Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:23,107 --> 00:00:24,275
- <i>Ai mà không hoài nghi...</i>
- 2
- 00:00:24,358 --> 00:00:28,362
- <i>khi một người nói rằng
- đã ờ Suốt dịp Cuối tuân cùng Chúa Chứ?</i>
- 3
- 00:00:28,404 --> 00:00:30,281
- <i>Trong một Cái lán,</i>
- 4
- 00:00:34,827 --> 00:00:38,039
- <i>Và không phài Cái lán bất kỳ nào.
- Mà là Cái lán đó.</i>
- 5
- 00:00:41,459 --> 00:00:43,836
- <i>Những gì tôi Sắp kể với Các bạn
- chỉ là một Chút...</i>
- 6
- 00:00:43,919 --> 00:00:47,048
- <i>Chà, Vê mặt kỳ lạ thì rất nhiêu.</i>
- 7
- 00:00:48,841 --> 00:00:51,844
- <i>Nhưng như thế
- không nhất thiết là có thật</i>
- 8
- 00:01:02,605 --> 00:01:05,441
- <i>Mack Sinh ra Ồ' vùng Trung Tây.</i>
- 9
- 00:01:05,566 --> 00:01:08,444
- <i>Con trai một gia đình nông dân
- người Mỹ gốc Ai-len...</i>
- 10
- 00:01:08,569 --> 00:01:11,322
- <i>làm việc đến Chai tay
- với những quy định khắt khe.</i>
- 11
- 00:01:12,448 --> 00:01:14,825
- - Không!
- - Nhìn tôi này!
- 12
- 00:01:14,909 --> 00:01:16,327
- - Nhìn tôi này!
- - Anh làm đau em.
- 13
- 00:01:16,452 --> 00:01:18,079
- - Nghe đây!
- - Anh làm đau...
- 14
- 00:01:18,162 --> 00:01:20,081
- <i>Bố Cậu ấy là người
- có Vai vế ờ nhà thờ.</i>
- 15
- 00:01:20,164 --> 00:01:21,207
- Con đang nhìn gì đó?
- 16
- 00:01:21,332 --> 00:01:23,292
- - Uống rượu nhiều.
- - Để nó yên.
- 17
- 00:01:27,213 --> 00:01:30,091
- <i>Nhất là khi mưa không đến.
- Hoặc đến Sớm quá.</i>
- 18
- 00:01:32,093 --> 00:01:33,803
- <i>Đa phân rơi vào hai trường hợp đó.</i>
- 19
- 00:01:37,932 --> 00:01:40,351
- Mack!
- 20
- 00:01:40,434 --> 00:01:42,603
- CÔ Vừa lấy bánh táo ra khỏi lò.
- 21
- 00:01:42,686 --> 00:01:44,563
- Cháu ăn một miếng đi
- 22
- 00:01:44,605 --> 00:01:45,981
- Không, Cháu Cảm Ơn.
- 23
- 00:01:46,065 --> 00:01:48,609
- ĐÓ không phải là Câu hỏi đâu nhé.
- 24
- 00:01:50,361 --> 00:01:52,613
- Cho Cháu này.
- 25
- 00:01:52,696 --> 00:01:54,949
- Cảm Ơn CÔ.
- 26
- 00:02:01,122 --> 00:02:02,748
- Cháu nhìn CÔ này.
- 27
- 00:02:08,629 --> 00:02:11,382
- Bố đáng lẽ không được làm thế
- với Con Cái.
- 28
- 00:02:12,424 --> 00:02:15,427
- Đó không phải là tình yêu.
- Cháu hiểu chứ?
- 29
- 00:02:20,933 --> 00:02:23,644
- Cháu phải làm gì đây?
- 30
- 00:02:23,686 --> 00:02:25,896
- Nói Chuyện với Chúa đi.
- 31
- 00:02:26,021 --> 00:02:27,940
- Ngài luôn lắng nghe.
- 32
- 00:02:30,818 --> 00:02:32,403
- Hát Cùng ta nào...
- 33
- 00:02:32,444 --> 00:02:36,532
- trong khi những người
- thấy được dẫn dắt tiến lên bệ thờ.
- 34
- 00:02:38,701 --> 00:02:40,202
- Chủ nhật đó, khi Cha Xứ hỏi...
- 35
- 00:02:40,327 --> 00:02:42,830
- J" "Điều gì rửa Sạch được tội lỗi ta?" J”
- 36
- 00:02:42,913 --> 00:02:45,916
- <i>Cậu ấy biết mình không thể im lặng nữa.</i>
- 37
- 00:02:46,041 --> 00:02:51,714
- <i>"Không gì ngoài máu của Jesus. "</i>
- 38
- 00:02:57,219 --> 00:03:01,182
- <i>- "Không gì ngoài máu của Jesus. "
- - Con Xin lỗi.</i>
- 39
- 00:03:01,223 --> 00:03:02,933
- ĐƯỢC rồi.
- 40
- 00:03:02,975 --> 00:03:07,438
- Hãy nói với Ngài
- Con Có lỗi về Chuyện gì.
- 41
- 00:03:07,479 --> 00:03:09,106
- Con không thể làm ông ấy ngừng lại.
- 42
- 00:03:10,691 --> 00:03:13,485
- Con đã Cố, nhưng khi Ông ấy uống...
- 43
- 00:03:14,862 --> 00:03:16,697
- ông ấy đánh mẹ Con.
- 44
- 00:03:16,739 --> 00:03:19,617
- Con đã Cố bảo Vệ mẹ.
- 45
- 00:03:19,742 --> 00:03:21,493
- Nhưng Con không thể!
- 46
- 00:03:26,081 --> 00:03:28,000
- Sao mày bắt tao
- phải làm thế này, thằng nhóc?
- 47
- 00:03:29,877 --> 00:03:32,713
- Sao mày lại làm tao bẽ mặt
- trước bao nhiêu người?
- 48
- 00:03:35,216 --> 00:03:37,259
- Nói đi.
- 49
- 00:03:37,384 --> 00:03:38,385
- Nói đi!
- 50
- 00:03:38,510 --> 00:03:42,223
- "Nghe lời cha mẹ trong mọi việc
- Vì điêu đó làm Chúa Vui lòng!"
- 51
- 00:03:42,264 --> 00:03:43,265
- Nói dối!
- 52
- 00:03:43,390 --> 00:03:45,142
- Kinh COIOSSianS 3:20!
- 53
- 00:03:45,267 --> 00:03:48,896
- "Nghe lời cha mẹ trong mọi việc
- Vì điêu đó làm Chúa Vui lòng!"
- 54
- 00:03:53,234 --> 00:03:55,736
- <i>Trận đòn kéo dài đến đêm.</i>
- 55
- 00:03:58,239 --> 00:04:02,159
- <i>Những gì Xảy ra Sau đó.
- Mack không thích nhắc đến.</i>
- 56
- 00:04:15,256 --> 00:04:19,260
- <i>Cứ cho là đau đớn CÓ Cách
- làm biến đổi Chúng ta từ bên trong.</i>
- 57
- 00:04:22,513 --> 00:04:26,141
- <i>Và khiến ta làm những việc không Suy nghĩ.</i>
- 58
- 00:04:40,239 --> 00:04:44,868
- <i>13 tuổi là Còn quá nhỏ
- để Xem là trường thành.</i>
- 59
- 00:04:50,624 --> 00:04:55,504
- <i>Những bí mật mà Chúng ta giữ
- có Cách để đào bới ngoi lên bê mặt.</i>
- 60
- 00:04:57,548 --> 00:04:59,508
- Anh không Sao.
- 61
- 00:05:01,802 --> 00:05:05,681
- <i>Mack và Nan kết hôn với nhau
- đã được 18 năm hẩu như hạnh phúc.</i>
- 62
- 00:05:08,183 --> 00:05:11,562
- <i>CÔ ấy là Chất keo
- gắn bó gia đình đó với nhau.</i>
- 63
- 00:05:11,562 --> 00:05:13,689
- Nếu ta đi khỏi đây trong ba phút
- tiếp theo,
- 64
- 00:05:13,772 --> 00:05:16,066
- ta Có thể đến kịp giờ.
- 65
- 00:05:16,191 --> 00:05:17,526
- Các Con!
- 66
- 00:05:17,568 --> 00:05:19,570
- Missy, Chờ một Chút. Dừng lại!
- 67
- 00:05:19,695 --> 00:05:22,197
- - ĐƯỢC rồi. Thôi bỏ qua đi.
- - Josh!
- 68
- 00:05:24,033 --> 00:05:25,826
- - J...Con Sẵn Sàng Chưa?
- - Rồi ạ. Sao thế?
- 69
- 00:05:25,909 --> 00:05:28,412
- Nan, CÓ gì đó không ổn với Josh.
- 70
- 00:05:28,454 --> 00:05:31,582
- - Thằng bé Chải đẩu và CÓ mùi thơm.
- - NÓ đang Cố gây ẩn tượng với Ally Taylor.
- 71
- 00:05:31,707 --> 00:05:33,042
- - Không, Con không CÓ!
- - Con CÓ mà!
- 72
- 00:05:33,083 --> 00:05:34,918
- - Ally là ai?
- - Em không Cẩn biết là ai,
- 73
- 00:05:34,960 --> 00:05:37,588
- nếu đưa ta đến kịp giờ thì em Sẽ Chúc phúc ngay.
- 74
- 00:05:37,671 --> 00:05:38,964
- Nhưng nếu Chúa luôn ờ Cùng ta,
- 75
- 00:05:39,048 --> 00:05:41,175
- Sao Ngài quan tâm ta đến muộn hay không?
- 76
- 00:05:41,216 --> 00:05:43,344
- - Con bé nói CÓ lý đấy.
- - Ừ.
- 77
- 00:05:45,179 --> 00:05:47,931
- Chúa quan tâm,
- Vì mẹ Của Con quan tâm.
- 78
- 00:05:47,973 --> 00:05:49,850
- Được rồi, đi nào!
- 79
- 00:05:49,975 --> 00:05:51,185
- CÓ Cố gắng đấy, nhóc Con.
- 80
- 00:05:51,226 --> 00:05:52,227
- <i>Chào buổi Sáng.</i>
- 81
- 00:05:52,353 --> 00:05:54,730
- - Chào cả nhà.
- - Chào anh.
- 82
- 00:05:54,813 --> 00:05:56,231
- Mack, Cậu CÓ Xem trận tối qua không?
- 83
- 00:05:56,357 --> 00:05:57,608
- Từ lúc nào tôi được Cẩm
- Cái điếu khiển tivi thế?
- 84
- 00:05:57,733 --> 00:05:59,735
- Tôi nghe nói
- CÓ ngày Cậu Sẽ giành được.
- 85
- 00:05:59,818 --> 00:06:02,863
- Điên rồ ờ chỗ, tôi bắt đẩu thích
- mất Chương trình Cô ấy Xem.
- 86
- 00:06:03,864 --> 00:06:06,617
- Tôi gặp Mack ở nhà thờ 10 năm trước.
- 87
- 00:06:25,219 --> 00:06:28,013
- <i>Hổi đó, Cậu ấy không biết Chúa như Nan.</i>
- 88
- 00:06:33,519 --> 00:06:35,521
- <i>Nếu mối quan hệ của Cậu ấy rộng...</i>
- 89
- 00:06:38,023 --> 00:06:41,735
- <i>...thì Nan lại hiếu Sâu Sắc.</i>
- 90
- 00:06:41,777 --> 00:06:46,115
- <i>CÔ ấy gọi Chúa là "Papa". Và nói Chuyện
- với Ngài như người bạn lâu năm.</i>
- 91
- 00:06:47,116 --> 00:06:51,161
- <i>ĐÓ là điêu mà không bao giờ
- Mack Có thể hiểu được.</i>
- 92
- 00:06:51,286 --> 00:06:57,418
- <i>Nhưng Cùng nhau họ vẫn tạo được
- Cái mà mọi người vẫn gọi là cuộc Sống tốt.</i>
- 93
- 00:07:00,045 --> 00:07:02,548
- <i>Nhưng tất Cà đã thay đổi
- chỉ trong Chớp mắt.</i>
- 94
- 00:07:04,174 --> 00:07:06,635
- <i>Khi nỗi buốn VÔ hạn
- không mời mà đến.</i>
- 95
- 00:07:24,653 --> 00:07:28,949
- Không, em yêu, em không lái được,
- quá nguy hiểm.
- 96
- 00:07:29,032 --> 00:07:31,535
- Không, anh Chưa từng thẩy
- thứ gì như thế.
- 97
- 00:07:32,703 --> 00:07:34,788
- Ừ, tất nhiên, anh Sẽ ổn.
- 98
- 00:07:34,830 --> 00:07:37,458
- Anh đã nấu Cơm rồi đấy.
- 99
- 00:07:41,336 --> 00:07:43,839
- Chắc là hơi mệt chút thôi.
- 100
- 00:07:45,340 --> 00:07:48,051
- Anh Sẽ dọn gọn đường Xe vào
- trước khi trời tối.
- 101
- 00:07:49,052 --> 00:07:50,554
- Sáng mai gọi anh nhé.
- 102
- 00:07:52,097 --> 00:07:53,432
- Ừ, em cũng thế.
- 103
- 00:08:30,344 --> 00:08:32,638
- 30 năm nay tôi Chưa từng thấy
- Cơn bão nào thế này.
- 104
- 00:08:32,679 --> 00:08:35,307
- Thật tốt khi Nan và bọn trè
- không đi đường.
- 105
- 00:08:41,939 --> 00:08:44,066
- Cậu muốn giúp bên đó Chứ?
- 106
- 00:08:44,149 --> 00:08:46,652
- Lấy xẻng Của tôi đi. Làm nhanh lắm.
- 107
- 00:08:49,279 --> 00:08:50,322
- Tôi ổn mà.
- 108
- 00:08:51,823 --> 00:08:53,450
- Không mất quá nhiều thời gian đâu.
- 109
- 00:08:54,952 --> 00:08:56,453
- Cảm Ơn anh Vê' Số Xăng.
- 110
- 00:08:56,537 --> 00:08:58,455
- Ở lại ăn tối nhé?
- 111
- 00:08:58,539 --> 00:09:00,332
- Maggie làm bánh nhân thịt gà.
- 112
- 00:09:01,833 --> 00:09:04,044
- Không, Nan CÓ để đồ ăn
- cho tôi trong tủ lạnh.
- 113
- 00:09:07,297 --> 00:09:09,591
- - CÓ lẽ để lẩn Sau đi.
- - ĐƯỢC rồi.
- 114
- 00:09:11,885 --> 00:09:12,427
- Cảm Ơn anh.
- 115
- 00:09:13,553 --> 00:09:15,013
- Được
- 116
- 00:10:28,378 --> 00:10:30,339
- Bố Ơi. Bố?
- 117
- 00:10:30,339 --> 00:10:32,299
- Bố Chụp lẩy!
- 118
- 00:10:32,341 --> 00:10:34,468
- Làm gì Có Chỗ.
- 119
- 00:10:36,219 --> 00:10:38,305
- CÓ lẽ anh Sẽ muốn để thứ này
- ờ Chô nào anh tìm được đẩy.
- 120
- 00:10:38,347 --> 00:10:39,473
- Đồ SƠ Cứu!
- 121
- 00:10:39,598 --> 00:10:42,309
- Nếu bị Ong Chích, ta Sẽ dùng bùn Sông, Josh nhỉ?
- 122
- 00:10:42,351 --> 00:10:44,353
- Vâng.
- 123
- 00:10:44,478 --> 00:10:46,146
- Mẹ, mẹ Chắc là không ngưng
- bài nghiên Cứu được Sao?
- 124
- 00:10:46,229 --> 00:10:48,273
- Thôi nào, Các Con Sẽ rất Vui đấy.
- 125
- 00:10:48,398 --> 00:10:52,152
- Mẹ tin vào kỹ năng làm mẹ
- của bố Các Con.
- 126
- 00:10:52,235 --> 00:10:54,112
- Vậy ạ?
- 127
- 00:10:54,154 --> 00:10:57,366
- Này, tiểu thư, Con CÓ Cái gì ở đó thế?
- 128
- 00:10:57,407 --> 00:11:00,369
- - Bộ Sưu tập Côn trùng của Con.
- - Cái gì Của Con CƠ?
- 129
- 00:11:00,410 --> 00:11:01,620
- Này, Con đem theo bọ đấy à?
- 130
- 00:11:01,661 --> 00:11:02,913
- - Không CÓ, bố Ơi.
- - Không à?
- 131
- 00:11:03,038 --> 00:11:05,248
- Đây là Dixie và Donna, đôi bọ thảm.
- 132
- 00:11:05,290 --> 00:11:06,750
- Wanda bọ gậy.
- 133
- 00:11:06,792 --> 00:11:08,794
- Và kia là Carl Sâu bướm.
- 134
- 00:11:08,919 --> 00:11:10,879
- Carl Sâu bướm. Bố thích nó đấy.
- 135
- 00:11:10,921 --> 00:11:13,757
- Con đem Chúng đi được Chứ? Nhé?
- 136
- 00:11:15,050 --> 00:11:16,676
- Ta không thể bỏ
- Carl Sâu bướm ờ lại được.
- 137
- 00:11:16,760 --> 00:11:18,261
- Không phải ý hay đâu.
- 138
- 00:11:18,387 --> 00:11:19,888
- Không.
- 139
- 00:11:19,888 --> 00:11:21,598
- Bố Xin lỗi. Bố đã Cố rồi.
- 140
- 00:11:21,640 --> 00:11:24,643
- Chuyến đi Chơi Cuối của mùa hè à?
- 141
- 00:11:24,768 --> 00:11:26,853
- Ở đây Sẽ là một Cuối tuân
- VÔ Cùng CÔ độc đẩy.
- 142
- 00:11:26,978 --> 00:11:28,397
- Tôi Sẽ đem Cá hồi nâu
- nặng 3kg về cho anh.
- 143
- 00:11:28,522 --> 00:11:29,773
- Được. Không phải loại bán <i>Ở</i> Cửa hàng nhé.
- 144
- 00:11:29,898 --> 00:11:31,608
- Tôi phân biệt được đẩy.
- 145
- 00:11:31,650 --> 00:11:32,901
- Willie, anh có rảnh không?
- 146
- 00:11:33,026 --> 00:11:35,278
- - CÓ Chứ.
- - Tuyệt.
- 147
- 00:11:35,362 --> 00:11:36,738
- Bọn anh phải đi đây.
- 148
- 00:11:36,780 --> 00:11:39,116
- Này, kiên nhẫn một Chút nhé.
- Các Con?
- 149
- 00:11:39,157 --> 00:11:40,534
- ĐƯỢC rồi. Đi nào.
- 150
- 00:11:43,620 --> 00:11:44,788
- - Phô mai?
- - ĐƯỢC.
- 151
- 00:11:46,248 --> 00:11:47,249
- Trông đẹp đẩy.
- 152
- 00:11:47,290 --> 00:11:50,043
- ĐƯỢC rồi! Đi đi! Tạm biệt nhé.
- 153
- 00:11:55,799 --> 00:11:58,802
- Các Con, nhìn kìa. Nhớ Chứ?
- 154
- 00:11:58,885 --> 00:12:00,637
- Đến thác rồi!
- Bố Ơi, Chúng ta phải dừng lại!
- 155
- 00:12:00,679 --> 00:12:02,556
- - Đi Xem thác nước đi.
- - Không dừng được.
- 156
- 00:12:02,681 --> 00:12:04,307
- Ta phải đến
- khu Cắm trại trước khi trời tối.
- 157
- 00:12:04,433 --> 00:12:06,810
- Bố đã kể cho Missy nghe
- về nàng Công Chúa người da đỏ Chưa?
- 158
- 00:12:06,935 --> 00:12:08,311
- Công Chúa nào thế?
- 159
- 00:12:08,395 --> 00:12:11,022
- Coi nào bố, bố phải kể.
- Bố phải kể Cho em nghe.
- 160
- 00:12:11,064 --> 00:12:13,024
- Chúng ta phải quay lại.
- Đi mà!
- 161
- 00:12:13,066 --> 00:12:14,317
- Không quay lại được.
- 162
- 00:12:14,443 --> 00:12:16,528
- - Không thể Chỗ nào cũng dừng được.
- - Thôi mà.
- 163
- 00:12:16,570 --> 00:12:18,029
- Câu trả lời là "không".
- 164
- 00:12:24,870 --> 00:12:27,205
- Cách đây đã lâu,
- Có một nàng Công Chúa da đỏ.
- 165
- 00:12:27,247 --> 00:12:29,374
- Trông CÔ ấy thế nào?
- 166
- 00:12:29,499 --> 00:12:31,126
- Cô ấy rất Xinh đẹp.
- 167
- 00:12:31,251 --> 00:12:32,878
- TÓC Cô ấy màu gì?
- 168
- 00:12:34,754 --> 00:12:36,882
- Giống thế này.
- 169
- 00:12:37,007 --> 00:12:40,260
- Con Có muốn bố kể
- Câu Chuyện này không? ĐƯỢC rồi.
- 170
- 00:12:40,343 --> 00:12:46,016
- Nàng Công Chúa này...Ià Con gái duy nhất
- Của Vị tù trường lớn tuổi nhất.
- 171
- 00:12:47,017 --> 00:12:49,269
- Và ông ấy là người lãnh đạo
- của một bộ lạc lớn
- 172
- 00:12:50,896 --> 00:12:54,399
- Đến một mùa hè nọ, Căn bệnh
- kinh khủng Ian khắp Vùng đất.
- 173
- 00:12:54,483 --> 00:12:58,028
- Thật kinh khủng khi cả
- Chiến binh mạnh nhất cũng ngã bệnh.
- 174
- 00:12:58,028 --> 00:13:00,906
- HỌ ở trên bờ Vực của Cái Chết.
- 175
- 00:13:01,031 --> 00:13:03,658
- Nên tẩt cả tù trường gặp gỡ
- để Xem CÓ thể làm được gì.
- 176
- 00:13:03,742 --> 00:13:07,287
- Cha của Công Chúa
- đã kể Vê một lời tiên tri.
- 177
- 00:13:07,412 --> 00:13:08,538
- Căn bệnh chỉ CÓ thể ngừng
- 178
- 00:13:08,538 --> 00:13:11,666
- nếu Con gái Của một tù trường
- hy Sinh mạng Sống cho người dân mình.
- 179
- 00:13:13,168 --> 00:13:16,546
- Sau hồi lâu tranh Cãi, họ biết không thể
- yêu Cẩu sự hy Sinh như thế.
- 180
- 00:13:16,671 --> 00:13:20,926
- Vê' phẩn Công Chúa,
- khi nghe kể Vê' lời tiên tri...
- 181
- 00:13:21,009 --> 00:13:24,804
- nàng biết mình phải làm gì.
- Vì nàng rất yêu người dân của mình.
- 182
- 00:13:27,182 --> 00:13:29,809
- Sáng nọ, nàng leo lên
- những khối đá Cao kia...
- 183
- 00:13:31,645 --> 00:13:34,940
- Và không Chút do dự, nàng nhảy Xuống.
- 184
- 00:13:41,571 --> 00:13:45,617
- Sáng hôm Sau, toàn bộ lạc được Chữa khỏi.
- 185
- 00:13:45,659 --> 00:13:48,787
- Người bệnh bắt đẩu ngồi dậy được.
- Mọi người hân hoan.
- 186
- 00:13:50,288 --> 00:13:54,167
- Nhưng tù trường biết được
- Con gái mình đã mất tích.
- 187
- 00:13:54,251 --> 00:13:56,419
- Ông biết Công Chúa đã làm gì.
- 188
- 00:13:56,545 --> 00:13:58,672
- Trái tim ông tan nát.
- 189
- 00:13:58,713 --> 00:14:01,091
- Nước mắt ông Chảy dọc gò má.
- 190
- 00:14:01,174 --> 00:14:04,970
- Ông kêu to... yêu Cẩu Sự hy Sinh
- của Con gái ông được ghi nhớ.
- 191
- 00:14:07,764 --> 00:14:12,561
- Linh hồn Vĩ đại Cảm động
- Vì những giọt nước mắt Của ống ấy...
- 192
- 00:14:12,602 --> 00:14:14,145
- nên đã đáp trã
- lời Cẩu nguyện của ông.
- 193
- 00:14:19,484 --> 00:14:21,987
- Nước bắt đẩu rơi Xuống.
- Ngay ở đó.
- 194
- 00:14:27,742 --> 00:14:29,703
- ĐÓ là Cách
- thác Multnomah được tạo ra.
- 195
- 00:14:34,666 --> 00:14:36,876
- - Sẵn Sàng đi Chưa?
- - Súng Săn.
- 196
- 00:14:36,918 --> 00:14:39,045
- Kiên nhẫn một Chút nào.
- 197
- 00:14:46,469 --> 00:14:47,929
- Con học Câu đó từ mẹ phải không?
- 198
- 00:15:03,403 --> 00:15:04,613
- Cẩn thận khi ở gân mép nước.
- 199
- 00:15:04,738 --> 00:15:07,365
- Vâng ạ, Chắc Chắn rồi.
- 200
- 00:15:12,329 --> 00:15:15,081
- Này, để tôi giúp anh.
- 201
- 00:15:22,505 --> 00:15:24,090
- Nào.
- 202
- 00:15:24,215 --> 00:15:25,800
- - Tôi là Mack.
- - Emil.
- 203
- 00:15:25,925 --> 00:15:27,135
- Kia là VỢ tôi, Vicki.
- 204
- 00:15:29,304 --> 00:15:32,057
- - Hai cháu nhà anh đó hả?
- - Đúng rổi.
- 205
- 00:15:32,182 --> 00:15:33,975
- Chúng Có Vẻ hợp nhau đấy.
- 206
- 00:15:34,017 --> 00:15:37,270
- Ừ, tôi nghĩ Chúng ta cũng nên thế,
- không thì Sẽ kỳ lắm.
- 207
- 00:15:39,647 --> 00:15:42,275
- Này, Chúng tôi hạ trại ngay trên đấy...
- nếu lát nữa anh muốn ghé
- 208
- 00:15:42,275 --> 00:15:44,361
- giúp Chúng tôi làm món kẹo dẻo nướng.
- 209
- 00:15:44,486 --> 00:15:47,489
- - Nghe được đẩy.
- - Tuyệt! Gặp anh Sau nhé.
- 210
- 00:16:10,595 --> 00:16:11,971
- Anh Chị CÓ một gia đình tuyệt quá
- 211
- 00:16:12,097 --> 00:16:13,848
- Cảm Ơn. Anh cũng Vậy mà.
- 212
- 00:16:15,475 --> 00:16:17,560
- Bố Ơi, Chúng ta Cẩn
- Cẩu nguyện với Papa.
- 213
- 00:16:17,685 --> 00:16:18,978
- Bố đến ngay.
- 214
- 00:16:20,772 --> 00:16:23,316
- Papa à?
- 215
- 00:16:23,400 --> 00:16:26,778
- Vâng, đó là biệt danh
- mà VỢ tôi đặt cho Chúa.
- 216
- 00:16:28,530 --> 00:16:30,448
- Tôi thích đấy.
- 217
- 00:16:30,532 --> 00:16:33,535
- Tôi thì thấy hôi Suông Sã
- nhưng bọn trẻ thích thế.
- 218
- 00:16:33,576 --> 00:16:35,453
- - Bố Ơi.
- - Tôi Sẽ quay lại ngay.
- 219
- 00:16:44,462 --> 00:16:47,966
- Con CÓ biết mẹ của bố
- hay nói gì với bố không?
- 220
- 00:16:49,717 --> 00:16:55,348
- Bà nói khi một ngôi Sao nhấp nháy...
- tức là một lời Cẩu nguyện được thiên đường nghe thấy.
- 221
- 00:16:56,349 --> 00:16:57,976
- Hay thế.
- 222
- 00:16:58,101 --> 00:17:00,228
- Chắc là Papa bận lắm.
- 223
- 00:17:02,730 --> 00:17:05,108
- - Ừ.
- - Sao mà CÔ ấy phải Chết Vậy?
- 224
- 00:17:08,486 --> 00:17:12,240
- - Ai hả Con?
- - Công Chúa người da đỏ ấy.
- 225
- 00:17:16,494 --> 00:17:19,330
- Bố không nghĩ CÔ ấy phải Chết.
- 226
- 00:17:19,456 --> 00:17:20,999
- Mà CÔ ấy Chọn như thế.
- 227
- 00:17:22,375 --> 00:17:24,919
- Điêu CÔ ấy làm đã Cứu được mọi người.
- 228
- 00:17:25,920 --> 00:17:27,881
- Câu Chuyện này có thật ạ?
- 229
- 00:17:29,674 --> 00:17:32,135
- Có thể lắm.
- 230
- 00:17:32,177 --> 00:17:34,429
- Đôi khi truyền thuyết đến từ
- những Câu Chuyện thật.
- 231
- 00:17:37,307 --> 00:17:39,767
- Nhưng Cái Chết của Jesus
- không phải là truyền thuyết.
- 232
- 00:17:45,815 --> 00:17:48,067
- NÓ CÓ ghi trong kinh thánh,
- nên nó phải là thật.
- 233
- 00:17:51,321 --> 00:17:54,199
- CÓ phải linh hồn Vĩ đại
- là một tên khác Của Papa không?
- 234
- 00:17:56,201 --> 00:17:58,953
- Ngài là một linh hồn.
- 235
- 00:17:59,078 --> 00:18:03,791
- Và ngài Vĩ đại, phải không?
- 236
- 00:18:03,833 --> 00:18:05,335
- Vậy Sao ngài ấy lại ác Vậy?
- 237
- 00:18:08,338 --> 00:18:10,215
- Sao Con nói thế?
- 238
- 00:18:10,298 --> 00:18:14,302
- Linh hồn Vĩ Đại
- bắt công chúa nhảy khỏi vách đá
- 239
- 00:18:14,344 --> 00:18:17,430
- Và bắt Jesus Chết trên thập giá.
- 240
- 00:18:17,555 --> 00:18:19,933
- Bố không nghĩ là ác Sao?
- 241
- 00:18:23,102 --> 00:18:25,730
- Để bố nói Con nghe nhé.
- 242
- 00:18:25,855 --> 00:18:28,816
- Khi ta về nhà, mẹ sẽ CÓ
- một Câu trả lời thỏa đáng Cho Con.
- 243
- 00:18:31,986 --> 00:18:35,240
- BỔ Ơi, CÓ khi nào Con Sẽ phải
- nhảy khỏi Vách đá không?
- 244
- 00:18:38,993 --> 00:18:40,078
- Không.
- 245
- 00:18:41,746 --> 00:18:42,747
- Không, Con ạ.
- 246
- 00:18:43,748 --> 00:18:46,125
- Con Sẽ không bao giờ
- phải nhảy khỏi vách đá.
- 247
- 00:18:47,252 --> 00:18:49,087
- Chúa Sẽ yêu Cẩu Con làm thể Chứ?
- 248
- 00:18:50,088 --> 00:18:51,756
- Không.
- 249
- 00:18:52,757 --> 00:18:55,635
- Ngài cũng không yêu Cẩu Con thế đâu.
- 250
- 00:18:55,635 --> 00:18:56,636
- ĐƯỢC rồi.
- 251
- 00:18:57,637 --> 00:18:59,389
- Bố ngủ ngon nhé.
- 252
- 00:19:03,017 --> 00:19:04,769
- NGỦ ngon.
- 253
- 00:19:13,027 --> 00:19:15,405
- Con bé có những Câu hỏi hay,
- phải không ạ?
- 254
- 00:19:17,907 --> 00:19:19,909
- Đúng thế.
- 255
- 00:19:20,034 --> 00:19:22,495
- Em Con rất đặc biệt.
- 256
- 00:19:25,248 --> 00:19:26,666
- Cả hai Con đều đặc biệt.
- 257
- 00:19:28,293 --> 00:19:31,379
- Cảm Ơn bố. Con yêu bố.
- 258
- 00:19:35,717 --> 00:19:37,260
- Bố yêu Con.
- 259
- 00:19:40,597 --> 00:19:42,265
- Con ngủ đi.
- 260
- 00:19:49,147 --> 00:19:50,857
- Missy, đến lúc Con bắt đẩu
- dọn đồ đạc rồi.
- 261
- 00:19:50,898 --> 00:19:55,111
- Bố nghĩ Công Chúa Sẽ đi
- giày mày đỏ hay màu Xanh?
- 262
- 00:19:58,281 --> 00:20:00,533
- Đến lúc vào rồi!
- 263
- 00:20:01,618 --> 00:20:03,870
- Bố Ơi, đỏ hay Xanh?
- 264
- 00:20:03,911 --> 00:20:05,538
- Công Chúa Còn mặc gì nữa?
- 265
- 00:20:05,663 --> 00:20:07,498
- CÔ ấy mặc Váy đỏ như Con.
- 266
- 00:20:07,540 --> 00:20:09,751
- Vậy thì màu đỏ.
- 267
- 00:20:11,002 --> 00:20:12,670
- Đẹp lắm, Con gái yêu.
- 268
- 00:20:12,795 --> 00:20:15,882
- Bố Ơi! Nhìn Con này!
- 269
- 00:20:16,299 --> 00:20:17,425
- - Dừng lại!
- - Bố ơi!
- 270
- 00:20:26,267 --> 00:20:29,312
- JOSh!JOSh!JOSh!
- 271
- 00:20:30,438 --> 00:20:32,690
- - Josh!
- - Bố!
- 272
- 00:20:32,815 --> 00:20:35,193
- Em bị kẹt! Con không kéo được.
- 273
- 00:20:38,905 --> 00:20:40,698
- J0Sh!J0Sh!
- 274
- 00:20:41,949 --> 00:20:43,451
- Bố!
- 275
- 00:20:43,534 --> 00:20:46,704
- Josh! Bố Ơi, em bị kẹt.
- 276
- 00:20:46,829 --> 00:20:48,539
- Josh! Bố Ơi, Josh đâu rổi?
- 277
- 00:20:48,581 --> 00:20:50,416
- - Này, này, Con ổn Chứ?
- - Con không thấy em.
- 278
- 00:21:02,679 --> 00:21:04,681
- - Cẩn giúp Chứ?
- - Thấy rồi.
- 279
- 00:21:04,722 --> 00:21:07,475
- Cố lên bố Ơi!
- 280
- 00:21:07,600 --> 00:21:08,726
- Cố lên.
- 281
- 00:21:12,730 --> 00:21:14,565
- Nhanh lên! Đỡ bên phải anh ấy.
- 282
- 00:21:20,863 --> 00:21:24,200
- - Cố lên, Josh.
- - Cố lên nào.
- 283
- 00:21:24,325 --> 00:21:28,121
- Cố lên, Con trai!
- 284
- 00:21:28,204 --> 00:21:30,998
- Cố lên, Con trai!
- 285
- 00:21:31,082 --> 00:21:33,376
- Cố lên, Con trai. Cố lên. Josh!
- 286
- 00:21:33,501 --> 00:21:36,504
- ĐƯỢC rối, được rồi. CÓ thế Chứ!
- 287
- 00:21:55,523 --> 00:21:57,650
- Missy!
- 288
- 00:21:57,775 --> 00:22:00,778
- Này, Con ra được rổi đẩy.
- Mọi người đã ổn rồi.
- 289
- 00:22:08,786 --> 00:22:10,121
- Emil, anh thấy Missy không?
- 290
- 00:22:10,163 --> 00:22:11,372
- - Không.
- - Anh Xem lêu của anh Chưa?
- 291
- 00:22:11,414 --> 00:22:12,665
- Rồi. Chắc Cô bé ở với Các Con tôi.
- 292
- 00:22:12,665 --> 00:22:14,876
- - Con ổn Chứ?
- - Em đâu rối bố?
- 293
- 00:22:14,917 --> 00:22:18,671
- Em Con <i>Ở</i> đâu đó quanh đây thôi.
- Chúng ta sẽ tìm em. Nhé?
- 294
- 00:22:23,009 --> 00:22:26,763
- Không CÓ đây.
- Cũng không thấy Các Con tôi.
- 295
- 00:22:26,804 --> 00:22:29,265
- Anh kiểm tra các phòng tắm bên kia,
- tôi Xem bên này.
- 296
- 00:22:29,307 --> 00:22:30,767
- Được
- 297
- 00:22:30,808 --> 00:22:31,934
- Missy!
- 298
- 00:22:32,059 --> 00:22:33,311
- Emily!
- 299
- 00:22:39,275 --> 00:22:42,945
- - Xin lỗi, Cháu thấy một CÓ bé không?
- - Cháu không thẩy ai Cả.
- 300
- 00:22:43,070 --> 00:22:44,405
- Missy?
- 301
- 00:22:51,829 --> 00:22:55,208
- Vicki! Anh tìm được Chúng rồi.
- 302
- 00:22:55,333 --> 00:22:57,210
- Missy đâu?
- 303
- 00:22:57,335 --> 00:22:58,836
- Tôi rất tiếc, Mack,
- Vẫn Chưa thấy Cô bé.
- 304
- 00:23:05,593 --> 00:23:07,970
- Missy!
- 305
- 00:23:08,095 --> 00:23:11,182
- Chúa Ơi. Missy!
- 306
- 00:23:11,224 --> 00:23:13,476
- Chúa Ơi. Làm Ơn mà.
- 307
- 00:23:19,440 --> 00:23:21,108
- Chúng tôi muốn biết CÓ gì khác biệt
- 308
- 00:23:21,192 --> 00:23:24,695
- theo Cách anh nhớ không.
- Bất Cứ gì bất thường.
- 309
- 00:23:24,737 --> 00:23:27,698
- - Anh bảo CÔ bé đã ờ đó.
- - Vâng.
- 310
- 00:23:31,244 --> 00:23:32,370
- Gì thể kia?
- 311
- 00:23:35,748 --> 00:23:38,376
- Con bọ rùa đó. Cái ghim đó.
- 312
- 00:23:38,459 --> 00:23:39,460
- Không phải của Missy Sao?
- 313
- 00:23:41,754 --> 00:23:45,383
- Không. Chắc Chắn là không.
- 314
- 00:23:45,466 --> 00:23:47,260
- Tôi nghĩ Chắc là một trong hai nơi.
- 315
- 00:23:47,343 --> 00:23:50,555
- Hoặc ở hồ, hoặc ờ trên núi.
- 316
- 00:23:50,638 --> 00:23:51,889
- Vâng. Để tôi kiểm tra Chỗ này...
- 317
- 00:23:56,394 --> 00:23:58,563
- CÓ ai cho tôi biết
- đang Có Chuyện gì không?
- 318
- 00:24:04,068 --> 00:24:07,029
- Tôi rất tiếc, anh Phillips...
- 319
- 00:24:09,031 --> 00:24:11,701
- Dường như CÓ một gã mà
- Liên bang đã truy lùng nhiêu năm.
- 320
- 00:24:14,203 --> 00:24:18,332
- Họ tin hắn là kè bắt CÓC ít nhất năm bé gái.
- 321
- 00:24:24,171 --> 00:24:25,715
- Ông nghĩ hắn đã bắt Missy của tôi?
- 322
- 00:24:25,840 --> 00:24:27,967
- Chúng tôi Chưa CÓ gì Chắc Chắn Cả.
- 323
- 00:24:30,219 --> 00:24:32,346
- <i>CÓ thể đã nhìn thẩy nghi phạm.</i>
- 324
- 00:24:32,471 --> 00:24:34,432
- <i>Người đàn Ông trong một Chiếc Xe tài
- gân điếm kiểm Soát lmnaha.</i>
- 325
- 00:24:34,473 --> 00:24:37,435
- <i>FBI đang lập trại chỉ huy ở Joseph. Hết.</i>
- 326
- 00:24:37,476 --> 00:24:39,103
- Nói anh ấy Chúng tôi Sẽ đến đó
- trong Vòng một giờ.
- 327
- 00:24:39,228 --> 00:24:43,065
- Anh Phillips... Đi gọi Các Con anh đi.
- 328
- 00:25:00,583 --> 00:25:02,960
- Anh Phillips, mọi người trong phòng này
- 329
- 00:25:03,002 --> 00:25:05,129
- đêu quan tâm đến Missy.
- 330
- 00:25:05,212 --> 00:25:07,757
- Chúng tôi đang làm mọi thứ trong khả năng
- để đưa CÔ bé về với anh an toàn.
- 331
- 00:25:11,510 --> 00:25:13,137
- Mẹ!
- 332
- 00:25:13,262 --> 00:25:15,014
- Không Sao. Mẹ ở đây rồi.
- 333
- 00:25:15,097 --> 00:25:16,349
- Con Xin lỗi.
- 334
- 00:25:16,390 --> 00:25:18,142
- Mẹ đây rồi.
- 335
- 00:25:25,024 --> 00:25:26,859
- Anh Chỉ rời mắt khỏi Con một Chốc lát.
- 336
- 00:25:26,901 --> 00:25:30,363
- - Chúng đã trượt khỏi thuyền.
- - Em biết.
- 337
- 00:25:42,750 --> 00:25:45,670
- Mack, anh yêu.
- Đó không phải lỗi của anh.
- 338
- 00:25:45,795 --> 00:25:47,421
- Anh Phillips?
- 339
- 00:25:49,382 --> 00:25:51,425
- Thưa anh?
- 340
- 00:25:51,550 --> 00:25:54,387
- Đội mặt đất đã tìm thấy
- Chiếc Xe tải trong núi.
- 341
- 00:25:54,428 --> 00:25:56,055
- ĐƯỢC rồi.
- 342
- 00:25:56,138 --> 00:25:57,807
- Trực thăng đang đợi anh.
- 343
- 00:25:57,890 --> 00:25:59,934
- Mack. Anh ổn Chứ?
- 344
- 00:26:02,061 --> 00:26:05,439
- - Anh (Ỉn chứ?
- - Ôn.
- 345
- 00:26:05,564 --> 00:26:07,775
- - Được rồi.
- - Chúng ta đi thôi.
- 346
- 00:26:10,820 --> 00:26:12,196
- Được
- 347
- 00:28:27,581 --> 00:28:30,417
- Chào Mack.
- Chúng tôi chỉ ngồi ăn tối.
- 348
- 00:28:30,459 --> 00:28:33,212
- - Cái quái gì đây?
- - Sao?
- 349
- 00:28:33,295 --> 00:28:34,588
- Một trò đùa bệnh hoạn à?
- 350
- 00:28:43,305 --> 00:28:45,975
- Cậu... Cậu nghĩ tôi viết Cái này Sao?
- 351
- 00:28:46,100 --> 00:28:49,103
- Nhắc đến cái lán.
- Ký tên là "Papa".
- 352
- 00:28:50,354 --> 00:28:52,314
- Còn ai khác biết điếu đó nữa?
- 353
- 00:28:52,356 --> 00:28:55,317
- Mack, tôi Sẽ không bao giờ
- đùa Vê Chuyện đó.
- 354
- 00:28:55,359 --> 00:28:56,694
- Nào, Cậu lẩy nó ở đâu?
- 355
- 00:28:59,738 --> 00:29:03,242
- Trong hòm thư của tôi.
- Ai đó đã để vào trong ấy.
- 356
- 00:29:07,997 --> 00:29:10,875
- Ai lại Chơi trò này Chứ?
- 357
- 00:29:11,000 --> 00:29:12,376
- Ta nên gọi Cảnh Sát không?
- 358
- 00:29:12,459 --> 00:29:15,254
- Gọi Cảnh Sát à? Rồi nói gì?
- 359
- 00:29:15,337 --> 00:29:17,840
- Một lá thư Xuất hiện trong hòm thư nhà tôi,
- không Có dấu Chân trên tuyết...
- 360
- 00:29:17,965 --> 00:29:19,508
- và CÓ thể nó được Chúa ký tên.
- 361
- 00:29:21,218 --> 00:29:22,469
- Không CÓ dấu Chân à?
- 362
- 00:29:26,390 --> 00:29:27,641
- Thôi bỏ đi.
- 363
- 00:29:27,766 --> 00:29:29,101
- Mack...
- 364
- 00:29:31,270 --> 00:29:32,271
- Mack!
- 365
- 00:30:05,638 --> 00:30:07,389
- Mack!
- 366
- 00:30:11,310 --> 00:30:13,187
- Ta Vê' nhà rồi!
- 367
- 00:30:16,565 --> 00:30:18,776
- - Chào bố.
- - Chào Con, nhà Vô địch.
- 368
- 00:30:18,817 --> 00:30:20,653
- Bố ổn Chứ?
- 369
- 00:30:20,694 --> 00:30:24,823
- Ừ, tối qua bố Chỉ bị
- trượt ngã trên băng thôi.
- 370
- 00:30:24,949 --> 00:30:26,700
- Để em Xem nào.
- 371
- 00:30:26,784 --> 00:30:29,203
- Ổn mà. Chỉ bị bẩm một chút.
- 372
- 00:30:31,455 --> 00:30:32,706
- Cái gì thế?
- 373
- 00:30:34,458 --> 00:30:35,834
- Đồ để làm việc của anh thôi.
- 374
- 00:30:37,711 --> 00:30:40,464
- - Kate đâu rồi?
- - Con bé Sắp vê' rồi.
- 375
- 00:30:43,717 --> 00:30:45,594
- - Sáng nay em đã Cố gọi Cho anh.
- - Thế à?
- 376
- 00:30:45,719 --> 00:30:48,305
- Chắc là mất Sóng.
- 377
- 00:30:48,347 --> 00:30:50,224
- Bố Ơi. Bố?
- 378
- 00:30:50,307 --> 00:30:53,352
- Con đi làm nốt bài về nhà
- ờ nhà Ally được không?
- 379
- 00:30:53,435 --> 00:30:55,813
- Con đã thấy thời tiết ngoài trời rổi mà?
- 380
- 00:30:55,854 --> 00:30:59,358
- - Chỉ Cách hai Con đường thôi mà.
- - Để lẩn khác đi.
- 381
- 00:31:01,443 --> 00:31:03,737
- Này, Con. Này.
- 382
- 00:31:07,491 --> 00:31:08,575
- Sao ạ?
- 383
- 00:31:09,868 --> 00:31:11,829
- Bố chỉ muốn Chào Con thôi.
- 384
- 00:31:13,122 --> 00:31:14,206
- Chào bố.
- 385
- 00:31:16,750 --> 00:31:17,876
- Con đi được Chưa?
- 386
- 00:31:19,878 --> 00:31:20,879
- Rồi.
- 387
- 00:31:26,593 --> 00:31:29,888
- Con bé ở Chỗ Arlene thế nào?
- 388
- 00:31:30,014 --> 00:31:34,018
- Vẫn như mọi khi.
- 389
- 00:31:34,143 --> 00:31:38,731
- Con bé ra khỏi Vỏ ốc Của mình Vài phút rồi lại Chui Vào.
- 390
- 00:31:45,237 --> 00:31:49,742
- Cuối tuấn này em sẽ đưa Con bé
- đến Chõ em trai em.
- 391
- 00:31:49,783 --> 00:31:52,911
- Cậu ấy biết một người tư Vẩn
- mà ta CÓ thể thử.
- 392
- 00:31:52,995 --> 00:31:57,499
- Anh CÓ thể đi Cùng mẹ Con em.
- 393
- 00:31:57,541 --> 00:32:00,252
- Anh Chắc Chắn đó là
- điêu Sau Cùng Con bé muốn.
- 394
- 00:32:01,754 --> 00:32:05,424
- Anh nghĩ tốt nhất là
- chỉ hai mẹ Con em đi thôi.
- 395
- 00:32:07,134 --> 00:32:11,638
- Anh Sẽ thay đồ và
- vào thị trấn làm Vài việc lặt Vặt.
- 396
- 00:32:12,681 --> 00:32:14,558
- - Mack.
- - Sao?
- 397
- 00:32:16,143 --> 00:32:18,437
- Đừng quên là Chúng ta yêu nhau.
- 398
- 00:32:28,280 --> 00:32:30,240
- Và Các anh không biết gì Vê' nó?
- 399
- 00:32:30,282 --> 00:32:33,744
- - Không có tem.
- - Không CÓ.
- 400
- 00:32:33,786 --> 00:32:35,412
- Nếu không Có tem,
- tức là không phải bưu điện Chuyển.
- 401
- 00:32:38,123 --> 00:32:40,751
- Anh CÓ muốn lẩy thư
- trong lúc đang ở đây không?
- 402
- 00:33:21,333 --> 00:33:23,836
- Cậu Cẩn Xe dẫn động bốn bánh làm gì?
- 403
- 00:33:25,587 --> 00:33:28,966
- Mack... Coi nào.
- 404
- 00:33:29,049 --> 00:33:31,718
- Chúng ta là bạn đã lâu.
- Cậu Cứ nói thẳng với tôi.
- 405
- 00:33:34,847 --> 00:33:38,225
- CÓ phải vì lá thư đó không?
- 406
- 00:33:39,977 --> 00:33:41,979
- Cậu không nghĩ đến việc
- quay trờ lại đó đấy Chứ?
- 407
- 00:33:48,360 --> 00:33:50,487
- Cậu đã nói với Nan Vê' Chuyện này Chưa?
- 408
- 00:33:50,612 --> 00:33:53,824
- Không, tôi không muốn làm Cô ấy IO.
- 409
- 00:33:53,866 --> 00:33:56,493
- Lúc này CÔ ấy gân như
- không Chịu đựng nôi nửa rồi.
- 410
- 00:33:56,577 --> 00:33:58,871
- Cậu đã Cẩu nguyện
- Vê' Chuyện đó Chưa?
- 411
- 00:34:01,457 --> 00:34:04,334
- Tôi Chỉ muốn mượn Xe anh thôi.
- 412
- 00:34:07,463 --> 00:34:10,507
- Cậu biết đây không phải là
- một ý hay, đúng Chứ?
- 413
- 00:34:10,632 --> 00:34:12,509
- Nếu đây là gã đó thì Sao?
- 414
- 00:34:12,593 --> 00:34:17,097
- Và hắn đang Cố dụ Cậu ra ngoài đó
- vì lý do gì đó không ai biết.
- 415
- 00:34:19,349 --> 00:34:20,767
- Chúng ta Chưa biết được mà.
- 416
- 00:34:25,647 --> 00:34:27,900
- Cậu đã nghĩ đến khả năng kia rối à?
- 417
- 00:34:27,983 --> 00:34:29,526
- Sao CƠ?
- 418
- 00:34:33,155 --> 00:34:34,490
- Anh nghĩ đây là Chúa Sao?
- 419
- 00:34:34,531 --> 00:34:38,410
- Chính Cậu đã nói
- không Có dấu Chân trên tuyết.
- 420
- 00:34:38,494 --> 00:34:40,913
- CÓ lẽ nó đã nằm đó Vài ngày
- mà tôi không thấy.
- 421
- 00:34:41,038 --> 00:34:42,289
- Tôi không biết nữa.
- 422
- 00:34:43,665 --> 00:34:45,751
- Việc này hoàn toàn điên rồ.
- 423
- 00:34:45,792 --> 00:34:49,046
- Nhưng tôi phải làm gì đó.
- Và đây là tất cả những gì tôi có.
- 424
- 00:34:51,298 --> 00:34:52,299
- ĐƯỢC rồi.
- 425
- 00:34:54,676 --> 00:34:56,803
- Nhưng tôi Sẽ đi Cùng Cậu.
- 426
- 00:34:57,804 --> 00:34:59,431
- ĐƯỢC thôi.
- 427
- 00:35:02,809 --> 00:35:06,522
- Anh hy Vọng là
- tiến triển tốt Cho Con bé.
- 428
- 00:35:06,563 --> 00:35:10,150
- Ừ. Em cũng hy Vọng là
- anh Có tiến triển tốt.
- 429
- 00:35:15,822 --> 00:35:17,950
- - Con yêu, Con giúp mẹ nhé?
- - Vâng.
- 430
- 00:35:20,327 --> 00:35:21,328
- Cảm ơn Con.
- 431
- 00:35:21,453 --> 00:35:24,706
- Nhắn tin cho anh khi em đến đó nhé?
- 432
- 00:35:24,790 --> 00:35:30,045
- Nghe này, em biết anh đang
- vật lộn với điêu gì đó.
- 433
- 00:35:30,087 --> 00:35:33,340
- Và cũng được nếu anh không biết
- phải nói Vê' nó thế nào.
- 434
- 00:35:35,217 --> 00:35:38,095
- Chi là Chúng ta đã
- mất mát quá nhiều rồi.
- 435
- 00:35:39,805 --> 00:35:42,099
- Em không muốn mất luôn Cả anh.
- 436
- 00:35:43,559 --> 00:35:45,102
- Được Chứ?
- 437
- 00:36:09,126 --> 00:36:14,840
- Lêu. Túi. Thức ăn. Đèn Coleman.
- Giày đi tuyết.
- 438
- 00:36:19,595 --> 00:36:20,721
- Đê phòng thôi.
- 439
- 00:36:22,889 --> 00:36:24,766
- Cẩn Câu Của anh đâu?
- 440
- 00:36:24,891 --> 00:36:27,352
- Tôi không biết là
- Chúng ta đi Câu Cá.
- 441
- 00:36:28,395 --> 00:36:29,980
- Chắc Chúng ta cũng phải
- CÓ gì đó để làm...
- 442
- 00:36:30,022 --> 00:36:32,357
- khi Cuối Cùng phát hiện ra là
- tôi bị mất trí.
- 443
- 00:36:34,901 --> 00:36:36,403
- Được rồi. Tôi sẽ lấy đồ Của tôi.
- 444
- 00:37:22,282 --> 00:37:25,202
- Cậu không nghĩ đến việc
- quay trờ lại đó đây Chứ?
- 445
- 00:37:26,411 --> 00:37:28,789
- Em không muốn mất mát luôn Cả anh.
- 446
- 00:39:29,159 --> 00:39:30,452
- Mày ở đâu?
- 447
- 00:39:32,204 --> 00:39:33,955
- Tao đây.
- 448
- 00:39:36,416 --> 00:39:38,084
- Mày ra đây đi.
- 449
- 00:39:48,178 --> 00:39:51,848
- Mày Còn Chẳng để cho bọn tao
- Chôn thi thể Con bé tử tế.
- 450
- 00:39:54,726 --> 00:39:56,353
- Thằng hèn nhát.
- 451
- 00:39:58,855 --> 00:40:00,607
- Tại Sao?
- 452
- 00:40:05,946 --> 00:40:08,240
- Ôi Chúa Ơi! Chúa Ơi!
- 453
- 00:40:29,219 --> 00:40:32,764
- Bố Xin lỗi. Bố Xin lỗi.
- 454
- 00:40:36,184 --> 00:40:37,811
- Xin lỗi Con.
- 455
- 00:41:13,889 --> 00:41:15,599
- Ông đã dẫn tôi đến đây.
- 456
- 00:41:15,640 --> 00:41:18,476
- Giờ Ông không CÓ gan Xuất hiện.
- 457
- 00:41:23,815 --> 00:41:25,859
- Ông là Papa hay thật đấy.
- 458
- 00:42:12,864 --> 00:42:14,574
- Ngoài này lạnh qua' nhỉ?
- 459
- 00:42:18,328 --> 00:42:20,580
- Bên trong CÓ lửa đẩy,
- nếu anh muốn Sưởi ấm.
- 460
- 00:42:22,957 --> 00:42:24,459
- Đi nào, Mack.
- 461
- 00:42:24,501 --> 00:42:27,754
- Tôi biết CÓ người muốn gặp anh lắm.
- 462
- 00:43:51,212 --> 00:43:52,839
- Không.
- 463
- 00:44:17,989 --> 00:44:19,866
- Tôi đã nói rồi mà.
- 464
- 00:44:34,422 --> 00:44:37,258
- MaCKenZie Allen Phillips.
- 465
- 00:44:50,772 --> 00:44:52,816
- Nhìn anh Xem.
- 466
- 00:44:55,527 --> 00:44:57,028
- Tôi biết bà Sao?
- 467
- 00:44:57,070 --> 00:44:59,948
- Không nhiều lắm.
- Nhưng Chúng ta CÓ thể Cải thiện.
- 468
- 00:45:01,407 --> 00:45:04,452
- Tôi đã rất trông Chờ việc này.
- 469
- 00:45:04,536 --> 00:45:07,205
- ĐƯỢC gặp anh trực tiếp.
- 470
- 00:45:07,205 --> 00:45:09,833
- Tôi Cất áo khoác Cho anh nhé?
- 471
- 00:45:09,958 --> 00:45:12,210
- Và khẩu Súng đó nữa?
- 472
- 00:45:12,335 --> 00:45:15,171
- Chúng ta không muốn ai bị thương,
- phải không nào?
- 473
- 00:45:21,344 --> 00:45:23,972
- Tôi hiểu. Thật bối rối,
- 474
- 00:45:24,055 --> 00:45:25,473
- Chúng ta đều thế.
- 475
- 00:45:25,557 --> 00:45:28,977
- Anh Sẽ làm việc này
- theo Cách và thời điểm Của anh.
- 476
- 00:45:29,060 --> 00:45:30,979
- Ta giới thiệu một Chút Chứ?
- 477
- 00:45:32,188 --> 00:45:33,690
- Tôi là Elousia.
- 478
- 00:45:33,815 --> 00:45:38,486
- Tôi CÓ rất nhiều tên,
- nhưng đó là một trong những tên tôi thích.
- 479
- 00:45:39,737 --> 00:45:43,449
- Hoặc nếu thích, anh CÓ thể
- gọi tôi bằng Cái tên Nan gọi.
- 480
- 00:45:44,826 --> 00:45:46,369
- Bà biết Nan à?
- 481
- 00:45:46,494 --> 00:45:49,581
- CÓ Chứ. Biết rất rõ.
- 482
- 00:45:52,876 --> 00:45:54,502
- Bà đang nói rằng bà là...
- 483
- 00:45:54,586 --> 00:45:55,837
- Tôi đây.
- 484
- 00:45:55,879 --> 00:45:57,881
- "Tôi" đó ấy là?
- 485
- 00:45:57,964 --> 00:45:59,966
- Chính là tôi.
- 486
- 00:46:03,845 --> 00:46:06,890
- Nhìn kìa. Đã trích Kinh thánh rồi.
- 487
- 00:46:07,015 --> 00:46:09,726
- Và anh đã gặp Con trai tôi.
- 488
- 00:46:11,811 --> 00:46:14,355
- Rất vui được gặp anh, Mack.
- 489
- 00:46:16,649 --> 00:46:17,817
- Con trai bà? DĨ nhiên rồi.
- 490
- 00:46:17,942 --> 00:46:19,736
- Và tôi là Sarayu.
- 491
- 00:46:22,947 --> 00:46:26,451
- Sarah hú à?
- 492
- 00:46:26,534 --> 00:46:29,829
- Sarayu. Nghĩa là " hơi thờ của gió"
- 493
- 00:46:31,039 --> 00:46:33,541
- ĐƯỢC rồi.
- 494
- 00:46:33,625 --> 00:46:35,126
- <i>Vậy---</i>
- 495
- 00:46:36,753 --> 00:46:38,796
- ai trong Các Vị Ià...?
- 496
- 00:46:39,797 --> 00:46:41,507
- Tôi đây.
- 497
- 00:46:44,427 --> 00:46:47,263
- Và anh không biết
- tôi yêu quý anh thế nào đâu.
- 498
- 00:46:53,770 --> 00:46:55,855
- Không Sao.
- 499
- 00:46:55,897 --> 00:46:57,774
- Cứ thoải mái đi.
- 500
- 00:47:11,913 --> 00:47:15,124
- Chúng ta đều thu thập
- những gì mình quý trọng, phải không?
- 501
- 00:47:15,249 --> 00:47:16,876
- Tôi thu thập nước mắt.
- 502
- 00:47:18,628 --> 00:47:20,088
- ĐƯỢC rồi.
- 503
- 00:47:22,882 --> 00:47:25,051
- Hân hạnh được gặp mọi người.
- 504
- 00:47:27,470 --> 00:47:28,721
- Tôi Sẽ quay lại ngay-
- 505
- 00:48:01,129 --> 00:48:03,381
- Tại Sao mình phải tỉnh dậy Chứ?
- 506
- 00:48:04,632 --> 00:48:06,134
- Tôi nghĩ anh làm rơi Cái này.
- 507
- 00:48:24,819 --> 00:48:26,988
- Anh viết thư này à?
- 508
- 00:48:26,988 --> 00:48:29,991
- Chúng tôi rất Vui
- khi anh nhận lời mời.
- 509
- 00:48:35,621 --> 00:48:37,749
- Thật điên rồ.
- 510
- 00:48:42,044 --> 00:48:44,464
- Tôi đang làm gì ở đây ?
- 511
- 00:48:44,589 --> 00:48:46,215
- Tôi phải làm gì?
- 512
- 00:48:47,967 --> 00:48:50,720
- Anh Chẳng phải làm gì Cả.
- 513
- 00:48:50,845 --> 00:48:53,222
- Anh được tự do
- làm bất Cứ gì anh muốn.
- 514
- 00:48:53,347 --> 00:48:54,849
- Anh CÓ thể đi Câu Cá.
- 515
- 00:48:54,974 --> 00:48:57,602
- Hay đi bộ leo núi.
- 516
- 00:48:57,727 --> 00:48:59,979
- Gặp Sarayu làm Vườn.
- 517
- 00:49:01,355 --> 00:49:04,859
- Hay anh CÓ thể nói Chuyện
- với Papa trong bếp.
- 518
- 00:49:05,943 --> 00:49:07,111
- Tùy anh Chọn.
- 519
- 00:49:09,739 --> 00:49:12,742
- Tôi biết thế này
- hơi ngợp Cho anh, nhưng...
- 520
- 00:49:14,368 --> 00:49:15,953
- anh sẽ ổn thôi, Mack.
- 521
- 00:49:17,246 --> 00:49:21,125
- Tôi đang hoàn thành một Công trình trong Xưởng,
- nếu anh muốn ghé Xem.
- 522
- 00:49:21,209 --> 00:49:22,710
- Được
- 523
- 00:49:44,774 --> 00:49:46,651
- Anh nhớ mùi đó Chứ?
- 524
- 00:49:48,402 --> 00:49:49,946
- Ma Griffe.
- 525
- 00:49:52,031 --> 00:49:53,282
- Loại nước hoa của mẹ anh.
- 526
- 00:49:55,409 --> 00:49:57,829
- Bà ấy yêu thương anh
- hơn mức anh biết.
- 527
- 00:49:58,830 --> 00:50:01,457
- - Tôi Chết rồi à?
- - Anh Câm thẩy mình Chết Sao?
- 528
- 00:50:15,680 --> 00:50:17,098
- Bà biết tôi sẽ đến, phải không??
- 529
- 00:50:18,099 --> 00:50:19,225
- DĨ nhiên là tôi biết.
- 530
- 00:50:20,226 --> 00:50:21,561
- Tôi không đến CÓ được không?
- 531
- 00:50:21,602 --> 00:50:25,356
- Tôi không thích thú gì với tù nhân.
- 532
- 00:50:25,439 --> 00:50:27,358
- Anh được tự do bước ra khỏi
- Cánh Cửa đó ngay bây giờ.
- 533
- 00:50:34,365 --> 00:50:36,117
- Sao bà đem tôi trở lại đây?
- 534
- 00:50:36,242 --> 00:50:40,121
- Vì đây chính là nơi anh mắc kẹt.
- 535
- 00:50:49,005 --> 00:50:50,214
- Bà đang mặc Váy.
- 536
- 00:50:52,258 --> 00:50:53,259
- Sao CƠ?
- 537
- 00:50:54,969 --> 00:50:59,599
- Tôi luôn hình dung bà...
- với một bộ râu trắng.
- 538
- 00:51:01,350 --> 00:51:02,768
- Tôi nghĩ đó là ông già Noel mới phải.
- 539
- 00:51:08,858 --> 00:51:14,280
- Sau những gì anh đã trải qua, tôi nghĩ anh không thể
- Chịu đựng thêm một người Cha vào lúc này.
- 540
- 00:51:16,032 --> 00:51:18,034
- Đây. Làm cho mình có ích đi.
- 541
- 00:51:40,890 --> 00:51:42,808
- Trải ra.
- 542
- 00:51:44,268 --> 00:51:45,311
- Gấp lại.
- 543
- 00:51:46,312 --> 00:51:48,272
- Xoay Chiêu.
- 544
- 00:51:48,314 --> 00:51:49,815
- Và thế là Xong.
- 545
- 00:51:54,403 --> 00:51:59,283
- Tôi biết giữa hai Chúng ta
- CÓ một hổ Sâu thăm thẳm, Mack ạ.
- 546
- 00:52:01,994 --> 00:52:04,997
- CÓ thể anh không tin...
- 547
- 00:52:05,039 --> 00:52:07,375
- nhưng tôi đặc biệt thích anh.
- 548
- 00:52:11,629 --> 00:52:18,386
- Tôi muốn Chữa lành Vết thương
- đang lớn lên bên trong anh. Và giữa Chúng ta.
- 549
- 00:52:19,804 --> 00:52:22,807
- Không CÓ Câu trã lời dễ dàng nào
- làm anh nguôi đi nỗi đau.
- 550
- 00:52:22,932 --> 00:52:26,560
- Không liêu thuốc Cấp thời nào
- tồn tại mãi được.
- 551
- 00:52:27,895 --> 00:52:33,526
- Cuộc Sống Cẩn rất nhiều thời gian
- và nhiều mối quan hệ.
- 552
- 00:52:33,567 --> 00:52:35,820
- Mối quan hệ?
- 553
- 00:52:37,947 --> 00:52:40,074
- Bà là Chúa Toàn năng mà, phải không?
- 554
- 00:52:43,327 --> 00:52:45,037
- Bà biết mọi thứ.
- 555
- 00:52:46,580 --> 00:52:48,833
- Bà ở mọi nơi, trong Cùng lúc.
- 556
- 00:52:50,209 --> 00:52:52,211
- Và bà CÓ quyên năng Vô hạn.
- 557
- 00:52:54,338 --> 00:52:55,589
- Vậy mà làm Sao đó...
- 558
- 00:52:57,425 --> 00:52:59,677
- bà lại để Con gái tôi phải Chết.
- 559
- 00:53:02,346 --> 00:53:04,932
- Khi Con bé Cẩn bà nhất...
- 560
- 00:53:06,225 --> 00:53:07,977
- bà lại ruồng bỏ nó.
- 561
- 00:53:11,230 --> 00:53:13,107
- Tôi Chưa từng bỏ rơi Con bé.
- 562
- 00:53:13,190 --> 00:53:16,444
- Nếu bà đúng là người như bà tự nhận...
- 563
- 00:53:19,238 --> 00:53:22,116
- bà đã <i>Ở</i> đâu khi tôi Cẩn bà?
- 564
- 00:53:23,868 --> 00:53:25,369
- Con trai ạ...
- 565
- 00:53:26,996 --> 00:53:31,375
- khi trước mắt anh chỉ toàn nỗi đau,
- anh không nhìn thấy tôi nửa.
- 566
- 00:53:37,590 --> 00:53:40,259
- Đừng nói kiểu đánh đố nữa.
- 567
- 00:53:42,219 --> 00:53:45,264
- Sao bà CÓ thể nói
- bà Sẽ giúp tôi...
- 568
- 00:53:45,389 --> 00:53:48,392
- khi bà Còn không thể giúp Con bé?
- 569
- 00:53:48,476 --> 00:53:53,481
- Vì bà mà Con bé Chết.
- 570
- 00:53:55,107 --> 00:53:57,651
- Trừ khi bà CÓ thể thay đổi điểu đó...
- 571
- 00:53:57,735 --> 00:54:00,529
- tôi Sẽ không bao giờ thấy tự do.
- 572
- 00:54:01,655 --> 00:54:04,742
- Sự thật giải phóng
- mọi người, MaCKenZie.
- 573
- 00:54:05,868 --> 00:54:08,913
- Và Sự thật CÓ một Cái tên.
- 574
- 00:54:09,038 --> 00:54:11,624
- Giờ Ngài đang ờ lêu Cuối Của mình,
- được bao phủ trong bụi Sao.
- 575
- 00:54:11,665 --> 00:54:13,918
- Sư thật?
- 576
- 00:54:14,001 --> 00:54:16,003
- Tôi biết Câu Chuyện đó rổi.
- 577
- 00:54:17,797 --> 00:54:19,298
- Bà cũng bỏ cả Ngài.
- 578
- 00:54:21,133 --> 00:54:22,927
- Dường như bà CÓ thói quen Xấu...
- 579
- 00:54:23,052 --> 00:54:26,514
- là quay lưng lại với những người
- mà đáng lẽ bà phải yêu thương.
- 580
- 00:54:28,390 --> 00:54:31,435
- Tôi không phải như anh nghĩ đâu.
- 581
- 00:54:31,519 --> 00:54:32,937
- Chính Ngài ấy nói mà.
- 582
- 00:54:33,062 --> 00:54:37,191
- "Chúa ơi, Chúa ơi,
- Sao Người bỏ rơi con?"
- 583
- 00:54:39,068 --> 00:54:41,821
- Không, Mack.
- 584
- 00:54:41,946 --> 00:54:44,448
- Anh hiểu Sai huyền thoại rồi.
- 585
- 00:55:00,172 --> 00:55:04,468
- Đừng bao giờ nghĩ rằng
- những gì Con trai tôi Chọn làm
- 586
- 00:55:04,468 --> 00:55:07,346
- không làm Cả hai Chúng tôi mất mát.
- 587
- 00:55:09,598 --> 00:55:11,851
- Tình yêu luôn để lại dẩu Vết.
- 588
- 00:55:13,978 --> 00:55:16,730
- Chúng tôi đã ở đó Cùng nhau.
- 589
- 00:55:16,814 --> 00:55:20,359
- Tôi Chưa hê bỏ rơi Ngài.
- Chưa hê bỏ rơi anh. Chưa hê bỏ Missy.
- 590
- 00:55:53,976 --> 00:55:58,898
- NÓ đẹp thật, phải không?
- ĐƯỢC Sinh ra là để bay.
- 591
- 00:56:00,274 --> 00:56:04,987
- Mặt khác, anh lại được
- Sinh ra để yêu.
- 592
- 00:56:07,531 --> 00:56:09,783
- Sống mà không yêu giống như...
- 593
- 00:56:11,327 --> 00:56:13,954
- buộc đôi Cánh Chim lại Vậy.
- 594
- 00:56:16,916 --> 00:56:21,170
- Nỗi đau có Cách
- gây ra điêu đó cho Chúng ta.
- 595
- 00:56:21,212 --> 00:56:26,967
- Nếu Cứ để nó thế, Có thể anh sẽ quên
- mình được Sinh ra để làm gì.
- 596
- 00:56:27,092 --> 00:56:30,846
- ĐÓ không phải la
- điểu tôi muốn cho anh.
- 597
- 00:56:30,971 --> 00:56:34,183
- Đ1O là lý do anh ờ đây, MaCKenZie.
- 598
- 00:56:34,308 --> 00:56:36,227
- Đây là bài học bay của anh.
- 599
- 00:56:44,193 --> 00:56:46,195
- Bữa tối Sắp có rối.
- 600
- 00:56:57,331 --> 00:56:59,458
- Giờ Josh đang CÓ bạn gái hả?
- 601
- 00:57:03,003 --> 00:57:04,713
- Ý bà là Ally?
- 602
- 00:57:04,755 --> 00:57:06,131
- Con thích CÔ bé ấy.
- 603
- 00:57:06,215 --> 00:57:10,344
- Ta cũng thế. Ta đặc biệt thích nụ Cười của Con bé.
- 604
- 00:57:11,762 --> 00:57:14,348
- Cô bé thật dễ thương.
- 605
- 00:57:16,850 --> 00:57:20,271
- Anh ấy Vẫn gặp khó khăn
- để tin Chuyện này là thật.
- 606
- 00:57:20,396 --> 00:57:23,107
- CÔ nghĩ thể nào?
- 607
- 00:57:23,148 --> 00:57:26,026
- Kate thế nào hả?
- 608
- 00:57:30,364 --> 00:57:31,782
- Chúng tôi...
- 609
- 00:57:34,034 --> 00:57:36,245
- Bố Con tôi từng thân thiết, nhưng...
- 610
- 00:57:39,540 --> 00:57:40,541
- Chúa Ơi.
- 611
- 00:57:43,544 --> 00:57:45,129
- Tôi Xin lỗi, tôi không CÓ ý...
- 612
- 00:57:45,170 --> 00:57:48,173
- Không. Không Sao.
- 613
- 00:57:48,299 --> 00:57:49,383
- Tôi đã làm đẩy.
- 614
- 00:57:55,055 --> 00:57:56,932
- Vậy là tốt đấy.
- 615
- 00:58:13,532 --> 00:58:16,785
- ĐÓ là bữa ăn tốt nhất tôi từng ăn.
- 616
- 00:58:18,162 --> 00:58:20,331
- Dù là trong mơ.
- 617
- 00:58:20,414 --> 00:58:22,458
- Cảm Ơn anh.
- 618
- 00:58:22,541 --> 00:58:25,210
- Để tôi hỏi Các Vị Chuyện này.
- 619
- 00:58:25,336 --> 00:58:28,047
- Tôi đã kể hết với Các Vị
- về Josh, Kate và Nan.
- 620
- 00:58:29,923 --> 00:58:32,217
- Nhưng nếu Các Vị là thật...
- 621
- 00:58:33,594 --> 00:58:37,348
- không phải Các Vị đã biết hết
- những gì tôi kể trước cả khi tôi kể Sao?
- 622
- 00:58:39,224 --> 00:58:44,438
- Phải, nhưng... chúng tôi chọn
- lắng nghe mọi thứ anh kể...
- 623
- 00:58:44,480 --> 00:58:49,443
- như thể đó là
- lẩn đẩu tiên được nghe.
- 624
- 00:58:49,568 --> 00:58:52,738
- Chúng tôi thích hiếu Vê Các Con anh
- qua Cách nhìn Của anh.
- 625
- 00:58:59,578 --> 00:59:01,580
- Anh rửa, em lau khô nhé?
- 626
- 00:59:01,622 --> 00:59:02,873
- Lẩn này để ta.
- 627
- 00:59:02,956 --> 00:59:04,500
- Sao Con không cho Mack Xem
- Vài tác phẩm của Con đi?
- 628
- 00:59:07,378 --> 00:59:08,504
- Anh muốn Xem Chứ?
- 629
- 00:59:10,714 --> 00:59:12,216
- Được
- 630
- 00:59:15,636 --> 00:59:16,887
- Xem Cái này này.
- 631
- 00:59:19,390 --> 00:59:20,766
- Tuyệt quá.
- 632
- 00:59:25,229 --> 00:59:27,648
- Tôi biết là Các Vị
- Có kết nối với nhau.
- 633
- 00:59:29,775 --> 00:59:33,153
- Nhưng tôi Cảm thẩy thư thà hơn
- khi Ô' gẫn anh.
- 634
- 00:59:33,237 --> 00:59:35,781
- Chắc Vì tôi là Con người.
- 635
- 00:59:38,492 --> 00:59:40,911
- Nhưng anh cũng là Chúa mà?
- 636
- 00:59:42,538 --> 00:59:45,916
- Tôi là Cách tốt nhất để Con người
- liên hệ đến Papa và Sarayu.
- 637
- 00:59:46,041 --> 00:59:47,793
- Thấy tôi là thẩy họ.
- 638
- 00:59:50,796 --> 00:59:52,423
- Các Vị đêu hoàn toàn khác.
- 639
- 00:59:54,383 --> 00:59:58,929
- Elousia không như tôi nghĩ Chút nào.
- 640
- 00:59:59,012 --> 01:00:01,390
- Và Sarayu, Ôi trời.
- 641
- 01:00:02,933 --> 01:00:05,310
- Sarayu là Sáng tạo.
- 642
- 01:00:05,436 --> 01:00:07,146
- Hành động.
- 643
- 01:00:07,187 --> 01:00:09,064
- Hơi thở của Sự Sống.
- 644
- 01:00:09,189 --> 01:00:11,316
- CÔ ấy là linh hồn tôi.
- 645
- 01:00:16,321 --> 01:00:20,451
- Tình yêu nghĩa là tồn tại
- trong một mối quan hệ, Mack ạ.
- 646
- 01:00:21,452 --> 01:00:23,078
- ĐÓ là tất cả những gì
- Chúng tôi muốn CÓ với anh.
- 647
- 01:00:24,079 --> 01:00:25,956
- Dù Cho anh không thẩy thế.
- 648
- 01:00:26,957 --> 01:00:30,586
- Anh nằm ờ trung tâm
- Của tình yêu và Chú ý Của Chúng tôi.
- 649
- 01:00:33,046 --> 01:00:35,591
- Và cũng đẹp như việc này.
- 650
- 01:00:35,716 --> 01:00:38,343
- Không gì Sánh được với
- Cách Chúng tôi nhìn nhận anh.
- 651
- 01:00:46,852 --> 01:00:49,938
- Lẩn Cuối
- 652
- 01:00:49,980 --> 01:00:53,317
- Con bé nằm Cạnh tôi.
- 653
- 01:00:56,361 --> 01:00:58,071
- Tôi biết.
- 654
- 01:01:07,873 --> 01:01:10,584
- Hay lắm!
- 655
- 01:01:33,649 --> 01:01:35,734
- NGỦ ngon, Mack!
- 656
- 01:02:05,931 --> 01:02:08,308
- <i>Bố Ơi!</i>
- 657
- 01:02:13,063 --> 01:02:15,399
- Bố Ơi!
- 658
- 01:02:15,440 --> 01:02:19,152
- Bố Ơi!
- 659
- 01:02:19,194 --> 01:02:20,195
- Missy!
- 660
- 01:02:20,320 --> 01:02:21,947
- Bố Ơi!
- 661
- 01:02:24,032 --> 01:02:26,577
- <i>Bố Ơi!</i>
- 662
- 01:02:57,190 --> 01:02:58,191
- Chào buổi Sáng, Mack!
- 663
- 01:03:01,320 --> 01:03:02,946
- Anh thích Nail Young à?
- 664
- 01:03:05,490 --> 01:03:08,619
- Tôi đặc biệt thích ông ấy.
- 665
- 01:03:09,745 --> 01:03:11,455
- Anh ngủ thể nào?
- 666
- 01:03:13,457 --> 01:03:14,875
- Được
- 667
- 01:03:17,252 --> 01:03:20,505
- Anh biết không
- giấc mơ rất quan trọng đẩy.
- 668
- 01:03:22,132 --> 01:03:26,470
- Chúng CÓ thể là một Cách...
- để mở một Cánh Cửa Sổ.
- 669
- 01:03:26,511 --> 01:03:28,889
- Đẩy khí độc hạ ra ngoài.
- 670
- 01:03:35,979 --> 01:03:37,773
- Có người nào bà không đặc biệt thích không?
- 671
- 01:03:39,983 --> 01:03:41,026
- Không.
- 672
- 01:03:42,527 --> 01:03:45,864
- Tôi Chẳng thể tìm được ai.
- 673
- 01:03:45,906 --> 01:03:48,241
- Chắc kiểu của tôi là thế rồi.
- 674
- 01:03:52,537 --> 01:03:53,997
- Bà không giận họ Sao?
- 675
- 01:03:54,039 --> 01:03:57,167
- CÓ Chứ.
- Bố mẹ nào mà không giận Con?
- 676
- 01:03:59,503 --> 01:04:01,755
- ĐÓ là lúc Cơn thịnh nộ
- giáng Xuống, phải không?
- 677
- 01:04:01,797 --> 01:04:03,924
- Gì Cơ?
- 678
- 01:04:04,007 --> 01:04:05,300
- Cơn thịnh nộ của bà.
- 679
- 01:04:05,425 --> 01:04:07,302
- Anh hiểu Sai Chỗ rồi đó.
- 680
- 01:04:08,303 --> 01:04:10,806
- Thôi nào.
- 681
- 01:04:10,931 --> 01:04:13,767
- Ai cũng biết bà trừng phạt
- người nào làm bà thất Vọng.
- 682
- 01:04:16,186 --> 01:04:18,563
- Không.
- 683
- 01:04:18,689 --> 01:04:22,317
- Tôi không Cân trừng phạt Con người.
- Bản thân tội lỗi đã là hình phạt rồi.
- 684
- 01:04:24,569 --> 01:04:28,281
- Dù anh rất khó Chấp nhận..
- 685
- 01:04:28,323 --> 01:04:32,703
- Tôi <i>Ở</i> trung tâm Của mọi thứ
- mà anh nhìn nhận là Sự hôn độn
- 686
- 01:04:32,786 --> 01:04:35,330
- Vê nỗ lực Vì điêu tốt cho anh.
- 687
- 01:04:35,455 --> 01:04:36,957
- ĐÓ là việc tôi làm.
- 688
- 01:04:37,040 --> 01:04:38,959
- Sao bà Có thể nói thể được?
- 689
- 01:04:39,084 --> 01:04:43,422
- Sau mọi đau đớn và khổ Sở
- trên thế giới.
- 690
- 01:04:43,547 --> 01:04:48,510
- Điêu tốt nào đến từ việc một Cô bé
- bị một tên quái Vật bệnh hoạn giết hại?
- 691
- 01:04:49,511 --> 01:04:52,889
- Có thể bà không gây ra việc đó,
- nhưng rõ ràng là bà không ngăn Cản.
- 692
- 01:04:56,643 --> 01:04:59,896
- MaCKenZie, anh đang Cố lý giải
- thế giới của mình...
- 693
- 01:04:59,938 --> 01:05:04,067
- dựa trên một bức tranh
- rất không hoàn Chỉnh.
- 694
- 01:05:05,068 --> 01:05:08,572
- Việc đó không giống như anh nhìn qua
- nút thắt Của nỗi đau Vậy.
- 695
- 01:05:13,034 --> 01:05:16,163
- Thiếu sót CƠ bản thật Sự
- Của đời anh...
- 696
- 01:05:16,204 --> 01:05:19,207
- chính là anh không tin tôi tốt đẹp
- 697
- 01:05:20,792 --> 01:05:22,836
- Tôi tốt đẹp!
- 698
- 01:05:22,961 --> 01:05:28,717
- Và nếu anh biết tôi
- cũng như tôi yêu thương anh thế nào...
- 699
- 01:05:28,800 --> 01:05:31,428
- thì dù cho anh không hiểu...
- 700
- 01:05:31,470 --> 01:05:35,307
- anh cũng CÓ thể biết
- tôi nô lực Vì điêu tốt Cho Cuộc đời anh.
- 701
- 01:05:36,308 --> 01:05:38,477
- Khi đó anh Sẽ tin tôi.
- 702
- 01:05:38,560 --> 01:05:42,230
- Tin bà Sao? Sao tôi phải làm thế?
- 703
- 01:05:42,355 --> 01:05:45,859
- Con gái tôi đã Chết.
- 704
- 01:05:45,942 --> 01:05:50,614
- Bà Chẳng thể nói gì để bao biện
- Cho điêu đã Xảy ra cho Con bé..
- 705
- 01:06:07,756 --> 01:06:10,091
- Anh tìm đường ra à?
- 706
- 01:06:12,135 --> 01:06:17,599
- Nếu anh tìm Xe Của anh,
- nó ờ phía kia. Ngay Sau hàng Cây.
- 707
- 01:06:17,641 --> 01:06:19,768
- Nhưng Có lẽ anh Sẽ Cấn những thứ này.
- 708
- 01:06:25,857 --> 01:06:27,108
- Cảm Ơn CÔ.
- 709
- 01:06:29,277 --> 01:06:33,031
- Tôi chỉ nói cho rõ thôi.
- Chúng tôi không bao biện gì Cả.
- 710
- 01:06:34,783 --> 01:06:37,661
- Chúng tôi muốn Chữa lành
- nếu anh để Chúng tôi làm.
- 711
- 01:06:42,791 --> 01:06:43,792
- Trước khi anh đi...
- 712
- 01:06:43,875 --> 01:06:47,420
- CÓ một việc trong Vườn
- mà tôi mong anh CÓ thể giúp tôi.
- 713
- 01:06:47,504 --> 01:06:49,005
- Trước lễ mừng ngày mai.
- 714
- 01:06:50,173 --> 01:06:53,260
- Lễ mừng gì?
- 715
- 01:06:53,301 --> 01:06:55,762
- Nếu anh muốn biết, anh Sẽ <i>Ở</i> lại
- 716
- 01:07:14,030 --> 01:07:16,032
- Thật là... tuyệt.
- 717
- 01:07:17,200 --> 01:07:19,035
- ĐÓ không phải là
- thế giới trong đẩu anh.
- 718
- 01:07:21,454 --> 01:07:24,291
- - Được rồi, lộn Xộn quá.
- - Vậy Sao?
- 719
- 01:07:26,585 --> 01:07:28,712
- Quá đẹp.
- 720
- 01:07:37,345 --> 01:07:40,932
- CÓ một thứ rất đặc biệt
- mà tôi muốn trồng <i>Ở</i> đây vào ngày mai.
- 721
- 01:07:42,976 --> 01:07:46,855
- Đế Chuẩn bị đất Chúng tôi phải đào hết rễ Cây lên...
- 722
- 01:07:46,980 --> 01:07:50,692
- không thì Chúng Sẽ mọc lại
- và gây hại cho Cây mới trống.
- 723
- 01:07:54,613 --> 01:07:57,073
- Nhưng Chỗ này đẹp quá.
- 724
- 01:08:03,371 --> 01:08:05,248
- Anh CÓ thể bắt đẩu ở kia.
- 725
- 01:08:07,250 --> 01:08:08,501
- Được
- 726
- 01:08:18,637 --> 01:08:20,138
- Cẩn thận đó.
- 727
- 01:08:21,139 --> 01:08:22,474
- Cái đó nguy hiểm Chết người.
- 728
- 01:08:25,352 --> 01:08:27,020
- NÓ làm gì ở đây nếu nó CÓ độc?
- 729
- 01:08:27,145 --> 01:08:29,856
- Anh đang cho rằng độc là Xấu.
- 730
- 01:08:29,898 --> 01:08:32,484
- Đúng.
- 731
- 01:08:32,525 --> 01:08:34,611
- Nếu Chỉ mình nó...
- 732
- 01:08:34,653 --> 01:08:38,156
- nhựa Của Cành Con này đủ giết anh.
- 733
- 01:08:38,239 --> 01:08:44,496
- Nhưng kết hợp nó
- với mật Của loài hoa này...
- 734
- 01:08:44,537 --> 01:08:49,250
- thì đột nhiên nó lại CÓ
- tính Chất Chữa lành tuyệt diệu.
- 735
- 01:08:57,300 --> 01:08:59,135
- Tôi hỏi anh nhé,
- 736
- 01:08:59,177 --> 01:09:04,641
- anh tự tin đến mức nào...
- Vê' khả năng nhận thức tốt và Xấu Của mình?
- 737
- 01:09:06,017 --> 01:09:07,560
- Thường là rất rõ ràng.
- 738
- 01:09:07,686 --> 01:09:11,523
- Và CƠ Sở nào để anh Cho
- điều gì là tốt?
- 739
- 01:09:12,816 --> 01:09:15,193
- Nếu nó giúp được tôi.
- 740
- 01:09:15,276 --> 01:09:17,821
- Hoặc giúp người mà tôi yêu thương.
- 741
- 01:09:19,197 --> 01:09:20,323
- Còn Xấu?
- 742
- 01:09:23,702 --> 01:09:24,703
- NÓ nguy hiểm.
- 743
- 01:09:26,579 --> 01:09:28,206
- Nếu nó làm tổn hại
- đến người tôi quan tâm.
- 744
- 01:09:28,289 --> 01:09:31,835
- Vậy anh là một thẩm phán?
- 745
- 01:09:32,836 --> 01:09:34,295
- Phải, tôi cho là vậy?
- 746
- 01:09:35,422 --> 01:09:38,675
- Anh đã bao giờ Sai Chưa?
- 747
- 01:09:38,717 --> 01:09:43,096
- Hay thay đổi quan điểm theo thời gian?
- 748
- 01:09:46,349 --> 01:09:47,434
- CÓ Chứ.
- 749
- 01:09:50,437 --> 01:09:52,063
- Và CÓ hàng tỷ người như anh.
- 750
- 01:09:54,065 --> 01:09:55,734
- Mỗi người đếu tự định đoạt
- 751
- 01:09:55,817 --> 01:10:01,990
- theo Suy nghĩ mình... là tốt hay Xấu.
- 752
- 01:10:02,073 --> 01:10:07,328
- Và khi Cái tốt của anh
- Va Chạm với Cái Xấu của người khác...
- 753
- 01:10:07,412 --> 01:10:09,539
- tranh Cãi Sẽ Xảy ra.
- 754
- 01:10:09,581 --> 01:10:11,458
- Chiến tranh bùng nổ.
- 755
- 01:10:11,541 --> 01:10:15,837
- Vì tất cả đều đòi đóng Vai Chúa.
- 756
- 01:10:17,630 --> 01:10:20,967
- Anh không được làm điểu như thế.
- 757
- 01:10:22,093 --> 01:10:24,888
- Không được tự định đoạt.
- 758
- 01:10:26,890 --> 01:10:31,144
- Đây Vốn luôn là Cuộc trò Chuyện
- giữa những người bạn.
- 759
- 01:10:40,737 --> 01:10:41,571
- Anh nghĩ Sao?
- 760
- 01:10:42,614 --> 01:10:44,157
- Vẫn luôn là một đống lộn Xộn.
- 761
- 01:10:44,282 --> 01:10:46,951
- Đúng thế, Mack.
- 762
- 01:10:48,036 --> 01:10:52,457
- Hoang dại, tuyệt Vời và
- hoàn hào trong quá trình.
- 763
- 01:10:53,666 --> 01:10:56,169
- Đống lộn Xộn này là anh.
- 764
- 01:11:37,710 --> 01:11:41,714
- Vậy là anh đã quyết định ờ lại.
- 765
- 01:11:43,216 --> 01:11:44,300
- Tôi đang Suy nghĩ Chuyện đó.
- 766
- 01:11:45,301 --> 01:11:48,221
- Sarayu nói Chuyện
- rất thuyết phục đúng không?
- 767
- 01:11:49,722 --> 01:11:52,433
- Ước gì tôi đủ thông minh
- để hiếu được Chữ nào CÔ ấy nói.
- 768
- 01:11:55,353 --> 01:11:58,982
- Nếu anh Sẵn Sàng đi dạo...
- 769
- 01:11:59,107 --> 01:12:02,193
- CÓ một thứ Ở phía bên kia hồ
- mà tôi muốn Cho anh Xem.
- 770
- 01:12:03,486 --> 01:12:07,198
- Tôi làm Xong trong lêu đã
- rồi Sẽ gặp anh ờ đó.
- 771
- 01:12:07,198 --> 01:12:09,450
- Anh Có thể lấy thuyên ra,
- nếu anh muốn.
- 772
- 01:12:09,534 --> 01:12:11,452
- Tôi để Cẩn Câu của tôi trong đó,
- nếu anh Cảm thẩy anh may mãn
- 773
- 01:12:47,864 --> 01:12:50,742
- Bố Ơi!
- 774
- 01:13:34,702 --> 01:13:36,537
- - Không, không!
- - Mack!
- 775
- 01:13:36,579 --> 01:13:38,456
- Mack, ổn rồi!
- 776
- 01:13:38,539 --> 01:13:40,333
- Sao anh làm thế này với tôi?
- 777
- 01:13:40,458 --> 01:13:42,418
- Đây không phải tôi.
- 778
- 01:13:43,586 --> 01:13:45,213
- Anh bảo tôi ra ngoài này mà.
- 779
- 01:13:46,214 --> 01:13:48,591
- Mack, Chuyện này Xây ra bên trong anh.
- 780
- 01:13:50,218 --> 01:13:52,428
- Anh để nó nuốt lẩy anh,
- và anh không Cẩn phải như thế.
- 781
- 01:13:52,470 --> 01:13:53,471
- Không, không.
- 782
- 01:13:53,596 --> 01:13:56,349
- Hãy hít thô' thật Sâu
- và lắng nghe tiếng tôi.
- 783
- 01:13:56,474 --> 01:13:57,976
- Đừng nhìn nó, Mack. Nhìn đây này.
- 784
- 01:13:59,435 --> 01:14:00,979
- Missy!
- 785
- 01:14:02,230 --> 01:14:05,358
- Đừng nghĩ Vê quá khứ.
- Đừng nghĩ về nỗi đau.
- 786
- 01:14:06,442 --> 01:14:07,860
- Nhìn tôi này.
- 787
- 01:14:07,944 --> 01:14:09,821
- Mọi việc Sẽ ổn thôi.
- 788
- 01:14:13,574 --> 01:14:15,201
- Nhìn tôi này.
- 789
- 01:14:17,328 --> 01:14:19,998
- Hãy tin tôi,
- không gì Có thể làm hại anh.
- 790
- 01:14:22,458 --> 01:14:23,751
- Chỉ Cẩn nhìn vào tôi.
- 791
- 01:14:23,835 --> 01:14:26,337
- Thờ đi.
- 792
- 01:14:26,379 --> 01:14:29,465
- Tốt lắm, Mack.
- 793
- 01:14:29,507 --> 01:14:31,718
- Tôi Sẽ ờ đây với anh.
- 794
- 01:14:53,406 --> 01:14:57,535
- Giờ đưa anh ra khỏi
- Cái thuyền này thôi.
- 795
- 01:14:58,786 --> 01:15:01,039
- - Sao?
- - Anh nghe tôi rối đó.
- 796
- 01:15:04,125 --> 01:15:05,543
- Chuyện này không vui đâu.
- 797
- 01:15:05,668 --> 01:15:07,879
- Tôi không đùa.
- 798
- 01:15:07,920 --> 01:15:10,173
- Anh CÓ thể làm được.
- 799
- 01:15:10,298 --> 01:15:13,176
- - Tôi không thể.
- - Chỉ đưa vào anh thì không thể.
- 800
- 01:15:13,259 --> 01:15:16,679
- - Tôi sẽ Chìm mất.
- - Không, Mack.
- 801
- 01:15:16,763 --> 01:15:20,892
- Anh đang hình dung một tương lai không có tôi.
- Và tương lai đó không tồn tại.
- 802
- 01:15:21,017 --> 01:15:23,102
- Tôi đã hứa Sẽ luôn
- đi với anh, phải không?
- 803
- 01:15:23,144 --> 01:15:24,479
- Và tôi ờ ngay đây.
- 804
- 01:15:27,273 --> 01:15:28,649
- Nào.
- 805
- 01:15:33,279 --> 01:15:34,530
- ĐƯỢC rồi.
- 806
- 01:15:44,665 --> 01:15:47,418
- Chúng ta đi.
- 807
- 01:16:01,682 --> 01:16:04,060
- Thật điên rồ.
- 808
- 01:16:06,437 --> 01:16:08,189
- Giờ thì Sao?
- 809
- 01:16:08,314 --> 01:16:10,149
- Bắt đẩu bước thôi.
- 810
- 01:16:12,568 --> 01:16:14,779
- ĐƯỢC rồi.
- 811
- 01:16:19,826 --> 01:16:21,953
- Tốt.
- 812
- 01:16:32,338 --> 01:16:33,798
- Anh thẩy thể nào?
- 813
- 01:16:33,840 --> 01:16:35,842
- Tôi Vẫn SỢ.
- 814
- 01:16:35,967 --> 01:16:37,343
- Xem ra Chúng ta Có bạn.
- 815
- 01:16:39,595 --> 01:16:40,847
- Nhìn này.
- 816
- 01:16:47,353 --> 01:16:48,729
- Kìa! Nhìn nó đi!
- 817
- 01:16:48,855 --> 01:16:51,065
- Đẹp thật!
- 818
- 01:16:51,107 --> 01:16:53,484
- Hẳn là dài hơn 60cm.
- Tôi đã cổ bắt nó nhiều tuấn rổi.
- 819
- 01:16:54,986 --> 01:16:58,114
- Sao anh không lệnh cho nó
- Căn vào lưỡi Câu Của anh?
- 820
- 01:16:58,239 --> 01:17:00,992
- Làm thế thì CÓ gì Vui?
- 821
- 01:17:27,518 --> 01:17:32,982
- Anh không thật Sự khớp với
- những Chuyện tôn giáo tôi được dạy.
- 822
- 01:17:33,024 --> 01:17:35,151
- Tôn giáo.
- 823
- 01:17:35,276 --> 01:17:36,652
- Tôn giáo phải phụng Sự quá nhiêu.
- 824
- 01:17:38,779 --> 01:17:41,490
- Tôi không muốn CÓ nô lệ.
- 825
- 01:17:41,532 --> 01:17:45,661
- Tôi muốn Có gia đình, bàn bè,
- để Cùng Chia Sẻ CUỘC Sống.
- 826
- 01:17:47,288 --> 01:17:52,501
- Thế Còn làm theo Các điều luật và phụng Sự
- để trở thành người Công giáo tốt?
- 827
- 01:17:55,546 --> 01:17:57,798
- Anh nghĩ đi, Mack.
- 828
- 01:17:57,882 --> 01:18:02,762
- Tôi không hẳn là người Công giáo
- theo Cách anh gọi. Phải không?
- 829
- 01:18:05,890 --> 01:18:08,142
- Ừ, tôi cho là không phải.
- 830
- 01:18:14,690 --> 01:18:17,193
- Tôi không quan tâm
- anh gọi họ là gì.
- 831
- 01:18:17,318 --> 01:18:20,196
- Tôi chỉ muốn mọi người thay đổi
- Vì biết đến Papa.
- 832
- 01:18:21,322 --> 01:18:23,324
- Để biết Cảm giác
- được yêu thương thật Sự.
- 833
- 01:18:34,710 --> 01:18:38,089
- Tôi nghĩ mình Chưa từng
- Cảm thẩy điêu đó.
- 834
- 01:18:38,172 --> 01:18:40,800
- Anh đi giày vào lại đi.
- Tôi Sẽ chỉ Cách cho anh.
- 835
- 01:18:56,232 --> 01:19:00,736
- Đi theo Con đường này
- đến khi nó kết thúc, Sau đó... đi tiếp.
- 836
- 01:19:04,740 --> 01:19:07,118
- Anh không đi à?
- 837
- 01:19:09,370 --> 01:19:11,706
- Đây là Con đường
- chỉ mình anh đi được.
- 838
- 01:19:19,213 --> 01:19:23,134
- Tôi tưởng anh nói Sẽ không bao giờ rời bỏ tôi.
- Tôi nói thật mà.
- 839
- 01:19:24,218 --> 01:19:26,762
- Hãy tin tôi.
- 840
- 01:19:28,764 --> 01:19:30,349
- Đừng quên những gì anh đã học.
- 841
- 01:19:35,813 --> 01:19:38,190
- Tôi Sẽ Chờ anh ở ngay đây.
- 842
- 01:20:24,320 --> 01:20:26,113
- Đi tiếp nào.
- 843
- 01:20:45,257 --> 01:20:46,842
- Xin Chào?
- 844
- 01:20:49,637 --> 01:20:51,639
- Có ai không?
- 845
- 01:21:10,241 --> 01:21:12,159
- Xin lỗi, tôi...
- 846
- 01:21:14,912 --> 01:21:16,247
- CÔ là?
- 847
- 01:21:16,288 --> 01:21:18,374
- Tôi là khôn ngoan.
- 848
- 01:21:20,418 --> 01:21:22,628
- Anh CÓ hiểu Vì Sao anh ở đây không?
- 849
- 01:21:22,670 --> 01:21:28,175
- Không hẳn. Nhưng tôi dẩn quen với việc đó rồi.
- 850
- 01:21:29,635 --> 01:21:33,556
- Hôm nay là ngày quan trọng.
- Với những hệ quả quan trọng.
- 851
- 01:21:35,433 --> 01:21:36,684
- Anh đến đây để được phán Xử.
- 852
- 01:21:40,771 --> 01:21:44,567
- Phán Xử? Họ nói tôi Chưa Chết mà.
- 853
- 01:21:44,650 --> 01:21:46,026
- Anh Chưa Chết.
- 854
- 01:21:46,068 --> 01:21:48,404
- Vậy đây là gì?
- 855
- 01:21:52,158 --> 01:21:54,285
- Anh không tin Chúa tốt đẹp à?
- 856
- 01:21:57,705 --> 01:21:59,582
- Missy CÓ phải Con của Ngài không?
- 857
- 01:21:59,707 --> 01:22:01,041
- Tất nhiên.
- 858
- 01:22:01,083 --> 01:22:03,210
- Vậy thì tôi không tin.
- 859
- 01:22:03,335 --> 01:22:06,714
- Tôi nghĩ Chúa không yêu Con Cái mình.
- 860
- 01:22:09,842 --> 01:22:11,844
- Nếu đó là điều anh tin...
- 861
- 01:22:15,473 --> 01:22:18,058
- Đến đây. Ngôi đi.
- 862
- 01:22:20,561 --> 01:22:22,813
- CÔ Có thể phán Xét tôi từ đó được.
- 863
- 01:22:22,855 --> 01:22:25,733
- Phán Xét anh?
- 864
- 01:22:27,568 --> 01:22:29,361
- Anh CÓ gì để Xưng tội không?
- 865
- 01:22:31,739 --> 01:22:33,449
- CÔ biết tôi đã làm gì mà.
- 866
- 01:22:33,491 --> 01:22:37,244
- Phải. Nhưng anh không phải là
- người bị phán Xử.
- 867
- 01:22:37,369 --> 01:22:39,705
- Hôm nay, anh là thẩm phán.
- 868
- 01:22:43,709 --> 01:22:46,962
- - Sao?
- - Sao anh ngạc nhiên thế?
- 869
- 01:22:47,004 --> 01:22:50,758
- Anh đã dành cả đời phán Xét
- hẩu như mọi người và mọi thứ.
- 870
- 01:22:50,841 --> 01:22:53,260
- Hành động của họ,
- động Cơ của họ.
- 871
- 01:22:53,385 --> 01:22:54,887
- Như thể anh biết họ vậy.
- 872
- 01:22:56,388 --> 01:23:00,100
- Anh phán Xét nhanh Chóng Chỉ qua màu da của ai đó.
- 873
- 01:23:00,142 --> 01:23:03,979
- Quân áo Của họ.
- Ngôn ngữ CƠ thể của họ.
- 874
- 01:23:04,021 --> 01:23:08,150
- Vẽ mọi mặt, anh là một Chuyên gia
- được rèn luyện tốt, Mackenzie.
- 875
- 01:23:10,903 --> 01:23:11,987
- Ngồi đi.
- 876
- 01:23:15,407 --> 01:23:17,034
- ĐƯỢC rồi.
- 877
- 01:23:26,794 --> 01:23:28,921
- Thế tôi phải phán Xét ai?
- 878
- 01:23:29,046 --> 01:23:31,173
- Hẳn phải CÓ Vài người đáng trách.
- 879
- 01:23:31,257 --> 01:23:34,760
- Vê' tất cả những khổ Sờ
- trên đời. Phãi không?
- 880
- 01:23:34,802 --> 01:23:37,137
- Phải.
- 881
- 01:23:37,179 --> 01:23:39,807
- Sự ích kỷ thì Sao?
- 882
- 01:23:39,932 --> 01:23:43,936
- Lòng tham?
- Những kẻ làm hại người khác?
- 883
- 01:23:44,019 --> 01:23:45,437
- <i>Những kẻ giết người?</i>
- 884
- 01:23:45,521 --> 01:23:48,315
- Bọn buôn ma túy? Khủng bố?
- 885
- 01:23:50,568 --> 01:23:51,902
- CÓ tội Chứ?
- 886
- 01:23:53,696 --> 01:23:54,822
- Phải.
- 887
- 01:23:54,947 --> 01:23:56,824
- Những người đánh đập VỢ mình thì Sao?
- 888
- 01:23:56,949 --> 01:23:58,701
- Đế tôi yên.
- 889
- 01:23:58,784 --> 01:23:59,952
- <i>Lại đây. Bà nói gì hả?</i>
- 890
- 01:24:02,288 --> 01:24:06,166
- Hoặc những người Cha đánh Con mình
- để giảm bớt khổ Sờ của bản thân?
- 891
- 01:24:06,208 --> 01:24:09,086
- Đừng làm việc này nữa.
- 892
- 01:24:09,169 --> 01:24:10,671
- Người đó phải bị phán Xét Chứ?
- 893
- 01:24:11,964 --> 01:24:13,090
- Có.
- 894
- 01:24:14,174 --> 01:24:17,177
- <i>Và mày ngậm miệng đi!</i>
- 895
- 01:24:17,219 --> 01:24:18,554
- Cậu bé này thì Sao?
- 896
- 01:24:19,805 --> 01:24:21,974
- - Cậu ta thì Sao?
- - Anh Sẽ phán Xét Cậu ta Chứ?
- 897
- 01:24:23,601 --> 01:24:25,102
- Đó Chỉ là một Cậu bé.
- 898
- 01:24:25,185 --> 01:24:26,979
- Nhưng anh đã phán Xét rồi.
- 899
- 01:24:29,940 --> 01:24:31,692
- Cậu bé đó là bố anh.
- 900
- 01:24:31,734 --> 01:24:33,611
- Vâng ạ.
- 901
- 01:24:41,744 --> 01:24:43,996
- Giờ...
- 902
- 01:24:44,121 --> 01:24:46,957
- Còn kẻ nhắm vào
- những bé gái Vô tội?
- 903
- 01:24:46,999 --> 01:24:49,376
- <i>Bố Ơi!</i>
- 904
- 01:24:49,460 --> 01:24:51,837
- <i>Bố Ơi!</i>
- 905
- 01:24:55,883 --> 01:24:57,593
- Được rồi, đủ rồi.
- 906
- 01:24:57,635 --> 01:24:59,094
- Kẻ đó Có tội không?
- 907
- 01:25:01,263 --> 01:25:04,016
- - Tôi Sẽ nguyên rủa hắn Xuống địa ngục.
- - Thế Còn bố hắn?
- 908
- 01:25:04,099 --> 01:25:07,394
- Kẻ đã biến hắn thành
- tên quái Vật lẩm lạc này?
- 909
- 01:25:07,478 --> 01:25:09,396
- Tôi cũng Sẽ nguyên rủa lão ta.
- 910
- 01:25:09,521 --> 01:25:11,398
- Làm Sao anh dừng lại được?
- 911
- 01:25:11,523 --> 01:25:14,985
- Không phải là di Sản đổ Vỡ
- Sẽ lẩn ngược về đến Adam Sao?
- 912
- 01:25:16,737 --> 01:25:20,908
- Và Chúa thì Sao? Người CÓ lỗi không?
- 913
- 01:25:21,033 --> 01:25:23,535
- Người để những việc này Xảy ra.
- 914
- 01:25:23,619 --> 01:25:26,747
- Nhất là, nếu Người biết kết quả.
- 915
- 01:25:30,542 --> 01:25:32,419
- Cô muốn tôi nói ra à?
- 916
- 01:25:36,757 --> 01:25:38,175
- Chắc Chắn.
- 917
- 01:25:40,386 --> 01:25:41,804
- Chúa có lỗi.
- 918
- 01:25:46,558 --> 01:25:50,437
- Chà, nếu anh phán Xét Chúa
- dễ dàng như thế...
- 919
- 01:25:54,066 --> 01:25:59,071
- anh phải Chọn một đứa Con của anh
- hường Sự Vĩnh hằng trên thiên đường.
- 920
- 01:25:59,196 --> 01:26:01,824
- Đứa Còn lại sẽ Xuống địa ngục.
- 921
- 01:26:04,785 --> 01:26:06,453
- Tôi không thế...
- 922
- 01:26:06,537 --> 01:26:08,080
- Không thể gì?
- 923
- 01:26:08,163 --> 01:26:11,333
- Tôi chỉ đang yêu Cẩu anh
- làm một điểu mà anh tin là Chúa làm.
- 924
- 01:26:14,336 --> 01:26:18,799
- Vậy, ai Sẽ Xuống địa ngục?
- 925
- 01:26:18,841 --> 01:26:21,677
- Anh CÓ thể Chọn Kate.
- 926
- 01:26:21,719 --> 01:26:23,345
- Con bé từng nói
- những điêu rất gây tổn thương.
- 927
- 01:26:24,930 --> 01:26:26,974
- Con bé tách biệt với anh.
- 928
- 01:26:27,099 --> 01:26:29,977
- Anh không chắc
- nó Còn yêu quý anh nửa không.
- 929
- 01:26:35,065 --> 01:26:39,111
- Hoặc anh CÓ thể Chọn Josh.
- 930
- 01:26:40,487 --> 01:26:42,197
- NÓ vẫn không Vâng lời.
- 931
- 01:26:43,240 --> 01:26:46,994
- Lẻrì ra ngoài. Nói dối anh.
- 932
- 01:26:49,580 --> 01:26:51,206
- Anh không biết à?
- 933
- 01:26:57,629 --> 01:27:02,009
- MaCKenZie, anh Chọn đi.
- 934
- 01:27:02,092 --> 01:27:03,510
- Tôi không muốn làm thế này nữa.
- 935
- 01:27:05,262 --> 01:27:07,222
- Tôi không thể làm được.
- 936
- 01:27:09,266 --> 01:27:11,727
- Tôi không thể. Tôi không làm.
- 937
- 01:27:11,769 --> 01:27:13,270
- Anh phải làm.
- 938
- 01:27:14,521 --> 01:27:15,647
- Đây không phải là trò Chơi.
- 939
- 01:27:15,773 --> 01:27:17,024
- Anh phải làm.
- 940
- 01:27:17,149 --> 01:27:18,650
- Thế này là không Công bằng.
- 941
- 01:27:18,776 --> 01:27:20,027
- Anh phải làm.
- 942
- 01:27:25,491 --> 01:27:26,658
- Không Công bằng.
- 943
- 01:27:30,245 --> 01:27:31,538
- Tôi không thể.
- 944
- 01:27:35,292 --> 01:27:36,543
- Chọn tôi đi.
- 945
- 01:27:41,173 --> 01:27:42,925
- Tôi Sẽ đi thay Chúng.
- 946
- 01:27:44,301 --> 01:27:46,386
- Tôi sẽ thay Chúng.
- 947
- 01:27:47,387 --> 01:27:48,889
- Cô đưa tôi đi đi.
- 948
- 01:27:51,642 --> 01:27:52,935
- Tôi Sẽ đi thay Chúng.
- 949
- 01:27:53,018 --> 01:27:55,187
- CÔ Chọn tôi
- và để Các Con tôi yên đi!
- 950
- 01:28:06,532 --> 01:28:08,367
- MaCKenZie...
- 951
- 01:28:10,244 --> 01:28:13,288
- anh đã phán Xử rằng
- Các Con anh Xứng đáng tình thương.
- 952
- 01:28:15,541 --> 01:28:18,293
- Dù nó khiến anh mất đi gì đó.
- 953
- 01:28:21,129 --> 01:28:22,631
- Giờ anh đã hiểu
- tấm lòng của Papa rồi đó.
- 954
- 01:28:35,310 --> 01:28:40,148
- Điêu tôi không hiểu là Chúa yêu thương Missy nhiều thế...
- 955
- 01:28:40,190 --> 01:28:42,693
- mà lại để Con bé
- Chịu điêu kinh khủng.
- 956
- 01:28:46,071 --> 01:28:47,906
- Con bé VÔ tội mà.
- 957
- 01:28:47,948 --> 01:28:51,034
- Tôi biết.
- 958
- 01:28:51,076 --> 01:28:53,954
- Ngài dùng Con bé
- để trừng phạt tôi Sao?
- 959
- 01:28:54,955 --> 01:28:56,957
- Vì như thế là bất Công.
- 960
- 01:28:57,082 --> 01:29:00,836
- Con bé không đáng bị như Vậy.
- 961
- 01:29:00,919 --> 01:29:04,965
- VỢ và Các Con tôi
- không đáng bị như Vậy.
- 962
- 01:29:05,048 --> 01:29:08,594
- Giờ CÓ lẽ tôi hiểu. Vì tôi...
- 963
- 01:29:08,677 --> 01:29:10,596
- ĐÓ là Chúa Của anh à, MaCKenZie?
- 964
- 01:29:13,098 --> 01:29:16,351
- Chẳng trách anh Chìm trong
- đau buồn VÔ Vọng.
- 965
- 01:29:18,937 --> 01:29:21,565
- Chúa không như thế.
- 966
- 01:29:21,607 --> 01:29:23,942
- Đây không phải việc Chúa làm.
- 967
- 01:29:23,984 --> 01:29:25,694
- Ngài đã không ngăn nó lại.
- 968
- 01:29:25,736 --> 01:29:29,489
- Ngài không ngăn rất nhiều thứ
- làm cho Ngài đau lòng.
- 969
- 01:29:29,615 --> 01:29:34,369
- Điêu Xảy ra Cho Missy
- là việc làm Của quỷ dữ.
- 970
- 01:29:34,453 --> 01:29:36,622
- Và không ai trong thế giới của anh
- tránh được điêu đó.
- 971
- 01:29:38,498 --> 01:29:41,460
- Anh muốn lời hứa
- về một CUỘC Sống không đau đớn.
- 972
- 01:29:41,501 --> 01:29:44,463
- Phải. Phải.
- 973
- 01:29:44,504 --> 01:29:46,214
- Không CÓ đâu.
- 974
- 01:29:50,469 --> 01:29:53,138
- Chừng nào Còn CÓ
- một ý Chí khác trong vũ trụ này...
- 975
- 01:29:53,263 --> 01:29:56,516
- không theo lời Chúa...
- 976
- 01:29:56,642 --> 01:29:58,852
- thì quỷ dữ Còn đường Xâm nhập.
- 977
- 01:30:00,646 --> 01:30:02,773
- Phải Có Cách nào tốt hơn Chứ.
- 978
- 01:30:04,608 --> 01:30:07,527
- CÓ đấy.
- 979
- 01:30:07,653 --> 01:30:11,657
- Nhưng Cách tốt hơn đó
- liên quan đến tin tưởng.
- 980
- 01:30:30,926 --> 01:30:32,928
- Tôi không muốn là thẩm phán nữa.
- 981
- 01:31:18,473 --> 01:31:19,558
- Missy.
- 982
- 01:31:31,236 --> 01:31:33,238
- CÔ bé không thể nghe được anh.
- 983
- 01:31:35,240 --> 01:31:38,118
- NÓ CÓ thể thẩy tôi không?
- 984
- 01:31:38,243 --> 01:31:40,245
- Không.
- 985
- 01:31:40,328 --> 01:31:43,498
- Nhưng CÔ bé biết anh <i>Ở</i> đây.
- 986
- 01:31:43,582 --> 01:31:45,459
- Con bé ổn Chứ?
- 987
- 01:31:45,500 --> 01:31:47,377
- Ổn hơn anh nghĩ.
- 988
- 01:32:01,391 --> 01:32:02,851
- Missy!
- 989
- 01:32:13,653 --> 01:32:15,781
- Con bé CÓ tha thứ cho tôi không?
- 990
- 01:32:15,906 --> 01:32:17,282
- Vì Chuyện gì?
- 991
- 01:32:20,660 --> 01:32:23,789
- Không thể Cứu được nó.
- Không thể đến với nó kịp lúc.
- 992
- 01:32:23,872 --> 01:32:27,375
- Missy không nghĩ thế.
- 993
- 01:32:27,417 --> 01:32:30,420
- Nan hay Papa cũng không nghĩ thế.
- 994
- 01:32:30,545 --> 01:32:32,631
- Đến lúc buông bỏ Chuyện đó rồi.
- 995
- 01:33:18,593 --> 01:33:21,179
- - Thế nào?
- - Tồi tệ.
- 996
- 01:33:24,724 --> 01:33:26,726
- Và tuyệt Vời.
- 997
- 01:33:31,982 --> 01:33:33,608
- Tôi rất tự hào về anh, bạn tôi.
- 998
- 01:33:38,071 --> 01:33:41,616
- Cảm Ơn anh.
- Vì đã để tôi thấy Con bé.
- 999
- 01:33:41,700 --> 01:33:44,744
- ĐÓ không phải là ý Của tôi.
- 1000
- 01:34:00,886 --> 01:34:04,139
- Việc này luôn tốt hơn khi
- Chúng ta làm cũng nhau, phải không?
- 1001
- 01:34:31,541 --> 01:34:33,501
- Chúa CÓ thời gian
- bắt Vài tia nắng à?
- 1002
- 01:34:35,545 --> 01:34:38,757
- Cưng à, anh không biết tôi đang
- làm nhiều việc thế nào đâu.
- 1003
- 01:34:48,892 --> 01:34:50,143
- Papa...
- 1004
- 01:34:54,272 --> 01:34:55,690
- Sao, MaCKenZie?
- 1005
- 01:34:56,691 --> 01:34:58,818
- Tôi đã rất thô lỗ với bà.
- 1006
- 01:35:01,696 --> 01:35:02,948
- Xin lỗi bà.
- 1007
- 01:35:05,200 --> 01:35:07,535
- - Tôi đã không biết.
- - Không Sao.
- 1008
- 01:35:07,577 --> 01:35:10,914
- Giờ nó đã là quá khứ rồi.
- Đúng Chỗ của nó.
- 1009
- 01:35:12,707 --> 01:35:16,044
- Có lẽ ta CÓ thể bắt đẩu lớn lên
- mà không Cẩn nó.
- 1010
- 01:35:18,421 --> 01:35:19,965
- Tôi thích thế.
- 1011
- 01:35:26,096 --> 01:35:28,306
- Cảm Ơn bà đã cho tôi gặp Missy.
- 1012
- 01:35:30,475 --> 01:35:32,602
- Rất hân hạnh.
- 1013
- 01:35:34,229 --> 01:35:38,942
- Tôi không thể ta được niêm Vui
- khi thấy hai người bên nhau.
- 1014
- 01:35:40,819 --> 01:35:43,863
- Và Missy là một CÔ bé đặc biệt.
- 1015
- 01:35:43,947 --> 01:35:45,573
- Phảiđẩy.
- 1016
- 01:35:48,743 --> 01:35:51,621
- Giờ anh đã hiểu.
- 1017
- 01:35:51,705 --> 01:35:57,127
- Tôi CÓ thể những điêu rất tốt từ những bi kịch
- không thể tả thành lời.
- 1018
- 01:35:57,210 --> 01:36:00,630
- Nhưng Vậy không CÓ nghĩa là
- tôi điểu khiển những bi kịch đó.
- 1019
- 01:36:06,720 --> 01:36:09,264
- Sau mọi thứ tôi Cảm thấy
- trong tim mình Vê' bà...
- 1020
- 01:36:13,268 --> 01:36:15,020
- Sao bà vẫn tiếp tục giúp tôi?
- 1021
- 01:36:15,145 --> 01:36:17,647
- Vì đó là điêu tình yêu làm.
- 1022
- 01:36:23,153 --> 01:36:27,782
- Tôi không thật Sự hiểu Vê
- Các mối quan hệ, phải không?
- 1023
- 01:36:27,866 --> 01:36:29,409
- Mà bà Vẫn yêu thương tôi.
- 1024
- 01:36:32,162 --> 01:36:36,416
- Con người. Đôi khi rất ngu ngốc.
- 1025
- 01:36:38,626 --> 01:36:40,503
- Tôi Vừa nghe Chúa gọi tôi
- là ngu ngốc Sao?
- 1026
- 01:36:42,547 --> 01:36:45,425
- Nếu đúng. Phải đấy.
- 1027
- 01:36:45,550 --> 01:36:47,927
- Nếu đúng.
- 1028
- 01:36:48,053 --> 01:36:51,681
- Tươi tắn lên nào Mack.
- Còn một đêm trọng đại phía trước.
- 1029
- 01:36:55,393 --> 01:36:57,812
- Ai đó cho tôi biết
- Chúng ta đang đi đâu Chứ?
- 1030
- 01:36:58,813 --> 01:37:01,399
- Nhìn quanh đi, Mackenzie.
- 1031
- 01:37:01,441 --> 01:37:04,194
- Đừng quên tận hường hành trình.
- 1032
- 01:37:07,197 --> 01:37:08,907
- Chúng ta đến rồi.
- 1033
- 01:37:13,328 --> 01:37:14,454
- Đây à?
- 1034
- 01:37:15,830 --> 01:37:17,332
- Với mắt anh thôi.
- 1035
- 01:37:18,333 --> 01:37:19,793
- Chỉ đêm nay...
- 1036
- 01:37:21,461 --> 01:37:23,797
- Chúng tôi muốn cho anh thẩy
- một Chút những gì Chúng tôi thấy.
- 1037
- 01:37:30,929 --> 01:37:31,971
- Được
- 1038
- 01:37:56,871 --> 01:37:59,249
- Kia là gì?
- 1039
- 01:37:59,374 --> 01:38:01,126
- Không phải là "gì".
- 1040
- 01:38:01,209 --> 01:38:03,086
- Là ai?
- 1041
- 01:38:05,630 --> 01:38:10,969
- Những đứa Con của Papa
- từ mọi ngôn ngữ, bộ lạc, quốc gia.
- 1042
- 01:38:11,010 --> 01:38:14,389
- Cái anh gọi là tính Cách và Cảm Xúc...
- 1043
- 01:38:14,472 --> 01:38:17,475
- thì Chúng tôi thẩy là
- màu Sắc và ánh Sáng.
- 1044
- 01:38:21,646 --> 01:38:23,648
- CÓ Chuyện gì với người kia?
- 1045
- 01:38:25,900 --> 01:38:29,028
- Sao người đó tập trung vào Chúng ta?
- 1046
- 01:38:29,154 --> 01:38:30,530
- Người đó tập trung vào anh.
- 1047
- 01:38:45,044 --> 01:38:46,171
- Đó là...
- 1048
- 01:39:19,954 --> 01:39:21,831
- Bố.
- 1049
- 01:39:21,956 --> 01:39:25,710
- Mack, bố Xin lỗi.
- 1050
- 01:39:25,793 --> 01:39:27,962
- Vì tất Cà.
- 1051
- 01:39:28,087 --> 01:39:30,423
- Bố mù và bố không thể thẩy Con.
- 1052
- 01:39:30,465 --> 01:39:33,092
- Bố đã không thể thấy một ai.
- 1053
- 01:39:35,470 --> 01:39:37,222
- Vâng, Con biết.
- 1054
- 01:39:39,557 --> 01:39:40,975
- Con biết.
- 1055
- 01:39:43,353 --> 01:39:46,231
- Con đã SỢ.
- 1056
- 01:39:46,356 --> 01:39:48,107
- Con không biết phải làm gì.
- 1057
- 01:39:48,191 --> 01:39:51,819
- Con trai, bố tha thứ Cho Con.
- 1058
- 01:39:51,861 --> 01:39:54,364
- Con đã trờ thành một người Cha
- mà ta không thể.
- 1059
- 01:39:55,365 --> 01:39:56,991
- Và bố rất tự hào Vê Con.
- 1060
- 01:39:58,743 --> 01:40:00,745
- Con CÓ thể tha thứ cho bố Chứ?
- 1061
- 01:40:26,771 --> 01:40:28,648
- Bố Sẽ gặp lại Con, Con trai.
- 1062
- 01:40:42,620 --> 01:40:44,247
- Vê nhà thôi.
- 1063
- 01:40:53,673 --> 01:40:56,551
- MaCk...Dậy đi.
- 1064
- 01:40:57,927 --> 01:41:00,013
- Đến lúc Chúng ta đi rối.
- 1065
- 01:41:10,189 --> 01:41:11,316
- Papa?
- 1066
- 01:41:14,277 --> 01:41:15,528
- Chào buổi Sáng, Con trai.
- 1067
- 01:41:16,946 --> 01:41:18,823
- Ngài đang đùa với Con à?
- 1068
- 01:41:18,948 --> 01:41:20,575
- Luôn là Vậy mà.
- 1069
- 01:41:24,454 --> 01:41:28,458
- Với những gì Chúng ta phải làm hôm nay,
- Con sẽ Cẩn một người Cha.
- 1070
- 01:41:42,555 --> 01:41:46,100
- - Chúng ta đi đâu?
- - Sắp đến rồi.
- 1071
- 01:42:04,994 --> 01:42:10,583
- Chúng ta đến đây để làm một việc...
- sẽ Vô Cùng đau đớn Cho Con.
- 1072
- 01:42:25,765 --> 01:42:27,350
- Làm Ơn, đừng mà.
- 1073
- 01:42:27,392 --> 01:42:29,519
- Con trai...
- 1074
- 01:42:29,602 --> 01:42:33,356
- Chúng ta đang Chữa trị để kết thúc
- phẩn này trong hành trình Của Con.
- 1075
- 01:42:38,027 --> 01:42:40,029
- Ngài muốn Con tha thứ cho hắn?
- 1076
- 01:42:43,866 --> 01:42:45,535
- Hắn đã giết Con gái Con.
- 1077
- 01:42:49,163 --> 01:42:51,165
- Con muốn hành hạ hắn.
- 1078
- 01:42:51,249 --> 01:42:53,543
- Con muốn hắn đau đớn.
- 1079
- 01:42:53,626 --> 01:42:55,878
- Như hắn đã làm với Con.
- 1080
- 01:42:55,920 --> 01:42:58,005
- Con muốn ngài hành hạ hắn.
- 1081
- 01:43:00,133 --> 01:43:01,551
- Ta biết Con muốn thế.
- 1082
- 01:43:03,886 --> 01:43:07,682
- Nhưng hắn cũng là Con trai ta.
- Và ta muốn chuộc tội cho hăn.
- 1083
- 01:43:07,807 --> 01:43:12,061
- Chuộc tội cho hắn ư?
- Hắn nên bị thiêu trong Địa ngục.
- 1084
- 01:43:12,145 --> 01:43:15,523
- Chúng ta trở lại
- việc Con làm thẩm phán à?
- 1085
- 01:43:22,905 --> 01:43:26,451
- Ngài định để hắn thoát Sao?
- 1086
- 01:43:26,534 --> 01:43:29,412
- Không ai thoát được Chuyện gì Cả.
- 1087
- 01:43:30,455 --> 01:43:32,832
- Mọi việc đêu mang theo hệ quả.
- 1088
- 01:43:33,958 --> 01:43:37,420
- - Điêu hắn đã làm...
- - Rất kinh khủng.
- 1089
- 01:43:37,462 --> 01:43:40,465
- Ta không yêu cẩu con
- miễn tội cho điêu hẳn làm.
- 1090
- 01:43:42,091 --> 01:43:47,930
- Ta đang yêu Cẩu Con tin ta để làm điêu đúng.
- Và để biết điều gì tốt nhất.
- 1091
- 01:43:47,972 --> 01:43:50,975
- Sau đó thì Sao?
- 1092
- 01:43:51,100 --> 01:43:55,229
- Tha thứ không tạo dựng
- một mối quan hệ.
- 1093
- 01:43:55,354 --> 01:43:58,608
- Chỉ là buông Cổ họng của hắn ra.
- 1094
- 01:44:01,486 --> 01:44:04,947
- Mack, nỗi đau bên trong
- đang tàn phá Con.
- 1095
- 01:44:04,989 --> 01:44:09,827
- Cướp đi niêm Vui của Con
- và làm què quặt khả năng yêu thương.
- 1096
- 01:44:10,995 --> 01:44:12,747
- Con không thể.
- 1097
- 01:44:12,830 --> 01:44:15,249
- Con không bị mắc kẹt Vì Con không thể.
- 1098
- 01:44:15,374 --> 01:44:17,627
- Mà con mắc kẹt vì con không chịu làm.
- 1099
- 01:44:44,779 --> 01:44:46,906
- Con không Cân phải làm thế một mình.
- 1100
- 01:44:48,032 --> 01:44:50,034
- Ta ở đây với Con.
- 1101
- 01:44:53,412 --> 01:44:55,248
- Con không biết Cách.
- 1102
- 01:44:56,415 --> 01:44:58,751
- Hãy nói to lên.
- 1103
- 01:45:04,006 --> 01:45:05,049
- Ta...
- 1104
- 01:45:07,927 --> 01:45:10,179
- Ta tha thứ...
- 1105
- 01:45:29,323 --> 01:45:30,992
- Ta tha thứ cho ngươi.
- 1106
- 01:45:38,499 --> 01:45:41,878
- MaCKerìZie, Con là niêm hân hoan.
- 1107
- 01:45:44,881 --> 01:45:47,133
- Con Vẫn Còn giận dử.
- 1108
- 01:45:47,258 --> 01:45:51,012
- Tất nhiên là vậy.
- Không ai Có thể buông bỏ hết một lẩn.
- 1109
- 01:45:52,388 --> 01:45:57,602
- Con có thể phải làm cả ngàn lẩn
- trước khi thấy nhẹ nhàng hơn.
- 1110
- 01:45:59,645 --> 01:46:01,147
- Nhưng sẽ được.
- 1111
- 01:46:04,483 --> 01:46:06,861
- Đi nào.
- 1112
- 01:48:07,648 --> 01:48:09,400
- Hãy mang Missy Vê nhà.
- 1113
- 01:48:16,657 --> 01:48:18,367
- Ta tha thứ cho ngươi.
- 1114
- 01:48:22,038 --> 01:48:23,873
- Ta tha thứ cho ngươi.
- 1115
- 01:48:27,626 --> 01:48:29,628
- Ta tha thứ cho anh.
- 1116
- 01:49:17,843 --> 01:49:20,554
- Làm Ơn, làm Ơn!
- 1117
- 01:51:21,675 --> 01:51:25,304
- Để dòng nước Chữa lành Chảy
- Sẽ tốt Cho CƠ thể
- 1118
- 01:51:35,314 --> 01:51:36,732
- ĐÓ là nước mắt của Con, MaCKenZie.
- 1119
- 01:51:39,109 --> 01:51:41,862
- Chúng ta đã thu thập Chúng
- một thời gian dài.
- 1120
- 01:52:24,780 --> 01:52:27,032
- - Được rồi.
- - Cảm Ơn.
- 1121
- 01:52:28,284 --> 01:52:31,912
- MaCKenZie, Chúng ta CÓ
- một điều để Con Cân nhắc.
- 1122
- 01:52:33,914 --> 01:52:38,168
- Con Có thể ở lại đây với Chúng ta
- hoặc Vê' nhà với Nan và Các Con Của Con.
- 1123
- 01:52:40,671 --> 01:52:44,383
- Dù thế nào, Chúng ta hứa
- Sẽ luôn <i>Ở</i> bên Con.
- 1124
- 01:52:47,678 --> 01:52:49,054
- Còn Missy thì Sao?
- 1125
- 01:52:50,139 --> 01:52:52,891
- Nếu ở lại, anh Sẽ
- ở với Cô bé Chiểu nay.
- 1126
- 01:52:52,933 --> 01:52:56,687
- Nếu đi, Con Sẽ để CÔ bé lại.
- Nhưng Chỉ tạm thời thôi.
- 1127
- 01:52:58,272 --> 01:53:00,024
- Con bé muốn gì?
- 1128
- 01:53:00,065 --> 01:53:03,027
- CÔ bé muốn gặp Con trong hôm nay.
- 1129
- 01:53:03,068 --> 01:53:05,446
- Nhưng Cô bé Sống ở một nơi
- không CÓ Sự nóng Vội...
- 1130
- 01:53:05,529 --> 01:53:07,698
- nên CÔ bé không ngại Chờ đâu.
- 1131
- 01:53:13,412 --> 01:53:16,957
- Những gì ở đây thật phi thường.
- 1132
- 01:53:17,041 --> 01:53:21,337
- Quay vê' nhà, Con đi làm...
- 1133
- 01:53:21,420 --> 01:53:23,339
- Cố gắng trờ thành một người tốt.
- 1134
- 01:53:25,215 --> 01:53:26,842
- Yêu thương gia đình Con.
- 1135
- 01:53:28,719 --> 01:53:30,095
- Không biết nữa.
- 1136
- 01:53:32,097 --> 01:53:33,849
- Con làm gì Có quan trọng không?
- 1137
- 01:53:35,851 --> 01:53:37,478
- Chắc Chắn rồi.
- 1138
- 01:53:37,561 --> 01:53:41,106
- Mack, anh rất quan trọng.
- Và mọi việc anh làm cũng thế.
- 1139
- 01:53:43,108 --> 01:53:46,070
- Mỗi lẩn anh yêu thương,
- hay tha thứ, Mack ạ...
- 1140
- 01:53:46,111 --> 01:53:49,448
- với mọi Cử chỉ tốt lành...
- 1141
- 01:53:49,490 --> 01:53:52,117
- Vũ trụ đểu thay đổi.
- Cho Sự tốt đẹp hơn.
- 1142
- 01:53:52,201 --> 01:53:56,705
- Nếu việc gì cũng quan trọng
- thì mọi việc đêu quan trọng.
- 1143
- 01:54:02,127 --> 01:54:03,754
- Vậy thì Con muốn Vê' nhà.
- 1144
- 01:54:06,006 --> 01:54:08,467
- Chà...
- 1145
- 01:54:08,509 --> 01:54:11,887
- Chúng ta CÓ thể yêu Cẩu Con
- làm một việc cho Chúng ta khi đi Chứ?
- 1146
- 01:54:11,970 --> 01:54:13,639
- Việc gì cũng được.
- 1147
- 01:54:13,764 --> 01:54:15,766
- Kate Cẩn Con.
- 1148
- 01:54:15,891 --> 01:54:19,228
- NÓ tự trách mình Vê' Cái Chết của Missy.
- 1149
- 01:54:23,774 --> 01:54:26,276
- Con từng CÓ Cảm giác tội lỗi
- của riêng mình.
- 1150
- 01:54:27,653 --> 01:54:30,030
- Nhưng thời gian trách móc đã hết.
- 1151
- 01:54:33,742 --> 01:54:35,119
- Khi Con trờ Vê'...
- 1152
- 01:54:38,038 --> 01:54:40,249
- Con Vẫn muốn CÓ Ngài trong đời Con.
- 1153
- 01:54:40,290 --> 01:54:41,542
- Tôi từng luôn có mặt.
- 1154
- 01:54:41,667 --> 01:54:43,252
- Tôi luôn CÓ mặt.
- 1155
- 01:54:43,293 --> 01:54:45,796
- Ta Sẽ luôn CÓ mặt.
- 1156
- 01:54:45,879 --> 01:54:48,298
- Thế thì tốt.
- 1157
- 01:54:50,926 --> 01:54:53,262
- Vì Con đặc biệt thích Ngài rồi đấy.
- 1158
- 01:54:57,433 --> 01:54:59,810
- Tôi yêu quý anh, Mack.
- 1159
- 01:56:04,833 --> 01:56:06,084
- <i>Mack?</i>
- 1160
- 01:56:08,378 --> 01:56:11,006
- Mack?
- 1161
- 01:56:14,468 --> 01:56:15,886
- Mack.
- 1162
- 01:56:16,011 --> 01:56:18,514
- Này, anh bạn.
- 1163
- 01:56:18,639 --> 01:56:20,641
- Cậu tỉnh rồi.
- 1164
- 01:56:22,226 --> 01:56:23,352
- Tôi ở đâu đây?
- 1165
- 01:56:24,895 --> 01:56:26,021
- Cậu đang <i>Ở</i> bệnh Viện.
- 1166
- 01:56:30,234 --> 01:56:31,777
- Papa đâu?
- 1167
- 01:56:35,489 --> 01:56:38,909
- Tôi Sẽ đi gọi bác Sĩ và gia đình anh.
- ĐƯỢC rồi.
- 1168
- 01:56:38,992 --> 01:56:40,661
- Willie...
- 1169
- 01:56:42,037 --> 01:56:43,997
- Con bé đã Ở đó.
- 1170
- 01:56:45,499 --> 01:56:47,501
- Ai hả Mack? <i>Ở</i> đâu?
- 1171
- 01:56:53,549 --> 01:56:56,426
- Tôi phải nói Chuyện với Kate.
- 1172
- 01:56:56,510 --> 01:57:00,514
- - Này, bình tĩnh.
- - Và Nan. Và Josh nữa.
- 1173
- 01:57:00,556 --> 01:57:02,307
- - Tôi phải nói với họ.
- - HỌ ở đây.
- 1174
- 01:57:02,391 --> 01:57:05,686
- Y tá vừa đi gọi họ rồi.
- HỌ đang Ở Căng-tin.
- 1175
- 01:57:07,187 --> 01:57:08,272
- Đã CÓ Chuyện gì Xảy ra?
- 1176
- 01:57:08,313 --> 01:57:12,192
- Anh bạn, Cậu đã bị tấn Công
- bởi một Cái Xe Sơmi moóc 40 tẩn.
- 1177
- 01:57:15,445 --> 01:57:16,572
- Tối qua à?
- 1178
- 01:57:16,655 --> 01:57:20,784
- Không, thứ Sáu. Ngay Sau khi
- Cậu trộm Xe tải Của tôi.
- 1179
- 01:57:23,662 --> 01:57:24,955
- Không thể nào.
- 1180
- 01:57:31,044 --> 01:57:33,463
- Tôi đã <i>Ở</i> Cái lán đó cả Cuối tuân.
- 1181
- 01:57:35,048 --> 01:57:36,592
- Mack, Cậu Chưa đến được đó.
- 1182
- 01:57:36,675 --> 01:57:40,596
- CÓ, rồi mà. Tôi đã đến đó.
- 1183
- 01:57:43,473 --> 01:57:44,850
- - Tôi đã <i>Ở</i> đó.
- - ĐƯỢC rồi.
- 1184
- 01:57:44,975 --> 01:57:46,977
- Anh bạn, thế này
- hơi quá SỨC để tiếp nhận, được Chứ?
- 1185
- 01:57:50,355 --> 01:57:51,982
- Tôi đã gặp Chúa.
- 1186
- 01:58:00,073 --> 01:58:03,827
- Papa đã bảo tôi nói với anh
- là Ngài đặc biệt thích anh.
- 1187
- 01:58:14,379 --> 01:58:16,089
- - Mack?
- - Nghỉ ngơi đi.
- 1188
- 01:58:19,760 --> 01:58:21,094
- Chào anh.
- 1189
- 01:58:23,847 --> 01:58:25,849
- Anh ổn rồi.
- 1190
- 01:58:31,146 --> 01:58:33,857
- Anh Xin lỗi. Vê' mọi Việc.
- 1191
- 01:58:35,400 --> 01:58:36,860
- Không Sao.
- 1192
- 01:58:36,902 --> 01:58:39,112
- Không Sao, Chúng ta CÓ thể nói Sau.
- 1193
- 01:58:39,154 --> 01:58:42,532
- Giờ anh Cẩn nghỉ ngơi.
- 1194
- 01:58:42,616 --> 01:58:45,035
- Anh CÓ rất nhiều để nói với em Vê'...
- 1195
- 01:58:46,411 --> 01:58:49,790
- Cái hô... và Papa.
- 1196
- 01:58:50,999 --> 01:58:54,169
- Và Missy.
- 1197
- 01:58:54,252 --> 01:58:58,131
- Con bé đã ở đó. Anh đã thẩy Con.
- 1198
- 01:58:58,173 --> 01:59:01,426
- Ổn mà.
- 1199
- 01:59:08,058 --> 01:59:09,685
- Con bé Còn hơn Cả ổn.
- 1200
- 01:59:10,686 --> 01:59:12,312
- Con Vui Vẻ.
- 1201
- 01:59:15,816 --> 01:59:17,401
- Con Xinh đẹp.
- 1202
- 01:59:18,944 --> 01:59:21,029
- NÓ rất Xinh đẹp.
- 1203
- 01:59:32,958 --> 01:59:35,460
- Chào nhà Vô địch.
- 1204
- 01:59:35,585 --> 01:59:37,421
- Chào Con.
- 1205
- 01:59:50,976 --> 01:59:52,978
- Con khỏe quá.
- 1206
- 01:59:55,355 --> 01:59:57,107
- Cảm ơn Con.
- 1207
- 02:00:03,864 --> 02:00:06,366
- Cho bố và Chị Kate Chút thời gian nhé.
- 1208
- 02:00:07,367 --> 02:00:09,119
- - Vâng.
- - Cảm Ơn Con.
- 1209
- 02:00:18,128 --> 02:00:19,129
- Này, Con.
- 1210
- 02:00:38,356 --> 02:00:43,028
- Bố biết gân đây Chuyện giữa Chúng ta
- không tốt cho lắm.
- 1211
- 02:00:48,241 --> 02:00:51,244
- Bố đã Chìm đắm trong
- nôi buồn của bố đến nỗi...
- 1212
- 02:00:54,539 --> 02:00:56,917
- không thể giúp Con Vượt qua
- nỗi buồn Của Con.
- 1213
- 02:01:00,796 --> 02:01:02,672
- Bố thật sự Xin lỗi.
- 1214
- 02:01:06,802 --> 02:01:08,136
- Kate...
- 1215
- 02:01:09,930 --> 02:01:11,807
- Con không CÓ lỗi trong Chuyện này.
- 1216
- 02:01:20,315 --> 02:01:23,026
- Đáng lẽ Con không nên đứng trên thuyên.
- 1217
- 02:01:31,076 --> 02:01:33,453
- Nhìn bố này.
- 1218
- 02:01:33,578 --> 02:01:37,415
- Đừng nghĩ Vê quá khứ nữa.
- 1219
- 02:01:37,457 --> 02:01:39,709
- Mọi việc Sẽ ổn thôi.
- 1220
- 02:01:44,297 --> 02:01:47,467
- Bố biết Cảm giác Của gánh nặng Con đang mang.
- 1221
- 02:01:50,220 --> 02:01:52,722
- Và bố chỉ mới bắt đẩu học...
- 1222
- 02:01:54,599 --> 02:01:56,309
- Cách buông bỏ nó.
- 1223
- 02:02:00,105 --> 02:02:03,567
- Và bố mong đây là việc mà
- Chúng ta CÓ thể học Cùng nhau.
- 1224
- 02:02:08,363 --> 02:02:11,449
- Con đang trải qua gì
- không quan trọng.
- 1225
- 02:02:11,491 --> 02:02:13,243
- Con không Cẩn phải Chịu đựng một mình.
- 1226
- 02:02:17,372 --> 02:02:19,332
- Bố yêu Con rất nhiêu.
- 1227
- 02:02:19,374 --> 02:02:21,126
- Con cũng yêu bố.
- 1228
- 02:02:24,880 --> 02:02:27,007
- Bố yêu Con rất nhiêu, Kate.
- 1229
- 02:02:37,893 --> 02:02:41,771
- <i>Chiếu hôm đó.
- Mack đã kể với Nan mọi Chuyện.</i>
- 1230
- 02:02:59,289 --> 02:03:01,041
- Em tin anh.
- 1231
- 02:03:05,420 --> 02:03:10,050
- Trong Vài tuân Sau đó.
- Mack bình phục rất nhanh.
- 1232
- 02:03:29,402 --> 02:03:31,071
- <i>Tôi Chắc là có những người thắc mắc...</i>
- 1233
- 02:03:31,196 --> 02:03:35,075
- <i>mọi thứ có thật Sự Xây ra
- như Mack nhớ hay không.</i>
- 1234
- 02:03:37,786 --> 02:03:40,580
- <i>Hay có Chuyện nào trong đó
- Xây ra thật không.</i>
- 1235
- 02:03:42,666 --> 02:03:46,086
- <i>Các bạn sẽ phải tự mình
- quyết định điêu đó, tôi cho là thế.</i>
- 1236
- 02:03:48,296 --> 02:03:52,801
- <i>Nhưng Sự thay đổi tôi thấy mỗi ngày
- Ổ' bạn tôi đã đủ là bằng Chứng với tôi.</i>
- 1237
- 02:03:52,842 --> 02:03:55,845
- Bác Willie nói Cá đang Cắn Câu.
- 1238
- 02:03:55,929 --> 02:03:58,098
- Bác ấy đưa Con 10 đô
- nếu Con kéo được Con Cá 2,3kg.
- 1239
- 02:03:58,181 --> 02:04:00,308
- Dễ ấy mà.
- 1240
- 02:04:00,350 --> 02:04:02,811
- - Bố Có đem Cẩn Câu Cho Con Chứ?
- - Con Chọn đi.
- 1241
- 02:04:06,106 --> 02:04:09,109
- Em lấy một cái đi,
- nếu em Cảm thấy mình may mắn.
- 1242
- 02:04:09,234 --> 02:04:11,111
- Chơi luôn.
- 1243
- 02:04:11,236 --> 02:04:14,864
- <i>Nỗi buôn VÔ hạn đã biến mất.</i>
- 1244
- 02:04:14,990 --> 02:04:18,743
- <i>Mack trãi qua hâu hết mọi ngày
- với càm giác Vui Vẻ từ Sâu bên trong</i>
- 1245
- 02:04:22,330 --> 02:04:24,457
- Cậu ấy yêu thương
- nhiều hơn hẩu hết mọi người.
- 1246
- 02:04:24,499 --> 02:04:26,459
- <i>Cậu ấy tha thứ nhanh Chóng.</i>
- 1247
- 02:04:26,501 --> 02:04:29,504
- <i>Và hỏi Xin tha thứ Còn nhanh hơn.</i>
- 1248
- 02:04:31,965 --> 02:04:32,966
- Bố!
- 1249
- 02:04:34,884 --> 02:04:36,761
- <i>Cậu ấy đã trở lại
- thành một đứa trè.</i>
- 1250
- 02:04:36,845 --> 02:04:38,263
- ĐƯỢC rồi!
- 1251
- 02:04:38,346 --> 02:04:42,600
- <i>Hay CÓ lẽ là đứa trẻ
- mà khi Xưa Cậu ấy không được làm.</i>
- 1252
- 02:04:42,642 --> 02:04:44,894
- <i>Gắn bó với niêm tin đơn giàn và kỳ diệu.</i>
- 1253
- 02:04:49,357 --> 02:04:52,902
- <i>Và tôi không thể ngạc nhiên
- nếu thỉnh thoảng.</i>
- 1254
- 02:04:53,028 --> 02:04:55,113
- <i>Mack bỏ giày ra.</i>
- 1255
- 02:04:56,364 --> 02:04:58,867
- <i>Chỉ để Xem liệu có thể...</i>
- 1256
- 02:04:58,908 --> 02:05:01,661
- <i>Chà...bạn biết mà.</i>
Add Comment
Please, Sign In to add comment