143
- 01:28:51,593 --> 01:28:53,649
- ...dan tekanan yang
- tidak sepatutnya...
- 1144
- 01:28:54,584 --> 01:29:02,103
- Sebelum hatimu menjadi
- lembut untuk mereka,
- 1145
- 01:29:02,988 --> 01:29:07,559
- Dan isi perutmu digerakkan dengan
- belas kasih terhadap mereka?
- 1146
- 01:29:07,602 --> 01:29:09,481
- <i>Opini publik adalah
- hal yang lucu, Sam.</i>
- 1147
- 01:29:09,520 --> 01:29:11,351
- <i>Tak banyak orang yang
- mendukungmu saat ini.</i>
- 1148
- 01:29:11,402 --> 01:29:13,396
- <i>Sebelum kau menyadarinya,
- kau tak tahu apa yang bisa dipercayai.</i>
- 1149
- 01:29:13,439 --> 01:29:15,849
- <i>Opini bukanlah kebenaran.</i>
- 1150
- 01:29:15,851 --> 01:29:18,191
- Ulurkan tanganmu.
- 1151
- 01:29:19,061 --> 01:29:24,240
- Dan biarkan amarahmu
- meredakan musuh-musuh kami.
- 1152
- 01:29:24,266 --> 01:29:26,960
- <i>Akan ada waktunya kau tak bisa diam
- duduk dan tak berbuat apa-apa.</i>
- 1153
- 01:29:26,962 --> 01:29:29,673
- <i>Itu bukan tugasku untuk
- menahan orang tak bersalah.</i>
- 1154
- 01:29:31,408 --> 01:29:36,327
- Ingatlah Orang-Orang Sucimu
- yang menderita, Tuhanku.
- 1155
- 01:30:17,361 --> 01:30:20,041
- Aku tak pernah bermaksud untuk...
- 1156
- 01:30:40,836 --> 01:30:46,156
- Apa ada pengampunan
- didalam hukum?
- 1157
- 01:31:11,270 --> 01:31:13,689
- Kedamaian.
- 1158
- 01:31:14,100 --> 01:31:16,679
- Kedamaian terhadap jiwamu.
- 1159
- 01:31:17,697 --> 01:31:21,908
- Kesulitan dan penderitaanmu,
- 1160
- 01:31:21,910 --> 01:31:24,469
- Hanya akan menjadi
- satu momen kecil.
- 1161
- 01:31:28,857 --> 01:31:34,488
- Jika kau dituduhkan dengan
- segala tuduhan palsu,
- 1162
- 01:31:35,494 --> 01:31:39,590
- Jika musuh-musuhmu
- membuatmu terjadi,
- 1163
- 01:31:39,677 --> 01:31:42,662
- Dan jika kau harus dimasukkan
- ke dalam lubang,
- 1164
- 01:31:42,664 --> 01:31:45,253
- Atau ke dalam tangan
- para pembunuh,
- 1165
- 01:31:48,604 --> 01:31:50,570
- Ketahuilah...
- 1166
- 01:32:00,382 --> 01:32:05,813
- Jika semua ini akan memberimu
- pengalaman...
- 1167
- 01:32:07,388 --> 01:32:10,133
- Dan akan menjadi kebaikanmu.
- 1168
- 01:32:26,191 --> 01:32:28,395
- Dinding dan belenggu.
- 1169
- 01:32:29,264 --> 01:32:31,405
- Perhitungan untuk membuat
- jiwa yang jujur...
- 1170
- 01:32:31,430 --> 01:32:33,870
- ...merasa lebih kuat dibanding
- kekuasaan Neraka.
- 1171
- 01:32:51,798 --> 01:32:57,580
- April 1839
- 1172
- 01:33:00,233 --> 01:33:01,968
- Tn. Doniphan.
- 1173
- 01:33:02,034 --> 01:33:03,813
- Tn. Tillery.
- 1174
- 01:33:04,399 --> 01:33:06,846
- Aku tak mengira akan
- bertemu kau hari ini.
- 1175
- 01:33:06,848 --> 01:33:08,653
- Benar.
- 1176
- 01:33:12,097 --> 01:33:15,390
- Apa itu benar kau pertaruhkan
- pekerjaanmu untuk orang-orang ini?
- 1177
- 01:33:15,447 --> 01:33:18,294
- Aku mengambil sikap.
- Tidak lebih.
- 1178
- 01:33:20,312 --> 01:33:22,295
- Ada baiknya jika kau
- tetap di sini.
- 1179
- 01:33:22,297 --> 01:33:23,732
- Pekerjaan belum selesai,
- 1180
- 01:33:23,781 --> 01:33:25,865
- Hingga kita membawa mereka
- ke pengadilan di Boone County.
- 1181
- 01:33:25,867 --> 01:33:27,614
- Orangku yang akan mengurus itu.
- 1182
- 01:33:30,110 --> 01:33:32,042
- Kau keberatan?
- 1183
- 01:33:32,067 --> 01:33:33,879
- Sama sekali tidak.
- 1184
- 01:33:37,879 --> 01:33:39,636
- Makanannya terlihat lebih baik.
- 1185
- 01:33:45,086 --> 01:33:46,853
- Itu tidak lucu!
- 1186
- 01:33:46,855 --> 01:33:48,850
- Kau akan merindukan itu.
- 1187
- 01:33:49,358 --> 01:33:51,887
- Aku takkan merindukan
- tempat ini sama sekali.
- 1188
- 01:33:52,801 --> 01:33:54,662
- Aku juga.
- 1189
- 01:34:25,968 --> 01:34:28,927
- Kau bilang kita akan keluar
- dari sini dengan selamat.
- 1190
- 01:34:31,056 --> 01:34:34,013
- Pada waktu itu,
- aku sulit mempercayai itu.
- 1191
- 01:34:35,337 --> 01:34:39,606
- Tak diragukan Tuhan menempatkanmu
- di sini untuk tujuan-Nya.
- 1192
- 01:34:44,880 --> 01:34:47,684
- Kita akan pergi dari sini
- sebagai orang yang berubah.
- 1193
- 01:34:59,894 --> 01:35:02,709
- Orangku akan segera datang.
- 1194
- 01:35:02,813 --> 01:35:04,769
- Kami akan mengantarmu
- ke Boone County.
- 1195
- 01:35:05,398 --> 01:35:07,923
- Itu beberapa hari perjalanan.
- 1196
- 01:35:08,324 --> 01:35:10,656
- Sebagai tahanan negara,
- 1197
- 01:35:10,732 --> 01:35:13,324
- Kalian semua harus dibelenggu.
- 1198
- 01:35:16,048 --> 01:35:17,889
- Semuanya.
- 1199
- 01:35:17,950 --> 01:35:20,566
- Aku sudah mengatur agar milisi
- melakukan pengawalan bersama kita.
- 1200
- 01:35:20,595 --> 01:35:25,075
- Kita tidak butuh milisi pengawalan.
- 1201
- 01:35:26,758 --> 01:35:28,538
- Kami hanya akan
- percaya kepada Tuhan.
- 1202
- 01:35:28,598 --> 01:35:31,652
- Joseph, mereka untuk
- memberikanmu perlindungan.
- 1203
- 01:35:31,702 --> 01:35:33,724
- Ini dia.
- 1204
- 01:35:33,728 --> 01:35:38,677
- Jika kita mengandalkan petugas,
- kita akan dihancurkan.
- 1205
- 01:35:39,216 --> 01:35:40,744
- Ini waktunya.
- 1206
- 01:35:40,823 --> 01:35:42,635
- Ada massa yang datang.
- 1207
- 01:35:42,713 --> 01:35:44,614
- Kita harus bergegas.
- 1208
- 01:35:44,715 --> 01:35:46,172
- Orangmu akan datang?
- 1209
- 01:35:46,174 --> 01:35:48,333
- Mereka akan datang satu jam lagi.
- 1210
- 01:35:48,352 --> 01:35:50,445
- Tidak.
- 1211
- 01:35:51,279 --> 01:35:55,724
- Kita akan pergi sekarang.
- Tanpa mereka.
- 1212
- 01:35:56,089 --> 01:35:59,285
- Sam, orang-orang diluar sana
- menginginkanmu mati.
- 1213
- 01:35:59,287 --> 01:36:02,122
- Penjaga takut tengah mati.
- 1214
- 01:36:02,587 --> 01:36:05,818
- Tak perlu panik. Oke?
- 1215
- 01:36:05,898 --> 01:36:07,827
- Aku tahu apa yang
- akan aku lakukan.
- 1216
- 01:36:55,555 --> 01:36:58,144
- Joseph Smith.
- 1217
- 01:37:02,895 --> 01:37:07,165
- Tak ada lagi dinding atau
- jeruji yang melindungimu.
- 1218
- 01:37:07,496 --> 01:37:11,331
- Tak ada sherif yang datang
- untuk menyelamatkanmu.
- 1219
- 01:37:13,562 --> 01:37:18,160
- hanya sekumpulan pembunuh bersalah
- yang berusaha kabur dari keadilan.
- 1220
- 01:37:24,589 --> 01:37:27,123
- Jika kami memang bersalah,
- 1221
- 01:37:27,171 --> 01:37:32,208
- Kami menolak untuk dihukum
- dengan hukum.
- 1222
- 01:37:32,277 --> 01:37:34,566
- Kau jelas bersalah.
- 1223
- 01:37:35,551 --> 01:37:38,351
- Kau datang ke Missouri dengan
- seluruh pemikiran dan gagasanmu...
- 1224
- 01:37:38,353 --> 01:37:40,256
- ...tentang menjadi orang terpilih.
- 1225
- 01:37:40,292 --> 01:37:42,667
- Berpikir kau lebih baik dari kami semua!
- 1226
- 01:37:42,704 --> 01:37:44,501
- Sudah cukup!/
- Benarkah?
- 1227
- 01:37:44,556 --> 01:37:46,491
- Itu sudah cukup?
- 1228
- 01:37:47,892 --> 01:37:50,887
- Kami sudah muak mendengarkanmu,
- Joe Smith!
- 1229
- 01:37:50,917 --> 01:37:53,792
- Kami muak mendengarkan
- kalian semua!
- 1230
- 01:37:54,903 --> 01:37:57,470
- Tinggalkan dia sendiri, Neil!
- 1231
- 01:37:57,472 --> 01:38:00,406
- Mereka sudah tak lagi
- di bawah perlindunganmu!
- 1232
- 01:38:00,408 --> 01:38:02,484
- Dia benar, Sam.
- 1233
- 01:38:02,520 --> 01:38:04,800
- Kau sudah melakukan tugasmu.
- 1234
- 01:38:07,621 --> 01:38:10,628
- Kau menginginkan hukum?
- 1235
- 01:38:11,988 --> 01:38:15,696
- Kau menginginkan keadilan?
- 1236
- 01:38:19,665 --> 01:38:24,194
- Sekumpulan orang dari
- para pengecut anonim,
- 1237
- 01:38:24,219 --> 01:38:27,079
- Berkumpul untuk menyerang tertuduh.
- 1238
- 01:38:30,842 --> 01:38:33,421
- Apa itu keadilan?
- 1239
- 01:38:37,087 --> 01:38:39,701
- Berdasarkan mandat
- gubernur negara bagian ini,
- 1240
- 01:38:39,754 --> 01:38:42,420
- Mereka akan dibawa ke Boone County!
- 1241
- 01:38:43,784 --> 01:38:49,396
- Keadilan akan ditegakkan
- selayaknya di pengadilan.
- 1242
- 01:38:50,292 --> 01:38:53,117
- Setiap orang yang keberatan
- dengan itu,
- 1243
- 01:38:53,148 --> 01:38:55,373
- Bisa mengutarakannya denganku.
- 1244
- 01:39:15,808 --> 01:39:18,231
- Aku keberatan.
- 1245
- 01:39:20,431 --> 01:39:22,877
- Ini setimpal untukmu?
- 1246
- 01:39:23,824 --> 01:39:26,310
- Melindungi para pembunuh ini?
- 1247
- 01:39:28,091 --> 01:39:29,827
- Mereka membunuh saudaraku.
- 1248
- 01:39:29,852 --> 01:39:32,896
- Saudara yang membunuh
- wanita dan anak-anak.
- 1249
- 01:39:32,937 --> 01:39:35,273
- Kau berada di sana.
- 1250
- 01:39:38,133 --> 01:39:42,972
- Dibunuh oleh petani yang melindungi
- keluarga dan tanahnya!
- 1251
- 01:39:45,647 --> 01:39:50,355
- Dan kau busa membalik keadaan,
- membuat kejadian yang berbeda.
- 1252
- 01:39:50,518 --> 01:39:54,020
- Tapi kebenaran tak bisa diubah.
- 1253
- 01:39:55,991 --> 01:39:59,272
- Kau menjaga orang-orang ini
- selama lima bulan.
- 1254
- 01:39:59,349 --> 01:40:02,416
- Membuat mereka menderita atas
- perbuatannya.
- 1255
- 01:40:04,372 --> 01:40:06,816
- Sekarang kau bersedia
- mati untuk mereka.
- 1256
- 01:40:16,298 --> 01:40:18,976
- Tak ada yang harus mati hari ini.
- 1257
- 01:40:43,201 --> 01:40:44,777
- Kita akan lihat soal itu.
- 1258
- 01:40:44,832 --> 01:40:46,506
- Tidak!
- 1259
- 01:41:00,128 --> 01:41:04,024
- Tak ada yang harus mati hari ini!
- 1260
- 01:41:12,582 --> 01:41:15,168
- Kau pengkhianat, Sam Tillery!
- 1261
- 01:41:15,170 --> 01:41:17,248
- Kau selalu begitu!
- 1262
- 01:41:19,556 --> 01:41:22,312
- Berhati-hatilah,
- aku akan datang untukmu!
- 1263
- 01:41:22,913 --> 01:41:25,519
- Aku akan berada di Boone County!
- 1264
- 01:42:35,197 --> 01:42:37,468
- Kau punya kuda yang bagus.
- 1265
- 01:42:37,693 --> 01:42:39,499
- Namanya Medley.
- 1266
- 01:42:39,522 --> 01:42:42,051
- Aku membayar $100
- untuknya di lelang.
- 1267
- 01:42:42,068 --> 01:42:44,651
- Dia layak jika harus
- ditebus seharga $125.
- 1268
- 01:42:45,456 --> 01:42:47,560
- Medley, ya?
- 1269
- 01:42:47,562 --> 01:42:49,526
- Itu nama yang bagus.
- 1270
- 01:43:02,944 --> 01:43:05,995
- Empat hari perjalanan
- ke Mississippi dari sini.
- 1271
- 01:43:08,062 --> 01:43:10,787
- Menurutmu teman-temanmu
- berada di sana?
- 1272
- 01:43:12,754 --> 01:43:14,264
- Semoga saja.
- 1273
- 01:43:14,314 --> 01:43:15,659
- Aku tak mengira kau orang...
- 1274
- 01:43:15,717 --> 01:43:18,691
- ...yang suka minum alkohol
- saat sedang bekerja.
- 1275
- 01:43:18,693 --> 01:43:21,137
- Ini bukan lagi pekerjaanku.
- 1276
- 01:43:21,189 --> 01:43:22,643
- Ini adalah kewajibanku.
- 1277
- 01:43:22,688 --> 01:43:25,025
- Ini kewajibanku.
- 1278
- 01:43:26,394 --> 01:43:30,009
- Jika kau pergi ke Boone County
- untuk persidangan yang adil,
- 1279
- 01:43:30,034 --> 01:43:33,463
- Kau akan dinyatakan tak bersalah
- dan dibebaskan.
- 1280
- 01:43:33,495 --> 01:43:35,209
- Begitu rencananya.
- 1281
- 01:43:35,218 --> 01:43:37,264
- Itu yang kami inginkan.
- 1282
- 01:43:37,319 --> 01:43:40,980
- Kau tahu konsekuensi yang akan
- dihasilkan dari situasi ini?
- 1283
- 01:43:40,982 --> 01:43:44,130
- Melintasi negara bagian?
- 1284
- 01:43:44,230 --> 01:43:46,759
- Orang takkan mengizinkan itu.
- 1285
- 01:43:50,965 --> 01:43:54,124
- Kau tahu, kurasa...
- 1286
- 01:43:54,265 --> 01:43:59,180
- ...ada baiknya jika aku dan
- orangku habiskan minuman kami...
- 1287
- 01:44:01,736 --> 01:44:04,981
- Beristirahat yang tenang
- dan panjang.
- 1288
- 01:44:06,066 --> 01:44:08,786
- Lalu kau bisa pergi.
- 1289
- 01:44:18,653 --> 01:44:20,906
- Gubernur tahu kau tidak bersalah.
- 1290
- 01:44:20,992 --> 01:44:24,378
- Begitu juga Sherif dan Turnham.
- 1291
- 01:44:24,593 --> 01:44:27,393
- Bagaimana?/
- Semuanya.
- 1292
- 01:44:27,395 --> 01:44:30,883
- Sidney, Santo...
- 1293
- 01:44:31,312 --> 01:44:34,302
- Milisi, perintah pemusnahan.
- 1294
- 01:44:37,304 --> 01:44:42,608
- Jika kami kabur,
- apa yang terjadi denganmu?
- 1295
- 01:44:42,610 --> 01:44:45,197
- Pekerjaanmu, reputasimu?
- 1296
- 01:44:45,260 --> 01:44:47,680
- Ada baiknya 10 orang bersalah kabur,
- 1297
- 01:44:47,682 --> 01:44:50,290
- Daripada satu orang
- tak bersalah menderita.
- 1298
- 01:44:52,530 --> 01:44:54,136
- Kau membaca itu di bukumu?
- 1299
- 01:44:54,161 --> 01:44:56,340
- "Hukum Blackstone."
- 1300
- 01:44:56,408 --> 01:44:59,921
- Jadi itu yang terjadi, "pelarian"?
- 1301
- 01:45:10,705 --> 01:45:13,230
- 125, benar?
- 1302
- 01:45:13,306 --> 01:45:15,238
- Ya, Pak.
- 1303
- 01:45:17,383 --> 01:45:23,342
- Oke. Bagaimana dengan 150
- termasuk seluruh persediaan?
- 1304
- 01:45:23,407 --> 01:45:26,434
- Aku akan menepatinya jika
- kau bisa datang menemuiku.
- 1305
- 01:45:26,505 --> 01:45:28,367
- Kau pegang kata-kataku.
- 1306
- 01:45:28,456 --> 01:45:32,805
- Apa itu kata-kata seorang rasul
- atau seorang penipu?
- 1307
- 01:45:33,520 --> 01:45:36,129
- Datanglah temui aku,
- dan kau akan mengetahuinya.
- 1308
- 01:45:40,143 --> 01:45:42,236
- Jika aku mendapatimu
- di Missouri lagi,
- 1309
- 01:45:42,316 --> 01:45:44,231
- Aku akan menembakmu hingga mati.
- 1310
- 01:45:44,265 --> 01:45:46,437
- Kau tembak mati salah satu
- dari kami,
- 1311
- 01:45:46,495 --> 01:45:49,296
- Aku akan membunuhmu
- dengan tangan kosongku.
- 1312
- 01:45:51,650 --> 01:45:54,009
- Senang kita saling mengerti.
- 1313
- 01:46:02,276 --> 01:46:04,699
- Kau akan menempuh empat hari
- perjalanan ke Quincy.
- 1314
- 01:46:04,708 --> 01:46:08,115
- Tetap di jalan utama.
- Kau akan temukan jalanmu.
- 1315
- 01:46:09,571 --> 01:46:11,208
- Terima kasih, Sam.
- 1316
- 01:46:11,238 --> 01:46:13,247
- Semoga kau temukan jalanmu.
- 1317
- 01:46:16,867 --> 01:46:18,848
- Ayo.
- 1318
- 01:48:37,570 --> 01:48:43,757
- Samuel Tillery Menjadi
- <i>City Recorder</i> dan <i>Justice of Peace</i>.
- 1319
- 01:48:43,781 --> 01:48:51,084
- Ia Wafat Tahun 1859,
- Sebagai Warga kehormatan Liberty.
- 1320
- 01:48:52,000 --> 01:48:57,373
- Pimpinan Gereja meninggalkan
- Penjara Liberty pada 6 April 1839.
- 1321
- 01:48:57,397 --> 01:49:03,588
- Mereka Tiba di Sungai Mississippi
- Setelah 155 Hari Dalam Penahanan.
- 1322
- 01:49:04,397 --> 01:49:06,110
- Empat tahun setelah "Pelarian,"
- 1323
- 01:49:06,135 --> 01:49:08,364
- John Brassfield Mengunjungi
- Joseph Smith in Nauvoo, Illinois.
- 1324
- 01:49:08,388 --> 01:49:13,660
- Dia Menepati Bayaran
- Untuk Kudanya, Medley.
- 1325
- 01:49:16,611 --> 01:49:21,611
- Rog303.com
- Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
- 1326
- 01:49:21,635 --> 01:49:26,635
- Bonus New Member 50%
- 1327
- 01:49:26,659 --> 01:49:31,659
- Cashback 7%
- Rollingan Casino 1%
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement