Advertisement
Riigoo

(同人CG集) [居酒屋よっちゃん (江ノ島行き)] 俺のカーチャン

Mar 6th, 2019
554
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 5.42 KB | None | 0 0
  1. 01
  2.  
  3. 上京て, 都合の空気にも慣れてきた頃。 田舎のカーチャンから突然の電話。
  4. Foi durante a época em que eu havia acabado de me acostumar com o ar da capital.
  5. Quando de repente, eu recebi uma ligação da minha mãe que mora no interior.
  6. It was was around the time I got used to captal. My mom sudenly call for me.
  7.  
  8. ーもしもし?
  9. Alô?
  10. Hello?
  11.  
  12. 〇X会館ってアンタんちの近くよね? 週末にそっち行くから, アンタんトコ泪まるわ
  13. Você está perto do salão XX, não é? Eu vou pra lá esse fim de semana, então não precisa se preocupar com nada.
  14.  
  15. ほら, お世話になってるお花の先生が個展開くから、手伝わないといけないのよぉ
  16. Olha, a floriculturista que está cuidando de mim vai abrir a exposição, eu tenho que ir lá ajudar.
  17.  
  18. じゃあそいう事だから, よろしく
  19. Bem, é basicamente isso então conto com você.
  20.  
  21. 一方的過ぎる内容で, 電話が切れた。
  22. Foi uma conversa totalmente de um lado só, e agora estou sem telefone.
  23.  
  24.  
  25.  
  26. Page 02
  27.  
  28.  
  29. 週末の夜, 駅でカーチャンと待ち合わせ俺を一暼するなり開口一番,
  30. Na noite do fim de semana, eu encontrei minha mãe me esperando na estação quando-
  31.  
  32. アンタ, ま~たそんあヨレヨレのシャツ着てぇ!
  33. Caramba, você está usando essa camisa esfarrapada de novo?
  34.  
  35. 迎えに来た俺をねぎらう言葉はない
  36. Eu não encontrei palavras para responder
  37.  
  38.  
  39. Page 03
  40.  
  41.  
  42. カーチャンは妙に気合い入ってんな
  43. Ela parecia estranhamente animada
  44.  
  45. 先生の個展って色んな人に会うから変な恰好して行けないのよ
  46. Você não pode ir pra exposição do Sensei que vai estar lotado de gente vestindo umas roupas dessas
  47.  
  48. 本気, 面倒くっさいわ
  49. Francamente, como você dá trabalho viu
  50.  
  51. はぁ, そうですか...
  52. Ahh, tá bom...
  53.  
  54.  
  55. Page 04
  56.  
  57.  
  58. ...あ~, 電車も混んでて波れたわぁ
  59. Ahh... Parece que o trem está lotado
  60.  
  61. ここら空辺ってこんなに人いたら空気薄くならないのかしら
  62. Será que se aqui tivesse desse tanto de pessoas o ar daqui também não iria ficar mais fino?
  63.  
  64. どーでもいい話をながら俺のボロアパートへ向かう
  65. Tanto faz, vamos pro meu velho apartamento de qualquer jeito
  66.  
  67. (カーチャン, 久しぶりに見るとやっぱエロいな...) (実家にいた頃は飯もオナニーもオカズに困らなかったもんあ)
  68. (Já faz um tempo que eu não vejo minha mãe, mas ela contina sexy come sempre...) (Quando na outra casa, não havia nenhum problema para comer, se masturbar ou merendar)
  69.  
  70. Page 05
  71.  
  72.  
  73. ...アンタちょっと聞いてんの? ご飯は?
  74. Ei, você está me escutando? E o jantar?
  75.  
  76. ーハッと我に返り, 視線を戻す
  77. Opa, melhor botar a cabeça no lugar e os olhos também
  78.  
  79. おじゃれないイタリアンとか予約してないわけ?
  80.  
  81. そんなんしてるわけないだろ もう着くから冷蔵庫のもん週当に漁ってくれ
  82. É claro que não. Já estamos quase chegando, deve ter peixe na geladeira pra fritar essa semana
  83.  
  84.  
  85. Page 06
  86.  
  87.  
  88. ー俺の部屋に入るなり...
  89. Invadindo me quarto na maior tranquilidade...
  90.  
  91. い, いや, 部屋きったなっ! アンタねぇ, ちゃんと片付けなさいよ
  92. Que bagunça! Você não acha que está na hora de limpar esse se quarto?
  93.  
  94. 何よ, 整理出来てるし! 片付けなくていいから見せられないもんでもあんの?
  95.  
  96.  
  97.  
  98. Page 07
  99.  
  100.  
  101. Page 08
  102.  
  103.  
  104.  
  105. ー十五分後
  106.  
  107. あと水圧弱いわここのシャワー
  108.  
  109. 本気に文句しか言わねぇな...
  110. Você só sabe recalamar, hein
  111.  
  112.  
  113. Page 09
  114.  
  115. 最近少しお腹に肉付いてきたんだけど
  116. ホラホラ, まだ捨てたもんじゃないでしょ~?
  117. Eu fiquei um pouco cheinha recentemente mas veja só, eu ainda não sou de se jogar fora, não acha?
  118.  
  119.  
  120. Page 35
  121.  
  122.  
  123.  
  124.  
  125. 行く前に一発抜いて...
  126.  
  127.  
  128.  
  129.  
  130. Page 40
  131.  
  132.  
  133. ...ったく, 昨日押し倒された時本番するんだと思ったけど...
  134. 意気地なしにも程があるわぁ
  135. Francamente, ontem quando você me agarrou, eu pensei que você só estava se deixando levar pelo momento...
  136. Mas aquilo não é algo que se faça sem uma certa motivação de verdade.
  137.  
  138. ええ...
  139. Pois é...
  140.  
  141. ....アンタ, 一生童貞じゃないの?
  142. Você passou a vida toda virgem?
  143.  
  144. ええぇ...
  145. Sim...
  146.  
  147.  
  148.  
  149.  
  150.  
  151.  
  152.  
  153.  
  154.  
  155.  
  156.  
  157.  
  158.  
  159.  
  160. 59
  161.  
  162. この子, アタシにどうしようまないくらい欲情してる...
  163. Aquele menino, ele me deseja mais do que qualquer outra coisa no mundo...
  164.  
  165. アタシも...
  166. E eu também...
  167. And I too...
  168.  
  169. はぁ..
  170. Ahh...
  171.  
  172. 74
  173.  
  174. やっぱ親子だとの体相性良いのかしらねぇ
  175. 産んでホントに良かったわぁ
  176.  
  177.  
  178.  
  179. 76
  180.  
  181.  
  182. カーチャンとのセックスは, すぐに常能化した。
  183. Fazer sexo com minha mãe logo acabou se tornando algo comum.
  184. Make sex with my moon soon ended becoming something normal
  185.  
  186.  
  187. 78
  188.  
  189.  
  190. ...ってか駅前のしい お店くらい, チェックしときなさいよ
  191.  
  192.  
  193.  
  194. 103
  195.  
  196. お隣帰って
  197.  
  198. 駅前で食べてから んっ
  199.  
  200. 今日もラブホ行く?
  201.  
  202.  
  203. 118
  204.  
  205.  
  206. そういえばアンタ, 今度の週末暇よね?
  207. A propósito, você vai estar livre no próximo fim de semana, não é?
  208.  
  209. 家のビンゴの模様替えしたいから, 手伝いに来なさい 日曜に頼んだソファが来ちゃうのよ
  210. Eu vou querer dar uma recauchutada no bingo aqui em casa, venha me ajudar.
  211. No domingo vai chegar o sofá novo que eu pedi.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement