Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:31,257 --> 00:01:00,050
- Dịch: mp3sony - Khớp time: Zer0
- 2
- 00:01:31,257 --> 00:01:33,050
- Tôi về đây bà chủ ơi.
- 3
- 00:01:33,218 --> 00:01:35,260
- Tại sao lại để thừa lại thế?
- Thức ăn hôm nay không ngon à?
- 4
- 00:01:35,428 --> 00:01:37,554
- Không. Tôi đang ăn kiêng.
- 5
- 00:01:37,931 --> 00:01:40,057
- Ăn kiêng à? Của cô 55 đồng.
- 6
- 00:01:42,185 --> 00:01:47,231
- Đừng giảm cân quá nhiều,
- không thì gió sẽ thổi bay cô đi đấy!
- 7
- 00:01:47,398 --> 00:01:48,190
- Chị nói phải. Giá mà được như thế!
- 8
- 00:01:49,275 --> 00:01:51,610
- - Cám ơn nhiều. Hẹn gặp lại cô
- - Tạm biệt.
- 9
- 00:02:09,420 --> 00:02:12,339
- Đã mấy năm rồi không gặp cậu.
- Cậu vẫn ăn khỏe như ngày nào!
- 10
- 00:02:15,468 --> 00:02:16,635
- Tôi no rồi.
- 11
- 00:02:18,012 --> 00:02:19,263
- Ngon thật đấy
- 12
- 00:02:20,515 --> 00:02:23,392
- Ăn no làm cậu trông có sức sống.
- 13
- 00:02:30,567 --> 00:02:34,153
- Chị có nghĩ, thượng đế sẽ tha thứ cho chúng ta...
- 14
- 00:02:34,654 --> 00:02:36,113
- những gì chúng ta đã làm trong quá khứ?
- 15
- 00:02:37,282 --> 00:02:41,160
- à, phụ thuộc vào cách cậu nhìn
- mọi chuyện thế nào.
- 16
- 00:02:44,205 --> 00:02:46,623
- Điều gì làm cậu tự nhiên nghĩ như thế?
- 17
- 00:02:49,669 --> 00:02:54,089
- Chị biết đấy, lang thang một mình
- từng ấy năm. Chắc là do buồn chán!
- 18
- 00:02:55,300 --> 00:02:56,758
- Nó buộc tôi phải suy nghĩ đôi lần...
- 19
- 00:03:08,688 --> 00:03:11,190
- Món trứng chiên và khoai tây của chị
- vẫn chán chết!
- 20
- 00:03:14,068 --> 00:03:17,279
- Đâu có tệ đến thế. Nếu nó dở thế,
- tại sao cậu vẫn ăn hết?
- 21
- 00:03:18,239 --> 00:03:19,656
- Chị không bỏ tương đậu nành vào.
- 22
- 00:03:20,074 --> 00:03:21,658
- Ai lại chiên trứng với tương đậu nành chứ?
- 23
- 00:03:22,243 --> 00:03:24,077
- Ai lại chiên trứng mà không có
- tương đậu nành chứ hả?
- 24
- 00:03:25,496 --> 00:03:26,663
- Để tôi làm cho chị vài quả!
- 25
- 00:03:27,081 --> 00:03:28,248
- Tôi sẽ không ăn đâu.
- 26
- 00:03:28,416 --> 00:03:30,417
- Ăn đi. Nó rất tốt đấy, bà chị
- 27
- 00:10:36,510 --> 00:10:39,262
- Bà xã gọi.
- 28
- 00:11:25,101 --> 00:11:26,976
- Xin cho qua, xin cho qua nào.
- 29
- 00:11:30,773 --> 00:11:32,524
- Bà con chú ý. Làm ơn giữ bình tĩnh.
- 30
- 00:11:32,692 --> 00:11:35,235
- Tin tức về cơn bão số 8
- đã được loan báo rộng rãi
- 31
- 00:11:35,569 --> 00:11:38,655
- Tất cả mọi chuyến phà sẽ phải ngừng lại
- 32
- 00:11:38,906 --> 00:11:39,906
- Nhưng mà anh cảnh sát, tôi phải đi dự tiệc!
- 33
- 00:11:40,116 --> 00:11:41,157
- Thế tàu bè còn chạy được hay không?
- 34
- 00:11:41,575 --> 00:11:43,243
- Anh cảnh sát, không phải là tàu đang đến kia à?
- 35
- 00:11:44,203 --> 00:11:46,955
- Đó là chuyến cuối cùng sang đây.
- Vào bến rồi là nó sẽ neo lại.
- 36
- 00:11:47,206 --> 00:11:48,957
- Đi nào!
- 37
- 00:11:49,709 --> 00:11:52,127
- Cảnh sát Harrison, khi nào phà hoạt động trở lại?
- 38
- 00:11:52,336 --> 00:11:53,086
- Cô Phong à.
- 39
- 00:11:53,254 --> 00:11:55,922
- Tôi là cảnh sát, không phải
- người dự báo thời tiết. Tôi không trả lời được.
- 40
- 00:11:56,132 --> 00:11:57,215
- Xem tin tức đi nhé mọi người.
- 41
- 00:11:57,675 --> 00:12:00,593
- Làm thế nào mọi người.
- có thể xem tin tức bây giờ?
- 42
- 00:12:01,262 --> 00:12:02,095
- Tôi không có chỗ nào để tá túc qua đêm,
- tôi sẽ phải làm gì bây giờ?
- 43
- 00:12:02,304 --> 00:12:03,930
- Đừng có chờ ở đây, nếu ai
- có thể về nhà thì về nhà đi.
- 44
- 00:12:04,056 --> 00:12:05,932
- Nếu ai đang tìm chỗ để ở, thì đi tìm đi.
- 45
- 00:12:06,100 --> 00:12:07,976
- Được rồi, đừng có lượn lờ ở đây nữa.
- 46
- 00:12:08,144 --> 00:12:08,768
- Tôi đang vội mà.
- 47
- 00:12:08,978 --> 00:12:10,311
- Tôi không thể làm gì được.
- Đi... Đi...
- 48
- 00:12:31,041 --> 00:12:32,709
- Chủ tịch Mã vẫn không nghe máy.
- 49
- 00:12:32,918 --> 00:12:34,169
- Thử lại đi!
- 50
- 00:13:17,463 --> 00:13:19,672
- Anh có nghe kỹ không đấy?
- 51
- 00:13:20,716 --> 00:13:22,842
- Những kẻ lẩn trốn luôn luôn hối hả.
- 52
- 00:13:24,720 --> 00:13:27,263
- Lần cuối cùng tôi nghe được là
- hắn đang ở gần đây
- 53
- 00:13:35,314 --> 00:13:37,357
- Đại thúc à, có gì để ăn không?
- 54
- 00:13:37,691 --> 00:13:39,984
- Sắp có bão, xin lỗi, chúng tôi đóng cửa rồi.
- 55
- 00:13:40,319 --> 00:13:41,277
- Cám ơn.
- 56
- 00:14:00,089 --> 00:14:01,172
- Mèo con, lại đây nào!
- 57
- 00:14:01,340 --> 00:14:02,757
- Lại đây, lại đây nào!
- 58
- 00:14:02,967 --> 00:14:06,803
- Lại đây, mèo con.
- 59
- 00:14:07,096 --> 00:14:08,930
- Lại đây.
- 60
- 00:14:09,265 --> 00:14:11,057
- Lại đây nào mèo con, lại đây
- 61
- 00:14:11,183 --> 00:14:14,102
- Mèo con, lại đây với mẹ nào.
- 62
- 00:14:14,895 --> 00:14:19,107
- Mèo con, lại đây, ừ!
- 63
- 00:14:20,442 --> 00:14:25,196
- ừ, lại đây nào.
- 64
- 00:14:38,294 --> 00:14:40,086
- Trời đất ơi, tôi xin lỗi.
- 65
- 00:14:40,296 --> 00:14:42,046
- Tôi sẽ đền cho anh
- 66
- 00:14:43,799 --> 00:14:45,300
- Cô có kim chỉ không?
- 67
- 00:14:47,177 --> 00:14:48,803
- Vâng, tôi có.
- 68
- 00:14:55,311 --> 00:14:57,186
- Anh đến đây đi nghỉ à?
- 69
- 00:14:58,439 --> 00:15:01,441
- Anh không thấy buồn sao?
- Đi đây đó một mình suốt như thế
- 70
- 00:15:02,401 --> 00:15:05,778
- Tôi thường thế. Đi một mình thuận tiện hơn.
- 71
- 00:15:07,031 --> 00:15:10,241
- Chúng ta bị kẹt ở đây với một cơn bão.
- Không đúng lúc tí nào cho một kỳ nghỉ.
- 72
- 00:15:11,118 --> 00:15:14,746
- Đã lỡ đến đây rồi thì cũng nên vui chơi.
- 73
- 00:15:24,173 --> 00:15:25,465
- Tôi không phiền đâu.
- 74
- 00:15:37,561 --> 00:15:39,228
- Cô biết đấy, cô có thể nói chuyện
- với tôi bằng tiếng Quảng Đông
- 75
- 00:15:39,396 --> 00:15:40,438
- Ok.
- 76
- 00:15:52,326 --> 00:15:54,327
- Wow, cái túi của anh nặng thật!
- 77
- 00:15:55,579 --> 00:15:57,246
- Anh mua nhiều quà lưu niệm hả?
- 78
- 00:15:57,915 --> 00:15:59,248
- Là một quả bóng bowling.
- 79
- 00:16:00,918 --> 00:16:03,002
- Anh mua bóng bowling
- trong khi đi nghỉ à?
- 80
- 00:16:04,922 --> 00:16:06,798
- Tôi là người dạy chơi bowling.
- 81
- 00:16:09,093 --> 00:16:12,095
- Các cửa tiệm ở đây có mở cửa
- trong khi có bão không?
- 82
- 00:16:12,262 --> 00:16:13,554
- Có một cửa hàng ở bên dưới
- mở cửa thậm chí cả trong lúc bão
- 83
- 00:16:13,931 --> 00:16:16,099
- Đi xuống cầu thang bên trái,
- đi bộ qua 3 khu nhà.
- 84
- 00:16:16,308 --> 00:16:19,394
- Rẽ phải, đi tắt qua bụi rậm và thế là
- anh đã đến nơi
- 85
- 00:16:24,483 --> 00:16:26,317
- Thế nào, để tôi đưa anh đến đó nhé.
- 86
- 00:16:29,279 --> 00:16:30,488
- Nhưng anh bao bữa trưa nhé.
- 87
- 00:16:32,324 --> 00:16:34,575
- Bực thật! Bão số 8 đến và tôi
- vẫn phải làm việc ở đây
- 88
- 00:16:34,952 --> 00:16:36,911
- Lương Minh, ông ngồi gần cái radio thế
- sao không đập vỡ nó đi?
- 89
- 00:16:37,079 --> 00:16:38,496
- "Vặn to lên" chứ, đồ ngốc !
- 90
- 00:16:40,040 --> 00:16:42,000
- Chẳng có khách nào cả.
- Tôi tự nấu cho mình một bát mì vậy
- 91
- 00:16:42,209 --> 00:16:44,127
- Gió đang có chiều hướng mạnh
- lên trong một vài giờ tới.
- 92
- 00:16:44,294 --> 00:16:47,130
- Dù sao cũng chẳng có gì để làm cả.
- Nói xem tôi còn biết làm gì nữa đây?
- 93
- 00:16:47,256 --> 00:16:48,423
- Chào buổi sáng, chú G.
- 94
- 00:16:48,674 --> 00:16:49,924
- Xin chào, Hiểu Nhi.
- 95
- 00:16:50,134 --> 00:16:51,175
- Chào Tiểu Minh
- 96
- 00:16:52,136 --> 00:16:53,136
- Bạn trai mới hả?
- 97
- 00:16:53,262 --> 00:16:55,304
- Không, anh Bố đến đây du lịch.
- 98
- 00:16:56,223 --> 00:16:57,557
- Anh Bố à?
- 99
- 00:16:58,267 --> 00:17:00,143
- Anh Bố...
- 100
- 00:17:00,352 --> 00:17:02,103
- dành thời gian để đi du lịch, tôi hiểu.
- 101
- 00:17:02,521 --> 00:17:04,522
- Hãy để tôi giới thiệu món đặc biệt
- của ngày hôm nay
- 102
- 00:17:04,982 --> 00:17:05,982
- Bào ngư ở đây nổi tiếng với......
- 103
- 00:17:06,233 --> 00:17:08,026
- Không, cảm ơn.
- Cho cháu loại bình thường thôi.
- 104
- 00:17:08,485 --> 00:17:09,485
- Loại bình thường là cái nào?
- 105
- 00:17:09,903 --> 00:17:11,362
- Mì bóng cá.
- 106
- 00:17:11,989 --> 00:17:13,197
- Làm nhanh cho tôi nhé!
- 107
- 00:17:14,283 --> 00:17:15,575
- Anh đã tìm được chỗ nào để ở chưa?
- 108
- 00:17:15,993 --> 00:17:18,202
- Bão sắp tới rồi, tàu bè còn lâu mới ra được.
- 109
- 00:17:18,620 --> 00:17:21,164
- Tôi bảo nhé, tôi có một chỗ cho thuê,
- anh có thể ngủ lại đó qua đêm.
- 110
- 00:17:21,373 --> 00:17:22,957
- chỉ 450 đồng.
- 111
- 00:17:24,209 --> 00:17:27,503
- Suy nghĩ đi.
- 112
- 00:17:31,258 --> 00:17:33,384
- 50 đồng một bát mì?
- Chú đang cướp bọn tôi đấy à?
- 113
- 00:17:33,552 --> 00:17:37,513
- Cục khí tượng khuyên chúng ta
- ở nhà khi có bão
- 114
- 00:17:37,723 --> 00:17:39,223
- Còn tôi đang liều cái mạng ở đây!
- 115
- 00:17:39,433 --> 00:17:42,560
- Nếu tôi bị gió thổi bay đi mất, ai
- sẽ trông nom cửa hàng của tôi?
- 116
- 00:17:42,936 --> 00:17:43,895
- Được rồi! Lấy cô giá bình thường
- 117
- 00:17:44,438 --> 00:17:46,272
- Và giảm 10% phí phục vụ
- 118
- 00:17:46,440 --> 00:17:48,107
- Chết tiệt! Bây giờ tôi đang mất tiền
- 119
- 00:17:51,487 --> 00:17:55,406
- Nhìn anh không giống
- người dạy bowling một chút nào.
- 120
- 00:17:56,658 --> 00:17:59,327
- Trông cô cũng không giống một
- sĩ quan cảnh sát .
- 121
- 00:18:00,037 --> 00:18:00,661
- Anh nói gì thế?
- 122
- 00:18:01,038 --> 00:18:03,498
- Tất cả các nữ cảnh sát
- trong phim của bọn tây đều giống cô ấy!
- 123
- 00:18:03,707 --> 00:18:07,293
- Cô ấy mơ trở thành cảnh sát
- từ khi còn nhỏ. Thật chính nghĩa.
- 124
- 00:18:07,461 --> 00:18:09,420
- Cháu chưa bao giờ nói đó là
- giấc mơ hồi nhỏ cả
- 125
- 00:18:09,588 --> 00:18:12,465
- Có những công việc yêu cầu người ta
- phải dốc tâm sức
- 126
- 00:18:12,758 --> 00:18:15,259
- Chính xác! Hiểu Nhi và tôi
- là kiểu người như thế.
- 127
- 00:18:15,469 --> 00:18:18,346
- Anh phàn nàn vệ sinh, đi lại, nhà ở,
- gì gì cũng được ...
- 128
- 00:18:18,514 --> 00:18:20,681
- Thậm chí nhỏ như là việc giấy vệ sinh
- trong nhà tắm công cộng không sạch,
- 129
- 00:18:21,058 --> 00:18:23,184
- thiếu thùng rác hay là
- không có bảng thông tin hướng dẫn,
- 130
- 00:18:23,352 --> 00:18:25,561
- chỉ cần nói một câu và tôi sẽ báo cáo
- những điều đó ngay lập tức.
- 131
- 00:18:25,729 --> 00:18:28,481
- Tôi quan tâm đến những người
- yếu đuối và kém may mắn
- 132
- 00:18:28,649 --> 00:18:31,275
- Những người như anh không tự bảo vệ
- được mình và không tin vào chính nghĩa
- 133
- 00:18:31,443 --> 00:18:33,986
- Và đó là nơi Hiểu và tôi đến
- 134
- 00:18:34,196 --> 00:18:36,155
- Thôi nào, chúng ta không phải là
- người duy nhất có thể giúp
- 135
- 00:18:36,365 --> 00:18:39,992
- Bảo vệ công lý và thúc đẩy xã hội
- đi lên là trách nhiệm của tất cả mọi người
- 136
- 00:18:40,577 --> 00:18:42,411
- Đây, đây, ăn thôi.
- 137
- 00:18:50,796 --> 00:18:52,380
- Cô cậu cần gì nữa không?
- 138
- 00:18:52,714 --> 00:18:53,548
- Đũa.
- 139
- 00:18:53,674 --> 00:18:55,091
- à, có ngay.
- 140
- 00:18:55,342 --> 00:18:58,219
- Một tàu cao tốc ở đảo Thượng bị lật
- bởi một đợt sóng lớn.
- 141
- 00:18:58,428 --> 00:19:00,263
- Tất cả hành khách trên tàu đang mất tích.
- 142
- 00:19:00,430 --> 00:19:02,640
- Cảnh sát phát hiện một số lượng lớn
- đôla Mỹ trên chiếc tàu bỏ không.
- 143
- 00:19:02,808 --> 00:19:04,225
- Điều tra sơ bộ cho biết có thể liên quan tới
- 144
- 00:19:04,393 --> 00:19:07,019
- vụ cướp ở Tiêm Sa Nhai tuần trước.
- 145
- 00:19:07,187 --> 00:19:10,231
- Cảnh sát đang điều tra 3 kẻ tình nghi
- người Đại lục.
- 146
- 00:19:16,071 --> 00:19:17,321
- Ăn mì đi.
- 147
- 00:19:21,785 --> 00:19:24,120
- Cảnh sát đây, làm ơn cho kiểm tra giấy tờ.
- 148
- 00:19:27,666 --> 00:19:32,170
- Cô muốn kiểm tra giấy tờ của tôi
- trong khi tôi đang ăn mì sao?
- 149
- 00:19:32,462 --> 00:19:33,171
- Tại sao cô lại muốn kiểm tra
- giấy tờ của chúng tôi?
- 150
- 00:19:33,380 --> 00:19:36,299
- Xin lỗi ông, làm ơn cho tôi xem giấy tờ tùy thân?
- 151
- 00:19:37,801 --> 00:19:39,677
- Xin lỗi ông, hãy cho tôi xem...
- 152
- 00:19:49,771 --> 00:19:50,563
- Giày của tôi!
- 153
- 00:24:08,697 --> 00:24:11,365
- Cái quái gì thế?
- 154
- 00:24:11,700 --> 00:24:13,033
- Anh không sao chứ?
- 155
- 00:24:20,625 --> 00:24:22,376
- Anh có thể giúp tôi một việc chứ?
- 156
- 00:24:23,503 --> 00:24:25,421
- Anh đi cùng tôi tới đồn cảnh sát
- trình bày mọi việc được chứ?
- 157
- 00:24:28,884 --> 00:24:31,844
- Tiểu Minh...Cửa hàng...của tôi đâu?
- 158
- 00:24:32,053 --> 00:24:35,639
- Tôi biết nó bị phá rồi.
- Tại sao ông không dàn xếp với bọn chúng?
- 159
- 00:24:35,891 --> 00:24:37,600
- Tôi đã biết là ông sẽ không làm mà...
- 160
- 00:24:37,976 --> 00:24:39,477
- Ok. Đi mat xa chân thôi
- 161
- 00:24:40,145 --> 00:24:41,979
- Nếu ông mat xa cho tôi thì thế nào?
- 162
- 00:24:42,397 --> 00:24:43,939
- Đừng ngại, đi thôi!
- 163
- 00:24:45,108 --> 00:24:48,402
- Tôi không làm đau ông đâu, ở ngay đây thôi.
- 164
- 00:25:11,968 --> 00:25:14,845
- Sai. Chữ "khẩu" này quá to.
- 165
- 00:25:15,055 --> 00:25:16,805
- ...chữ "thực" .
- 166
- 00:25:17,057 --> 00:25:17,973
- Nếu không thì làm sao
- cháu cho thức ăn vào mồm được.
- 167
- 00:25:18,225 --> 00:25:19,183
- Tại sao cháu lại có thể
- có cái mồm to như thế?
- 168
- 00:25:19,643 --> 00:25:22,061
- Mồm nhỏ thì ăn uống tốt hơn.
- Hãy viết nó nhỏ hơn.
- 169
- 00:25:22,479 --> 00:25:23,479
- Nhỏ hơn.
- 170
- 00:25:23,647 --> 00:25:25,064
- Tiểu Thân, con làm xong bài chưa?
- 171
- 00:25:25,398 --> 00:25:26,524
- Mẹ về rồi kìa. Về nhà ăn tối nào.
- 172
- 00:25:26,733 --> 00:25:28,526
- Ok, ok. Đến đây.
- 173
- 00:25:28,693 --> 00:25:29,693
- - Xong hết rồi!
- - Mẹ!
- 174
- 00:25:29,903 --> 00:25:31,403
- Làm nốt phần còn lại khi về nhà nhé.
- 175
- 00:25:31,780 --> 00:25:32,821
- Con có nhờ Tarzan làm hộ bài tập không đấy?
- 176
- 00:25:33,031 --> 00:25:34,782
- - Vâng, xong hết rồi.
- - Con ngoan.
- 177
- 00:25:35,116 --> 00:25:36,200
- Rau của chị ...
- 178
- 00:25:36,785 --> 00:25:37,451
- Hết bao nhiêu tiền?
- 179
- 00:25:37,661 --> 00:25:39,119
- Cứ cầm lấy đi. Mai trả sau cũng được
- 180
- 00:25:39,496 --> 00:25:40,746
- - Cám ơn!
- - Tạm biệt!
- 181
- 00:25:40,956 --> 00:25:42,122
- Mẹ. Tarzan bắt nạt con.
- 182
- 00:25:42,499 --> 00:25:44,875
- Cháu đang nói gì thế?
- Ai bắt nạt ai?
- 183
- 00:25:53,927 --> 00:25:55,010
- Xin chào?
- 184
- 00:25:55,929 --> 00:25:56,804
- ủy viên Dư.
- 185
- 00:25:56,972 --> 00:25:57,513
- Không vấn đề gì.
- 186
- 00:25:57,764 --> 00:26:00,057
- Ký tên vào đây và anh có thể đi.
- 187
- 00:26:06,189 --> 00:26:07,648
- Cám ơn. Cám ơn.
- 188
- 00:26:08,483 --> 00:26:11,110
- Chú ý. Sở chỉ huy đang xác nhận kẻ tình nghi.
- 189
- 00:26:11,528 --> 00:26:13,904
- Có đến 90% khả năng chúng ta bắt được
- 190
- 00:26:14,072 --> 00:26:15,864
- bọn cướp ở Tiêm Sa Nhai tuần trước
- 191
- 00:26:16,074 --> 00:26:18,033
- Làm tốt lắm. Cô giỏi lắm.
- 192
- 00:26:18,535 --> 00:26:20,911
- Tôi ở trong ngành đã 10 năm mà
- vẫn chưa phá được vụ nào lớn cả.
- 193
- 00:26:21,079 --> 00:26:23,247
- Cô mới gia nhập cảnh sát 2 năm
- mà đã phá được một vụ trọng án
- 194
- 00:26:23,582 --> 00:26:26,250
- Không, đều nhờ anh Bạc.
- Không có anh ấy thì tôi không làm được rồi.
- 195
- 00:26:26,793 --> 00:26:27,793
- Gọi tôi là Bạc được rồi.
- 196
- 00:26:27,919 --> 00:26:31,088
- Một chọi ba.
- Anh đã ăn "cháo khuya"
- 197
- 00:26:31,756 --> 00:26:32,756
- Đó là bữa ăn đêm hả?
- 198
- 00:26:33,258 --> 00:26:34,925
- Thật lạ lùng là anh lại
- đi du lịch lúc bão này....
- 199
- 00:26:35,135 --> 00:26:36,093
- à...
- 200
- 00:26:36,261 --> 00:26:38,637
- Cho tôi tự giới thiệu, tôi là Quan Công.
- 201
- 00:26:38,847 --> 00:26:41,849
- Tôi đại diện cho khu vực Viễn Đảo.
- Cám ơn đã giúp chúng tôi xử lý vụ án.
- 202
- 00:26:42,017 --> 00:26:44,602
- Tôi sẽ đề cử anh cho giải thưởng
- "Công dân gương mẫu"
- 203
- 00:26:44,811 --> 00:26:47,146
- Tôi không biết võ, nhưng tôi biết một
- vài cách làm "võ trà"
- 204
- 00:26:47,564 --> 00:26:49,773
- Đến đây nào.Chúng ta hãy
- uống trà để ăn mừng.
- 205
- 00:26:53,653 --> 00:26:54,903
- Cái đầu đâu?
- 206
- 00:26:57,240 --> 00:27:00,743
- Có ai nhận ra kẻ đã giết hại chủ tịch Mã?
- 207
- 00:27:03,955 --> 00:27:06,290
- 4 thằng chúng mày! 4 cặp mắt!
- Và không thằng nào nhìn thấy bóng hắn?
- 208
- 00:27:06,625 --> 00:27:07,124
- Hắn ta rất nhanh!
- 209
- 00:27:07,292 --> 00:27:08,792
- Rất nhanh?
- 210
- 00:27:09,878 --> 00:27:11,295
- Bọn mày có say không?
- 211
- 00:27:11,671 --> 00:27:12,713
- Hắn ta mang theo một cái túi!
- 212
- 00:27:12,922 --> 00:27:14,048
- Túi loại nào?
- 213
- 00:27:23,016 --> 00:27:26,560
- Loại nào? Màu gì?
- 214
- 00:27:44,913 --> 00:27:48,123
- Bà chủ. Có chuyện với chủ tịch Mã rồi.
- 215
- 00:27:48,375 --> 00:27:50,292
- Chúng đã lấy thủ cấp ông ấy.
- 216
- 00:27:56,007 --> 00:27:58,217
- Tìm thủ cấp ông ấy đi.
- 217
- 00:27:58,760 --> 00:28:00,344
- Phải giữ được toàn vẹn thân thể!
- 218
- 00:28:00,720 --> 00:28:01,929
- Vâng, thưa bà chủ!
- 219
- 00:28:08,645 --> 00:28:10,646
- Một vài người ở lại đây canh chừng thi thể.
- 220
- 00:28:10,814 --> 00:28:12,815
- Còn lại, theo tao.
- 221
- 00:28:14,651 --> 00:28:18,070
- Bằng mọi giá, chúng ta phải tìm được
- đầu của chủ tịch Mã
- 222
- 00:28:18,321 --> 00:28:21,115
- Đi, nhanh lên nào!
- 223
- 00:28:26,037 --> 00:28:28,914
- Đến đây và thưởng thức món võ trà nào
- 224
- 00:28:30,250 --> 00:28:32,084
- Đây, của anh đây.
- 225
- 00:28:32,961 --> 00:28:34,044
- Của cô này nhóc.
- 226
- 00:28:34,337 --> 00:28:35,170
- Cảm ơn.
- 227
- 00:28:35,338 --> 00:28:38,090
- Chúc mừng mọi người.
- 228
- 00:28:39,342 --> 00:28:40,718
- Cám ơn.
- 229
- 00:28:46,349 --> 00:28:47,766
- Có rất nhiều tội phạm ở đây
- 230
- 00:28:47,892 --> 00:28:48,767
- Sao anh
- không bắt hết chúng đi, nếu anh giỏi thế?
- 231
- 00:28:49,018 --> 00:28:50,602
- Lệnh Truy Nã: Timothy Mã.
- 232
- 00:28:51,062 --> 00:28:52,813
- Ngài "Công dân gương mẫu"
- 233
- 00:28:54,733 --> 00:28:56,316
- Anh ở Hồng Kông bao lâu rồi?
- 234
- 00:28:56,818 --> 00:28:57,693
- 2 ngày
- 235
- 00:28:58,194 --> 00:28:59,653
- Anh làm gì trên hòn đảo này?
- 236
- 00:29:00,071 --> 00:29:00,863
- Tôi đang đi du lịch
- 237
- 00:29:01,072 --> 00:29:01,989
- Anh đang ở đâu?
- 238
- 00:29:02,240 --> 00:29:03,741
- Tôi chỉ vừa mới tìm được.
- 239
- 00:29:04,325 --> 00:29:06,034
- Tôi đã hỏi rồi
- 240
- 00:29:07,203 --> 00:29:09,621
- Anh có biết viết chữ "Tử" trong tiếng
- Trung Quốc truyền thống không?
- 241
- 00:29:09,789 --> 00:29:10,831
- Tarzan.
- 242
- 00:29:10,999 --> 00:29:14,001
- Chữ "Tử" không có gì khác trong cách viết
- truyền thống cũng như hiện đại.
- 243
- 00:29:15,837 --> 00:29:19,715
- Việc bắt tội phạm là dành cho người
- đã trải qua huấn luyện chuyên nghiệp
- 244
- 00:29:20,216 --> 00:29:23,135
- Một chút võ công sẽ
- chẳng đưa anh đi đến đâu.
- 245
- 00:29:23,261 --> 00:29:27,222
- Cái gì? Anh nghĩ anh là mèo
- với 9 mạng hả?
- 246
- 00:29:27,807 --> 00:29:29,057
- Đã rõ chưa?
- 247
- 00:29:29,768 --> 00:29:32,269
- Sĩ quan cảnh sát không nghe anh nói.
- Tôi nói là: đã rõ chưa?
- 248
- 00:29:33,730 --> 00:29:35,272
- Tôi không nghe thấy anh nói gì. Nói to lên!
- 249
- 00:29:35,482 --> 00:29:38,025
- Tarzan! Anh đang có vấn đề gì vậy?
- 250
- 00:29:38,234 --> 00:29:39,777
- Uống nhầm thuốc hả?
- 251
- 00:29:39,944 --> 00:29:41,278
- Không phải đâu, Hiểu
- 252
- 00:29:41,446 --> 00:29:43,906
- Cái loại người này,những kẻ vũ phu,
- những tên du côn.
- 253
- 00:29:44,783 --> 00:29:46,033
- Chúng lạm dụng sức mạnh
- 254
- 00:29:46,326 --> 00:29:48,452
- Chúng rất nguy hiểm.
- Hãy trách xa hắn ra. Ok?
- 255
- 00:29:48,828 --> 00:29:50,871
- Còn nữa, nếu có gì không bình thường...
- 256
- 00:29:51,164 --> 00:29:52,831
- Nói thẳng ra!
- 257
- 00:29:53,041 --> 00:29:54,416
- Sẵn sàng cho bữa tối nào!
- 258
- 00:29:54,959 --> 00:29:55,751
- OK.
- 259
- 00:29:55,960 --> 00:29:58,378
- Maggie, bác có thể chuẩn bị thêm chỗ
- và thêm 2 bát cơm không.
- 260
- 00:29:58,713 --> 00:29:59,797
- Tôi đã nấu xong cơm rồi.
- 261
- 00:29:59,964 --> 00:30:01,757
- Làm ơn đi. Quan Công và tôi sẽ giúp bác.
- 262
- 00:30:02,008 --> 00:30:03,050
- Tôi không có thời gian.
- 263
- 00:30:03,968 --> 00:30:06,386
- Đây, ngồi chỗ của tôi.
- Chúng ta sẽ ăn ngay đây.
- 264
- 00:30:09,307 --> 00:30:11,099
- Thừa hơi....
- 265
- 00:30:17,857 --> 00:30:20,067
- Anh thật là hiền đấy. Tôi thậm chí sẽ
- không để ai ngồi cả
- 266
- 00:30:20,276 --> 00:30:22,903
- Và anh còn để họ đe dọa anh.
- Anh tệ thật..
- 267
- 00:30:40,964 --> 00:30:41,964
- Thưa ngài, hết phòng cho thuê rồi
- 268
- 00:30:42,131 --> 00:30:43,131
- Ngồi xuống!
- 269
- 00:30:52,183 --> 00:30:53,308
- Không có, đại ca.
- 270
- 00:31:09,075 --> 00:31:11,535
- Bọn mày tìm hướng đó, tao tìm hướng này.
- Đi thôi!
- 271
- 00:31:42,525 --> 00:31:45,944
- Hắn ta như bệnh dịch. Thậm chí
- cả đèn cũng hỏng!
- 272
- 00:31:58,541 --> 00:32:02,169
- Đừng có ngồi đấy tự sướng
- Làm sao mà đẹp trai bằng tôi được.
- 273
- 00:32:03,046 --> 00:32:04,254
- Sửa cái đèn đi
- 274
- 00:32:04,464 --> 00:32:06,298
- Gọi thợ điện đến sửa đi.
- 275
- 00:32:06,925 --> 00:32:10,177
- Anh điên à, tôi có thể tự sửa được.
- 276
- 00:32:10,345 --> 00:32:11,303
- Cẩn thận!
- 277
- 00:32:11,512 --> 00:32:13,597
- Tránh ra, cẩn thận!
- 278
- 00:32:19,187 --> 00:32:21,229
- Wow! Một cú đá mạnh thật
- 279
- 00:32:31,282 --> 00:32:32,491
- Anh không sao chứ?
- 280
- 00:32:32,659 --> 00:32:35,869
- Bắt lấy nó! Nó đánh cảnh sát!
- 281
- 00:32:43,419 --> 00:32:46,088
- Này! Cậu làm gì thế?
- 282
- 00:32:46,631 --> 00:32:49,049
- Tôi thấy tốt hơn rồi, bất ngờ thật.
- 283
- 00:34:00,705 --> 00:34:03,123
- Cái gì? Có gì không ổn à?
- 284
- 00:34:06,044 --> 00:34:07,127
- Không tồi!
- 285
- 00:34:07,545 --> 00:34:08,503
- Nào, đến giờ ăn tối rồi.
- 286
- 00:34:54,759 --> 00:34:57,636
- Mày trông hung bạo thậm chí
- cả trong lúc ăn sao?
- 287
- 00:34:57,845 --> 00:34:59,221
- Ê nhóc! Cô không muốn ăn phần mình
- 288
- 00:34:59,388 --> 00:35:01,723
- thì không có nghĩa là cô có thể
- cho hắn cả phần của tôi.
- 289
- 00:35:02,100 --> 00:35:05,102
- Được rồi! Tôi sẽ nhờ Maggie
- nấu thêm thức ăn.
- 290
- 00:35:05,269 --> 00:35:07,145
- Maggie về rồi!
- 291
- 00:36:22,471 --> 00:36:23,638
- Mày gây sự với tao à?
- 292
- 00:36:25,725 --> 00:36:27,267
- Vị nhạt quá phải không?
- 293
- 00:36:28,352 --> 00:36:30,187
- Không, rất vừa mà.
- 294
- 00:36:33,649 --> 00:36:36,902
- Đã lâu lắm rồi tôi mới được
- ăn món rau trộn ngon như thế.
- 295
- 00:36:37,236 --> 00:36:38,486
- Anh không ăn được món cay à?
- 296
- 00:36:40,698 --> 00:36:42,115
- Ai nói là tôi không thể?
- 297
- 00:36:46,954 --> 00:36:50,165
- Nếu không ăn được thì nhổ ra đi!
- 298
- 00:36:55,296 --> 00:36:56,630
- Tôi no rồi!
- 299
- 00:37:02,303 --> 00:37:04,596
- Bữa ăn đầu tiên trong ngục thế nào?
- 300
- 00:37:07,767 --> 00:37:08,934
- Rất ngon!
- 301
- 00:37:09,227 --> 00:37:10,435
- Ăn một lần là đủ rồi!
- 302
- 00:37:10,561 --> 00:37:13,521
- Với 3 tên kia thì còn phải
- ăn cơm tù dài dài.
- 303
- 00:37:14,440 --> 00:37:17,359
- Cô nhóc may mắn là có Bố ở đó.
- 304
- 00:37:17,485 --> 00:37:21,488
- Lần tới, nếu có gì tương tự xảy ra
- cô phải thông báo cho tôi ngay lập tức
- 305
- 00:37:21,656 --> 00:37:23,156
- Như thế thật quá nguy hiểm.
- 306
- 00:37:23,366 --> 00:37:24,616
- Tôi là sĩ quan cảnh sát, sao tôi phải sợ?
- 307
- 00:37:24,784 --> 00:37:26,409
- Đó chính là cái mà tôi lo nhất.
- Vì cô chẳng biết sợ cái gì cả.
- 308
- 00:37:26,619 --> 00:37:28,245
- Giá mà cô đi cùng mẹ đến Canada,
- mọi việc chắc đã tốt đẹp hơn
- 309
- 00:37:28,454 --> 00:37:29,704
- Nhưng không, cô phải trở thành một
- sĩ quan cảnh sát
- 310
- 00:37:29,872 --> 00:37:32,707
- Bà ấy có gia đình riêng của mình.Tôi
- không muốn xen vào cuộc sống của họ
- 311
- 00:37:32,875 --> 00:37:34,542
- Tôi sinh ra và được nuôi dạy ở đây,
- 312
- 00:37:34,752 --> 00:37:35,794
- tôi nói tiếng Trung Quốc.
- 313
- 00:37:36,003 --> 00:37:38,338
- Đây là nhà của tôi. Tại sao tôi lại phải đi?
- 314
- 00:37:38,714 --> 00:37:40,548
- Còn anh? Nhà anh ở đâu?
- 315
- 00:37:40,716 --> 00:37:41,800
- Yeah.
- 316
- 00:37:42,718 --> 00:37:46,263
- Tôi đến từ vùng thảo nguyên
- (Đông bắc Trung Quốc).
- 317
- 00:37:46,639 --> 00:37:48,306
- Kìa chú G. Đừng có vô lý thế.
- 318
- 00:37:50,851 --> 00:37:53,311
- ồ, tôi hiểu, cậu chắc hẳn là....
- 319
- 00:37:53,437 --> 00:37:55,772
- một trong những người cưỡi trên lưng ngựa
- rong ruổi khắp nơi
- 320
- 00:37:56,274 --> 00:37:57,274
- Kiểu như người chăn gia súc, đúng không?
- 321
- 00:37:57,483 --> 00:37:58,191
- Đại loại là như thế.
- 322
- 00:37:58,776 --> 00:38:00,860
- ...ừ.
- 323
- 00:38:01,445 --> 00:38:05,448
- Thực ra thì, chúng tôi cũng giống anh.
- Chúng tôi cũng là trẻ mồ côi.
- 324
- 00:38:05,700 --> 00:38:08,576
- Nhưng trẻ mồ côi cộng trẻ mồ côi
- sẽ ra một gia đình.
- 325
- 00:38:08,786 --> 00:38:09,995
- ...Đúng vậy.
- 326
- 00:38:10,538 --> 00:38:11,538
- Ăn đi, rất ngon đấy!
- 327
- 00:38:12,707 --> 00:38:13,832
- Kìa chú G. Đừng có vô lý thế.
- 328
- 00:38:14,041 --> 00:38:17,711
- Hãy tìm cho tôi một chỗ rẻ, đẹp và rộng rãi.
- 329
- 00:38:17,837 --> 00:38:19,879
- Được rồi, tôi sẽ đợi câu trả lời của chú.
- 330
- 00:38:20,381 --> 00:38:22,716
- Tôi sẽ sớm tìm cho anh.
- 331
- 00:38:22,842 --> 00:38:24,384
- Này, uống trà đi!
- 332
- 00:38:24,635 --> 00:38:27,595
- Đừng lo, tôi sẽ không lấy hoa hồng đâu.
- 333
- 00:38:28,806 --> 00:38:38,315
- Happy birthday to you!
- 334
- 00:38:38,524 --> 00:38:42,902
- Chúc mừng sinh nhật Hiểu!
- 335
- 00:38:43,321 --> 00:38:48,575
- Happy birthday to you...
- 336
- 00:38:48,701 --> 00:38:49,367
- Happy Birthday...
- 337
- 00:38:49,535 --> 00:38:49,951
- Cám ơn!
- 338
- 00:38:50,411 --> 00:38:51,661
- Tôi tự chọn cái bánh này đấy.
- 339
- 00:38:51,829 --> 00:38:52,996
- Hãy ước về tôi đi, được không?
- 340
- 00:38:53,414 --> 00:38:54,873
- Thế nào cũng được.
- 341
- 00:38:58,711 --> 00:39:00,920
- Tốt!
- 342
- 00:39:11,057 --> 00:39:13,767
- Xin lỗi đã để anh phải rửa chén đĩa với tôi!
- 343
- 00:39:14,518 --> 00:39:16,686
- Tôi có ăn mà, vì vậy
- tôi phải rửa là đúng thôi.
- 344
- 00:39:16,854 --> 00:39:18,313
- Anh nói đúng!
- 345
- 00:39:21,067 --> 00:39:24,611
- à mà này, cám ơn đã hợp tác với cảnh sát.
- 346
- 00:39:35,831 --> 00:39:37,874
- Anh có cần phải lạnh lùng thế không?
- 347
- 00:39:38,376 --> 00:39:40,668
- Anh trông dễ thương hơn trong lúc ăn!
- 348
- 00:39:53,808 --> 00:39:55,767
- Cô đã gần chết lúc đấy.
- 349
- 00:39:55,893 --> 00:39:57,435
- Sao cô không sợ tí nào nhỉ!
- 350
- 00:39:57,603 --> 00:39:58,728
- ừ!
- 351
- 00:39:58,938 --> 00:40:01,439
- Nhưng, là một cảnh sát, anh phải
- đối mặt với nỗi sợ
- 352
- 00:40:01,607 --> 00:40:03,441
- Đó là trách nhiệm của chúng tôi.
- 353
- 00:40:13,619 --> 00:40:14,994
- Hey! Đấy là cái gì vậy?
- 354
- 00:40:17,998 --> 00:40:19,499
- Một cái răng nanh sói.
- 355
- 00:40:19,667 --> 00:40:21,459
- Anh thích chó sói?
- 356
- 00:40:23,712 --> 00:40:25,463
- Tôi kính trọng chúng.
- 357
- 00:40:26,090 --> 00:40:28,091
- Chúng là những linh hồn bảo vệ thảo nguyên
- 358
- 00:40:28,926 --> 00:40:31,803
- Chúng tôi thường tin rằng, khi chết...
- 359
- 00:40:32,596 --> 00:40:35,473
- sói sẽ dẫn linh hồn chúng tôi đến thiên đường.
- 360
- 00:40:37,518 --> 00:40:39,894
- Cái gì, vậy là anh sợ phải xuống địa ngục à?
- 361
- 00:40:42,022 --> 00:40:43,815
- Có thể!
- 362
- 00:40:44,567 --> 00:40:46,025
- Thôi nào, chắc chắn là anh sẽ được
- lên thiên đường.
- 363
- 00:40:46,444 --> 00:40:47,861
- Anh là một người tốt mà.
- 364
- 00:40:51,907 --> 00:40:52,991
- Cảm ơn.
- 365
- 00:40:56,412 --> 00:40:59,664
- Anh biết không, tôi có một thiên thần bảo vệ
- 366
- 00:41:03,043 --> 00:41:04,169
- là anh...
- 367
- 00:41:14,513 --> 00:41:16,973
- Tại sao tôi lại không dạy cô
- cách tự bảo vệ mình nhỉ?
- 368
- 00:41:18,476 --> 00:41:20,560
- Anh đùa à? Tôi nên dạy anh
- vài đường cơ bản mới phải.
- 369
- 00:42:41,976 --> 00:42:43,017
- Anh đang làm gì đấy?
- 370
- 00:42:43,227 --> 00:42:44,644
- Tôi sẽ bắt giữ anh vì tội quấy rối cảnh sát
- 371
- 00:42:44,812 --> 00:42:47,063
- Tôi nên bắt anh trước thì đúng hơn!
- 372
- 00:42:48,983 --> 00:42:50,149
- Khi anh xong việc của mình,
- biến khỏi đây ngay.
- 373
- 00:42:50,359 --> 00:42:53,069
- Đây là sở cảnh sát, hay anh
- nghĩ đây là khu nghỉ mát?
- 374
- 00:42:54,113 --> 00:42:56,197
- Đi và làm nốt đống hồ sơ kia đi
- 375
- 00:42:57,157 --> 00:42:58,783
- Đi thôi!
- 376
- 00:42:58,993 --> 00:42:59,993
- Đi đâu?
- 377
- 00:43:00,953 --> 00:43:02,203
- Kế bên đường đền Thiên Hậu.
- 378
- 00:43:02,580 --> 00:43:04,289
- Lại là bà Robinson?
- 379
- 00:43:04,748 --> 00:43:05,665
- Ai nữa?
- 380
- 00:43:07,126 --> 00:43:07,959
- Cô đã làm gì với anh ta?
- 381
- 00:43:08,168 --> 00:43:09,294
- Chẳng gì cả,không phải việc của anh!
- 382
- 00:43:14,174 --> 00:43:15,258
- Cảm ơn đã giúp, chú G.
- 383
- 00:43:15,634 --> 00:43:18,219
- Tôi sẽ bao bữa trưa!
- 384
- 00:43:18,637 --> 00:43:19,721
- Được rồi, tạm biệt!
- 385
- 00:43:20,180 --> 00:43:22,223
- Bố, đến đây nào...
- 386
- 00:43:23,684 --> 00:43:26,311
- Tôi đã tìm cho anh 2 chỗ.
- Cả hai đều ở Đông Vạn
- 387
- 00:43:26,854 --> 00:43:30,565
- Cả hai chỗ đều 250 đồng.
- Một chỗ có TV, còn chỗ kia thì không!
- 388
- 00:43:31,066 --> 00:43:31,983
- Cảm ơn!
- 389
- 00:43:50,919 --> 00:43:52,170
- Dừng lại! Dừng lại!
- 390
- 00:43:52,338 --> 00:43:53,713
- Dừng lại...
- 391
- 00:43:54,381 --> 00:43:55,298
- Đưa nó cho tao!
- 392
- 00:43:55,674 --> 00:43:56,883
- Sao lại giật túi của tôi?
- 393
- 00:44:01,180 --> 00:44:02,263
- Sao mày lại chạy?
- 394
- 00:44:02,681 --> 00:44:03,765
- Tôi đang về nhà!
- 395
- 00:44:06,977 --> 00:44:10,271
- Hiểu, cô có thích món quà sinh nhật
- tôi tặng cô không?
- 396
- 00:44:10,648 --> 00:44:13,650
- Có, cảm ơn, nhưng lần sau
- không cần tốn tiền như thế
- 397
- 00:44:13,817 --> 00:44:15,943
- Đấy không phải lãng phí, chỉ cần cô thích
- 398
- 00:44:16,153 --> 00:44:17,904
- Thế cô thích nó chứ?
- 399
- 00:44:33,253 --> 00:44:34,629
- Hey!
- 400
- 00:44:39,009 --> 00:44:40,426
- Có chuyện gì với bà vậy, bà Robinson?
- 401
- 00:44:40,803 --> 00:44:42,303
- Ai quấy rầy bà tối nay vậy?
- 402
- 00:44:42,721 --> 00:44:46,057
- Mấy con chó ở đằng kia! Chúng sủa
- cả đêm, tôi không ngủ được
- 403
- 00:44:46,183 --> 00:44:47,975
- Đi cho bọn nó ăn bả hộ tôi.
- 404
- 00:44:48,143 --> 00:44:51,145
- Bà Robinson, bình tĩnh nào!
- Chúng tôi sẽ lo chuyện đó.
- 405
- 00:44:51,355 --> 00:44:52,772
- Mấy người sẽ lo sao...
- 406
- 00:44:52,940 --> 00:44:55,358
- Mấy người nên xử lý chúng, nếu không,
- tôi sẽ báo lên cấp trên đấy.
- 407
- 00:45:03,867 --> 00:45:05,243
- Thật là khó chịu.
- 408
- 00:45:05,452 --> 00:45:07,161
- Chó là thú vật, bọn nó phải sủa,
- bà ta còn mong điều gì nữa chứ?
- 409
- 00:45:07,371 --> 00:45:10,289
- Chúng chỉ sủa khi có người lạ.
- 410
- 00:45:10,457 --> 00:45:13,042
- Hiểu, cô chưa xem món quà à?
- 411
- 00:45:14,128 --> 00:45:15,128
- Cô thích nó chứ?
- 412
- 00:46:03,177 --> 00:46:05,136
- Có chuyện gì thế? Chuyện gì đang xảy ra?
- 413
- 00:46:16,815 --> 00:46:19,150
- Tất cả các anh đang làm gì ở đây?
- 414
- 00:46:20,277 --> 00:46:22,069
- Chúng tôi chỉ trú mưa thôi, ngài sĩ quan.
- 415
- 00:46:22,279 --> 00:46:23,821
- Cái gì dưới sàn nhà thế?
- 416
- 00:46:26,909 --> 00:46:28,159
- Đứng ra ngoài kia!
- 417
- 00:46:29,870 --> 00:46:30,912
- Tôi nói đứng ra ngoài kia!
- 418
- 00:46:31,079 --> 00:46:32,455
- Đứng ở đó!
- 419
- 00:46:54,186 --> 00:46:55,144
- Không được cử động!
- 420
- 00:47:53,370 --> 00:47:54,537
- Bà chủ!
- 421
- 00:47:54,997 --> 00:47:57,164
- Các người đã tìm thấy
- đầu của chủ tịch Mã chưa?
- 422
- 00:47:57,374 --> 00:48:02,044
- Vẫn chưa, nhưng thằng Sứa đang
- trông chừng ông ấy
- 423
- 00:48:02,254 --> 00:48:03,880
- Các người phải tìm cho ra đầu của chủ tịch.
- 424
- 00:48:04,923 --> 00:48:06,507
- Tôi biết rồi, bà chủ!
- 425
- 00:48:06,675 --> 00:48:08,009
- Nhưng...
- 426
- 00:48:09,553 --> 00:48:10,928
- xác chủ tịch Mã đang ở trong đồn cảnh sát.
- 427
- 00:48:11,096 --> 00:48:12,221
- Cái gì?
- 428
- 00:48:12,472 --> 00:48:16,517
- Họ tìm thấy thi thể chủ tịch Mã
- và mang đến đồn cảnh sát.
- 429
- 00:48:17,477 --> 00:48:20,646
- Lũ ngu! Không được để chủ tịch Mã
- ở qua đêm ở đồn cảnh sát!
- 430
- 00:48:21,106 --> 00:48:22,273
- Các người phải đưa ông ấy ra.
- 431
- 00:49:34,596 --> 00:49:36,138
- Bỏ cái túi xuống.
- 432
- 00:50:11,717 --> 00:50:13,467
- Harrison, chúng ta là anh em hơn 10 năm nay.
- 433
- 00:50:13,635 --> 00:50:14,301
- Anh phải tin tôi trong việc này.
- 434
- 00:50:14,594 --> 00:50:15,678
- Tôi đã thực sự nhìn thấy Bố.
- 435
- 00:50:16,096 --> 00:50:17,513
- Ai đã đánh các anh?
- 436
- 00:50:19,224 --> 00:50:21,100
- Hiểu, cô có thấy Bố không?
- 437
- 00:50:21,768 --> 00:50:22,727
- Không.
- 438
- 00:50:24,271 --> 00:50:25,229
- Quan Công.
- 439
- 00:50:25,605 --> 00:50:27,273
- Vụ này rõ ràng có dính líu đến tên Bố!
- 440
- 00:50:27,482 --> 00:50:28,441
- Tại sao?
- 441
- 00:50:28,608 --> 00:50:30,609
- Khi tôi ở đó, tôi đã thấy bóng của Bố.
- 442
- 00:50:30,819 --> 00:50:32,445
- Anh thấy bóng của Bố sao?
- 443
- 00:50:32,821 --> 00:50:34,113
- Thực tế là không.
- 444
- 00:50:34,281 --> 00:50:36,699
- Hãy nghĩ đi. Hai chúng tôi hạ gục 3 tên.
- 445
- 00:50:37,200 --> 00:50:39,744
- Vậy ai hạ gục 2 gã này?
- Ai là người giỏi võ nhất đảo này...
- 446
- 00:50:40,120 --> 00:50:43,247
- và còn ai nữa là người quay lại cứu cô ấy?
- 447
- 00:50:44,499 --> 00:50:47,293
- Anh xem, đáng lẽ hắn ta phải không biết ...
- 448
- 00:50:47,544 --> 00:50:49,628
- đến đâu để cứu cô ấy.
- 449
- 00:50:49,838 --> 00:50:52,298
- Trừ khi hắn ta biết có điều gì đó đang xảy ra.
- 450
- 00:50:52,632 --> 00:50:54,592
- Nhưng hắn ta lại không thể biết
- có gì đang xảy ra
- 451
- 00:50:58,180 --> 00:51:00,181
- trừ khi hắn ta có việc liên quan đến.
- 452
- 00:51:01,433 --> 00:51:02,725
- Tôi đồng ý.
- 453
- 00:51:03,810 --> 00:51:05,061
- Chứng cớ đâu?
- 454
- 00:51:05,437 --> 00:51:07,104
- Tôi muốn báo án
- 455
- 00:51:07,355 --> 00:51:07,688
- Có chuyện gì?
- 456
- 00:51:08,106 --> 00:51:08,731
- Tôi bị đánh...
- 457
- 00:51:09,107 --> 00:51:10,149
- Bình tĩnh lại và nói từ từ.
- 458
- 00:51:10,567 --> 00:51:13,319
- Gì nữa...
- 459
- 00:51:13,528 --> 00:51:16,197
- Thêm một lần nữa, vấn đề là gì?
- 460
- 00:51:20,786 --> 00:51:21,744
- Thả ông ấy ra!
- 461
- 00:51:22,120 --> 00:51:23,245
- Đừng gây rắc rối với tôi,
- tôi chỉ muốn mang thi thể đi.
- 462
- 00:51:23,413 --> 00:51:24,789
- Không được làm bậy, là xăng đấy!
- 463
- 00:51:25,123 --> 00:51:26,332
- Không được cử động!
- 464
- 00:51:27,751 --> 00:51:29,293
- Bình tĩnh, các anh giai!
- 465
- 00:51:31,296 --> 00:51:32,379
- Đi!
- 466
- 00:51:33,715 --> 00:51:36,175
- Mở khóa ra! Nhanh lên!
- 467
- 00:51:36,718 --> 00:51:38,344
- Nhanh!
- 468
- 00:51:42,724 --> 00:51:44,266
- Thi thể đâu?
- 469
- 00:51:50,273 --> 00:51:51,774
- Khiêng giúp nào.
- 470
- 00:52:41,533 --> 00:52:43,534
- Đừng bắn, là xăng đấy!
- 471
- 00:53:27,454 --> 00:53:28,746
- Không được cử động, nằm xuống.
- 472
- 00:53:28,914 --> 00:53:33,250
- Nằm xuống, không được động đậy!
- 473
- 00:53:33,919 --> 00:53:35,461
- Harrison!
- 474
- 00:53:45,555 --> 00:53:47,640
- Tarzan, anh ổn chứ?
- 475
- 00:53:50,310 --> 00:53:51,560
- Tôi ổn.
- 476
- 00:53:55,273 --> 00:53:56,899
- Tất cả mọi người ổn chứ?
- 477
- 00:54:11,915 --> 00:54:16,335
- Không sao, chúng tôi ổn cả.
- 478
- 00:54:18,797 --> 00:54:20,547
- Có chuyện gì thế?
- 479
- 00:54:21,758 --> 00:54:23,676
- Tôi trông tệ lắm à?
- 480
- 00:54:26,054 --> 00:54:34,311
- Anh trông rất tuyệt!
- 481
- 00:54:37,983 --> 00:54:39,608
- Anh hôm nay thật dũng cảm.
- 482
- 00:55:11,975 --> 00:55:14,852
- Báo cáo đặc biệt. Cơn bão mang tên Bố
- đã chuyển hướng khỏi Hồng Kông.
- 483
- 00:55:15,061 --> 00:55:16,478
- Cục khí tượng Hồng Kông
- 484
- 00:55:16,688 --> 00:55:18,105
- Kông đã giảm mức
- báo động xuống mức 3.
- 485
- 00:55:18,481 --> 00:55:21,358
- Tất cả mọi phương tiện sẽ hoạt động trở lại
- bình thường trong thời gian ngắn
- 486
- 00:55:40,503 --> 00:55:41,503
- Chào buổi sáng!
- 487
- 00:55:41,713 --> 00:55:42,046
- Mọi người ở đây cả rồi chứ?
- 488
- 00:55:42,464 --> 00:55:43,005
- Mọi người đều ở đây, sếp!
- 489
- 00:55:43,173 --> 00:55:43,797
- Đi nào!
- 490
- 00:55:44,049 --> 00:55:45,007
- Vâng, thưa sếp!
- 491
- 00:56:29,219 --> 00:56:32,179
- Trong tình huống này, chẳng ai có thể vui
- 492
- 00:56:32,555 --> 00:56:33,972
- bao gồm cả tôi.
- 493
- 00:56:34,933 --> 00:56:36,767
- Bây giờ điều chúng ta cần phải làm
- 494
- 00:56:36,976 --> 00:56:39,478
- là đưa tên giết người này ra trước công lý.
- 495
- 00:56:39,687 --> 00:56:41,814
- Nguồn tin của chúng ta nói rằng...
- 496
- 00:56:42,023 --> 00:56:46,110
- trường hợp này liên quan đến một
- đường dây buôn bán ma túy quốc tế.
- 497
- 00:56:50,490 --> 00:56:53,742
- Người chết là Timothy Mã,
- được biết đến như là chủ tịch Mã.
- 498
- 00:56:53,910 --> 00:56:56,954
- Hắn là bộ não của bọn tội phạm,
- và đang bị các cơ quan quốc tế truy nã.
- 499
- 00:56:57,205 --> 00:57:00,999
- Bây giờ, thi thể hắn ta còn nguyên
- nhưng cái đầu thì đã bị mất
- 500
- 00:57:01,543 --> 00:57:03,585
- Có nghĩa là tên giết người đang chạy trốn
- 501
- 00:57:03,795 --> 00:57:06,130
- cùng với cái đầu và vẫn còn đang ở trên đảo.
- 502
- 00:57:06,965 --> 00:57:08,465
- Liên quan đến vụ án này là một người khác.
- 503
- 00:57:09,008 --> 00:57:11,009
- Ai là người mong muốn...
- 504
- 00:57:11,219 --> 00:57:13,095
- Timothy Mã chết?
- 505
- 00:57:13,263 --> 00:57:15,222
- Tôi có một lý do để tin rằng...
- 506
- 00:57:16,641 --> 00:57:18,100
- băng nhóm đến sở cảnh sát để
- 507
- 00:57:18,560 --> 00:57:19,726
- cướp thi thể có liên quan đến vợ của Mã.
- 508
- 00:57:20,145 --> 00:57:21,437
- Hai sĩ quan đã bị thương
- trong lúc xảy ra bạo loạn.
- 509
- 00:57:21,563 --> 00:57:23,730
- Một giờ sau, một vụ tấn công đã xảy ra
- tại sở cảnh sát địa phương
- 510
- 00:57:23,857 --> 00:57:26,066
- Một cảnh sát đã bị giết.
- 511
- 00:57:26,234 --> 00:57:28,861
- Tin đặc biệt:
- 512
- 00:57:29,028 --> 00:57:29,987
- một kẻ tình nghi đã được
- phát hiện ở vùng Viễn Đảo.
- 513
- 00:57:30,196 --> 00:57:33,740
- Đội cảnh sát biển đang đến hiện trường
- để hỗ trợ điều tra.
- 514
- 00:57:53,011 --> 00:57:54,011
- Đứng yên...
- 515
- 00:57:54,262 --> 00:57:56,054
- Anh kia!
- 516
- 00:57:57,098 --> 00:57:58,307
- Cảnh sát đây! Dừng lại!
- 517
- 00:58:00,935 --> 00:58:02,769
- Gửi đi, đã tìm ra kẻ tình nghi.
- áo đen, quần đen...
- 518
- 00:58:03,104 --> 00:58:04,104
- Trung Tâm Chỉ Huy,
- 519
- 00:58:04,314 --> 00:58:07,733
- vui lòng kiểm tra số K 782021 (6)
- 520
- 00:58:08,776 --> 00:58:10,235
- Vợ của Timothy Mã
- 521
- 00:58:10,737 --> 00:58:13,155
- Miho Sasaki
- 522
- 00:58:13,573 --> 00:58:15,616
- Trong khi Timothy Mã lẩn trốn.
- 523
- 00:58:15,825 --> 00:58:18,202
- Cô ta đã nắm quyền kiểm soát tổ chức tội ác
- 524
- 00:58:18,578 --> 00:58:20,204
- Không may, chúng ta không có chứng cớ nào
- chống lại người đàn bà này.
- 525
- 00:58:20,330 --> 00:58:23,081
- Bởi vì hồ sơ của cô ta còn sạch hơn của các cậu.
- 526
- 00:58:38,765 --> 00:58:40,098
- Cho xem chứng minh nhân dân.
- 527
- 00:58:41,726 --> 00:58:42,935
- Nhanh lên
- 528
- 00:58:46,648 --> 00:58:48,649
- Cái gì ở trong túi vậy? Mở ra cho tôi kiểm tra.
- 529
- 00:58:52,070 --> 00:58:53,070
- Anh sống ở đâu?
- 530
- 00:58:53,279 --> 00:58:54,655
- Tôi ở Cửu Long.
- 531
- 00:59:01,746 --> 00:59:03,080
- Anh có mang theo gì không?
- 532
- 00:59:03,289 --> 00:59:04,790
- Chúng ta cần phải xử lý vụ này.
- 533
- 00:59:04,958 --> 00:59:08,210
- Nhanh chóng tìm ra kẻ đã giết hại Timothy Mã.
- 534
- 00:59:08,419 --> 00:59:10,712
- Tránh mọi cuộc đụng độ
- 535
- 00:59:11,297 --> 00:59:12,714
- Vâng, thưa sếp!
- 536
- 00:59:13,841 --> 00:59:15,175
- Tôi nghi ngờ một người
- 537
- 00:59:20,932 --> 00:59:22,349
- Tất cả các đơn vị chú ý
- 538
- 00:59:22,642 --> 00:59:23,809
- Chúng ta có một kẻ tình nghi, nam...
- 539
- 00:59:23,977 --> 00:59:26,603
- tầm 30 tuổi, dáng người vừa phải
- 540
- 00:59:26,854 --> 00:59:30,857
- Tóc ngắn màu nâu đen ,mặc áo
- jacket quân đội xanh và quần màu đen
- 541
- 00:59:31,025 --> 00:59:33,235
- Nói thành thạo tiếng phổ thông.
- 542
- 00:59:34,195 --> 00:59:36,113
- Anh mặc áo jacket xanh kia ... đứng yên đó!
- Không được chạy!
- 543
- 00:59:36,281 --> 00:59:37,906
- Không được động đậy!
- 544
- 00:59:38,116 --> 00:59:40,242
- Bây giờ, để cái túi xuống!
- 545
- 00:59:40,660 --> 00:59:41,118
- Có nghe tôi nói không?
- 546
- 00:59:41,286 --> 00:59:42,744
- Bỏ cái túi xuống... Nhanh...
- 547
- 00:59:42,912 --> 00:59:43,954
- Bỏ cái túi xuống...
- 548
- 00:59:44,330 --> 00:59:46,290
- Đứng yên... Đứng yên...
- 549
- 00:59:46,749 --> 00:59:48,166
- Đặt hai tay lên đầu.
- 550
- 00:59:50,378 --> 00:59:52,004
- Đừng có cử động!
- 551
- 00:59:53,006 --> 00:59:53,755
- - Đi nào, đi...
- 552
- 00:59:53,881 --> 00:59:55,257
- - Rõ, thưa sếp!
- 553
- 01:00:18,364 --> 01:00:20,157
- Anh đang vội hả?
- 554
- 01:00:21,409 --> 01:00:23,076
- Tàu sắp đi rồi.
- 555
- 01:00:24,871 --> 01:00:26,204
- Bố Đồng Lâm.
- 556
- 01:00:32,378 --> 01:00:34,421
- Nếu anh không phạm pháp thì
- 557
- 01:00:35,173 --> 01:00:37,090
- sẽ lên được tàu thôi.
- 558
- 01:00:38,051 --> 01:00:39,760
- Mở túi ra.
- 559
- 01:00:41,262 --> 01:00:42,971
- Tôi nói, mở cái túi ra.
- 560
- 01:00:49,979 --> 01:00:51,396
- Đừng có cử động!
- 561
- 01:01:00,907 --> 01:01:02,115
- Hiểu Nhi
- 562
- 01:02:06,222 --> 01:02:07,597
- Đi thôi
- 563
- 01:02:09,434 --> 01:02:10,851
- Bố!
- 564
- 01:02:22,071 --> 01:02:24,322
- Tối qua, cảnh sát Harrison...
- 565
- 01:02:26,200 --> 01:02:27,826
- Tôi rất tiếc.....
- 566
- 01:02:37,295 --> 01:02:39,379
- Anh có thể trả lời tôi một câu hỏi không?
- 567
- 01:02:44,260 --> 01:02:47,471
- Tối hôm qua, người cứu tôi
- ở đường gần đền Thiên Hậu ...
- 568
- 01:02:48,014 --> 01:02:49,514
- Có phải là anh không?
- 569
- 01:02:54,979 --> 01:02:56,021
- Không phải tôi.
- 570
- 01:03:04,530 --> 01:03:05,906
- Tạm biệt!
- 571
- 01:03:07,366 --> 01:03:09,326
- Cho tôi mượn điện thoại của anh?
- 572
- 01:03:22,548 --> 01:03:24,132
- Gọi cho tôi nhé.
- 573
- 01:03:29,680 --> 01:03:30,680
- Ok.
- 574
- 01:03:34,352 --> 01:03:39,981
- - Tạm biệt.
- - Tạm biệt.
- 575
- 01:03:40,107 --> 01:03:41,316
- - Tạm biệt.
- - Tạm biệt.
- 576
- 01:04:28,447 --> 01:04:29,072
- Alô?
- 577
- 01:04:29,282 --> 01:04:30,198
- Vinh mập.
- 578
- 01:04:30,533 --> 01:04:31,199
- Bà chủ.
- 579
- 01:04:31,409 --> 01:04:32,158
- Hắn đâu?
- 580
- 01:04:32,326 --> 01:04:33,201
- Tôi đang canh chừng.
- 581
- 01:04:33,411 --> 01:04:34,578
- Đừng để hắn chạy mất.
- 582
- 01:04:34,996 --> 01:04:36,288
- Hắn không chạy được đâu.
- 583
- 01:04:37,415 --> 01:04:39,124
- Còn bao lâu nữa thì tàu cập bến?
- 584
- 01:04:40,501 --> 01:04:43,962
- May có nghe tao nói ko? Còn bao lâu nữa...
- 585
- 01:04:44,463 --> 01:04:45,547
- Vinh mập
- 586
- 01:04:46,591 --> 01:04:48,091
- Vinh mập, nói gì đi chứ!
- 587
- 01:04:49,510 --> 01:04:50,760
- Tao hỏi còn bao lâu nữa?
- 588
- 01:04:51,178 --> 01:04:52,679
- Nửa giờ nữa.
- 589
- 01:04:56,767 --> 01:04:59,436
- Trả lại đầu của chồng tao....
- 590
- 01:04:59,604 --> 01:05:03,148
- và tao sẽ cho mày một ngày
- để rời khỏi Hồng Kông.
- 591
- 01:05:26,213 --> 01:05:28,423
- Mày đã không ngủ cả đêm. Có mệt không?
- 592
- 01:05:32,553 --> 01:05:35,055
- Mày có nghĩ, mình sẽ
- còn sống đến ngày mai không?
- 593
- 01:05:37,350 --> 01:05:41,061
- Mỗi ngày tao đều tự hỏi mình
- cùng một câu hỏi đó, ngày mai....
- 594
- 01:05:41,228 --> 01:05:42,562
- Liệu mình còn sống hay không?
- 595
- 01:05:55,201 --> 01:05:56,576
- Đừng lo.
- 596
- 01:05:57,328 --> 01:06:01,081
- Mọi việc sẽ sớm kết thúc thôi.
- 597
- 01:06:51,424 --> 01:06:53,091
- Anh Vinh mập.
- 598
- 01:06:53,551 --> 01:06:55,385
- Cứu với, cứu với!
- 599
- 01:06:55,594 --> 01:06:56,803
- Tao ở trong này!
- 600
- 01:06:57,346 --> 01:06:58,388
- Cứu ông ta ra
- 601
- 01:07:01,350 --> 01:07:02,559
- Không cần giúp tao.
- 602
- 01:07:02,727 --> 01:07:04,853
- Mau đuổi theo tên mặc áo jacket xanh
- xách theo một cái túi.
- 603
- 01:07:05,354 --> 01:07:06,688
- Nhanh! Nhanh lên!
- 604
- 01:07:44,810 --> 01:07:45,643
- Xin chào.
- 605
- 01:07:45,811 --> 01:07:46,853
- Ê, nhóc.
- 606
- 01:07:47,229 --> 01:07:51,357
- Đồng nghiệp của chúng ta đã tìm ra
- kẻ giết Timothy Mã.
- 607
- 01:07:51,692 --> 01:07:54,319
- Này, cô có đó không?
- 608
- 01:07:54,570 --> 01:07:55,487
- Là ai?
- 609
- 01:07:55,821 --> 01:07:57,405
- Chúng tôi nghi ngờ Bố.
- 610
- 01:07:58,824 --> 01:08:02,660
- Cảnh sát đã tìm thấy đầu của Mã
- trong một cái túi đựng bóng bowling.
- 611
- 01:08:02,828 --> 01:08:03,828
- Anh ta đã trốn thoát.
- 612
- 01:08:04,246 --> 01:08:06,956
- ủy viên Dư muốn chúng ta
- trở lại đồn ngay lập tức.
- 613
- 01:08:08,834 --> 01:08:09,834
- Lái xe đi.
- 614
- 01:08:29,605 --> 01:08:31,439
- Cho tôi mượn điện thoại của anh.
- 615
- 01:08:59,593 --> 01:09:01,636
- Kỳ nghỉ thế nào?
- 616
- 01:09:06,517 --> 01:09:07,767
- Rất tuyệt.
- 617
- 01:09:08,769 --> 01:09:12,730
- Tôi được nghe bài hát mừng sinh nhật
- và được ước một điều!
- 618
- 01:09:14,984 --> 01:09:18,778
- Đúng là một kỳ nghỉ,
- cậu chắc hẳn rất hạnh phúc.
- 619
- 01:09:31,834 --> 01:09:34,669
- Bố.
- 620
- 01:09:48,642 --> 01:09:52,395
- Hiểu Nhi.
- 621
- 01:10:25,137 --> 01:10:26,888
- Xin Chào
- 622
- 01:10:27,389 --> 01:10:29,307
- Xin lỗi, tôi đã ngăn cản
- cô quay lại đồn cảnh sát.
- 623
- 01:10:29,475 --> 01:10:32,060
- Với những điều tồi tệ bà đã làm, việc
- chúng tôi bắt bà chỉ là vấn đề thời gian
- 624
- 01:10:34,563 --> 01:10:36,814
- Cô đang ở đây thì lấy ai bắt tôi.
- 625
- 01:10:37,316 --> 01:10:39,817
- Liệu có ai biết mà cứu cô hay không?
- 626
- 01:10:41,695 --> 01:10:44,530
- Bà sẽ sớm đền tội thôi.
- 627
- 01:11:14,853 --> 01:11:17,855
- Bạn cô đang ở đây, liệu tôi có cho cô
- bắt anh ta trước không nhỉ?
- 628
- 01:11:19,483 --> 01:11:21,943
- Thử đoán xem, anh ta có thể
- đánh lại bao nhiêu người?
- 629
- 01:11:22,152 --> 01:11:23,778
- Năm mươi hay một trăm?
- 630
- 01:14:29,131 --> 01:14:30,173
- Bố!
- 631
- 01:14:38,307 --> 01:15:00,870
- Nhanh! Dậy đi! Bố!
- 632
- 01:16:54,860 --> 01:16:58,321
- Đứng dậy! Bố!
- 633
- 01:18:10,894 --> 01:18:12,395
- Bố, chạy đi!
- 634
- 01:18:17,025 --> 01:18:18,567
- Bố! Dậy!
- 635
- 01:18:20,946 --> 01:18:23,030
- Nhanh, dậy đi! Bố!
- 636
- 01:18:30,497 --> 01:18:32,123
- Bố!
- 637
- 01:19:05,490 --> 01:19:09,535
- Hãy để tao cho mày nếm
- cảm giác bị chặt đầu!
- 638
- 01:20:07,427 --> 01:20:16,560
- Bố!
- 639
- 01:20:35,705 --> 01:20:37,414
- Ngày hôm qua...
- 640
- 01:20:38,792 --> 01:20:43,754
- là...
- 641
- 01:20:44,464 --> 01:20:50,553
- ngày vui nhất trong đời tôi.
- 642
- 01:20:51,680 --> 01:20:58,602
- Đấy cũng là ngày sinh nhật của tôi.
- 643
- 01:22:44,334 --> 01:22:46,251
- Cuối cùng, anh ấy đã ra đi.
- 644
- 01:22:46,419 --> 01:22:50,839
- Giống như là cơn bão,
- chẳng để lại gì phía sau.
- 645
- 01:22:52,842 --> 01:22:57,262
- Không ai biết tại sao anh ấy lại
- chặt đầu của Timothy Mã.
- 646
- 01:22:57,430 --> 01:22:59,807
- Một vài người nói, đấy là
- phong tục địa phương
- 647
- 01:23:01,351 --> 01:23:04,645
- Cho đến một ngày, tôi khám phá ra
- một câu chuyện mới
- 648
- 01:23:05,730 --> 01:23:08,649
- Một năm trước, một y tá từ
- một tổ chức tình nguyện
- 649
- 01:23:08,817 --> 01:23:12,403
- Bị một tên buôn ma tuý bắt giữ, trong khi
- đang chăm sóc bệnh nhân ở biên giới Thái-Miến Điện.
- 650
- 01:23:12,696 --> 01:23:14,279
- Mã đã bắt cô ấy làm con tin và đòi chính quyền
- 651
- 01:23:14,447 --> 01:23:16,657
- địa phương thả đồng bọn của hắn đang bị giam
- 652
- 01:23:16,825 --> 01:23:19,660
- Cuối cùng
- 653
- 01:23:21,621 --> 01:23:22,287
- cuộc thương lượng đổ vỡ.
- 654
- 01:23:22,455 --> 01:23:25,791
- Sau đó, tôi đã tìm thêm được một vài
- thông tin cũ có liên quan đến anh ấy
- 655
- 01:24:22,766 --> 01:24:24,224
- Xin chào!
- 656
- 01:24:26,644 --> 01:24:28,312
- Lâu rồi không gặp.
- 657
- 01:24:28,480 --> 01:24:30,773
- Tôi bận lắm. Gần đây, tôi ít khi
- đi qua khu này
- 658
- 01:24:31,733 --> 01:24:33,233
- Thịt bò thái nhỏ, ít cơm à?
- 659
- 01:24:33,401 --> 01:24:34,818
- Xin mời vào, cám ơn
- 660
- 01:24:35,570 --> 01:24:38,739
- Bò thái nhỏ, ít cơm.
- 661
- 01:24:39,699 --> 01:24:40,908
- 55 đồng.
- 662
- 01:24:46,998 --> 01:24:49,458
- Tại sao lại để thừa thức ăn lại thế?
- Thức ăn hôm nay không ngon à?
- 663
- 01:24:49,626 --> 01:24:51,710
- Không, chỉ là tôi đang ăn kiêng.
- 664
- 01:24:51,920 --> 01:24:52,961
- Đang ăn kiêng sao?
- 665
- 01:24:53,588 --> 01:24:54,922
- 55 đồng.
- 666
- 01:24:57,509 --> 01:24:59,968
- Đừng giảm cân nhiều quá,
- không thì gió sẽ thổi bay cô đi mất đấy
- 667
- 01:25:00,345 --> 01:25:01,595
- Chị nói đúng, ước gì được như thế!
- 668
- 01:25:01,721 --> 01:25:03,639
- OK cám ơn, bye bye.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement