MEGAgeek

ToC Ep 72 - The One Who Doesn't Wake: Translation + Notes

Feb 11th, 2025
228
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 40.41 KB | Writing | 0 0
  1. Ep 72 - The One Who Doesn't Wake
  2. 目覚めぬ者 (めざめぬもの)
  3.  
  4. 目覚めぬ (めざめぬ) to wake up/awake; to awaken/to become aware/to realize; to come to one's senses (negative(uncommon))
  5. 者 (もの) person
  6.  
  7. Tales of Crestoria
  8.  
  9. Translation by: MEGAgeek
  10. =============
  11. Begin Episode
  12. =============
  13.  
  14. 1
  15.  
  16. Orwin: It's been one week...
  17.  
  18. 2
  19.  
  20. Yuna: Kasque henceforth is no more. Enforcers have not appeared even once, it 'zeems.
  21.  
  22. Yuna: Plus, when prayers are performed, nothing happens.
  23.  
  24. Yuna: And since Vision Central is not displaying anything either,
  25.  
  26. Yuna: 'Zere is uproar all over ze world.
  27.  
  28. 3
  29.  
  30. Orwin: Well, we really did beat those guys.
  31.  
  32. SFX: *scratch-scratch*
  33.  
  34. Orwin: -And the Goddess Kasque.
  35.  
  36. Yuna: ...Yeah.
  37.  
  38. Yuna: 'Zats right, but...
  39.  
  40. 4
  41.  
  42. Kanata: ...Misella~
  43.  
  44. SFX: *knock-knock*
  45.  
  46. Yuna: Kana-boo, it's about time to get some rest in your room. It zeems you haven't been getting much sleep.
  47.  
  48. 5
  49.  
  50. Orwin: I understand how you feel, but... If you stay like that the whole time, you're first gonna collapse completely.
  51.  
  52. Yuna: If she happens to 'ave woken up, if Kana-boo is worn out, 'zen Madamoiselle would be sad.
  53.  
  54. Kanata: Leave me alone.
  55.  
  56. Kanata: I will stay here until Misella wakes up.
  57.  
  58. Kanata: After what happened, her eyes have opened not even once.
  59.  
  60. Kanata: Misella protected me...
  61.  
  62. Kanata: So it's my fault-...
  63.  
  64. Yuna: Kana-boo...
  65.  
  66. Aegis: It's gotten late.
  67.  
  68. 6
  69.  
  70. Orwin: Aye. Have the test results come out?
  71.  
  72. Aegis: Yes. He took the trouble of examining Misella a few days ago. I heard the diagnosis from that specialist in magical treatments.
  73.  
  74. Kanata: ...What-?
  75.  
  76. Kanata: What is it! Have they figured it out!?
  77.  
  78. Aegis: Settle down!
  79.  
  80. Aegis: I'll explain their conclusion.
  81.  
  82. Aegis: A different kind of mana is permeating from inside Misella's body.
  83.  
  84. Aegis: That seems to be why her consciousness doesn't recover.
  85.  
  86. 7
  87.  
  88. Orwin: A different kind of mana?
  89.  
  90. Aegis: According to Kanata's recollection,
  91.  
  92. Aegis: Just as Vision Origin was destroyed, its overflowing mana engulfed her. Due to those circumstances,
  93.  
  94. Aegis: -Misella had become like this.
  95.  
  96. Aegis: If that's the case, then this "different mana",
  97.  
  98. Aegis: Can be seen as what had been accumulating inside Vision Origin. There's no doubt about it.
  99.  
  100. Aegis: In fact, Kasque was saying as such. Inside Vision Origin exists mana:
  101.  
  102. Aegis: "In response to the people's prayers, Enforcers are created", -If that is the truth.
  103.  
  104. 8
  105.  
  106. Aegis: Right now, there exists mana inside Misella's body that is certainly possible to be the source of Enforcers.
  107.  
  108. Yuna: So it's like a base material of some sort, non?
  109.  
  110. Yuna: Alas, for such a 'zing to be inside ze body, well no wonder her consciousness doesn't return.
  111.  
  112. Aegis: That's my understanding of it.
  113.  
  114. 9
  115.  
  116. Aegis: If there is a way for Misella to restore consciousness,
  117.  
  118. Aegis: All we can do is to release the mana inside her.
  119.  
  120. Aegis: That was the specialist's opinion.
  121.  
  122. Orwin: Well, I suppose that is a theory, but! How are we supposed to release it?
  123.  
  124. Aegis: They don't know that much.
  125.  
  126. Orwin: Such a useless specialist, come on!!
  127.  
  128. Yuna: Would 'zat mean...If we use up ze Enforcer base material, 'zat would be enough, non?
  129.  
  130. Yuna: So... if we went and produced Enforcers like bam, bam, would 'zat not be enough?
  131.  
  132. Orwin: That's it then!
  133.  
  134. Aegis: If that were possible...well,
  135.  
  136. Orwin: Hmm?
  137.  
  138. 10
  139.  
  140. Aegis: This too, I heard from Kanata: Kasque stated,
  141.  
  142. Aegis: -that the so called Eye of Vision Origin finds the Enforcers.
  143.  
  144. Aegis: It was sending Enforcers there.
  145.  
  146. Aegis: However, now Vision Origin does not exist. Therefore, I would say in our current state, Enforcers can neither be produced nor sent out.
  147.  
  148. Orwin: So actually Enforcers can no longer appear then.
  149.  
  150. Orwin: Dammit! Now that it's from Misella's body,
  151.  
  152. Orwin: That means we can't create Enforcers!
  153.  
  154. SFX: *SLAM*
  155.  
  156. 11
  157.  
  158. Kanata: What the hell is that!
  159.  
  160. Kanata: What you say means nothing at all then, doesn't it!
  161.  
  162. Kanata: Your "method"!!
  163.  
  164. Kanata: Misella is...
  165.  
  166. SFX: *gritting*
  167.  
  168. Kanata: Misella is...!
  169.  
  170. SFX: *shove*
  171.  
  172. Aegis: Kanata!
  173.  
  174. Orwin: ......
  175.  
  176. Aegis: Kanata...
  177.  
  178. Yuna: When Kana-boo is at his lowest- Why couldn't you stay?
  179.  
  180. 12
  181.  
  182. Yuna: You truly are ze worst, Vicious...
  183.  
  184. SFX: *trip*
  185.  
  186. 13
  187.  
  188. SFX: *SPLASH*
  189.  
  190. Kanata: Misella...
  191.  
  192. SFX: *grip....*
  193.  
  194. Kanata: We did it... We defeated the Goddess Kasque.
  195.  
  196. Kanata: The Enforcers don't exist anymore. We changed...the world.
  197.  
  198. Kanata: But...
  199.  
  200. 14
  201.  
  202. Kanata: FOR YOU TO BE GONE! IT MAKES NO SENSE AT ALL, DOESN'T IT!
  203.  
  204. Kanata: Even while I carried my sins, even still I, -I wanted Misella to live!
  205.  
  206. Kanata: I...what am I supposed to do?
  207.  
  208. Kanata: Where am I supposed to go?
  209.  
  210. 15
  211.  
  212. Kanata: TELL ME! VICIOUS!!
  213.  
  214. Kanata: Why...aren't you saying anything-...
  215.  
  216. Citizen 1: Hey! Take a look at this guy!
  217.  
  218. 16
  219.  
  220. Citizen 2: That freak...I'm positive he previously got displayed on Vision Central...
  221.  
  222. Citizen 1: Yeah, the brat who committed patricide. I'm sure of it.
  223.  
  224. Citizen 1: How could he have the nerve to continue living without being judged yet? Damn Transgressors!
  225.  
  226. Citizen 2: If only the Enforcers were here, they would erase this freak.
  227.  
  228. SFX: *shock*
  229.  
  230. Citizen 1 + 2: !
  231.  
  232. 17
  233.  
  234. Kanata: ...At this point, I don't care what you have to say-
  235.  
  236. Citizen 2: ......!
  237.  
  238. Citizen 1: Wha... What the hell-.
  239.  
  240. Kanata: ...at all.
  241.  
  242. SFX: *crack*
  243.  
  244. 18
  245.  
  246. SFX: *REACHING*
  247.  
  248. Kanata: Huh!?
  249.  
  250. 19
  251.  
  252. SFX: *SMASH*
  253.  
  254. Citizen 1: All right! It's the Enforcers!!
  255.  
  256. Citizen 2: Quickly erase that freak!!
  257.  
  258. Kanata: Wha-...
  259.  
  260. Kanata: Why are there Enforcers?
  261.  
  262. Kanata: They're not supposed to appear anymore, so why...
  263.  
  264. ===============
  265. To Be Continued
  266. ===============
  267. ___________________________________________________
  268.  
  269. [!] = High possibility of translation error: please review!
  270. [?] = Unknown speaker; I had to guess who said this
  271. [G] = Used Google Translate or other auto-translator for assistance: please review!
  272.  
  273. =============
  274. Begin Episode
  275. =============
  276.  
  277. 1
  278.  
  279. Orwin: It's been one week...
  280.  
  281. あれから
  282. 1しゅうかんか・・・
  283.  
  284. あれから since then/after that
  285. 週間 (しゅうかん) week
  286.  
  287. 2
  288.  
  289. Yuna: Kasque henceforth is no more. Enforcers have not appeared even once, it 'zeems.
  290.  
  291. キォスクが
  292. いなく
  293. なって以来
  294.  
  295. 執行者は
  296. 一度も現れて
  297. へんらしいわ
  298.  
  299. いなくなって to be/exist; to stay (negative)(+to become(te form))
  300. 以来 (いらい) since/henceforth
  301.  
  302. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  303. 一度も (いちども) (w.negative verb) (not)even once/(not)ever
  304. 現れて (あらわれて) to appear/come in sight/become visible/come out/embody/materialize (te form)
  305. へんらしい (+negative(Kansai))(+observation)
  306.  
  307. Yuna: Plus, when prayers are performed, nothing happens.
  308.  
  309. 執行を
  310. 祈っても 何も
  311. 起こらへんし
  312.  
  313. 執行 (しっこう) execution/carrying out/perfomance/enforcement/exercise/service/conduct
  314. 祈って (いのって) to pray/say a prayer/say grace; to wish/hope (te form)
  315. 何も (なにも) (w.neg verb) (not)anything/(nothing)at all/(not)any/nothing; (as も何も) and everything else/and all
  316. 起こらへんし (おこらへんし) to occur/happen (+negative(kansai))(+additional reasoning/building upon facts)
  317.  
  318. Yuna: And since Vision Central is not displaying anything either,
  319.  
  320. ビジョン
  321. セントラルにも
  322. 何も映らへん
  323. さかい
  324.  
  325. にも (to verb ALSO the noun/to (not) verb the noun TOO/(EITHER))
  326. 何も (なにも) (w.neg verb) (not)anything/(nothing)at all/(not)any/nothing; (as も何も) and everything else/and all
  327. 映らへん (うつらへん) to be reflected/harmonize with/come out(photos)/be projected/be displayed(screens) (+negative(kansai))
  328. さかい (Kansai dialect) instead of から, ので or んで
  329.  
  330. Yuna: 'Zere is uproar all over ze world.
  331.  
  332. 世界中が
  333. 大騒ぎや
  334.  
  335. 世界 (せかい) the world/society
  336. 中 (じゅう) all over/throughout
  337. 大騒ぎ (おおさわぎ) clamor/uproar/tumult/furor
  338.  
  339. 3
  340.  
  341. Orwin: Well, we really did beat those guys.
  342.  
  343. OR
  344. Well we did really beat those guys
  345.  
  346. 本当に
  347. あいつらが
  348. 倒したんだな
  349.  
  350. 本当に (ほんとうに) really/truly
  351. あいつら they/those guys (derogatory, familiar)
  352. 倒した (たおした) to throw down/bring down/fell; to kill/defeat/beat; to overthrow/trip up/ruin (past tense)
  353.  
  354. SFX: *scratch-scratch*
  355.  
  356. ガソガソ
  357.  
  358. Orwin: -And the Goddess Kasque.
  359.  
  360. 神キォスクを
  361.  
  362. 神 (かみ) God
  363.  
  364. Yuna: ...Yeah.
  365.  
  366. ・・・うん
  367.  
  368. Yuna: 'Zats right, but...
  369.  
  370. せやけど・・・
  371.  
  372. せやけど that's right, but... (Kansai dialect)
  373.  
  374. 4
  375.  
  376. Kanata: ...Misella~
  377.  
  378. ・・・ミゼラ
  379.  
  380. SFX: *knock-knock*
  381.  
  382. コンコン
  383.  
  384. Yuna: Kana-boo, it's about time to get some rest in your room. It zeems you haven't been getting much sleep.
  385.  
  386. カナ坊
  387. そろそろ
  388. 自分の部屋で
  389. 休みや
  390.  
  391. ろくに
  392. 寝てへんやろ
  393.  
  394. そろそろ soon/before long/any time now/momentarily; slowly/quietly/steadily/gradually/gingerly; already/about time (onomatopoeia)
  395. 自分 (じぶん) you (Kansai dialect)
  396. 部屋 (へや) room/chamber; apartment/flat/pad
  397. 休み (やすみ) rest/recess/respite; vacation/holiday/absence/suspension
  398.  
  399. ろくに (w. neg verb) (not)well/(not)properly/(not)enough/(not)satisfactorily/(not)decently
  400. 寝てへん to sleep; to go bed; to lie down (ねてへん) (te form)(+negative(Kansai))
  401. やろ (conjectural statement of fact (Kansai))
  402.  
  403. 5
  404.  
  405. Orwin: I understand how you feel, but... If you stay like that the whole time, you're first gonna collapse completely.
  406.  
  407. 気持ちは
  408. わかるけどよ
  409.  
  410. そんなにずっと
  411. 張り付いてたら
  412. お前の方が先に
  413. 参っちまうよ
  414.  
  415. 気持ち (きもち) feeling/sensation/mood; readiness/attitude; thought/sentiment/consideration/gratitude
  416. わかる to understand/comprehend/grasp/see/get; to become clear/be known/be discovered/be realized/be found out
  417. けど Trailing sentence...; but.../however.../although...
  418.  
  419. そんなに so much/so/like that
  420. ずっと continuously/the whole time/all the way/throughout; much(more)/(by)far/far and away/a lot/a great deal
  421. 張り付いて (はりついて) to stick/cling/adhere/be pasted; to stay/stick close/follow around (te form)
  422. たら (Conditional; if...,(then))
  423. お前 (おまえ) you (masculine, familiar, informal)
  424. 方 (ほう) direction/way/side/area; side(of argument)/one's part; way/method/manner/means
  425. 先に (さきに) previously/before/earlier/formerly/recently; first/before(someone)/ahead(of)/earlier; in advance/ahead of time
  426. 参っちまう (まいっちまう) to be defeated/collapse/die (+to do completely; to do accidentally (Kantou dialect))
  427.  
  428. Yuna: Should she happen to 'ave woken up, if Kana-boo is worn out, 'zen Madamoiselle would be sad.
  429.  
  430. To happen to woken up | If Kana-boo gets worn out | Mademoiselle would be sad.
  431.  
  432. 目覚めた時に
  433. カナ坊が
  434. やつれてたら
  435.  
  436. お嬢も
  437. 悲しむ
  438. さかい
  439.  
  440. 目覚めた (めざめた) to wake up/awake; to awaken(an ability)/become aware of/realize; to come to one's senses (past tense)
  441. 時に (ときに) by the way/incidentally; sometimes/occasionally/on occasion; precisely/exactly/just(then)/right(then)
  442. やつれて to become haggard/become emaciated/become worn out (te form)
  443. たら (Conditional; if...,(then))
  444.  
  445. お嬢 (おじょう) Young lady; "mademoiselle"
  446. 悲しむ (かなしむ) to be sad/mourn for/regret
  447. さかい (Kansai dialect) instead of から, ので or んで
  448.  
  449. Kanata: Leave me alone.
  450.  
  451. 放って
  452. おいてよ
  453.  
  454. 放っておいて (ほうっておいて) to leave alone/leave as is/ignore/neglect (te form)
  455.  
  456. Kanata: I will stay here until Misella wakes up.
  457.  
  458. 俺はミゼラが
  459. 起きるまで
  460. ここにいる
  461.  
  462. 俺 (おれ) I/me (masculine, rough)
  463. 起きる (おきる) to get up/rise/blaze up(fire); to wake up/be awake/stay awake; to occur/happen/take place
  464. まで until/till/to/up to; to/as far as; only/merely
  465. ここに now/here
  466. いる to be/exist; to stay
  467.  
  468. Kanata: After what happened, her eyes have opened not even once.
  469.  
  470. あれから一度も
  471. 目を覚まさない
  472.  
  473. あれから since then/after that
  474. 一度も (いちども) (w. neg verb)(not)even once/(not)ever
  475. 目 (め) eyes; sight/vision
  476. 覚まさない (さまさない) to awaken/arouse from sleep; bring to one's senses; sober up
  477.  
  478. Kanata: Misella protected me...
  479.  
  480. ミゼラは
  481. 俺を庇って・・・
  482.  
  483. 俺 (おれ) I/me (masculine, rough)
  484. 庇って (かばって) to protect
  485.  
  486. Kanata: So it's my fault-...
  487.  
  488. 俺の
  489. せいで・・・っ
  490.  
  491. 俺 (おれ) I/me (masculine, rough)
  492. せい consequence/outcome/result/blame/fault
  493.  
  494. Yuna: Kana-boo...
  495.  
  496. カナ坊・・・
  497.  
  498. Aegis: It's gotten late.
  499.  
  500. おそくなった
  501.  
  502. 遅く (おそく) late; slowly
  503. なった to become (past tense)
  504.  
  505. 6
  506.  
  507. Orwin: Aye. Have the test results come out?
  508.  
  509. おう
  510. 検査結果は
  511. 出たのか
  512.  
  513. おう agreement/affirmative; aye/yes/OK/yeah/all right [!]
  514. 検査 (けんさ) inspection/examination/test/check/scan/audit
  515. 結果 (けっか) result/consequence/outcome/effect; as a result of.../as a consequence of.../after.../following...
  516. 出た (でた) to leave/exist/go out/come out/get out; to leave/depart/set out; (other figurative uses) (past tense)
  517. のか (as if pondering emphasized [situation]; if.../if it were.../if only...)
  518.  
  519. Aegis: Yes. He took the trouble of examining Misella a few days ago. I heard the diagnosis from that specialist in magical treatments.
  520.  
  521. ああ
  522. 先日ミゼラを
  523. 診てくれた
  524.  
  525. 魔導医療の
  526. 専門家に
  527. 見解を聞いた
  528.  
  529. ああ yes/indeed/correct; uh huh/yeah yeah/right/gotcha
  530. 先日 (せんじつ) the other day/a few days ago
  531. 診て (みて) to examine(medical)/to have a look at/to check(pulse) (te form)
  532. くれた (w. after te form) to do for/to take the trouble to; to do against someone (past tense)
  533.  
  534. 魔導 (まどう) sorcery/black magic
  535. 医療 (いりょう) medical treatment/medical care
  536. 専門家 (せんもんか) specialist/expert/professional
  537. 見解 (けんかい) opinion/point of view
  538. 聞いた (きいた) to hear; hear about/hear of/learn of; follow(advice/order)/obey/listen to; hear(plea)/grant(request)/accept(argument)/give consideration to (past tense)
  539.  
  540. Kanata: ...What-?
  541.  
  542. ・・・なにか
  543.  
  544. 何か (なにか) something/some/any; somehow/for some reason; what(are you trying to say)?/what(do you mean)?
  545.  
  546. Kanata: What is it! Have they figured it out!?
  547.  
  548. 何か
  549. わかったの!?
  550.  
  551. 何か (なにか) something/some/any; somehow/for some reason; what(are you trying to say)?/what(do you mean)?
  552. わかった to understand/comprehend/grasp/see/get/follow; to become clear/be known/discovered/be realized/be found out (past tense)
  553.  
  554. Aegis: Settle down!
  555.  
  556. 落ち着け
  557.  
  558. 落ち着け (おちつけ) to quiet/calm down/compose oneself/settle down (verb stem)
  559.  
  560. Aegis: I'll explain their conclusion.
  561.  
  562. OR
  563. From their conclusion, I'll explain:
  564. OR
  565. I'll explain from their conclusion
  566.  
  567. 結論から
  568. 話すぞ
  569.  
  570. 結論 (けつろん) conclusion
  571. から (starting point; from/explanatory if)
  572. 話す (はなす) to talk/speak/converse/chat; to tell/explain/narrate/mention/describe/discuss
  573.  
  574. Aegis: A different kind of mana is permeating from inside Misella's body.
  575.  
  576. OR
  577. Inside Misella's body, she is being filled with a different kind of mana.
  578. OR
  579. A different kind of Mana is filling Misella's body.
  580. OR
  581. A different kind of mana is permeating from inside Misella's body.
  582.  
  583. ミゼラの
  584. 体の中には
  585. 異質なマナが
  586. 充満している
  587.  
  588. 体 (からだ) body
  589. 中 (なか) inside/within/middle/center/among
  590. には (to verb ONLY the noun/to (-not only) verb the noun AND NOTHING ELSE)
  591. 異質 (いしつ) different(quality/nature)/heterogeneous
  592. マナ mana
  593. 充満している (じゅうまんしている) being filled with/being full of/permeation (+to do)(+te iru form; ongoing)
  594.  
  595. Aegis: That seems to be why her consciousness doesn't recover.
  596.  
  597. 意識が
  598. 戻らないのは
  599. そのせいだろう
  600.  
  601. 意識 (いしき) consciousness
  602. 戻らない (もどらない) to turn back; to return/go back; to recover/be returned; to rebound/spring back (negative)
  603. のは (cleft sentence; A のは B, where B is emphasized; It is B that (I) A)
  604. その that/the
  605. せい consequence/outcome/result/blame/fault
  606. だろう (Conjectural statement of fact; Probable/Not certain/seeking confirmation!)
  607.  
  608. 7
  609.  
  610. Orwin: A different kind of mana?
  611.  
  612. いしつなマナ?
  613.  
  614. 異質 (いしつ) different(quality/nature)/heterogeneous
  615. マナ mana
  616.  
  617. Aegis: According to Kanata's recollection,
  618.  
  619. OR
  620. testimony, recollection
  621.  
  622. カナタの
  623. 話によれば
  624.  
  625. 話 (はなし) talk/speech/chat/conversation; topic/subject; discussions/negotiation/argument; rumor/hearsay; tale/story; circumstances/particulars
  626. によれば according to(someone)
  627.  
  628. Aegis: Just as Vision Origin was destroyed, its overflowing mana engulfed her. Due to those circumstances,
  629.  
  630. ビジョン
  631. オリジンを
  632. 破壊した時に
  633.  
  634. あふれでたマナに
  635. のみこまれた
  636. ことによって
  637.  
  638. 破壊した (はかいした) destruction/disruption (+to do(past tense))
  639. 時に (ときに) by the way/incidentally; sometimes/occasionally/on occasion; precisely/exactly/just(then)/right(then)
  640.  
  641. 溢れ出た (あふれでた) to overflow from something full (past tense)
  642. マナ mana
  643. 飲み込まれた (のみこまれた) to swallow/gulp down; to understand/grasp/take in/catch on; to engulf/swallow up; to be filled with(people)/to contain; to swallow(words/pride)/to suppress(yawn/tears)/to stifle/to hold back (passive)(past tense)
  644. ことによって depending on the circumstances (te form)
  645.  
  646. Aegis: -Misella had become like this.
  647.  
  648. ミゼラは
  649. こうなった
  650.  
  651. こう in this way/like this/so/thus
  652. なった to become (past tense)
  653.  
  654. Aegis: If that's the case, then this "different mana",
  655.  
  656. ならば
  657. 異質な
  658. マナとは
  659.  
  660. ならば if possible/if cirumstances allow
  661. 異質 (いしつ) different(quality/nature)/heterogeneous
  662. マナ mana
  663. とは (the quote is the topic (the fact that/to think that/such a thing as, "with"))
  664.  
  665. Aegis: Can be seen as what had been accumulating inside Vision Origin. There's no doubt about it.
  666.  
  667. ビジョン
  668. オリジンの中に
  669. 蓄積していた
  670. ものと見て
  671.  
  672. 間違いない
  673. だろう
  674.  
  675. 中 (なか) inside/within/middle/center/among
  676. 蓄積していた (ちくせきしていた) accumulation/accumulate/store (+to do(te-ita form; was ongoing))
  677. もの item classified as.../item related to.../work in the genre of...
  678. 見て (みて) to see/look/watch/view/observe; to examine/look over/assess/check/judge; to look after/attend to/take care of/keep eye on; to experience/meet with(misfortune/success)
  679.  
  680. 間違いない (まちがいない) certain/sure/no doubt; reliable/dependable
  681. だろう (Conjectural statement of fact; Probable/Not certain/seeking confirmation!)
  682.  
  683. Aegis: In fact, Kasque was saying as such. Inside Vision Origin exists mana:
  684.  
  685. キォスクは
  686. いっていた
  687. そうだな
  688.  
  689. ビジョン
  690. オリジンの
  691. 中にあるマナが
  692.  
  693. 言って (いっていた) to say/utter/declare; to name/call (te-ita form; was ongoing)
  694. そう in that way/thus/such
  695.  
  696. 中 (なか) inside/within/middle/center/among
  697. ある to be/exist; to have; to be located; to be equipped with; to happen/come about
  698. マナ mana
  699.  
  700. Aegis: "In response to the people's prayers, Enforcers are created", -If that is the truth.
  701.  
  702. 人々の祈りに
  703. 呼応して
  704. 執行者を
  705. 作り出すと
  706.  
  707. それが
  708. 事実なら
  709.  
  710. 人々 (ひとびと) people/men and women; each person/everybody
  711. 祈り (いのり) prayer
  712. 呼応して (こおうして) in response/in concert
  713. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcers
  714. 作り出す (つくりだす) to manufacture/produce/raise(crops); to invent/dream up/create
  715.  
  716. それが that/it; well, actually.../well, unfortunately.../(hesitant response)
  717. 事実 (じじつ) fact/truth/reality
  718. なら (Hypothetical statement of fact)
  719.  
  720. 8
  721.  
  722. Aegis: Right now, there exists mana inside Misella's body that is certainly possible to be the source of Enforcers.
  723.  
  724. 今 ミゼラの
  725. 体内にある
  726. マナは
  727.  
  728. 執行者の根源
  729. とも言えるもの
  730.  
  731. 今 (いま) now/the present time/just now/soon/immediately; another/more
  732. 体内 (たいない) interior of the body
  733. ある to be/exist; to have; to be located; to be equipped with; to happen/come about
  734. マナ mana
  735.  
  736. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  737. 根源 (こんげん) root/source/origin/cause
  738. とも certainly/of course/to be sure/surely; also(called)/also as
  739. 言える (いえる) to be possible to say/to be able to say
  740. もの item classified as.../item related to.../work in the genre of...
  741.  
  742. Yuna: So it's like a base material of some sort, non?
  743.  
  744. 執行者の素
  745. みたいなもん
  746. やろか
  747.  
  748. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  749. 素 (もと) (raw)material/ingredient/base/mix/(soup)stock
  750. みたいな something like that/sort of like that/similar to that/in that vein
  751. もん item classified as.../item related to.../work in the genre of...
  752. やろ (Conjectural statement of fact; Probable/Not certain/seeking confirmation!)(Kansai dialect)
  753.  
  754. Yuna: Alas, for such a 'zing to be inside ze body, well no wonder her consciousness doesn't return.
  755.  
  756. そんなんが
  757. 体の中に
  758. あったら
  759.  
  760. 意識
  761. 戻らへんのも
  762. 無理ないわ
  763.  
  764. そんなん such a thing/something like that(Kansai dialect)
  765. 体 (からだ) body
  766. 中 (なか) inside/within/middle/center/among
  767. あったら alas/regrettably/tragically
  768.  
  769. 意識 (いしき) consciousness
  770. 戻らへん (もどらへん) to turn back; to return/go back; to recover/be returned; to rebound/spring back (negative(Kansai))
  771. のも (listing cleft sentence; A のも B のも C, where C is emphasized; It is C that (I) B and A)
  772. 無理ない (むりない) natural/understandable/reasonable/no wonder
  773.  
  774. Aegis: That's my understanding of it.
  775.  
  776. その通りだ
  777.  
  778. その that/the
  779. 通り (とおり) street/road; traffic/coming and going; flow/passage/running; understanding/comprehension/clarity
  780.  
  781. 9
  782.  
  783. Aegis: If there is a way for Misella to restore consciousness,
  784.  
  785. ミゼラが意識を
  786. 取り戻す方法が
  787. あるとすれば
  788.  
  789. 意識 (いしき) consciousness
  790. 取り戻す (とりもどす) to take back/get back/regain/recover/restore
  791. 方法 (ほうほう) method/way/manner/process/procedure/means
  792. ある to be/exist; to have; to be located; to be equipped with; to happen/come about
  793. とすれば then/if so/if
  794.  
  795. Aegis: All we can do is to release the mana inside her.
  796.  
  797. 体内のマナを
  798. 放出するしか
  799. ない
  800.  
  801. 体内 (たいない) interior of the body
  802. マナ mana
  803. 放出する (ほうしゅつする) release/emission/ejection (+to do)
  804. しかない having no choice but to.../all one can do is.../nothing to do except...
  805.  
  806. Aegis: That was the specialist's opinion.
  807.  
  808. それが専門家の
  809. 意見だった
  810.  
  811. それ that/it; (back)then/that point/that time
  812. 専門家 (せんもんか) specialist/expert/professional
  813. 意見 (いけん) opinion/view/comment; scolding/reprimand/rebuke/admonition/cautioning/warning
  814. だった was/were
  815.  
  816. Orwin: Well, I suppose that is a theory, but! How are we supposed to release it? [G]
  817.  
  818. OR
  819. Well, that's very theoretical, but!
  820.  
  821. いや そりゃ
  822. 理屈はそうだろう
  823. けどよ!
  824.  
  825. どうやって
  826. 放出すりゃ
  827. いいんだよ?
  828.  
  829. いや oh/oh my/oh dear/wow; well,.../er,.../why,...
  830. そりゃ very/extremely; that is
  831. 理屈 (りくつ) theory/reason/logic; (unreasonable)argument/excuse/pretext
  832. そう in that way/thus/such
  833. だろう (Conjectural statement of fact; Probable/Not certain/seeking confirmation!)
  834. けど Trailing sentence...; but.../however.../although...
  835.  
  836. どうやって how/in what way/by what means
  837. 放出すりゃ (ほうしゅつすりゃ) release/emission/ejection (+abbv. of すれば; if so/in that case/in that situation)
  838. いい good/excellent/fine/nice/pleasant/agreeable; sufficient/enough/ready/prepared
  839.  
  840. Aegis: They don't know that much.
  841.  
  842. わからない
  843. そうだ
  844.  
  845. わからない to understand/comprehend/grasp/see/get/follow; to become clear/be known/be discovered/be realized/be found out (negative)
  846. そう seems; in that way/thus/such
  847.  
  848. Orwin: Such a useless specialist, come on!!
  849.  
  850. ダメじゃん
  851. 専門家!!
  852.  
  853. ダメ no good/useless/broken; hopeless/wasted/in vain/purposeless; cannot/must not/not allowed
  854. じゃん (Tag Question/rhetorical (assertively) (, isn't it?))
  855. 専門家 (せんもんか) specialist/expert/professional
  856.  
  857. Yuna: Would 'zat mean...If we use up ze Enforcer base material, 'zat would be enough, non?[!]
  858.  
  859. それって・・・
  860. 執行者の素
  861. 使い果たせば
  862. いいってこと
  863. やんな?
  864.  
  865. それ that/it; (back)then/that point/that time
  866. って (quoting)
  867. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  868. 素 (もと) (raw)material/ingredient/base/mix/(soup)stock
  869. 使い果たせば (つがいはたせば) to use up/squander (+Conditional)
  870. いい good/excellent/fine/nice/pleasant/agreeable; sufficient/enough/ready/prepared
  871. って (quoting)
  872. こと thing/matter; incident/event; circumstances/situation; (figurative)
  873. こと(だ) you should.../I advise that.../it's important to...
  874.  
  875. Yuna: So... if we went and produced Enforcers like bam, bam, would 'zat not be enough?
  876.  
  877. なら・・・
  878. 執行者をバンバン
  879. 作ってまえば
  880. ええんやない?
  881.  
  882. なら if that's the case/if so/that being the case
  883. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  884. バンバン with a bang bang; at a mad pace/with great vigor
  885. 作って (つくって) to make/produce/manufacture/build/construct; to prepare/brew; to raise/grow/cultivate/train; to draw/write/create/compose
  886. まえば to do completely/to finish; to do accidentally/regrettably (+Conditional) [!]
  887. ええ good (Kansai dialect)
  888.  
  889. Orwin: That's it then!
  890.  
  891. それだぜ!
  892.  
  893. それ that/it; (back)then/that point/that time
  894.  
  895. Aegis: If that were possible...well,
  896.  
  897. OR
  898. ...right.
  899.  
  900. それが
  901. かのうなら・・・な
  902.  
  903. それ that/it; (back)then/that point/that time
  904. 可能 (かのう) possible/potential/feasible
  905. なら (+Hypothetical statement of fact)
  906.  
  907. Orwin: Hmm?
  908.  
  909. え?
  910.  
  911. 10
  912.  
  913. Aegis: This too, I heard from Kanata: Kasque stated,
  914.  
  915. OR
  916. This too, I heard from Kanata: in Kasque's own words,
  917. OR
  918. Also, there's assuming Kanata nevertheless heard Kasque's words correctly.
  919. OR
  920. This too, I heard from Kanata: Kasque stated,
  921.  
  922. これも カナタ
  923. から聞いた
  924. キォスクの
  925. 言葉だが
  926.  
  927. これ this/this one; now/this point
  928. から (starting point; from/explanatory if)
  929. 聞いた (きいた) to hear; hear about/hear of/learn of; follow(advice/order)/obey/listen to; hear(plea)/grant(request)/accept(argument)/give consideration to (past tense)
  930. 言葉 (ことば) language/dialect; word/phrase/expression/term; speech/(manner of)speaking; words/remark/statement/comment
  931. だが but/however/(and)yet/nevertheless/still/for all that
  932.  
  933. Aegis: -that the so called Eye of Vision Origin finds the Enforcers.[!]
  934.  
  935. OR
  936. What is called the eye of Vision Origin finds us for the Enforcers.[!]
  937. OR
  938. -that the so called Eye of Vision Origin finds Enforcers.
  939.  
  940. ビジョンオリジン
  941. という目が
  942. 執行者を見つけ
  943.  
  944. という called/named/that says/that
  945. 目 (め) eyes; sight/vision; look/stare/gaze/glance; notice/attention/observation/eyes(of an entity)
  946. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  947. 見つけ (みつけ) to find/discover/come across/spot/catch(doing); to be used to seeing/be familiar with (verb stem; noun)
  948.  
  949. Aegis: It was sending Enforcers there. [!]
  950.  
  951. そこに
  952. 執行者を送り
  953. 込んでいた
  954.  
  955. そこ there; that place; (back)then/that(you speak of)
  956. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  957. 送り込んでいた (おくりこんでいた) to send in (te-ita form; was ongoing)
  958.  
  959. Aegis: However, now Vision Origin does not exist. Therefore, I would say in our current state, Enforcers can be neither produced nor sent out.
  960.  
  961. しかし 今はその
  962. ビジョンオリジンがない
  963.  
  964. だから執行者を
  965. 作り出すことも
  966. 送り出すこともできない
  967. 状態だと言える
  968.  
  969. しかし however/but
  970. 今 (いま) now/the present time/just now/soon/immediately; another/more
  971. その that/the
  972.  
  973. だから so/therefore/accordingly/consequently/that is why/for that reason; (w.sentence start)like I said/I told you already
  974. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  975. 作り出す (つくりだす) to manufacture/produce; to invent/dream up/create
  976. こと thing/matter; incident/event; circumstances/situation; (figurative)
  977. 送り出す (おくりだす) to send out/forward/show(someone)out
  978. こと thing/matter; incident/event; circumstances/situation; (figurative)
  979. も...も (w.neg sentence) (neither [A] nor [B])
  980. できない to be able to/be possible/be permitted; to be good at/do well/be proficient/be capable
  981. 状態 (じょうたい) state/condition/situation/appearance/circumstances
  982. だと
  983. 言える (いえる) to be possible to say/be able to say
  984.  
  985. Orwin: So actually Enforcers can no longer appear then.
  986.  
  987. 現に執行者は
  988. 現れてねぇもんな
  989.  
  990. 現に (げんに) actually/really
  991. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  992. 現れてねぇ (あらわれてねぇ) to appear/come in sight/become visible/come out/embody/materialize; to be expressed/become apparent (te form)(negative(incorrect grammar))
  993. もん (abbv. of もの) (indicates a common occurance); item classified as.../item related to...
  994.  
  995. Orwin: Dammit! Now that it's from Misella's body,
  996.  
  997. くそ!
  998. 今はミゼラ
  999. の体から
  1000.  
  1001. 今 (いま) now/the present time/just now/soon/immediately; another/more
  1002. 体 (からだ) body
  1003. から (starting point; from/explanatory if)
  1004.  
  1005. Orwin: That means we can't create Enforcers!
  1006.  
  1007. 執行者を
  1008. 生み出せない
  1009. ってことかよ!
  1010.  
  1011. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  1012. 生み出せない (うみだせない) to create/bring forth/produce; to invent/think up; to give birth/bear (potential)(negative)
  1013. ってこと that is to say/so that means (colloquial)
  1014. かよ (doubt; rhetorical question)
  1015.  
  1016. SFX: *SLAM*
  1017.  
  1018. ガンツ
  1019.  
  1020. 11
  1021.  
  1022. Kanata: What the hell is that!
  1023.  
  1024. なんだよ
  1025. それ!
  1026.  
  1027. なんだ what!/oh; what the heck/what the/damn
  1028. それ that/it; (back)then/that point/that time
  1029.  
  1030. Kanata: What you say means nothing at all then, doesn't it!
  1031.  
  1032. OR
  1033. Her situation means nothing at all to you, doesn't it!
  1034. OR
  1035. The plan you say means nothing at all then!
  1036. OR
  1037. What you say means nothing at all then, doesn't it!
  1038.  
  1039. 何にも
  1040. ないってことじゃないか!
  1041.  
  1042. 何にも (なんにも) (w. neg verb) (not)anything/(nothing)at all/(not)any
  1043. ない not/nonexistent
  1044. って (quoting)
  1045. こと thing/matter; incident/event; circumstances/situation; (figurative)
  1046. じゃないか (Tag Question/rhetorical (, isn't it?))
  1047.  
  1048. Kanata: Your "method"!!
  1049.  
  1050. 方法が!!
  1051.  
  1052. 方法 (ほうほう) method/way/manner/process/procedure/means/measure
  1053.  
  1054. Kanata: Misella is...
  1055.  
  1056. ミゼラは・・・
  1057.  
  1058. SFX: *gritting*
  1059.  
  1060. ギソツ
  1061.  
  1062. Kanata: Misella is...!
  1063.  
  1064. ミゼラは・・・!
  1065.  
  1066. SFX: *shove*
  1067.  
  1068. ダツ
  1069.  
  1070. Aegis: Kanata!
  1071.  
  1072. カナタ!
  1073.  
  1074. Orwin: ......
  1075.  
  1076. ・・・・・・
  1077.  
  1078. Aegis: Kanata...
  1079.  
  1080. カナタ・・・
  1081.  
  1082. Yuna: When Kana-boo is at his lowest- Why couldn't you stay? [G]
  1083.  
  1084. OR
  1085. 'Zis is Kana-boo's most painful time, and for what? I hope he doesn't stay like this.
  1086. OR
  1087. When Kana-boo is at his lowest- Why couldn't you stay?
  1088.  
  1089. カナ坊が
  1090. 一番辛い時に
  1091.  
  1092. なんで いて
  1093. くれへんのよ
  1094.  
  1095. 一番 (いちばん) number one/first/first place; best/most
  1096. 辛い (つらい) painful/bitter/heart-breaking/difficult; tough/difficult/hard; cruel/harsh/cold
  1097. 時に (ときに) sometimes/occasionally/on occasion; precisely/exactly/just(then)/right(then)
  1098.  
  1099. なんで why?/what for?
  1100. いてくれへん to be/exist; to stay (te form)(+Favorability (I hope [action]てくれる will help you))(+negative(Kansai))
  1101.  
  1102. 12
  1103.  
  1104. Yuna: You truly are ze worst, Vicious...
  1105.  
  1106. ほんま
  1107. 最悪な男やな
  1108. ヴィシォス・・・
  1109.  
  1110. ほんま truth/reality (Kansai dialect)
  1111. 最悪 (さいあく) worst; horrible/horrid/awful/terrible(colloquial); in the worst case/if worst comes to worst(colloquial)
  1112. 男 (おとこ) man/male; fellow/guy/chap/bloke; male lover/boyfriend/man; manliness
  1113.  
  1114. SFX: *trip*
  1115.  
  1116. ガツ
  1117.  
  1118. 13
  1119.  
  1120. SFX: *SPLASH*
  1121.  
  1122. べしゃ
  1123.  
  1124. Kanata: Misella...
  1125.  
  1126. ミゼラ・・・
  1127.  
  1128. SFX: *grip....*
  1129.  
  1130. ぎゅっ・・・・
  1131.  
  1132. Kanata: We did it... We defeated the Goddess Kasque.
  1133.  
  1134. 俺たち
  1135. 勝ったよ・・・
  1136.  
  1137. 神キォスクを
  1138. 倒したんだ
  1139.  
  1140. 俺たち (おれたち) we/us
  1141. 勝った (かった) to win/gain victory (past tense)
  1142. 倒した (たおした) to throw down/bring down/fell; to kill/defeat/beat; to overthrow/trip up/ruin (past tense)
  1143.  
  1144. Kanata: The Enforcers don't exist anymore. We changed...the world.
  1145.  
  1146. もう
  1147. 執行者は
  1148. いない
  1149.  
  1150. 世界を・・・
  1151. 変えたんだ
  1152.  
  1153. もう already/yet/by now/now/(not)any more/(not)any longer; soon/shortly/before long; further/more/again/another/the other
  1154. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  1155. いない to be/exist; to stay (negative)
  1156.  
  1157. 世界 (せかい) the world/society
  1158. 変えた (かえた) to change/alter/transform/convert/turn/vary; to reform/revise/amend
  1159.  
  1160. Kanata: But...
  1161.  
  1162. でも・・・
  1163.  
  1164. でも but/however/though/nevertheless/still/yet/even so/also/as well
  1165.  
  1166. Kanata: But all that...
  1167.  
  1168. なのに・・・
  1169.  
  1170. なのに and yet/despite this/but even so/but even then/however/nevertheless/for all that
  1171.  
  1172. 14
  1173.  
  1174. Kanata: FOR YOU TO BE GONE! IT MAKES NO SENSE AT ALL, DOESN'T IT!
  1175.  
  1176. OR
  1177. There is no meaning at all, is there!
  1178. OR
  1179. It doesn't make any sense, does it!
  1180. OR
  1181. It makes no sense at all, doesn't it!
  1182. OR
  1183. There is no point at all, is there!
  1184.  
  1185. 君がいない
  1186. んじゃ!
  1187.  
  1188. 何も意味が
  1189. ない
  1190. じゃないか!
  1191.  
  1192. 君 (きみ) you/buddy/pal
  1193. いない to be/exist; to stay (negative)
  1194. じゃ then/well/so/well then
  1195.  
  1196. 何も (なにも) (w.neg verb) (not)anything/(nothing)at all/(not)any/nothing; (as も何も) and everything else/and all
  1197. 意味 (いみ) meaning/significance/sense
  1198. ない not/nonexistent
  1199. じゃないか (Tag Question/rhetorical (, isn't it?))
  1200.  
  1201. Kanata: Even while I carried my sins, even still I, -I wanted Misella to live!
  1202.  
  1203. 罪を背負った
  1204. ままでも
  1205.  
  1206. それでも
  1207. 俺は
  1208.  
  1209. ミゼラと
  1210. 生きたのに!
  1211.  
  1212. 罪 (つみ) crime/sin
  1213. 背負った (せおった) to carry on one's back; to be burdened with/take responsibility for (past tense)
  1214. まま as(is)/remaining/keeping/leaving; with(status)/while(status)(after past tense)
  1215. でも even if/even though/however(action)/no matter how
  1216.  
  1217. それでも but(still)/and yet/nevertheless/even so
  1218. 俺 (おれ) I/me (masculine, rough)
  1219.  
  1220. 生きた (いきたかった) to live/exist (+to want(past tense))
  1221. のに (Contrasting cause; Even though A のに, B (happened instead); although/despite/even though/and yet; whereas/while)
  1222.  
  1223. Kanata: I...what am I supposed to do?
  1224.  
  1225. OR
  1226. What more can I do?
  1227. OR
  1228. What am I supposed to do?
  1229. OR
  1230. How much is enough?
  1231.  
  1232. 俺は・・・
  1233. どうすれば
  1234. いい?
  1235.  
  1236. 俺 (おれ) I/me (masculine, rough)
  1237. どう how/in what way/how about
  1238. すれば if so/in that case/in that situation
  1239. いい good/excellent/fine/nice/pleasant/agreeable; sufficient/enough/ready/prepared
  1240.  
  1241. Kanata: Where am I supposed to go?
  1242.  
  1243. OR
  1244. Where else can I go?
  1245. OR
  1246. Where am I supposed to go?
  1247. OR
  1248. Where, if I go, will be enough?
  1249.  
  1250. どこに
  1251. 行けば
  1252. いいの?
  1253.  
  1254. どこ where/what place; how much(long/far)/what extent
  1255. 行けば (いけば) to go/to move/head to/leave for (+Conditional (if [A-ば] is met, then [B] will occur))
  1256. いい good/excellent/fine/nice/pleasant/agreeable; sufficient/enough/ready/prepared
  1257.  
  1258. 15
  1259.  
  1260. Kanata: TELL ME! VICIOUS!!
  1261.  
  1262. 教えてよ!
  1263. ヴィシォス!!
  1264.  
  1265. 教えて (おしえて) to teach/instruct; to tell/inform/show
  1266.  
  1267. Kanata: Why...aren't you saying anything-...
  1268.  
  1269. OR
  1270. Why...aren't you saying anything-...
  1271. OR
  1272. Why...won't you tell me anything-...
  1273.  
  1274. どうして・・・
  1275. 何も言って
  1276. くれないのさ・・・っ
  1277.  
  1278. どうして how/why/in what way/by what means; why/for what reason/what for
  1279. 何も (なにも) (w.neg verb) (not)anything/(nothing)at all/(not)any/nothing; (as も何も) and everything else/and all
  1280. 言って (いって) to say/utter/declare; to name/call (te form)
  1281. くれない (w.after te form) to do for/to take the trouble to; to do against (negative)
  1282.  
  1283. Citizen 1: Hey! Take a look at this guy!
  1284.  
  1285. OR
  1286. Hey! Try judging this guy!
  1287.  
  1288. おい
  1289. 見てみろよ!
  1290.  
  1291. おい hey!/look!/oi!
  1292. 見てみろ (みてみろ) to see/look/watch/view/observe (te form)(+to try.../to have a go at...(imperative))
  1293.  
  1294. 16
  1295.  
  1296. Citizen 2: That freak...I'm positive he previously got displayed on Vision Central...
  1297.  
  1298. アイツ・・・
  1299. たしか前に
  1300. ビジョン
  1301. セントラルに
  1302. 映った・・・
  1303.  
  1304. アイツ he/she/that guy (derogatory, familiar)
  1305. たしか sure/certain/positive; if I'm not mistaken/if I remember correctly (usu. written in kanji[!])
  1306. 前 (まえ) in front of; before/earlier/previously/prior/ago; front/frontal/fore/head(of); forward/ahead
  1307. 映った (うつった) to be projected/be displayed (past tense)
  1308.  
  1309. Citizen 1: Yeah, the brat who committed patricide. I'm sure of it.
  1310.  
  1311. ああ
  1312. 親殺しの
  1313. ガキだ
  1314.  
  1315. 間違いねぇ
  1316.  
  1317. ああ yes/indeed/that is correct
  1318. 親殺し (おやごろし) parricide (murder of one's relatives)
  1319. ガキ brat/kid/urchin/little devil (colloquial)
  1320. 間違いねぇ (まちがいねぇ) certain/sure/no doubt; reliable/dependable
  1321.  
  1322. Citizen 1: How could he have the nerve to continue living without being judged yet? F***ing Transgressors!
  1323.  
  1324. まだ
  1325. 裁かれずに
  1326. 生きて
  1327. やがったのか
  1328.  
  1329. 咎我人め
  1330.  
  1331. まだ (more to go; more; continue action(not done yet; let's finish))
  1332. 裁かれずに (さばかれずに) to judge/to try/to decide(on) (passive)(+without)
  1333. 生きて (いきて) to live/exist
  1334. やがった to have the nerve to (derogatory, w. hatred) (past tense)
  1335. のか ([situation-のか]; as if pondering emphasized [situation]; if.../if it were.../if only...)
  1336.  
  1337. め damn/bastard (derogatory, to others)
  1338.  
  1339. Citizen 2: If only the Enforcers were here, they would erase this freak.
  1340.  
  1341. 執行者さえ
  1342. いれば アイツを
  1343. 消してくれるのに
  1344.  
  1345. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  1346. さえ even; (if)only/just/as long as(in conditional clauses; only thing needed); besides/on top of that/what's more
  1347. いれば to be/exist; to stay (+Conditional (if [A-ば] is met, then [B] will occur))
  1348. アイツ he/she/that guy (derogatory, familiar)
  1349. 消してくれる (けしてくれる) to erase/rub out/cross out/delete; to remove/eliminate/get rid of/relieve/neutralize (te form)(+to do for/to take the trouble to; to do against)
  1350. のに (Contrasting cause; Even though A のに, B (happened instead); although/despite/even though/and yet; whereas/while)
  1351.  
  1352. SFX: *shock*
  1353.  
  1354. ぎょっ
  1355.  
  1356. Citizen 1 + 2: !
  1357.  
  1358. !
  1359.  
  1360. 17
  1361.  
  1362. Kanata: ...At this point, I don't care what you have to say-
  1363.  
  1364. ・・・今さら
  1365. 何を言われても
  1366. どうでもいい
  1367.  
  1368. 今さら (いまさら) (already too late)now/at this stage; afresh/anew/again
  1369. 何 (なに) what
  1370. 言われても (いわれても) to say/utter/declare; to name/call (passive)(te form)(+even if/even though)
  1371. どうでもいい inconsequential/indifferent/not worth worrying about/trivial; whatever/whichever/I don't care
  1372.  
  1373. Citizen 2: ......!
  1374.  
  1375. ・・・・・・!
  1376.  
  1377. Citizen 1: Wha... What the hell-.
  1378.  
  1379. な・・・なんだよ
  1380.  
  1381. なんだ what!/oh; what the heck/what the/damn
  1382.  
  1383. Kanata: ...at all.
  1384.  
  1385. ・・・どうせ
  1386.  
  1387. どうせ anyhow/in any case/at any rate/after all/at all/no matter what; at best/at most
  1388.  
  1389. SFX: *crack*
  1390.  
  1391. ピツ
  1392.  
  1393. 18
  1394.  
  1395. SFX: *REACHING*
  1396.  
  1397. ヌツ
  1398.  
  1399. Kanata: Huh!?
  1400.  
  1401. え!?
  1402.  
  1403. 19
  1404.  
  1405. SFX: *SMASH*
  1406.  
  1407. ガンツ
  1408.  
  1409. Citizen 1: All right! It's the Enforcers!!
  1410.  
  1411. やった!
  1412. 執行者だ!!
  1413.  
  1414. やった hooray/yay/whee/yowzer/yes
  1415. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  1416.  
  1417. Citizen 2: Quickly erase that freak!!
  1418.  
  1419. はやくアイツを
  1420. けしてくれ!!
  1421.  
  1422. 早く (はやく) early/soon; quickly/swiftly/rapidly/fast
  1423. アイツ he/she/that guy (derogatory, familiar)
  1424. 消して (けしてくれ) to erase/rub out/cross out/delete; to remove/eliminate/get rid of/relieve/neutralize (te form)(+to do for/to take the trouble to; to do against (imperative))
  1425.  
  1426. Kanata: Wha-...
  1427.  
  1428. どっ・・・
  1429.  
  1430. Kanata: Why are there Enforcers?
  1431.  
  1432. どうして
  1433. 執行者が?
  1434.  
  1435. どうして how/why/in what way/by what means; why/for what reason/what for
  1436. 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
  1437.  
  1438. Kanata: They're not supposed to appear anymore, so why...
  1439.  
  1440. もう現れない
  1441. はずなのに・・・
  1442.  
  1443. もう already/yet/by now/now/(not)any more/(not)any longer; soon/shortly/before long; further/more/again/another/the other
  1444. 現れない (あらわれない) to appear/come in sight/become visible/come out/embody/materialize (negative)
  1445. はず should(be)/bound(to be)/expected(to be)/must(be)
  1446. なのに and yet/despite this/but even so/however/nevertheless/for all that
  1447.  
  1448. ===============
  1449. To Be Continued
  1450. ===============
  1451.  
Add Comment
Please, Sign In to add comment