Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Ep 72 - The One Who Doesn't Wake
- 目覚めぬ者 (めざめぬもの)
- 目覚めぬ (めざめぬ) to wake up/awake; to awaken/to become aware/to realize; to come to one's senses (negative(uncommon))
- 者 (もの) person
- Tales of Crestoria
- Translation by: MEGAgeek
- =============
- Begin Episode
- =============
- 1
- Orwin: It's been one week...
- 2
- Yuna: Kasque henceforth is no more. Enforcers have not appeared even once, it 'zeems.
- Yuna: Plus, when prayers are performed, nothing happens.
- Yuna: And since Vision Central is not displaying anything either,
- Yuna: 'Zere is uproar all over ze world.
- 3
- Orwin: Well, we really did beat those guys.
- SFX: *scratch-scratch*
- Orwin: -And the Goddess Kasque.
- Yuna: ...Yeah.
- Yuna: 'Zats right, but...
- 4
- Kanata: ...Misella~
- SFX: *knock-knock*
- Yuna: Kana-boo, it's about time to get some rest in your room. It zeems you haven't been getting much sleep.
- 5
- Orwin: I understand how you feel, but... If you stay like that the whole time, you're first gonna collapse completely.
- Yuna: If she happens to 'ave woken up, if Kana-boo is worn out, 'zen Madamoiselle would be sad.
- Kanata: Leave me alone.
- Kanata: I will stay here until Misella wakes up.
- Kanata: After what happened, her eyes have opened not even once.
- Kanata: Misella protected me...
- Kanata: So it's my fault-...
- Yuna: Kana-boo...
- Aegis: It's gotten late.
- 6
- Orwin: Aye. Have the test results come out?
- Aegis: Yes. He took the trouble of examining Misella a few days ago. I heard the diagnosis from that specialist in magical treatments.
- Kanata: ...What-?
- Kanata: What is it! Have they figured it out!?
- Aegis: Settle down!
- Aegis: I'll explain their conclusion.
- Aegis: A different kind of mana is permeating from inside Misella's body.
- Aegis: That seems to be why her consciousness doesn't recover.
- 7
- Orwin: A different kind of mana?
- Aegis: According to Kanata's recollection,
- Aegis: Just as Vision Origin was destroyed, its overflowing mana engulfed her. Due to those circumstances,
- Aegis: -Misella had become like this.
- Aegis: If that's the case, then this "different mana",
- Aegis: Can be seen as what had been accumulating inside Vision Origin. There's no doubt about it.
- Aegis: In fact, Kasque was saying as such. Inside Vision Origin exists mana:
- Aegis: "In response to the people's prayers, Enforcers are created", -If that is the truth.
- 8
- Aegis: Right now, there exists mana inside Misella's body that is certainly possible to be the source of Enforcers.
- Yuna: So it's like a base material of some sort, non?
- Yuna: Alas, for such a 'zing to be inside ze body, well no wonder her consciousness doesn't return.
- Aegis: That's my understanding of it.
- 9
- Aegis: If there is a way for Misella to restore consciousness,
- Aegis: All we can do is to release the mana inside her.
- Aegis: That was the specialist's opinion.
- Orwin: Well, I suppose that is a theory, but! How are we supposed to release it?
- Aegis: They don't know that much.
- Orwin: Such a useless specialist, come on!!
- Yuna: Would 'zat mean...If we use up ze Enforcer base material, 'zat would be enough, non?
- Yuna: So... if we went and produced Enforcers like bam, bam, would 'zat not be enough?
- Orwin: That's it then!
- Aegis: If that were possible...well,
- Orwin: Hmm?
- 10
- Aegis: This too, I heard from Kanata: Kasque stated,
- Aegis: -that the so called Eye of Vision Origin finds the Enforcers.
- Aegis: It was sending Enforcers there.
- Aegis: However, now Vision Origin does not exist. Therefore, I would say in our current state, Enforcers can neither be produced nor sent out.
- Orwin: So actually Enforcers can no longer appear then.
- Orwin: Dammit! Now that it's from Misella's body,
- Orwin: That means we can't create Enforcers!
- SFX: *SLAM*
- 11
- Kanata: What the hell is that!
- Kanata: What you say means nothing at all then, doesn't it!
- Kanata: Your "method"!!
- Kanata: Misella is...
- SFX: *gritting*
- Kanata: Misella is...!
- SFX: *shove*
- Aegis: Kanata!
- Orwin: ......
- Aegis: Kanata...
- Yuna: When Kana-boo is at his lowest- Why couldn't you stay?
- 12
- Yuna: You truly are ze worst, Vicious...
- SFX: *trip*
- 13
- SFX: *SPLASH*
- Kanata: Misella...
- SFX: *grip....*
- Kanata: We did it... We defeated the Goddess Kasque.
- Kanata: The Enforcers don't exist anymore. We changed...the world.
- Kanata: But...
- 14
- Kanata: FOR YOU TO BE GONE! IT MAKES NO SENSE AT ALL, DOESN'T IT!
- Kanata: Even while I carried my sins, even still I, -I wanted Misella to live!
- Kanata: I...what am I supposed to do?
- Kanata: Where am I supposed to go?
- 15
- Kanata: TELL ME! VICIOUS!!
- Kanata: Why...aren't you saying anything-...
- Citizen 1: Hey! Take a look at this guy!
- 16
- Citizen 2: That freak...I'm positive he previously got displayed on Vision Central...
- Citizen 1: Yeah, the brat who committed patricide. I'm sure of it.
- Citizen 1: How could he have the nerve to continue living without being judged yet? Damn Transgressors!
- Citizen 2: If only the Enforcers were here, they would erase this freak.
- SFX: *shock*
- Citizen 1 + 2: !
- 17
- Kanata: ...At this point, I don't care what you have to say-
- Citizen 2: ......!
- Citizen 1: Wha... What the hell-.
- Kanata: ...at all.
- SFX: *crack*
- 18
- SFX: *REACHING*
- Kanata: Huh!?
- 19
- SFX: *SMASH*
- Citizen 1: All right! It's the Enforcers!!
- Citizen 2: Quickly erase that freak!!
- Kanata: Wha-...
- Kanata: Why are there Enforcers?
- Kanata: They're not supposed to appear anymore, so why...
- ===============
- To Be Continued
- ===============
- ___________________________________________________
- [!] = High possibility of translation error: please review!
- [?] = Unknown speaker; I had to guess who said this
- [G] = Used Google Translate or other auto-translator for assistance: please review!
- =============
- Begin Episode
- =============
- 1
- Orwin: It's been one week...
- あれから
- 1しゅうかんか・・・
- あれから since then/after that
- 週間 (しゅうかん) week
- 2
- Yuna: Kasque henceforth is no more. Enforcers have not appeared even once, it 'zeems.
- キォスクが
- いなく
- なって以来
- 執行者は
- 一度も現れて
- へんらしいわ
- いなくなって to be/exist; to stay (negative)(+to become(te form))
- 以来 (いらい) since/henceforth
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- 一度も (いちども) (w.negative verb) (not)even once/(not)ever
- 現れて (あらわれて) to appear/come in sight/become visible/come out/embody/materialize (te form)
- へんらしい (+negative(Kansai))(+observation)
- Yuna: Plus, when prayers are performed, nothing happens.
- 執行を
- 祈っても 何も
- 起こらへんし
- 執行 (しっこう) execution/carrying out/perfomance/enforcement/exercise/service/conduct
- 祈って (いのって) to pray/say a prayer/say grace; to wish/hope (te form)
- 何も (なにも) (w.neg verb) (not)anything/(nothing)at all/(not)any/nothing; (as も何も) and everything else/and all
- 起こらへんし (おこらへんし) to occur/happen (+negative(kansai))(+additional reasoning/building upon facts)
- Yuna: And since Vision Central is not displaying anything either,
- ビジョン
- セントラルにも
- 何も映らへん
- さかい
- にも (to verb ALSO the noun/to (not) verb the noun TOO/(EITHER))
- 何も (なにも) (w.neg verb) (not)anything/(nothing)at all/(not)any/nothing; (as も何も) and everything else/and all
- 映らへん (うつらへん) to be reflected/harmonize with/come out(photos)/be projected/be displayed(screens) (+negative(kansai))
- さかい (Kansai dialect) instead of から, ので or んで
- Yuna: 'Zere is uproar all over ze world.
- 世界中が
- 大騒ぎや
- 世界 (せかい) the world/society
- 中 (じゅう) all over/throughout
- 大騒ぎ (おおさわぎ) clamor/uproar/tumult/furor
- 3
- Orwin: Well, we really did beat those guys.
- OR
- Well we did really beat those guys
- 本当に
- あいつらが
- 倒したんだな
- 本当に (ほんとうに) really/truly
- あいつら they/those guys (derogatory, familiar)
- 倒した (たおした) to throw down/bring down/fell; to kill/defeat/beat; to overthrow/trip up/ruin (past tense)
- SFX: *scratch-scratch*
- ガソガソ
- Orwin: -And the Goddess Kasque.
- 神キォスクを
- 神 (かみ) God
- Yuna: ...Yeah.
- ・・・うん
- Yuna: 'Zats right, but...
- せやけど・・・
- せやけど that's right, but... (Kansai dialect)
- 4
- Kanata: ...Misella~
- ・・・ミゼラ
- SFX: *knock-knock*
- コンコン
- Yuna: Kana-boo, it's about time to get some rest in your room. It zeems you haven't been getting much sleep.
- カナ坊
- そろそろ
- 自分の部屋で
- 休みや
- ろくに
- 寝てへんやろ
- そろそろ soon/before long/any time now/momentarily; slowly/quietly/steadily/gradually/gingerly; already/about time (onomatopoeia)
- 自分 (じぶん) you (Kansai dialect)
- 部屋 (へや) room/chamber; apartment/flat/pad
- 休み (やすみ) rest/recess/respite; vacation/holiday/absence/suspension
- ろくに (w. neg verb) (not)well/(not)properly/(not)enough/(not)satisfactorily/(not)decently
- 寝てへん to sleep; to go bed; to lie down (ねてへん) (te form)(+negative(Kansai))
- やろ (conjectural statement of fact (Kansai))
- 5
- Orwin: I understand how you feel, but... If you stay like that the whole time, you're first gonna collapse completely.
- 気持ちは
- わかるけどよ
- そんなにずっと
- 張り付いてたら
- お前の方が先に
- 参っちまうよ
- 気持ち (きもち) feeling/sensation/mood; readiness/attitude; thought/sentiment/consideration/gratitude
- わかる to understand/comprehend/grasp/see/get; to become clear/be known/be discovered/be realized/be found out
- けど Trailing sentence...; but.../however.../although...
- そんなに so much/so/like that
- ずっと continuously/the whole time/all the way/throughout; much(more)/(by)far/far and away/a lot/a great deal
- 張り付いて (はりついて) to stick/cling/adhere/be pasted; to stay/stick close/follow around (te form)
- たら (Conditional; if...,(then))
- お前 (おまえ) you (masculine, familiar, informal)
- 方 (ほう) direction/way/side/area; side(of argument)/one's part; way/method/manner/means
- 先に (さきに) previously/before/earlier/formerly/recently; first/before(someone)/ahead(of)/earlier; in advance/ahead of time
- 参っちまう (まいっちまう) to be defeated/collapse/die (+to do completely; to do accidentally (Kantou dialect))
- Yuna: Should she happen to 'ave woken up, if Kana-boo is worn out, 'zen Madamoiselle would be sad.
- To happen to woken up | If Kana-boo gets worn out | Mademoiselle would be sad.
- 目覚めた時に
- カナ坊が
- やつれてたら
- お嬢も
- 悲しむ
- さかい
- 目覚めた (めざめた) to wake up/awake; to awaken(an ability)/become aware of/realize; to come to one's senses (past tense)
- 時に (ときに) by the way/incidentally; sometimes/occasionally/on occasion; precisely/exactly/just(then)/right(then)
- やつれて to become haggard/become emaciated/become worn out (te form)
- たら (Conditional; if...,(then))
- お嬢 (おじょう) Young lady; "mademoiselle"
- 悲しむ (かなしむ) to be sad/mourn for/regret
- さかい (Kansai dialect) instead of から, ので or んで
- Kanata: Leave me alone.
- 放って
- おいてよ
- 放っておいて (ほうっておいて) to leave alone/leave as is/ignore/neglect (te form)
- Kanata: I will stay here until Misella wakes up.
- 俺はミゼラが
- 起きるまで
- ここにいる
- 俺 (おれ) I/me (masculine, rough)
- 起きる (おきる) to get up/rise/blaze up(fire); to wake up/be awake/stay awake; to occur/happen/take place
- まで until/till/to/up to; to/as far as; only/merely
- ここに now/here
- いる to be/exist; to stay
- Kanata: After what happened, her eyes have opened not even once.
- あれから一度も
- 目を覚まさない
- あれから since then/after that
- 一度も (いちども) (w. neg verb)(not)even once/(not)ever
- 目 (め) eyes; sight/vision
- 覚まさない (さまさない) to awaken/arouse from sleep; bring to one's senses; sober up
- Kanata: Misella protected me...
- ミゼラは
- 俺を庇って・・・
- 俺 (おれ) I/me (masculine, rough)
- 庇って (かばって) to protect
- Kanata: So it's my fault-...
- 俺の
- せいで・・・っ
- 俺 (おれ) I/me (masculine, rough)
- せい consequence/outcome/result/blame/fault
- Yuna: Kana-boo...
- カナ坊・・・
- Aegis: It's gotten late.
- おそくなった
- 遅く (おそく) late; slowly
- なった to become (past tense)
- 6
- Orwin: Aye. Have the test results come out?
- おう
- 検査結果は
- 出たのか
- おう agreement/affirmative; aye/yes/OK/yeah/all right [!]
- 検査 (けんさ) inspection/examination/test/check/scan/audit
- 結果 (けっか) result/consequence/outcome/effect; as a result of.../as a consequence of.../after.../following...
- 出た (でた) to leave/exist/go out/come out/get out; to leave/depart/set out; (other figurative uses) (past tense)
- のか (as if pondering emphasized [situation]; if.../if it were.../if only...)
- Aegis: Yes. He took the trouble of examining Misella a few days ago. I heard the diagnosis from that specialist in magical treatments.
- ああ
- 先日ミゼラを
- 診てくれた
- 魔導医療の
- 専門家に
- 見解を聞いた
- ああ yes/indeed/correct; uh huh/yeah yeah/right/gotcha
- 先日 (せんじつ) the other day/a few days ago
- 診て (みて) to examine(medical)/to have a look at/to check(pulse) (te form)
- くれた (w. after te form) to do for/to take the trouble to; to do against someone (past tense)
- 魔導 (まどう) sorcery/black magic
- 医療 (いりょう) medical treatment/medical care
- 専門家 (せんもんか) specialist/expert/professional
- 見解 (けんかい) opinion/point of view
- 聞いた (きいた) to hear; hear about/hear of/learn of; follow(advice/order)/obey/listen to; hear(plea)/grant(request)/accept(argument)/give consideration to (past tense)
- Kanata: ...What-?
- ・・・なにか
- 何か (なにか) something/some/any; somehow/for some reason; what(are you trying to say)?/what(do you mean)?
- Kanata: What is it! Have they figured it out!?
- 何か
- わかったの!?
- 何か (なにか) something/some/any; somehow/for some reason; what(are you trying to say)?/what(do you mean)?
- わかった to understand/comprehend/grasp/see/get/follow; to become clear/be known/discovered/be realized/be found out (past tense)
- Aegis: Settle down!
- 落ち着け
- 落ち着け (おちつけ) to quiet/calm down/compose oneself/settle down (verb stem)
- Aegis: I'll explain their conclusion.
- OR
- From their conclusion, I'll explain:
- OR
- I'll explain from their conclusion
- 結論から
- 話すぞ
- 結論 (けつろん) conclusion
- から (starting point; from/explanatory if)
- 話す (はなす) to talk/speak/converse/chat; to tell/explain/narrate/mention/describe/discuss
- Aegis: A different kind of mana is permeating from inside Misella's body.
- OR
- Inside Misella's body, she is being filled with a different kind of mana.
- OR
- A different kind of Mana is filling Misella's body.
- OR
- A different kind of mana is permeating from inside Misella's body.
- ミゼラの
- 体の中には
- 異質なマナが
- 充満している
- 体 (からだ) body
- 中 (なか) inside/within/middle/center/among
- には (to verb ONLY the noun/to (-not only) verb the noun AND NOTHING ELSE)
- 異質 (いしつ) different(quality/nature)/heterogeneous
- マナ mana
- 充満している (じゅうまんしている) being filled with/being full of/permeation (+to do)(+te iru form; ongoing)
- Aegis: That seems to be why her consciousness doesn't recover.
- 意識が
- 戻らないのは
- そのせいだろう
- 意識 (いしき) consciousness
- 戻らない (もどらない) to turn back; to return/go back; to recover/be returned; to rebound/spring back (negative)
- のは (cleft sentence; A のは B, where B is emphasized; It is B that (I) A)
- その that/the
- せい consequence/outcome/result/blame/fault
- だろう (Conjectural statement of fact; Probable/Not certain/seeking confirmation!)
- 7
- Orwin: A different kind of mana?
- いしつなマナ?
- 異質 (いしつ) different(quality/nature)/heterogeneous
- マナ mana
- Aegis: According to Kanata's recollection,
- OR
- testimony, recollection
- カナタの
- 話によれば
- 話 (はなし) talk/speech/chat/conversation; topic/subject; discussions/negotiation/argument; rumor/hearsay; tale/story; circumstances/particulars
- によれば according to(someone)
- Aegis: Just as Vision Origin was destroyed, its overflowing mana engulfed her. Due to those circumstances,
- ビジョン
- オリジンを
- 破壊した時に
- あふれでたマナに
- のみこまれた
- ことによって
- 破壊した (はかいした) destruction/disruption (+to do(past tense))
- 時に (ときに) by the way/incidentally; sometimes/occasionally/on occasion; precisely/exactly/just(then)/right(then)
- 溢れ出た (あふれでた) to overflow from something full (past tense)
- マナ mana
- 飲み込まれた (のみこまれた) to swallow/gulp down; to understand/grasp/take in/catch on; to engulf/swallow up; to be filled with(people)/to contain; to swallow(words/pride)/to suppress(yawn/tears)/to stifle/to hold back (passive)(past tense)
- ことによって depending on the circumstances (te form)
- Aegis: -Misella had become like this.
- ミゼラは
- こうなった
- こう in this way/like this/so/thus
- なった to become (past tense)
- Aegis: If that's the case, then this "different mana",
- ならば
- 異質な
- マナとは
- ならば if possible/if cirumstances allow
- 異質 (いしつ) different(quality/nature)/heterogeneous
- マナ mana
- とは (the quote is the topic (the fact that/to think that/such a thing as, "with"))
- Aegis: Can be seen as what had been accumulating inside Vision Origin. There's no doubt about it.
- ビジョン
- オリジンの中に
- 蓄積していた
- ものと見て
- 間違いない
- だろう
- 中 (なか) inside/within/middle/center/among
- 蓄積していた (ちくせきしていた) accumulation/accumulate/store (+to do(te-ita form; was ongoing))
- もの item classified as.../item related to.../work in the genre of...
- 見て (みて) to see/look/watch/view/observe; to examine/look over/assess/check/judge; to look after/attend to/take care of/keep eye on; to experience/meet with(misfortune/success)
- 間違いない (まちがいない) certain/sure/no doubt; reliable/dependable
- だろう (Conjectural statement of fact; Probable/Not certain/seeking confirmation!)
- Aegis: In fact, Kasque was saying as such. Inside Vision Origin exists mana:
- キォスクは
- いっていた
- そうだな
- ビジョン
- オリジンの
- 中にあるマナが
- 言って (いっていた) to say/utter/declare; to name/call (te-ita form; was ongoing)
- そう in that way/thus/such
- 中 (なか) inside/within/middle/center/among
- ある to be/exist; to have; to be located; to be equipped with; to happen/come about
- マナ mana
- Aegis: "In response to the people's prayers, Enforcers are created", -If that is the truth.
- 人々の祈りに
- 呼応して
- 執行者を
- 作り出すと
- それが
- 事実なら
- 人々 (ひとびと) people/men and women; each person/everybody
- 祈り (いのり) prayer
- 呼応して (こおうして) in response/in concert
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcers
- 作り出す (つくりだす) to manufacture/produce/raise(crops); to invent/dream up/create
- それが that/it; well, actually.../well, unfortunately.../(hesitant response)
- 事実 (じじつ) fact/truth/reality
- なら (Hypothetical statement of fact)
- 8
- Aegis: Right now, there exists mana inside Misella's body that is certainly possible to be the source of Enforcers.
- 今 ミゼラの
- 体内にある
- マナは
- 執行者の根源
- とも言えるもの
- 今 (いま) now/the present time/just now/soon/immediately; another/more
- 体内 (たいない) interior of the body
- ある to be/exist; to have; to be located; to be equipped with; to happen/come about
- マナ mana
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- 根源 (こんげん) root/source/origin/cause
- とも certainly/of course/to be sure/surely; also(called)/also as
- 言える (いえる) to be possible to say/to be able to say
- もの item classified as.../item related to.../work in the genre of...
- Yuna: So it's like a base material of some sort, non?
- 執行者の素
- みたいなもん
- やろか
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- 素 (もと) (raw)material/ingredient/base/mix/(soup)stock
- みたいな something like that/sort of like that/similar to that/in that vein
- もん item classified as.../item related to.../work in the genre of...
- やろ (Conjectural statement of fact; Probable/Not certain/seeking confirmation!)(Kansai dialect)
- Yuna: Alas, for such a 'zing to be inside ze body, well no wonder her consciousness doesn't return.
- そんなんが
- 体の中に
- あったら
- 意識
- 戻らへんのも
- 無理ないわ
- そんなん such a thing/something like that(Kansai dialect)
- 体 (からだ) body
- 中 (なか) inside/within/middle/center/among
- あったら alas/regrettably/tragically
- 意識 (いしき) consciousness
- 戻らへん (もどらへん) to turn back; to return/go back; to recover/be returned; to rebound/spring back (negative(Kansai))
- のも (listing cleft sentence; A のも B のも C, where C is emphasized; It is C that (I) B and A)
- 無理ない (むりない) natural/understandable/reasonable/no wonder
- Aegis: That's my understanding of it.
- その通りだ
- その that/the
- 通り (とおり) street/road; traffic/coming and going; flow/passage/running; understanding/comprehension/clarity
- 9
- Aegis: If there is a way for Misella to restore consciousness,
- ミゼラが意識を
- 取り戻す方法が
- あるとすれば
- 意識 (いしき) consciousness
- 取り戻す (とりもどす) to take back/get back/regain/recover/restore
- 方法 (ほうほう) method/way/manner/process/procedure/means
- ある to be/exist; to have; to be located; to be equipped with; to happen/come about
- とすれば then/if so/if
- Aegis: All we can do is to release the mana inside her.
- 体内のマナを
- 放出するしか
- ない
- 体内 (たいない) interior of the body
- マナ mana
- 放出する (ほうしゅつする) release/emission/ejection (+to do)
- しかない having no choice but to.../all one can do is.../nothing to do except...
- Aegis: That was the specialist's opinion.
- それが専門家の
- 意見だった
- それ that/it; (back)then/that point/that time
- 専門家 (せんもんか) specialist/expert/professional
- 意見 (いけん) opinion/view/comment; scolding/reprimand/rebuke/admonition/cautioning/warning
- だった was/were
- Orwin: Well, I suppose that is a theory, but! How are we supposed to release it? [G]
- OR
- Well, that's very theoretical, but!
- いや そりゃ
- 理屈はそうだろう
- けどよ!
- どうやって
- 放出すりゃ
- いいんだよ?
- いや oh/oh my/oh dear/wow; well,.../er,.../why,...
- そりゃ very/extremely; that is
- 理屈 (りくつ) theory/reason/logic; (unreasonable)argument/excuse/pretext
- そう in that way/thus/such
- だろう (Conjectural statement of fact; Probable/Not certain/seeking confirmation!)
- けど Trailing sentence...; but.../however.../although...
- どうやって how/in what way/by what means
- 放出すりゃ (ほうしゅつすりゃ) release/emission/ejection (+abbv. of すれば; if so/in that case/in that situation)
- いい good/excellent/fine/nice/pleasant/agreeable; sufficient/enough/ready/prepared
- Aegis: They don't know that much.
- わからない
- そうだ
- わからない to understand/comprehend/grasp/see/get/follow; to become clear/be known/be discovered/be realized/be found out (negative)
- そう seems; in that way/thus/such
- Orwin: Such a useless specialist, come on!!
- ダメじゃん
- 専門家!!
- ダメ no good/useless/broken; hopeless/wasted/in vain/purposeless; cannot/must not/not allowed
- じゃん (Tag Question/rhetorical (assertively) (, isn't it?))
- 専門家 (せんもんか) specialist/expert/professional
- Yuna: Would 'zat mean...If we use up ze Enforcer base material, 'zat would be enough, non?[!]
- それって・・・
- 執行者の素
- 使い果たせば
- いいってこと
- やんな?
- それ that/it; (back)then/that point/that time
- って (quoting)
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- 素 (もと) (raw)material/ingredient/base/mix/(soup)stock
- 使い果たせば (つがいはたせば) to use up/squander (+Conditional)
- いい good/excellent/fine/nice/pleasant/agreeable; sufficient/enough/ready/prepared
- って (quoting)
- こと thing/matter; incident/event; circumstances/situation; (figurative)
- こと(だ) you should.../I advise that.../it's important to...
- Yuna: So... if we went and produced Enforcers like bam, bam, would 'zat not be enough?
- なら・・・
- 執行者をバンバン
- 作ってまえば
- ええんやない?
- なら if that's the case/if so/that being the case
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- バンバン with a bang bang; at a mad pace/with great vigor
- 作って (つくって) to make/produce/manufacture/build/construct; to prepare/brew; to raise/grow/cultivate/train; to draw/write/create/compose
- まえば to do completely/to finish; to do accidentally/regrettably (+Conditional) [!]
- ええ good (Kansai dialect)
- Orwin: That's it then!
- それだぜ!
- それ that/it; (back)then/that point/that time
- Aegis: If that were possible...well,
- OR
- ...right.
- それが
- かのうなら・・・な
- それ that/it; (back)then/that point/that time
- 可能 (かのう) possible/potential/feasible
- なら (+Hypothetical statement of fact)
- Orwin: Hmm?
- え?
- 10
- Aegis: This too, I heard from Kanata: Kasque stated,
- OR
- This too, I heard from Kanata: in Kasque's own words,
- OR
- Also, there's assuming Kanata nevertheless heard Kasque's words correctly.
- OR
- This too, I heard from Kanata: Kasque stated,
- これも カナタ
- から聞いた
- キォスクの
- 言葉だが
- これ this/this one; now/this point
- から (starting point; from/explanatory if)
- 聞いた (きいた) to hear; hear about/hear of/learn of; follow(advice/order)/obey/listen to; hear(plea)/grant(request)/accept(argument)/give consideration to (past tense)
- 言葉 (ことば) language/dialect; word/phrase/expression/term; speech/(manner of)speaking; words/remark/statement/comment
- だが but/however/(and)yet/nevertheless/still/for all that
- Aegis: -that the so called Eye of Vision Origin finds the Enforcers.[!]
- OR
- What is called the eye of Vision Origin finds us for the Enforcers.[!]
- OR
- -that the so called Eye of Vision Origin finds Enforcers.
- ビジョンオリジン
- という目が
- 執行者を見つけ
- という called/named/that says/that
- 目 (め) eyes; sight/vision; look/stare/gaze/glance; notice/attention/observation/eyes(of an entity)
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- 見つけ (みつけ) to find/discover/come across/spot/catch(doing); to be used to seeing/be familiar with (verb stem; noun)
- Aegis: It was sending Enforcers there. [!]
- そこに
- 執行者を送り
- 込んでいた
- そこ there; that place; (back)then/that(you speak of)
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- 送り込んでいた (おくりこんでいた) to send in (te-ita form; was ongoing)
- Aegis: However, now Vision Origin does not exist. Therefore, I would say in our current state, Enforcers can be neither produced nor sent out.
- しかし 今はその
- ビジョンオリジンがない
- だから執行者を
- 作り出すことも
- 送り出すこともできない
- 状態だと言える
- しかし however/but
- 今 (いま) now/the present time/just now/soon/immediately; another/more
- その that/the
- だから so/therefore/accordingly/consequently/that is why/for that reason; (w.sentence start)like I said/I told you already
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- 作り出す (つくりだす) to manufacture/produce; to invent/dream up/create
- こと thing/matter; incident/event; circumstances/situation; (figurative)
- 送り出す (おくりだす) to send out/forward/show(someone)out
- こと thing/matter; incident/event; circumstances/situation; (figurative)
- も...も (w.neg sentence) (neither [A] nor [B])
- できない to be able to/be possible/be permitted; to be good at/do well/be proficient/be capable
- 状態 (じょうたい) state/condition/situation/appearance/circumstances
- だと
- 言える (いえる) to be possible to say/be able to say
- Orwin: So actually Enforcers can no longer appear then.
- 現に執行者は
- 現れてねぇもんな
- 現に (げんに) actually/really
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- 現れてねぇ (あらわれてねぇ) to appear/come in sight/become visible/come out/embody/materialize; to be expressed/become apparent (te form)(negative(incorrect grammar))
- もん (abbv. of もの) (indicates a common occurance); item classified as.../item related to...
- Orwin: Dammit! Now that it's from Misella's body,
- くそ!
- 今はミゼラ
- の体から
- 今 (いま) now/the present time/just now/soon/immediately; another/more
- 体 (からだ) body
- から (starting point; from/explanatory if)
- Orwin: That means we can't create Enforcers!
- 執行者を
- 生み出せない
- ってことかよ!
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- 生み出せない (うみだせない) to create/bring forth/produce; to invent/think up; to give birth/bear (potential)(negative)
- ってこと that is to say/so that means (colloquial)
- かよ (doubt; rhetorical question)
- SFX: *SLAM*
- ガンツ
- 11
- Kanata: What the hell is that!
- なんだよ
- それ!
- なんだ what!/oh; what the heck/what the/damn
- それ that/it; (back)then/that point/that time
- Kanata: What you say means nothing at all then, doesn't it!
- OR
- Her situation means nothing at all to you, doesn't it!
- OR
- The plan you say means nothing at all then!
- OR
- What you say means nothing at all then, doesn't it!
- 何にも
- ないってことじゃないか!
- 何にも (なんにも) (w. neg verb) (not)anything/(nothing)at all/(not)any
- ない not/nonexistent
- って (quoting)
- こと thing/matter; incident/event; circumstances/situation; (figurative)
- じゃないか (Tag Question/rhetorical (, isn't it?))
- Kanata: Your "method"!!
- 方法が!!
- 方法 (ほうほう) method/way/manner/process/procedure/means/measure
- Kanata: Misella is...
- ミゼラは・・・
- SFX: *gritting*
- ギソツ
- Kanata: Misella is...!
- ミゼラは・・・!
- SFX: *shove*
- ダツ
- Aegis: Kanata!
- カナタ!
- Orwin: ......
- ・・・・・・
- Aegis: Kanata...
- カナタ・・・
- Yuna: When Kana-boo is at his lowest- Why couldn't you stay? [G]
- OR
- 'Zis is Kana-boo's most painful time, and for what? I hope he doesn't stay like this.
- OR
- When Kana-boo is at his lowest- Why couldn't you stay?
- カナ坊が
- 一番辛い時に
- なんで いて
- くれへんのよ
- 一番 (いちばん) number one/first/first place; best/most
- 辛い (つらい) painful/bitter/heart-breaking/difficult; tough/difficult/hard; cruel/harsh/cold
- 時に (ときに) sometimes/occasionally/on occasion; precisely/exactly/just(then)/right(then)
- なんで why?/what for?
- いてくれへん to be/exist; to stay (te form)(+Favorability (I hope [action]てくれる will help you))(+negative(Kansai))
- 12
- Yuna: You truly are ze worst, Vicious...
- ほんま
- 最悪な男やな
- ヴィシォス・・・
- ほんま truth/reality (Kansai dialect)
- 最悪 (さいあく) worst; horrible/horrid/awful/terrible(colloquial); in the worst case/if worst comes to worst(colloquial)
- 男 (おとこ) man/male; fellow/guy/chap/bloke; male lover/boyfriend/man; manliness
- SFX: *trip*
- ガツ
- 13
- SFX: *SPLASH*
- べしゃ
- Kanata: Misella...
- ミゼラ・・・
- SFX: *grip....*
- ぎゅっ・・・・
- Kanata: We did it... We defeated the Goddess Kasque.
- 俺たち
- 勝ったよ・・・
- 神キォスクを
- 倒したんだ
- 俺たち (おれたち) we/us
- 勝った (かった) to win/gain victory (past tense)
- 倒した (たおした) to throw down/bring down/fell; to kill/defeat/beat; to overthrow/trip up/ruin (past tense)
- Kanata: The Enforcers don't exist anymore. We changed...the world.
- もう
- 執行者は
- いない
- 世界を・・・
- 変えたんだ
- もう already/yet/by now/now/(not)any more/(not)any longer; soon/shortly/before long; further/more/again/another/the other
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- いない to be/exist; to stay (negative)
- 世界 (せかい) the world/society
- 変えた (かえた) to change/alter/transform/convert/turn/vary; to reform/revise/amend
- Kanata: But...
- でも・・・
- でも but/however/though/nevertheless/still/yet/even so/also/as well
- Kanata: But all that...
- なのに・・・
- なのに and yet/despite this/but even so/but even then/however/nevertheless/for all that
- 14
- Kanata: FOR YOU TO BE GONE! IT MAKES NO SENSE AT ALL, DOESN'T IT!
- OR
- There is no meaning at all, is there!
- OR
- It doesn't make any sense, does it!
- OR
- It makes no sense at all, doesn't it!
- OR
- There is no point at all, is there!
- 君がいない
- んじゃ!
- 何も意味が
- ない
- じゃないか!
- 君 (きみ) you/buddy/pal
- いない to be/exist; to stay (negative)
- じゃ then/well/so/well then
- 何も (なにも) (w.neg verb) (not)anything/(nothing)at all/(not)any/nothing; (as も何も) and everything else/and all
- 意味 (いみ) meaning/significance/sense
- ない not/nonexistent
- じゃないか (Tag Question/rhetorical (, isn't it?))
- Kanata: Even while I carried my sins, even still I, -I wanted Misella to live!
- 罪を背負った
- ままでも
- それでも
- 俺は
- ミゼラと
- 生きたのに!
- 罪 (つみ) crime/sin
- 背負った (せおった) to carry on one's back; to be burdened with/take responsibility for (past tense)
- まま as(is)/remaining/keeping/leaving; with(status)/while(status)(after past tense)
- でも even if/even though/however(action)/no matter how
- それでも but(still)/and yet/nevertheless/even so
- 俺 (おれ) I/me (masculine, rough)
- 生きた (いきたかった) to live/exist (+to want(past tense))
- のに (Contrasting cause; Even though A のに, B (happened instead); although/despite/even though/and yet; whereas/while)
- Kanata: I...what am I supposed to do?
- OR
- What more can I do?
- OR
- What am I supposed to do?
- OR
- How much is enough?
- 俺は・・・
- どうすれば
- いい?
- 俺 (おれ) I/me (masculine, rough)
- どう how/in what way/how about
- すれば if so/in that case/in that situation
- いい good/excellent/fine/nice/pleasant/agreeable; sufficient/enough/ready/prepared
- Kanata: Where am I supposed to go?
- OR
- Where else can I go?
- OR
- Where am I supposed to go?
- OR
- Where, if I go, will be enough?
- どこに
- 行けば
- いいの?
- どこ where/what place; how much(long/far)/what extent
- 行けば (いけば) to go/to move/head to/leave for (+Conditional (if [A-ば] is met, then [B] will occur))
- いい good/excellent/fine/nice/pleasant/agreeable; sufficient/enough/ready/prepared
- 15
- Kanata: TELL ME! VICIOUS!!
- 教えてよ!
- ヴィシォス!!
- 教えて (おしえて) to teach/instruct; to tell/inform/show
- Kanata: Why...aren't you saying anything-...
- OR
- Why...aren't you saying anything-...
- OR
- Why...won't you tell me anything-...
- どうして・・・
- 何も言って
- くれないのさ・・・っ
- どうして how/why/in what way/by what means; why/for what reason/what for
- 何も (なにも) (w.neg verb) (not)anything/(nothing)at all/(not)any/nothing; (as も何も) and everything else/and all
- 言って (いって) to say/utter/declare; to name/call (te form)
- くれない (w.after te form) to do for/to take the trouble to; to do against (negative)
- Citizen 1: Hey! Take a look at this guy!
- OR
- Hey! Try judging this guy!
- おい
- 見てみろよ!
- おい hey!/look!/oi!
- 見てみろ (みてみろ) to see/look/watch/view/observe (te form)(+to try.../to have a go at...(imperative))
- 16
- Citizen 2: That freak...I'm positive he previously got displayed on Vision Central...
- アイツ・・・
- たしか前に
- ビジョン
- セントラルに
- 映った・・・
- アイツ he/she/that guy (derogatory, familiar)
- たしか sure/certain/positive; if I'm not mistaken/if I remember correctly (usu. written in kanji[!])
- 前 (まえ) in front of; before/earlier/previously/prior/ago; front/frontal/fore/head(of); forward/ahead
- 映った (うつった) to be projected/be displayed (past tense)
- Citizen 1: Yeah, the brat who committed patricide. I'm sure of it.
- ああ
- 親殺しの
- ガキだ
- 間違いねぇ
- ああ yes/indeed/that is correct
- 親殺し (おやごろし) parricide (murder of one's relatives)
- ガキ brat/kid/urchin/little devil (colloquial)
- 間違いねぇ (まちがいねぇ) certain/sure/no doubt; reliable/dependable
- Citizen 1: How could he have the nerve to continue living without being judged yet? F***ing Transgressors!
- まだ
- 裁かれずに
- 生きて
- やがったのか
- 咎我人め
- まだ (more to go; more; continue action(not done yet; let's finish))
- 裁かれずに (さばかれずに) to judge/to try/to decide(on) (passive)(+without)
- 生きて (いきて) to live/exist
- やがった to have the nerve to (derogatory, w. hatred) (past tense)
- のか ([situation-のか]; as if pondering emphasized [situation]; if.../if it were.../if only...)
- め damn/bastard (derogatory, to others)
- Citizen 2: If only the Enforcers were here, they would erase this freak.
- 執行者さえ
- いれば アイツを
- 消してくれるのに
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- さえ even; (if)only/just/as long as(in conditional clauses; only thing needed); besides/on top of that/what's more
- いれば to be/exist; to stay (+Conditional (if [A-ば] is met, then [B] will occur))
- アイツ he/she/that guy (derogatory, familiar)
- 消してくれる (けしてくれる) to erase/rub out/cross out/delete; to remove/eliminate/get rid of/relieve/neutralize (te form)(+to do for/to take the trouble to; to do against)
- のに (Contrasting cause; Even though A のに, B (happened instead); although/despite/even though/and yet; whereas/while)
- SFX: *shock*
- ぎょっ
- Citizen 1 + 2: !
- !
- 17
- Kanata: ...At this point, I don't care what you have to say-
- ・・・今さら
- 何を言われても
- どうでもいい
- 今さら (いまさら) (already too late)now/at this stage; afresh/anew/again
- 何 (なに) what
- 言われても (いわれても) to say/utter/declare; to name/call (passive)(te form)(+even if/even though)
- どうでもいい inconsequential/indifferent/not worth worrying about/trivial; whatever/whichever/I don't care
- Citizen 2: ......!
- ・・・・・・!
- Citizen 1: Wha... What the hell-.
- な・・・なんだよ
- なんだ what!/oh; what the heck/what the/damn
- Kanata: ...at all.
- ・・・どうせ
- どうせ anyhow/in any case/at any rate/after all/at all/no matter what; at best/at most
- SFX: *crack*
- ピツ
- 18
- SFX: *REACHING*
- ヌツ
- Kanata: Huh!?
- え!?
- 19
- SFX: *SMASH*
- ガンツ
- Citizen 1: All right! It's the Enforcers!!
- やった!
- 執行者だ!!
- やった hooray/yay/whee/yowzer/yes
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- Citizen 2: Quickly erase that freak!!
- はやくアイツを
- けしてくれ!!
- 早く (はやく) early/soon; quickly/swiftly/rapidly/fast
- アイツ he/she/that guy (derogatory, familiar)
- 消して (けしてくれ) to erase/rub out/cross out/delete; to remove/eliminate/get rid of/relieve/neutralize (te form)(+to do for/to take the trouble to; to do against (imperative))
- Kanata: Wha-...
- どっ・・・
- Kanata: Why are there Enforcers?
- どうして
- 執行者が?
- どうして how/why/in what way/by what means; why/for what reason/what for
- 執行者 (しっこうしゃ) Enforcer
- Kanata: They're not supposed to appear anymore, so why...
- もう現れない
- はずなのに・・・
- もう already/yet/by now/now/(not)any more/(not)any longer; soon/shortly/before long; further/more/again/another/the other
- 現れない (あらわれない) to appear/come in sight/become visible/come out/embody/materialize (negative)
- はず should(be)/bound(to be)/expected(to be)/must(be)
- なのに and yet/despite this/but even so/however/nevertheless/for all that
- ===============
- To Be Continued
- ===============
Add Comment
Please, Sign In to add comment