Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:12,738 --> 00:00:20,738
- <font color="#00FFFF">LÀM PHỤ ĐỀ: gdqt
- https://www.facebook.com/phudegdqt
- </font>
- 2
- 00:01:05,207 --> 00:01:08,614
- <font color="#0080C0"><B>THÀNH PHỐ NEW YORK</ b>
- </font>
- 3
- 00:01:14,449 --> 00:01:16,408
- <i>Tương lai.</i>
- 4
- 00:01:16,409 --> 00:01:20,512
- <i>Một thế giới đen tối, hoang tàn.</i>
- 5
- 00:01:25,710 --> 00:01:31,298
- <i>Thế giới của chiến tranh,
- khổ đau, mất mát...</i>
- 6
- 00:01:31,299 --> 00:01:33,942
- <i>ở cả hai phía.</i>
- 7
- 00:01:34,344 --> 00:01:39,491
- <i>Dị nhân và những người
- có gan giúp họ.</i>
- 8
- 00:01:42,227 --> 00:01:47,124
- <i>Chống lại kẻ thù ta không thể thắng.</i>
- 9
- 00:02:13,300 --> 00:02:16,594
- <i>Phải chăng định mệnh
- an bài ta đi lối đó?</i>
- 10
- 00:02:16,595 --> 00:02:22,453
- <i>Phải chăng định mệnh buộc ta phải
- diệt vong như bao giống loài trước đó?</i>
- 11
- 00:02:25,395 --> 00:02:29,773
- <i>Hay ta có thể tiến hóa đủ nhanh
- để thay đổi bản thân?</i>
- 12
- 00:02:29,774 --> 00:02:31,837
- <i>Thay đổi định mệnh?</i>
- 13
- 00:02:37,365 --> 00:02:41,433
- <i>Tương lai có thật đã được định sẵn?</i>
- 14
- 00:03:21,317 --> 00:03:24,730
- <font color="#FF8080"><b>X-MEN: NGÀY CŨ CỦA TƯƠNG LAI</ b>
- </font>
- 15
- 00:03:34,404 --> 00:03:38,481
- <font color="#FF8040"><b>MOSCOW </ b>
- </font>
- 16
- 00:04:10,208 --> 00:04:11,938
- Chúng đã đến!
- 17
- 00:04:16,923 --> 00:04:18,048
- Hết giờ rồi.
- 18
- 00:04:18,049 --> 00:04:19,779
- Bọn Sentinel!
- 19
- 00:04:23,346 --> 00:04:25,076
- Sunspot!
- 20
- 00:04:29,269 --> 00:04:31,082
- Đi thôi!
- 21
- 00:05:15,482 --> 00:05:17,461
- Chạy mau!
- 22
- 00:05:18,485 --> 00:05:20,215
- Chạy đi!
- 23
- 00:07:00,212 --> 00:07:02,653
- Blink! Không!
- 24
- 00:07:49,136 --> 00:07:51,245
- Muộn rồi, đồ khốn.
- 25
- 00:08:10,157 --> 00:08:12,385
- <i>Đứng yên!
- Đồ dị nhân thối tha!</i>
- 26
- 00:08:15,453 --> 00:08:17,302
- <i>Không!</i>
- 27
- 00:08:17,956 --> 00:08:20,896
- <i>Nằm xuống, đặt tay sau ót.</i>
- 28
- 00:08:25,130 --> 00:08:28,402
- <i>Chỉ còn sót lại vài người chúng tôi.</i>
- 29
- 00:08:31,094 --> 00:08:32,824
- <i>Giáo sư?</i>
- 30
- 00:08:33,472 --> 00:08:35,367
- Tìm được họ rồi.
- 31
- 00:08:45,958 --> 00:08:49,158
- <font color="#0080C0">TRUNG QUỐC
- </font>
- 32
- 00:10:06,981 --> 00:10:08,794
- Giáo sư!
- 33
- 00:10:10,151 --> 00:10:12,082
- - Bobby.
- - Chào, Storm.
- 34
- 00:10:12,486 --> 00:10:14,216
- Ê, nhóc.
- 35
- 00:10:14,572 --> 00:10:17,761
- Giáo sư, ông làm được rồi.
- 36
- 00:10:28,836 --> 00:10:32,422
- Bất cứ lúc nào Sentinel tấn công,
- Warpath sẽ phát hiện ra chúng
- 37
- 00:10:32,423 --> 00:10:36,509
- và tôi sẽ đưa Bishop về để cảnh báo
- về cuộc tấn công trước khi nó xảy ra.
- 38
- 00:10:36,510 --> 00:10:39,486
- Blink giám sát vị trí tiếp theo, và...
- 39
- 00:10:39,597 --> 00:10:42,098
- chúng ta rời khỏi
- trước khi chúng biết ta ở đó.
- 40
- 00:10:42,099 --> 00:10:44,851
- Vì... ta chưa từng ở đó.
- 41
- 00:10:44,852 --> 00:10:46,853
- Chưa từng ở đó là ý gì?
- 42
- 00:10:46,854 --> 00:10:50,106
- Cô ấy đã đưa Bishop trở về
- vài ngày trước nhầm cảnh báo...
- 43
- 00:10:50,107 --> 00:10:51,858
- về cuộc tấn công.
- 44
- 00:10:51,859 --> 00:10:54,110
- Thế cô ấy đã đưa Bishop về quá khứ?
- 45
- 00:10:54,111 --> 00:10:56,946
- Không, chỉ ý thức hoà vào
- thể xác non trẻ của cậu ấy.
- 46
- 00:10:56,947 --> 00:10:58,879
- Thể xác lúc trước.
- 47
- 00:11:00,868 --> 00:11:04,638
- Có thể hiệu nghiệm đấy, Charles.
- 48
- 00:11:05,122 --> 00:11:06,971
- Cái gì hiệu nghiệm?
- 49
- 00:11:07,708 --> 00:11:12,378
- Chương trình Sentinel ban đầu
- do tiến sĩ Bolivar Trask thành lập.
- 50
- 00:11:12,379 --> 00:11:17,133
- Vào những năm 70, hắn là một trong những
- nhà chế tạo vũ khí hàng đầu.
- 51
- 00:11:17,134 --> 00:11:21,471
- <i>Nhưng hắn đã lén lút</i>
- <i>tiến hành thử nghiệm trên dị nhân.</i>
- 52
- 00:11:21,472 --> 00:11:24,808
- <i>Sử dụng khả năng của họ
- làm cơ sở cho nguyên cứu.</i>
- 53
- 00:11:24,809 --> 00:11:26,351
- Thật là phi thường.
- 54
- 00:11:26,352 --> 00:11:29,813
- <i>Có một dị nhân phát hiện
- ra việc hắn làm.</i>
- 55
- 00:11:29,814 --> 00:11:35,235
- Một dị nhân có khả năng
- biến thành bất cứ người nào.
- 56
- 00:11:35,236 --> 00:11:37,345
- Mystique.
- 57
- 00:11:37,530 --> 00:11:39,823
- <i>Tôi biết cô ấy với tên gọi Raven.</i>
- 58
- 00:11:39,824 --> 00:11:43,843
- Chúng tôi gặp nhau lúc bé,
- cùng nhau lớn lên.
- 59
- 00:11:44,036 --> 00:11:46,162
- Tôi xem cô ấy như em gái.
- 60
- 00:11:46,163 --> 00:11:48,039
- Tôi đã cố giúp,
- 61
- 00:11:48,040 --> 00:11:52,273
- nhưng chỉ khiến cô ấy lánh xa.
- 62
- 00:11:52,294 --> 00:11:55,505
- Cô ấy truy lùng Trask khắp nơi.
- 63
- 00:11:55,506 --> 00:12:00,818
- Tại Hiệp Định Paris năm 1973,
- sau chiến tranh Việt Nam...
- 64
- 00:12:01,011 --> 00:12:03,026
- <i>cô ấy đã tìm được Trask...</i>
- 65
- 00:12:05,432 --> 00:12:07,707
- và giết ông ta.
- 66
- 00:12:13,149 --> 00:12:14,983
- <i>Đó là lần đầu cô ấy giết người.</i>
- 67
- 00:12:14,984 --> 00:12:16,734
- Cũng không là lần cuối.
- 68
- 00:12:16,735 --> 00:12:20,613
- Nhưng giết Trask không đem lại
- kết quả như cô ấy muốn.
- 69
- 00:12:20,614 --> 00:12:25,326
- Nó chỉ khiến chính phủ càng cần đến
- chương trình của ông ta.
- 70
- 00:12:25,327 --> 00:12:27,203
- Họ bắt được cô ấy vào ngày đó...
- 71
- 00:12:27,204 --> 00:12:30,725
- tra tấn và đem cô ấy làm thử nghiệm.
- 72
- 00:12:30,833 --> 00:12:35,545
- <i>Trong DNA của cô ấy, họ phát hiện ra bí mật
- về khả năng biến hình.</i>
- 73
- 00:12:35,546 --> 00:12:37,714
- <i>Nó là mấu chốt giúp họ</i>
- 74
- 00:12:37,715 --> 00:12:42,218
- <i>chế ra vũ khí có thể thích nghi
- với bất cứ loại đột biến nào.</i>
- 75
- 00:12:42,219 --> 00:12:44,304
- <i>Và chưa đầy 50 năm sau...</i>
- 76
- 00:12:44,305 --> 00:12:46,598
- <i>những cỗ máy đã tiêu diệt...</i>
- 77
- 00:12:46,599 --> 00:12:50,250
- <i>vô số anh em chúng ta.</i>
- 78
- 00:12:50,519 --> 00:12:54,689
- Tất cả đều bắt đầu vào ngày đó năm 1973.
- 79
- 00:12:54,690 --> 00:12:56,357
- Cái ngày lần đầu cô ấy giết người.
- 80
- 00:12:56,358 --> 00:12:58,401
- Cái ngày cô ấy thật sự trở thành...
- 81
- 00:12:58,402 --> 00:13:00,547
- Mystique.
- 82
- 00:13:01,906 --> 00:13:03,406
- Ông muốn quay lại thời đó.
- 83
- 00:13:03,407 --> 00:13:06,826
- Nếu tôi có thể tìm được cô ấy
- và ngăn cuộc ám sát,
- 84
- 00:13:06,827 --> 00:13:08,411
- giữ cô ấy khỏi tay bọn họ
- 85
- 00:13:08,412 --> 00:13:11,956
- thì bọn Sentinel sẽ không
- bao giờ được tạo ra.
- 86
- 00:13:11,957 --> 00:13:15,893
- Và kết thúc cuộc chiến này
- còn trước khi nó bắt đầu.
- 87
- 00:13:19,465 --> 00:13:22,926
- Con có thể đưa một ai đó trở
- về trong đôi ba tuần.
- 88
- 00:13:22,927 --> 00:13:24,260
- Thậm trí một tháng.
- 89
- 00:13:24,261 --> 00:13:27,639
- Nhưng ông đang nói đến
- trở về hàng thập kỷ.
- 90
- 00:13:27,640 --> 00:13:31,209
- Ông có bộ não mạnh mẽ nhất
- trên cõi đời, giáo sư.
- 91
- 00:13:31,268 --> 00:13:35,438
- Nhưng tâm trí căng ra quá mức
- nó sẽ gãy đứt.
- 92
- 00:13:35,439 --> 00:13:38,900
- Nó sẽ xé toạc ông. Con xin lỗi.
- 93
- 00:13:38,901 --> 00:13:41,194
- Không ai có thể sống sót
- trong chuyến đi đó.
- 94
- 00:13:41,195 --> 00:13:44,930
- Nhưng nếu tâm trí ai đó có thể hàn gắn lại?
- 95
- 00:13:45,783 --> 00:13:49,601
- Nếu như người đó có tốc độ chữa lành
- bằng với tổn thương?
- 96
- 00:14:13,811 --> 00:14:15,270
- Được rồi, phân tán ra.
- 97
- 00:14:15,271 --> 00:14:18,163
- Mau vào vị trí.
- 98
- 00:14:31,454 --> 00:14:34,048
- Vậy tôi sẽ thức dậy lúc trẻ,
- Chúa mới biết ở đâu.
- 99
- 00:14:34,123 --> 00:14:35,295
- Rồi sau đó?
- 100
- 00:14:35,499 --> 00:14:38,668
- Anh cần đến nhà tìm tôi.
- 101
- 00:14:38,669 --> 00:14:41,337
- Thuyết phục tôi về tất cả chuyện này.
- 102
- 00:14:41,338 --> 00:14:43,173
- Ông không thể đọc tâm trí tôi sao?
- 103
- 00:14:43,174 --> 00:14:46,676
- Năm 73, tôi không có quyền năng đó.
- 104
- 00:14:46,677 --> 00:14:51,055
- Logan, anh phải giúp tôi
- như tôi từng giúp anh.
- 105
- 00:14:51,056 --> 00:14:54,142
- Chỉ đường cho tôi, dẫn dắt tôi.
- 106
- 00:14:54,143 --> 00:14:56,561
- Dạo đó tôi là một người rất khác.
- 107
- 00:14:56,562 --> 00:14:59,419
- Anh phải kiên nhẫn với tôi.
- 108
- 00:14:59,523 --> 00:15:02,192
- Kiên nhẫn không là thế mạnh của tôi.
- 109
- 00:15:02,193 --> 00:15:04,527
- - Anh cũng sẽ cần đến tôi.
- - Sao cơ?
- 110
- 00:15:04,528 --> 00:15:07,363
- Sau khi Mystique rời xa Charles,
- cô ấy đi với tôi...
- 111
- 00:15:07,364 --> 00:15:10,825
- và tôi đã đưa cô ấy vào
- con đường nguy hiểm.
- 112
- 00:15:10,826 --> 00:15:12,202
- Một lối đi đen tối.
- 113
- 00:15:12,203 --> 00:15:14,954
- Sẽ cần hai người chúng tôi
- kề vai sát cánh...
- 114
- 00:15:14,955 --> 00:15:18,357
- ở thời điểm khi không thể chia lìa.
- 115
- 00:15:21,045 --> 00:15:23,059
- Tuyệt.
- 116
- 00:15:23,130 --> 00:15:25,215
- Vậy tôi sẽ tìm ông ở đâu?
- 117
- 00:15:25,216 --> 00:15:27,408
- À, rất phức tạp.
- 118
- 00:15:30,054 --> 00:15:34,098
- Căn bản thì thể xác của anh sẽ ngủ,
- chỉ có tâm trí anh trở về quá khứ.
- 119
- 00:15:34,099 --> 00:15:38,895
- Chỉ cần anh về đến đó,
- quá khứ và tương lai sẽ cùng tồn tại.
- 120
- 00:15:38,896 --> 00:15:40,910
- Nhưng một khi anh tỉnh lại,
- 121
- 00:15:41,524 --> 00:15:44,526
- những gì anh làm sẽ ảnh hưởng đến
- tương lai và trở thành lịch sử.
- 122
- 00:15:44,527 --> 00:15:47,570
- Nó sẽ là lịch sử
- duy nhất mà chúng tôi biết.
- 123
- 00:15:47,571 --> 00:15:51,407
- Như những chuyện trong 50 năm qua
- chưa từng xảy ra.
- 124
- 00:15:51,408 --> 00:15:53,743
- Thế giới này, cuộc chiến này...
- 125
- 00:15:53,744 --> 00:15:57,812
- người duy nhất còn nhớ chính là anh.
- 126
- 00:15:58,958 --> 00:16:00,083
- Được rồi, Logan.
- 127
- 00:16:00,084 --> 00:16:03,419
- Tôi cần anh tỉnh táo
- và hết sức bình tĩnh.
- 128
- 00:16:03,420 --> 00:16:04,963
- Sao cơ? Ý cô là sao?
- 129
- 00:16:04,964 --> 00:16:07,423
- Nếu tâm trí anh bị lung lay,
- sẽ rất khó để tôi giữ anh.
- 130
- 00:16:07,424 --> 00:16:09,926
- Anh sẽ bị lơ lửng
- giữa quá khứ và tương lai.
- 131
- 00:16:09,927 --> 00:16:12,570
- Nhưng nếu tôi muốn một chút lung lay?
- 132
- 00:16:13,013 --> 00:16:14,430
- Nghĩ đến những điều yên bình?
- 133
- 00:16:14,431 --> 00:16:17,475
- Ý nghĩ yên bình...
- Cô có tin tốt gì không?
- 134
- 00:16:17,476 --> 00:16:21,994
- À...Anh không già đi
- nên sẽ trông giống như xưa.
- 135
- 00:16:22,439 --> 00:16:24,482
- Anh sẽ không có nhiều thời gian.
- 136
- 00:16:24,483 --> 00:16:26,109
- Bọn Sentinel sẽ tìm được chúng ta.
- 137
- 00:16:26,110 --> 00:16:27,610
- Chúng lúc nào cũng tìm được.
- 138
- 00:16:27,611 --> 00:16:29,404
- Và lần này chúng ta
- không thể chạy được.
- 139
- 00:16:29,405 --> 00:16:31,633
- Không thể thoát được.
- 140
- 00:16:32,283 --> 00:16:34,784
- Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta.
- 141
- 00:16:34,785 --> 00:16:38,746
- - Ông nghĩ nó hiệu nghiệm không?
- - Tôi đặt niềm tin ở anh ấy.
- 142
- 00:16:38,748 --> 00:16:40,625
- Tôi không lo cho anh ấy mà lo
- cho chúng ta.
- 143
- 00:16:40,750 --> 00:16:42,252
- Chúng ta còn trẻ...
- 144
- 00:16:42,335 --> 00:16:43,928
- chúng ta rất bồng bột.
- 145
- 00:16:44,962 --> 00:16:48,151
- Giờ thì không còn nữa.
- 146
- 00:16:48,466 --> 00:16:49,809
- Gặp lại mọi người sau.
- 147
- 00:16:49,967 --> 00:16:51,935
- Chịu đau một chút.
- 148
- 00:18:28,232 --> 00:18:30,341
- Ối trời!
- 149
- 00:18:37,616 --> 00:18:40,010
- Hiệu nghiệm rồi.
- 150
- 00:18:43,914 --> 00:18:45,248
- Chuyện gì đã xảy ra?
- 151
- 00:18:45,249 --> 00:18:47,417
- - Gwen, mặc đồ vào.
- - Các người là ai?
- 152
- 00:18:47,418 --> 00:18:48,626
- Tôi không biết chuyện gì xảy ra.
- 153
- 00:18:48,627 --> 00:18:51,421
- Mày đáng lý bảo vệ con gái ông chủ
- chứ không phải lên giường với cổ.
- 154
- 00:18:51,422 --> 00:18:53,381
- Tôi không có ngủ với cổ.
- 155
- 00:18:53,382 --> 00:18:55,741
- - Không có à?
- - Không có.
- 156
- 00:18:55,759 --> 00:18:58,595
- À, tôi đã ngủ với cổ
- nhiều lần rồi, nhưng mà...
- 157
- 00:18:58,596 --> 00:18:59,888
- Jimmy!
- 158
- 00:18:59,889 --> 00:19:02,474
- Người đó không phải tôi,
- là người ngày xưa của tôi.
- 159
- 00:19:02,475 --> 00:19:05,268
- Tôi vừa đến đây
- 20 giây trước thôi.
- 160
- 00:19:05,269 --> 00:19:07,437
- Thật à? Vậy quần áo mày đâu?
- 161
- 00:19:07,438 --> 00:19:09,606
- Quần áo...
- 162
- 00:19:09,607 --> 00:19:13,293
- Các anh có tin là tôi
- được đưa đến từ tương lai?
- 163
- 00:19:15,404 --> 00:19:16,946
- Ra khỏi đây đi, em yêu.
- 164
- 00:19:16,947 --> 00:19:18,907
- - Bọn anh sẽ dạy cho thằng hề này.
- - Không đâu nhé.
- 165
- 00:19:18,908 --> 00:19:21,242
- Đưa tôi chìa khóa xe với tiền đổ xăng...
- 166
- 00:19:21,243 --> 00:19:22,494
- hay là các anh sẽ tỉnh lại trong bệnh viện.
- 167
- 00:19:22,495 --> 00:19:24,412
- Tin biết chuyện này
- kết thúc thế nào mà.
- 168
- 00:19:24,413 --> 00:19:26,080
- Ồ, vì mày đến từ tương lai à?
- 169
- 00:19:26,081 --> 00:19:27,665
- Không phải.
- 170
- 00:19:27,666 --> 00:19:29,598
- Bởi vì cái này.
- 171
- 00:19:31,295 --> 00:19:33,404
- Cái đéo!
- 172
- 00:19:36,509 --> 00:19:39,864
- Mẹ nó!
- 173
- 00:19:59,114 --> 00:20:01,841
- Ý nghĩ yên bình.
- 174
- 00:20:12,330 --> 00:20:13,330
- <font color="#00FFFF"><B>Bạn - May Mắn</ b>
- </font>
- 175
- 00:20:16,757 --> 00:20:19,551
- Chúng ta đang xét lại
- tất cả chi tiêu quốc phòng...
- 176
- 00:20:19,552 --> 00:20:21,761
- và tất cả sổ đen đã được mở.
- 177
- 00:20:21,762 --> 00:20:25,890
- Chúng ta không thể ủng hộ vũ khí
- vốn nhắm đến người dân.
- 178
- 00:20:25,891 --> 00:20:28,059
- Nếu những kẻ đột biến này được cho là...
- 179
- 00:20:28,060 --> 00:20:31,988
- đã sống cùng chúng ta,
- vậy thì họ đã sống trong hòa bình.
- 180
- 00:20:31,989 --> 00:20:33,857
- Hơn 10 năm qua vẫn
- chưa có biến cố nào.
- 181
- 00:20:33,858 --> 00:20:36,776
- - Sau những gì xảy ra ở Cuba à?
- - Nó chưa từng được xác định.
- 182
- 00:20:36,777 --> 00:20:40,572
- Chúng ta có kẻ địch thật sự
- ngoài kia: Nga, Trung Quốc.
- 183
- 00:20:40,573 --> 00:20:43,867
- Ta đang nói đến một phần mười
- của một phần mười
- 184
- 00:20:43,868 --> 00:20:46,077
- của một phần mười dân số.
- 185
- 00:20:46,078 --> 00:20:48,454
- Cho phép tôi đọc cái này.
- 186
- 00:20:48,455 --> 00:20:49,706
- Xin cứ tự nhiên.
- 187
- 00:20:49,707 --> 00:20:52,750
- Cái này được thu thập từ
- những người bạn ở C.I.A.
- 188
- 00:20:52,751 --> 00:20:54,085
- Nó là một luận văn...
- 189
- 00:20:54,086 --> 00:20:58,485
- được viết bởi một dị nhân
- ở đại học Oxford.
- 190
- 00:20:58,591 --> 00:21:00,425
- Và tôi xin trích dẫn:
- 191
- 00:21:00,426 --> 00:21:02,469
- "Đối với Người Homo neanderthalensis,
- 192
- 00:21:02,470 --> 00:21:05,138
- "sự xuất hiện của người
- anh em đột biến, Homo Sapiens...
- 193
- 00:21:05,139 --> 00:21:06,639
- Là chúng ta.
- 194
- 00:21:06,640 --> 00:21:08,308
- "...là một sai lầm.
- 195
- 00:21:08,309 --> 00:21:12,103
- "Sự xuất hiện của loài người
- đột biến, Homo Sapiens...
- 196
- 00:21:12,104 --> 00:21:17,132
- "sẽ dẫn đến sự tuyệt chủng ngay
- tắc khắc của người anh em kém tiến hoá.
- 197
- 00:21:18,652 --> 00:21:23,281
- Giờ thì chúng ta là người Neanderthal.
- 198
- 00:21:23,282 --> 00:21:25,724
- Nêu quan điểm của ông đi, tiến sĩ Trask.
- 199
- 00:21:27,161 --> 00:21:30,079
- Khi các ông cho lính đến Việt Nam
- 200
- 00:21:30,080 --> 00:21:31,831
- mà không trang bị vũ khí để thắng,
- 201
- 00:21:31,832 --> 00:21:34,475
- các ông đã xem thường kẻ địch.
- 202
- 00:21:34,627 --> 00:21:38,148
- Nếu các ông làm thế với kẻ địch này,
- 203
- 00:21:38,589 --> 00:21:41,758
- nó sẽ không còn là cuộc giao tranh
- cách nửa vòng trái đất.
- 204
- 00:21:41,759 --> 00:21:44,093
- Lần này chiến tranh sẽ xảy ra
- trên đường phố,
- 205
- 00:21:44,094 --> 00:21:46,471
- trên đất nước của chúng ta.
- 206
- 00:21:46,472 --> 00:21:50,809
- Đến lúc các ông nhận thấy cần đến
- Chương Trình của tôi...
- 207
- 00:21:50,810 --> 00:21:53,144
- thì đã quá muộn.
- 208
- 00:21:53,145 --> 00:21:58,458
- Và các ông sẽ thua hai cuộc chiến
- trong cùng một lúc.
- 209
- 00:22:00,653 --> 00:22:03,196
- Chúng tôi thật lấy làm tiếc, tiến sĩ Trask.
- 210
- 00:22:03,197 --> 00:22:06,157
- Nhưng chương trình Sentinel...
- 211
- 00:22:06,158 --> 00:22:08,849
- sẽ không được thông qua.
- 212
- 00:22:12,143 --> 00:22:14,231
- <font color="#FF8080"><B>SÀI GÒN</ b>
- </font>
- 213
- 00:22:20,798 --> 00:22:22,006
- Tôi có thể giúp gì cho ngài, đại tá?
- 214
- 00:22:22,007 --> 00:22:24,425
- Tôi đến để tiễn mấy anh lính về tử tế.
- 215
- 00:22:24,426 --> 00:22:27,971
- Thật tiếc, thưa ngài. Nhưng đã có lệnh.
- Đây là khu vực cách ly.
- 216
- 00:22:27,972 --> 00:22:30,098
- Tránh ra, anh lính.
- 217
- 00:22:30,099 --> 00:22:32,706
- Đó là mệnh lệnh.
- 218
- 00:22:41,110 --> 00:22:42,839
- Nghiêm!
- 219
- 00:22:43,154 --> 00:22:44,883
- Nghỉ.
- 220
- 00:23:07,636 --> 00:23:08,888
- Mấy cái này là gì?
- 221
- 00:23:08,971 --> 00:23:10,564
- Báo cáo thí nghiệm, mẫu máu.
- 222
- 00:23:10,973 --> 00:23:12,395
- Tất cả được đóng gói để chuyển về.
- 223
- 00:23:12,516 --> 00:23:15,455
- - Chuyển về đâu?
- - Về nơi của chúng.
- 224
- 00:23:15,561 --> 00:23:17,493
- Tập Đoàn Công Ngiệp Trask.
- 225
- 00:23:18,397 --> 00:23:20,064
- Đi thôi, mấy anh.
- 226
- 00:23:20,065 --> 00:23:22,525
- Đưa mấy anh ra khỏi
- cuộc chiến thối tha này.
- 227
- 00:23:22,526 --> 00:23:25,050
- Về nhà à?
- 228
- 00:23:25,404 --> 00:23:27,238
- Vẫn chưa.
- 229
- 00:23:27,239 --> 00:23:28,823
- Anh làm gì với mấy cái này?
- 230
- 00:23:28,824 --> 00:23:30,622
- Nó sẽ giúp chuyến bay trơn tru hơn.
- 231
- 00:23:30,868 --> 00:23:33,212
- Tôi chuyển các anh đến cơ sở riêng...
- 232
- 00:23:33,829 --> 00:23:35,706
- để có thể làm thêm vài xét nghiệm.
- 233
- 00:23:41,337 --> 00:23:43,446
- Các anh không thuộc quân đội.
- 234
- 00:23:44,089 --> 00:23:45,590
- Đồng phục riêng.
- 235
- 00:23:45,591 --> 00:23:47,784
- Chúng tôi được phép tạm giữ
- những người này.
- 236
- 00:23:51,722 --> 00:23:53,598
- Mấy anh lính này sẽ về nhà.
- 237
- 00:23:53,599 --> 00:23:58,283
- Đại tá... Tôi e ông không
- có quyền trong chuyện này.
- 238
- 00:23:58,562 --> 00:24:01,064
- Tôi e là có đấy, con trai à.
- 239
- 00:24:01,065 --> 00:24:02,774
- Xin lỗi, nhưng ông là ai?
- 240
- 00:24:02,775 --> 00:24:05,133
- Câu hỏi là, thiếu tá à...
- 241
- 00:24:08,739 --> 00:24:10,469
- anh là ai?
- 242
- 00:24:55,161 --> 00:24:56,661
- Raven!
- 243
- 00:24:56,662 --> 00:24:58,676
- Đó không phải là tên của tôi.
- 244
- 00:25:04,420 --> 00:25:05,753
- Tôi đối phó được mà.
- 245
- 00:25:05,754 --> 00:25:07,520
- Tôi biết.
- 246
- 00:25:08,674 --> 00:25:10,842
- Ra khỏi đây, đi thôi.
- 247
- 00:25:10,843 --> 00:25:12,177
- Erik đâu rồi?
- 248
- 00:25:12,178 --> 00:25:13,907
- Giờ chỉ mình ên tôi.
- 249
- 00:25:16,682 --> 00:25:18,875
- Nhanh nào!
- 250
- 00:25:36,744 --> 00:25:38,828
- Khoan hãy bay!
- 251
- 00:25:38,829 --> 00:25:41,790
- Không thể để mấy anh lính
- ở lại đất nước tồi tàn này.
- 252
- 00:25:41,791 --> 00:25:43,458
- Vâng, thưa ngài.
- 253
- 00:25:43,459 --> 00:25:45,835
- Không đi với chúng tôi à?
- 254
- 00:25:45,836 --> 00:25:47,378
- Cuộc chiến của tôi vẫn chưa kết thúc.
- 255
- 00:25:47,379 --> 00:25:49,572
- Kẻ địch vẫn còn ngoài kia.
- 256
- 00:26:12,154 --> 00:26:14,239
- Bốn binh nhì, họ đi đâu rồi?
- 257
- 00:26:14,240 --> 00:26:16,764
- Họ đã tiến đến phi cơ.
- 258
- 00:26:37,015 --> 00:26:40,196
- <font color="#0080C0"><B>KHU VỰC TƯ NHÂN
- CẤM VÀO</ b>
- </font>
- 259
- 00:26:44,173 --> 00:26:47,457
- <font color="#0080C0"><b>TRƯỜNG XAVIER
- DÀNH CHO THANH THIẾU NIÊN TÀI NĂNG</ b>
- </font>
- 260
- 00:27:14,841 --> 00:27:16,950
- Tôi có thể giúp gì?
- 261
- 00:27:17,218 --> 00:27:19,303
- Ùm, trường bị gì thế?
- 262
- 00:27:19,304 --> 00:27:22,723
- Trường đã đóng cửa nhiều năm rồi.
- Anh là phụ huynh à?
- 263
- 00:27:22,724 --> 00:27:25,267
- Chắc chắn không phải rồi.
- Cậu là ai?
- 264
- 00:27:25,268 --> 00:27:27,352
- Tôi là Hank, Hank McCoy.
- 265
- 00:27:27,353 --> 00:27:30,127
- Giờ tôi trông giữ căn nhà này.
- 266
- 00:27:30,190 --> 00:27:31,523
- Cậu là Beast à?
- 267
- 00:27:31,524 --> 00:27:34,109
- Nhìn xem, tôi đoán
- là cậu trổ mã muộn.
- 268
- 00:27:34,110 --> 00:27:37,564
- Tôi không biết anh đang nói gì.
- Tôi mời anh ra khỏi đây.
- 269
- 00:27:37,614 --> 00:27:38,822
- Giáo sư đâu rồi?
- 270
- 00:27:38,823 --> 00:27:40,157
- Ở đây không có giáo sư nào cả.
- 271
- 00:27:40,158 --> 00:27:42,409
- Gầy còm mà mạnh gớm.
- 272
- 00:27:42,410 --> 00:27:44,828
- Cậu có chắc ở đây
- không có Beast nào?
- 273
- 00:27:44,829 --> 00:27:46,622
- - Không có.
- - Thôi mà, Beast.
- 274
- 00:27:46,623 --> 00:27:48,732
- - Thôi mà, Beastie!
- - Không có.
- 275
- 00:27:51,419 --> 00:27:52,795
- Tôi bảo trường đã đóng cửa.
- 276
- 00:27:52,796 --> 00:27:54,922
- - Anh cần phải đi.
- - Không gặp giáo sư tôi sẽ không về.
- 277
- 00:27:54,923 --> 00:27:57,508
- Ở đây không có giáo sư nào,
- tôi đã nói rồi.
- 278
- 00:27:57,509 --> 00:28:01,742
- Nghe này, nhóc.
- Cậu và tôi sẽ là bạn tốt.
- 279
- 00:28:03,348 --> 00:28:05,955
- Chỉ là cậu chưa biết thôi.
- 280
- 00:28:07,852 --> 00:28:10,045
- Giáo sư!
- 281
- 00:28:15,485 --> 00:28:17,380
- Giáo sư!
- 282
- 00:28:31,709 --> 00:28:33,544
- Hank?
- 283
- 00:28:33,545 --> 00:28:35,986
- Chuyện gì thế?
- 284
- 00:28:36,673 --> 00:28:37,881
- Giáo sư?
- 285
- 00:28:37,882 --> 00:28:39,299
- Xin đừng gọi tôi như thế.
- 286
- 00:28:39,300 --> 00:28:41,009
- Anh biết người này à?
- 287
- 00:28:41,010 --> 00:28:43,387
- Anh ta trông quen quen.
- 288
- 00:28:43,388 --> 00:28:46,245
- Nhảy khỏi đèn treo, Hank.
- 289
- 00:28:47,433 --> 00:28:48,777
- Anh có thể đi được.
- 290
- 00:28:48,936 --> 00:28:50,153
- Anh là người biết quan sát.
- 291
- 00:28:50,270 --> 00:28:51,817
- Tôi tưởng Erik...
- 292
- 00:28:51,980 --> 00:28:55,075
- Nhưng không hiểu sao anh lại
- không thấy bảng hiệu ở lối vào.
- 293
- 00:28:55,150 --> 00:28:56,402
- Đây là khu vực tư nhân.
- 294
- 00:28:56,485 --> 00:28:58,613
- Tôi phải mời anh ra khỏi đây.
- 295
- 00:29:00,238 --> 00:29:02,846
- Tôi e tôi không thể làm thế bởi vì...
- 296
- 00:29:04,576 --> 00:29:06,368
- Vì tôi được phái đến tìm anh.
- 297
- 00:29:06,369 --> 00:29:09,974
- Nói với kẻ phái anh đến
- là tôi bận rồi.
- 298
- 00:29:10,248 --> 00:29:11,999
- Hơi khó hiểu một chút...
- 299
- 00:29:12,000 --> 00:29:15,461
- vì người phái tôi đến chính là anh.
- 300
- 00:29:15,462 --> 00:29:16,587
- Cái gì?
- 301
- 00:29:16,588 --> 00:29:18,422
- Khoảng 50 năm sau.
- 302
- 00:29:18,423 --> 00:29:21,008
- Ý anh là 50 năm trong tương lai à?
- 303
- 00:29:21,009 --> 00:29:23,510
- - Tôi phái anh đến từ tương lai.
- - Vâng.
- 304
- 00:29:23,511 --> 00:29:25,324
- Đi chết đi!
- 305
- 00:29:25,847 --> 00:29:28,599
- Nếu anh có sức mạnh đó,
- anh sẽ biết là tôi nói thật.
- 306
- 00:29:28,600 --> 00:29:31,477
- Sao anh biết tôi không còn...
- 307
- 00:29:31,478 --> 00:29:33,145
- - Anh là ai?
- - Tôi đã nói rồi.
- 308
- 00:29:33,146 --> 00:29:34,688
- - Anh là C.I.A?
- - Không phải.
- 309
- 00:29:34,689 --> 00:29:37,608
- - Anh giám sát tôi?
- - Tôi biết anh mà, Charles.
- 310
- 00:29:37,609 --> 00:29:39,943
- Rồi chúng ta sẽ là bạn lâu năm.
- 311
- 00:29:39,944 --> 00:29:42,386
- Tôi biết anh có khả năng đó
- lúc anh 9 tuổi.
- 312
- 00:29:42,530 --> 00:29:44,579
- Lúc đầu anh tưởng mình bị điên
- 313
- 00:29:44,741 --> 00:29:46,789
- khi có nhiều giọng nói lẩn quẩn trong đầu.
- 314
- 00:29:46,868 --> 00:29:48,415
- Và mãi đến khi anh 12 tuổi,
- 315
- 00:29:48,495 --> 00:29:52,164
- anh mới nhận ra những giọng nói đó
- là trong đầu người khác.
- 316
- 00:29:52,165 --> 00:29:55,057
- Anh muốn tôi tiếp tục không?
- 317
- 00:29:55,543 --> 00:29:57,127
- Tôi chưa từng kể chuyện đó cho ai.
- 318
- 00:29:57,128 --> 00:30:01,480
- Vẫn chưa, nhưng rồi anh sẽ kể.
- 319
- 00:30:02,008 --> 00:30:05,260
- Được rồi, anh làm tôi hứng thú đấy.
- Anh muốn gì?
- 320
- 00:30:05,261 --> 00:30:08,035
- Chúng ta phải ngăn Raven lại.
- 321
- 00:30:09,682 --> 00:30:12,290
- Tôi cần anh giúp.
- 322
- 00:30:12,769 --> 00:30:15,211
- Chúng tôi cần anh giúp.
- 323
- 00:30:18,775 --> 00:30:21,501
- Tôi nghĩ giờ tôi muốn thức rồi.
- 324
- 00:30:25,907 --> 00:30:28,680
- Cô ấy có liên quan gì đến chuyện này?
- 325
- 00:30:32,205 --> 00:30:36,000
- Anh nói là họ đã lấy
- sức mạnh của Raven. Rồi sao?
- 326
- 00:30:36,501 --> 00:30:40,337
- - Biến nó thành vũ khí à?
- - Vâng.
- 327
- 00:30:40,338 --> 00:30:42,256
- Cô ấy là độc nhất.
- 328
- 00:30:42,257 --> 00:30:44,341
- Đúng là vậy, Hank.
- 329
- 00:30:44,342 --> 00:30:47,344
- Lúc đầu, Sentinel chỉ
- nhắm đến người đột biến.
- 330
- 00:30:47,345 --> 00:30:50,914
- Rồi chúng bắt đầu nhận dạng được gen
- của người bình thường,
- 331
- 00:30:51,599 --> 00:30:55,519
- những người về sau có
- con cháu mang gen đột biến.
- 332
- 00:30:55,520 --> 00:30:58,939
- Rất nhiều người đã cố giúp chúng ta.
- Đó là một cuộc thảm sát.
- 333
- 00:30:58,940 --> 00:31:01,859
- Chỉ để lại những kẻ xấu xa.
- 334
- 00:31:01,860 --> 00:31:04,503
- Tôi đã chứng kiến nhiều trận chiến,
- 335
- 00:31:05,947 --> 00:31:08,508
- nhưng chưa từng thấy cái nào như thế.
- 336
- 00:31:08,616 --> 00:31:10,200
- Và tất cả đều bắt đầu với cô ấy.
- 337
- 00:31:10,201 --> 00:31:13,343
- Giờ cứ cho là...
- 338
- 00:31:13,663 --> 00:31:16,582
- cứ cho là tôi chọn để tin anh,
- 339
- 00:31:16,583 --> 00:31:20,317
- quyết định giúp anh.
- Raven sẽ không chịu nghe tôi.
- 340
- 00:31:21,796 --> 00:31:26,133
- Giờ tim và linh hồn cô ấy
- thuộc về người khác.
- 341
- 00:31:26,134 --> 00:31:27,899
- Tôi biết.
- 342
- 00:31:29,095 --> 00:31:32,097
- Vì thế mà chúng ta cũng cần Magneto.
- 343
- 00:31:32,098 --> 00:31:34,207
- Erik à?
- 344
- 00:31:34,642 --> 00:31:36,752
- - Anh biết anh ta đang ở đâu à?
- - Vâng.
- 345
- 00:31:42,609 --> 00:31:44,541
- Đang ở nơi mà hắn thuộc về.
- 346
- 00:31:44,944 --> 00:31:46,528
- Chỉ vậy thôi à?
- Anh bỏ đi như thế sao?
- 347
- 00:31:46,529 --> 00:31:49,198
- 10 điểm, như tôi đã nói,
- anh là người biết quan sát.
- 348
- 00:31:49,199 --> 00:31:51,241
- Người giáo sư mà tôi biết
- không bao giờ quay lưng
- 349
- 00:31:51,242 --> 00:31:53,327
- với những ai lạc lối.
- 350
- 00:31:53,328 --> 00:31:56,019
- Đặc biệt là người anh thương yêu.
- 351
- 00:31:57,749 --> 00:31:59,249
- Anh biết không?
- 352
- 00:31:59,250 --> 00:32:01,379
- Tôi nghĩ giờ đã nhớ ra anh rồi.
- 353
- 00:32:01,545 --> 00:32:03,764
- Cũng lâu lắm rồi
- chúng tôi đến tìm anh
- 354
- 00:32:03,839 --> 00:32:05,967
- xin giúp đỡ.
- 355
- 00:32:06,549 --> 00:32:10,652
- Và tôi sẽ nói với anh
- y như những gì anh đã nói:
- 356
- 00:32:11,721 --> 00:32:13,430
- "Cút đi!"
- 357
- 00:32:13,431 --> 00:32:15,224
- Nghe này, đồ khốn.
- 358
- 00:32:15,225 --> 00:32:18,519
- Tôi đến từ nơi rất xa, tôi đã
- chứng kiến rất nhiều người chết.
- 359
- 00:32:18,520 --> 00:32:20,193
- Người tốt. Bạn bè.
- 360
- 00:32:20,438 --> 00:32:21,736
- Nếu anh cứ mãi thương thân trách phận...
- 361
- 00:32:21,750 --> 00:32:23,750
- mà không làm gì, rồi anh cũng sẽ
- chứng kiến cảnh đó.
- 362
- 00:32:23,775 --> 00:32:25,448
- Hiểu không?
- 363
- 00:32:30,198 --> 00:32:32,889
- Ai rồi cũng phải chết thôi.
- 364
- 00:32:37,288 --> 00:32:39,600
- Đã nói anh rồi, ở đây
- không có giáo sư nào.
- 365
- 00:32:41,167 --> 00:32:43,691
- Cái quái gì đã xảy
- ra với anh ta vậy?
- 366
- 00:32:46,923 --> 00:32:49,091
- <i>Anh ấy đã mất tất cả.</i>
- 367
- 00:32:49,092 --> 00:32:51,677
- <i>Erik, Raven...</i>
- 368
- 00:32:51,678 --> 00:32:53,637
- <i>đôi chân.</i>
- 369
- 00:32:53,638 --> 00:32:56,723
- <i>Chúng tôi xây dựng trường,
- phòng thí nghiệm, mọi thứ...</i>
- 370
- 00:32:56,724 --> 00:33:00,602
- Nhưng chỉ sau học kỳ I,
- 371
- 00:33:00,603 --> 00:33:02,878
- chiến tranh Việt Nam càng tồi tệ.
- 372
- 00:33:03,273 --> 00:33:05,190
- Nhiều giáo viên
- 373
- 00:33:05,191 --> 00:33:08,152
- và học sinh bị bắt đi quân dịch.
- 374
- 00:33:08,153 --> 00:33:09,496
- Nó khiến anh ấy tan nát.
- 375
- 00:33:09,946 --> 00:33:12,290
- <i>Anh ấy cứ nhốt mình.</i>
- 376
- 00:33:12,448 --> 00:33:14,867
- <i>Tôi muốn giúp nên đã</i>
- 377
- 00:33:14,868 --> 00:33:17,077
- <i>chế thuốc điều trị cột sống cho anh ấy.</i>
- 378
- 00:33:17,078 --> 00:33:21,810
- <i>Chế cùng công thức đã giúp tôi
- kiềm chế sự biến hình của mình.</i>
- 379
- 00:33:22,375 --> 00:33:25,777
- Tôi chỉ dùng vừa đủ để
- giúp cơ thể thăng bằng, nhưng...
- 380
- 00:33:26,754 --> 00:33:28,223
- anh ấy đã dùng quá nhiều.
- 381
- 00:33:28,632 --> 00:33:30,634
- Tôi cố ngưng lại,
- 382
- 00:33:30,800 --> 00:33:34,470
- nhưng anh ấy không thể chịu được
- sự đau đớn, những giọng nói.
- 383
- 00:33:34,471 --> 00:33:37,612
- Điều trị cũng giúp
- anh ấy giữ được đôi chân. Nhưng...
- 384
- 00:33:37,682 --> 00:33:40,290
- vẫn chưa đủ.
- 385
- 00:33:43,438 --> 00:33:45,796
- Anh ấy đã mất quá nhiều.
- 386
- 00:33:58,328 --> 00:34:00,686
- <i>Anh không sợ em sao?</i>
- 387
- 00:34:00,830 --> 00:34:04,731
- <i>Anh luôn tin không chỉ
- có mình mình là dị thường.</i>
- 388
- 00:34:04,918 --> 00:34:06,766
- <i>Charles Xavier.</i>
- 389
- 00:34:08,797 --> 00:34:10,645
- Raven.
- 390
- 00:34:11,341 --> 00:34:13,425
- Em đói bụng và đơn độc.
- 391
- 00:34:13,426 --> 00:34:18,573
- Cứ ăn món nào em thích. Nhà anh có rất
- nhiều thức ăn, em không cần phải ăn cắp.
- 392
- 00:34:18,890 --> 00:34:20,265
- Sự thật là...
- 393
- 00:34:20,266 --> 00:34:23,101
- <i>em sẽ không bao giờ
- phải ăn cắp nữa.</i>
- 394
- 00:34:23,102 --> 00:34:25,794
- <i>Và đó là lời hứa.</i>
- 395
- 00:34:30,652 --> 00:34:33,378
- Tôi sẽ giúp anh tìm cô ấy.
- 396
- 00:34:34,280 --> 00:34:37,741
- Nhưng không vì chuyện tương lai
- nhảm nhí của anh mà vì cô ấy.
- 397
- 00:34:37,742 --> 00:34:39,591
- Rất công bằng.
- 398
- 00:34:40,078 --> 00:34:42,412
- Tôi phải nói anh cái này.
- Anh không biết Erik đâu.
- 399
- 00:34:42,413 --> 00:34:45,124
- Hắn là một con quái vật.
- Một kẻ sát nhân.
- 400
- 00:34:45,125 --> 00:34:49,503
- Anh nghĩ anh có thể thuyết phục
- Raven thay đổi? Trở về nhà?
- 401
- 00:34:49,504 --> 00:34:51,613
- Rất tài.
- 402
- 00:34:51,798 --> 00:34:54,508
- Nhưng việc gì khiến anh nghĩ
- anh có thể thuyết phục được hắn?
- 403
- 00:34:54,509 --> 00:34:58,778
- Vì chính anh và Erik cùng
- phái tôi đến đây.
- 404
- 00:35:00,932 --> 00:35:03,976
- <i>Phòng giam của anh ta được xây vào
- thế chiến thứ II...</i>
- 405
- 00:35:03,977 --> 00:35:05,602
- <i>khi thép bị thiếu hụt.</i>
- 406
- 00:35:05,603 --> 00:35:09,606
- <i>Nên nền móng chỉ bằng bê tông và cát.
- Không có kim loại.</i>
- 407
- 00:35:09,607 --> 00:35:10,858
- Và hắn bị giam
- 408
- 00:35:10,859 --> 00:35:15,612
- bên dưới 100 tầng của tòa nhà
- được canh chừng cẩn mật nhất thế giới.
- 409
- 00:35:15,613 --> 00:35:17,676
- Sao anh ta bị giam ở đó?
- 410
- 00:35:18,700 --> 00:35:20,632
- Hắn quên nói rồi sao?
- 411
- 00:35:22,120 --> 00:35:23,579
- Tổng thống J.F.K.
- 412
- 00:35:23,580 --> 00:35:25,345
- Anh ta đã ám sát...?
- 413
- 00:35:25,957 --> 00:35:29,193
- Còn gì để có thể giải thích
- viên đạn bay cong đi?
- 414
- 00:35:29,194 --> 00:35:31,545
- Erik lúc nào cũng có tài với súng.
- 415
- 00:35:31,546 --> 00:35:33,297
- Anh có chắc sẽ tiếp tục làm?
- 416
- 00:35:33,298 --> 00:35:34,756
- Đây là kế hoạch của anh,
- không phải của tôi.
- 417
- 00:35:34,757 --> 00:35:36,925
- Chúng ta không có
- nhân lực để vào.
- 418
- 00:35:36,926 --> 00:35:39,219
- Hay ra.
- 419
- 00:35:39,220 --> 00:35:40,847
- Chỉ có tôi và Hank.
- 420
- 00:35:41,014 --> 00:35:42,357
- Tôi biết một người.
- 421
- 00:35:42,557 --> 00:35:43,979
- Giờ cậu ấy còn trẻ.
- 422
- 00:35:44,100 --> 00:35:46,444
- Lớn lên ở ngoài Thủ Đô.
- 423
- 00:35:47,520 --> 00:35:49,271
- Cậu ấy có thể vào bất cứ nơi nào.
- 424
- 00:35:49,272 --> 00:35:52,497
- Chỉ là không biết tìm cậu ấy ở đâu.
- 425
- 00:35:53,151 --> 00:35:56,506
- Không tính đến Cerebro à?
- 426
- 00:35:58,448 --> 00:36:01,305
- Thử tra danh bạ điện thoại.
- 427
- 00:36:06,956 --> 00:36:09,416
- Tôi tưởng ngài đã chuẩn bị
- cho chuyến đi rồi.
- 428
- 00:36:09,417 --> 00:36:11,460
- Tôi chỉ đến lấy vài hồ sơ.
- 429
- 00:36:11,461 --> 00:36:15,047
- Khăn choàng mới à? Đẹp lắm.
- 430
- 00:36:15,048 --> 00:36:16,813
- Cảm ơn.
- 431
- 00:37:20,310 --> 00:37:22,033
- <font color="#0080C0"><B>THỬ NGHIỆM VŨ KHÍ</ b>
- </font>
- 432
- 00:37:22,563 --> 00:37:24,187
- <font color="#0080C0"><b>BÁO CÁO VỀ GIẢI PHẪU</ b>
- </font>
- 433
- 00:37:47,832 --> 00:37:50,532
- - Tiến sĩ Trask.
- - Chờ chút.
- 434
- 00:37:52,187 --> 00:37:55,376
- Chúng tôi đã thêm tên vài người
- vào cuộc họp ở Paris.
- 435
- 00:37:58,193 --> 00:38:00,125
- Cảm ơn.
- 436
- 00:38:00,612 --> 00:38:02,626
- Có chuyện gì sao?
- 437
- 00:38:02,906 --> 00:38:05,365
- Không. không có gì.
- 438
- 00:38:05,366 --> 00:38:08,577
- Phiền chị đánh lại lịch trình của tôi.
- 439
- 00:38:08,578 --> 00:38:10,806
- Tôi không muốn bỏ lỡ chuyện gì.
- 440
- 00:38:18,421 --> 00:38:20,005
- - Ở đây, ở đây.
- - Ở đâu?
- 441
- 00:38:20,006 --> 00:38:21,590
- - Dừng lại đây.
- - Được rồi, được rồi.
- 442
- 00:38:21,591 --> 00:38:24,400
- Lần sau để tôi lái.
- Ngồi không có quen.
- 443
- 00:38:42,070 --> 00:38:43,196
- Nó đã làm gì?
- 444
- 00:38:43,279 --> 00:38:45,031
- Tôi sẽ viết tờ séc
- đền cho những gì nó lấy.
- 445
- 00:38:45,198 --> 00:38:47,130
- Chúng tôi chỉ cần nói chuyện với cậu ấy.
- 446
- 00:38:48,993 --> 00:38:54,021
- Peter, cảnh sát đến... nữa kìa.
- 447
- 00:39:00,380 --> 00:39:01,500
- Mấy chú muốn gì?
- 448
- 00:39:01,631 --> 00:39:04,986
- Cháu không có làm gì cả.
- Suốt ngày cháu chỉ ở nhà.
- 449
- 00:39:05,426 --> 00:39:07,553
- Bình tĩnh nào Peter,
- chúng tôi không phải cớm.
- 450
- 00:39:07,554 --> 00:39:09,930
- Dĩ nhiên mấy chú không phải,
- nếu là cớm thì cần gì đi xe thuê.
- 451
- 00:39:09,931 --> 00:39:11,056
- Sao cậu biết chúng tôi đi xe thuê?
- 452
- 00:39:11,057 --> 00:39:13,100
- Cháu đã kiểm tra số đăng ký
- khi mấy chú bước vào.
- 453
- 00:39:13,101 --> 00:39:15,269
- Cháu cũng rảnh nên xem qua
- hợp đồng và biết được
- 454
- 00:39:15,270 --> 00:39:18,043
- mấy chú sống ngoài trấn này.
- Mấy chú là F.B.I à?
- 455
- 00:39:18,314 --> 00:39:20,607
- Không, không phải cớm.
- Trường dành cho Thanh Thiếu Niên?
- 456
- 00:39:20,608 --> 00:39:23,631
- Đó là tấm thẻ cũ.
- 457
- 00:39:24,195 --> 00:39:26,363
- - Cậu ấy nhanh quá đỗi.
- - Một thằng phá phách.
- 458
- 00:39:26,364 --> 00:39:27,536
- Là Teleport à?
- 459
- 00:39:27,699 --> 00:39:28,791
- Chỉ là cậu ấy nhanh vậy thôi.
- 460
- 00:39:28,908 --> 00:39:32,014
- Nhưng hồi tôi gặp thì cậu ấy
- không còn... trẻ.
- 461
- 00:39:32,162 --> 00:39:34,686
- Trẻ à? Chú già quá trời.
- 462
- 00:39:34,998 --> 00:39:37,040
- Cậu không ngại khoe tài năng à?
- 463
- 00:39:37,041 --> 00:39:39,056
- Tài năng gì? Chú nói gì thế?
- 464
- 00:39:39,377 --> 00:39:41,522
- Ở đây có gì lạ à?
- 465
- 00:39:42,005 --> 00:39:44,814
- Không ai tin đâu
- dù chú có nói họ biết.
- 466
- 00:39:48,261 --> 00:39:49,887
- Vậy mấy chú là ai? Mấy chú muốn gì?
- 467
- 00:39:49,888 --> 00:39:51,722
- - Chúng tôi cần cậu giúp, Peter.
- - Giúp việc gì?
- 468
- 00:39:51,723 --> 00:39:54,183
- Đột nhập một nơi được
- bảo vệ cẩn mật...
- 469
- 00:39:54,184 --> 00:39:55,684
- và cứu một người ra.
- 470
- 00:39:55,685 --> 00:39:57,352
- Cướp ngục à?
- 471
- 00:39:57,353 --> 00:39:59,202
- Phi pháp đó.
- 472
- 00:40:02,901 --> 00:40:04,902
- À, chỉ khi nào cậu bị bắt.
- 473
- 00:40:04,903 --> 00:40:06,028
- Vậy cháu sẽ được gì?
- 474
- 00:40:06,029 --> 00:40:10,096
- Cậu, một thằng ăn cắp vặt,
- sẽ đột nhập Lầu Năm Góc.
- 475
- 00:40:15,371 --> 00:40:17,730
- Sao cháu có thể tin được mấy chú?
- 476
- 00:40:18,041 --> 00:40:20,185
- Vì chúng tôi giống như cậu.
- 477
- 00:40:21,795 --> 00:40:23,690
- Cho cậu ấy xem.
- 478
- 00:40:34,891 --> 00:40:37,534
- Ngầu thật, nhưng tởm quá đi.
- 479
- 00:40:38,728 --> 00:40:42,849
- Được xây vào năm 1943, Lầu Năm Góc là
- tòa nhà hành chánh lớn nhất thế giới.
- 480
- 00:40:42,850 --> 00:40:45,735
- Với hơn 25000 quân nhân
- và cảnh sát tuần tra
- 481
- 00:40:45,736 --> 00:40:48,403
- khắp trên sáu trăm ngàn mét vuông.
- 482
- 00:40:48,404 --> 00:40:49,364
- Nhà vệ sinh ở đâu ạ?
- 483
- 00:40:49,864 --> 00:40:51,582
- Bạn ấy lúc nào cũng muốn đi tiểu!
- 484
- 00:40:52,367 --> 00:40:54,429
- May mắn cho cháu, cháu sẽ...
- 485
- 00:41:22,154 --> 00:41:23,674
- <font color="#FF8040"><B>Không Được Phép Mang Kim Loại Vào</ b>
- </font>
- 486
- 00:41:55,263 --> 00:41:57,639
- Có sóng truyền hình dưới đây.
- Chuyện gì xảy ra thế?
- 487
- 00:41:57,640 --> 00:42:00,118
- Mẹ nó! Gọi nhân viên bảo quản.
- Bảo họ xuống đây ngay.
- 488
- 00:42:53,007 --> 00:42:54,207
- <font color="#FF8080"><B>Coi Chừng Kính Vỡ</ b>
- </font>
- 489
- 00:43:36,406 --> 00:43:40,826
- ...chiến đấu và chiếm được đảo
- Iwo Jima từ đế quốc Nhật.
- 490
- 00:43:40,827 --> 00:43:42,411
- Cuộc chiến kéo dài hàng tháng này...
- 491
- 00:43:42,412 --> 00:43:46,265
- bao gồm vài trận đánh
- kinh hoàng nhất trong Thế Chiến Thứ II...
- 492
- 00:44:01,389 --> 00:44:03,891
- Trong 3 giây, cửa sẽ mở tung...
- 493
- 00:44:03,892 --> 00:44:06,950
- và 20 tên lính sẽ nã đạn vào chúng ta.
- 494
- 00:44:07,270 --> 00:44:09,146
- Cháu biết, cháu đang chờ chuyện đó.
- 495
- 00:44:09,147 --> 00:44:10,314
- Cậu làm gì thế?
- 496
- 00:44:10,315 --> 00:44:12,065
- Cháu giữ cổ chú
- để chú không bị gãy cổ.
- 497
- 00:44:12,066 --> 00:44:13,192
- Cái gì?
- 498
- 00:44:13,193 --> 00:44:16,133
- Gãy... cổ!
- 499
- 00:44:19,908 --> 00:44:21,922
- Đứng yên!
- 500
- 00:44:36,256 --> 00:44:39,446
- Chú ổn mà, nó sẽ hết thôi.
- Ai cũng bị thế.
- 501
- 00:44:41,303 --> 00:44:43,554
- Chú phải làm gì đó nghiêm trọng lắm.
- 502
- 00:44:43,555 --> 00:44:45,056
- Chú đã làm gì?
- 503
- 00:44:45,057 --> 00:44:46,641
- Chú đã làm gì?
- 504
- 00:44:46,642 --> 00:44:48,476
- Chú đã làm gì?
- Sao họ nhốt chú ở đây?
- 505
- 00:44:48,477 --> 00:44:50,919
- Vì đã giết tổng thống.
- 506
- 00:44:51,897 --> 00:44:54,873
- 507
- 00:44:54,983 --> 00:44:58,486
- Tội duy nhất của tôi là đã
- chiến đấu cho những người như chúng ta.
- 508
- 00:44:58,487 --> 00:45:00,488
- Chú biết Karate à?
- Võ nghệ đầy mình?
- 509
- 00:45:00,489 --> 00:45:02,740
- Tôi không biết Karate.
- 510
- 00:45:02,741 --> 00:45:04,850
- Nhưng tôi biết nổi điên.
- 511
- 00:45:05,160 --> 00:45:08,079
- Các anh, các chị,
- đây là tình trạng khẩn cấp.
- 512
- 00:45:08,080 --> 00:45:10,164
- Chúng tôi đang sơ tán cả tầng này,
- 513
- 00:45:10,165 --> 00:45:14,669
- để... chúng tôi có thể...
- bảo vệ nhà tù.
- 514
- 00:45:14,670 --> 00:45:17,964
- - Hai anh là ai?
- - Chúng tôi thuộc tổ chức đặc biệt CB...
- 515
- 00:45:17,965 --> 00:45:19,262
- FB-CID.
- 516
- 00:45:19,342 --> 00:45:22,186
- Chắc hai anh không nghe
- tôi nói lúc nảy...
- 517
- 00:45:22,261 --> 00:45:24,104
- việc khẩn cấp hai anh nên hiểu là...
- 518
- 00:45:24,180 --> 00:45:27,480
- chúng ta đang bị khóa kín.
- Chúng tôi phải đưa các anh lên tầng ba...
- 519
- 00:45:34,523 --> 00:45:37,249
- Ồ xin lỗi, anh nói xong chưa?
- 520
- 00:45:41,780 --> 00:45:44,031
- Họ nói chú biết điều khiển kim loại.
- 521
- 00:45:44,032 --> 00:45:45,928
- "Họ" à?
- 522
- 00:45:48,203 --> 00:45:52,104
- Mẹ cháu từng biết một người
- có khả năng đó.
- 523
- 00:45:54,001 --> 00:45:57,605
- Xin lỗi, bạo lực thì tôi thua.
- 524
- 00:45:59,798 --> 00:46:01,991
- Charles?
- 525
- 00:46:08,015 --> 00:46:10,099
- Rất vui gặp lại mày, anh bạn.
- 526
- 00:46:10,100 --> 00:46:11,350
- Và còn đi được.
- 527
- 00:46:11,351 --> 00:46:13,496
- Tao phải cảm ơn mày.
- 528
- 00:46:14,271 --> 00:46:16,898
- Mày là người cuối cùng
- trên đời mà hôm nay tao muốn gặp.
- 529
- 00:46:16,899 --> 00:46:18,399
- Tin tao đi.
- 530
- 00:46:18,400 --> 00:46:20,359
- Tao sẽ không ở đây
- nếu tao còn lựa chọn.
- 531
- 00:46:20,360 --> 00:46:22,570
- Nếu bọn tao cứu mày ra,
- mày phải làm theo cách tao.
- 532
- 00:46:22,571 --> 00:46:23,946
- Không được giết người.
- 533
- 00:46:23,947 --> 00:46:25,573
- Đâu còn mũ đâu.
- 534
- 00:46:25,574 --> 00:46:27,742
- Tao không thể trái lời
- cho dù tao có muốn.
- 535
- 00:46:27,743 --> 00:46:30,932
- Tao sẽ không bao giờ vào
- trong cái đầu đó nữa.
- 536
- 00:46:31,580 --> 00:46:34,223
- Tao muốn mày hứa, Erik.
- 537
- 00:46:36,752 --> 00:46:38,419
- Tất cả đứng yên!
- 538
- 00:46:38,420 --> 00:46:41,063
- Ở yên đó!
- 539
- 00:46:42,424 --> 00:46:44,258
- - Charles.
- - Đứng yên.
- 540
- 00:46:44,259 --> 00:46:46,427
- Giơ tay lên hay bọn tao sẽ bắn.
- 541
- 00:46:46,428 --> 00:46:48,137
- - Ngăn họ lại, Charles.
- - Tao không thể.
- 542
- 00:46:48,138 --> 00:46:50,117
- Giơ tay lên.
- 543
- 00:46:54,102 --> 00:46:55,868
- Không!
- 544
- 00:47:08,126 --> 00:47:12,748
- <i>♪ Nếu anh có thể để dành
- thời gian vào trong lọ ♪</i>
- 545
- 00:47:13,382 --> 00:47:17,534
- <i>♪ Điều trước tiên anh muốn làm ♪</i>
- 546
- 00:47:18,547 --> 00:47:25,142
- <i>♪ Là dành dụm từng ngày
- cho đến khi sự vĩnh cửu qua đi ♪</i>
- 547
- 00:47:25,143 --> 00:47:28,451
- <i>♪ Chỉ để dùng nó cùng em... ♪</i>
- 548
- 00:47:29,299 --> 00:47:33,791
- <i>♪ Nếu anh có thể
- làm cho ngày dài vô tận ♪</i>
- 549
- 00:47:34,586 --> 00:47:38,987
- <i>♪ Nếu những lời nói có thể
- biến mong ước thành hiện thực ♪</i>
- 550
- 00:47:39,868 --> 00:47:45,365
- <i>♪ Anh sẽ dành dụm từng ngày
- như báu vật để rồi ♪</i>
- 551
- 00:47:45,396 --> 00:47:49,749
- <i>♪ Anh sẽ dùng nó để ở
- bên em lần nữa... ♪</i>
- 552
- 00:47:50,477 --> 00:47:53,565
- <i>♪ Nhưng dường như sẽ
- không bao giờ có đủ thời gian ♪</i>
- 553
- 00:47:53,566 --> 00:47:58,439
- <i>♪ Để làm những điều em muốn
- một khi em tìm được nó ♪</i>
- 554
- 00:48:01,629 --> 00:48:04,262
- <i>♪ Anh đã nhìn xung quanh
- đủ để biết rằng ♪</i>
- 555
- 00:48:04,263 --> 00:48:08,537
- <i>♪ Em chính là người anh sẽ
- chung sống trọn đời... ♪</i>
- 556
- 00:48:48,509 --> 00:48:50,701
- Cảm ơn, nhóc.
- 557
- 00:48:54,681 --> 00:48:56,891
- Peter, cảm ơn cậu rất nhiều.
- 558
- 00:48:56,892 --> 00:48:58,059
- Bảo trọng nhé.
- 559
- 00:48:58,060 --> 00:49:01,755
- Cháu đã xem kế hoạch chuyến bay ở buồng lái.
- Sao mấy chú đến Paris?
- 560
- 00:49:07,884 --> 00:49:09,572
- <font color="#FF8080"><B>HIỆP ĐỊNH HÒA BÌNH
- ĐƯỢC KÝ KẾT Ở PARIS</ b>
- </font>
- 561
- 00:49:12,032 --> 00:49:14,474
- Tưởng tượng xem nếu chúng là kim loại.
- 562
- 00:49:15,202 --> 00:49:17,036
- - Giúp chú trả nó lại nhé.
- - Được rồi.
- 563
- 00:49:17,037 --> 00:49:18,871
- Mà này Peter...
- 564
- 00:49:18,872 --> 00:49:20,804
- Chậm lại đi.
- 565
- 00:49:21,250 --> 00:49:23,810
- Họ đào anh ở đâu ra vậy?
- 566
- 00:49:24,419 --> 00:49:27,395
- Anh sẽ không tin đâu, nhưng...
- 567
- 00:49:27,965 --> 00:49:29,882
- chính anh phái tôi đến đây.
- 568
- 00:49:29,883 --> 00:49:32,218
- Anh và Charles.
- 569
- 00:49:32,219 --> 00:49:34,494
- Từ tương lai.
- 570
- 00:49:56,243 --> 00:49:58,578
- Sao mày bị mất nó?
- 571
- 00:49:58,579 --> 00:50:01,519
- Điều trị cột sống
- làm ảnh hưởng đến DNA của tao.
- 572
- 00:50:03,667 --> 00:50:06,856
- Mày hy sinh sức mạnh
- để có thể đi được?
- 573
- 00:50:07,004 --> 00:50:10,857
- Tao hy sinh sức mạnh để có thể ngủ...
- 574
- 00:50:12,634 --> 00:50:13,761
- Mày thì biết gì chứ.
- 575
- 00:50:13,928 --> 00:50:15,180
- Tao cũng đã mất mát.
- 576
- 00:50:16,680 --> 00:50:18,432
- Lau nước mắt đi Erik.
- 577
- 00:50:18,599 --> 00:50:20,272
- Nó không bào chữa được việc mày đã làm.
- 578
- 00:50:20,434 --> 00:50:22,068
- Mày chẳng biết gì
- về việc tao đã làm.
- 579
- 00:50:22,069 --> 00:50:24,270
- Tao biết mày đã lấy những thứ
- quan trọng nhất đời tao.
- 580
- 00:50:24,271 --> 00:50:26,606
- Có lẽ mày nên chiến đấu
- kịch liệt hơn cho chúng.
- 581
- 00:50:26,607 --> 00:50:27,982
- Mày muốn đánh nhau hả, Erik...
- 582
- 00:50:27,983 --> 00:50:29,609
- - Ngồi xuống.
- - ...tao sẽ đánh cho mày thấy!
- 583
- 00:50:29,610 --> 00:50:32,653
- - Đừng cản nó.
- - Mày đã bỏ rơi tao!
- 584
- 00:50:32,654 --> 00:50:35,198
- Mày mang cô ấy đi và bỏ rơi tao!
- 585
- 00:50:35,199 --> 00:50:36,949
- Angel.
- 586
- 00:50:36,950 --> 00:50:38,951
- Azazel.
- 587
- 00:50:38,952 --> 00:50:40,953
- Emma.
- 588
- 00:50:40,954 --> 00:50:43,017
- Banshee.
- 589
- 00:50:43,290 --> 00:50:44,963
- Các anh em dị nhân...
- 590
- 00:50:45,125 --> 00:50:46,593
- tất cả đã chết!
- 591
- 00:50:49,129 --> 00:50:50,551
- Và vô số người khác...
- 592
- 00:50:50,589 --> 00:50:51,678
- bị bắt làm thử nghiệm.
- 593
- 00:50:51,757 --> 00:50:52,804
- Bị mổ xẻ!
- 594
- 00:50:52,841 --> 00:50:53,884
- Erik!
- 595
- 00:50:53,968 --> 00:50:55,094
- Mày đã ở đâu, Charles?
- 596
- 00:50:55,469 --> 00:50:58,304
- Chúng ta đáng lý phải bảo vệ họ!
- 597
- 00:50:58,305 --> 00:51:00,807
- Mày đã ở đâu khi
- người của mình cần đến mày?
- 598
- 00:51:00,808 --> 00:51:03,309
- Trốn tránh! Mày và Hank!
- 599
- 00:51:03,310 --> 00:51:05,645
- Giả vờ là người khác!
- 600
- 00:51:05,646 --> 00:51:07,708
- Erik!
- 601
- 00:51:08,857 --> 00:51:12,082
- Mày đã bỏ rơi tất cả mọi người.
- 602
- 00:51:31,547 --> 00:51:34,439
- Vậy anh lúc nào cũng là tên khốn à?
- 603
- 00:51:36,343 --> 00:51:39,568
- Tôi chấp nhận trong tương lai
- chúng tôi là bạn thân.
- 604
- 00:51:40,514 --> 00:51:44,267
- Tôi đã tốn nhiều năm
- để tóm được anh.
- 605
- 00:51:44,268 --> 00:51:46,185
- Bằng cách nào?
- 606
- 00:51:46,186 --> 00:51:48,580
- Anh cũng như tôi.
- 607
- 00:51:49,064 --> 00:51:51,506
- Anh là người sống sót.
- 608
- 00:51:54,903 --> 00:51:56,882
- Muốn khơi lại mấy chuyện thối tha à?
- 609
- 00:51:59,085 --> 00:52:00,975
- <font color="#0080C0"><B> PARIS </ b>
- </font>
- 610
- 00:52:14,898 --> 00:52:17,955
- <font color="#0080C0"><i>Đại tướng. Có lẽ đại tướng
- nên bớt lại đi...</i></font>
- 611
- 00:52:18,238 --> 00:52:20,226
- <font color="#0080C0"><i>ngày mai mình còn
- một ngày trọng đại lắm</i>
- </font>
- 612
- 00:52:20,756 --> 00:52:23,342
- <font color="#0080C0"><i>Đang ăn mừng thôi mày ơi.
- Đâu phải ngày nào cũng...</i>
- </font>
- 613
- 00:52:23,375 --> 00:52:26,274
- <font color="#0080C0"><i>chiến thắng đâu,
- nhất là với đám người Mỹ.</i>
- </font>
- 614
- 00:52:26,455 --> 00:52:31,028
- <font color="#0080C0"><i>- Thôi, tao cạn thêm một ly nữa.
- - Đại tướng!</i>
- </font>
- 615
- 00:52:47,594 --> 00:52:48,594
- <font color="#0080C0"><i>Xin lỗi.</i>
- </font>
- 616
- 00:52:48,687 --> 00:52:51,471
- <font color="#0080C0"><i>Tôi tin là lỗi của tôi.</i>
- </font>
- 617
- 00:52:52,133 --> 00:52:53,373
- <font color="#0080C0"><i>Cô biết nói tiếng Việt à?</i>
- </font>
- 618
- 00:52:53,823 --> 00:52:55,116
- <font color="#0080C0"><i>Tôi là thông dịch viên mà.</i>
- </font>
- 619
- 00:52:56,838 --> 00:52:58,961
- <font color="#0080C0"><i>Tôi biết nói nhiều thứ tiếng.</i>
- </font>
- 620
- 00:53:00,386 --> 00:53:02,108
- <font color="#0080C0"><i>Để tôi khao cô một ly khác nhé?</i>
- </font>
- 621
- 00:53:02,307 --> 00:53:04,624
- <font color="#0080C0"><i>Trừ khi cô có mặt ở đây
- với người khác.</i>
- </font>
- 622
- 00:53:05,253 --> 00:53:07,705
- <font color="#0080C0"><i>Không, tôi đến đây một mình.</i>
- </font>
- 623
- 00:53:08,348 --> 00:53:10,736
- <font color="#0080C0">Cho tôi một chai Johnnie Walker.
- </font>
- 624
- 00:53:26,327 --> 00:53:28,879
- <font color="#0080C0"><i>Ngài mai anh tham gia
- Hội Nghị Thượng Đỉnh?</i>
- </font>
- 625
- 00:53:34,347 --> 00:53:38,622
- <font color="#0080C0"><i>Một cô gái xinh đẹp như thế mà lại
- quan tâm đến chuyện chính trị...</i>
- </font>
- 626
- 00:53:38,920 --> 00:53:41,470
- <font color="#0080C0"><i>Bề ngoài mà, dễ nhầm lẫn thôi.</i>
- </font>
- 627
- 00:53:41,868 --> 00:53:43,159
- <font color="#0080C0"><i>Vậy thì..</i>
- </font>
- 628
- 00:53:44,684 --> 00:53:47,468
- Cho anh xem nữa đi... em yêu.
- 629
- 00:53:49,125 --> 00:53:51,774
- Cởi đồ ra.
- 630
- 00:54:03,866 --> 00:54:08,597
- Sao thế, anh yêu?
- Anh không nghĩ em xinh đẹp sao?
- 631
- 00:54:35,955 --> 00:54:38,709
- <font color="#0080C0">Nghi Lễ Hiệp Định Hòa Bình Paris
- </font>
- 632
- 00:54:54,416 --> 00:54:57,376
- Có muốn chơi cờ không?
- Lâu rồi không có chơi.
- 633
- 00:54:57,377 --> 00:54:59,736
- Tao không có hứng, cảm ơn.
- 634
- 00:55:05,928 --> 00:55:09,532
- 10 năm rồi tao chưa
- được uống rượu đúng nghĩa.
- 635
- 00:55:21,652 --> 00:55:23,666
- Tao không có giết tổng thống.
- 636
- 00:55:23,779 --> 00:55:26,239
- Viên đạn bay cong đi, Erik.
- 637
- 00:55:26,240 --> 00:55:28,432
- Vì tao đã muốn cứu ông ta.
- 638
- 00:55:29,284 --> 00:55:30,993
- Họ bắt tao trước khi tao có thể cứu.
- 639
- 00:55:30,994 --> 00:55:32,041
- Sao mày lại muốn cứu ông ta?
- 640
- 00:55:32,120 --> 00:55:34,748
- Vì ông ta là người như chúng ta.
- 641
- 00:55:45,926 --> 00:55:49,032
- Mày chắc nghĩ là tao ngu lắm.
- 642
- 00:55:49,930 --> 00:55:52,098
- Mình luôn cho rằng
- họ sẽ luôn theo đuổi chúng ta.
- 643
- 00:55:52,099 --> 00:55:56,118
- Tao không ngờ họ lại dùng
- DNA của Raven để làm việc đó.
- 644
- 00:55:56,311 --> 00:55:58,290
- Lần cuối mày gặp cô ấy là khi nào?
- 645
- 00:56:01,275 --> 00:56:03,835
- Cái ngày tao đến Dallas.
- 646
- 00:56:04,153 --> 00:56:06,131
- Cô ấy khỏe không?
- 647
- 00:56:07,447 --> 00:56:09,177
- Mạnh mẽ.
- 648
- 00:56:09,324 --> 00:56:11,054
- Đầy nghị lực.
- 649
- 00:56:11,493 --> 00:56:13,223
- Trung thành.
- 650
- 00:56:13,704 --> 00:56:16,062
- Cô ấy thế nào?
- 651
- 00:56:17,124 --> 00:56:18,972
- Cô ấy...
- 652
- 00:56:20,043 --> 00:56:22,485
- 653
- 00:56:25,299 --> 00:56:28,321
- Tao có thể hiểu vì sao
- cô ấy quá quan trọng với mày.
- 654
- 00:56:30,220 --> 00:56:32,579
- Mày nên tự hào về cô ấy, Charles.
- 655
- 00:56:33,474 --> 00:56:35,516
- Cô ấy chiến đấu vì lý tưởng của chúng ta.
- 656
- 00:56:35,517 --> 00:56:37,580
- Lý tưởng của mày.
- 657
- 00:56:37,686 --> 00:56:40,646
- Cô gái mà tao nuôi nắn
- không có khả năng giết người.
- 658
- 00:56:40,647 --> 00:56:42,315
- Mày không có nuôi cô ấy,
- mày chỉ lớn lên cùng cô ấy.
- 659
- 00:56:42,316 --> 00:56:44,525
- Cô ấy không thể là một cô bé mãi,
- đó là lý do cô ấy ra đi.
- 660
- 00:56:44,526 --> 00:56:48,095
- Cô ấy ra đi vì trong đầu
- cô ấy có mày.
- 661
- 00:56:49,406 --> 00:56:52,014
- Tao không có khả năng đó.
- 662
- 00:56:53,327 --> 00:56:54,827
- Là cô ấy tự chọn.
- 663
- 00:56:54,828 --> 00:56:57,997
- Nhưng giờ chúng ta biết lựa chọn đó
- dẫn đến kết cuộc gì, đúng không?
- 664
- 00:56:57,998 --> 00:57:01,167
- Cô ấy sẽ ám sát Trask,
- họ sẽ bắt cố ấy,
- 665
- 00:57:01,168 --> 00:57:03,586
- và rồi họ sẽ diệt sạch bọn ta.
- 666
- 00:57:03,587 --> 00:57:06,195
- Không đâu nếu ta tìm được cô ấy trước.
- 667
- 00:57:06,715 --> 00:57:09,607
- Không đâu nếu ngày mai ta thay đổi lịch sử.
- 668
- 00:57:14,431 --> 00:57:16,790
- Tao xin lỗi, Charles...
- 669
- 00:57:20,521 --> 00:57:22,250
- về những gì xảy ra.
- 670
- 00:57:22,356 --> 00:57:24,370
- Tao thật sự xin lỗi.
- 671
- 00:57:27,778 --> 00:57:29,792
- Cũng lâu rồi tao không có chơi cờ.
- 672
- 00:57:32,199 --> 00:57:34,261
- Tao sẽ nương tay cho mày.
- 673
- 00:57:35,452 --> 00:57:38,060
- Có thể lần này mày sẽ thắng.
- 674
- 00:57:38,705 --> 00:57:40,768
- Cho mày đi trước.
- 675
- 00:57:54,888 --> 00:57:59,225
- <i>Hôm nay các nhà ngoại giao
- đang trên đường đến khách sạn Royal.</i>
- 676
- 00:57:59,226 --> 00:58:00,810
- <i>Một ngày lịch sử</i>
- 677
- 00:58:00,811 --> 00:58:06,107
- <i>chính thức chấm dứt sự can thiệp
- quân sự của Hoa Kỳ vào Việt Nam.</i>
- 678
- 00:58:06,108 --> 00:58:08,401
- <i>Có bộ trưởng bộ ngoại giao
- miền nam Việt Nam</i>
- 679
- 00:58:08,402 --> 00:58:10,760
- <i>cùng các quan chức cấp cao
- Miền Nam Việt Nam</i>
- 680
- 00:58:10,988 --> 00:58:13,406
- Thêm 1 tiếng nữa Hội Nghị
- vẫn chưa bắt đầu.
- 681
- 00:58:13,407 --> 00:58:16,742
- Khách sạn đã chuẩn bị một phòng riêng
- ở tầng trên cho các khách đặc biệt.
- 682
- 00:58:16,743 --> 00:58:19,434
- Vậy thì còn nhiều thời gian.
- 683
- 00:58:22,833 --> 00:58:26,961
- Xin chào mọi người.
- Xin chào, cảm ơn mọi người đã đến.
- 684
- 00:58:26,962 --> 00:58:30,089
- Chúc mừng vì đã chiến thắng cuộc chiến này.
- 685
- 00:58:30,090 --> 00:58:34,594
- Tôi biết tất cả các vị còn
- phải bắt tay, chụp hình...
- 686
- 00:58:34,595 --> 00:58:37,321
- nên tôi sẽ nói thẳng vào điểm chính.
- 687
- 00:58:37,431 --> 00:58:39,849
- Ta có kẻ địch mới ngoài kia.
- 688
- 00:58:39,850 --> 00:58:42,518
- Kẻ địch khiến vũ khí trở nên vô dụng,
- 689
- 00:58:42,519 --> 00:58:46,540
- khiến quân đội bất lực và
- khiến quốc phòng trở nên lỏng lẻo.
- 690
- 00:58:51,612 --> 00:58:56,176
- <i>Các vị sẽ cần vũ khí mới cho cuộc chiến này.
- Tôi gọi chúng là Sentinel.</i>
- 691
- 00:58:57,326 --> 00:59:01,890
- Được đặt tên theo một hộ thần
- giử ở cổng trường quân sự Citadel.
- 692
- 00:59:03,457 --> 00:59:06,978
- Chúng có các khả năng
- như máy bay phản lực Harrier.
- 693
- 00:59:07,294 --> 00:59:09,296
- Được trang bị súng có thể bắn
- 694
- 00:59:09,297 --> 00:59:13,966
- <i>hơn 2000 vòng/phút
- với đạn sứ nhiệt.</i>
- 695
- 00:59:13,967 --> 00:59:16,636
- Nhưng kích cỡ, sức mạnh, vận tốc...
- 696
- 00:59:16,637 --> 00:59:18,721
- đều có thể tìm được ở
- chiếc Lockheed hay Boeing.
- 697
- 00:59:18,722 --> 00:59:21,390
- Việc khiến Sentinel đặc biệt
- 698
- 00:59:21,391 --> 00:59:25,019
- là khả năng nhắm đến gen đột biến X.
- 699
- 00:59:25,020 --> 00:59:29,357
- Một hệ thống nhận dạng gen có thể
- nhắm đến mục tiêu cách xa nửa dặm.
- 700
- 00:59:29,358 --> 00:59:32,527
- Và sẽ không kích hoạt trừ khi
- đã xác định rõ mục tiêu.
- 701
- 00:59:32,528 --> 00:59:36,239
- Với vũ khí này, ta không còn
- lo sợ tổn thất nhân mạng.
- 702
- 00:59:36,240 --> 00:59:39,761
- Dù bật lên, hệ thống còn
- còn không kích hoạt ở đây.
- 703
- 00:59:46,834 --> 00:59:48,918
- Trừ khi... có người đột biến.
- 704
- 00:59:48,919 --> 00:59:51,361
- Trừ khi có người đột biến.
- 705
- 00:59:59,221 --> 01:00:02,623
- Chắc có nhầm lẫn gì rồi.
- 706
- 01:00:03,559 --> 01:00:06,914
- Máy của tôi không có nhầm.
- 707
- 01:00:08,689 --> 01:00:10,751
- Ngươi là ai?
- 708
- 01:00:11,024 --> 01:00:13,466
- Tôi cam đoan với các vị...
- 709
- 01:00:14,862 --> 01:00:16,529
- Đừng, đừng bắn nó.
- 710
- 01:00:16,530 --> 01:00:20,051
- Tôi không biết ông đang nói gì.
- 711
- 01:00:53,817 --> 01:00:55,547
- Raven!
- 712
- 01:01:00,282 --> 01:01:02,843
- Raven? Raven!
- 713
- 01:01:06,246 --> 01:01:08,261
- Raven?
- 714
- 01:01:09,750 --> 01:01:11,083
- Charles?
- 715
- 01:01:11,084 --> 01:01:13,503
- Bọn anh đến tìm em.
- Erik và anh.
- 716
- 01:01:13,504 --> 01:01:15,233
- Cùng đến.
- 717
- 01:01:15,506 --> 01:01:17,678
- Em cứ tưởng sẽ không
- còn được gặp anh nữa.
- 718
- 01:01:17,841 --> 01:01:21,311
- Lâu lắm rồi, anh đã hứa sẽ bảo vệ em.
- 719
- 01:01:21,898 --> 01:01:25,046
- Và anh biết là anh đã
- không làm tròn lời hứa của mình.
- 720
- 01:01:34,754 --> 01:01:37,704
- Anh sẽ bảo vệ em,
- không để chúng chạm đến em.
- 721
- 01:01:41,281 --> 01:01:43,296
- Erik?
- 722
- 01:01:43,784 --> 01:01:46,641
- Erik, mày làm gì thế?
- 723
- 01:01:47,621 --> 01:01:49,849
- Bảo vệ tương lai của chúng ta.
- 724
- 01:01:49,873 --> 01:01:51,665
- Tha thứ cho anh, Mystique.
- 725
- 01:01:51,666 --> 01:01:54,807
- Chỉ cần em còn sống,
- bọn anh sẽ không bao giờ an toàn.
- 726
- 01:01:55,294 --> 01:01:56,503
- Erik...
- 727
- 01:01:56,504 --> 01:01:58,672
- Dùng quyền năng của anh, Charles.
- Ngăn anh ta lại.
- 728
- 01:01:58,673 --> 01:02:00,486
- Nó không thể.
- 729
- 01:02:30,663 --> 01:02:32,330
- Anh ấy bị trượt trở lại.
- 730
- 01:02:32,331 --> 01:02:34,227
- Con đang mất anh ấy.
- 731
- 01:03:15,208 --> 01:03:16,708
- <i>Stryker!</i>
- 732
- 01:03:16,709 --> 01:03:18,758
- <i>Rồi sẽ có người kết thúc việc
- chúng ta làm, Wolverine!</i>
- 733
- 01:03:18,920 --> 01:03:20,200
- <i>Một ngày nào đó!</i>
- 734
- 01:03:25,343 --> 01:03:27,072
- Giữ chặt anh ta.
- 735
- 01:03:41,567 --> 01:03:43,297
- Erik!
- 736
- 01:03:52,745 --> 01:03:54,594
- Tôi đang ở đâu?
- 737
- 01:03:56,791 --> 01:03:58,250
- Sao tôi lại ở đây?
- 738
- 01:03:58,251 --> 01:04:00,526
- Cái gì? Là anh đến tìm chúng tôi.
- 739
- 01:04:00,837 --> 01:04:02,587
- - Anh là ai?
- - Tôi là Charles.
- 740
- 01:04:02,588 --> 01:04:05,611
- - Charles Xavier!
- - Tôi không biết anh.
- 741
- 01:04:06,008 --> 01:04:07,738
- Cái quái gì thế?!
- 742
- 01:04:08,177 --> 01:04:10,762
- Tôi giải quyết được rồi. Đi đi.
- 743
- 01:04:10,763 --> 01:04:12,597
- Ngăn Erik lại!
- 744
- 01:04:12,598 --> 01:04:15,100
- - Erik, xin đừng...
- - Anh xin lỗi.
- 745
- 01:04:15,101 --> 01:04:16,949
- Erik...
- 746
- 01:04:35,037 --> 01:04:37,497
- Anh là Logan, người đó là Hank McCoy.
- Tôi là Charles Xavier.
- 747
- 01:04:37,498 --> 01:04:40,640
- Anh đã ở cùng chúng tôi mấy ngày qua.
- 748
- 01:04:43,337 --> 01:04:45,649
- Anh đang phê thuốc à?
- 749
- 01:04:45,798 --> 01:04:50,530
- Có ai đó cho anh uống
- thuốc dỏm rồi.
- 750
- 01:05:34,514 --> 01:05:37,572
- Sẵn sàng đi, chúng ta sẽ
- cùng nhau giải quyết.
- 751
- 01:05:38,392 --> 01:05:40,371
- Chúa ơi, Kitty.
- 752
- 01:05:41,854 --> 01:05:43,584
- Kitty bị thương rất nặng.
- 753
- 01:06:48,171 --> 01:06:49,936
- Con giữ được anh ấy rồi.
- 754
- 01:06:54,010 --> 01:06:55,739
- Giáo sư?
- 755
- 01:06:55,761 --> 01:06:57,527
- Anh bị gì vậy?
- 756
- 01:06:58,431 --> 01:07:02,118
- Tôi vừa thấy một người, người đó rồi
- đây sẽ khiến tôi vô cùng đau đớn.
- 757
- 01:07:04,270 --> 01:07:05,937
- Raven đâu rồi.
- 758
- 01:07:05,938 --> 01:07:07,355
- - Đi rồi.
- - Sao cơ?
- 759
- 01:07:07,356 --> 01:07:09,774
- Chúng ta phải ra khỏi đây.
- 760
- 01:07:09,775 --> 01:07:12,467
- Chúng tôi muốn biết có
- mối liên hệ nào với...
- 761
- 01:07:18,367 --> 01:07:20,222
- <i>Hôm qua, Hiệp Định Paris...</i>
- 762
- 01:07:20,223 --> 01:07:23,038
- <i>bị chấn động bởi sự tấn công
- của những kẻ vô danh</i>
- 763
- 01:07:23,039 --> 01:07:25,499
- <i>Một sự kiện thế giới
- chưa từng chứng kiến.</i>
- 764
- 01:07:25,500 --> 01:07:28,376
- <i>Toàn quốc đang chấn động và
- mọi người tự hỏi:</i>
- 765
- 01:07:28,377 --> 01:07:30,796
- <i>"Họ đến từ đâu?"</i>
- <i>"Họ có quay lại không?"</i>
- 766
- 01:07:30,797 --> 01:07:33,882
- <i>Và quan trọng nhất là:
- "Họ là bạn hay thù?"</i>
- 767
- 01:07:33,883 --> 01:07:36,052
- <i>Đó là phóng viên Toby Elliot...</i>
- 768
- 01:07:36,053 --> 01:07:39,245
- <i>tường thuật từ Hiệp Định Paris.
- Ngày hôm qua...</i>
- 769
- 01:07:40,056 --> 01:07:43,363
- Chúng ta đang đối phó với cái quái gì thế?
- Không có trong hồ sơ.
- 770
- 01:07:43,476 --> 01:07:47,020
- Hai ngày trước, người đàn ông này Erik Lehnsherr,
- 771
- 01:07:47,021 --> 01:07:49,689
- đã trốn khỏi nhà tù được canh chừng
- cẩn mật nhất bên trong Lầu Năm Góc.
- 772
- 01:07:49,690 --> 01:07:53,568
- Chúng tôi tin cô gái này
- cũng là đồng bọn với Lehnsherr.
- 773
- 01:07:53,569 --> 01:07:57,739
- Chúng đã cùng hành động ở Cuba
- vào sự kiện khủng hoảng năm 62.
- 774
- 01:07:57,740 --> 01:08:02,092
- Hắn cũng liên quan đến cuộc ám sát
- tổng thống Kennedy.
- 775
- 01:08:02,537 --> 01:08:04,079
- Còn tên đó?
- 776
- 01:08:04,080 --> 01:08:05,747
- Chúng tôi không biết hắn là gì?
- 777
- 01:08:05,748 --> 01:08:08,208
- Thật ra, chúng ta không biết
- rõ bất cứ kẻ nào.
- 778
- 01:08:08,209 --> 01:08:11,434
- Biết. Chúng ta biết.
- 779
- 01:08:11,587 --> 01:08:13,697
- Chúng là người đột biến.
- 780
- 01:08:14,382 --> 01:08:18,510
- Hắn có khả năng điều khiển kim loại.
- 781
- 01:08:18,511 --> 01:08:21,555
- Lần trước tôi kiểm tra thì đa số
- vũ khí của ông đều làm từ kim loại.
- 782
- 01:08:21,556 --> 01:08:25,559
- Còn ả có thể biến thành bất cứ người nào.
- 783
- 01:08:25,560 --> 01:08:28,520
- Một đại tướng, một mật vụ.
- 784
- 01:08:28,521 --> 01:08:30,438
- Kể cả ngài tổng thống đây.
- 785
- 01:08:30,439 --> 01:08:31,857
- Ả có thể vào phòng này
- 786
- 01:08:31,858 --> 01:08:35,694
- và ra lệnh ném bom nguyên tử nếu thấy hứng.
- 787
- 01:08:35,695 --> 01:08:37,445
- Và đấy chỉ là hai người thôi.
- 788
- 01:08:37,446 --> 01:08:40,615
- Chúng ta có biện pháp đối phó,
- phòng thủ không?
- 789
- 01:08:40,616 --> 01:08:43,201
- Tôi chờ câu hỏi này lâu lắm rồi.
- 790
- 01:08:43,202 --> 01:08:47,637
- Đấy là chương trình thử nghiệm,
- không có trong hồ sơ.
- 791
- 01:08:55,756 --> 01:08:58,592
- Ông muốn nói những kẻ
- đột biến này có mặt khắp nơi,
- 792
- 01:08:58,593 --> 01:09:01,219
- và vũ khí phòng thủ tốt nhất là
- những con robot bằng kim loại này à?
- 793
- 01:09:01,220 --> 01:09:03,722
- Nhiều kẻ đột biến
- trông giống như chúng ta.
- 794
- 01:09:03,723 --> 01:09:06,141
- Sentinel của tôi có thể nhận dạng chúng.
- 795
- 01:09:06,142 --> 01:09:08,602
- Tôi có 8 mẫu tiên phong đã sẵn sàng.
- 796
- 01:09:08,603 --> 01:09:12,955
- Nhưng chúng được làm hoàn toàn từ nhựa,
- không hề có chút kim loại nào.
- 797
- 01:09:18,905 --> 01:09:20,405
- Tôi muốn một buổi thao diễn.
- 798
- 01:09:20,406 --> 01:09:23,158
- Tôi muốn thế giới biết
- chúng ta có thể bảo vệ họ.
- 799
- 01:09:23,159 --> 01:09:24,951
- Ông cần gì để chúng hoạt động?
- 800
- 01:09:24,952 --> 01:09:26,661
- Tôi đã đưa con số đó cho Quốc Hội.
- 801
- 01:09:26,662 --> 01:09:29,581
- Đáng tiếc, họ đã không thông qua.
- 802
- 01:09:29,582 --> 01:09:32,334
- Sẽ tốn nhiều tiền
- để chúng hoạt động.
- 803
- 01:09:32,335 --> 01:09:34,504
- - Bao nhiêu cũng được.
- - Ồ, còn chuyện này nữa.
- 804
- 01:09:34,505 --> 01:09:39,090
- Nếu chúng ta có thể
- bắt được chúng, tôi muốn ả.
- 805
- 01:09:39,091 --> 01:09:41,699
- Dĩ nhiên là cho mục đích nguyên cứu.
- 806
- 01:09:46,849 --> 01:09:48,958
- <font color="#0080C0"><i>Khủng khiếp thật.</i>
- </font>
- 807
- 01:09:49,435 --> 01:09:51,269
- <font color="#0080C0"><i>Người đó à?</i>
- </font>
- 808
- 01:09:51,270 --> 01:09:52,896
- <font color="#0080C0"><i>Sinh ra lại như thế.</i>
- </font>
- 809
- 01:09:52,897 --> 01:09:54,314
- <font color="#0080C0"><i>Vậy sao?</i>
- </font>
- 810
- 01:09:54,315 --> 01:09:56,858
- <font color="#0080C0"><i>Chị có thể hình dung...</i>
- </font>
- 811
- 01:09:56,859 --> 01:10:00,214
- <font color="#0080C0"><i>khi chị soi gương lại
- hiện ra gương mặt như thế không?</i>
- </font>
- 812
- 01:10:00,613 --> 01:10:04,052
- <font color="#0080C0"><i>Tôi có thể hình dung được.</i>
- </font>
- 813
- 01:10:05,618 --> 01:10:08,495
- <font color="#0080C0"><i>Chị nghĩ cô ta từ đâu đến?</i>
- </font>
- 814
- 01:10:08,496 --> 01:10:11,981
- <font color="#0080C0"><i>Cô ta có gia đình không nhỉ?</i>
- </font>
- 815
- 01:10:12,959 --> 01:10:14,668
- Có.
- 816
- 01:10:14,669 --> 01:10:17,193
- Cô ấy có.
- 817
- 01:11:04,218 --> 01:11:09,032
- Nếu có cái đinh ốc nào nhúc nhích,
- tôi sẽ cắm cái này vào cổ họng anh.
- 818
- 01:11:09,098 --> 01:11:10,849
- Sao em tìm được anh?
- 819
- 01:11:10,850 --> 01:11:12,517
- Anh đã dạy cho tôi.
- 820
- 01:11:12,518 --> 01:11:15,541
- Lâu rồi mình mới gần gũi thế này.
- 821
- 01:11:16,355 --> 01:11:19,733
- - Anh nhớ em.
- - Anh đã muốn giết tôi.
- 822
- 01:11:19,734 --> 01:11:22,543
- Để mọi người được sống.
- 823
- 01:11:23,362 --> 01:11:25,197
- Ý anh là sao?
- 824
- 01:11:25,198 --> 01:11:27,365
- Anh nhận được thông điệp từ tương lai.
- 825
- 01:11:27,366 --> 01:11:29,710
- Đừng nói dối với tôi.
- 826
- 01:11:29,711 --> 01:11:32,602
- Anh không nói dối và anh sẽ
- không bao giờ nói dối.
- 827
- 01:11:33,539 --> 01:11:38,585
- Con người dùng máu của em, gen của em
- để chế vũ khí diệt sạch bọn ta.
- 828
- 01:11:38,586 --> 01:11:41,814
- Anh chỉ làm những gì cần thiết
- để bảo vệ tương lai chúng ta.
- 829
- 01:11:41,815 --> 01:11:46,068
- Việc gì khiến tôi không giết anh ngay
- để bảo vệ tương lai chính mình?
- 830
- 01:11:46,427 --> 01:11:48,240
- Chẳng có việc gì cả.
- 831
- 01:11:48,805 --> 01:11:50,889
- Nó không quan trọng nữa.
- 832
- 01:11:50,890 --> 01:11:54,392
- Chúng đã có DNA của em.
- Máu của em ở trên đường.
- 833
- 01:11:54,393 --> 01:11:56,408
- Lỗi của ai đây?
- 834
- 01:11:57,396 --> 01:11:59,506
- Của anh.
- 835
- 01:11:59,732 --> 01:12:03,235
- Anh đã xem qua kế hoạch của chúng.
- Chúng đang chế tạo vũ khí.
- 836
- 01:12:03,236 --> 01:12:06,840
- Giờ chúng đã có thứ chúng cần để
- tiến hành bước tiếp theo.
- 837
- 01:12:08,449 --> 01:12:12,469
- Chúng ta phải chiến đấu
- ngay bây giờ khi còn có lợi thế.
- 838
- 01:12:14,622 --> 01:12:17,348
- Tôi đã thấy nhiều người bạn bị giết, Erik.
- 839
- 01:12:18,751 --> 01:12:23,088
- Tôi không muốn chiến tranh.
- Tôi chỉ muốn kẻ đã giết họ...
- 840
- 01:12:23,089 --> 01:12:25,281
- Đây là chiến tranh.
- 841
- 01:12:26,425 --> 01:12:28,950
- Chuyện gì đã xảy ra với em?
- 842
- 01:12:29,095 --> 01:12:32,035
- Em bị lạc lối khi anh ra đi?
- 843
- 01:12:33,349 --> 01:12:36,122
- Em vẫn còn là Raven của Charles?
- 844
- 01:12:37,770 --> 01:12:40,876
- Hay em là Mystique?
- 845
- 01:12:43,609 --> 01:12:45,837
- Trask là kẻ thù.
- 846
- 01:12:47,321 --> 01:12:49,781
- Giết một người vẫn chưa đủ.
- 847
- 01:12:49,782 --> 01:12:51,796
- Với anh thì không bao giờ đủ.
- 848
- 01:12:52,493 --> 01:12:54,389
- Tạm biệt, Erik.
- 849
- 01:13:18,936 --> 01:13:20,187
- Bị sao thế?
- 850
- 01:13:20,188 --> 01:13:21,980
- Anh ấy đi được không?
- 851
- 01:13:21,981 --> 01:13:23,648
- Anh ấy cần điều trị.
- 852
- 01:13:23,649 --> 01:13:26,151
- - Tôi có thể nghe thấy họ.
- - Tôi biết, không sao đâu.
- 853
- 01:13:26,152 --> 01:13:28,878
- - Cậu ngăn nó được không?
- - Để tôi đi lấy thuốc.
- 854
- 01:13:30,198 --> 01:13:31,448
- Này, này.
- 855
- 01:13:31,449 --> 01:13:33,167
- Dằn cảm xúc lại.
- 856
- 01:13:33,326 --> 01:13:34,828
- Còn hy vọng mà.
- 857
- 01:13:37,997 --> 01:13:40,059
- Anh không tin như thế.
- 858
- 01:13:41,292 --> 01:13:44,794
- - Làm sao anh biết?
- - Khi cái này ra đi,
- 859
- 01:13:46,214 --> 01:13:49,775
- cái này sẽ trở lại.
- 860
- 01:13:50,176 --> 01:13:53,199
- Tất cả đã trở lại.
- 861
- 01:13:57,683 --> 01:13:59,793
- Nghe này,
- 862
- 01:13:59,852 --> 01:14:02,211
- tôi vẫn còn ở đây...
- 863
- 01:14:02,563 --> 01:14:04,756
- và cô ấy vẫn còn ngoài kia.
- 864
- 01:14:06,234 --> 01:14:08,944
- Chúng tôi cần anh giúp, Charles.
- 865
- 01:14:08,945 --> 01:14:10,987
- Không phải kiểu "Tôi cần anh".
- 866
- 01:14:10,988 --> 01:14:14,924
- Chúng ta không thể tìm được Raven
- nếu anh không còn sức mạnh.
- 867
- 01:14:17,870 --> 01:14:20,893
- Tôi đã thêm một chút vì
- anh bỏ lỡ một liều.
- 868
- 01:14:25,878 --> 01:14:27,727
- Charles.
- 869
- 01:14:58,411 --> 01:15:01,220
- Hank, làm giúp tôi một việc.
- 870
- 01:15:01,247 --> 01:15:04,223
- Xin cậu đưa tôi vào phòng làm việc.
- 871
- 01:15:08,546 --> 01:15:10,988
- Được rồi.
- 872
- 01:15:20,433 --> 01:15:23,409
- Anh có chắc không?
- 873
- 01:15:24,103 --> 01:15:26,912
- Hoàn toàn không.
- 874
- 01:15:32,778 --> 01:15:35,635
- Loài vật này thật phi thường.
- 875
- 01:15:36,157 --> 01:15:39,993
- Gen của ả có thể giữ chìa khóa
- của sự đột biến.
- 876
- 01:15:39,994 --> 01:15:41,161
- Tôi cần nhiều hơn nữa.
- 877
- 01:15:41,162 --> 01:15:44,164
- Chỉ thu được bấy nhiêu
- từ lề đường ở Paris.
- 878
- 01:15:44,165 --> 01:15:45,832
- Không chỉ có máu.
- 879
- 01:15:45,833 --> 01:15:47,793
- Tôi cần mô não,
- 880
- 01:15:47,794 --> 01:15:51,101
- dịch tủy, tủy xương.
- 881
- 01:15:51,547 --> 01:15:52,798
- Hãy hình dung...
- 882
- 01:15:52,799 --> 01:15:56,368
- Sentinel có thể biến hình,
- thích ứng với mọi mục tiêu.
- 883
- 01:15:56,469 --> 01:15:58,762
- Chỉ cần tôi có thể bắt được ả.
- 884
- 01:15:58,763 --> 01:16:02,599
- Cô gái này có thể giúp chương trình
- tiến xa nhiều năm trời,
- 885
- 01:16:02,600 --> 01:16:05,161
- nhiều thập kỷ.
- 886
- 01:16:05,812 --> 01:16:07,790
- Con trai anh bao nhiêu tuổi rồi, thiếu tá?
- 887
- 01:16:08,439 --> 01:16:09,689
- Jason à?
- 888
- 01:16:09,690 --> 01:16:11,775
- Ông tin không đâu,
- giờ nó đã gần 10 tuổi rồi.
- 889
- 01:16:11,776 --> 01:16:13,527
- Còn 8 năm nữa là
- đến tuổi chiến đấu.
- 890
- 01:16:13,528 --> 01:16:17,364
- Có bao nhiêu người con, người anh
- vừa được đưa về trong túi xác?
- 891
- 01:16:17,365 --> 01:16:19,491
- Khoảng 50, 55 ngàn?
- 892
- 01:16:19,492 --> 01:16:21,637
- Và bao nhiêu ở phe kia?
- 893
- 01:16:22,495 --> 01:16:24,496
- Trong lịch sử nhân loại
- 894
- 01:16:24,497 --> 01:16:27,707
- chưa từng có một nguyên nhân nào
- 895
- 01:16:27,708 --> 01:16:33,021
- khiến chúng ta đoàn kết như một giống loài.
- 896
- 01:16:33,381 --> 01:16:36,403
- Mãi đến bây giờ.
- 897
- 01:16:36,968 --> 01:16:39,136
- Ông ghét dị nhân đến thế sao?
- 898
- 01:16:39,137 --> 01:16:42,639
- Hoàn toàn trái ngược.
- Thật ra, tôi ngưỡng mộ họ.
- 899
- 01:16:42,640 --> 01:16:44,405
- Những việc họ có thể làm.
- 900
- 01:16:45,393 --> 01:16:48,562
- Tôi xem dị nhân như đấng cứu thế.
- 901
- 01:16:48,563 --> 01:16:50,411
- Một kẻ thù chung.
- 902
- 01:16:50,565 --> 01:16:54,317
- Một trận chiến chung
- chống lại kẻ thù sau cùng:
- 903
- 01:16:54,318 --> 01:16:56,653
- Tuyệt Chủng.
- 904
- 01:16:56,654 --> 01:16:57,821
- Tôi tin những người bạn mới này
- 905
- 01:16:57,822 --> 01:17:00,407
- sẽ giúp ta mở ra kỷ nguyên mới, Bill.
- 906
- 01:17:00,408 --> 01:17:02,868
- Một kỷ nguyên của thịnh vượng
- 907
- 01:17:02,869 --> 01:17:06,307
- và hòa bình lâu dài.
- 908
- 01:17:19,594 --> 01:17:23,180
- <i>Chú ý, chú ý!</i>
- <i>Xe sẽ khởi hành trong 2 tiếng nữa.</i>
- 909
- 01:17:23,181 --> 01:17:27,864
- <i>Xin Lập lại, xe sẽ khởi
- hành trong 2 tiếng nữa.</i>
- 910
- 01:17:33,858 --> 01:17:36,359
- Lần cuối anh xuống đây là khi nào?
- 911
- 01:17:36,360 --> 01:17:38,028
- Lần cuối chúng tôi tìm kiếm học sinh.
- 912
- 01:17:38,029 --> 01:17:40,423
- Lâu lâu lắm rồi.
- 913
- 01:17:45,620 --> 01:17:48,476
- <i>Chào mừng giáo sư.</i>
- 914
- 01:18:11,312 --> 01:18:14,169
- Raven đã bị thương,
- cô ấy sẽ không đi nhanh được.
- 915
- 01:18:21,906 --> 01:18:24,929
- Có những thớ cơ lâu rồi
- tôi chưa có duỗi.
- 916
- 01:19:07,827 --> 01:19:09,557
- Charles!
- 917
- 01:19:11,288 --> 01:19:13,053
- Charles!
- 918
- 01:19:20,297 --> 01:19:23,782
- Charles? Anh không sao chứ?
- 919
- 01:19:25,719 --> 01:19:28,161
- Để tôi kiểm tra máy phát điện.
- 920
- 01:19:35,228 --> 01:19:37,503
- Không phải do máy, đúng không?
- 921
- 01:19:37,647 --> 01:19:40,566
- - Tôi không thể làm được. Tâm trí tôi...
- - Anh làm được mà.
- 922
- 01:19:40,567 --> 01:19:42,501
- - Nó không chấp nhận.
- - Chắc lâu rồi anh không có làm.
- 923
- 01:19:42,502 --> 01:19:45,070
- Anh không hiểu, không phải
- lâu rồi tôi không có làm.
- 924
- 01:19:45,071 --> 01:19:46,906
- Tôi có thể bật công tắt,
- tôi có thể mở nút thắt.
- 925
- 01:19:46,907 --> 01:19:51,175
- Nhưng sức mạnh không đến từ đây,
- nó đến từ...
- 926
- 01:19:51,203 --> 01:19:53,596
- Và nó đã tan nát.
- 927
- 01:19:53,997 --> 01:19:56,248
- Tôi cảm thấy mình như người học trò
- 928
- 01:19:56,249 --> 01:19:58,181
- trong cơn tuyệt vọng.
- 929
- 01:19:58,877 --> 01:20:01,921
- Thật sai lầm khi xuống đây,
- sai lầm khi cứu Erik ra.
- 930
- 01:20:01,922 --> 01:20:04,340
- Tất cả là sai lầm.
- 931
- 01:20:04,341 --> 01:20:07,530
- Tôi xin lỗi, Logan,
- nhưng họ đã đưa nhầm người đến rồi.
- 932
- 01:20:07,677 --> 01:20:09,787
- Anh nói đúng.
- 933
- 01:20:10,430 --> 01:20:12,623
- Họ đã đưa nhầm tôi.
- 934
- 01:20:12,849 --> 01:20:15,042
- Thật ra là anh mới phải.
- 935
- 01:20:15,435 --> 01:20:19,620
- Nhưng chỉ có tôi mới có thể
- chịu đựng được chuyến đi này.
- 936
- 01:20:21,107 --> 01:20:23,108
- Tôi không biết cần bao lâu để ở đây.
- 937
- 01:20:23,109 --> 01:20:29,200
- Nhưng tôi biết hồi đó...
- Thật ra là lâu lắm rồi...
- 938
- 01:20:29,241 --> 01:20:32,415
- Tôi từng là người học trò
- trong cơn tuyệt vọng.
- 939
- 01:20:32,870 --> 01:20:35,248
- Và anh đã mở khai tâm trí tôi.
- 940
- 01:20:35,414 --> 01:20:38,088
- Anh cho tôi thấy tôi là ai.
- 941
- 01:20:38,250 --> 01:20:40,093
- Anh cho tôi biết tôi có thể làm gì.
- 942
- 01:20:40,252 --> 01:20:42,254
- Tôi không biết làm sao để giúp anh.
- 943
- 01:20:42,421 --> 01:20:44,389
- Anh nói đúng, tôi không biết.
- 944
- 01:20:46,258 --> 01:20:48,984
- Nhưng tôi biết một người có thể.
- 945
- 01:20:50,470 --> 01:20:53,597
- Hãy nhìn vào tâm trí tôi.
- 946
- 01:20:53,598 --> 01:20:57,194
- Anh đã thấy tôi đã làm gì với Cerebro.
- Anh không muốn tôi vào tâm trí anh đâu.
- 947
- 01:20:57,269 --> 01:20:58,361
- Không có tổn thương nào...
- 948
- 01:20:58,437 --> 01:20:59,997
- mà tôi chưa từng bị.
- Tin tôi đi.
- 949
- 01:21:00,105 --> 01:21:01,106
- Làm đi
- 950
- 01:21:15,537 --> 01:21:18,122
- - Chào Logan.
- - Chào Jean.
- 951
- 01:21:18,123 --> 01:21:21,020
- - Giết em đi.
- - Anh yêu em.
- 952
- 01:21:23,587 --> 01:21:28,174
- Thật tội nghiệp.
- Một người thật đáng thương.
- 953
- 01:21:28,175 --> 01:21:29,305
- Nhìn tương lai của tôi.
- 954
- 01:21:29,468 --> 01:21:31,311
- Không, tôi không muốn sự đau khổ của anh.
- 955
- 01:21:31,470 --> 01:21:33,393
- Tôi không muốn tương lai của anh!
- 956
- 01:21:33,472 --> 01:21:35,600
- Hãy nhìn tương lai của tôi.
- 957
- 01:21:35,849 --> 01:21:37,977
- Nhìn vào tương lai của anh.
- 958
- 01:21:41,480 --> 01:21:43,189
- Đúng rồi.
- 959
- 01:21:43,190 --> 01:21:45,122
- Đúng rồi.
- 960
- 01:21:46,151 --> 01:21:48,213
- Đúng rồi.
- 961
- 01:22:35,408 --> 01:22:38,099
- Charles.
- 962
- 01:22:39,246 --> 01:22:41,260
- Charles.
- 963
- 01:22:44,835 --> 01:22:47,941
- Chúng ta ra nông nổi này sao?
- 964
- 01:22:48,505 --> 01:22:51,006
- Erik nói đúng.
- 965
- 01:22:51,568 --> 01:22:53,291
- Con người đã làm thế với chúng ta.
- 966
- 01:22:53,324 --> 01:22:55,808
- Không đâu nếu ta cho họ thấy
- con đường tốt đẹp hơn.
- 967
- 01:22:56,930 --> 01:22:58,264
- Ông vẫn còn tin à?
- 968
- 01:22:58,265 --> 01:23:01,433
- Chỉ vì ai đó vấp ngã, lạc lối...
- 969
- 01:23:01,434 --> 01:23:04,854
- không có nghĩa là họ lạc lối mãi mãi.
- 970
- 01:23:04,855 --> 01:23:09,289
- Đôi khi tất cả chúng ta
- cần giúp một ít.
- 971
- 01:23:09,609 --> 01:23:11,968
- Tôi không còn là người của ngày xưa.
- 972
- 01:23:13,405 --> 01:23:16,031
- Tôi đã mở mang tâm trí.
- 973
- 01:23:16,032 --> 01:23:18,617
- Nó làm tôi choáng ngọp.
- 974
- 01:23:18,618 --> 01:23:22,804
- Anh đang sợ, và Cerebro biết.
- 975
- 01:23:23,248 --> 01:23:26,473
- Tất cả những giọng nói...
- 976
- 01:23:27,683 --> 01:23:30,918
- Quá nhiều...
- 977
- 01:23:31,019 --> 01:23:32,401
- đau đớn.
- 978
- 01:23:32,591 --> 01:23:36,135
- Anh không sợ nỗi đau của họ.
- 979
- 01:23:36,136 --> 01:23:38,779
- Mà nỗi đau của chính mình, Charles
- 980
- 01:23:39,389 --> 01:23:41,892
- Có thể là đáng sợ thật,
- 981
- 01:23:42,059 --> 01:23:44,903
- nhưng nỗi đau đó sẽ
- khiến anh mạnh mẽ hơn.
- 982
- 01:23:45,228 --> 01:23:48,439
- Nếu anh cho phép mình cảm nhận nó.
- 983
- 01:23:48,440 --> 01:23:50,834
- Bắt lấy nó.
- 984
- 01:23:51,318 --> 01:23:55,654
- Nó sẽ khiến anh mạnh mẽ hơn
- anh tưởng tượng.
- 985
- 01:23:55,655 --> 01:23:59,158
- Nó là món quà quý nhất mà chúng ta có
- 986
- 01:23:59,159 --> 01:24:03,005
- để chịu đau đớn mà không gục ngã.
- 987
- 01:24:03,163 --> 01:24:04,961
- Và nó được sinh ra
- 988
- 01:24:05,123 --> 01:24:07,501
- từ sức mạnh lớn nhất của loài người:
- 989
- 01:24:08,502 --> 01:24:10,777
- Hy vọng.
- 990
- 01:24:19,179 --> 01:24:21,280
- Làm ơn đi, Charles...
- 991
- 01:24:21,281 --> 01:24:25,565
- Chúng tôi cần anh hy vọng lần nữa.
- 992
- 01:24:33,944 --> 01:24:37,085
- Tìm được thứ anh cần chưa?
- 993
- 01:24:42,202 --> 01:24:45,635
- - Có điện lại rồi.
- - Ừ.
- 994
- 01:24:45,997 --> 01:24:48,391
- Tìm được rồi.
- 995
- 01:26:28,058 --> 01:26:31,644
- Cô ấy mất quá nhiều máu.
- Cô ấy không thể tiếp tục thế này.
- 996
- 01:26:31,645 --> 01:26:33,938
- Chúng ta không còn lựa chọn, Bobby.
- 997
- 01:26:33,939 --> 01:26:36,001
- - Chúng ta có thể đánh thức anh ấy.
- - Đừng!
- 998
- 01:26:36,900 --> 01:26:41,320
- Họ cần thêm thời gian. Tôi đã...
- 999
- 01:26:41,321 --> 01:26:43,323
- nhìn lướt qua quá khứ.
- 1000
- 01:26:43,490 --> 01:26:44,912
- Đánh thức Logan bây giờ
- 1001
- 01:26:45,075 --> 01:26:48,454
- có thể khiến chúng ta rơi vào
- lối đi tăm tối hơn.
- 1002
- 01:26:48,662 --> 01:26:51,139
- Họ cần thêm thời gian.
- 1003
- 01:27:09,850 --> 01:27:12,125
- Raven, dừng lại đi.
- 1004
- 01:27:12,352 --> 01:27:14,311
- Đừng bỏ chạy.
- 1005
- 01:27:14,312 --> 01:27:16,161
- Charles?
- 1006
- 01:27:17,524 --> 01:27:18,616
- Anh đang ở đâu?
- 1007
- 01:27:18,692 --> 01:27:19,909
- Ở nhà...
- 1008
- 01:27:19,985 --> 01:27:21,783
- nơi em nên ở.
- 1009
- 01:27:21,945 --> 01:27:24,802
- Anh muốn em về nhà.
- 1010
- 01:27:24,865 --> 01:27:26,666
- Em biết phải làm gì.
- 1011
- 01:27:30,370 --> 01:27:31,545
- Nếu em giết Trask,
- 1012
- 01:27:31,621 --> 01:27:33,794
- em sẽ tạo ra vô số kẻ như hắn.
- 1013
- 01:27:34,458 --> 01:27:35,550
- Thì em sẽ giết chúng luôn.
- 1014
- 01:27:35,667 --> 01:27:38,170
- Mấy lời đó là của EriK, không phải của em.
- 1015
- 01:27:41,882 --> 01:27:44,450
- Cô gái cùng anh lớn lên
- không có khả năng giết người.
- 1016
- 01:27:44,468 --> 01:27:45,469
- Cô ấy là người tốt,
- 1017
- 01:27:45,594 --> 01:27:48,188
- thánh thiện, đầy lòng thương người.
- 1018
- 01:27:49,514 --> 01:27:51,266
- Em có lòng thương người.
- 1019
- 01:27:51,349 --> 01:27:52,851
- Chỉ là không dành cho Trask.
- 1020
- 01:27:52,986 --> 01:27:54,907
- Hắn đã giết quá nhiều người của chúng ta.
- 1021
- 01:27:58,565 --> 01:28:00,566
- Ngăn cô ấy, Charles.
- Nhập vào tâm trí cô ấy.
- 1022
- 01:28:00,567 --> 01:28:02,193
- Cô ấy không để tôi vào.
- 1023
- 01:28:02,194 --> 01:28:06,094
- Tôi còn không giữ được.
- Tôi vẫn chưa đủ mạnh.
- 1024
- 01:28:13,538 --> 01:28:15,748
- Anh biết Trask đã làm gì.
- 1025
- 01:28:15,749 --> 01:28:18,751
- Nhưng giết hắn không thể khiến họ sống lại.
- 1026
- 01:28:18,752 --> 01:28:22,588
- Nó sẽ mở ra một đường đi
- không lối thoát.
- 1027
- 01:28:22,589 --> 01:28:24,507
- Một vòng chém giết mãi không thôi
- 1028
- 01:28:24,508 --> 01:28:28,942
- giữa chúng ta và họ,
- cho đến khi không còn gì cả.
- 1029
- 01:28:29,095 --> 01:28:33,779
- Nhưng chúng ta có thể
- ngăn nó ngay bây giờ. Anh và em.
- 1030
- 01:28:34,017 --> 01:28:37,787
- Chỉ cần em phải về nhà.
- 1031
- 01:28:38,396 --> 01:28:40,194
- Em phải về à?
- 1032
- 01:28:40,565 --> 01:28:42,033
- Anh không thay đổi chút nào, Charles.
- 1033
- 01:28:43,360 --> 01:28:44,452
- Như em đã nói...
- 1034
- 01:28:44,569 --> 01:28:46,947
- em biết chính xác mình phải làm gì.
- 1035
- 01:29:02,295 --> 01:29:03,462
- Cô ấy đang ở đâu?
- 1036
- 01:29:03,463 --> 01:29:06,106
- Ở sân bay, chuẩn bị lên máy bay.
- 1037
- 01:29:06,133 --> 01:29:08,325
- Chuyến bay đến đâu?
- 1038
- 01:29:10,554 --> 01:29:12,912
- Thủ Đô Washington.
- 1039
- 01:29:13,932 --> 01:29:18,201
- Này, tôi muốn hai người xem cái này.
- 1040
- 01:29:19,938 --> 01:29:21,897
- <i>Chúng ta đang bị thục lùi.</i>
- 1041
- 01:29:21,898 --> 01:29:23,583
- Tôi chế ra máy có thể...
- 1042
- 01:29:23,584 --> 01:29:28,200
- thâu lại bất cứ tin nào về Paris
- trên cả ba kênh và đài PBS.
- 1043
- 01:29:28,238 --> 01:29:29,785
- Cả ba kênh luôn à?
- 1044
- 01:29:30,115 --> 01:29:31,788
- Vâng... và đài PBS
- 1045
- 01:29:32,826 --> 01:29:34,368
- Nhìn xem tôi tìm thấy gì.
- 1046
- 01:29:34,369 --> 01:29:37,788
- <i>Ngày mai, trước Nhà Trắng, tổng thống
- sẽ ra thông báo.</i>
- 1047
- 01:29:37,789 --> 01:29:40,124
- <i>Ông ấy sẽ đến cùng
- bộ trưởng quốc phòng Laird...</i>
- 1048
- 01:29:40,125 --> 01:29:43,878
- <i>để tìm đến sự giúp đỡ của nhà khoa học
- lừng danh Bolivar Trask.</i>
- 1049
- 01:29:43,879 --> 01:29:47,048
- <i>Vị cố vấn đặc biệt trong
- cuộc chiến chống lại dị nhân.</i>
- 1050
- 01:29:47,049 --> 01:29:48,716
- <i>Nhà Trắng đã...</i>
- 1051
- 01:29:48,717 --> 01:29:51,927
- Raven không nhận ra cô ấy
- sẽ giết Trask trong sự kiện mà
- 1052
- 01:29:51,928 --> 01:29:55,034
- cả thế giới đang theo dõi.
- 1053
- 01:29:55,098 --> 01:29:58,100
- Vậy tôi đến đây chỉ vô ích.
- 1054
- 01:29:58,101 --> 01:30:00,644
- Còn có tin xấu nữa,
- tôi đã xem bản tin,
- 1055
- 01:30:00,645 --> 01:30:02,521
- họ đã có được máu cô ấy ở Paris.
- 1056
- 01:30:02,522 --> 01:30:06,859
- Chúng ta đều biết, DNA của cô ấy
- là thứ duy nhất họ cần
- 1057
- 01:30:06,860 --> 01:30:09,717
- để chế ra Sentinel trong tương lai.
- 1058
- 01:30:12,574 --> 01:30:14,576
- Có một giả tuyết trong vật lý lượng tử,
- 1059
- 01:30:14,659 --> 01:30:16,286
- đó là thời gian thì bất biến.
- 1060
- 01:30:16,401 --> 01:30:19,580
- Như một con sông. Anh ném một hòn đá,
- nước sẽ gợn sóng,
- 1061
- 01:30:19,587 --> 01:30:22,464
- nhưng dòng nước lúc nào
- cũng tự điều chỉnh lại.
- 1062
- 01:30:22,667 --> 01:30:26,830
- Dù anh có làm gì thì dòng nước
- vẫn chảy theo một chiều.
- 1063
- 01:30:26,838 --> 01:30:28,135
- Anh muốn nói gì?
- 1064
- 01:30:28,298 --> 01:30:30,175
- Tôi muốn nói...
- 1065
- 01:30:30,200 --> 01:30:31,935
- Nếu như cuộc chiến đó không thể tránh khỏi?
- 1066
- 01:30:32,010 --> 01:30:34,433
- Nếu như cô ấy sinh ra là để giết Trask?
- 1067
- 01:30:35,972 --> 01:30:39,197
- Đơn giản đấy là bản chất của cô ấy.
- 1068
- 01:30:40,560 --> 01:30:44,688
- Chỉ vì một ai đó vấp ngã, lạc lối
- 1069
- 01:30:44,689 --> 01:30:47,380
- không có nghĩa là họ lạc lối mãi mãi.
- 1070
- 01:30:51,530 --> 01:30:54,932
- Không, tôi không tin giả thuyết đó Hank.
- 1071
- 01:30:55,158 --> 01:30:58,845
- Tôi càng không tin
- cô ấy là người như thế.
- 1072
- 01:30:59,454 --> 01:31:03,328
- Chuẩn bị máy bay.
- Chúng ta sẽ đến Washington.
- 1073
- 01:31:04,468 --> 01:31:07,317
- <font color="#0080C0"><B> THỦ ĐÔ WASHINGTON</ b>
- </font>
- 1074
- 01:31:11,150 --> 01:31:14,241
- <font color="#0080C0">BỘ QUỐC PHÒNG
- LẦU NĂM GÓC
- </font>
- 1075
- 01:32:20,994 --> 01:32:24,592
- - Anh không sao chứ?
- - Không sao.
- 1076
- 01:32:28,585 --> 01:32:31,940
- Dù hôm nay xảy ra chuyện gì,
- anh hãy hứa với tôi một chuyện.
- 1077
- 01:32:32,172 --> 01:32:35,942
- Anh đã nhìn vào tâm trí tôi,
- anh đã thấy nhiều chuyện xấu. Nhưng...
- 1078
- 01:32:36,134 --> 01:32:38,528
- cũng có chuyện tốt.
- 1079
- 01:32:38,845 --> 01:32:41,204
- X-Men.
- 1080
- 01:32:41,765 --> 01:32:44,040
- Hứa với tôi anh sẽ tìm chúng tôi.
- 1081
- 01:32:45,143 --> 01:32:47,288
- Dùng sức mạnh của anh
- đưa chúng tôi đến bên nhau.
- 1082
- 01:32:48,045 --> 01:32:50,198
- Dẫn dắt chúng tôi, lãnh đạo chúng tôi.
- 1083
- 01:32:51,525 --> 01:32:55,010
- Storm. Scott.
- 1084
- 01:32:56,488 --> 01:32:58,502
- Jean.
- 1085
- 01:32:59,157 --> 01:33:02,014
- Hãy ghi nhớ những cái tên đó.
- 1086
- 01:33:02,327 --> 01:33:05,350
- Có rất nhiều người như chúng ta.
- 1087
- 01:33:05,372 --> 01:33:08,394
- Chúng tôi cần đến anh, giáo sư.
- 1088
- 01:33:10,627 --> 01:33:13,212
- Tôi sẽ cố hết sức.
- 1089
- 01:33:13,213 --> 01:33:15,571
- Cố hết sức là đủ rồi.
- 1090
- 01:33:16,800 --> 01:33:19,194
- Tin tôi đi.
- 1091
- 01:33:42,492 --> 01:33:45,634
- 12 chiếc đang đến gần.
- Còn 10 dặm!
- 1092
- 01:33:45,871 --> 01:33:47,936
- Chúng đã tìm được bọn ta.
- 1093
- 01:34:04,014 --> 01:34:06,265
- Hôm nay hàng ngàn người
- trên khắp thế giới
- 1094
- 01:34:06,266 --> 01:34:09,092
- đến đây để chứng kiến
- một sự kiện lịch sử,
- 1095
- 01:34:09,093 --> 01:34:12,957
- cùng các phái đoàn đến từ
- ít nhất 50 quốc gia.
- 1096
- 01:34:13,940 --> 01:34:15,955
- Cảm ơn.
- 1097
- 01:34:17,694 --> 01:34:19,543
- Xin cho xem giấy mời.
- 1098
- 01:34:19,863 --> 01:34:21,197
- Dĩ nhiên rồi.
- 1099
- 01:34:21,198 --> 01:34:22,448
- Hai người đó đi với tôi.
- 1100
- 01:34:22,449 --> 01:34:25,388
- - Mời vào.
- - Cảm ơn.
- 1101
- 01:34:31,458 --> 01:34:32,917
- Logan!
- 1102
- 01:34:32,918 --> 01:34:34,850
- Xin ngài đi lối này.
- 1103
- 01:35:01,279 --> 01:35:03,322
- Tôi vẫn chưa tìm được cô ấy,
- cô ấy phải có mặt ở đây.
- 1104
- 01:35:03,323 --> 01:35:05,816
- <i>Tổng thống Hoa Kỳ.</i>
- 1105
- 01:35:27,806 --> 01:35:29,682
- Đồng bào kính yêu.
- 1106
- 01:35:29,683 --> 01:35:34,520
- Hôm nay, chúng ta đối phó với
- mối nguy lớn nhất trong lịch sử:
- 1107
- 01:35:34,521 --> 01:35:36,286
- Người Đột Biến.
- 1108
- 01:35:38,817 --> 01:35:41,875
- Chúng ta đã chuẩn bị
- đối phó mối nguy này.
- 1109
- 01:35:44,197 --> 01:35:47,992
- Bằng những lời bất tử
- của nhà khoa học Robert Oppenheimer.
- 1110
- 01:35:47,993 --> 01:35:49,702
- "Hãy nhìn xem!"
- 1111
- 01:35:49,703 --> 01:35:53,141
- "Thế giới sẽ không còn như xưa."
- 1112
- 01:36:23,028 --> 01:36:24,757
- Tôi có thể giúp gì cho anh?
- 1113
- 01:36:27,407 --> 01:36:29,555
- Anh không giúp được đâu.
- 1114
- 01:37:06,570 --> 01:37:08,466
- Chúng đến rồi.
- 1115
- 01:37:14,578 --> 01:37:16,937
- <i>Đây là dành cho các anh chị em.</i>
- 1116
- 01:37:18,791 --> 01:37:20,604
- Raven?
- 1117
- 01:37:22,628 --> 01:37:24,379
- Tôi tìm được rồi.
- 1118
- 01:37:24,380 --> 01:37:26,312
- Để em đi, Charles.
- 1119
- 01:37:27,800 --> 01:37:29,384
- Ở đó, thấy không?
- 1120
- 01:37:29,385 --> 01:37:31,845
- Gã mật vụ. Ở bên trái sân khấu.
- 1121
- 01:37:31,846 --> 01:37:33,659
- - Thấy rồi.
- - Đi đi.
- 1122
- 01:37:53,784 --> 01:37:56,661
- Anh làm cái quái gì thế?
- Tôi không có bảo anh kích hoạt chúng.
- 1123
- 01:37:56,662 --> 01:37:58,511
- Tôi không có làm.
- 1124
- 01:38:16,432 --> 01:38:18,850
- <i>Raven, xin hãy nghe anh.</i>
- 1125
- 01:38:18,851 --> 01:38:23,629
- <i>Chúng ta có cơ hội lần hai
- để chứng minh chúng ta là ai.</i>
- 1126
- 01:38:25,024 --> 01:38:27,038
- <i>Đừng làm thế.</i>
- 1127
- 01:38:29,778 --> 01:38:32,719
- Hai anh không được phép qua đây.
- 1128
- 01:38:39,872 --> 01:38:41,790
- Chúng ta không thể
- đối phó nhiều tên như thế.
- 1129
- 01:38:41,791 --> 01:38:45,395
- Không thể, nhưng ta
- có thể làm chậm chúng lại.
- 1130
- 01:39:22,581 --> 01:39:24,940
- Erik!
- 1131
- 01:40:09,044 --> 01:40:11,486
- Storm!
- 1132
- 01:40:29,148 --> 01:40:31,257
- Nhanh lên. Nhanh nào.
- 1133
- 01:40:46,582 --> 01:40:47,600
- Nhanh nào!
- 1134
- 01:40:47,750 --> 01:40:49,127
- Cho lên báo động cấp 3.
- 1135
- 01:40:49,293 --> 01:40:50,533
- Ngài tổng thống,
- đây là tình trạng khẩn cấp.
- 1136
- 01:40:50,586 --> 01:40:51,963
- Hệ thống phòng không đã sẵn sàng chưa?
- 1137
- 01:40:52,129 --> 01:40:53,381
- Tất cả đã ở trạng thái sẵn sàng.
- 1138
- 01:40:53,506 --> 01:40:54,886
- Ngoài đó xảy ra cái quái gì thế?
- 1139
- 01:40:54,966 --> 01:40:56,058
- Tôi sẽ sửa nó lại.
- 1140
- 01:40:56,133 --> 01:40:57,180
- Ông từng nói vậy rồi.
- 1141
- 01:40:57,301 --> 01:40:58,518
- Tôi muốn đưa ra lời tuyên bố.
- 1142
- 01:40:58,636 --> 01:41:01,450
- Giờ cả thế giới biết
- chúng ta không thể bảo vệ họ.
- 1143
- 01:41:01,514 --> 01:41:02,606
- Tôi sẽ sửa nó lại.
- 1144
- 01:41:02,682 --> 01:41:04,480
- Ông cố mà làm được đấy.
- 1145
- 01:42:15,921 --> 01:42:17,651
- Charles!
- 1146
- 01:43:05,971 --> 01:43:08,413
- Mọi người không sao chứ?
- 1147
- 01:43:41,590 --> 01:43:43,865
- Không!
- 1148
- 01:43:46,303 --> 01:43:48,033
- Phía sau em.
- 1149
- 01:44:32,057 --> 01:44:34,036
- Ngay bây giờ!
- 1150
- 01:44:56,707 --> 01:44:59,751
- Thật ra tôi không nên hỏi chuyện này,
- 1151
- 01:44:59,752 --> 01:45:02,837
- nhưng trong tương lai,
- tôi có sống sót không?
- 1152
- 01:45:02,838 --> 01:45:04,853
- Không.
- 1153
- 01:45:05,925 --> 01:45:09,619
- Nhưng chúng ta có thể
- thay đổi nó. Đúng không?
- 1154
- 01:45:19,563 --> 01:45:21,875
- Làm nhiệm vụ của ngươi đi.
- 1155
- 01:45:22,701 --> 01:45:24,059
- <font color="#0080C0"><B>DỊ NHÂN/DỊ NHÂN</ b>
- </font>
- 1156
- 01:45:30,407 --> 01:45:32,600
- Các ngươi đang ở đâu?
- 1157
- 01:45:49,301 --> 01:45:51,446
- Tôi đối phó được rồi! Đi đi!
- 1158
- 01:46:33,512 --> 01:46:35,824
- Ôi, Chúa ơi!
- 1159
- 01:46:51,030 --> 01:46:53,970
- Đã quá nhiều cho một người sống sót.
- 1160
- 01:47:35,741 --> 01:47:37,755
- Một tên trong bọn chúng đang ở đây.
- 1161
- 01:47:39,662 --> 01:47:43,846
- Không, không, không!
- Đừng giết nó. Tôi cần nó còn sống.
- 1162
- 01:47:56,595 --> 01:47:58,954
- Cái quái gì xảy ra thế?
- 1163
- 01:49:05,998 --> 01:49:09,090
- Các ngươi tạo ra vũ khí này
- để diệt bọn ta.
- 1164
- 01:49:09,168 --> 01:49:11,562
- <i>Tại sao?</i>
- 1165
- 01:49:14,507 --> 01:49:17,862
- <i>Vì các ngươi lo sợ
- món quà của bọn ta.</i>
- 1166
- 01:49:18,135 --> 01:49:21,325
- <i>Vì bọn ta khác biệt.</i>
- 1167
- 01:49:21,847 --> 01:49:25,831
- <i>Con người lúc nào cũng sợ
- những gì khác họ.</i>
- 1168
- 01:49:25,851 --> 01:49:27,186
- <i>Ta ở đây để cho các ngươi biết.</i>
- 1169
- 01:49:27,394 --> 01:49:28,816
- Để cho thế giới biết.
- 1170
- 01:49:29,814 --> 01:49:32,100
- <i>Các ngươi sợ bọn ta là đúng.</i>
- 1171
- 01:49:32,358 --> 01:49:34,752
- <i>Bọn ta là tương lai.</i>
- 1172
- 01:49:34,819 --> 01:49:37,500
- <i>Bọn ta là người thừa kế Trái Đất này.</i>
- 1173
- 01:49:37,738 --> 01:49:40,332
- Và kẻ nào dám ngăn bọn ta
- 1174
- 01:49:40,491 --> 01:49:42,493
- sẽ cùng chung số phận như những kẻ
- 1175
- 01:49:42,659 --> 01:49:44,002
- đang ở trước mắt.
- 1176
- 01:49:51,210 --> 01:49:54,565
- <i>Hôm nay đáng lẽ là ngày
- các ngươi phô trương sức mạnh.</i>
- 1177
- 01:49:54,588 --> 01:49:56,881
- Nhưng thay vào đó,
- ta sẽ cho các ngươi
- 1178
- 01:49:56,882 --> 01:50:01,032
- <i>nếm chút mùi về sức
- tàn phá của bọn ta.</i>
- 1179
- 01:50:09,562 --> 01:50:12,418
- <i>Như một lời cảnh báo đến thế giới.</i>
- 1180
- 01:50:12,439 --> 01:50:15,925
- <i>Với các anh chị em dị nhân ngoài kia,</i>
- 1181
- 01:50:16,026 --> 01:50:18,136
- <i>tôi bảo rằng:</i>
- 1182
- 01:50:18,195 --> 01:50:19,868
- <i>Không còn trốn chạy nữa.</i>
- 1183
- 01:50:20,030 --> 01:50:21,873
- <i>Không còn đau khổ nữa.</i>
- 1184
- 01:50:23,259 --> 01:50:25,413
- Các bạn đã sống trong bóng tối,
- trong tủi nhục,
- 1185
- 01:50:25,446 --> 01:50:27,699
- <i>trong sợ hãi quá lâu rồi.</i>
- 1186
- 01:50:27,831 --> 01:50:30,748
- <i>Ra ngoài đi. Gia nhập cùng tôi.</i>
- 1187
- 01:50:30,749 --> 01:50:34,919
- <i>Hãy cùng nhau chiến đấu
- trong tình đồng loại.</i>
- 1188
- 01:50:34,920 --> 01:50:37,279
- Một tương lai mới
- 1189
- 01:50:37,756 --> 01:50:40,234
- sẽ bắt đầu từ hôm nay.
- 1190
- 01:50:46,765 --> 01:50:48,608
- <i>Ta đã lãng phí quá nhiều năm</i>
- 1191
- 01:50:48,767 --> 01:50:50,769
- đấu đá lẫn nhau, Charles.
- 1192
- 01:50:54,315 --> 01:50:58,200
- Ước gì có thể lấy lại
- thời gian quý báu đó.
- 1193
- 01:51:36,690 --> 01:51:37,907
- - Ngài tổng thống?
- - Lùi lại.
- 1194
- 01:51:37,983 --> 01:51:39,860
- Tôi bảo lùi lại!
- 1195
- 01:51:41,695 --> 01:51:43,822
- Ngươi muốn đưa ra lời tuyên bố?
- 1196
- 01:51:43,823 --> 01:51:45,620
- Giết ta à? Được thôi.
- 1197
- 01:51:45,782 --> 01:51:47,705
- Nhưng hãy tha cho những người khác.
- 1198
- 01:52:00,339 --> 01:52:02,840
- Anh hùng lắm, ngài tổng thống.
- 1199
- 01:52:02,841 --> 01:52:04,343
- Nhưng ông không có ý định...
- 1200
- 01:52:04,468 --> 01:52:06,687
- tha một ai trong bọn ta.
- 1201
- 01:52:07,138 --> 01:52:11,205
- Tương lai của bọn ta
- bắt đầu từ bây giờ.
- 1202
- 01:52:15,352 --> 01:52:16,352
- <font color="#0080C0"><B>DỊ NHÂN</ b>
- </font>
- 1203
- 01:52:20,222 --> 01:52:21,349
- <font color="#0080C0"><b>DỊ NHÂN/ DỊ NHÂN</ b>
- </font>
- 1204
- 01:52:46,051 --> 01:52:49,240
- - Em từng bắn hay lắm mà.
- - Tin tôi đi, giờ tôi bắn cũng vậy.
- 1205
- 01:53:02,359 --> 01:53:04,068
- Ra khỏi đầu em, Charles.
- 1206
- 01:53:04,069 --> 01:53:07,780
- Raven. Xin em đừng biến ta
- thành kẻ địch của họ.
- 1207
- 01:53:07,781 --> 01:53:10,116
- Hãy nhìn quanh xem,
- ta đã là kẻ địch của họ rồi.
- 1208
- 01:53:10,117 --> 01:53:12,076
- Không phải tất cả chúng ta.
- 1209
- 01:53:12,077 --> 01:53:17,354
- Việc em cần làm là bảo vệ
- mạng sống cho những người này.
- 1210
- 01:53:17,708 --> 01:53:20,933
- Em có thể cho họ thấy
- lối đi tốt đẹp hơn.
- 1211
- 01:53:23,923 --> 01:53:26,067
- Ngăn cô ấy lại, Charles.
- 1212
- 01:53:27,593 --> 01:53:31,596
- Anh đã cố quản thúc em
- từ ngày mình gặp nhau.
- 1213
- 01:53:31,597 --> 01:53:34,288
- Và nhìn xem, mình được gì.
- 1214
- 01:53:35,768 --> 01:53:39,229
- Mọi chuyện xảy ra từ bây giờ
- 1215
- 01:53:39,230 --> 01:53:42,122
- đang nằm trong tay em.
- 1216
- 01:53:45,444 --> 01:53:48,929
- Anh đặt niềm tin ở em, Raven.
- 1217
- 01:55:26,920 --> 01:55:29,728
- Anh ta là của anh, Charles.
- 1218
- 01:55:56,616 --> 01:55:59,244
- Nếu mày để họ bắt tao
- thì coi như tao đã chết.
- 1219
- 01:55:59,411 --> 01:56:00,788
- Mày biết mà.
- 1220
- 01:56:01,454 --> 01:56:03,766
- Tao biết.
- 1221
- 01:56:05,083 --> 01:56:07,741
- Tạm biệt, anh bạn.
- 1222
- 01:56:09,379 --> 01:56:11,939
- Tạm biệt, Erik.
- 1223
- 01:56:44,622 --> 01:56:47,313
- Anh có chắc là để họ đi?
- 1224
- 01:56:47,625 --> 01:56:51,979
- Vâng. Tôi còn hy vọng ở họ.
- 1225
- 01:56:52,912 --> 01:56:54,510
- Rồi sẽ đến lúc đó thôi, Hank.
- 1226
- 01:56:54,511 --> 01:56:56,739
- Đến lúc tất cả chúng ta ở bên nhau.
- 1227
- 01:57:00,346 --> 01:57:02,989
- Còn Logan?
- 1228
- 01:58:17,924 --> 01:58:21,260
- Buckminster Fuller là một ví dụ
- điển hình cho một kiến trúc sư...
- 1229
- 01:58:21,261 --> 01:58:26,205
- có ý tưởng rất giống với
- những người Utopia trong tương lai.
- 1230
- 01:58:31,855 --> 01:58:35,210
- Chào buổi sáng, Logan.
- Bắt đầu muộn thế.
- 1231
- 01:58:44,617 --> 01:58:46,118
- Ăn trưa ngon miệng nhé.
- 1232
- 01:58:46,119 --> 01:58:47,703
- Giỏi lắm.
- 1233
- 01:58:47,704 --> 01:58:49,718
- Rất là giỏi.
- 1234
- 01:58:49,914 --> 01:58:52,189
- Storm.
- 1235
- 01:59:22,614 --> 01:59:24,343
- Jean.
- 1236
- 01:59:25,116 --> 01:59:28,786
- - Ê, Logan.
- - Jean.
- 1237
- 01:59:28,787 --> 01:59:31,180
- Anh không sao chứ?
- 1238
- 01:59:32,248 --> 01:59:34,291
- Em ở đây?
- 1239
- 01:59:34,292 --> 01:59:37,018
- Em còn ở đâu nữa chứ?
- 1240
- 01:59:40,465 --> 01:59:43,108
- Từ từ, anh bạn.
- 1241
- 01:59:43,968 --> 01:59:47,193
- Có những thứ không bao giờ thay đổi.
- 1242
- 01:59:47,931 --> 01:59:50,206
- Rất vui gặp lại cậu, Scott
- 1243
- 01:59:51,309 --> 01:59:54,492
- Gặp lại em sau, Jean.
- Được rồi.
- 1244
- 01:59:57,941 --> 01:59:59,942
- Giáo sư.
- 1245
- 01:59:59,943 --> 02:00:03,428
- Logan, mọi chuyện ổn chứ?
- 1246
- 02:00:06,115 --> 02:00:08,260
- Vâng.
- 1247
- 02:00:08,660 --> 02:00:11,184
- Vâng, anh tin là thế.
- 1248
- 02:00:27,011 --> 02:00:29,680
- - Ông làm được rồi
- - Làm cái gì?
- 1249
- 02:00:29,681 --> 02:00:32,307
- Logan, không phải anh còn lên lớp dạy sao?
- 1250
- 02:00:32,308 --> 02:00:34,702
- Lên lớp... để dạy?
- 1251
- 02:00:35,019 --> 02:00:36,785
- Ừ, môn lịch sử.
- 1252
- 02:00:36,855 --> 02:00:38,999
- Lịch sử à?
- 1253
- 02:00:39,190 --> 02:00:41,316
- Đúng là nó giúp ích cho tôi.
- 1254
- 02:00:41,317 --> 02:00:43,026
- Giúp ích chuyện gì?
- 1255
- 02:00:43,027 --> 02:00:47,177
- Mọi chuyện sau năm 1973.
- 1256
- 02:00:51,035 --> 02:00:54,770
- Lịch sử mà tôi biết hơi khác một chút.
- 1257
- 02:00:55,707 --> 02:00:58,101
- Mừng anh đã trở lại.
- 1258
- 02:01:00,211 --> 02:01:02,523
- Rất vui gặp lại ông, Charles.
- 1259
- 02:01:03,214 --> 02:01:05,215
- Rất vui gặp lại mọi người.
- 1260
- 02:01:05,216 --> 02:01:07,342
- À...
- 1261
- 02:01:07,343 --> 02:01:10,236
- Tôi còn phải giữ một lời hứa.
- 1262
- 02:01:10,680 --> 02:01:14,616
- Anh và tôi còn nhiều chuyện để nói.
- 1263
- 02:01:19,898 --> 02:01:22,754
- Chuyện cuối cùng anh nhớ là gì?
- 1264
- 02:01:27,113 --> 02:01:29,555
- Chết đuối.
- 1265
- 02:01:37,423 --> 02:01:39,402
- <i>Quá khứ.</i>
- 1266
- 02:01:39,876 --> 02:01:43,652
- <i>Một thế giới mới và bất định.</i>
- 1267
- 02:01:53,741 --> 02:01:57,981
- - <i>DỊ NHÂN ĐÃ CỨU TỔNG THỐNG, CHƯƠNG TRÌNH SENTINEL ĐÃ BỊ HỦY</i>
- - <i>Một thế giới với vô vàn khả năng</i>.
- 1268
- 02:01:58,829 --> 02:02:02,827
- - <i>TRASK BỊ BẮT VÌ ĐÃ BÁN BÍ MẬT QUÂN SỰ</i>
- - Và vô số hậu quả.
- 1269
- 02:02:03,233 --> 02:02:04,483
- Có đùa không đấy?
- 1270
- 02:02:04,484 --> 02:02:06,629
- Anh ta còn sống!
- 1271
- 02:02:10,323 --> 02:02:13,762
- <i>Vô số lựa chọn
- để quyết định số mệnh.</i>
- 1272
- 02:02:13,993 --> 02:02:19,414
- <i>Từng lựa chọn, từng thời khắc
- là một gợn sóng trong dòng thời gian.</i>
- 1273
- 02:02:19,415 --> 02:02:21,917
- Anh muốn chúng tôi làm gì với anh ta?
- Thiếu tá Stryker.
- 1274
- 02:02:21,918 --> 02:02:23,670
- <i>Khi có đủ gợn sóng...</i>
- 1275
- 02:02:23,837 --> 02:02:26,431
- bạn có thể thay đổi con nước.</i>
- 1276
- 02:02:26,631 --> 02:02:27,840
- Để tôi lo được rồi.
- 1277
- 02:02:27,841 --> 02:02:31,766
- <i>Vì tương lai không bao giờ được định sẵn.</i>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement