Advertisement
Mashimaro27

Band of Brothers S01E09 - 2001

May 11th, 2017
152
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 36.13 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:08,925 --> 00:00:12,998
  3. Mọi người đều vui khi thấy
  4. chiến tranh đang tới hồi kết.
  5.  
  6. 2
  7. 00:00:13,429 --> 00:00:18,264
  8. Người Đức không còn quan tâm nữa
  9. và nhận ra rằng cái kết đã đến.
  10.  
  11. 3
  12. 00:00:18,685 --> 00:00:23,156
  13. Chúng tôi vẫn nói "Người Đức tốt
  14. là người Đức đã chết"
  15.  
  16. 4
  17. 00:00:23,606 --> 00:00:26,882
  18. Hầu hết bọn họ đều còn trẻ.
  19. Chúng tôi cũng còn trẻ.
  20.  
  21. 5
  22. 00:00:27,235 --> 00:00:29,703
  23. Bọn họ có nhiệm vụ phải làm,
  24. cũng như tôi vậy.
  25.  
  26. 6
  27. 00:00:30,071 --> 00:00:34,587
  28. Chúng tôi đi và làm công việc
  29. mà chúng tôi phải làm.
  30.  
  31. 7
  32. 00:00:35,034 --> 00:00:41,064
  33. Chúng tôi nghĩ người Đức là
  34. xấu xa nhất thế giới.
  35.  
  36. 8
  37. 00:00:42,417 --> 00:00:47,650
  38. Khi chiến tranh trôi qua, tôi
  39. nhận ra không phải người Đức.
  40.  
  41. 9
  42. 00:00:48,089 --> 00:00:50,683
  43. Tôi thường xuyên
  44. nghĩ về chuyện này.
  45.  
  46. 10
  47. 00:00:51,050 --> 00:00:54,406
  48. Người đó và tôi có thể
  49. đã trở thành bạn tốt.
  50.  
  51. 11
  52. 00:00:54,762 --> 00:00:57,754
  53. Anh ta cũng có thể
  54. thích câu cá hay đi săn.
  55.  
  56. 12
  57. 00:00:58,141 --> 00:00:59,494
  58. Bạn không thể biết được.
  59.  
  60. 13
  61. 00:00:59,767 --> 00:01:04,557
  62. Dĩ nhiên, cả hai chúng tôi đều
  63. làm việc mình phải làm ...
  64.  
  65. 14
  66. 00:01:04,981 --> 00:01:09,338
  67. nhưng trong hoàn cảnh khác,
  68. có thể chúng tôi sẽ là bạn.
  69.  
  70. 15
  71. 00:01:11,515 --> 00:01:14,220
  72. HBO giới thiệu
  73.  
  74. 16
  75. 00:01:19,690 --> 00:01:22,890
  76. Hợp tác với
  77. Dreamworks và Playtone
  78.  
  79. 17
  80. 00:03:23,643 --> 00:03:28,983
  81. CHIẾN HỮU
  82. (sub by Mp3sony)
  83.  
  84. 18
  85. 00:03:33,958 --> 00:03:40,489
  86. Phần 9:
  87. Lý do chúng ta chiến đấu
  88.  
  89. 19
  90. 00:03:43,129 --> 00:03:48,173
  91. Ngày 11 tháng 4 năm 1945
  92. Thalem, nước Đức
  93.  
  94. 20
  95. 00:04:36,526 --> 00:04:39,040
  96. Lối này. Lối này.
  97.  
  98. 21
  99. 00:05:37,420 --> 00:05:41,459
  100. Có 1 điều về bọn Đức.
  101. Chúng dọn rất sạch sẽ.
  102.  
  103. 22
  104. 00:05:41,883 --> 00:05:45,922
  105. Phải, các cậu chỉ cần thêm
  106. ít nhạc Mozart nữa.
  107.  
  108. 23
  109. 00:05:46,596 --> 00:05:48,188
  110. Beethoven chứ.
  111.  
  112. 24
  113. 00:05:48,514 --> 00:05:51,665
  114. - Xin lỗi?
  115. - Đó không phải nhạc Mozart.
  116.  
  117. 25
  118. 00:05:52,560 --> 00:05:54,949
  119. Là Beethoven đó.
  120.  
  121. 26
  122. 00:06:00,613 --> 00:06:05,632
  123. 1 tháng trước
  124. Vùng Sturzelberg, nước Đức
  125.  
  126. 27
  127. 00:06:13,164 --> 00:06:14,836
  128. Coi nào gà.
  129.  
  130. 28
  131. 00:06:15,166 --> 00:06:17,555
  132. Con này có này, George.
  133.  
  134. 29
  135. 00:06:17,919 --> 00:06:20,513
  136. Cậu nhấc gà lên,
  137. tôi lấy trứng.
  138.  
  139. 30
  140. 00:06:20,880 --> 00:06:21,869
  141. Được thôi.
  142.  
  143. 31
  144. 00:06:22,465 --> 00:06:24,581
  145. Nắm vào chân nó ấy. Coi nào.
  146.  
  147. 32
  148. 00:06:24,884 --> 00:06:28,877
  149. Nếu cái thứ này mổ tôi,
  150. tôi thề sẽ bắn nó đấy Frank.
  151.  
  152. 33
  153. 00:06:35,770 --> 00:06:37,488
  154. Chờ 1 chút.
  155.  
  156. 34
  157. 00:06:37,855 --> 00:06:41,052
  158. - Thôi nào George.
  159. - Chờ tôi 1 chút.
  160.  
  161. 35
  162. 00:06:42,068 --> 00:06:44,866
  163. Này, tôi chỉ muốn nói chuyện
  164. với cô thôi.
  165.  
  166. 36
  167. 00:06:48,700 --> 00:06:51,009
  168. Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi.
  169.  
  170. 37
  171. 00:06:53,329 --> 00:06:55,160
  172. Xem tôi có gì đây.
  173.  
  174. 38
  175. 00:06:55,498 --> 00:06:58,934
  176. 1 thanh sôcôla. Cô thích không?
  177. Thích sôcôla không?
  178.  
  179. 39
  180. 00:06:59,335 --> 00:07:03,214
  181. - Luz, để cô ấy yên đi.
  182. - Cậu để yên cho tôi đi Frank.
  183.  
  184. 40
  185. 00:07:03,631 --> 00:07:05,986
  186. Không thích sôcôla à?
  187. Cái này thì sao?
  188.  
  189. 41
  190. 00:07:06,342 --> 00:07:08,617
  191. Thuốc lá, hiệu Lạc đà.
  192.  
  193. 42
  194. 00:07:08,970 --> 00:07:10,801
  195. - Đúng rồi, cô thích nó.
  196. - Luz à ...
  197.  
  198. 43
  199. 00:07:11,764 --> 00:07:14,198
  200. Frank, cậu đi làm món ốp-lết đi.
  201.  
  202. 44
  203. 00:07:14,934 --> 00:07:18,085
  204. Cậu sẽ không được ăn trứng đâu,
  205. đồ đần.
  206.  
  207. 45
  208. 00:07:18,438 --> 00:07:20,952
  209. Anh bạn tôi cứ nói luôn miệng.
  210.  
  211. 46
  212. 00:07:21,274 --> 00:07:24,664
  213. Tôi có 2 gói đây.
  214. Đưa cho các bạn cô 1 gói nhé.
  215.  
  216. 47
  217. 00:07:25,528 --> 00:07:28,326
  218. Sao cô không ngồi đi?
  219. Muốn ngồi xuống không nào?
  220.  
  221. 48
  222. 00:07:29,991 --> 00:07:33,984
  223. Đúng rồi, chúng ta hút thuốc nhé.
  224.  
  225. 49
  226. 00:07:38,499 --> 00:07:41,013
  227. Này Frank, chờ chút.
  228.  
  229. 50
  230. 00:07:41,377 --> 00:07:42,651
  231. Perc.
  232.  
  233. 51
  234. 00:07:42,962 --> 00:07:44,600
  235. Chúa ơi, thôi nào.
  236.  
  237. 52
  238. 00:07:47,508 --> 00:07:48,987
  239. Cái gì?
  240.  
  241. 53
  242. 00:07:58,269 --> 00:08:00,783
  243. - Là đại uý Nixon à?
  244. - Tôi nghĩ thế.
  245.  
  246. 54
  247. 00:08:01,147 --> 00:08:03,820
  248. - Sao anh ấy lại chạy xe thế?
  249. - Tôi không biết.
  250.  
  251. 55
  252. 00:08:04,192 --> 00:08:07,901
  253. Có thể chúng ta đã nhảy dù xuống
  254. Berlin, chiến tranh kết thúc.
  255.  
  256. 56
  257. 00:08:08,488 --> 00:08:12,561
  258. - Không chơi với cô gái Đức nữa à?
  259. - Cô ta móc 1 cú vào hàm tôi.
  260.  
  261. 57
  262. 00:08:12,992 --> 00:08:17,110
  263. Nước Đức dường như là
  264. 1 vùng đất thân thiện.
  265.  
  266. 58
  267. 00:08:17,497 --> 00:08:19,453
  268. Mất hết thuốc lá rồi à?
  269.  
  270. 59
  271. 00:08:31,052 --> 00:08:33,486
  272. - Janovec?
  273. - Chết tiệt!
  274.  
  275. 60
  276. 00:08:36,015 --> 00:08:37,653
  277. Thưa sếp.
  278.  
  279. 61
  280. 00:08:37,976 --> 00:08:39,534
  281. Đồ của tôi đâu?
  282.  
  283. 62
  284. 00:08:40,728 --> 00:08:43,720
  285. Tôi cho là mình đã
  286. bỏ chúng ở đằng kia, thưa sếp.
  287.  
  288. 63
  289. 00:09:10,883 --> 00:09:12,441
  290. Đây rồi.
  291.  
  292. 64
  293. 00:09:19,559 --> 00:09:22,119
  294. - Cám ơn nhé.
  295. - Sếp khách sáo quá.
  296.  
  297. 65
  298. 00:09:28,860 --> 00:09:30,134
  299. Chào sếp.
  300.  
  301. 66
  302. 00:09:37,785 --> 00:09:40,857
  303. - Chào sếp.
  304. - Xin chào.
  305.  
  306. 67
  307. 00:09:41,372 --> 00:09:46,400
  308. - Cậu có hộp nào chứa hết từng này không?
  309. - Có thưa sếp. Cùng địa chỉ hả?
  310.  
  311. 68
  312. 00:09:47,170 --> 00:09:48,444
  313. Ừ.
  314.  
  315. 69
  316. 00:09:48,755 --> 00:09:51,633
  317. Tôi sẽ chắc chắn là nó
  318. được chuyển đi đầu tiên.
  319.  
  320. 70
  321. 00:09:51,966 --> 00:09:53,399
  322. Cám ơn binh nhì.
  323.  
  324. 71
  325. 00:09:53,676 --> 00:09:57,112
  326. Các anh chắc sẽ có cả
  327. 1 bộ sưu tập ...
  328.  
  329. 72
  330. 00:09:58,681 --> 00:10:00,911
  331. ... khi về đến nhà.
  332.  
  333. 73
  334. 00:10:02,810 --> 00:10:04,801
  335. Ai tìm được thì lấy thôi.
  336.  
  337. 74
  338. 00:10:06,022 --> 00:10:07,614
  339. Vâng, thưa sếp.
  340.  
  341. 75
  342. 00:10:31,256 --> 00:10:32,655
  343. Nix?
  344.  
  345. 76
  346. 00:10:33,216 --> 00:10:35,969
  347. - Nix?
  348. - Ở đây.
  349.  
  350. 77
  351. 00:10:43,643 --> 00:10:45,201
  352. Cậu chó thật.
  353.  
  354. 78
  355. 00:10:45,561 --> 00:10:50,077
  356. Nhảy dù giao chiến trong khi
  357. tôi họp tiếp tế cả buổi sáng.
  358.  
  359. 79
  360. 00:10:50,525 --> 00:10:51,958
  361. Phải, may cho tôi.
  362.  
  363. 80
  364. 00:10:52,235 --> 00:10:58,470
  365. Cậu là gã duy nhất trong
  366. sư đoàn 101 có 3 sao trên áo.
  367.  
  368. 81
  369. 00:10:58,992 --> 00:11:02,746
  370. Không tệ đối với người
  371. chưa từng bắn khi đánh nhau.
  372.  
  373. 82
  374. 00:11:03,162 --> 00:11:04,675
  375. Thật sao?
  376.  
  377. 83
  378. 00:11:04,998 --> 00:11:06,954
  379. - Thật là cậu chưa từng ...
  380. - Không.
  381.  
  382. 84
  383. 00:11:08,751 --> 00:11:11,311
  384. Ngay cả với những hành động
  385. mà chúng ta đã thấy?
  386.  
  387. 85
  388. 00:11:11,671 --> 00:11:13,787
  389. Không.
  390.  
  391. 86
  392. 00:11:17,010 --> 00:11:18,648
  393. Vậy là ...
  394.  
  395. 87
  396. 00:11:21,681 --> 00:11:24,832
  397. Sáng nay thì thế nào?
  398. Nhảy dù ấy?
  399.  
  400. 88
  401. 00:11:25,184 --> 00:11:28,779
  402. Tuyệt vời lắm.
  403.  
  404. 89
  405. 00:11:30,273 --> 00:11:34,869
  406. Bị bắn trúng ngay trên điểm nhảy.
  407. Tôi văng ra. 2 người khác nữa.
  408.  
  409. 90
  410. 00:11:36,112 --> 00:11:37,340
  411. Số còn lại thì sao?
  412.  
  413. 91
  414. 00:11:37,614 --> 00:11:41,004
  415. Văng đâu đó qua chỗ bọn Đức.
  416. Bùm.
  417.  
  418. 92
  419. 00:11:42,577 --> 00:11:46,047
  420. - Phải, tôi xin lỗi.
  421. - Về chuyện gì?
  422.  
  423. 93
  424. 00:11:47,040 --> 00:11:50,874
  425. - Tình cảnh khó khăn cho...
  426. - Phải, cho các chàng trai. Tồi tệ thật!
  427.  
  428. 94
  429. 00:11:51,294 --> 00:11:53,649
  430. Chà, không phải là tôi.
  431.  
  432. 95
  433. 00:11:56,507 --> 00:12:00,341
  434. Bi kịch thật sự là
  435. họ cũng mất cả sĩ quan chỉ huy.
  436.  
  437. 96
  438. 00:12:00,762 --> 00:12:03,560
  439. Đoán xem ai sẽ viết thư
  440. về nhà cho gia đình họ?
  441.  
  442. 97
  443. 00:12:03,932 --> 00:12:06,048
  444. Ác mộng tồi tệ.
  445.  
  446. 98
  447. 00:12:13,942 --> 00:12:17,651
  448. Sáng nay đại tá Sink tới thăm.
  449.  
  450. 99
  451. 00:12:20,782 --> 00:12:24,138
  452. - Và ngài đại tá tốt bụng thế nào?
  453. - Có quan tâm.
  454.  
  455. 100
  456. 00:12:26,704 --> 00:12:30,094
  457. Vẫn không uống thứ gì khác
  458. ngoài Vat 69 à?
  459.  
  460. 101
  461. 00:12:30,500 --> 00:12:34,379
  462. Thứ tốt nhất cho con trai của
  463. bà Nixon.
  464.  
  465. 102
  466. 00:12:35,755 --> 00:12:37,985
  467. Là vấn đề trên trung đoàn à?
  468.  
  469. 103
  470. 00:12:38,883 --> 00:12:42,398
  471. Cái gì?
  472. Ông ta nói vậy à?
  473.  
  474. 104
  475. 00:12:42,762 --> 00:12:45,071
  476. Không, chỉ là tôi
  477. không thích trên đó.
  478.  
  479. 105
  480. 00:12:45,431 --> 00:12:46,989
  481. Tốt.
  482.  
  483. 106
  484. 00:12:47,267 --> 00:12:52,341
  485. Cậu sẽ vui khi nghe tin
  486. Sink chuyển cậu tới tiểu đoàn S3.
  487.  
  488. 107
  489. 00:12:53,439 --> 00:12:57,114
  490. Cậu nghĩ tôi nên viết gì
  491. về cho cha mẹ họ?
  492.  
  493. 108
  494. 00:12:57,902 --> 00:13:02,214
  495. - Nói gì đây? Cậu bị giáng chức.
  496. - Giáng chức, phải.
  497.  
  498. 109
  499. 00:13:02,574 --> 00:13:05,805
  500. Làm sao tôi nói được rằng
  501. con cái họ không qua khỏi?
  502.  
  503. 110
  504. 00:13:06,202 --> 00:13:10,639
  505. Nói điều cậu vẫn hay nói,
  506. con trai họ là những anh hùng.
  507.  
  508. 111
  509. 00:13:11,082 --> 00:13:13,596
  510. Cậu vẫn còn tin vậy ư?
  511.  
  512. 112
  513. 00:13:15,128 --> 00:13:18,484
  514. Phải, tôi tin.
  515.  
  516. 113
  517. 00:13:19,465 --> 00:13:21,217
  518. Cậu không tin sao?
  519.  
  520. 114
  521. 00:13:26,639 --> 00:13:30,427
  522. Tổ chức hợp tác gửi hàng
  523. từ Mỹ qua châu Âu ...
  524.  
  525. 115
  526. 00:13:30,852 --> 00:13:36,927
  527. đang chuyển thực phẩm để hỗ trợ
  528. cho các gia đình châu Âu.
  529.  
  530. 116
  531. 00:13:37,400 --> 00:13:39,231
  532. Chắc là tất cả họ đều cần.
  533.  
  534. 117
  535. 00:13:39,569 --> 00:13:44,848
  536. Hãy viết thư cho gia đình các cậu,
  537. nhắc họ sự quyên góp rất được biết ơn.
  538.  
  539. 118
  540. 00:13:45,825 --> 00:13:50,535
  541. Tôi chắc là các cậu sẽ vui khi biết
  542. Oklahoma vẫn còn chơi.
  543.  
  544. 119
  545. 00:14:02,759 --> 00:14:07,469
  546. O'Keefer, cậu đang ngồi lên lưỡi lê à?
  547. Để phần hát hò cho Luz đi.
  548.  
  549. 120
  550. 00:14:07,931 --> 00:14:11,640
  551. Trừ khi cậu muốn bài
  552. ''Surrey With the Fringe on Top''
  553.  
  554. 121
  555. 00:14:12,060 --> 00:14:15,496
  556. - Rita Hayworth đã kết hôn.
  557. - Không phải thật chứ?
  558.  
  559. 122
  560. 00:14:15,897 --> 00:14:18,172
  561. Abbott và Costello ...
  562.  
  563. 123
  564. 00:14:20,610 --> 00:14:25,764
  565. Sự kháng cự ở vùng Ruhr đang tan vỡ.
  566. Có lẽ có đột phá ở Remagen.
  567.  
  568. 124
  569. 00:14:26,491 --> 00:14:30,450
  570. Bọn Đức quên không cho nổ tung
  571. cây cầu nào đó rồi.
  572.  
  573. 125
  574. 00:14:31,079 --> 00:14:34,594
  575. Tôi cho là đoàn không vận 17
  576. đã làm tốt việc của họ.
  577.  
  578. 126
  579. 00:14:34,958 --> 00:14:38,917
  580. Nếu là chúng ta thì
  581. giờ này đã ở Berlin rồi.
  582.  
  583. 127
  584. 00:14:42,257 --> 00:14:44,771
  585. Perconte, cậu thế nào?
  586.  
  587. 128
  588. 00:14:45,260 --> 00:14:48,570
  589. Khi nào chúng ta sẽ nhảy xuống
  590. Berlin, có động tĩnh gì chưa?
  591.  
  592. 129
  593. 00:14:48,930 --> 00:14:51,160
  594. - Cậu vội à?
  595. - Không.
  596.  
  597. 130
  598. 00:14:51,474 --> 00:14:54,068
  599. Thế cậu muốn có
  600. huy chương danh dự à?
  601.  
  602. 131
  603. 00:14:54,435 --> 00:14:58,986
  604. - Tôi vừa nghĩ đến nó.
  605. - Cho chúng tôi 1 ân huệ đi, đừng nghĩ.
  606.  
  607. 132
  608. 00:14:59,816 --> 00:15:01,693
  609. Bọn thay thế chết tiệt.
  610.  
  611. 133
  612. 00:15:11,202 --> 00:15:13,432
  613. - Hallelujah.
  614. - Đúng lúc.
  615.  
  616. 134
  617. 00:15:13,788 --> 00:15:17,940
  618. Cậu may đấy, Nixon vừa giảng về
  619. các sự kiện mới xảy ra.
  620.  
  621. 135
  622. 00:15:18,293 --> 00:15:20,932
  623. - Chắc là không có gì xảy ra.
  624. - Chẳng có gì cả.
  625.  
  626. 136
  627. 00:15:21,296 --> 00:15:26,051
  628. Vài khẩu pháo lúc bình minh,
  629. có lẽ là từ bên kia sông.
  630.  
  631. 137
  632. 00:15:26,509 --> 00:15:30,104
  633. Nó làm Hashey ra ma đấy.
  634.  
  635. 138
  636. 00:15:31,055 --> 00:15:34,172
  637. - Đây, tôi vừa đọc xong.
  638. - Có sex không đấy?
  639.  
  640. 139
  641. 00:15:34,559 --> 00:15:36,789
  642. Không phải loại sách bậy đâu.
  643.  
  644. 140
  645. 00:15:37,437 --> 00:15:40,235
  646. - Gặp sau nhé.
  647. - Ừ!
  648.  
  649. 141
  650. 00:15:58,041 --> 00:16:00,953
  651. Này O'Brien, thư giãn đi.
  652. Tôi đang đọc mà.
  653.  
  654. 142
  655. 00:16:01,336 --> 00:16:03,247
  656. Là O'Keefe chứ.
  657.  
  658. 143
  659. 00:16:03,546 --> 00:16:04,774
  660. Vậy à?
  661.  
  662. 144
  663. 00:16:05,089 --> 00:16:08,559
  664. Patrick O'Keefe.
  665. Bạn tôi hay gọi tôi là Paddy.
  666.  
  667. 145
  668. 00:16:24,984 --> 00:16:27,896
  669. Này O'Brien, im mồm đi.
  670.  
  671. 146
  672. 00:16:28,279 --> 00:16:30,554
  673. Tôi nói rồi, là O'Keefe.
  674.  
  675. 147
  676. 00:16:32,116 --> 00:16:36,234
  677. Biết lý do không ai nhớ
  678. tên cậu không? Vì không ai muốn.
  679.  
  680. 148
  681. 00:16:36,663 --> 00:16:40,258
  682. Có quá nhiều Smith, Di Mattos
  683. và O'Keefe, O'Brien ...
  684.  
  685. 149
  686. 00:16:40,667 --> 00:16:45,536
  687. ... thay thế cho những người
  688. đã bị giết chết.
  689.  
  690. 150
  691. 00:16:46,005 --> 00:16:48,678
  692. Họ đều giống như cậu.
  693. Nước tiểu và chua như giấm.
  694.  
  695. 151
  696. 00:16:49,008 --> 00:16:52,637
  697. "Bọn Đức ở đâu?
  698. Khi nào ta nhảy xuống Berlin?"
  699.  
  700. 152
  701. 00:16:53,054 --> 00:16:56,091
  702. 2 ngày trước, cam đảm
  703. của họ bay mất ...
  704.  
  705. 153
  706. 00:16:56,432 --> 00:17:00,744
  707. và họ la hét đòi cứu thương,
  708. van xin đòi gặp mẹ.
  709.  
  710. 154
  711. 00:17:01,145 --> 00:17:03,978
  712. Bọn ngốc còn không biết là
  713. họ đang chết.
  714.  
  715. 155
  716. 00:17:04,315 --> 00:17:05,714
  717. Cậu có nghe tôi không đấy?
  718.  
  719. 156
  720. 00:17:06,025 --> 00:17:08,744
  721. Đây là phần tốt nhất của chiến tranh
  722. mà tôi từng thấy.
  723.  
  724. 157
  725. 00:17:09,112 --> 00:17:12,502
  726. Có thức ăn nóng, tắm nước nóng,
  727. giường ấm áp.
  728.  
  729. 158
  730. 00:17:12,907 --> 00:17:17,856
  731. Nước Đức bình yên như ở nhà.
  732. Tôi chùi đít bằng giấy vệ sinh thứ thiệt.
  733.  
  734. 159
  735. 00:17:18,871 --> 00:17:20,862
  736. Đừng có hỏi nữa nếu không
  737. cậu sẽ thấy đấy.
  738.  
  739. 160
  740. 00:17:21,207 --> 00:17:24,517
  741. Và thôi những bài
  742. tình ca vớ vẩn đi.
  743.  
  744. 161
  745. 00:17:46,524 --> 00:17:51,359
  746. Cậu ra trận lúc nào?
  747. Vài tuần trước hả?
  748.  
  749. 162
  750. 00:17:54,115 --> 00:17:57,391
  751. Đã 2 năm tôi không được thấy
  752. quê nhà rồi.
  753.  
  754. 163
  755. 00:17:58,161 --> 00:17:59,674
  756. 2 năm.
  757.  
  758. 164
  759. 00:18:00,663 --> 00:18:03,018
  760. Cuộc chiến khốn kiếp này.
  761.  
  762. 165
  763. 00:18:04,959 --> 00:18:07,553
  764. Tuần tra cũng không thấy
  765. 1 tên Đức nào.
  766.  
  767. 166
  768. 00:18:07,921 --> 00:18:10,993
  769. Chúng đang vượt sông.
  770. Cử 1 đội tuần tra đêm.
  771.  
  772. 167
  773. 00:18:11,382 --> 00:18:14,055
  774. Kiểm tra các đoạn đường
  775. cho xe lửa ở phía xa.
  776.  
  777. 168
  778. 00:18:16,054 --> 00:18:18,488
  779. Tổng thống đã chết.
  780.  
  781. 169
  782. 00:18:21,017 --> 00:18:23,406
  783. 1 đôi bồi.
  784.  
  785. 170
  786. 00:18:23,770 --> 00:18:27,399
  787. - Rồi, 2 đô.
  788. - Nix?
  789.  
  790. 171
  791. 00:18:29,442 --> 00:18:31,797
  792. - Không, tôi bỏ.
  793. - Được rồi.
  794.  
  795. 172
  796. 00:18:32,153 --> 00:18:37,625
  797. Tôi theo 2 đô của cậu
  798. và đặt thêm 2.
  799.  
  800. 173
  801. 00:18:38,243 --> 00:18:42,395
  802. Không thể tin được là
  803. chúng ta sẽ không tới Berlin.
  804.  
  805. 174
  806. 00:18:42,830 --> 00:18:46,300
  807. - Ike sẽ để người Nga làm chuyện đó.
  808. - Người Nga.
  809.  
  810. 175
  811. 00:18:47,794 --> 00:18:49,546
  812. Chết tiệt.
  813.  
  814. 176
  815. 00:18:49,837 --> 00:18:53,591
  816. Cuộc chiến này không phải là đánh,
  817. mà là ai sẽ lấy được gì.
  818.  
  819. 177
  820. 00:18:53,967 --> 00:18:56,481
  821. Ván tới tôi bỏ.
  822.  
  823. 178
  824. 00:18:56,844 --> 00:18:58,960
  825. Còn tiền của cậu thì sao?
  826.  
  827. 179
  828. 00:19:00,390 --> 00:19:02,824
  829. - Chúng ta chờ cậu ta nữa à?
  830. - Phải.
  831.  
  832. 180
  833. 00:19:54,944 --> 00:19:57,663
  834. Tiệm thuốc chết tiệt.
  835.  
  836. 181
  837. 00:20:04,245 --> 00:20:05,917
  838. Sếp.
  839.  
  840. 182
  841. 00:20:09,125 --> 00:20:10,956
  842. Mọi người, chờ đã.
  843.  
  844. 183
  845. 00:20:11,753 --> 00:20:13,744
  846. - Này Dexter.
  847. - Thật hay được gặp cậu.
  848.  
  849. 184
  850. 00:20:14,088 --> 00:20:16,921
  851. - Biết ai đó không?
  852. - Không.
  853.  
  854. 185
  855. 00:20:29,896 --> 00:20:31,648
  856. Chào.
  857.  
  858. 186
  859. 00:20:31,940 --> 00:20:35,694
  860. Đại uý Nixon, chào anh.
  861. Có thư cho anh đây.
  862.  
  863. 187
  864. 00:20:36,110 --> 00:20:40,581
  865. Tôi sẽ gửi nó chiều nay
  866. cùng với những thư khác ...
  867.  
  868. 188
  869. 00:20:41,032 --> 00:20:44,263
  870. nhưng vì anh đã đến đây ...
  871.  
  872. 189
  873. 00:20:45,161 --> 00:20:48,710
  874. Nghe này, tôi đang có chút vấn đề
  875. khi tìm rượu whiskey.
  876.  
  877. 190
  878. 00:20:49,123 --> 00:20:52,718
  879. - Whiskey à?
  880. - 1 loại whhiskey đặc biệt.
  881.  
  882. 191
  883. 00:20:53,169 --> 00:20:55,285
  884. - Vat 69.
  885. - Chính xác.
  886.  
  887. 192
  888. 00:20:55,630 --> 00:20:58,622
  889. Ở Đức thì không dễ tìm
  890. loại đó đâu.
  891.  
  892. 193
  893. 00:20:59,008 --> 00:21:01,124
  894. - Có ít sự lựa chọn lắm.
  895. - Tôi biết.
  896.  
  897. 194
  898. 00:21:01,469 --> 00:21:05,508
  899. Và ngay cả có tìm được
  900. thì cũng không rẻ đâu.
  901.  
  902. 195
  903. 00:21:05,932 --> 00:21:08,765
  904. - Không thành vấn đề.
  905. - Vest, nghe tin chưa?
  906.  
  907. 196
  908. 00:21:09,102 --> 00:21:11,900
  909. - Tôi không biết là sếp ở đây.
  910. - Tin gì?
  911.  
  912. 197
  913. 00:21:12,480 --> 00:21:14,675
  914. 300.000 tên Đức
  915. vừa đầu hàng.
  916.  
  917. 198
  918. 00:21:15,024 --> 00:21:18,539
  919. - 300 ngàn à? - Chúng ta sẽ
  920. lên đường trong 1 giờ nữa.
  921.  
  922. 199
  923. 00:21:18,945 --> 00:21:21,140
  924. - 1 giờ sao?
  925. - Vâng.
  926.  
  927. 200
  928. 00:21:22,824 --> 00:21:25,816
  929. Sếp? Thư của sếp này.
  930.  
  931. 201
  932. 00:21:28,454 --> 00:21:30,046
  933. Cứ tìm đi nhé.
  934.  
  935. 202
  936. 00:21:34,836 --> 00:21:38,988
  937. Xin lỗi, cho qua.
  938.  
  939. 203
  940. 00:21:42,093 --> 00:21:43,845
  941. Chúa ơi, cả chó cũng lấy à?
  942.  
  943. 204
  944. 00:21:44,178 --> 00:21:45,896
  945. Lew?
  946.  
  947. 205
  948. 00:21:46,931 --> 00:21:50,401
  949. - Cathy ly dị tôi.
  950. - Tôi xin lỗi.
  951.  
  952. 206
  953. 00:21:51,644 --> 00:21:53,794
  954. Cô ta lấy hết mọi thứ.
  955.  
  956. 207
  957. 00:21:54,856 --> 00:21:59,566
  958. Lấy nhà, lấy bọn trẻ,
  959. lấy cả con chó nữa.
  960.  
  961. 208
  962. 00:21:59,986 --> 00:22:05,140
  963. Là chó của tôi, không phải của
  964. cô ta. Cô ta lấy chó của tôi.
  965.  
  966. 209
  967. 00:22:06,868 --> 00:22:09,666
  968. Đi nào! Lên xe đi nào.
  969.  
  970. 210
  971. 00:22:19,589 --> 00:22:22,103
  972. Cậu có gì trong này?
  973. Người Đức à?
  974.  
  975. 211
  976. 00:22:22,467 --> 00:22:24,185
  977. Này Perconte.
  978.  
  979. 212
  980. 00:22:24,552 --> 00:22:27,589
  981. - Có bật lửa không?
  982. - Không có. Chúng ta đi đâu vậy?
  983.  
  984. 213
  985. 00:22:27,931 --> 00:22:30,240
  986. Dãy Alps. Cho tôi xem
  987. cái bật lửa đó đi.
  988.  
  989. 214
  990. 00:22:30,600 --> 00:22:32,431
  991. - Dãy Alps à?
  992. - Phải.
  993.  
  994. 215
  995. 00:22:32,769 --> 00:22:34,487
  996. - Có gần Berlin không?
  997. - Không.
  998.  
  999. 216
  1000. 00:22:34,771 --> 00:22:39,083
  1001. Nó ở Bavaria. Nơi ra đời của
  1002. chủ nghĩa xã hội quốc gia.
  1003.  
  1004. 217
  1005. 00:22:39,525 --> 00:22:42,119
  1006. Vậy là không nhảy
  1007. xuống Berlin à?
  1008.  
  1009. 218
  1010. 00:22:42,487 --> 00:22:46,719
  1011. Hitler đã cử bọn SS đến các
  1012. ngọn núi để đẩy lùi quân xâm lược.
  1013.  
  1014. 219
  1015. 00:22:47,116 --> 00:22:51,951
  1016. - Hắn muốn tiến hành kiểu du kích.
  1017. - Kẻ xâm lược. Tôi thích tên đó.
  1018.  
  1019. 220
  1020. 00:22:52,413 --> 00:22:55,132
  1021. Chúng sẽ chết tới
  1022. người cuối cùng.
  1023.  
  1024. 221
  1025. 00:22:55,458 --> 00:22:57,210
  1026. - Sếp.
  1027. - Gì thế?
  1028.  
  1029. 222
  1030. 00:22:58,002 --> 00:22:59,754
  1031. Bật lửa của tôi.
  1032.  
  1033. 223
  1034. 00:23:04,092 --> 00:23:06,925
  1035. - Ừ, bật lửa đẹp đấy.
  1036. - Cám ơn.
  1037.  
  1038. 224
  1039. 00:23:07,303 --> 00:23:08,941
  1040. Bọn SS à?
  1041.  
  1042. 225
  1043. 00:23:09,222 --> 00:23:14,137
  1044. Cậu ước gì được nấy rồi, O'Flannery.
  1045. Mấy tên đó dã man lắm.
  1046.  
  1047. 226
  1048. 00:23:14,936 --> 00:23:16,927
  1049. Là O'Keefe.
  1050.  
  1051. 227
  1052. 00:24:02,650 --> 00:24:05,722
  1053. - Ổn chứ Nix?
  1054. - Tôi ổn.
  1055.  
  1056. 228
  1057. 00:24:08,072 --> 00:24:10,745
  1058. Cô ta ghét con chó mà.
  1059.  
  1060. 229
  1061. 00:24:42,357 --> 00:24:46,111
  1062. Sẽ tốt đẹp thôi Web.
  1063. Khi chúng ta về nhà.
  1064.  
  1065. 230
  1066. 00:24:47,070 --> 00:24:51,029
  1067. Tôi sẽ lấy lại công việc
  1068. chỗ công ty taxi ở Frisco.
  1069.  
  1070. 231
  1071. 00:24:51,449 --> 00:24:55,601
  1072. Sẽ giết sạch tất cả
  1073. những tên thuỷ thủ trở về nhà.
  1074.  
  1075. 232
  1076. 00:24:56,079 --> 00:25:01,073
  1077. Rồi sẽ tìm 1 cô gái Do Thái tốt
  1078. với bộ ngực lớn và mềm mại...
  1079.  
  1080. 233
  1081. 00:25:01,542 --> 00:25:03,658
  1082. cùng 1 nụ cười chết người.
  1083.  
  1084. 234
  1085. 00:25:04,003 --> 00:25:05,402
  1086. Cưới cô ấy.
  1087.  
  1088. 235
  1089. 00:25:05,713 --> 00:25:09,388
  1090. Rồi tôi sẽ mua 1 ngôi nhà lớn
  1091. với thật nhiều phòng ngủ ...
  1092.  
  1093. 236
  1094. 00:25:09,801 --> 00:25:12,554
  1095. cho mấy đứa Liebgotts con.
  1096.  
  1097. 237
  1098. 00:25:12,887 --> 00:25:14,286
  1099. Cô ấy sẽ thích thế.
  1100.  
  1101. 238
  1102. 00:25:14,555 --> 00:25:16,910
  1103. Janovec, cậu đọc gì thế?
  1104.  
  1105. 239
  1106. 00:25:18,351 --> 00:25:22,981
  1107. - 1 bài báo.
  1108. - Nhưng nó nói về cái gì?
  1109.  
  1110. 240
  1111. 00:25:23,439 --> 00:25:26,875
  1112. Về chuyện lý do vì sao
  1113. chúng ta chiến đấu.
  1114.  
  1115. 241
  1116. 00:25:28,236 --> 00:25:31,034
  1117. Vậy tại sao chúng ta
  1118. chiến đấu hả Janovec?
  1119.  
  1120. 242
  1121. 00:25:31,739 --> 00:25:35,288
  1122. Dường như bọn Đức xấu xa.
  1123. Rất xấu xa.
  1124.  
  1125. 243
  1126. 00:25:35,702 --> 00:25:38,774
  1127. Không phải cậu nói là
  1128. người Đức xấu xa đấy chứ?
  1129.  
  1130. 244
  1131. 00:25:39,330 --> 00:25:44,085
  1132. Frank, cậu chàng này đang đọc bài báo
  1133. nói là người Đức rất xấu xa.
  1134.  
  1135. 245
  1136. 00:25:44,544 --> 00:25:47,297
  1137. - Còn cậu, Web?
  1138. - Ngày nào cũng học được vài thứ.
  1139.  
  1140. 246
  1141. 00:25:47,672 --> 00:25:50,903
  1142. Tôi sẽ đi học cho xong trước,
  1143. sau đó ...
  1144.  
  1145. 247
  1146. 00:25:51,259 --> 00:25:54,092
  1147. Chờ chút, đi học à?
  1148.  
  1149. 248
  1150. 00:25:54,762 --> 00:25:59,392
  1151. Lúc nào cậu cũng nói về Havard
  1152. và cậu vẫn chưa học xong à?
  1153.  
  1154. 249
  1155. 00:25:59,809 --> 00:26:02,482
  1156. Tôi có nói gì với anh đâu.
  1157.  
  1158. 250
  1159. 00:26:02,812 --> 00:26:06,043
  1160. Phải, tôi chưa học xong.
  1161. Thế thì sao nào?
  1162.  
  1163. 251
  1164. 00:26:06,441 --> 00:26:10,320
  1165. Thôi, hít thở 1 chút đi.
  1166. Chúa ơi, khốn thật.
  1167.  
  1168. 252
  1169. 00:26:11,738 --> 00:26:17,051
  1170. Đó là do cách cậu hay nói.
  1171. Chúng tôi nghĩ là ...
  1172.  
  1173. 253
  1174. 00:26:20,496 --> 00:26:23,215
  1175. Cậu đúng rồi đấy.
  1176. Thế thì sao nào?
  1177.  
  1178. 254
  1179. 00:26:27,545 --> 00:26:30,013
  1180. Vậy cậu học cái gì?
  1181.  
  1182. 255
  1183. 00:26:33,134 --> 00:26:34,567
  1184. Văn chương.
  1185.  
  1186. 256
  1187. 00:26:34,886 --> 00:26:37,354
  1188. Biến khỏi đây đi.
  1189. Cậu nghiêm túc đấy chứ?
  1190.  
  1191. 257
  1192. 00:26:37,722 --> 00:26:39,360
  1193. - Tôi thích đọc sách.
  1194. - Thật à?
  1195.  
  1196. 258
  1197. 00:26:39,682 --> 00:26:43,880
  1198. Phải, phần lớn là sách của
  1199. Dick Tracy và Flash Gordon.
  1200.  
  1201. 259
  1202. 00:26:45,188 --> 00:26:47,577
  1203. Chết tiệt.
  1204.  
  1205. 260
  1206. 00:26:54,072 --> 00:26:56,870
  1207. - Đi tiếp đi.
  1208. - 3 người lên trên.
  1209.  
  1210. 261
  1211. 00:27:02,413 --> 00:27:04,927
  1212. Nói với bà ta là
  1213. bà ta có 5 phút.
  1214.  
  1215. 262
  1216. 00:27:07,085 --> 00:27:08,962
  1217. Đi mau.
  1218.  
  1219. 263
  1220. 00:27:15,134 --> 00:27:18,012
  1221. Sếp, bà ta nói không còn
  1222. nơi nào để đi.
  1223.  
  1224. 264
  1225. 00:27:18,680 --> 00:27:20,796
  1226. Ông này nói ông ta không phải
  1227. là phát xít.
  1228.  
  1229. 265
  1230. 00:27:21,099 --> 00:27:23,294
  1231. Sao tôi chưa được gặp
  1232. tên phát xít nào nhỉ?
  1233.  
  1234. 266
  1235. 00:27:23,601 --> 00:27:27,310
  1236. Chúng tôi chỉ ở đây 1 đêm.
  1237. Các người còn 4 phút.
  1238.  
  1239. 267
  1240. 00:27:33,403 --> 00:27:37,032
  1241. - Đi nào.
  1242. - Tất cả các người ra ngoài đi.
  1243.  
  1244. 268
  1245. 00:28:12,108 --> 00:28:16,977
  1246. Nhìn xem, ngay cả khi bại, chúng vẫn
  1247. diễu hành với sự kiêu hãnh.
  1248.  
  1249. 269
  1250. 00:28:31,336 --> 00:28:34,726
  1251. Này, này, mày đấy.
  1252.  
  1253. 270
  1254. 00:28:35,131 --> 00:28:38,362
  1255. Phải, là mày, thằng khốn Đức
  1256. ngu ngốc!
  1257.  
  1258. 271
  1259. 00:28:38,718 --> 00:28:40,117
  1260. Đúng mày đấy!
  1261.  
  1262. 272
  1263. 00:28:40,428 --> 00:28:43,977
  1264. Nói lời chào với xe Ford đi!
  1265. Và xe của hãng General Motors nữa.
  1266.  
  1267. 273
  1268. 00:28:44,390 --> 00:28:47,939
  1269. Đồ con lợn phát xít ngu ngốc!
  1270. Nhìn chúng mày xem.
  1271.  
  1272. 274
  1273. 00:28:48,311 --> 00:28:50,905
  1274. Mày còn có ngựa đấy.
  1275. Mày đang nghĩ gì hả?
  1276.  
  1277. 275
  1278. 00:28:51,272 --> 00:28:53,661
  1279. Đủ rồi đấy Webster.
  1280.  
  1281. 276
  1282. 00:28:54,067 --> 00:28:56,058
  1283. Nghỉ ngơi chút đi.
  1284.  
  1285. 277
  1286. 00:28:57,445 --> 00:29:00,915
  1287. Chúng ta lê mông qua
  1288. nửa vòng trái đất.
  1289.  
  1290. 278
  1291. 00:29:01,324 --> 00:29:03,633
  1292. Ngắt ngang cuộc đời của mình.
  1293. Là vì cái gì?
  1294.  
  1295. 279
  1296. 00:29:03,993 --> 00:29:09,272
  1297. Lũ khốn hèn hạ, dốt nát.
  1298. Bọn tao làm gì ở đây hả?
  1299.  
  1300. 280
  1301. 00:30:23,197 --> 00:30:26,075
  1302. Mọi người ra ngoài. Nhanh!
  1303.  
  1304. 281
  1305. 00:30:26,409 --> 00:30:31,529
  1306. Trung đội 1, tôi muốn chặn đường
  1307. ra và vào thị trấn.
  1308.  
  1309. 282
  1310. 00:30:33,708 --> 00:30:38,498
  1311. Cử người tuần tra. Đại đội Dog vào làng,
  1312. Easy và Fox đóng trong rừng.
  1313.  
  1314. 283
  1315. 00:30:38,922 --> 00:30:43,791
  1316. Easy phía tây bắc. Lipton đâu?
  1317. Đưa trung đội 1 tới khu rừng.
  1318.  
  1319. 284
  1320. 00:30:44,218 --> 00:30:45,412
  1321. Vâng thưa sếp. Talbert!
  1322.  
  1323. 285
  1324. 00:30:45,845 --> 00:30:48,723
  1325. Anh không lo bị phục kích à?
  1326.  
  1327. 286
  1328. 00:30:49,098 --> 00:30:53,535
  1329. Không, chỉ trong trường hợp chúng ta
  1330. ở lại đây đêm nay thôi.
  1331.  
  1332. 287
  1333. 00:31:12,747 --> 00:31:14,499
  1334. - O'Keefe.
  1335. - Gì thế trung sĩ?
  1336.  
  1337. 288
  1338. 00:31:14,832 --> 00:31:18,586
  1339. - Sao cậu bồn chồn thế?
  1340. - Tôi không bồn chồn. Tôi ổn mà.
  1341.  
  1342. 289
  1343. 00:31:19,003 --> 00:31:21,597
  1344. Tôi có thể nghe thấy
  1345. tiếng tim cậu đang đập.
  1346.  
  1347. 290
  1348. 00:31:21,923 --> 00:31:25,154
  1349. Chúa ơi, để cậu nhóc yên đi Bull.
  1350.  
  1351. 291
  1352. 00:31:27,720 --> 00:31:29,438
  1353. - Này George?
  1354. - Sao?
  1355.  
  1356. 292
  1357. 00:31:29,764 --> 00:31:32,562
  1358. Chỗ này gợi cậu nhớ lại
  1359. hồi ở Bastogne không?
  1360.  
  1361. 293
  1362. 00:31:33,977 --> 00:31:36,616
  1363. Có, nhờ cậu nhắc đấy.
  1364.  
  1365. 294
  1366. 00:31:36,980 --> 00:31:41,531
  1367. Trừ việc không có tuyết, và chúng ta
  1368. có thức ăn ấm trong bụng ...
  1369.  
  1370. 295
  1371. 00:31:41,985 --> 00:31:46,695
  1372. ... cây cối không nổ tung
  1373. vì pháo của Đức.
  1374.  
  1375. 296
  1376. 00:31:47,115 --> 00:31:50,312
  1377. - Ngoài những cái đó thì giống Bastogne.
  1378. - Thế à?
  1379.  
  1380. 297
  1381. 00:31:50,702 --> 00:31:53,057
  1382. Bull, đánh cậu ấy giùm tôi.
  1383.  
  1384. 298
  1385. 00:31:53,371 --> 00:31:54,929
  1386. Cám ơn.
  1387.  
  1388. 299
  1389. 00:31:59,085 --> 00:32:02,919
  1390. Người của anh đi với tôi.
  1391. Nhanh lên nào.
  1392.  
  1393. 300
  1394. 00:32:06,134 --> 00:32:08,011
  1395. Xin chào?
  1396.  
  1397. 301
  1398. 00:32:15,101 --> 00:32:16,614
  1399. Xin chào?
  1400.  
  1401. 302
  1402. 00:33:49,988 --> 00:33:52,297
  1403. Yên tĩnh quá.
  1404.  
  1405. 303
  1406. 00:33:54,534 --> 00:33:56,843
  1407. Cậu ấy nói đúng đấy.
  1408.  
  1409. 304
  1410. 00:35:11,527 --> 00:35:13,165
  1411. - Cậu thấy Foley không?
  1412. - Không thấy.
  1413.  
  1414. 305
  1415. 00:35:13,488 --> 00:35:16,878
  1416. - Có ai thấy sĩ quan nào không?
  1417. - Nói với Popeye đi.
  1418.  
  1419. 306
  1420. 00:35:18,117 --> 00:35:20,073
  1421. Có thấy sĩ quan nào không?
  1422.  
  1423. 307
  1424. 00:35:20,411 --> 00:35:23,881
  1425. Speirs ở ngay dưới đường.
  1426. Có chuyện gì thế?
  1427.  
  1428. 308
  1429. 00:35:24,290 --> 00:35:29,523
  1430. - More, cậu có thấy sĩ quan nào không?
  1431. - Thiếu tá Winters ở ngay kia.
  1432.  
  1433. 309
  1434. 00:35:35,510 --> 00:35:37,740
  1435. Thiếu tá Winters ...
  1436.  
  1437. 310
  1438. 00:35:38,096 --> 00:35:41,975
  1439. Chúng tôi tìm thấy vài thứ khi đi tuần.
  1440. Chúng tôi tình cờ thấy ...
  1441.  
  1442. 311
  1443. 00:35:42,350 --> 00:35:45,422
  1444. Cái gì? Frank, là cái gì?
  1445.  
  1446. 312
  1447. 00:35:46,688 --> 00:35:50,647
  1448. Tôi không biết thưa sếp.
  1449. Tôi không biết.
  1450.  
  1451. 313
  1452. 00:37:19,906 --> 00:37:22,500
  1453. - Mở nó ra.
  1454. - Vâng.
  1455.  
  1456. 314
  1457. 00:37:27,247 --> 00:37:31,126
  1458. Lùi lại, cho chúng tôi
  1459. chỗ trống đi.
  1460.  
  1461. 315
  1462. 00:37:32,669 --> 00:37:34,899
  1463. Lùi lại.
  1464.  
  1465. 316
  1466. 00:38:11,874 --> 00:38:15,230
  1467. - Có ai nói tiếng Đức không?
  1468. - Không thưa sếp.
  1469.  
  1470. 317
  1471. 00:38:17,213 --> 00:38:20,888
  1472. Tôi cần Liebgott. Liebgott!
  1473. Lipton, cậu tìm Liebgott đi.
  1474.  
  1475. 318
  1476. 00:38:21,259 --> 00:38:23,489
  1477. Liebgott! Liebgott!
  1478.  
  1479. 319
  1480. 00:38:24,929 --> 00:38:29,445
  1481. - Thiếu tá cần cậu lên trên ngay.
  1482. - Ừ!
  1483.  
  1484. 320
  1485. 00:38:30,727 --> 00:38:34,276
  1486. Họ cần được chăm sóc.
  1487. Cho họ nước uống và lương thực.
  1488.  
  1489. 321
  1490. 00:38:34,689 --> 00:38:35,917
  1491. Lấy chăn mền đi.
  1492.  
  1493. 322
  1494. 00:38:36,482 --> 00:38:38,473
  1495. Chúa ơi.
  1496.  
  1497. 323
  1498. 00:38:41,112 --> 00:38:42,670
  1499. Dick?
  1500.  
  1501. 324
  1502. 00:39:32,330 --> 00:39:33,763
  1503. Tôi xin lỗi.
  1504.  
  1505. 325
  1506. 00:39:34,082 --> 00:39:36,038
  1507. Đây, lấy ít nước đi.
  1508.  
  1509. 326
  1510. 00:39:38,670 --> 00:39:41,821
  1511. Chúa ơi, Web, cậu tin được
  1512. có nơi thế này không?
  1513.  
  1514. 327
  1515. 00:39:42,215 --> 00:39:43,967
  1516. - Không.
  1517. - Chúa ơi.
  1518.  
  1519. 328
  1520. 00:39:59,941 --> 00:40:03,536
  1521. Được rồi, tốt hơn rồi.
  1522.  
  1523. 329
  1524. 00:40:11,536 --> 00:40:14,369
  1525. Anh ta nói bọn lính gác đã
  1526. bỏ đi sáng nay.
  1527.  
  1528. 330
  1529. 00:40:20,795 --> 00:40:23,628
  1530. Chúng đã đốt vài túp lều.
  1531.  
  1532. 331
  1533. 00:40:25,383 --> 00:40:28,341
  1534. Với những tù nhân còn sống
  1535. ở bên trong.
  1536.  
  1537. 332
  1538. 00:40:28,720 --> 00:40:30,870
  1539. Chúa ơi.
  1540.  
  1541. 333
  1542. 00:40:33,224 --> 00:40:36,182
  1543. Vài tù nhân đã cố
  1544. ngăn cản chúng.
  1545.  
  1546. 334
  1547. 00:40:38,313 --> 00:40:40,827
  1548. Một số người đã bị giết.
  1549.  
  1550. 335
  1551. 00:40:44,652 --> 00:40:48,565
  1552. Chúng không có đủ đạn để
  1553. giết tất cả tù nhân ...
  1554.  
  1555. 336
  1556. 00:40:49,824 --> 00:40:52,702
  1557. nênđã giết được bao nhiêu
  1558. thì giết ...
  1559.  
  1560. 337
  1561. 00:40:54,954 --> 00:40:57,263
  1562. trước khi bỏ trại đi.
  1563.  
  1564. 338
  1565. 00:40:59,959 --> 00:41:03,918
  1566. Chúng khoá cổng lại và
  1567. đi về phía nam.
  1568.  
  1569. 339
  1570. 00:41:04,881 --> 00:41:09,591
  1571. - Có người trong thị trấn báo cho chúng.
  1572. - Phải, tôi nghĩ thế.
  1573.  
  1574. 340
  1575. 00:41:13,598 --> 00:41:19,230
  1576. Cậu hỏi anh ta đây là
  1577. loại trại gì được không?
  1578.  
  1579. 341
  1580. 00:41:19,812 --> 00:41:24,203
  1581. Tại sao họ lại ở đây?
  1582.  
  1583. 342
  1584. 00:41:33,660 --> 00:41:36,618
  1585. Anh ta nói đây là
  1586. trại lao động dành cho ...
  1587.  
  1588. 343
  1589. 00:41:39,374 --> 00:41:42,571
  1590. Tôi không chắc từ đó
  1591. nghĩa là gì.
  1592.  
  1593. 344
  1594. 00:41:42,961 --> 00:41:46,715
  1595. - Không được cần đến, có thể chứ?
  1596. - Tội phạm à?
  1597.  
  1598. 345
  1599. 00:41:47,131 --> 00:41:49,964
  1600. Tôi không nghĩ họ là
  1601. tội phạm thưa sếp.
  1602.  
  1603. 346
  1604. 00:41:53,596 --> 00:41:54,824
  1605. Không.
  1606.  
  1607. 347
  1608. 00:41:56,516 --> 00:42:01,271
  1609. Bác sĩ, nhạc công, thợ may,
  1610. thư ký, nông dân, trí thức.
  1611.  
  1612. 348
  1613. 00:42:01,729 --> 00:42:03,367
  1614. Họ là những người thông thường.
  1615.  
  1616. 349
  1617. 00:42:10,071 --> 00:42:11,902
  1618. Họ là người Do Thái.
  1619.  
  1620. 350
  1621. 00:42:14,784 --> 00:42:17,014
  1622. Người Ba Lan, và người Digan.
  1623.  
  1624. 351
  1625. 00:42:32,635 --> 00:42:34,273
  1626. Liebgott?
  1627.  
  1628. 352
  1629. 00:42:35,847 --> 00:42:39,556
  1630. Trại dành cho phụ nữ
  1631. nằm ở trạm xe lửa tiếp theo.
  1632.  
  1633. 353
  1634. 00:43:08,046 --> 00:43:10,241
  1635. Babe, lại đây.
  1636.  
  1637. 354
  1638. 00:43:13,176 --> 00:43:16,088
  1639. Nhìn cánh tay họ xem.
  1640.  
  1641. 355
  1642. 00:43:18,514 --> 00:43:21,631
  1643. - Như là gia súc vậy.
  1644. - Chết tiệt.
  1645.  
  1646. 356
  1647. 00:44:43,391 --> 00:44:45,063
  1648. O'Keefe?
  1649.  
  1650. 357
  1651. 00:44:47,270 --> 00:44:48,464
  1652. O'Keefe?
  1653.  
  1654. 358
  1655. 00:45:13,546 --> 00:45:15,696
  1656. Tôi sẽ gọi đại tá Sink.
  1657.  
  1658. 359
  1659. 00:45:17,050 --> 00:45:23,046
  1660. Tìm Speirs và tìm cách cho họ
  1661. ít thức ăn và nước uống đi.
  1662.  
  1663. 360
  1664. 00:45:33,399 --> 00:45:36,152
  1665. Đi nào, hãy nhanh tay lên.
  1666.  
  1667. 361
  1668. 00:45:38,988 --> 00:45:42,742
  1669. Lấy bất kỳ thứ gì có thể đi.
  1670.  
  1671. 362
  1672. 00:45:49,999 --> 00:45:52,388
  1673. Lấy hết mọi thứ đi.
  1674.  
  1675. 363
  1676. 00:45:52,710 --> 00:45:54,428
  1677. Câm đi!
  1678.  
  1679. 364
  1680. 00:45:55,004 --> 00:45:58,474
  1681. Kiểm tra cả phía sau.
  1682. Câm đi!
  1683.  
  1684. 365
  1685. 00:46:03,554 --> 00:46:06,512
  1686. Tao nói câm đi, đồ phát xít!
  1687.  
  1688. 366
  1689. 00:46:08,101 --> 00:46:11,013
  1690. Mày không phải phát xít hả?
  1691. Lỗi của tao, thằng khốn.
  1692.  
  1693. 367
  1694. 00:46:11,396 --> 00:46:12,795
  1695. Mày có phải là người không?
  1696.  
  1697. 368
  1698. 00:46:13,106 --> 00:46:17,065
  1699. Hay là mày sẽ nói với tao rằng
  1700. mày không bao giờ ngửi thấy mùi hôi?
  1701.  
  1702. 369
  1703. 00:46:20,655 --> 00:46:24,489
  1704. Ông ta nói không biết
  1705. anh đang nói gì đâu.
  1706.  
  1707. 370
  1708. 00:46:29,914 --> 00:46:31,950
  1709. Chó chết!
  1710.  
  1711. 371
  1712. 00:46:46,806 --> 00:46:50,924
  1713. Trung sĩ, hỗn loạn quá.
  1714. Có quá nhiều người ở đây.
  1715.  
  1716. 372
  1717. 00:46:57,483 --> 00:46:59,280
  1718. Nước đang được đưa thêm đến.
  1719.  
  1720. 373
  1721. 00:46:59,611 --> 00:47:02,205
  1722. - Dick? Thiếu tá Winters?
  1723. - Vâng thưa ngài.
  1724.  
  1725. 374
  1726. 00:47:05,158 --> 00:47:06,432
  1727. Thưa ngài.
  1728.  
  1729. 375
  1730. 00:47:08,578 --> 00:47:12,969
  1731. Đây là bác sĩ Kent. Bác sĩ,
  1732. nói với họ điều anh vừa nói với tôi đi.
  1733.  
  1734. 376
  1735. 00:47:13,374 --> 00:47:17,367
  1736. Chúng ta cần phải ngừng đưa
  1737. thức ăn cho họ. Họ đang bị bỏ đói.
  1738.  
  1739. 377
  1740. 00:47:17,795 --> 00:47:20,025
  1741. Họ sẽ ăn cho đến khi chết.
  1742.  
  1743. 378
  1744. 00:47:20,340 --> 00:47:24,015
  1745. Giữ họ trong trại này cho đến khi
  1746. tìm được 1 nơi trong thị trấn.
  1747.  
  1748. 379
  1749. 00:47:24,427 --> 00:47:26,543
  1750. Ông muốn chúng tôi lại
  1751. nhốt họ vào ư?
  1752.  
  1753. 380
  1754. 00:47:26,846 --> 00:47:29,121
  1755. - Chúng ta không còn lựa chọn.
  1756. - Họ sẽ chạy tán loạn.
  1757.  
  1758. 381
  1759. 00:47:29,474 --> 00:47:33,626
  1760. Chúng ta cần họ tập trung lại
  1761. rồi mới chữa trị được.
  1762.  
  1763. 382
  1764. 00:47:34,062 --> 00:47:37,611
  1765. - Tới khi tìm được nơi tốt hơn ...
  1766. - Đại tá Sink.
  1767.  
  1768. 383
  1769. 00:47:38,524 --> 00:47:40,594
  1770. - Cứ làm đi.
  1771. - Vâng.
  1772.  
  1773. 384
  1774. 00:47:40,944 --> 00:47:43,777
  1775. Tôi cũng không thích làm thế,
  1776. cũng như các cậu thôi.
  1777.  
  1778. 385
  1779. 00:47:45,156 --> 00:47:48,228
  1780. Tướng Taylor à?
  1781. Bob Sink, trung đoàn 506 đây.
  1782.  
  1783. 386
  1784. 00:47:48,618 --> 00:47:52,497
  1785. Chúng tôi đang ở Landsberg,
  1786. bên kia của Buchloe.
  1787.  
  1788. 387
  1789. 00:47:52,914 --> 00:47:55,826
  1790. Chúng tôi tìm thấy thứ mà
  1791. ngài sẽ phải nhìn thấy, thưa ngài.
  1792.  
  1793. 388
  1794. 00:47:56,668 --> 00:47:59,023
  1795. Tôi không thể nói với họ như thế được.
  1796.  
  1797. 389
  1798. 00:47:59,837 --> 00:48:02,146
  1799. Cậu phải làm thôi, Joe.
  1800.  
  1801. 390
  1802. 00:48:06,469 --> 00:48:07,902
  1803. Vâng.
  1804.  
  1805. 391
  1806. 00:48:13,518 --> 00:48:15,554
  1807. Grant, Christenson.
  1808.  
  1809. 392
  1810. 00:48:15,895 --> 00:48:20,173
  1811. Những người này cần phải được
  1812. đưa trở lại trại ngay.
  1813.  
  1814. 393
  1815. 00:49:28,676 --> 00:49:32,146
  1816. Tôi đang ở trong ngôi nhà
  1817. khô ráo nhất nước Đức.
  1818.  
  1819. 394
  1820. 00:49:32,472 --> 00:49:35,111
  1821. Cứ nghĩ là cậu không chịu
  1822. uống rượu địa phương chứ.
  1823.  
  1824. 395
  1825. 00:49:35,391 --> 00:49:36,426
  1826. Phải, chà ...
  1827.  
  1828. 396
  1829. 00:49:38,061 --> 00:49:40,052
  1830. Vừa nghe tin từ sư đoàn.
  1831.  
  1832. 397
  1833. 00:49:41,940 --> 00:49:45,569
  1834. Những trại như vậy được tìm thấy
  1835. ở khắp nơi.
  1836.  
  1837. 398
  1838. 00:49:47,237 --> 00:49:50,991
  1839. Cái mà người Nga vừa giải phóng
  1840. còn tệ hơn thế này.
  1841.  
  1842. 399
  1843. 00:49:51,532 --> 00:49:56,208
  1844. - Tệ hơn à?
  1845. - Phải, dường như vậy.
  1846.  
  1847. 400
  1848. 00:49:56,663 --> 00:50:01,100
  1849. To hơn gấp 10 lần.
  1850. Những phòng hành quyết. Lò thiêu.
  1851.  
  1852. 401
  1853. 00:50:02,961 --> 00:50:05,953
  1854. Để đốt xác người.
  1855.  
  1856. 402
  1857. 00:50:07,215 --> 00:50:08,933
  1858. Chúa ơi.
  1859.  
  1860. 403
  1861. 00:50:09,634 --> 00:50:12,671
  1862. Dân địa phương nói
  1863. họ không biết về trại đó.
  1864.  
  1865. 404
  1866. 00:50:13,012 --> 00:50:14,843
  1867. Họ nói chúng ta phóng đại.
  1868.  
  1869. 405
  1870. 00:50:15,181 --> 00:50:19,493
  1871. Ngày mai bọn họ sẽ có được
  1872. 1 bài học từ địa ngục thôi.
  1873.  
  1874. 406
  1875. 00:50:19,936 --> 00:50:22,894
  1876. Tướng Taylor đã
  1877. tuyên bố quân luật.
  1878.  
  1879. 407
  1880. 00:50:23,231 --> 00:50:28,749
  1881. Ra lệnh cho người Đức từ 14 đến
  1882. 80 tuổi ngày mai phải chôn xác.
  1883.  
  1884. 408
  1885. 00:50:29,237 --> 00:50:32,991
  1886. - Sư đoàn 10 thiết giáp sẽ giám sát.
  1887. - Chúng ta thì sao?
  1888.  
  1889. 409
  1890. 00:50:33,366 --> 00:50:35,641
  1891. Ngày mai chúng ta sẽ ...
  1892.  
  1893. 410
  1894. 00:50:35,994 --> 00:50:40,988
  1895. đi tới Thalem, lúc 12 giờ.
  1896.  
  1897. 411
  1898. 00:51:06,357 --> 00:51:10,635
  1899. - Khăn tay không sếp?
  1900. - Cái gì? Không, cám ơn cậu.
  1901.  
  1902. 412
  1903. 00:51:13,865 --> 00:51:16,743
  1904. Đi tiếp đi. Bên kia.
  1905.  
  1906. 413
  1907. 00:52:13,424 --> 00:52:15,096
  1908. Đừng dừng lại.
  1909.  
  1910. 414
  1911. 00:52:15,927 --> 00:52:18,361
  1912. Bà nữa, đi nào.
  1913.  
  1914. 415
  1915. 00:53:14,903 --> 00:53:16,939
  1916. Hitler chết rồi.
  1917.  
  1918. 416
  1919. 00:53:18,156 --> 00:53:21,785
  1920. - Chết tiệt.
  1921. - Tự bắn mình ở Berlin.
  1922.  
  1923. 417
  1924. 00:53:22,452 --> 00:53:26,604
  1925. - Chiến tranh kết thúc chưa thưa sếp?
  1926. - Chưa đâu.
  1927.  
  1928. 418
  1929. 00:53:29,167 --> 00:53:31,635
  1930. Chúng ta có lệnh tới
  1931. Berchtesgaden trong 1 giờ nữa.
  1932.  
  1933. 419
  1934. 00:53:31,961 --> 00:53:34,919
  1935. Tại sao? Còn chưa về mà.
  1936.  
  1937. 420
  1938. 00:53:36,466 --> 00:53:40,937
  1939. Đáng lẽ hắn phải tự sát 3 năm trước.
  1940. Tránh cho chúng ta bao nhiêu phiền phức.
  1941.  
  1942. 421
  1943. 00:53:42,222 --> 00:53:44,895
  1944. Phải, đáng lẽ như vậy.
  1945.  
  1946. 422
  1947. 00:53:46,976 --> 00:53:49,410
  1948. Nhưng hắn đã không làm thế.
  1949.  
  1950. 423
  1951. 00:54:31,612 --> 00:54:34,611
  1952. Trong suốt nhiều tháng sau,
  1953. quân đồng minh đã phát hiện ...
  1954.  
  1955. 424
  1956. 00:54:34,712 --> 00:54:37,712
  1957. rất nhiều những trại tập trung
  1958. tử thần như vậy.
  1959.  
  1960. 425
  1961. 00:54:37,813 --> 00:54:40,813
  1962. Những trại này là 1 phần mưu toan
  1963. của Đức quốc xã
  1964.  
  1965. 426
  1966. 00:54:40,914 --> 00:54:43,699
  1967. để đưa ra "Giải pháp cuối cùng"
  1968. cho "Vấn đề người Do Thái".
  1969.  
  1970. 427
  1971. 00:54:46,447 --> 00:54:50,400
  1972. Giữa năm 1942 và 1945, đã có hơn
  1973. 5 triệu người các tộc thiểu số ...
  1974.  
  1975. 428
  1976. 00:54:50,501 --> 00:54:54,701
  1977. và hơn 6 triệu người Do Thái
  1978. đã bị sát hại,
  1979.  
  1980. 429
  1981. 00:54:54,802 --> 00:54:58,528
  1982. rất nhiều người đã
  1983. ở trong các khu trại.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement