Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Dukung dengan suka & berbagi :)
- 0
- 00:00:05,000 --> 00:00:15,000
- INDOXXI
- Dukung dengan suka & berbagi :)
- ﻃâ€Â1
- 00:00:46,750 --> 00:00:52,700
- [Lagu renungan]
- 2
- 00:01:17,010 --> 00:01:17,960
- Di Threthayuga
- 3
- 00:01:18,070 --> 00:01:21,450
- Sri Rama mematahkan busur LordShiva dan menikahi Seetha.
- 4
- 00:01:21,840 --> 00:01:22,650
- Di Dwaparayuga
- 5
- 00:01:23,030 --> 00:01:26,370
- Sri Sri Krishna menikahi Rukmini Devi, membawanya pergi dari kuil.
- 6
- 00:01:26,690 --> 00:01:27,370
- Di Kaliyuga
- 7
- 00:01:27,670 --> 00:01:31,750
- Lord Venkateswara menikahi Padmavathi, dengan mengambil pinjaman dari Kubera.
- 8
- 00:01:32,080 --> 00:01:34,040
- Apapun bentuk dewa yang telah diambil dalam yuga apa pun
- 9
- 00:01:34,670 --> 00:01:37,550
- dia telah mengajarkan kita pentingnya pernikahan dalam kehidupan manusia.
- 10
- 00:01:38,020 --> 00:01:42,230
- 'Srinivasa Kalyanam'is kami adalah salah satu upaya untuk menyampaikan pesan itu.
- 11
- 00:01:42,430 --> 00:01:48,230
- [Musik instrumental]
- 12
- 00:01:51,020 --> 00:01:54,540
- Pernikahan adalah sebuah perayaan!
- 13
- 00:01:55,410 --> 00:01:58,960
- Ini adalah saat-saat bahagia dengan lagu-lagu gembira.
- 14
- 00:01:59,600 --> 00:02:03,510
- Ketika Lord Rama dari Raghudynasty dan Seetha yang santun
- 15
- 00:02:03,830 --> 00:02:07,590
- sedang menunggu untuk memasuki nikah
- 16
- 00:02:08,110 --> 00:02:15,970
- Lonceng pernikahan hanya berdering setelah melanggar busur Dewa Siwa memenangkan hati mempelai wanita.
- 17
- 00:02:16,710 --> 00:02:20,510
- Pernikahan adalah sebuah perayaan!
- 18
- 00:02:20,960 --> 00:02:24,530
- Pernikahan Sri Sri Rama!
- 19
- 00:02:25,250 --> 00:02:31,170
- [Musik instrumental]
- 20
- 00:02:33,890 --> 00:02:41,790
- Setelah dewi kecantikan mendengar kebesaran Dewa Krishna
- 21
- 00:02:42,470 --> 00:02:50,190
- Dia meninggalkan kuil dan mengikutinya. Cinta Rukmini menang seperti itu!
- 22
- 00:02:50,980 --> 00:02:54,460
- Pernikahan adalah sebuah perayaan!
- 23
- 00:02:55,320 --> 00:02:58,660
- Pernikahan Lord Krishna.
- 24
- 00:03:08,570 --> 00:03:16,220
- Dewi Padmavathi dalam cahaya keemasannya, Lord Venkateswara di usianya yang masih muda!
- 25
- 00:03:16,640 --> 00:03:24,450
- Hanya setelah memenangkan hatinya, dia ingin menikahinya.
- 26
- 00:03:25,270 --> 00:03:33,090
- Dia bahkan tidak berpikir dua kali untuk mengambil loanto yang sama kaya dengan Raja Akasa!
- 27
- 00:03:33,960 --> 00:03:37,430
- Pernikahan adalah sebuah perayaan!
- 28
- 00:03:38,050 --> 00:03:42,430
- Pernikahan Lord Sri Srinivasa.
- 29
- 00:03:42,990 --> 00:03:46,170
- SRINIVASA KALYANAM
- 30
- 00:03:46,370 --> 00:03:47,370
- SAKHINETIPALLY 20 TAHUN LALU.
- 31
- 00:03:49,090 --> 00:03:50,760
- Salam pembuka.
- Silakan datang.
- 32
- 00:03:51,090 --> 00:03:51,530
- Salam pembuka.
- 33
- 00:03:51,570 --> 00:03:53,650
- Anda mendapatkan putri Anda menikah dalam mode besar.
- 34
- 00:03:53,910 --> 00:03:55,650
- Semua orang akan membicarakannya untuk waktu yang lama.
- 35
- 00:03:56,150 --> 00:03:58,400
- Bukan untuk orang-orang totalk untuk waktu yang lama.
- 36
- 00:03:58,570 --> 00:04:02,550
- Jika setiap orang yang mengunjungi pernikahan dengan sepenuh hati memberkati pasangan yang baru menikah.
- 37
- 00:04:02,900 --> 00:04:05,250
- Kemudian, masa depan mereka akan menjadi lancar dan kita akan menjadi ahppy juga.
- 38
- 00:04:05,450 --> 00:04:05,860
- Tolong duduk.
- 39
- 00:04:05,900 --> 00:04:06,650
- Salam pembuka!
- 40
- 00:04:07,700 --> 00:04:08,550
- -Dad.-Ya.
- 41
- 00:04:09,060 --> 00:04:10,290
- Saya telah membuat houseready tamu untuk keluarga mempelai laki-laki.
- 42
- 00:04:10,640 --> 00:04:13,650
- Saya mengatur ratusan tempat tidur yang bisa dilepas dan tempat tidur yang normal.
- 43
- 00:04:14,170 --> 00:04:16,620
- -Fine, harap berhati-hati.- Silakan duduk.
- 44
- 00:04:17,610 --> 00:04:18,900
- Ibu mertua telah memanggilmu sayang.
- 45
- 00:04:21,880 --> 00:04:22,850
- Kenapa kamu memanggilku ibu?
- 46
- 00:04:23,670 --> 00:04:25,830
- Hei, peralatan bingkisan tidak cukup. Atur 10 lagi.
- 47
- 00:04:27,860 --> 00:04:29,070
- Saya kira mereka akan mencukupi ibu mertua.
- 48
- 00:04:29,580 --> 00:04:30,150
- Bagaimana mereka akan mencukupi?
- 49
- 00:04:30,730 --> 00:04:36,110
- Pada saat pernikahan saya, hadiah terakhir diberikan di rumah saya pada saat saya tiba di sini.
- 50
- 00:04:36,410 --> 00:04:37,650
- Ini berubah kali ibu.
- 51
- 00:04:37,700 --> 00:04:40,610
- Waktu mungkin berubah, tetapi tradisi tidak boleh berubah.
- 52
- 00:04:42,690 --> 00:04:46,160
- [Drum]
- 53
- 00:04:47,650 --> 00:04:48,820
- -Salam. Salam.
- 54
- 00:04:53,490 --> 00:04:54,650
- Memiliki beberapa saudara ipar jus.
- 55
- 00:04:57,280 --> 00:04:59,240
- Nenek!
- Apa artinya pernikahan?
- 56
- 00:04:59,450 --> 00:05:01,140
- Pernikahan adalah festival besar.
- 57
- 00:05:01,340 --> 00:05:03,500
- Apakah itu seperti Pongal dan Diwali?
- 58
- 00:05:03,700 --> 00:05:05,450
- Festival-festival itu datang setiap tahun.
- 59
- 00:05:05,900 --> 00:05:08,570
- Tapi festival ini hanya sekali dalam seumur hidup.
- 60
- 00:05:08,860 --> 00:05:12,260
- Ikatan dan hubungan baru terbentuk pada saat festival ini.
- 61
- 00:05:12,460 --> 00:05:14,950
- -Apakah kita mendapatkan kain baru juga? -Ya tentu saja.
- 62
- 00:05:15,530 --> 00:05:18,280
- Di atas segalanya, setiap rumah mendapat generasi baru.
- 63
- 00:05:18,610 --> 00:05:20,970
- Karena itulah, pernikahan adalah festival besar.
- 64
- 00:05:21,240 --> 00:05:22,490
- -Apakah Anda mengerti? -Ya.
- 65
- 00:05:26,490 --> 00:05:28,070
- -Hei.-Madam.
- 66
- 00:05:28,490 --> 00:05:29,950
- Mengapa Anda tidak meninggalkan alas kaki Anda?
- 67
- 00:05:30,280 --> 00:05:31,570
- Saya hanya akan kembali sebentar lagi.
- 68
- 00:05:31,610 --> 00:05:34,320
- Hei, podium pernikahan itu seperti kuil.
- 69
- 00:05:34,990 --> 00:05:37,900
- Semua penjaga dari delapan arah, dan tujuh resi agung berada di sini.
- 70
- 00:05:38,320 --> 00:05:40,820
- Dewa Wisnu bersama dewi Lakshmi muncul di tubler suci.
- 71
- 00:05:41,150 --> 00:05:43,650
- Bagaimana Anda dapat memasuki tempat yang seperti itu dengan alas kaki?
- 72
- 00:05:43,900 --> 00:05:47,110
- Tolong maafkan aku nyonya. Aku tidak sadar akan ada banyak Dewa di sini.
- 73
- 00:05:47,200 --> 00:05:47,800
- Nyonya sebentar saja.
- 74
- 00:05:47,900 --> 00:05:53,900
- [Musik instrumental]
- 75
- 00:05:54,780 --> 00:06:02,110
- Festival di hadapan offire dan nyanyian veda.
- 76
- 00:06:02,950 --> 00:06:10,650
- Di atrium diisi dengan kunyit, safron dan kehadiran lima elemen.
- 77
- 00:06:11,450 --> 00:06:19,110
- Ini adalah tindakan creator pembuat dan pengantin pria, sebagai jiwa tunggal.
- 78
- 00:06:20,110 --> 00:06:27,820
- Itu memberitahu mereka untuk menjalani kehidupan keluarga yang bahagia dan terjadi.
- 79
- 00:06:28,700 --> 00:06:37,030
- Tidak ada alasan hidup seorang manusia yang melahirkan anak lain melalui nikah.
- 80
- 00:06:37,240 --> 00:06:45,700
- Tidak ada yang lebih besar dari pernikahan yang memiliki kehidupan untuk kemajuan dunia ini.
- 81
- 00:06:45,820 --> 00:06:49,900
- Pernikahan adalah sebuah perayaan!
- 82
- 00:06:50,150 --> 00:06:54,400
- Ini adalah saat-saat bahagia dengan lagu-lagu gembira.
- 83
- 00:06:54,500 --> 00:07:00,300
- [Musik instrumental]
- 84
- 00:07:17,030 --> 00:07:20,400
- Nenek, bukankah pernikahan benar-benar seperti festival?
- 85
- 00:07:21,420 --> 00:07:25,320
- Setelah kamu tumbuh dewasa, aku akan merayakan pernikahanmu dengan cara yang sama.
- 86
- 00:07:38,520 --> 00:07:40,270
- MENYAJIKAN
- 87
- 00:07:40,470 --> 00:07:46,150
- "Saahore Baahubali lagu dari themovie Baahubali 2: Kesimpulan"
- 88
- 00:07:46,210 --> 00:07:47,500
- Anda dapat menawarkannya nanti, pertama-tama beri tahu saya apa yang Anda dapatkan.
- 89
- 00:07:47,500 --> 00:07:48,760
- Ibu membuatkan sarapan ini untukmu.
- 90
- 00:07:49,080 --> 00:07:51,040
- -Sarapan sudah siap sayang. - Datang.
- 91
- 00:07:51,790 --> 00:07:55,250
- (Lagu Humming) "Pacha Bottasina songfrom film Baahubali: The Beginning"
- 92
- 00:07:55,290 --> 00:07:57,000
- Inilah chutney tanah.
- 93
- 00:07:57,870 --> 00:07:58,870
- Biarkan saya menyajikannya.
- 94
- 00:08:00,790 --> 00:08:01,550
- -Brother-in-law.-Ya.
- 95
- 00:08:02,230 --> 00:08:04,110
- Apakah Anda tahu di tangan siapa Tuan Vishnu menuangkan elexir?
- 96
- 00:08:04,400 --> 00:08:06,750
- - Di tangan dewa.-Tidak ada pria.
- Itu ada di tangan wanita.
- 97
- 00:08:07,250 --> 00:08:09,450
- Apa pun yang mereka masak lezat.
- 98
- 00:08:09,950 --> 00:08:10,870
- Halo, Raju Tuan!
- 99
- 00:08:12,040 --> 00:08:12,580
- Raju Tuan!
- 100
- 00:08:12,620 --> 00:08:14,330
- Seseorang memanggilmu sayang.
- 101
- 00:08:14,660 --> 00:08:15,700
- "Raju Tuan" memanggil.
- 102
- 00:08:16,160 --> 00:08:17,450
- 'Raju Tuan!'
- berteriak.
- 103
- 00:08:18,160 --> 00:08:18,830
- Dia berteriak.
- 104
- 00:08:18,910 --> 00:08:19,580
- Raju Tuan!
- 105
- 00:08:19,830 --> 00:08:20,750
- Halo, Raju Tuan!
- 106
- 00:08:22,200 --> 00:08:24,370
- Hai Srinu, kenapa kamu berteriak panik?
- 107
- 00:08:24,450 --> 00:08:28,290
- Apakah kita hanya berteriak ketika kita panik? Kita akan berteriak jika motornya hilang juga.
- 108
- 00:08:28,330 --> 00:08:29,830
- Tetapi siapa yang mengambil sepeda itu?
- 109
- 00:08:30,120 --> 00:08:33,160
- Siapa lagi?
- Putrinya yang pincang, Padmavathi.
- 110
- 00:08:33,250 --> 00:08:39,150
- "Lechindi Nidra lagu dari filmGundamma Katha" [Motor gemuruh]
- 111
- 00:08:47,850 --> 00:08:48,920
- -Halo Madam! -Ya.
- 112
- 00:08:49,120 --> 00:08:50,750
- Anda mengendarai sepeda dengan sangat baik.
- 113
- 00:08:52,080 --> 00:08:53,790
- Anda mungkin mengendarai penerbangan segera!
- 114
- 00:08:53,830 --> 00:08:54,910
- Saya bisa melakukan itu.
- 115
- 00:08:55,330 --> 00:08:59,750
- Tapi, bagaimana Anda akan melihat bahwa saya mengendarainya dari sini?
- 116
- 00:09:00,080 --> 00:09:01,040
- Jadi saya tidak mau.
- 117
- 00:09:01,160 --> 00:09:02,330
- Kamu benar.
- 118
- 00:09:12,290 --> 00:09:13,120
- -Halo. - Berikan ini Nyonya.
- 119
- 00:09:13,450 --> 00:09:15,580
- Kenapa dia pergi dengan santai?
- 120
- 00:09:15,750 --> 00:09:16,370
- Tanya dia sekali saja.
- 121
- 00:09:16,790 --> 00:09:19,160
- Kenapa kamu harus mengambil sepeda Seenu sayang?
- 122
- 00:09:19,250 --> 00:09:22,090
- Bukankah dia memberitahumu alasannya sendiri?
- 123
- 00:09:22,230 --> 00:09:22,910
- Kenapa ini sebenarnya?
- 124
- 00:09:23,040 --> 00:09:25,790
- Saya tidak mengembalikan 25.000 dolar yang saya pinjam dari Tuan Ramaraju.
- 125
- 00:09:25,870 --> 00:09:26,750
- Apakah kamu mengerti?
- 126
- 00:09:27,790 --> 00:09:30,080
- Minta dia untuk mengembalikan jumlah itu dan dapatkan sepedanya.
- 127
- 00:09:30,700 --> 00:09:32,450
- Serahkan saja sayang. Mungkin dia tidak punya uang.
- 128
- 00:09:32,620 --> 00:09:33,870
- Dia akan mengembalikannya ketika dia bisa.
- 129
- 00:09:34,240 --> 00:09:35,670
- Oh ya, dia mau!
- 130
- 00:09:35,950 --> 00:09:38,870
- Kapan dia bilang dia akan mengembalikan uangmu?
- 131
- 00:09:39,070 --> 00:09:39,910
- Dalam dua bulan.
- 132
- 00:09:40,160 --> 00:09:41,370
- Dan sudah berapa bulan?
- 133
- 00:09:41,410 --> 00:09:43,950
- -Maret.-Sudah 10 bulan.
- 134
- 00:09:44,260 --> 00:09:46,000
- Itu berarti penundaan delapan bulan.
- 135
- 00:09:47,260 --> 00:09:49,350
- Omong-omong, berapa banyak yang Anda menangkan dalam perjudian terakhir?
- 136
- 00:09:49,790 --> 00:09:51,370
- Saya harus membayar hutang jika saya mengakuinya.
- 137
- 00:09:51,410 --> 00:09:53,290
- Saya kehilangan lima puluh ribu intead.
- 138
- 00:09:53,540 --> 00:09:55,750
- Astaga!
- Sayang sekali.
- 139
- 00:09:55,950 --> 00:09:56,540
- Paman.
- 140
- 00:09:57,250 --> 00:10:01,450
- Bagaimana dia bisa bertaruh untuk lima puluh ribu, padahal dia tidak bisa membayar 25 ribu utang?
- 141
- 00:10:01,500 --> 00:10:02,370
- Sampah!
- Saya terpojok.
- 142
- 00:10:02,410 --> 00:10:03,250
- Itu benar.
- 143
- 00:10:03,450 --> 00:10:04,160
- Bukan begitu?
- 144
- 00:10:04,830 --> 00:10:06,370
- Anda tidak akan mendapatkan bikeback sampai Anda membayar uang.
- 145
- 00:10:06,540 --> 00:10:07,080
- Anda boleh pergi sekarang.
- 146
- 00:10:08,200 --> 00:10:10,160
- - Ayo paman. - Halo, Raju Tuan.
- 147
- 00:10:10,790 --> 00:10:13,260
- Kenapa kamu tidak mengatakan sesuatu?
- 148
- 00:10:13,530 --> 00:10:15,320
- Itu benar. Kembalilah dua puluh lima ribu.
- 149
- 00:10:15,560 --> 00:10:16,500
- Kamu juga?
- 150
- 00:10:16,580 --> 00:10:18,750
- Saya tetap berpegang pada apa yang dikatakan putri saya.
- 151
- 00:10:18,790 --> 00:10:19,500
- Ayah yang hebat.
- 152
- 00:10:19,540 --> 00:10:20,760
- - Ayo kita keluar. - Bayar saja.
- 153
- 00:10:21,570 --> 00:10:23,200
- Paman -Bye. -Dengan anak-anak.
- Belajar dengan baik.
- 154
- 00:10:24,370 --> 00:10:26,590
- Ada apa denganmu?
- Anda bertindak seperti tomboi.
- 155
- 00:10:27,130 --> 00:10:28,270
- Bagaimana Anda bisa mendapatkan sepeda mereka?
- 156
- 00:10:28,470 --> 00:10:29,910
- Anda harus melakukan itu akhir-akhir ini.
- 157
- 00:10:30,120 --> 00:10:33,290
- Anda akan kehilangan harta yang tersisa jika Anda mengikuti aturan paman.
- 158
- 00:10:33,370 --> 00:10:36,250
- Katakan padaku berapa banyak harta yang kita miliki ketika kamu baru menikah?
- 159
- 00:10:37,620 --> 00:10:38,660
- Sekitar 100 acre.
- 160
- 00:10:38,700 --> 00:10:39,750
- Berapa banyak yang tersisa sekarang?
- 161
- 00:10:39,900 --> 00:10:41,710
- Apakah 25 hektar?
- 162
- 00:10:42,580 --> 00:10:45,200
- Saya rasa begitu.
- Itu pasti itu.
- 163
- 00:10:46,160 --> 00:10:48,370
- Bagaimana dengan 75 acre yang tersisa?
- 164
- 00:10:48,760 --> 00:10:52,710
- Itu kalah pada orang bodoh seperti itu karena kebaikan Paman.
- 165
- 00:10:53,750 --> 00:10:57,750
- Paman, apakah Anda pikir Anda duta besar untuk keramahan?
- 166
- 00:10:59,000 --> 00:11:02,580
- Anda memberikan apa pun saat seseorang bertanya kepada Anda.
- 167
- 00:11:02,660 --> 00:11:05,500
- Hei, apa ini caramu berbicara dengan paman?
- 168
- 00:11:05,540 --> 00:11:08,450
- Oh itu! Itu hasil dari semua memanjakannya
- 169
- 00:11:08,830 --> 00:11:12,910
- Dia menempatkan adiknya di sampingnya dan keponakannya di atas kepalanya.
- 170
- 00:11:13,160 --> 00:11:14,500
- Apa lagi yang dia lakukan?
- 171
- 00:11:14,790 --> 00:11:17,910
- Tentu saja saya akan berbicara!
- 172
- 00:11:18,000 --> 00:11:22,520
- Selain itu, saya telah menyelesaikan MSc saya di bidang pertanian, untuk mengurus semua ini.
- 173
- 00:11:22,560 --> 00:11:25,000
- Itu benar, [Telepon berdering]
- 174
- 00:11:25,370 --> 00:11:27,580
- Ya Venkat Rao.
- Saya sudah berbicara dengan Prasad.
- 175
- 00:11:27,950 --> 00:11:28,910
- Anda pergi menemuinya.
- 176
- 00:11:29,290 --> 00:11:29,950
- Uang?
- 177
- 00:11:30,080 --> 00:11:32,500
- Saya akan mengatur uang jika Anda mau.
- 178
- 00:11:34,450 --> 00:11:37,910
- Sinyal buruk di sini. Biarkan saya keluar dan berbicara dengan Anda.
- 179
- 00:11:38,370 --> 00:11:39,040
- Halo.
- 180
- 00:11:39,330 --> 00:11:39,980
- Halo.
- 181
- 00:11:40,260 --> 00:11:42,450
- Sekarang kau menakuti putraku juga!
- 182
- 00:11:42,540 --> 00:11:44,830
- Biarkan cucuku kembali dan aku akan memberimu pelajaran.
- 183
- 00:11:45,120 --> 00:11:48,290
- Kenapa menunggu?
- Saya akan meneleponnya sekarang. Beritahu dia apa pun yang Anda mau.
- 184
- 00:11:48,460 --> 00:11:51,630
- [Musik]
- 185
- 00:12:02,910 --> 00:12:03,700
- Katakan padaku Paddu.
- 186
- 00:12:03,870 --> 00:12:05,620
- Halo, saudara ipar.
- 187
- 00:12:05,830 --> 00:12:07,580
- Apakah kamu tahu apa yang terjadi hari ini?
- 188
- 00:12:07,700 --> 00:12:10,000
- Anda punya sepeda Srinu, bukan?
- 189
- 00:12:10,410 --> 00:12:11,410
- Bagaimana Anda tahu?
- 190
- 00:12:11,450 --> 00:12:16,910
- Srinu mengirim pesan padaku, "sepupumu, penjahat, dia mengambil, sepedaku dalam bahasa Inggrisnya yang rusak.
- 191
- 00:12:17,000 --> 00:12:18,450
- Apakah dia sudah mengirim pesan?
- 192
- 00:12:18,590 --> 00:12:21,950
- Ok, jadi nenek berdebat dengan Anda untuk mendapatkan sepeda.
- 193
- 00:12:22,250 --> 00:12:23,500
- Dia mengatakan bahwa dia akan mengeluh kepada saya.
- 194
- 00:12:23,540 --> 00:12:26,120
- Anda memanggil saya untuk memberitahu saya sebelum dia. Bukankah itu?
- 195
- 00:12:26,250 --> 00:12:28,330
- Anda harus tahu segalanya entah bagaimana.
- 196
- 00:12:29,120 --> 00:12:31,910
- Apakah Anda meremehkan cucu saya? Beri saya telepon.
- 197
- 00:12:34,120 --> 00:12:34,870
- Bicara sekarang.
- 198
- 00:12:35,500 --> 00:12:36,620
- -Hello.-Hai Nenek.
- 199
- 00:12:36,790 --> 00:12:37,830
- Apakah dia menyalakan speaker?
- 200
- 00:12:37,870 --> 00:12:41,160
- -Apakah kamu juga tahu itu? -Aku tahu keingintahuanmu tentang apa yang kita bicarakan.
- 201
- 00:12:41,450 --> 00:12:43,830
- Ya sayang.
- Dia mengganggu kita.
- 202
- 00:12:43,910 --> 00:12:45,870
- Tidak apa-apa tetapi Anda mengatakan Anda tidak sehat di malam hari.
- Bagaimana kabarmu sekarang?
- 203
- 00:12:46,070 --> 00:12:48,750
- Saya baik-baik saja sekarang tetapi minta dia untuk bersikap sampai saat itu
- 204
- 00:12:48,870 --> 00:12:52,080
- -Hai Paddu. -Aku mengerti apa yang ingin kau katakan.
- 205
- 00:12:52,160 --> 00:12:54,450
- Baiklah kalau begitu. Aku ada di tengah-tengah sesuatu.
- Bye
- 206
- 00:12:56,330 --> 00:12:59,440
- [Keributan]
- 207
- 00:12:59,790 --> 00:13:02,160
- -Hei!
- Apa yang terjadi? -Prabhu mencoba bunuh diri.
- 208
- 00:13:04,250 --> 00:13:09,500
- -Tolong tinggalkan saya.
- Biarkan aku mati. - Dengarkan aku.
- 209
- 00:13:09,580 --> 00:13:10,500
- Tolong dengarkan saya sekali.
- 210
- 00:13:14,410 --> 00:13:15,500
- Kenapa kamu memukul saya?
- 211
- 00:13:15,700 --> 00:13:16,790
- Apa dia bagi kita?
- 212
- 00:13:17,250 --> 00:13:18,160
- Dia adalah seorang teman.
- 213
- 00:13:18,450 --> 00:13:21,750
- Mengapa kamu mengecilkan hati seorang teman ketika dia melakukan apa yang dia suka?
- 214
- 00:13:22,750 --> 00:13:23,370
- Minggir.
- 215
- 00:13:26,620 --> 00:13:28,830
- Ngomong-ngomong, kenapa kamu ingin bunuh diri?
- 216
- 00:13:29,290 --> 00:13:30,330
- Suji menolakku.
- 217
- 00:13:30,450 --> 00:13:33,620
- Oh!
- Apakah ini masalah cinta? Lalu kamu bisa mati dengan pasti.
- 218
- 00:13:34,750 --> 00:13:38,450
- Apakah Anda memberi tahu GM Anda ketika Anda meninggalkan pekerjaan sebelumnya?
- 219
- 00:13:39,040 --> 00:13:39,480
- Hmm
- 220
- 00:13:39,680 --> 00:13:41,910
- Apakah Anda memberi tahu pemilik rumah, ketika Anda berpindah dari rumah sebelumnya?
- 221
- 00:13:42,200 --> 00:13:42,680
- Hmm
- 222
- 00:13:43,080 --> 00:13:44,120
- Oh bagus.
- 223
- 00:13:44,820 --> 00:13:47,300
- Jadi, Anda diberitahu ke bos ketika Anda meninggalkan pekerjaan itu
- 224
- 00:13:47,600 --> 00:13:49,290
- dan memberi tahu pemilik rumah saat mengosongkan rumah.
- 225
- 00:13:49,670 --> 00:13:50,280
- Dalam hal itu
- 226
- 00:13:52,440 --> 00:13:55,180
- Apakah Anda tidak akan memberi tahu ibu yang menghidupi Anda saat meninggalkannya?
- 227
- 00:14:00,410 --> 00:14:01,040
- Maukah kamu?
- 228
- 00:14:02,910 --> 00:14:04,330
- Hei, Priya, panggil ibunya.
- 229
- 00:14:04,370 --> 00:14:05,080
- Dia akan memberitahunya sekarang.
- 230
- 00:14:05,200 --> 00:14:07,120
- Priya, tolong jangan.
- 231
- 00:14:07,750 --> 00:14:10,830
- Anda cukup berani untuk mati untuk seorang gadis tetapi tidak memberitahu ibumu tentang hal itu?
- 232
- 00:14:12,910 --> 00:14:15,580
- Hei, hidup kita bukan hanya milik kita.
- 233
- 00:14:15,830 --> 00:14:22,080
- Itu dibagi antara teman, keluarga dan dengan semua orang yang terhubung dengan Anda.
- 234
- 00:14:22,200 --> 00:14:24,120
- Apakah Anda menyadari apa yang kita alami jika ada sesuatu yang terjadi pada Anda?
- 235
- 00:14:26,950 --> 00:14:30,160
- Baiklah, apa yang kamu inginkan sekarang? Suji, harus menerimamu, bukan?
- 236
- 00:14:30,660 --> 00:14:31,830
- Priya, beri aku telepon.
- 237
- 00:14:34,810 --> 00:14:35,980
- [Telepon berdering]
- 238
- 00:14:36,080 --> 00:14:37,700
- Halo Suji, ini aku Vaasu.
- 239
- 00:14:37,950 --> 00:14:39,080
- Ya Vaasu, katakan padaku.
- 240
- 00:14:39,200 --> 00:14:44,000
- Tidak apa.
- Prabhu mencoba asuicide saat Anda menolak cintanya.
- 241
- 00:14:44,040 --> 00:14:44,790
- Apa?
- 242
- 00:14:45,330 --> 00:14:46,580
- -Apakah dia mencoba bunuh diri? -Ya.
- 243
- 00:14:46,780 --> 00:14:49,290
- Apakah dia menyebutkan catatan bunuh diri atas nama saya?
- 244
- 00:14:49,910 --> 00:14:51,120
- Hei, tidak ada yang seperti itu.
- 245
- 00:14:51,410 --> 00:14:52,750
- Apakah sebuah kasus polisi akan terdaftar?
- 246
- 00:14:53,080 --> 00:14:54,200
- Tolong beritahu aku.
- 247
- 00:14:54,500 --> 00:14:55,950
- Apakah saya akan menjadi masalah?
- 248
- 00:14:56,120 --> 00:14:57,700
- Tidak, dia benar-benar aman.
- 249
- 00:14:57,790 --> 00:14:58,790
- Ok sampai jumpa.
- 250
- 00:15:01,500 --> 00:15:02,710
- Ketika dikatakan disebutkan tentang usaha bunuh diri Anda
- 251
- 00:15:03,130 --> 00:15:04,290
- alih-alih bertanya apakah Anda aman
- 252
- 00:15:04,810 --> 00:15:06,160
- dia bertanya apakah dia akan menjadi masalah.
- 253
- 00:15:07,000 --> 00:15:08,790
- Apakah Anda ingin bunuh diri untuk seorang gadis seperti dia?
- 254
- 00:15:10,080 --> 00:15:10,660
- Maaf kawan.
- 255
- 00:15:12,300 --> 00:15:12,790
- Tidak apa-apa.
- 256
- 00:15:13,250 --> 00:15:14,910
- Ok teman-teman, ayo kembali bekerja.
- 257
- 00:15:17,250 --> 00:15:19,370
- Anda adalah seorang jenius menurut saya.
- 258
- 00:15:19,730 --> 00:15:20,940
- Apa yang membuat saya jenius di sini?
- 259
- 00:15:21,290 --> 00:15:25,000
- Jika Anda berpikir tentang sudut pandang orang lain juga, Anda dapat menghindari semua masalah.
- 260
- 00:15:25,080 --> 00:15:25,750
- Itu dia.
- 261
- 00:15:25,950 --> 00:15:31,850
- [Musik instrumental]
- 262
- 00:15:45,410 --> 00:15:50,040
- "Hidup ini sangat singkat, penuhi dengan kebahagiaan"
- 263
- 00:15:50,290 --> 00:15:54,790
- "Manusia saling membantu. Jadi bagikan masalahmu."
- 264
- 00:15:55,450 --> 00:15:59,440
- "Masalah umum dalam kehidupan manusia dan Anda tahu itu benar."
- 265
- 00:16:00,310 --> 00:16:04,150
- "Teman-teman di sini untuk mengurangi keteganganmu."
- 266
- 00:16:04,350 --> 00:16:12,700
- Jika Anda mencintai orang-orang yang bersama Anda, seluruh dunia akan menjadi rumah Anda.
- 267
- 00:16:13,990 --> 00:16:18,310
- Pikirkan dari sudut pandang semua orang.
- 268
- 00:16:18,790 --> 00:16:23,330
- Cobalah mengetahui niat dan niat setiap orang dengan hati Anda.
- 269
- 00:16:23,530 --> 00:16:27,290
- Di mana pun Anda berada, keajaiban terjadi!
- 270
- 00:16:28,360 --> 00:16:32,200
- "Di mana pun Anda berada, ada kebahagiaan!"
- 271
- 00:16:33,100 --> 00:16:36,910
- "Di mana pun Anda berada, keajaiban terjadi!"
- 272
- 00:16:37,920 --> 00:16:41,910
- "Di mana pun Anda berada, ada kebahagiaan!"
- 273
- 00:16:42,110 --> 00:16:48,010
- [Musik instrumental]
- 274
- 00:16:56,800 --> 00:17:01,500
- "Jangan merasa sedih ketika festival jatuh pada hari Minggu"
- 275
- 00:17:01,540 --> 00:17:06,290
- Jika Anda suka setiap hari, itu adalah festival setiap hari.
- 276
- 00:17:06,370 --> 00:17:11,120
- "Jangan pikir pesta akhir pekan menyenangkan pada hari Sabtu"
- 277
- 00:17:11,160 --> 00:17:15,870
- "Kamu bisa mendapatkan pekerjaan sehari-hari yang tinggi dari pekerjaanmu."
- 278
- 00:17:16,200 --> 00:17:24,790
- "Orang-orangmu kesepian dengan hari-hari kerja sibukmu"
- 279
- 00:17:26,020 --> 00:17:30,410
- "Mereka tidak meminta lebih dari satu jam waktu Anda di malam hari"
- 280
- 00:17:30,740 --> 00:17:35,620
- "Luangkan waktu bersama mereka dan bagikan perasaanmu."
- 281
- 00:17:37,830 --> 00:17:41,750
- "Di mana pun Anda berada, keajaiban terjadi!"
- 282
- 00:17:42,870 --> 00:17:46,700
- "Di mana pun Anda berada, ada kebahagiaan!"
- 283
- 00:17:48,300 --> 00:17:50,260
- [Kendaraan membunyikan klakson]
- 284
- 00:17:50,460 --> 00:17:52,070
- Hei, minggir.
- 285
- 00:17:52,360 --> 00:17:53,260
- Halo.
- Sinyalnya merah.
- 286
- 00:17:53,430 --> 00:17:55,450
- Hei, ambil dari samping.
- Pindah.
- 287
- 00:17:57,040 --> 00:17:57,680
- [Jatuh]
- 288
- 00:18:01,410 --> 00:18:02,330
- Apakah kamu baik-baik saja?
- 289
- 00:18:06,900 --> 00:18:07,520
- [Ban berdecit]
- 290
- 00:18:10,780 --> 00:18:16,210
- [Memerangi suara]
- 291
- 00:18:17,730 --> 00:18:19,200
- Saya suka menjadi layak.
- 292
- 00:18:19,660 --> 00:18:22,750
- Jika orang tidak seperti itu, saya ingin mengaturnya dengan benar.
- 293
- 00:18:30,410 --> 00:18:34,410
- Sekarang, tambahkan bawang cincang, dan kemudian minyak.
- 294
- 00:18:34,500 --> 00:18:37,370
- Ini akan lezat, jika Anda menambahkan biji jahe dan jinten.
- 295
- 00:18:38,290 --> 00:18:39,040
- Tidak dibutuhkan!
- 296
- 00:18:39,120 --> 00:18:39,660
- Vasu.
- 297
- 00:18:39,830 --> 00:18:40,910
- -Apa itu? -Sialan telur bagi saya.
- 298
- 00:18:40,950 --> 00:18:41,500
- Ambil.
- 299
- 00:18:41,790 --> 00:18:44,250
- Oh sial!
- Terbakar!
- 300
- 00:18:44,290 --> 00:18:45,700
- Saya merasa kesal jika Anda melewati pesanan.
- 301
- 00:18:45,950 --> 00:18:49,450
- - Aku bertanya itu, karena kamu sedang mempersiapkannya. - Aku tidak menyiapkannya.
- Saya mengajarnya.
- 302
- 00:18:49,620 --> 00:18:51,950
- Karena dia akan menikah dalam 10 hari, dia ingin belajar membuat dosas.
- 303
- 00:18:52,700 --> 00:18:55,790
- Anda belajar memasak sekarang dengan tanggal pernikahan Anda dalam 10 hari ke depan?
- 304
- 00:18:56,040 --> 00:18:59,750
- Ini adalah orang-orang yang membuat aplikasi pengantar makanan dan pengiriman sukses.
- 305
- 00:18:59,790 --> 00:19:03,540
- Lihatlah berapa banyak orang yang kami dukung.
- 306
- 00:19:03,700 --> 00:19:04,830
- Apakah itu caramu mendapatkannya?
- 307
- 00:19:05,080 --> 00:19:06,620
- Vasu, buang-buang waktu Anda mengajar mereka.
- 308
- 00:19:06,660 --> 00:19:08,410
- Mereka cocok untuk makan, tetapi tidak memasak.
- 309
- 00:19:08,450 --> 00:19:12,290
- Tunggu dan lihat, Anda akan mendapatkan istri yang bahkan tidak bisa membuat kopi.
- 310
- 00:19:12,330 --> 00:19:18,790
- Saya mengutuk Anda bahwa, Anda akan mendapatkan seorang istri, yang tidak tahu untuk melakukan apa-apa.
- 311
- 00:19:18,910 --> 00:19:22,500
- Bagaimana Anda bisa mengutuk saya jika saya tidak memiliki bab istri dalam dumbo kehidupan saya?
- 312
- 00:19:28,510 --> 00:19:28,940
- Hai kawan.
- 313
- 00:19:29,810 --> 00:19:31,000
- -Bisakah kamu duduk di sana? -Mengapa?
- 314
- 00:19:31,600 --> 00:19:33,590
- Saya tidak bisa melihat gadis itu jika Anda duduk di sini.
- 315
- 00:19:34,040 --> 00:19:34,500
- Seorang gadis?
- 316
- 00:19:44,820 --> 00:19:46,450
- Ok bro, lanjutkan.
- Ayo anak laki-laki.
- 317
- 00:19:46,740 --> 00:19:47,490
- Terima kasih, kawan.
- 318
- 00:19:58,820 --> 00:19:59,860
- Permisi.
- 319
- 00:20:02,070 --> 00:20:02,990
- Apa alasannya?
- 320
- 00:20:03,410 --> 00:20:04,280
- [Jatuh]
- 321
- 00:20:06,900 --> 00:20:07,570
- Apakah kamu baik-baik saja?
- 322
- 00:20:11,650 --> 00:20:12,900
- Oh baiklah.
- 323
- 00:20:13,320 --> 00:20:14,990
- Bagaimanapun, saya Sri dari Hyderabad.
- 324
- 00:20:15,030 --> 00:20:16,570
- Hei, dia adalah gadis Telugu!
- 325
- 00:20:16,700 --> 00:20:19,490
- Aku Praveen, dia Srinivas dan ini Priya.
- 326
- 00:20:19,570 --> 00:20:20,150
- -Hi.-Perkenalkan dirimu.
- 327
- 00:20:20,320 --> 00:20:21,740
- -Hai.
- Saya Bujji. - Hai Bujji.
- 328
- 00:20:22,320 --> 00:20:23,860
- -Ok, aku akan melihat kalian. -Dia.
- 329
- 00:20:24,570 --> 00:20:25,700
- -Hei.-Apa?
- 330
- 00:20:25,990 --> 00:20:26,510
- Berapa jumlah tagihan?
- 331
- 00:20:26,710 --> 00:20:28,320
- -Biarkan itu, mengapa kamu ingin tahu! -Hei, katakan padaku.
- 332
- 00:20:28,450 --> 00:20:29,570
- Mungkin sekitar Rs.800.
- Mengapa?
- 333
- 00:20:30,070 --> 00:20:32,380
- Karena dia adalah teman sekarang, jika kita bisa mendapatkan diskon
- 334
- 00:20:32,720 --> 00:20:33,320
- Diskon!
- 335
- 00:20:33,780 --> 00:20:37,040
- Saya ingin mengambil paket 4 burger, 3 pizza, 2 sandwich, dan milkshake.
- 336
- 00:20:37,490 --> 00:20:38,360
- Mengapa Anda membutuhkan begitu banyak?
- 337
- 00:20:38,450 --> 00:20:40,240
- Untuk memilikinya, di jalan.
- 338
- 00:20:41,320 --> 00:20:43,900
- Sri, apa pendapatmu tentang lamaranku?
- 339
- 00:20:44,420 --> 00:20:44,900
- Apakah kita periksa?
- 340
- 00:20:44,950 --> 00:20:47,450
- Cinta adalah keputusan pribadi, tetapi pernikahan adalah keputusan keluarga.
- 341
- 00:20:47,490 --> 00:20:49,990
- Setelah Anda menerima saya, saya akan meyakinkan semua orang.
- 342
- 00:20:51,360 --> 00:20:52,700
- Pertama Anda meyakinkan orang itu.
- 343
- 00:20:52,780 --> 00:20:53,360
- Siapa?
- 344
- 00:20:54,530 --> 00:20:56,500
- Berapa banyak gadis yang akan kamu katakan ini? Kamu idiot.
- 345
- 00:20:57,030 --> 00:20:58,450
- Hey Priya, tunggu.
- 346
- 00:20:58,650 --> 00:21:01,030
- Hei, tolong dengarkan aku.
- Mohon tunggu.
- 347
- 00:21:01,400 --> 00:21:03,030
- - Hei, tolong dengarkan aku. - Ayo pergi.
- 348
- 00:21:04,110 --> 00:21:05,860
- Saya bisa membawa bagasi belanja pernikahannya.
- 349
- 00:21:06,650 --> 00:21:07,780
- Hei!
- 350
- 00:21:08,530 --> 00:21:08,820
- Ya.
- 351
- 00:21:09,650 --> 00:21:10,400
- Apa alasannya?
- 352
- 00:21:10,950 --> 00:21:13,150
- Untuk kepintaran Anda dalam menangani masalah.
- 353
- 00:21:15,280 --> 00:21:16,500
- -Sampai jumpa.
- 354
- 00:21:20,400 --> 00:21:21,990
- - Selamat pagi Nyonya. - Selamat pagi.
- 355
- 00:21:23,490 --> 00:21:26,570
- Shanthi, saya baru saja mencapai kantor. Apakah saya masuk ke dalam?
- 356
- 00:21:30,240 --> 00:21:33,070
- Aku di kantor sekarang. Aku akan meneleponmu saat makan siang.
- 357
- 00:21:33,200 --> 00:21:35,900
- Anda tidak memanggil saya! Saya akan menelepon Anda dan Anda hanya menjawabnya.
- 358
- 00:21:36,030 --> 00:21:36,860
- Seperti yang Anda katakan.
- 359
- 00:21:38,070 --> 00:21:40,400
- Hei, apa itu istrimu?
- 360
- 00:21:41,360 --> 00:21:44,570
- Orang yang menemukan videocall harus dihancurkan sampai mati.
- 361
- 00:21:44,950 --> 00:21:45,950
- Tidak ada kedamaian!
- 362
- 00:21:47,820 --> 00:21:50,360
- Ya Tuhan!
- Anda terlihat cantik.
- 363
- 00:21:50,450 --> 00:21:52,650
- Anda tahu Anda luar biasa untuk dilihat.
- 364
- 00:21:52,740 --> 00:21:54,360
- - Panggilan masih menyala.- Ya Tuhan!
- 365
- 00:21:56,740 --> 00:21:59,110
- Istri Anda mencurigai Anda karena perilaku ini.
- 366
- 00:21:59,280 --> 00:22:01,240
- Mereka mencurigai teman.
- Itu biasa.
- 367
- 00:22:01,900 --> 00:22:04,520
- Istri seperti telepon darat. Mereka terbatas di suatu tempat.
- 368
- 00:22:05,030 --> 00:22:06,700
- Tapi, gadis-gadis ini seperti ponsel.
- 369
- 00:22:07,030 --> 00:22:09,240
- Ketika Anda keluar dari rumah Anda, itu adalah ponsel yang Anda gunakan.
- 370
- 00:22:10,700 --> 00:22:11,650
- Hei Vasu!
- 371
- 00:22:11,860 --> 00:22:13,110
- -Hi.-Vasu.
- 372
- 00:22:13,450 --> 00:22:13,870
- Tuan.
- 373
- 00:22:14,280 --> 00:22:15,900
- Desain Anda telah dipilih oleh Google.
- 374
- 00:22:15,990 --> 00:22:17,400
- Wow.
- [Bersorak]
- 375
- 00:22:17,780 --> 00:22:20,150
- -Congratulations Vasu.-Terima kasih.
- 376
- 00:22:20,950 --> 00:22:22,740
- Segera mereka akan memulai pembangunan.
- 377
- 00:22:22,900 --> 00:22:24,780
- Dan, Anda akan pergi ke Hyderabad.
- 378
- 00:22:24,820 --> 00:22:26,570
- -Oh, luar biasa.-Terima kasih tuan.
- Terima kasih banyak.
- 379
- 00:22:27,490 --> 00:22:29,820
- Apakah itu?
- Selamat, Nak.
- 380
- 00:22:30,240 --> 00:22:31,890
- Mom, Seetha, Paddu.
- 381
- 00:22:32,090 --> 00:22:32,610
- Ya, Paman.
- 382
- 00:22:32,650 --> 00:22:34,090
- -Vasu dipromosikan. - Benarkah?
- 383
- 00:22:34,550 --> 00:22:36,240
- Dia akan kembali ke Hyderabad.
- Sini.
- 384
- 00:22:36,610 --> 00:22:38,740
- -Apakah benar sayang? -Beri aku nenek.
- 385
- 00:22:39,070 --> 00:22:40,860
- -Apakah Anda datang ke Hyderabad? -Ya nenek.
- 386
- 00:22:40,900 --> 00:22:42,900
- Aku akan menemuimu setiap minggu setelah aku datang kesana.
- 387
- 00:22:43,030 --> 00:22:44,740
- Kapan kamu akan datang? -Beri aku, tolong sekali.
- 388
- 00:22:45,070 --> 00:22:46,570
- Saya akan datang setelah pernikahan PriyaΓÇÖs.
- 389
- 00:22:46,740 --> 00:22:48,650
- Ok, bicaralah dengan ibumu.
- 390
- 00:22:48,700 --> 00:22:49,200
- Halo Vasu.
- 391
- 00:22:49,460 --> 00:22:51,480
- Ini tidak berfungsi. Biarkan Çs menyalakan speaker.
- 392
- 00:22:51,860 --> 00:22:52,200
- Itu lebih baik.
- 393
- 00:22:52,700 --> 00:22:54,700
- Saya sangat senang sayang.
- 394
- 00:22:54,740 --> 00:22:58,530
- Beri kami saudara ipar partai besar.
- 395
- 00:22:58,570 --> 00:22:59,530
- Saya akan melakukannya begitu saya datang ke sana.
- 396
- 00:22:59,610 --> 00:23:01,400
- Ok, saya punya pekerjaan.
- Aku akan meneleponmu kembali.
- Bye
- 397
- 00:23:01,450 --> 00:23:01,990
- Bye
- 398
- 00:23:03,570 --> 00:23:06,530
- Dia datang ke Hyderabad bagaimanapun. Kenapa dia tidak menikah?
- 399
- 00:23:06,860 --> 00:23:10,280
- Mengapa kamu menatapku? Apakah kamu mengharapkan saya untuk menikah dengannya?
- 400
- 00:23:10,490 --> 00:23:12,110
- Kenapa tidak?
- 401
- 00:23:12,150 --> 00:23:14,970
- Apakah Anda tahu? Banyak pria di belakang saya untuk menikah dengan saya.
- 402
- 00:23:15,170 --> 00:23:15,540
- -Oh! -Apakah itu?
- 403
- 00:23:17,650 --> 00:23:18,540
- Oh terima kasih.
- 404
- 00:23:19,010 --> 00:23:23,320
- Apakah itu untuk kakak ipar Anda promosi ÖÇÖs atau, karena dia akan datang?
- 405
- 00:23:24,070 --> 00:23:27,150
- Hmm
- Pertama kirim lumpur ini ke laboratorium untuk analisis.
- 406
- 00:23:27,240 --> 00:23:31,110
- Saya akan mengirimkannya.
- Maukah Anda setidaknya mengajak saudara ipar Anda sekarang?
- 407
- 00:23:31,740 --> 00:23:35,780
- Saya menunggu hari untuk memberi tahu secara pribadi.
- Pertama, biarkan dia datang.
- 408
- 00:23:35,980 --> 00:23:38,490
- [Tempa]
- 409
- 00:23:40,780 --> 00:23:43,700
- Hei, suara apa itu dan mengapa kamu memegang palu?
- 410
- 00:23:43,820 --> 00:23:45,740
- Saya hanya memasang papan untuk-biarkan.
- 411
- 00:23:45,780 --> 00:23:46,870
- Membiarkan?
- Tapi kenapa?
- 412
- 00:23:47,280 --> 00:23:48,820
- Anda beralih ke Hyderabad!
- 413
- 00:23:48,990 --> 00:23:50,700
- Priya akan menikah dan pergi dari sini.
- 414
- 00:23:51,050 --> 00:23:52,400
- -Aku akan sendirian.- Tapi Bujji ada di sini juga!
- 415
- 00:23:53,360 --> 00:23:57,240
- Menurut saya, kita seharusnya tidak mempertahankan Benz dan Bujji, untuk waktu yang lama.
- 416
- 00:23:57,280 --> 00:24:00,700
- Apakah Anda tahu apa yang dia lakukan pada jam-jam awal hari itu?
- 417
- 00:24:01,280 --> 00:24:04,110
- -Dua aaloo paratha dan beberapa ekstra-Hei.
- 418
- 00:24:04,740 --> 00:24:09,110
- -Mengapa kamu bicara pada jam ini? -Aku lapar.
- Saya memesan makanan, online.
- 419
- 00:24:09,200 --> 00:24:10,360
- Seperti itulah.
- 420
- 00:24:10,490 --> 00:24:12,440
- Dia memesan makanan bahkan saat jam malam.
- 421
- 00:24:13,030 --> 00:24:14,610
- Saya bertanya-tanya mengapa dia begitu tergila-gila dengan makanan!
- 422
- 00:24:15,860 --> 00:24:18,200
- Dia adalah iblis Bakasura yang dilahirkan kembali untuk dimakan.
- 423
- 00:24:18,280 --> 00:24:20,070
- Mengutuk!
- Dia adalah Lady demon Bakasura!
- 424
- 00:24:20,400 --> 00:24:22,360
- Sulit untuk menangani dia sendirian.
- 425
- 00:24:22,650 --> 00:24:23,820
- Seseorang harus berbagi tempat.
- 426
- 00:24:29,570 --> 00:24:30,400
- Apakah dia datang?
- 427
- 00:24:30,490 --> 00:24:31,280
- Panjang kembali.
- 428
- 00:24:31,950 --> 00:24:33,150
- T Anda memberitahu saya Bung?
- 429
- 00:24:33,240 --> 00:24:35,530
- Saya tidak ingin mengganggu versi Anda.
- 430
- 00:24:43,050 --> 00:24:43,430
- [Sendawa]
- 431
- 00:24:49,390 --> 00:24:51,310
- [Suara skuter]
- 432
- 00:24:53,420 --> 00:24:58,720
- [Musik]
- 433
- 00:25:02,490 --> 00:25:04,030
- Hey pizza!
- 434
- 00:25:04,320 --> 00:25:05,150
- Hei, minggir.
- 435
- 00:25:05,490 --> 00:25:06,070
- Allah!
- 436
- 00:25:06,610 --> 00:25:07,740
- -Hai-Terima kasih.
- 437
- 00:25:08,030 --> 00:25:10,700
- Hei!
- Anda memberikan pizza?
- 438
- 00:25:10,900 --> 00:25:11,530
- Kerja paruh waktu.
- 439
- 00:25:13,150 --> 00:25:14,610
- Ada apa dengan papan di luar?
- 440
- 00:25:14,700 --> 00:25:15,610
- Itu adalah.
- 441
- 00:25:15,780 --> 00:25:17,950
- Vasu akan berangkat ke Hyderabad.
- 442
- 00:25:18,030 --> 00:25:19,860
- Priya akan menikah dan pergi dari sini.
- 443
- 00:25:19,900 --> 00:25:21,070
- Kami membutuhkan seseorang untuk berbagi ruangan.
- 444
- 00:25:21,360 --> 00:25:22,280
- Oh!
- 445
- 00:25:22,450 --> 00:25:24,110
- Jadi, bisakah aku bergabung denganmu di sini?
- 446
- 00:25:24,240 --> 00:25:26,030
- Mengapa?
- Apa yang terjadi dengan tempatmu?
- 447
- 00:25:26,900 --> 00:25:30,700
- Orang yang mengusulkan pada hari koplo adalah pemilik saya Ös cousin.
- 448
- 00:25:30,900 --> 00:25:32,150
- Begitu!
- dia datang di malam hari dan
- 449
- 00:25:32,200 --> 00:25:36,740
- Saya mendapatkannya.
- Dia meminta sepupunya memberitahu Anda untuk mengosongkan ruangan.
- 450
- 00:25:36,780 --> 00:25:37,360
- IsnΓÇÖt it?
- 451
- 00:25:40,490 --> 00:25:42,490
- Baik.
- Selesai
- Anda bergeser ke sini.
- 452
- 00:25:43,060 --> 00:25:44,060
- - Serius? -Ya.
- 453
- 00:25:44,780 --> 00:25:45,280
- Terima kasih.
- 454
- 00:25:49,240 --> 00:25:52,650
- -Kau tidak memberitahu kami tentang keluargamu. -Aku akan memberitahumu.
- 455
- 00:25:53,030 --> 00:25:53,860
- Bagaimana Anda tahu Bung?
- 456
- 00:25:53,900 --> 00:25:54,630
- Menurut saya
- 457
- 00:25:55,220 --> 00:25:58,560
- karena dia bekerja di kedai kopi dan mengantarkan pizza juga.
- 458
- 00:25:59,210 --> 00:26:00,920
- dia berasal dari keluarga middleclass pasti.
- 459
- 00:26:01,990 --> 00:26:02,740
- Iya nih.
- 460
- 00:26:02,870 --> 00:26:05,520
- [Musik]
- 461
- 00:26:05,950 --> 00:26:11,820
- Ayahnya yang bekerja di perusahaan swasta, berjuang bepergian dengan bus.
- 462
- 00:26:11,990 --> 00:26:13,360
- -Apakah itu? -Ya.
- 463
- 00:26:14,000 --> 00:26:19,920
- [Musik]
- 464
- 00:26:20,150 --> 00:26:24,110
- Ibu kelas menengah biasanya sibuk memasak di dapur.
- 465
- 00:26:24,200 --> 00:26:25,150
- Apakah ibumu?
- 466
- 00:26:25,530 --> 00:26:26,240
- Iya nih.
- 467
- 00:26:26,440 --> 00:26:30,550
- [Musik]
- 468
- 00:26:30,750 --> 00:26:32,030
- Bagaimana Anda bisa tahu tentang ini?
- 469
- 00:26:32,070 --> 00:26:34,030
- -Aku juga MCA juga. -MCA?
- 470
- 00:26:34,360 --> 00:26:35,490
- Anak Kelas Menengah.
- 471
- 00:26:35,530 --> 00:26:36,100
- Oh!
- Baik.
- 472
- 00:26:36,250 --> 00:26:37,210
- [Telepon berdering]
- 473
- 00:26:37,540 --> 00:26:38,780
- Minumlah jus.
- Tidak.
- 474
- 00:26:39,200 --> 00:26:40,150
- Hai Sri.
- 475
- 00:26:40,280 --> 00:26:41,320
- Bagaimana kabarmu sayang?
- 476
- 00:26:41,700 --> 00:26:43,150
- Saya baik.
- Bagaimana dengan kamu?
- 477
- 00:26:43,400 --> 00:26:44,110
- Saya baik-baik saja.
- 478
- 00:26:44,450 --> 00:26:46,240
- Saya baru saja pindah ke kamar baru.
- 479
- 00:26:46,360 --> 00:26:47,280
- Apakah semua baik-baik saja?
- 480
- 00:26:47,360 --> 00:26:49,490
- Ya semuanya baik-baik saja, bu.
- Bagaimana keadaan ayah?
- 481
- 00:26:49,740 --> 00:26:51,570
- Seperti biasa, sibuk.
- 482
- 00:26:51,740 --> 00:26:53,170
- HYDERABAD
- 483
- 00:27:06,170 --> 00:27:08,920
- Jadi, tahun ini pertumbuhan perusahaan kami meningkat menjadi dua puluh persen
- 484
- 00:27:09,440 --> 00:27:11,160
- dan berbagi nilai hingga empat puluh persen.
- 485
- 00:27:13,700 --> 00:27:15,570
- -Apakah Anda semua puas? -Ya Pak.
- 486
- 00:27:15,780 --> 00:27:17,070
- Tapi saya tidak puas.
- 487
- 00:27:17,490 --> 00:27:20,110
- Nilai bisnis dan saham telah tumbuh, saya melihat banyak perkembangan.
- 488
- 00:27:20,150 --> 00:27:21,650
- Namun, saya belum puas.
- 489
- 00:27:22,530 --> 00:27:24,220
- Anda lihat, ada banyak sekali multi-jutawan di India
- 490
- 00:27:24,800 --> 00:27:26,980
- tetapi hanya Tata dan Birla yang terkenal.
- Mengapa?
- 491
- 00:27:27,400 --> 00:27:29,280
- Produk mereka menjangkau manusia biasa.
- 492
- 00:27:29,320 --> 00:27:30,070
- Persis!
- 493
- 00:27:30,200 --> 00:27:30,610
- Oh!
- 494
- 00:27:30,820 --> 00:27:33,610
- Sejauh ini, RK hanya dikenal oleh para industrialis.
- 495
- 00:27:34,070 --> 00:27:37,820
- Tetapi karena proyek kami berikutnya, saya akan dikenal oleh semua orang.
- 496
- 00:27:37,860 --> 00:27:41,070
- Untuk mengatakannya dengan kata sederhana, saya akan ada di setiap rumah!
- 497
- 00:27:41,610 --> 00:27:46,780
- Kelompok industri RK, kini memasuki bisnis router Wi-Fi.
- 498
- 00:27:46,900 --> 00:27:50,450
- Kita mungkin melihat sebuah rumah tanpa awife tetapi bukan tanpa Wi-Fi.
- 499
- 00:27:51,950 --> 00:27:53,740
- Tidak, saya tidak bercanda.
- Saya serius.
- 500
- 00:27:54,780 --> 00:27:57,900
- Router diperlukan untuk menggunakan internet.
- 501
- 00:27:58,360 --> 00:28:01,990
- Mohan Rao, tolong hubungkan aku dengan administrasi pusat.
- Saya akan menjelaskan semuanya kepadanya.
- 502
- 00:28:02,860 --> 00:28:04,900
- Kami akan segera memulai proyek ini.
- 503
- 00:28:05,530 --> 00:28:06,150
- Pertemuan selesai.
- 504
- 00:28:06,360 --> 00:28:06,990
- Terima kasih.
- 505
- 00:28:08,400 --> 00:28:09,530
- Putriku akan menikah.
- 506
- 00:28:09,820 --> 00:28:11,240
- Oh!
- Sangat bagus.
- 507
- 00:28:11,650 --> 00:28:12,110
- Dimana itu?
- 508
- 00:28:12,360 --> 00:28:12,990
- Di Goa.
- 509
- 00:28:13,900 --> 00:28:14,700
- Di Goa?
- 510
- 00:28:14,950 --> 00:28:16,280
- Ya.
- Ini pernikahan tujuan!
- 511
- 00:28:16,400 --> 00:28:19,360
- Keluarga saya dan menantu laki-laki saya, keluarga saya meninggalkan lima hari sebelum tanggal.
- 512
- 00:28:19,450 --> 00:28:20,900
- Jika Anda bisa datang dengan keluarga Anda juga
- 513
- 00:28:21,110 --> 00:28:21,990
- Apa kamu marah?
- 514
- 00:28:22,900 --> 00:28:24,860
- Apakah kamu menyia-nyiakan waktu lima hari untuk menikah?
- 515
- 00:28:24,900 --> 00:28:28,110
- Ya, dia adalah anak perempuan satu-satunya, dan mereka meminta pernikahan tujuan.
- 516
- 00:28:28,150 --> 00:28:28,860
- Itulah mengapa!
- 517
- 00:28:28,900 --> 00:28:30,200
- Apa ini Mr.Rao?
- 518
- 00:28:31,110 --> 00:28:32,860
- Pernikahan hanyalah peristiwa lain dalam hidup.
- 519
- 00:28:34,030 --> 00:28:36,740
- Anda menghabiskan 5 hari itu untuk bisnis Anda.
- 520
- 00:28:36,860 --> 00:28:40,150
- Bisnis Anda akan tumbuh dan status Anda akan meningkat juga.
- 521
- 00:28:40,490 --> 00:28:44,110
- Kami sudah menjadi mitra sejak lama, jadi saya ingin Anda menghadiri pernikahan.
- 522
- 00:28:44,150 --> 00:28:45,320
- Saya minta maaf Pak Rao.
- 523
- 00:28:47,320 --> 00:28:50,200
- Anda meminta saya untuk saham atau uang atau properti dan saya tidak keberatan.
- 524
- 00:28:50,860 --> 00:28:54,780
- Jangan meminta waktu saya, karena waktu adalah satu hal yang tidak pernah kembali.
- 525
- 00:28:55,360 --> 00:28:56,070
- Anda bisa pergi sekarang.
- 526
- 00:29:00,300 --> 00:29:02,170
- Ya, hubungkan aku dengan Charion.
- 527
- 00:29:02,640 --> 00:29:08,450
- [Musik]
- 528
- 00:29:15,740 --> 00:29:16,360
- Vasu.
- 529
- 00:29:16,740 --> 00:29:17,860
- -Ya.-Makan malam sudah siap.
- 530
- 00:29:18,030 --> 00:29:18,570
- Ya datang.
- 531
- 00:29:19,320 --> 00:29:20,430
- Ok nenek, aku akan meneleponmu besok pagi.
- 532
- 00:29:20,820 --> 00:29:21,330
- Bye
- 533
- 00:29:21,990 --> 00:29:23,360
- Apakah Anda sudah selesai dengan panggilan Bung?
- 534
- 00:29:23,990 --> 00:29:24,510
- Ya.
- 535
- 00:29:25,030 --> 00:29:26,240
- Apakah itu teman wanitamu saat panggilan?
- 536
- 00:29:26,280 --> 00:29:29,860
- Vasu belum masuk ke dalam bab itu, posisi itu kosong.
- 537
- 00:29:30,950 --> 00:29:31,820
- Hey hentikan itu.
- 538
- 00:29:32,110 --> 00:29:32,900
- Itu dengan keluarga saya.
- 539
- 00:29:33,320 --> 00:29:37,030
- Kebiasaannya berbicara dengan keluarganya setiap pagi dan sore.
- 540
- 00:29:37,570 --> 00:29:38,450
- Apakah dia melakukannya setiap hari?
- 541
- 00:29:41,070 --> 00:29:44,150
- Meskipun kami tinggal jauh dari mereka, kami selalu dekat dengan hati mereka.
- 542
- 00:29:45,280 --> 00:29:48,400
- Mereka merasa bahwa hari kami dimulai dengan gembira, ketika Anda mengucapkan selamat pagi.
- 543
- 00:29:48,490 --> 00:29:51,200
- Mereka merasa bahwa hari kami berakhir bahagia, ketika kami mengucapkan selamat malam.
- 544
- 00:29:53,280 --> 00:29:56,450
- Kami terus berharap banyak orang setiap pagi dan malam di WhatsApp dan Facebook.
- 545
- 00:29:56,860 --> 00:29:58,650
- Apa yang salah dalam berharap anggota keluarga kita?
- 546
- 00:30:01,070 --> 00:30:01,900
- Terasa baik.
- 547
- 00:30:08,280 --> 00:30:10,030
- Hai mommy, selamat malam.
- 548
- 00:30:10,280 --> 00:30:11,640
- Selamat malam?
- Ada apa?
- 549
- 00:30:12,530 --> 00:30:13,990
- Ini belum terjadi sebelumnya!
- 550
- 00:30:14,400 --> 00:30:17,530
- Kami terus berharap banyak orang setiap pagi dan malam di WhatsApp dan Facebook.
- 551
- 00:30:17,990 --> 00:30:18,850
- Apa yang salah dalam berharap kalian?
- 552
- 00:30:19,240 --> 00:30:20,110
- Berikan itu pada Ayah.
- 553
- 00:30:20,650 --> 00:30:21,320
- Tahan.
- 554
- 00:30:22,360 --> 00:30:23,280
- Ini perlu ...
- 555
- 00:30:24,030 --> 00:30:24,620
- Apa itu?
- 556
- 00:30:25,450 --> 00:30:26,570
- Dokumen perceraian ayah.
- 557
- 00:30:26,900 --> 00:30:27,690
- Pengacara telah mengirimkannya.
- 558
- 00:30:27,890 --> 00:30:30,650
- Dia mengatakan itu tidak mungkin tanpa penerimaan Siddhu.
- 559
- 00:30:30,900 --> 00:30:32,030
- Tapi dia tidak setuju.
- 560
- 00:30:32,070 --> 00:30:33,950
- - Apa yang dia inginkan? - Aku tidak tahu.
- 561
- 00:30:34,200 --> 00:30:36,530
- Apakah dia tidak mengerti, bahwa Anda tidak bisa hidup bersamanya
- 562
- 00:30:36,990 --> 00:30:37,820
- Sesama bodoh.
- 563
- 00:30:39,070 --> 00:30:40,780
- Sri ingin berbicara dengan Anda.
- 564
- 00:30:41,860 --> 00:30:42,320
- Halo.
- 565
- 00:30:42,650 --> 00:30:43,400
- Hi Ayah.
- 566
- 00:30:44,240 --> 00:30:44,780
- Selamat malam.
- 567
- 00:30:44,900 --> 00:30:45,740
- Ya selamat malam sayang.
- 568
- 00:30:45,780 --> 00:30:46,450
- Bye
- 569
- 00:30:47,200 --> 00:30:49,320
- Dengar, hubungi pengacara Anda lagi.
- 570
- 00:30:49,610 --> 00:30:52,400
- Tanyakan padanya apakah dia bisa melakukannya atau tidak. Kalau tidak, saya akan menunjuk seorang pengacara senior.
- 571
- 00:30:52,740 --> 00:30:53,990
- -Oke. -Kita akan memastikan dia setuju untuk itu.
- 572
- 00:30:54,710 --> 00:30:55,450
- Sesama Adamant.
- 573
- 00:30:55,490 --> 00:30:58,360
- Apa yang salah dengan Sidhuwanting untuk tinggal bersama Kavya?
- 574
- 00:30:58,950 --> 00:31:01,030
- Bukankah seharusnya kita mempertimbangkan alasannya juga?
- 575
- 00:31:01,320 --> 00:31:01,950
- Mom!
- 576
- 00:31:02,320 --> 00:31:04,700
- Saya jadi tahu tentang ketidakcocokan kami dalam setahun pernikahan.
- 577
- 00:31:05,070 --> 00:31:05,570
- Silahkan.
- 578
- 00:31:06,820 --> 00:31:11,650
- Kavya, tidak sulit untuk hidup bersama jika kamu saling memahami.
- 579
- 00:31:12,030 --> 00:31:13,000
- - Pikirkan tentang itu. - Lakshmi.
- 580
- 00:31:13,610 --> 00:31:15,570
- Tidak benar bepergian bersama dengan orang yang tidak kita sukai.
- 581
- 00:31:15,780 --> 00:31:17,450
- Apakah itu pernikahan atau bisnis.
- 582
- 00:31:17,740 --> 00:31:19,540
- - Maksud saya adalah.-Jangan buang waktu saya.
- 583
- 00:31:21,740 --> 00:31:22,320
- Kamu pergi ke depan.
- 584
- 00:31:26,840 --> 00:31:28,970
- [Burung berkicau]
- 585
- 00:31:34,120 --> 00:31:40,030
- [Musik]
- 586
- 00:31:54,780 --> 00:31:55,950
- -Selamat pagi selamat pagi.
- 587
- 00:31:56,400 --> 00:31:58,200
- Kopi itu enak.
- Terima kasih.
- 588
- 00:31:58,280 --> 00:31:58,950
- Sama sama.
- 589
- 00:31:59,700 --> 00:32:01,280
- -Apakah Anda menikmati yoga setiap hari? -Ya.
- 590
- 00:32:01,360 --> 00:32:02,280
- Itu harus dude.
- 591
- 00:32:02,450 --> 00:32:03,600
- Dia adalah orang kelas menengah
- 592
- 00:32:03,970 --> 00:32:07,180
- Jika ada masalah kesehatan muncul, perusahaan rumah sakit akan menagih penghasilan seumur hidup.
- 593
- 00:32:13,740 --> 00:32:16,110
- Mengapa Anda sibuk dengan telepon sekarang? ArenΓÇÖt Anda datang ke kantor?
- 594
- 00:32:16,650 --> 00:32:18,950
- Saya mengirim undangan pernikahan kepada semua orang di WhatsApp.
- 595
- 00:32:19,530 --> 00:32:20,700
- - Saya tidak datang hari ini. - Oke
- 596
- 00:32:22,150 --> 00:32:22,830
- [Nada pesan]
- 597
- 00:32:24,490 --> 00:32:27,320
- Apa itu sayang?
- Anda sedang membaca telepon!
- 598
- 00:32:27,530 --> 00:32:31,320
- Kakak ipar Priya memiliki undangan pernikahan sentep di WhatsApp.
- 599
- 00:32:31,360 --> 00:32:32,700
- Undangan di WhatsApp?
- 600
- 00:32:32,780 --> 00:32:33,320
- Iya nih.
- 601
- 00:32:33,740 --> 00:32:34,450
- Lakukan sesuatu.
- 602
- 00:32:35,150 --> 00:32:36,360
- Ambil foto dalam pose ini.
- 603
- 00:32:37,200 --> 00:32:38,070
- Kenapa ayah?
- 604
- 00:32:38,150 --> 00:32:39,530
- Klik dan aku akan memberitahumu.
- 605
- 00:32:42,950 --> 00:32:44,070
- Apakah itu baik?
- 606
- 00:32:44,110 --> 00:32:45,700
- Kirim padanya di hari pernikahannya.
- 607
- 00:32:45,820 --> 00:32:47,740
- Anda dapat menambahkan berkat menggunakan grafik.
- 608
- 00:32:48,280 --> 00:32:49,280
- Itu terlalu banyak ayah.
- 609
- 00:32:49,360 --> 00:32:49,920
- Bukankah itu benar?
- 610
- 00:32:50,480 --> 00:32:51,930
- Ketika dia mengirim undangan di WhatsApp,
- 611
- 00:32:52,270 --> 00:32:54,040
- mengapa tidak mengirim berkat dengan cara yang sama?
- 612
- 00:32:54,300 --> 00:32:57,530
- Biaya makanan dan biaya perjalanan mereka disimpan.
- 613
- 00:32:58,610 --> 00:33:00,650
- Apa-apaan dengan undangan WhitchApp mereka.
- 614
- 00:33:02,110 --> 00:33:03,950
- Ayahmu selalu sarkasme
- 615
- 00:33:04,280 --> 00:33:05,610
- Panggil kakak iparmu sekali.
- 616
- 00:33:06,150 --> 00:33:06,950
- Beritahu saya nenek.
- 617
- 00:33:07,490 --> 00:33:10,400
- Hadiah hiasan emas untuk Priya pada pernikahannya.
- 618
- 00:33:10,450 --> 00:33:12,240
- Kami tidak memiliki bentuk-bentuk seperti itu di antara teman-teman nenek.
- 619
- 00:33:12,360 --> 00:33:14,490
- Ini bukan tentang formalitas. Ini adalah tradisi.
- 620
- 00:33:14,700 --> 00:33:16,530
- Kami tidak memberinya memori. Bukan objek.
- 621
- 00:33:16,780 --> 00:33:19,570
- Setiap kali dia menemukan objek itu, dia akan mengingat pernikahannya.
- 622
- 00:33:19,900 --> 00:33:22,070
- maka dia akan ingat uang yang diberikan untuk pernikahannya.
- 623
- 00:33:22,320 --> 00:33:24,570
- Kamu benar nenek. Tapi sekarang generasi yang berbeda.
- 624
- 00:33:24,820 --> 00:33:26,280
- Generasi mungkin berubah.
- 625
- 00:33:26,320 --> 00:33:27,070
- Saya mendapatkannya.
- 626
- 00:33:27,320 --> 00:33:29,360
- Tetapi tradisi kita seharusnya tidak berubah.
- 627
- 00:33:29,450 --> 00:33:29,990
- Benarkah itu?
- 628
- 00:33:30,280 --> 00:33:32,150
- Ok Sayang.
- Akan kulakukan.
- 629
- 00:33:32,240 --> 00:33:35,990
- Dengarkan anak, bagaimana Anda memilih?
- Dapatkan siapa saja di antara teman-teman Anda bersama Anda.
- 630
- 00:33:36,110 --> 00:33:36,650
- Baik?
- 631
- 00:33:42,030 --> 00:33:42,570
- Baik.
- 632
- 00:33:44,900 --> 00:33:46,610
- Bisakah Anda menurunkan saya di Coffee Day?
- 633
- 00:33:47,240 --> 00:33:47,700
- Baik.
- 634
- 00:33:56,530 --> 00:33:58,030
- Terima kasih.-Tidak apa-apa.
- 635
- 00:33:59,450 --> 00:33:59,900
- Sri.
- 636
- 00:34:01,200 --> 00:34:03,900
- Bisakah Anda meminjamkan saya beberapa jam dari waktu Anda di malam hari?
- 637
- 00:34:04,490 --> 00:34:04,820
- Apa?
- 638
- 00:34:05,110 --> 00:34:06,650
- -Menghabiskan waktu saya? -Ya.
- 639
- 00:34:07,070 --> 00:34:09,740
- Orang biasanya meminta uang sebagai pinjaman, tetapi mengapa waktunya?
- 640
- 00:34:09,990 --> 00:34:12,570
- Itu waktu mu.
- Anda perlu meminjamkan jika Anda harus memberikannya kepada saya.
- 641
- 00:34:13,150 --> 00:34:14,650
- Konsep yang bagus.
- 642
- 00:34:15,150 --> 00:34:16,320
- Jadi jam berapa kamu menginginkannya?
- 643
- 00:34:16,610 --> 00:34:17,150
- 05:00.
- 644
- 00:34:17,450 --> 00:34:18,200
- Selesai
- 645
- 00:34:19,280 --> 00:34:19,850
- [Tepuk]
- 646
- 00:34:20,210 --> 00:34:20,880
- Halo semua.
- 647
- 00:34:21,320 --> 00:34:23,950
- Jadi, Priya dan aku adalah pesta lajang hari ini.
- 648
- 00:34:23,990 --> 00:34:25,400
- Wow!
- 649
- 00:34:26,610 --> 00:34:28,200
- Semoga itu pesta yang berat.
- 650
- 00:34:28,320 --> 00:34:29,090
- - Seperti dia. - Hei!
- 651
- 00:34:30,610 --> 00:34:31,900
- Hai, Priyanka.
- Sebentar.
- 652
- 00:34:33,320 --> 00:34:35,280
- Karena kami berdua bujangan
- 653
- 00:34:35,700 --> 00:34:38,320
- akankah kita terlibat dalam suatu gabungan dalam pesta malam.
- 654
- 00:34:38,530 --> 00:34:40,450
- Kami berdua sudah menikah.
- 655
- 00:34:40,530 --> 00:34:41,740
- Mengapa Anda mengatakan kami bujangan?
- 656
- 00:34:42,860 --> 00:34:44,900
- Suamimu ada di AS. Itu membuatmu jadi bujangan.
- 657
- 00:34:45,240 --> 00:34:47,360
- Istriku ada di Bangalore. Itu membuatku jadi bujangan.
- 658
- 00:34:47,700 --> 00:34:49,530
- Mari kita menari bersama.
- 659
- 00:34:49,700 --> 00:34:52,120
- [Dering Telepon]
- 660
- 00:34:52,220 --> 00:34:53,360
- Itu Shanti.
- 661
- 00:34:54,020 --> 00:34:54,950
- Saya kira itu adalah istrimu.
- 662
- 00:34:57,070 --> 00:34:58,820
- Haruskah aku memberitahunya tentang tarian?
- 663
- 00:34:58,860 --> 00:34:59,990
- Tidak.
- 664
- 00:35:07,570 --> 00:35:08,450
- Bro, yang itu.
- 665
- 00:35:08,820 --> 00:35:09,310
- Yang ini?
- 666
- 00:35:11,570 --> 00:35:14,110
- Setiap bagian terlihat bagus ketika kita memeriksa dengan cara ini.
- 667
- 00:35:14,240 --> 00:35:17,490
- Mereka terlihat sama seperti ini. Anda akan tahu itu setelah seseorang memakainya.
- 668
- 00:35:19,070 --> 00:35:20,490
- Betul.
- Putar sisi itu.
- 669
- 00:35:21,650 --> 00:35:22,900
- Balik saja sisi itu.
- 670
- 00:35:23,100 --> 00:35:28,900
- [Musik]
- 671
- 00:35:35,950 --> 00:35:38,320
- ItΓÇÖ sangat bagus.
- 672
- 00:35:38,520 --> 00:35:44,320
- [Musik]
- 673
- 00:35:49,910 --> 00:35:50,650
- ItΓÇÖ bagus.
- 674
- 00:35:56,920 --> 00:35:57,530
- [Camera shutter]
- 675
- 00:35:59,470 --> 00:36:02,970
- [Telepon berdering]
- 676
- 00:36:03,280 --> 00:36:03,650
- Halo.
- 677
- 00:36:03,950 --> 00:36:06,570
- Priya, aku mengirimimu beberapa foto. Katakan padaku yang mana yang kamu suka di antara mereka.
- 678
- 00:36:06,700 --> 00:36:08,280
- -Hei, mengapa saya membutuhkannya sekarang? -Shhh.
- 679
- 00:36:08,530 --> 00:36:10,900
- Ini adalah perintah oleh nenek, beritahu aku yang mana yang kamu suka.
- Baik?
- 680
- 00:36:10,950 --> 00:36:11,450
- Baik.
- 681
- 00:36:12,780 --> 00:36:15,570
- Bukankah hadiah berarti kejutan?
- 682
- 00:36:15,860 --> 00:36:17,170
- Ini adalah kejutan jika kita menyukainya.
- 683
- 00:36:17,580 --> 00:36:18,930
- Tapi itu kepuasan mereka ketika kami memberikan apa yang mereka sukai.
- 684
- 00:36:19,360 --> 00:36:21,490
- Bukankah kepuasan itu penting daripada kejutan?
- 685
- 00:36:22,550 --> 00:36:23,070
- Ayo pergi.
- 686
- 00:36:28,610 --> 00:36:31,780
- Sri.
- Saya tidak menyimpan hutang untuk waktu lama.
- 687
- 00:36:32,200 --> 00:36:36,400
- Jadi, saya ingin melunasi utang dua jam Anda dengan jam 8ΓÇÖo hari ini.
- 688
- 00:36:36,610 --> 00:36:38,030
- WhatΓÇÖs khusus tentang jam 8ΓÇÖo?
- 689
- 00:36:39,700 --> 00:36:42,570
- Sekhar, sudahkah kau memeriksa apa yang kami pesan ada di sini?
- 690
- 00:36:43,240 --> 00:36:45,280
- Vasu dan yang lainnya belum muncul. Ajak mereka dan cari tahu sekali.
- 691
- 00:36:45,320 --> 00:36:45,760
- Baik.
- 692
- 00:36:47,030 --> 00:36:48,820
- Santhi, pestanya ada di sini.
- 693
- 00:36:48,860 --> 00:36:52,280
- Lihat, itu belum mulai. Itu akan dalam beberapa waktu.
- 694
- 00:36:52,490 --> 00:36:54,240
- DonΓÇÖt minum seperti babi bebas dari biaya.
- 695
- 00:36:54,320 --> 00:36:55,860
- Tidak, hanya dua pasak.
- 696
- 00:36:57,200 --> 00:36:58,860
- Teman-temanku ada di sini.
- Haruskah saya menelepon Anda nanti?
- 697
- 00:36:59,320 --> 00:37:02,110
- Anda tidak memanggil saya. Saya akan memanggil Anda dan Anda menjawab.
- 698
- 00:37:03,110 --> 00:37:03,700
- Seperti yang Anda katakan.
- 699
- 00:37:03,740 --> 00:37:05,070
- Tepuk tangan!
- 700
- 00:37:10,150 --> 00:37:14,200
- Sebuah pesta bujangan menyimpan momen-momen minuman yang bahagia dalam kehidupan seorang pengantin pria.
- 701
- 00:37:14,280 --> 00:37:15,110
- - Hitung dengan baik. - Benar
- 702
- 00:37:15,200 --> 00:37:17,700
- Mengapa donΓÇÖt Anda suka konsep pernikahan dude?
- 703
- 00:37:17,820 --> 00:37:19,150
- Versi saya adalah
- 704
- 00:37:20,150 --> 00:37:21,860
- Ini adalah pria sebelum menikah.
- 705
- 00:37:23,030 --> 00:37:24,200
- Sekarang lihat api itu!
- 706
- 00:37:24,540 --> 00:37:25,400
- Ini seorang wanita.
- 707
- 00:37:25,570 --> 00:37:27,700
- Dia bercampur menjadi seorang laki-laki - yang hidup atas nama pernikahan.
- 708
- 00:37:31,440 --> 00:37:32,100
- Engah
- 709
- 00:37:32,740 --> 00:37:33,530
- Di mana Ös apinya?
- 710
- 00:37:33,610 --> 00:37:34,110
- ItΓÇÖs padam.
- 711
- 00:37:34,450 --> 00:37:35,940
- Yang harus kita pahami dari ini adalah itu
- 712
- 00:37:36,340 --> 00:37:38,630
- api dalam kehidupan seorang pria akan keluar begitu dia menikah.
- 713
- 00:37:39,240 --> 00:37:41,070
- - Itu tidak benar, sayang. - Siapa dia?
- 714
- 00:37:42,700 --> 00:37:44,530
- Kami yang kalah setelah menikah.
- 715
- 00:37:44,780 --> 00:37:45,610
- Bagaimana?
- 716
- 00:37:46,990 --> 00:37:48,610
- - Apa itu? - Es kubus
- 717
- 00:37:48,740 --> 00:37:50,240
- Ini adalah seorang gadis sebelum menikah.
- 718
- 00:37:50,820 --> 00:37:51,610
- Ini seorang pria.
- 719
- 00:37:51,820 --> 00:37:54,110
- Kami masuk ke dalam hidupnya atas nama pernikahan.
- 720
- 00:37:55,740 --> 00:37:57,780
- - Sekarang di mana es kubus di ini?
- 721
- 00:37:58,650 --> 00:38:02,200
- Jadi, kami akan memiliki nama dan identitas sebelum menikah.
- 722
- 00:38:02,360 --> 00:38:05,740
- Tapi begitu kita masuk ke dalam kehidupan seorang pria, itΓÇÖs dia di mana-mana.
- 723
- 00:38:06,650 --> 00:38:08,650
- Baik kami maupun identitas kami tidak akan ada.
- 724
- 00:38:09,070 --> 00:38:10,200
- Hei.
- 725
- 00:38:13,150 --> 00:38:15,900
- Apakah Anda memiliki pendapat seperti itu tentang pernikahan?
- 726
- 00:38:19,070 --> 00:38:20,280
- -Hei, ayo.
- Duduklah. - Hai Vasu.
- 727
- 00:38:20,320 --> 00:38:20,780
- Hai.
- 728
- 00:38:24,240 --> 00:38:25,300
- - Bukankah ini laki-laki sekarang? -Ya!
- 729
- 00:38:25,860 --> 00:38:27,610
- Baiklah, baiklah.
- 730
- 00:38:27,860 --> 00:38:30,280
- Bagaimana kita bisa membuatnya mentah? Itu akan mempengaruhi hati.
- 731
- 00:38:33,200 --> 00:38:33,990
- Bukankah ini seorang gadis sekarang?
- 732
- 00:38:34,780 --> 00:38:35,240
- Dapatkan sekarang.
- 733
- 00:38:35,530 --> 00:38:37,530
- Bagaimana kita bisa kaya hanya dengan soda?
- 734
- 00:38:39,070 --> 00:38:41,450
- Baik.
- Jadi sekarang?
- 735
- 00:38:43,570 --> 00:38:44,100
- Bagaimana itu?
- 736
- 00:38:44,450 --> 00:38:45,110
- Hebat!
- 737
- 00:38:45,320 --> 00:38:46,320
- Hidup itu serupa.
- 738
- 00:38:46,610 --> 00:38:49,010
- Nah kesenangan itu hanya ketika whena pria dan wanita datang bersama.
- 739
- 00:38:50,610 --> 00:38:53,740
- Orang tua memberi kita kelahiran. Teman memberi kita kebahagiaan.
- 740
- 00:38:53,900 --> 00:38:56,320
- Tetapi pasangan hidup memberi kita kehidupan itu sendiri.
- 741
- 00:38:57,990 --> 00:39:01,230
- Tidak apa-apa bahkan jika Anda tidak memuji awedlock yang memberi Anda pasangan hidup seperti itu.
- 742
- 00:39:02,200 --> 00:39:03,200
- tapi jangan menghina itu.
- 743
- 00:39:05,780 --> 00:39:06,200
- Baik.
- 744
- 00:39:06,510 --> 00:39:11,380
- Hidup akan menjadi besar jika Anda sama bahagia setelah menikah seperti Anda sekarang.
- 745
- 00:39:12,280 --> 00:39:15,570
- Jadi, bersorak untuk Priya dan Sekhar yang ingin memulai perjalanan yang indah dalam hidup!
- 746
- 00:39:15,790 --> 00:39:17,880
- -Cheers! -Cheers!
- 747
- 00:39:23,410 --> 00:39:28,570
- "Apakah kamu tahu nama kedekatan ini?"
- 748
- 00:39:29,430 --> 00:39:35,430
- "Apakah kamu tahu apa yang ... tidak diketahui ini berjalan?"
- 749
- 00:39:41,910 --> 00:39:47,700
- "Tidak ada yang akan pernah melihat sihir ini."
- 750
- 00:39:48,090 --> 00:39:53,470
- "Tidak ada yang akan pernah tahu tentang masalah ini."
- 751
- 00:39:54,090 --> 00:39:56,700
- "Oh, hati yang nakal, tanyakan pada saya sekarang."
- 752
- 00:39:57,040 --> 00:39:59,660
- "Tanya saya apa ini"
- 753
- 00:40:00,280 --> 00:40:03,120
- Senyum berkilauan di hati
- 754
- 00:40:03,490 --> 00:40:06,490
- "Apakah sebelum mata. Apakah kamu melihatnya?"
- 755
- 00:40:06,700 --> 00:40:12,950
- "Apakah dia yang bersembunyi di matamu?"
- 756
- 00:40:13,030 --> 00:40:18,990
- "Apakah dia yang dimaksudkan untuk menjadi belahan jiwamu?"
- 757
- 00:40:19,200 --> 00:40:25,450
- "Apakah dia yang bersembunyi di matamu?"
- 758
- 00:40:25,530 --> 00:40:31,490
- "Apakah dia yang dimaksudkan untuk menjadi belahan jiwamu?"
- 759
- 00:40:38,340 --> 00:40:44,200
- "Mimpi saya berjalan di luar garis dari persahabatan dalam bentuk cerita."
- 760
- 00:40:44,450 --> 00:40:50,150
- "Pikiranmu memanggilku di luar tidur."
- 761
- 00:40:50,710 --> 00:40:56,580
- "Aku datang untuk mengetahui bahwa reasonto telah bertemu denganmu sekarang."
- 762
- 00:40:57,020 --> 00:41:02,550
- "Aku tidak tahu jarak apa yang akan hilang di jalan ini?"
- 763
- 00:41:03,610 --> 00:41:09,400
- "Tidak pernah ada aglow seperti itu selama ini"
- 764
- 00:41:09,910 --> 00:41:15,740
- "Dan sekarang tiba-tiba, sinar bulan yang belum pernah dilihat mataku muncul"
- 765
- 00:41:20,330 --> 00:41:21,400
- "Ini karena kamu"
- 766
- 00:41:21,610 --> 00:41:27,650
- "Itu adalah dia yang bersembunyi di mataku."
- 767
- 00:41:27,740 --> 00:41:33,990
- "Ini dia, yang adalah belahan jiwaku."
- 768
- 00:41:34,030 --> 00:41:40,070
- "Itu adalah dia yang bersembunyi di mataku."
- 769
- 00:41:40,250 --> 00:41:46,400
- "Ini dia, yang adalah belahan jiwaku."
- 770
- 00:41:47,400 --> 00:41:48,990
- Vasu, kalian juga harus segera mulai.
- 771
- 00:41:51,570 --> 00:41:57,510
- [Motor mendengkur]
- 772
- 00:42:00,980 --> 00:42:06,870
- [Musik]
- 773
- 00:42:10,570 --> 00:42:12,740
- Vasu, aku perlu bicara denganmu
- 774
- 00:42:16,020 --> 00:42:16,810
- IΓÇÖm sangat menyesal.
- 775
- 00:42:17,530 --> 00:42:19,200
- Kenapa kamu mengatakan maaf tanpa mengatakan alasannya?
- 776
- 00:42:19,820 --> 00:42:22,450
- Saya tidak berasal dari keluarga kelas menengah seperti yang saya katakan.
- 777
- 00:42:23,860 --> 00:42:27,950
- RK, ketua kelompok perusahaan RK, Hyderabad adalah ayahku.
- 778
- 00:42:30,280 --> 00:42:33,030
- Saya menyelesaikan MBA di London dan datang ke Hyderabad
- 779
- 00:42:35,360 --> 00:42:37,280
- Baik.
- Pendidikan Anda Selesai.
- 780
- 00:42:38,030 --> 00:42:39,280
- Bisnis kami juga berkembang.
- 781
- 00:42:39,360 --> 00:42:41,070
- WeΓÇÖre memasuki banyak peluang bisnis
- 782
- 00:42:41,650 --> 00:42:43,030
- Anda harus mengurus bisnis dari sekarang.
- 783
- 00:42:43,280 --> 00:42:43,780
- Pastinya ayah.
- 784
- 00:42:44,030 --> 00:42:47,070
- Jadi, Anda pergi ke mana pun Anda suka selama enam bulan ke depan.
- 785
- 00:42:47,320 --> 00:42:50,740
- Tapi tidak ada yang harus tahu bahwa Anda ÖrÖreRKΓÇÖs putri dalam enam bulan ini.
- 786
- 00:42:51,280 --> 00:42:52,650
- Anda harus hidup sendiri.
- 787
- 00:42:55,200 --> 00:42:55,860
- Anda tahu mengapa?
- 788
- 00:42:56,780 --> 00:42:59,530
- Anda harus tahu tentang dunia untuk menjadi sukses dalam hidup.
- 789
- 00:42:59,990 --> 00:43:01,740
- Anda harus menghitung manusia dengan sempurna.
- 790
- 00:43:02,180 --> 00:43:05,740
- Gangguan mulai jika perhitungan salah
- 791
- 00:43:08,930 --> 00:43:09,530
- Ok ayah.
- 792
- 00:43:09,930 --> 00:43:10,740
- Semoga Anda mendapatkannya.
- 793
- 00:43:11,530 --> 00:43:14,900
- By the way, memberi kata seperti memulai bisnis
- 794
- 00:43:15,530 --> 00:43:17,930
- dan mematuhi itu sepertinya berhasil di dalamnya.
- 795
- 00:43:18,370 --> 00:43:18,940
- Jangan lupakan itu.
- 796
- 00:43:20,890 --> 00:43:23,400
- Saya tidak mengatakan kebenarannya sekarang karena ini.
- 797
- 00:43:23,990 --> 00:43:27,490
- Jika kebenaran di balik kebohongan itu murni, tidak salah kadang-kadang berbohong.
- 798
- 00:43:27,650 --> 00:43:30,950
- Namun, Anda menjalani kehidupan normal meninggalkan kehidupan aluxurous seperti mematuhi kata-kata ayah Anda
- 799
- 00:43:32,750 --> 00:43:33,540
- Saya sangat menyukai Anda.
- 800
- 00:43:34,150 --> 00:43:35,100
- [Telepon berdering]
- 801
- 00:43:35,310 --> 00:43:36,610
- -Madam, SirΓÇÖs telepon-Ya.
- 802
- 00:43:37,530 --> 00:43:37,990
- Satu detik.
- 803
- 00:43:39,610 --> 00:43:40,610
- -Hai Sri.-Hai ayah.
- 804
- 00:43:40,740 --> 00:43:41,190
- Apakah kamu mulai?
- 805
- 00:43:41,390 --> 00:43:44,220
- Tidak ayah, saya akan kembali setelah 4 atau 5 hari.
- 806
- 00:43:44,420 --> 00:43:45,260
- Mengapa?
- 807
- 00:43:45,570 --> 00:43:47,170
- Seorang gadis yang aku tahu baru-baru ini menikah.
- 808
- 00:43:47,370 --> 00:43:48,630
- Saya akan turun setelah saya menghadiri pernikahan.
- 809
- 00:43:48,900 --> 00:43:51,200
- Apakah Anda membuang lima hari untuk teman baru?
- 810
- 00:43:51,780 --> 00:43:54,950
- -Sebenarnya ayah. - Ok, ini adalah yang terakhir kalinya.
- 811
- 00:43:56,320 --> 00:43:59,860
- Aku tidak pernah ingin kau membuang-buang waktu untuk hal-hal konyol seperti itu lagi.
- 812
- 00:44:01,780 --> 00:44:03,030
- -Ya? -Terima kasih ayah.
- 813
- 00:44:03,790 --> 00:44:06,400
- Vasu, ayah memberi saya izin untuk menghadiri pernikahan.
- 814
- 00:44:06,670 --> 00:44:07,990
- Jadi, kapan kita akan pergi ke pernikahan?
- 815
- 00:44:08,370 --> 00:44:08,760
- Besok pagi.
- 816
- 00:44:09,300 --> 00:44:10,710
- Saya hanya mengoceh sesuatu yang tidak tahu bahwa Anda kaya.
- 817
- 00:44:10,910 --> 00:44:11,970
- Baik.
- Tidak apa-apa.
- 818
- 00:44:12,230 --> 00:44:12,650
- Vasu!
- 819
- 00:44:14,320 --> 00:44:15,570
- - Haruskah kita pergi? - Ya.
- 820
- 00:44:18,070 --> 00:44:18,820
- Apa yang kamu cari?
- 821
- 00:44:19,400 --> 00:44:20,640
- - Telepon saya.-Oh teleponmu?
- 822
- 00:44:21,880 --> 00:44:22,730
- Tunggu, aku akan memanggilnya.
- 823
- 00:44:27,590 --> 00:44:28,760
- Ya disana.
- 824
- 00:44:29,270 --> 00:44:35,180
- [Telepon berdering]
- 825
- 00:44:36,520 --> 00:44:42,300
- [Musik]
- 826
- 00:44:46,840 --> 00:44:48,260
- - Haruskah kita pergi?
- 827
- 00:44:48,460 --> 00:44:53,850
- [Musik]
- 828
- 00:45:14,570 --> 00:45:15,740
- -Hi Vasu! -Hi.
- 829
- 00:45:16,720 --> 00:45:17,220
- Hai kawan.
- 830
- 00:45:18,110 --> 00:45:18,530
- Hai kawan.
- 831
- 00:45:19,280 --> 00:45:19,900
- Di mana Priya?
- 832
- 00:45:23,780 --> 00:45:26,400
- Apakah begitu penting menyiapkan makanan ringan ini sekarang?
- 833
- 00:45:26,900 --> 00:45:28,450
- Vasu akan datang dalam empat hari.
- 834
- 00:45:29,030 --> 00:45:30,700
- Dia sangat suka camilan ini.
- 835
- 00:45:32,130 --> 00:45:34,110
- [Telepon berdering]
- 836
- 00:45:34,210 --> 00:45:36,160
- Kami hanya berbicara tentang dia dan inilah panggilannya.
- 837
- 00:45:36,860 --> 00:45:38,780
- -Ya, katakan pada saudara ipar.-Berikan kepada nenek sekali.
- 838
- 00:45:43,150 --> 00:45:45,650
- Nenek, bukankah kau memintaku untuk menunjukkan pernikahan tujuan?
- 839
- 00:45:45,740 --> 00:45:46,450
- Di sini, saya akan menunjukkan kepada Anda.
- 840
- 00:45:48,740 --> 00:45:50,320
- Ini adalah meja mehendi.
- 841
- 00:45:51,610 --> 00:45:53,570
- Ini adalah counter tato.
- 842
- 00:45:53,950 --> 00:45:54,740
- Apa itu Tattoo?
- 843
- 00:45:55,700 --> 00:45:58,360
- Tato adalah nenek yang permanen.
- 844
- 00:45:58,400 --> 00:45:59,860
- Tato?
- 845
- 00:46:00,110 --> 00:46:01,700
- Ini adalah meja koktail.
- 846
- 00:46:02,110 --> 00:46:02,900
- Apa itu minuman cocktail?
- 847
- 00:46:03,330 --> 00:46:04,540
- Itu yang itu.
- 848
- 00:46:05,280 --> 00:46:06,490
- Oh benarkah?
- 849
- 00:46:06,650 --> 00:46:07,860
- Ini adalah tempat dimana malam musik terjadi.
- 850
- 00:46:08,860 --> 00:46:11,190
- Hei, mengapa kamu menunjukkan methese daripada menikah?
- 851
- 00:46:11,360 --> 00:46:12,900
- Ini disebut pernikahan nenek adestinasi.
- 852
- 00:46:13,110 --> 00:46:14,820
- Ini terlihat seperti pameran desa kami.
- 853
- 00:46:15,110 --> 00:46:16,360
- Kenapa kamu bilang begitu nenek?
- 854
- 00:46:16,700 --> 00:46:17,780
- Ok, aku akan memanggilmu kembali.
- 855
- 00:46:17,820 --> 00:46:18,610
- -Sampai jumpa.
- 856
- 00:46:21,990 --> 00:46:23,530
- Haruskah kita mendapatkan saudara laki-lakinya dalam hukum menikah dengan cara yang sama?
- 857
- 00:46:23,950 --> 00:46:25,240
- Pernikahan tujuan!
- 858
- 00:46:25,280 --> 00:46:28,820
- Tidak perlu, aku tahu bagaimana caranya agar cucuku menikah.
- 859
- 00:46:29,280 --> 00:46:32,700
- Namun Anda mungkin mendapatkan pernikahan, tetapi saya adalah nenek pengantin.
- 860
- 00:46:46,530 --> 00:46:48,900
- Apa bung, apakah kamu terganggu melihat gadis itu?
- 861
- 00:46:49,110 --> 00:46:49,490
- Iya nih.
- 862
- 00:46:51,030 --> 00:46:52,530
- Itulah masalahnya dengan wanita.
- 863
- 00:46:52,740 --> 00:46:56,570
- Ini adalah kita yang terganggu apakah kita melihat mereka atau mereka melihat kita.
- 864
- 00:46:56,920 --> 00:46:58,240
- - Pergi sekarang. - Sampai jumpa.
- 865
- 00:47:04,470 --> 00:47:05,150
- Hei Riya.
- 866
- 00:47:08,950 --> 00:47:11,990
- Kamu terlihat cantik dengan rambut dibiarkan lepas. Seperti ini.
- 867
- 00:47:12,030 --> 00:47:13,070
- Terima kasih.
- 868
- 00:47:16,770 --> 00:47:17,410
- [Suara shutter kamera]
- 869
- 00:47:23,780 --> 00:47:27,950
- Apa?
- Apakah Anda memberi saran bagaimana setiap gadis akan terlihat cantik?
- 870
- 00:47:30,320 --> 00:47:33,400
- Kami harus memuji para wanita untuk mendapatkan apa yang kami inginkan.
- 871
- 00:47:33,570 --> 00:47:34,530
- Saya tidak mendapatkan Anda.
- 872
- 00:47:41,400 --> 00:47:42,110
- Apa itu?
- 873
- 00:47:52,570 --> 00:47:55,030
- Untuk mencegah kejahatan apa pun yang melihat keindahan seperti itu.
- 874
- 00:48:00,200 --> 00:48:01,990
- Mengapa kamu peduli jika mata jahat jatuh pada saya?
- 875
- 00:48:02,400 --> 00:48:04,570
- Apakah saya tidak terpengaruh jika evileye jatuh pada pasangan saya?
- 876
- 00:48:05,820 --> 00:48:08,320
- Pasangan apa, partner dansa?
- 877
- 00:48:22,240 --> 00:48:22,860
- Bermitra untuk hidup.
- 878
- 00:48:24,360 --> 00:48:26,320
- Anda menyelamatkan saya di ponsel Anda sebagai ΓÇ £ My HeartΓÇ ¥
- 879
- 00:48:26,950 --> 00:48:28,780
- Dan aku menyelamatkan 'Kau' di hatiku.
- 880
- 00:48:38,480 --> 00:48:44,370
- [Musik instrumental]
- 881
- 00:48:52,490 --> 00:48:56,490
- "Ayolah, biarkan ... melakukan sesuatu yang baru."
- 882
- 00:48:57,200 --> 00:49:01,990
- "Apakah cahaya bulan malam ini menandakan tanda tanganmu dalam keracunan?"
- 883
- 00:49:02,030 --> 00:49:06,030
- "Ayo, biarkan Ös memiliki mimpi penuh warna malam ini."
- 884
- 00:49:06,650 --> 00:49:11,450
- "Sihir ini menggoda menuangkan Champaign yang mencerahkan."
- 885
- 00:49:11,490 --> 00:49:15,400
- "Seperti cerita rakyat dalam bahasa Inggris dan seperti Kuchipudi di Jeans."
- 886
- 00:49:16,200 --> 00:49:20,860
- "Keindahan gadis yang dicintai menggoda seperti memiliki pasak"
- 887
- 00:49:20,900 --> 00:49:25,070
- "Ayolah, biarkan ... melakukan sesuatu yang baru."
- 888
- 00:49:25,610 --> 00:49:30,610
- "Apakah cahaya bulan malam ini menandakan tanda tanganmu dalam keracunan?"
- 889
- 00:49:30,810 --> 00:49:36,610
- [Musik instrumental]
- 890
- 00:49:51,110 --> 00:49:55,360
- "Seperti bintang di atas kupu-kupu imut"
- 891
- 00:49:55,740 --> 00:50:00,150
- "Kamu tidak tinggal kembali ke obrolan yang dalam."
- 892
- 00:50:00,490 --> 00:50:04,760
- "Jangan ditinggalkan sendirian di malam yang muda"
- 893
- 00:50:05,210 --> 00:50:10,620
- "Ketika cahaya bulan di gadis-gadis itu meminta kamu untuk tidak meninggalkannya sendirian"
- 894
- 00:50:10,870 --> 00:50:15,030
- "Ayo, biarkan ... melompat seperti layang-layang yang benangnya dipotong."
- 895
- 00:50:15,240 --> 00:50:20,400
- "WonΓÇÖt ada suara untuk membuat pembicara yang mabuk menjadi gila?"
- 896
- 00:50:20,860 --> 00:50:25,070
- "Ketika kamu à ¢ mencari 'oh begitu cantik' hari ini"
- 897
- 00:50:25,570 --> 00:50:29,820
- "Seperti parfum yang dihiasi bunga-bunga cantik itu membunuhku."
- 898
- 00:50:30,200 --> 00:50:34,650
- "Pikiran nakal di bola mata."
- 899
- 00:50:34,950 --> 00:50:40,610
- "Ketika beberapa pemikir panas memasuki zaman es dingin."
- 900
- 00:50:40,650 --> 00:50:44,820
- "Biarkan Ös menjadi lelaki manis yang bergabung dengan hati."
- 901
- 00:50:45,280 --> 00:50:50,070
- "Ketika detak jantung kita bernyanyi dengan beberapa ketukan."
- 902
- 00:50:50,110 --> 00:50:54,320
- "Ayolah, biarkan ... melakukan sesuatu yang baru."
- 903
- 00:50:54,780 --> 00:51:00,150
- "Apakah cahaya bulan malam ini menandakan tanda tanganmu dalam keracunan?"
- 904
- 00:51:02,610 --> 00:51:04,820
- [Perkusi]
- 905
- 00:51:05,200 --> 00:51:07,700
- Satu selfie dengan pengantin pria.
- 906
- 00:51:10,530 --> 00:51:13,570
- -Hei, berikan padaku.
- Aku akan mengambilnya. - Pak Pendeta, bergerak sedikit.
- 907
- 00:51:14,260 --> 00:51:15,200
- Ucapkan syukur!
- 908
- 00:51:18,610 --> 00:51:19,990
- ItΓÇÖs terlambat, akankah kita pergi?
- 909
- 00:51:20,030 --> 00:51:22,280
- Pernikahan akan selesai sebentar lagi. Kami akan pergi setelah itu.
- 910
- 00:51:22,320 --> 00:51:24,320
- "Bukankah kita sudah bertemu Tuan Rao? Ayo, biarkan Çu pergi sekarang."
- 911
- 00:51:24,400 --> 00:51:25,030
- Datang.
- 912
- 00:51:27,530 --> 00:51:29,820
- - Kapan waktu yang menguntungkan? -Ketika Anda datang adalah menguntungkan bagi kami Tuan.
- 913
- 00:51:29,950 --> 00:51:31,950
- Anda telah datang begitu lama bagi kami. Itu sangat bagus bagi kami.
- 914
- 00:51:32,030 --> 00:51:33,320
- Pak, kami menerima panggilan darurat.
- 915
- 00:51:33,530 --> 00:51:34,450
- Pak Menteri harus pergi ke Delhi.
- 916
- 00:51:34,900 --> 00:51:37,280
- Anda dapat pergi dalam 10 menit, silakan duduk Pak.
- 917
- 00:51:37,490 --> 00:51:38,110
- Terima kasih Pak
- 918
- 00:51:38,200 --> 00:51:38,570
- Duduklah Pak.
- 919
- 00:51:41,400 --> 00:51:42,320
- Pak pendeta.
- 920
- 00:51:42,700 --> 00:51:45,880
- Pak Menteri harus segera pergi, mengakhiri proses dengan cepat.
- 921
- 00:51:46,240 --> 00:51:47,370
- Pak, masih ada waktu tersisa.
- 922
- 00:51:47,900 --> 00:51:48,930
- Tuan minster tidak punya waktu.
- 923
- 00:51:49,530 --> 00:51:52,470
- IΓÇÖm dalam status ini karena dia. Masukkan waktu sedikit ke depan
- 924
- 00:51:52,680 --> 00:51:54,880
- Pak, itu tidak diizinkan
- 925
- 00:51:55,080 --> 00:51:57,700
- Bukankah mereka ditulis oleh kami?
- Teruskan, lakukan.
- 926
- 00:51:57,900 --> 00:51:58,860
- Dimana sang Mempelai Wanita ..?
- 927
- 00:52:01,740 --> 00:52:04,150
- IΓÇÖve memberi tahu pendeta terhormat itu. Anda bisa mulai dalam 10 menit.
- 928
- 00:52:04,450 --> 00:52:07,570
- Paman, apa kau tahu apa yang kau lakukan?
- 929
- 00:52:10,320 --> 00:52:12,570
- Mengapa Anda mengubah waktu yang tidak menguntungkan untuk Pak Menteri?
- 930
- 00:52:13,950 --> 00:52:16,700
- Menteri Tuan datang jauh-jauh dari Hyderabad untuk pernikahan ini
- 931
- 00:52:16,950 --> 00:52:18,610
- Kita harus menjaga kenyamanannya juga sayang.
- 932
- 00:52:18,820 --> 00:52:21,150
- Lalu, mengapa memperbaiki paman yang baik hati?
- 933
- 00:52:23,360 --> 00:52:25,780
- Perkawinan bukanlah suatu peristiwa yang mengubah kita seperti paman.
- 934
- 00:52:26,320 --> 00:52:27,490
- Ini adalah momen yang indah.
- 935
- 00:52:31,650 --> 00:52:33,240
- Pokoknya saya tidak merasa likethis adalah paman pernikahan.
- 936
- 00:52:33,360 --> 00:52:34,820
- Seseorang berencana untuk pergi setelah pesta.
- 937
- 00:52:35,200 --> 00:52:37,650
- dan yang lainnya pergi saat dia bertemu denganmu.
- 938
- 00:52:39,280 --> 00:52:43,490
- Karena saya merasa buruk tentang pengunjung, mengapa Anda bersikap seperti Paman?
- 939
- 00:52:47,030 --> 00:52:52,110
- Pak Menteri yang tetap berkuasa hanya selama 5 tahun akan bersumpah pada saat yang menguntungkan.
- 940
- 00:52:53,950 --> 00:52:59,870
- Bukankah mereka yang harus tetap bersama untuk seumur hidup membutuhkan momen yang baik?
- 941
- 00:53:04,990 --> 00:53:05,900
- -Sir.-Ya
- 942
- 00:53:06,530 --> 00:53:10,650
- Anda sudah terlalu jauh ke pesta pernikahan. Bisakah Anda menunggu 10 menit untuk memberkati mereka?
- 943
- 00:53:14,780 --> 00:53:15,780
- -Rao.- Tuan.
- 944
- 00:53:17,070 --> 00:53:19,240
- Lanjutkan sesuai waktu yang Anda tetapkan.
- 945
- 00:53:19,400 --> 00:53:20,740
- - Baik, Tuan. - Terima kasih, Tuan.
- 946
- 00:53:20,940 --> 00:53:26,340
- [Perkusi]
- 947
- 00:53:40,360 --> 00:53:44,040
- [Airplane whizzing]
- 948
- 00:53:51,400 --> 00:53:52,280
- Apa yang kamu pikirkan?
- 949
- 00:53:53,610 --> 00:53:54,610
- Tentang pernikahan kami.
- 950
- 00:53:55,360 --> 00:53:57,280
- Apa yang ada di dalamnya?
- 951
- 00:53:57,700 --> 00:54:00,240
- Anda memberi banyak nilai tomarriage dan tradisi.
- 952
- 00:54:00,820 --> 00:54:02,780
- Pernikahan hanyalah sebuah acara di rumah kami.
- 953
- 00:54:03,820 --> 00:54:06,150
- Apakah kamu tidak tahu tentang masalah perceraian juga?
- 954
- 00:54:08,570 --> 00:54:13,700
- Mungkin Daddy akan yakin jika dia menceritakan tentang kamu dan keluargamu.
- 955
- 00:54:18,810 --> 00:54:21,400
- Apakah keluarga VaasuΓÇÖs sangat baik?
- 956
- 00:54:21,650 --> 00:54:22,270
- Ya, Mummy.
- 957
- 00:54:23,020 --> 00:54:24,480
- Mereka masih keluarga gabungan.
- 958
- 00:54:25,400 --> 00:54:27,440
- Apakah Anda tahu betapa mesra mereka semua?
- 959
- 00:54:28,440 --> 00:54:32,650
- Hubungan tetap kuat di mana afeksinya tinggi.
- 960
- 00:54:34,630 --> 00:54:35,520
- [Kendaraan membunyikan klakson]
- 961
- 00:54:36,040 --> 00:54:41,680
- [Musik]
- 962
- 00:54:48,820 --> 00:54:53,560
- [Musik]
- 963
- 00:55:05,630 --> 00:55:06,350
- Duduk.
- 964
- 00:55:08,920 --> 00:55:09,650
- Kenapa kamu bersama ayah?
- 965
- 00:55:09,960 --> 00:55:11,050
- Kamu bilang kamu akan berbicara dengan ayahmu.
- 966
- 00:55:11,770 --> 00:55:13,480
- Saya pikir dari sudut pandang Anda.
- 967
- 00:55:13,770 --> 00:55:16,480
- Kalian butuh waktu lama untuk menyampaikan cinta kalian kepada seorang bocah laki-laki.
- 968
- 00:55:16,690 --> 00:55:18,320
- Dan menyampaikan hal itu kepada ayah
- 969
- 00:55:19,070 --> 00:55:21,220
- Itu sebabnya aku pergi dan membuat ayahmu sendiri.
- 970
- 00:55:21,580 --> 00:55:22,660
- Hai pak.
- Saya ingin berbicara dengan Anda.
- 971
- 00:55:22,860 --> 00:55:23,400
- Apakah Anda punya janji?
- 972
- 00:55:23,740 --> 00:55:24,590
- Saya menunggumu sejak lama.
- 973
- 00:55:24,920 --> 00:55:27,070
- Itu kebutuhan Anda yang membuat Anda menunggu.
- 974
- 00:55:27,940 --> 00:55:29,270
- Saya tidak berbicara tanpa janji.
- 975
- 00:55:30,100 --> 00:55:31,230
- Saya perlu bicara tentang Sri.
- 976
- 00:55:35,990 --> 00:55:36,650
- Katakan padaku.
- 977
- 00:55:41,520 --> 00:55:43,310
- Saya dan Sri jatuh cinta
- 978
- 00:55:45,150 --> 00:55:47,440
- Sebenarnya, Sri mengatakan dia akan berbicara dengan Anda.
- 979
- 00:55:47,770 --> 00:55:52,190
- Namun cinta harus disampaikan kepada gadis dan pernikahan harus didiskusikan dengan ayahnya.
- 980
- 00:55:52,560 --> 00:55:54,150
- Jadi IΓÇÖve datang untuk berbicara dengan Anda.
- 981
- 00:55:59,060 --> 00:55:59,940
- Apa yang ayah katakan?
- 982
- 00:56:00,810 --> 00:56:03,770
- Saya memintanya untuk mempelajari dunia, tetapi dia kembali belajar tentang cinta.
- 983
- 00:56:04,400 --> 00:56:07,150
- Dia mengatakan keluarga Vasu sangat baik.
- 984
- 00:56:08,440 --> 00:56:09,520
- Jadi, kamu tahu segalanya?
- 985
- 00:56:12,770 --> 00:56:13,810
- Ayah, itu ...
- 986
- 00:56:15,600 --> 00:56:20,350
- Saya tahu seseorang telah memengaruhi Anda ketika Anda mendoakan semoga malam tiba-tiba.
- 987
- 00:56:21,150 --> 00:56:24,810
- Jika Anda menunggu 3 hari lagi, bukan mendatangi kami setelah 6 bulan
- 988
- 00:56:25,850 --> 00:56:28,650
- Itu berarti seseorang yang lebih penting dari kita telah memasuki hidupmu.
- 989
- 00:56:29,230 --> 00:56:29,860
- Bukan seperti ayah itu.
- 990
- 00:56:30,210 --> 00:56:31,400
- Mari Ös datang ke titik.
- 991
- 00:56:31,980 --> 00:56:35,060
- Saya tidak akan bertanya mengapa Anda jatuh cinta. Anda memiliki seratus alasan.
- 992
- 00:56:36,100 --> 00:56:40,650
- Tapi, beri aku satu alasan mengapa kamu ingin menikah.
- 993
- 00:56:43,850 --> 00:56:47,770
- Vasu ingin menjaga setiap orang bahagia ayahnya.
- 994
- 00:56:48,440 --> 00:56:51,100
- Dan sekarang dia merasa bahwa aku adalah hidupnya.
- 995
- 00:56:51,690 --> 00:56:53,980
- Jadi, betapa bahagianya dia akan menjagaku?
- 996
- 00:56:56,730 --> 00:57:00,650
- Cara saya merasa bahagia dan aman ketika saya bersama Anda,
- 997
- 00:57:02,270 --> 00:57:04,650
- Aku merasakan hal yang sama ketika aku bersamanya ayah.
- 998
- 00:57:09,440 --> 00:57:10,060
- Baik.
- 999
- 00:57:12,900 --> 00:57:13,520
- Baik.
- 1000
- 00:57:14,900 --> 00:57:17,520
- -Mintalah orang tua Anda untuk datang, saya perlu bicara. -Mereka memenangkan Ça paman.
- 1001
- 00:57:26,940 --> 00:57:27,560
- Datang lagi?
- 1002
- 00:57:28,150 --> 00:57:29,980
- Mereka menangΓÇÖt datang ke sini paman.
- 1003
- 00:57:30,850 --> 00:57:31,480
- Mengapa?
- 1004
- 00:57:31,980 --> 00:57:34,040
- Sesuai tradisi, sebagai orang tua dari gadis itu
- 1005
- 00:57:34,530 --> 00:57:36,870
- Anda harus datang ke rumah saya dan berbicara dengan orang tua saya.
- 1006
- 00:57:41,100 --> 00:57:42,940
- Itu adalah tradisi dan budaya.
- 1007
- 00:57:52,560 --> 00:57:53,350
- Apa nama dari desa Anda?
- 1008
- 00:57:53,770 --> 00:57:54,690
- Sakhinetipalli.
- 1009
- 00:57:54,890 --> 00:57:56,450
- SAKHINETIPALLI
- 1010
- 00:57:57,770 --> 00:57:59,290
- Kami telah tiba di Sakinetipalli.
- 1011
- 00:57:59,490 --> 00:58:00,350
- Hai, saudara ipar.
- 1012
- 00:58:02,550 --> 00:58:03,070
- Hey Paddu.
- 1013
- 00:58:03,440 --> 00:58:04,420
- Apakah Anda belum mengembalikan sepeda ke Seenu?
- 1014
- 00:58:04,540 --> 00:58:05,580
- Dia belum membayar kembali uangnya.
- 1015
- 00:58:09,810 --> 00:58:11,310
- Ayo nak.
- 1016
- 00:58:13,320 --> 00:58:13,820
- Hi Ayah.
- 1017
- 00:58:14,780 --> 00:58:15,270
- Apakah kamu baik?
- 1018
- 00:58:15,660 --> 00:58:16,190
- Apakah kamu baik-baik saja?
- 1019
- 00:58:17,170 --> 00:58:17,560
- Tunggu..
- 1020
- 00:58:17,850 --> 00:58:19,400
- Anda tidak harus masuk tanpa membuang mata jahat dihapus.
- 1021
- 00:58:19,710 --> 00:58:21,770
- Hei!
- Buat dengan cepat.
- 1022
- 00:58:25,140 --> 00:58:25,680
- Mulai.
- 1023
- 00:58:26,600 --> 00:58:30,930
- - Pandangan jahat semua orang. - Penglihatan jahat dari Hyderabad dan Chandigarh.
- 1024
- 00:58:31,350 --> 00:58:32,360
- Tempat mana yang Anda kunjungi untuk pernikahan?
- 1025
- 00:58:32,700 --> 00:58:33,210
- Mussoorie.
- 1026
- 00:58:33,470 --> 00:58:36,230
- Ya, pandangan jahat dari mussoorie itu dan segalanya harus lenyap.
- 1027
- 00:58:37,350 --> 00:58:38,230
- -Di Sini.-Nyonya.
- 1028
- 00:58:38,440 --> 00:58:39,940
- -Buang itu.- Ambil sejauh itu dan hancurkan.
- 1029
- 00:58:40,020 --> 00:58:40,770
- Silahkan masuk.
- 1030
- 00:58:42,770 --> 00:58:43,940
- Apa Vasu ...
- 1031
- 00:58:44,650 --> 00:58:47,270
- Apa Vasu, mengapa Anda begitu kecokelatan? Mengapa Anda menjadi begitu ramping?
- 1032
- 00:58:47,440 --> 00:58:48,730
- ArenΓÇÖt kamu makan dengan benar?
- 1033
- 00:58:49,060 --> 00:58:50,730
- WonΓÇÖt Anda peduli tentang apa pun selain pekerjaan?
- 1034
- 00:58:52,230 --> 00:58:53,440
- Bukankah ini yang akan kamu katakan?
- 1035
- 00:58:54,270 --> 00:58:59,350
- Ibu, itu sudah lama sejak kau melihatku. Aku tidak berkulit gelap atau kurus.
- 1036
- 00:58:59,650 --> 00:59:00,690
- Dan bukankah ini yang akan Anda katakan?
- 1037
- 00:59:05,230 --> 00:59:05,850
- Datang.
- 1038
- 00:59:06,730 --> 00:59:08,550
- Adik ipar, jangan makan apa pun sampai aku kembali.
- 1039
- 00:59:08,750 --> 00:59:10,020
- -Kenapa? - Aku akan mendapatkan sesuatu, oke?
- 1040
- 00:59:10,890 --> 00:59:11,360
- Baik.
- 1041
- 00:59:13,790 --> 00:59:15,360
- Ini kue keju yang Anda minta untuk saudara ipar Anda.
- 1042
- 00:59:16,560 --> 00:59:19,270
- Apakah Anda akan mengungkapkan cinta Anda kepada saudara laki-laki Anda dalam hukum setidaknya hari ini?
- 1043
- 00:59:19,600 --> 00:59:21,190
- Belum pernahkah saya mencarinya hari ini?
- 1044
- 00:59:22,210 --> 00:59:23,790
- Saya harus memberi tahu orang yang penting bagi Anda semua.
- 1045
- 00:59:26,980 --> 00:59:27,980
- WhoΓÇÖs gadis itu?
- 1046
- 00:59:29,440 --> 00:59:30,440
- Wanita yang mana?
- 1047
- 00:59:30,980 --> 00:59:34,480
- Jika pria seumuran ini memanggil seluruh keluarga
- 1048
- 00:59:34,650 --> 00:59:39,330
- dan mengatakan dia perlu berbicara tentang seorang tokoh penting, itu pasti tentang cinta.
- 1049
- 00:59:40,960 --> 00:59:42,240
- Pria apa? / Apa ini benar?
- 1050
- 00:59:42,900 --> 00:59:45,520
- Aku akan memberitahumu ibu.
- Kemarilah dan duduk di sini.
- 1051
- 00:59:47,350 --> 00:59:49,520
- Apa yang dikatakan ayah benar.
- Namanya adalah...
- 1052
- 00:59:49,560 --> 00:59:50,310
- ... Sri
- 1053
- 00:59:50,810 --> 00:59:54,020
- Nama ayahnya adalah RK, seorang pengusaha besar dari Hyderabad.
- 1054
- 00:59:54,230 --> 00:59:55,730
- Bagaimana Anda tahu semua ibu ini?
- 1055
- 00:59:56,020 --> 00:59:57,320
- Cucu saya telah memperbarui saya sejak lama.
- 1056
- 00:59:57,420 --> 00:59:58,610
- Lalu mengapa Anda tidak memberitahu kami ibu mertua?
- 1057
- 00:59:59,150 --> 01:00:00,730
- Dia berkata, dia akan menceritakannya pada Anda semua.
- 1058
- 01:00:01,560 --> 01:00:05,400
- Ibu, aku sangat menyukai Sri dan dia sangat menyukaiku.
- 1059
- 01:00:07,850 --> 01:00:09,060
- Cinta ada di tangan kita berdua.
- 1060
- 01:00:09,400 --> 01:00:11,480
- tetapi pernikahan harus ditakdirkan oleh para penatua.
- 1061
- 01:00:12,350 --> 01:00:15,690
- Jadi, saya berbicara dengan ayahnya dan dia juga menerimanya.
- 1062
- 01:00:18,480 --> 01:00:21,320
- Gadis itu sangat beruntung dicintai olehmu.
- 1063
- 01:00:24,020 --> 01:00:27,160
- Ayah mertuamu adalah luckychap untuk menjadikanmu sebagai menantu.
- 1064
- 01:00:27,670 --> 01:00:30,190
- -Minta dia datang.
- Kami akan bicara. Terima kasih, terima kasih banyak.
- 1065
- 01:00:32,190 --> 01:00:35,060
- Bukankah aku sudah bilang tidak boleh menolak pilihanmu?
- 1066
- 01:00:36,310 --> 01:00:39,690
- Hey Paddu.
- Kakak iparmu mengatakan dia jatuh cinta dengan seorang gadis bernama Sri.
- 1067
- 01:00:40,060 --> 01:00:41,020
- Saya mendengarnya ibu mertua.
- 1068
- 01:00:41,690 --> 01:00:43,270
- Anda melewatkan kesempatan emas.
- 1069
- 01:00:43,440 --> 01:00:45,230
- Apakah Anda memperhatikan kata-kata saya kemudian? Lihat sekarang.
- 1070
- 01:00:45,600 --> 01:00:46,610
- Mengapa kamu membicarakannya sekarang nenek?
- 1071
- 01:00:46,870 --> 01:00:47,750
- Apa itu di tanganmu?
- 1072
- 01:00:48,420 --> 01:00:49,840
- Saya membawa beberapa kue keju asitΓÇÖs saudara-in-lawΓÇÖs favorit.
- 1073
- 01:00:50,940 --> 01:00:53,810
- Anda tahu apa yang dia suka. Anda mendapatkannya pada saat yang tepat.
- 1074
- 01:00:54,020 --> 01:00:55,690
- Beri makan manis pada kakak iparmu.
- 1075
- 01:01:01,770 --> 01:01:02,600
- Selamat, saudara ipar.
- 1076
- 01:01:03,150 --> 01:01:03,810
- Terima kasih Paddu.
- 1077
- 01:01:04,010 --> 01:01:09,870
- [Musik]
- 1078
- 01:01:14,430 --> 01:01:20,360
- [Helikopter berputar]
- 1079
- 01:01:29,350 --> 01:01:35,150
- [Musik]
- 1080
- 01:01:39,590 --> 01:01:42,000
- [Helikopter melesat]
- 1081
- 01:01:44,510 --> 01:01:50,380
- [Musik]
- 1082
- 01:01:55,350 --> 01:01:56,350
- - Paman. - Hai.
- 1083
- 01:01:56,960 --> 01:01:57,460
- Ayahku.
- 1084
- 01:01:57,690 --> 01:01:58,400
- Halo ...- Halo.
- 1085
- 01:01:58,660 --> 01:02:00,350
- -Apakah, Sri dan ibunya. - Halo.
- 1086
- 01:02:00,400 --> 01:02:01,490
- Tolong, ayolah.
- 1087
- 01:02:41,480 --> 01:02:42,350
- Silakan cuci kakimu.
- 1088
- 01:02:43,560 --> 01:02:47,190
- Maksud saya, itu adalah tradisi kami untuk mencuci kaki ketika kami tiba dari paman luar.
- 1089
- 01:02:47,270 --> 01:02:47,710
- Jadi, tolonglah.
- 1090
- 01:02:48,350 --> 01:02:49,120
- Memberikan.
- 1091
- 01:03:11,310 --> 01:03:13,060
- Ini adalah rumah yang dibangun oleh nenek moyang kita
- 1092
- 01:03:13,440 --> 01:03:15,590
- Kami meninggalkannya dengan cara ini tidak mau melepaskan ingatan mereka
- 1093
- 01:03:15,980 --> 01:03:16,450
- Silakan masuk...
- 1094
- 01:03:16,900 --> 01:03:18,060
- - Ibumu. - Salam.
- 1095
- 01:03:18,650 --> 01:03:20,020
- - Istriku. - Salam.
- 1096
- 01:03:20,520 --> 01:03:21,650
- Adik-ku, sepupu-salam.
- 1097
- 01:03:21,850 --> 01:03:24,230
- Saya mendapatkannya.
- Ini adalah keluarga bersama.
- 1098
- 01:03:24,270 --> 01:03:24,900
- Salam untuk semua orang.
- 1099
- 01:03:25,440 --> 01:03:26,650
- -Apakah kita duduk? -Com.
- 1100
- 01:03:32,800 --> 01:03:33,620
- Saya harus memeriksa ibu rumah.
- 1101
- 01:03:33,920 --> 01:03:36,020
- Apakah Anda butuh sesuatu sayang?
- 1102
- 01:03:36,440 --> 01:03:38,270
- Kavya ingin melihat rumah itu.
- 1103
- 01:03:38,560 --> 01:03:41,480
- -Paddu.
- Tunjukkan rumahnya sekali. - Baik, nenek.
- 1104
- 01:03:42,020 --> 01:03:42,480
- Silakan datang.
- 1105
- 01:03:45,550 --> 01:03:46,170
- [Kliring tenggorokan]
- 1106
- 01:03:47,060 --> 01:03:48,650
- Saya punya beberapa janji penting.
- 1107
- 01:03:48,850 --> 01:03:51,310
- Jadi, saya akan pergi jika Anda menyelesaikan formalitas.
- 1108
- 01:03:52,810 --> 01:03:53,900
- Apa yang kamu harapkan?
- 1109
- 01:03:56,480 --> 01:03:57,690
- Apa yang ada di sana untuk diharapkan?
- 1110
- 01:03:58,060 --> 01:04:02,120
- Yang saya maksud dengan harapan adalah, apa yang mereka sebut mas kawin sebelumnya, sekarang sebagai formalitas.
- 1111
- 01:04:02,920 --> 01:04:03,500
- Katakan apa yang kamu butuhkan?
- 1112
- 01:04:07,520 --> 01:04:09,100
- Saya tidak mencintai Sri untuk itu.
- 1113
- 01:04:10,560 --> 01:04:12,900
- Anda berbicara seperti pengusaha bahkan di sini.
- 1114
- 01:04:13,900 --> 01:04:16,440
- Kami semua tidak setuju untuk pernikahan ini mengharapkan sesuatu.
- 1115
- 01:04:17,520 --> 01:04:19,190
- Kami setuju karena myson suka pada putrimu.
- 1116
- 01:04:19,440 --> 01:04:21,730
- Saya juga setuju untuk pernikahan ini, putri saya menyukainya.
- 1117
- 01:04:23,100 --> 01:04:24,770
- Sekarang mari kita langsung ke intinya.
- 1118
- 01:04:25,350 --> 01:04:27,900
- Ini adalah kebiasaan saya untuk berbicara dengan jelas tentang masalah apa pun di awal.
- 1119
- 01:04:28,020 --> 01:04:29,480
- Itu bagus juga.
- 1120
- 01:04:29,900 --> 01:04:30,720
- YouΓÇÖve punya dua anak perempuan
- 1121
- 01:04:31,490 --> 01:04:34,040
- properti dibagi di antara mereka. Yang berarti anak kita mendapat setengahnya!
- 1122
- 01:04:35,520 --> 01:04:36,150
- Sederhana.
- 1123
- 01:04:40,810 --> 01:04:41,970
- Saya perlu bicara secara pribadi kepada Anda.
- 1124
- 01:04:44,400 --> 01:04:47,480
- Kami membicarakan semuanya sebelum semua orang di rumah kami.
- 1125
- 01:04:47,810 --> 01:04:49,310
- Tapi saya perlu bicara secara pribadi.
- 1126
- 01:04:57,100 --> 01:04:57,940
- Datang Paman.
- 1127
- 01:05:01,940 --> 01:05:04,100
- Anda harus menandatangani ini jika Anda ingin pernikahan ini berlangsung.
- 1128
- 01:05:05,440 --> 01:05:06,020
- Apa itu?
- 1129
- 01:05:06,440 --> 01:05:08,100
- Perjanjian Pranikah.
- 1130
- 01:05:09,980 --> 01:05:13,730
- Sudah ada sejak lama di luar negeri, tapi sepertinya saya jarang menggunakan ini di negara kita.
- 1131
- 01:05:15,980 --> 01:05:21,100
- Secara kebetulan jika putri saya ingin bercerai setelah menikah tidak dapat menyesuaikan dengan Anda ...
- 1132
- 01:05:22,230 --> 01:05:25,400
- Kemudian, saya tidak bisa berkeliaran di sekitar Anda membuang-buang waktu saya.
- 1133
- 01:05:28,850 --> 01:05:31,900
- Mengapa menyetujui pernikahan ini ketika Anda tidak memiliki kepercayaan pada cinta kita?
- 1134
- 01:05:32,150 --> 01:05:34,230
- Kepercayaan berbeda, dan kebenaran berbeda.
- 1135
- 01:05:34,600 --> 01:05:35,940
- Apa yang dikatakan ayahmu di sana benar.
- 1136
- 01:05:36,690 --> 01:05:38,600
- Saya memikirkan sesuatu seperti seorang pengusaha.
- 1137
- 01:05:39,480 --> 01:05:42,900
- Dalam bisnis apa pun, saya memikirkan jalan keluar tepat di entri.
- 1138
- 01:05:43,690 --> 01:05:44,620
- Dan tentang pernikahan putri saya ΓÇÖs.
- 1139
- 01:05:44,820 --> 01:05:46,910
- Jadi menurutmu pernikahan kita tidak akan berhasil?
- 1140
- 01:05:48,440 --> 01:05:49,040
- Siapa tahu?
- 1141
- 01:05:50,140 --> 01:05:51,440
- bahkan jika kamu merawat putriku dengan baik
- 1142
- 01:05:51,920 --> 01:05:53,500
- Apakah tidak ada kemungkinan masalah akan muncul dari sisi lain?
- 1143
- 01:05:58,310 --> 01:06:00,060
- Jadi, bukankah lebih baik aku berhati-hati?
- 1144
- 01:06:00,310 --> 01:06:02,650
- Jadi, apakah Anda percaya ini lebih dari cinta kita?
- 1145
- 01:06:05,060 --> 01:06:08,480
- Sudah lama sejak dunia percaya kertas dari manusia
- 1146
- 01:06:10,270 --> 01:06:15,060
- Jika sama sekali putri saya dan Anda bahagia, makalah ini tidak ada apa-apanya.
- 1147
- 01:06:15,600 --> 01:06:17,270
- Ini hanya selembar kertas.
- 1148
- 01:06:19,310 --> 01:06:21,270
- Jika Anda begitu percaya pada cinta Anda,
- 1149
- 01:06:22,640 --> 01:06:23,940
- apa masalahmu, hanya tanda pada mereka?
- 1150
- 01:06:32,610 --> 01:06:33,210
- Baik.
- 1151
- 01:06:34,580 --> 01:06:40,240
- [Musik]
- 1152
- 01:06:43,810 --> 01:06:44,600
- Kenapa kamu berhenti?
- 1153
- 01:06:45,520 --> 01:06:46,770
- Apakah keberanianmu tidak cukup?
- 1154
- 01:06:52,810 --> 01:06:54,270
- IΓÇÖve punya paman yang cukup berani.
- 1155
- 01:06:55,270 --> 01:06:56,020
- Lalu tandatangani!
- 1156
- 01:06:57,380 --> 01:06:58,060
- Aku akan.
- 1157
- 01:06:58,770 --> 01:07:01,440
- Anda percaya pada kertas dan saya percaya pada kata-kata.
- 1158
- 01:07:02,810 --> 01:07:04,900
- IΓÇÖll tanda tangan di sini jika Anda memberi saya kata.
- 1159
- 01:07:06,100 --> 01:07:06,730
- Apa itu?
- 1160
- 01:07:07,270 --> 01:07:11,150
- Anda harus berada di mana saja yang Anda inginkan sebagai ayah pengantin wanita.
- 1161
- 01:07:12,350 --> 01:07:14,850
- Anda harus melakukan semua pekerjaan yang harus Anda lakukan.
- 1162
- 01:07:15,940 --> 01:07:17,940
- ItóÖÖ ok bagi saya untuk mendaftar jika Anda memberi saya kata untuk melakukannya.
- 1163
- 01:07:19,940 --> 01:07:21,690
- Tidak akan saya hadir di pernikahan putri sayaΓÇÖs?
- 1164
- 01:07:23,230 --> 01:07:23,770
- Baik.
- 1165
- 01:07:24,650 --> 01:07:27,100
- Oke, saya akan ke mana pun Anda katakan.
- 1166
- 01:07:29,310 --> 01:07:30,310
- Apakah Anda perlu kesepakatan?
- 1167
- 01:07:30,950 --> 01:07:32,390
- Tidak ada paman, kata-katamu sudah cukup.
- 1168
- 01:07:38,560 --> 01:07:39,100
- Ambil.
- 1169
- 01:07:40,940 --> 01:07:44,520
- Ngomong-ngomong, masalah ini seharusnya hanya terjadi di antara kami berdua.
- 1170
- 01:07:45,940 --> 01:07:46,690
- Ok paman.
- 1171
- 01:07:47,810 --> 01:07:48,270
- Silakan datang.
- 1172
- 01:07:52,710 --> 01:07:53,280
- Anak laki-laki apa?
- 1173
- 01:07:53,730 --> 01:07:56,520
- Biasanya pengantin pria dan pengantin wanita pergi ke ruangan untuk berdiskusi.
- 1174
- 01:07:57,350 --> 01:07:59,190
- Bisnis apa yang Anda dan ayah mertuamu miliki sejak lama?
- 1175
- 01:07:59,520 --> 01:08:03,190
- Tidak ada paman. Dia memiliki beberapa keraguan yang saya klarifikasi.
- 1176
- 01:08:04,100 --> 01:08:05,100
- Apakah Anda baik-baik saja sekarang?
- 1177
- 01:08:05,400 --> 01:08:06,100
- Ya baiklah.
- 1178
- 01:08:07,100 --> 01:08:08,100
- Saya punya keinginan.
- 1179
- 01:08:10,560 --> 01:08:13,350
- Menjadi keluarga pengantin wanita, Anda harus menyelesaikan pernikahan di tempat yang Anda inginkan.
- 1180
- 01:08:14,020 --> 01:08:19,350
- tapi, aku ingin cucu laki-lakiku akan menikah di rumah ini di depan mataku.
- 1181
- 01:08:25,810 --> 01:08:27,370
- Baik.
- 1182
- 01:08:30,650 --> 01:08:32,940
- Haruskah saya mengambil sekejap Anda dalam momen bahagia ini?
- 1183
- 01:08:33,350 --> 01:08:34,850
- Ya. - Oke.
- 1184
- 01:08:35,150 --> 01:08:36,520
- -Ambil itu sayang! -Ayo.
- 1185
- 01:08:38,810 --> 01:08:39,190
- Datang.
- 1186
- 01:08:44,050 --> 01:08:44,590
- [Suara shutter kamera]
- 1187
- 01:08:51,160 --> 01:08:55,990
- [Musik]
- 1188
- 01:08:56,090 --> 01:08:58,550
- Potongan pertama ini untuk Anda
- 1189
- 01:08:59,000 --> 01:09:01,710
- Nenek.
- Jangan bergerak.
- Diam.
- 1190
- 01:09:01,750 --> 01:09:02,840
- -Membiarkan aku bibi.-Beri aku makan.
- 1191
- 01:09:03,130 --> 01:09:05,750
- Tunggu.
- Anda akan mendapatkannya juga.
- 1192
- 01:09:08,880 --> 01:09:11,550
- Nak, apa yang sudah kau putuskan?
- 1193
- 01:09:11,630 --> 01:09:12,710
- Tentang ibu apa?
- 1194
- 01:09:12,880 --> 01:09:16,210
- Tentang apa lagi?
- Tentang pernikahan Vasu kami.
- 1195
- 01:09:16,460 --> 01:09:18,710
- Haruskah kita memiliki gagasan tentang apa yang harus dilakukan dan bagaimana melakukannya?
- 1196
- 01:09:18,920 --> 01:09:20,430
- Apa masalah besar tentang pernikahan ibu hari-hari ini?
- 1197
- 01:09:20,870 --> 01:09:22,920
- semuanya terjadi pada akhirnya.
- 1198
- 01:09:23,210 --> 01:09:24,800
- Tidak, saya tidak setuju untuk mewujudkannya dengan santai.
- 1199
- 01:09:25,340 --> 01:09:28,210
- Pernikahan harus terjadi seperti pernikahan dan tidak seperti fungsi normal lainnya.
- 1200
- 01:09:29,050 --> 01:09:35,000
- Semuanya harus sesuai dengan tradisi kami dan itu harus tetap menjadi kenangan.
- 1201
- 01:09:35,050 --> 01:09:37,670
- Siapa yang mengikuti semua bibi ritual hari tua itu?
- Hari telah berubah.
- 1202
- 01:09:37,800 --> 01:09:40,630
- Hari mungkin telah berubah tetapi tradisi tidak seharusnya.
- 1203
- 01:09:40,960 --> 01:09:43,800
- Semua orang merasa bahagia dan merayakan kapan kita dilahirkan, kita tidak menyadarinya.
- 1204
- 01:09:44,000 --> 01:09:46,710
- Semua orang menangis dan berduka setelah kita mati, kita tidak dapat mengalami itu juga.
- 1205
- 01:09:46,920 --> 01:09:52,170
- Satu-satunya saat di mana kita dapat melihat kekasih kita merasa bahagia adalah saat pernikahan.
- 1206
- 01:09:52,460 --> 01:09:53,790
- Seberapa besar pernikahan akan terjadi?
- 1207
- 01:09:57,920 --> 01:09:59,000
- Ibu baik-baik saja.
- 1208
- 01:09:59,210 --> 01:10:02,000
- Pernikahan akan menjadi akelebrasi sesuai keinginan Anda.
- 1209
- 01:10:02,130 --> 01:10:04,130
- Itu seperti anakku.
- Apa yang kamu katakan?
- 1210
- 01:10:08,090 --> 01:10:10,210
- -Bisakah saya mengatakan sesuatu? -Ya
- 1211
- 01:10:11,670 --> 01:10:13,210
- Vasu tidak benar untukmu.
- 1212
- 01:10:16,250 --> 01:10:18,760
- Keluarga dan desa itu tidak cocok untukmu.
- 1213
- 01:10:19,170 --> 01:10:21,210
- Gaya hidup mereka berbeda dari kita.
- 1214
- 01:10:21,340 --> 01:10:25,050
- Kebiasaan mereka berbeda dari kita. Anda tidak bisa menyesuaikan di sana.
- 1215
- 01:10:25,960 --> 01:10:29,300
- Jika kita bisa menyesuaikan di sini, kita bisa menyesuaikan di mana saja.
- 1216
- 01:10:31,630 --> 01:10:33,090
- Sri sangat senang.
- 1217
- 01:10:34,340 --> 01:10:37,000
- Aku juga sangat menyukai keluarga Vasu.
- 1218
- 01:10:37,460 --> 01:10:42,630
- Maksud saya di hari-hari ini keluarga inti, melanjutkan tradisi keluarga bersama
- 1219
- 01:10:43,090 --> 01:10:44,590
- dan menghormati satu sama lain cukup berarti.
- 1220
- 01:10:45,090 --> 01:10:49,090
- Apakah bukan keberuntungan Sri untuk menjadi keluarga yang dicintai seperti itu?
- 1221
- 01:10:51,530 --> 01:10:56,060
- [Telepon berdering]
- 1222
- 01:10:56,080 --> 01:10:56,490
- Halo...
- 1223
- 01:10:56,840 --> 01:10:57,930
- Bagaimana kabarmu, saudara ipar?
- 1224
- 01:10:58,460 --> 01:11:00,420
- Siapa saudara laki-laki ipar?
- 1225
- 01:11:00,920 --> 01:11:04,170
- Adik ipar, ini aku Ramaraju dari Sakhinteipally.
- 1226
- 01:11:06,960 --> 01:11:07,460
- Oh!
- katakan padaku.
- 1227
- 01:11:07,800 --> 01:11:13,590
- Kami berbicara dengan Purohit kami.
- Dia mengatakan berikutnya Jumat adalah hari yang baik untuk pertunangan.
- 1228
- 01:11:14,960 --> 01:11:16,880
- Bahkan anggota keluarga kami bisa dengan nyaman dengan tanggal tersebut.
- 1229
- 01:11:17,090 --> 01:11:18,840
- Apakah Anda memutuskan tanggal pengelolaan sendiri?
- 1230
- 01:11:19,710 --> 01:11:21,840
- Apakah kamu tidak menghargai waktu saya? Apakah kamu tidak peduli?
- 1231
- 01:11:24,000 --> 01:11:24,960
- Harap tenang.
- 1232
- 01:11:27,380 --> 01:11:29,050
- Beri aku 5 menit. Aku akan memeriksa jadwalku dan meneleponmu kembali
- 1233
- 01:11:31,050 --> 01:11:31,960
- Semuanya adalah keinginan mereka.
- 1234
- 01:11:32,090 --> 01:11:32,920
- Apa yang mereka katakan?
- 1235
- 01:11:35,090 --> 01:11:36,710
- Ha mengatakan mereka akan memberi tahu setelah memeriksa jadwal mereka.
- 1236
- 01:11:37,210 --> 01:11:40,630
- Apakah dia naik kereta api yang perlu kita periksa jadwal?
- 1237
- 01:11:41,640 --> 01:11:43,010
- [Telepon berdering]
- 1238
- 01:11:43,750 --> 01:11:44,710
- Katakan padaku, saudara ipar.
- 1239
- 01:11:44,750 --> 01:11:47,880
- Saya tersedia antara jam 4 sampai jam 5 sore pada hari itu. Tolong perbaiki pertunangan pada saat itu.
- 1240
- 01:11:48,000 --> 01:11:50,590
- Ya!
- Purohit mengatakan bahwa hari theentire adalah suatu keberuntungan.
- 1241
- 01:11:50,840 --> 01:11:53,050
- Kami akan memperbaiki pertunangan sesuai kenyamanan Anda.
- Saya akan mengambil cuti.
- 1242
- 01:11:56,340 --> 01:11:58,710
- Ibu ini untuk hari Jumat.
- 1243
- 01:12:11,300 --> 01:12:12,210
- - Salam! - Salam!
- 1244
- 01:12:12,300 --> 01:12:13,800
- Silakan masuk saudara.
- 1245
- 01:12:16,250 --> 01:12:17,340
- Di mana saudara ipar?
- 1246
- 01:12:17,710 --> 01:12:19,800
- Dia mulai dari kantor. Dia akan segera datang.
- 1247
- 01:12:20,920 --> 01:12:24,210
- Apa saudara ipar?
- Sebagai ayah, dia harus di sini dulu untuk pertunangan putrinya.
- 1248
- 01:12:25,300 --> 01:12:27,840
- Saya ragu dia mungkin mencapai pada menit terakhir untuk pernikahan
- 1249
- 01:12:34,380 --> 01:12:35,000
- Silakan datang.
- 1250
- 01:12:36,750 --> 01:12:38,280
- Kenapa kamu berhenti di sana?
- Silakan datang.
- 1251
- 01:12:39,130 --> 01:12:41,550
- Kami datang ke sini untuk pertama kalinya pada kesempatan yang baik.
- 1252
- 01:12:42,130 --> 01:12:43,020
- Kami ingin mencuci kaki sebelum masuk.
- 1253
- 01:12:43,800 --> 01:12:45,300
- Hey girl, bawakan air.
- 1254
- 01:12:45,840 --> 01:12:46,920
- Apa yang kamu lihat?
- 1255
- 01:12:47,250 --> 01:12:48,630
- Di sini mereka tidak akan memberi air liur di kapal seperti kita.
- 1256
- 01:12:48,710 --> 01:12:52,210
- Mereka akan memberikan pipa air dan kita harus mencuci kaki kita dengan itu.
- 1257
- 01:12:52,550 --> 01:12:53,370
- - Itu dia. - Oh!
- 1258
- 01:12:53,570 --> 01:12:58,830
- [Musik]
- 1259
- 01:13:00,380 --> 01:13:01,590
- Di mana cucuku?
- 1260
- 01:13:07,920 --> 01:13:09,130
- - Aku akan kembali dalam 10 menit. - Baik, Tuan.
- 1261
- 01:13:14,130 --> 01:13:15,920
- -Brother-in-law.-Silakan duduk.
- 1262
- 01:13:16,210 --> 01:13:17,210
- Duduk.
- 1263
- 01:13:24,500 --> 01:13:25,380
- Katakan padaku, Tuan Purohit.
- 1264
- 01:13:25,920 --> 01:13:27,710
- Itu hanya ritual. Butuh lima atau sepuluh menit?
- 1265
- 01:13:27,750 --> 01:13:30,300
- Kita seharusnya tidak menghubungkan beberapa tradisi dengan waktu.
- 1266
- 01:13:30,590 --> 01:13:33,380
- Terlebih lagi, ini adalah pertunangan yang merupakan setengah dari pernikahan.
- 1267
- 01:13:33,710 --> 01:13:37,050
- Silakan ganti ke dhoti dan datang. Kita akan mulai.
- 1268
- 01:13:38,590 --> 01:13:42,170
- Mengapa saya tidak dapat melakukan ritual tanpa dhoti?
- 1269
- 01:13:43,050 --> 01:13:45,300
- Mengikuti tradisi ini adalah saudara ipar yang baik.
- 1270
- 01:13:45,550 --> 01:13:48,710
- Kami tidak dapat mengubah tradisi untuk kenyamanan kami!
- 1271
- 01:13:52,840 --> 01:13:53,700
- - Beri aku satu menit. - Silakan datang.
- 1272
- 01:13:54,520 --> 01:14:00,020
- [Musik]
- 1273
- 01:14:22,690 --> 01:14:25,120
- [Nyanyian]
- 1274
- 01:14:34,460 --> 01:14:37,960
- [Nyanyian]
- 1275
- 01:14:44,250 --> 01:14:45,590
- Silakan melanjutkan ritual.
- 1276
- 01:14:45,880 --> 01:14:48,630
- [Nyanyian]
- 1277
- 01:14:53,840 --> 01:14:55,300
- Tolong bawa dengan kedua tangan.
- 1278
- 01:14:56,590 --> 01:14:58,800
- Purohit Pak, tolong cari tanggal yang baik untuk pernikahan.
- 1279
- 01:14:59,000 --> 01:14:59,570
- Yakin.
- 1280
- 01:15:02,130 --> 01:15:03,340
- Raju Tuan.
- 1281
- 01:15:03,550 --> 01:15:08,130
- Bulan depan, pada 9 Agustus adalah hari yang sempurna.
- 1282
- 01:15:08,210 --> 01:15:09,460
- Hanya tersisa lima belas hari!
- 1283
- 01:15:09,670 --> 01:15:11,100
- Baik.
- Tidak apa-apa bagiku.
- 1284
- 01:15:11,500 --> 01:15:12,640
- Apakah tidak apa-apa jika saya mencapai hari sebelum menikah?
- 1285
- 01:15:12,920 --> 01:15:13,800
- Kamu pasti bercanda.
- 1286
- 01:15:15,170 --> 01:15:17,840
- Bagaimana Anda bisa datang sehari sebelum menikah? Akan ada banyak karya dalam pernikahan.
- 1287
- 01:15:17,920 --> 01:15:18,800
- Apa yang akan kita miliki?
- 1288
- 01:15:19,050 --> 01:15:22,000
- Dari tanggal pertunangan, beras untuk Vigneshwara
- 1289
- 01:15:22,570 --> 01:15:26,270
- pertukaran kartu pernikahan, pembuatan mempelai pria, mengikat lima knot
- 1290
- 01:15:26,690 --> 01:15:32,570
- Snathakam, perjalanan Kasi, Vara Pooja, Gauri Vratham, Mangala snanalu,
- 1291
- 01:15:32,920 --> 01:15:38,000
- berikutnya Kanyavarnam, Madhuparkas, ada daftar panjang dari 36 kegiatan semacam itu.
- 1292
- 01:15:40,980 --> 01:15:46,700
- [Musik]
- 1293
- 01:15:52,500 --> 01:15:56,430
- [Telepon berdering]
- 1294
- 01:15:56,700 --> 01:15:57,060
- Hai Sri.
- 1295
- 01:15:57,440 --> 01:15:58,910
- Terima kasih, terima kasih banyak.
- 1296
- 01:15:59,500 --> 01:16:00,460
- Kenapa kamu sering bersyukur padaku?
- 1297
- 01:16:00,550 --> 01:16:02,300
- Hanya ini?
- Saya perlu berterima kasih banyak kepada Anda.
- 1298
- 01:16:02,420 --> 01:16:07,090
- Terima kasih telah mengetahui bahwa saya menyembunyikan kebencian tentang saya dan masih menyukai saya.
- 1299
- 01:16:07,170 --> 01:16:09,670
- Terima kasih telah berbicara kepada ayah tentang cinta kita.
- 1300
- 01:16:09,800 --> 01:16:12,550
- Sekali lagi terima kasih untuk meyakinkan anggota keluarga Anda.
- 1301
- 01:16:13,170 --> 01:16:14,590
- - Apa selanjutnya? - Tolong hentikan.
- 1302
- 01:16:14,710 --> 01:16:16,050
- - Cukup. - Tidak, tidak.
- 1303
- 01:16:16,460 --> 01:16:19,380
- Anda tidak di depan saya, tetapi saya ingin memberi Anda pelukan erat
- 1304
- 01:16:19,500 --> 01:16:21,800
- Oh tidak!
- Saya melewatkan kesempatan besar.
- 1305
- 01:16:22,050 --> 01:16:23,840
- Tidak apa-apa, berikan semua pelukan saat kita bertemu lain kali.
- 1306
- 01:16:23,880 --> 01:16:27,420
- Saya yakin akan tetapi, saya kecewa pada satu hal Vasu.
- 1307
- 01:16:27,500 --> 01:16:28,050
- Apa itu?
- 1308
- 01:16:28,210 --> 01:16:31,210
- Kami hanya mencintai dan menikah dalam waktu singkat.
- 1309
- 01:16:32,710 --> 01:16:35,750
- Saya merasa kita telah kehilangan perasaan indah dalam cinta pertama Vasu.
- 1310
- 01:16:36,500 --> 01:16:37,840
- Mengapa Anda merasa kami melewatkannya?
- 1311
- 01:16:38,130 --> 01:16:43,090
- Mulai hari ini, sampai kita menikah, mari kita rasakan setiap hari, setiap detik.
- 1312
- 01:16:43,590 --> 01:16:44,170
- Apakah tidak masalah?
- 1313
- 01:16:46,460 --> 01:16:50,460
- "Kami akan mulai sebagai cinta pertama."
- 1314
- 01:16:51,800 --> 01:16:56,130
- "Sekarang, kalau begitu, kapan saja tapi sekali lagi."
- 1315
- 01:16:57,050 --> 01:17:07,550
- "Kami akan terikat sebagai satu kehidupan, tidak dapat menentukan siapa Anda dan siapa saya."
- 1316
- 01:17:07,750 --> 01:17:13,640
- [Musik instrumental]
- 1317
- 01:17:29,090 --> 01:17:34,380
- "Aku jatuh cinta dengan masa muda aku melihatmu"
- 1318
- 01:17:34,550 --> 01:17:39,670
- "Aku menetap di hatimu di jalan mata kita bertemu."
- 1319
- 01:17:39,750 --> 01:17:44,880
- "Aku jatuh cinta padamu Begitu aku melihatmu."
- 1320
- 01:17:45,130 --> 01:17:49,670
- "Aku menjadi kupu-kupu yang mengenakan warna-warni mimpi."
- 1321
- 01:17:49,710 --> 01:17:54,880
- "Aku tidak merasa lapar setiap kali aku melihatmu"
- 1322
- 01:17:55,160 --> 01:18:00,380
- "Aku tidak bisa tidur ketika panah bunga smileshootmu ke arahku."
- 1323
- 01:18:00,420 --> 01:18:05,590
- "Aku tidak bisa hidup jika kamu tidak mencapai impianku."
- 1324
- 01:18:05,800 --> 01:18:11,130
- "Aku merasa tercekik jika bayanganmu tidak ada."
- 1325
- 01:18:11,210 --> 01:18:17,340
- "Aku bukan aku, kamu bukan kamu."
- 1326
- 01:18:17,500 --> 01:18:21,920
- "Cinta ini telah muncul untuk mencerminkan citra kita berdua."
- 1327
- 01:18:21,960 --> 01:18:26,920
- "Aku tidak merasa lapar setiap kali aku melihatmu"
- 1328
- 01:18:27,050 --> 01:18:32,460
- "Aku tidak bisa tidur ketika panah bunga smileshootmu ke arahku."
- 1329
- 01:18:32,500 --> 01:18:37,550
- "Aku tidak bisa hidup jika kamu tidak mencapai impianku."
- 1330
- 01:18:37,750 --> 01:18:43,210
- "Aku merasa tercekik jika bayanganmu tidak ada."
- 1331
- 01:18:43,410 --> 01:18:49,370
- [Musik instrumental]
- 1332
- 01:18:59,840 --> 01:19:09,710
- "Bagaimana aku bisa menyimpan tak terduga di hati kecil ini, gadis manis?"
- 1333
- 01:19:09,750 --> 01:19:21,170
- "Aku tidak bisa mengungkapkan perasaan indah yang aku miliki padamu hanya dalam satu atau dua kata"
- 1334
- 01:19:21,550 --> 01:19:26,710
- "Jembatan cinta mengatakan kita berdua adalah satu."
- 1335
- 01:19:26,920 --> 01:19:30,900
- "Cinta adalah tamu kami dalam perjalanan 100 tahun bersama-sama"
- 1336
- 01:19:31,150 --> 01:19:36,250
- "Aku tidak merasa lapar setiap kali aku melihatmu"
- 1337
- 01:19:36,500 --> 01:19:41,590
- "Aku tidak bisa tidur ketika panah bunga smileshootmu ke arahku."
- 1338
- 01:19:41,630 --> 01:19:46,880
- "Aku tidak bisa hidup jika kamu tidak mencapai impianku."
- 1339
- 01:19:47,000 --> 01:19:53,210
- "Aku merasa tercekik jika bayanganmu tidak ada."
- 1340
- 01:19:55,960 --> 01:19:57,790
- - Kami akan menyiapkan atrium pernikahan di sini. - Oke Saudara.
- 1341
- 01:19:58,040 --> 01:20:01,060
- Kanopi harus menyebar sampai gerbang. Nyalakan desa antire.
- 1342
- 01:20:01,560 --> 01:20:02,810
- Oke saudara, seperti katamu.
- 1343
- 01:20:08,440 --> 01:20:10,060
- Mengapa seluruh desa berkumpul di sini?
- 1344
- 01:20:10,280 --> 01:20:11,700
- -Kami dengar itu pernikahan anakmu.-Ya.
- 1345
- 01:20:12,090 --> 01:20:15,460
- Pernikahan bukanlah hal yang sederhana, kami akan membantu Anda dalam semua pekerjaan
- 1346
- 01:20:16,230 --> 01:20:17,220
- Kenapa kamu repot?
- 1347
- 01:20:17,520 --> 01:20:20,730
- Ayolah Pak, Anda adalah orang pertama yang membantu siapa pun di desa.
- 1348
- 01:20:21,330 --> 01:20:23,650
- Bagaimana kita tidak bisa berbagi pekerjaan di mana ada pernikahan di rumah Anda?
- 1349
- 01:20:24,040 --> 01:20:26,200
- Kami akan mengatur kelapa, dan hal-hal lain.
- 1350
- 01:20:26,630 --> 01:20:28,670
- Kita akan atrium dan kanopi diletakkan di rumah.
- 1351
- 01:20:29,080 --> 01:20:32,670
- Ketika seseorang bertanya kepada saya apa yang saya miliki dengan saya
- 1352
- 01:20:34,160 --> 01:20:35,800
- Saya dulu mengatakan saya memiliki desa saya di belakang saya.
- 1353
- 01:20:36,210 --> 01:20:40,380
- Tapi hari ini, desaku bukan di depanku tapi di depanku.
- 1354
- 01:20:45,330 --> 01:20:52,410
- Kami mungkin tidak menghasilkan uang dengan menjadi baik, tetapi kami pasti dapat menghasilkan orang.
- 1355
- 01:20:57,120 --> 01:21:00,410
- Oke, saya akan memanggil Purohit dan memintanya untuk melakukan puja sesuai permintaan Anda.
- 1356
- 01:21:00,780 --> 01:21:03,010
- Mungkin suamimu akan mengatakan akan sibuk dengan pekerjaan kantor.
- 1357
- 01:21:03,850 --> 01:21:06,540
- Tapi, kamu harus melakukan thepuja bersama sebagai pasangan.
- 1358
- 01:21:06,830 --> 01:21:07,540
- Baik.
- 1359
- 01:21:07,870 --> 01:21:11,610
- Sayang, kita harus memulai ritual pernikahan besok.
- 1360
- 01:21:11,890 --> 01:21:12,500
- -Oh apa?
- 1361
- 01:21:13,470 --> 01:21:15,430
- Apakah Anda memulai pengaturan pernikahan? Oh bagus!
- 1362
- 01:21:16,620 --> 01:21:18,250
- Kenapa kamu tidak melakukannya kalau begitu!
- 1363
- 01:21:18,770 --> 01:21:22,140
- Nenek berkata bahwa puja harus dilakukan oleh kami berdua.
- 1364
- 01:21:23,420 --> 01:21:26,290
- Siapa yang mengganggu apakah weboth dipertunjukkan bersama?
- 1365
- 01:21:26,590 --> 01:21:27,350
- Tidak, bukan seperti itu ...
- 1366
- 01:21:30,210 --> 01:21:33,850
- Anda harus berada di mana saja yang Anda inginkan sebagai ayah pengantin wanita.
- 1367
- 01:21:34,260 --> 01:21:36,630
- Anda harus melakukan semua pekerjaan yang harus Anda lakukan.
- 1368
- 01:21:37,340 --> 01:21:39,700
- ItóÖÖ ok bagi saya untuk mendaftar jika Anda memberi saya kata untuk melakukannya.
- 1369
- 01:21:43,070 --> 01:21:44,460
- Tolong perhatikan pengaturannya, aku akan datang.
- 1370
- 01:21:45,070 --> 01:21:50,870
- [Musik]
- 1371
- 01:22:32,300 --> 01:22:33,710
- Tuan Matta Bhaskar Rao, Tn.
- Parvathaneni Kiran
- 1372
- 01:22:34,280 --> 01:22:35,680
- Tuan Ankampalli Sattiraju juga.
- 1373
- 01:22:38,160 --> 01:22:38,550
- Oh ya.
- 1374
- 01:22:38,910 --> 01:22:40,450
- Hei, apa kau sudah menulis nama bibi Antarvedi?
- 1375
- 01:22:41,000 --> 01:22:41,650
- -Ya saya lakukan.- Ambillah.
- 1376
- 01:22:42,090 --> 01:22:44,000
- Putra -Dengarkan. -Ya.
- 1377
- 01:22:44,990 --> 01:22:46,320
- Sudahkah kamu menulis nama saudara laki-lakiAatreyapuram?
- 1378
- 01:22:47,040 --> 01:22:48,500
- Tapi kami tidak berhubungan baik dengan mereka!
- 1379
- 01:22:55,480 --> 01:22:56,910
- Apa itu paman begitu?
- 1380
- 01:23:00,080 --> 01:23:01,230
- Anda tidak tahu itu karena Anda tidak di sini.
- 1381
- 01:23:01,830 --> 01:23:03,280
- Kami tidak mengulur-ulur istilah sejak lama.
- 1382
- 01:23:04,510 --> 01:23:06,460
- Ini bukan uang yang hilang hilang selamanya.
- 1383
- 01:23:08,180 --> 01:23:11,330
- Jika kami mengundang mereka untuk pernikahan, semua perbedaan akan dipilah.
- 1384
- 01:23:13,290 --> 01:23:14,420
- Mereka tidak akan datang meski kita undang.
- 1385
- 01:23:18,610 --> 01:23:21,890
- Anda mengatakan mereka tidak akan datang, mungkin mereka menunggu panggilan kita.
- 1386
- 01:23:22,360 --> 01:23:23,490
- Mari kita undang mereka dan temui paman.
- 1387
- 01:23:25,970 --> 01:23:27,160
- Jika mereka datang, semua orang akan bahagia.
- 1388
- 01:23:27,550 --> 01:23:29,460
- Jika tidak, setidaknya Anda akan bertingkah ketika tebakan Anda berbelok ke kanan.
- 1389
- 01:23:29,730 --> 01:23:30,550
- Apa yang kamu katakan?
- 1390
- 01:23:33,160 --> 01:23:34,970
- Keterampilan meyakinkan Anda tinggi.
- Lakukan.
- 1391
- 01:23:39,430 --> 01:23:42,470
- Kami mengundang mereka juga Nenek. Apakah kamu bahagia?
- 1392
- 01:23:44,100 --> 01:23:44,720
- Banyak.
- 1393
- 01:23:45,300 --> 01:23:50,220
- Kami tidak bermimpi tentang cucu-cucu kami - CANGKANG hanya demi itu.
- 1394
- 01:23:51,010 --> 01:23:56,850
- Pernikahan berarti kongregasi relatif kita, teman, dekat dan sayang kita.
- 1395
- 01:23:57,640 --> 01:24:01,260
- Anda tidak akan memanggil mereka ketika saya ingin melihat mereka. Mereka tidak muncul juga.
- 1396
- 01:24:03,050 --> 01:24:05,760
- Tapi, semua orang datang untuk pernikahan.
- 1397
- 01:24:06,850 --> 01:24:10,970
- Kita dapat mengingat kembali 70 tahun kehidupan kita melihat mereka.
- 1398
- 01:24:11,110 --> 01:24:16,940
- [Musik]
- 1399
- 01:24:20,890 --> 01:24:22,100
- Halo, Nyonya Padmavathi,
- 1400
- 01:24:22,930 --> 01:24:23,930
- Halo, Nyonya Padmavathi,
- 1401
- 01:24:24,220 --> 01:24:24,720
- Halo.
- 1402
- 01:24:26,010 --> 01:24:26,750
- Kenapa kamu berteriak?
- 1403
- 01:24:27,080 --> 01:24:28,850
- Saya tidak berteriak, hanya menelepon Anda.
- 1404
- 01:24:29,350 --> 01:24:31,560
- Ambillah 25.000 ini yang saya berutang kepada pamanmu.
- 1405
- 01:24:31,780 --> 01:24:36,550
- Bukan hanya 25.000, Anda harus membayar Rs 2,75, 000
- 1406
- 01:24:36,760 --> 01:24:39,700
- Maksudmu bunga 2,50,000 untuk 25.000?
- 1407
- 01:24:40,240 --> 01:24:42,230
- Bahkan Bank Dunia tidak terlalu tertarik pada bunga.
- 1408
- 01:24:42,760 --> 01:24:43,730
- Kapan saya meminjam uang dalam jumlah besar?
- 1409
- 01:24:43,940 --> 01:24:46,070
- Rs 30.000 dari kantor Pos Subba Rao,
- 1410
- 01:24:46,510 --> 01:24:48,170
- 20.000 dari jalan Ramayalam Sundaramma,
- 1411
- 01:24:48,640 --> 01:24:51,350
- 10.000 dari warung tehAbbulu ... dan terlebih lagi ....
- 1412
- 01:24:51,800 --> 01:24:52,430
- Katakan padaku.
- 1413
- 01:24:53,220 --> 01:24:55,010
- Mengapa Anda merasa terganggu dengan hutang saya di desa?
- 1414
- 01:24:55,050 --> 01:24:57,240
- Semua orang di desa mendekati jika ada masalah.
- 1415
- 01:24:57,700 --> 01:24:59,180
- Demikian pula, orang-orang dari siapa Anda meminjam uang telah muncul.
- 1416
- 01:24:59,640 --> 01:25:02,180
- Tidak akan baik untuk mengambil uang sebelum mereka,
- 1417
- 01:25:02,470 --> 01:25:04,890
- maka akan melepaskan sepeda Anda hanya setelah Anda membersihkan semua utang.
- [Kendaraan tiba]
- 1418
- 01:25:05,090 --> 01:25:07,960
- [Orang-orang mengobrol]
- 1419
- 01:25:16,350 --> 01:25:17,050
- Kamu siapa?
- 1420
- 01:25:17,180 --> 01:25:19,510
- Hai, ini Ajay.
- Pengelola acara.
- 1421
- 01:25:19,710 --> 01:25:21,430
- Saya datang untuk mengurus pernikahan putri RKsir
- 1422
- 01:25:21,510 --> 01:25:22,220
- Oh!
- 1423
- 01:25:22,600 --> 01:25:24,760
- Ini Chintu, dia akan mengurus keamanan.
- 1424
- 01:25:25,260 --> 01:25:26,970
- Ini Ravi, akan mengurus makan malam.
- 1425
- 01:25:27,930 --> 01:25:29,140
- Haruskah saya membukanya Pak?
- 1426
- 01:25:29,970 --> 01:25:31,180
- Apa yang akan dia buka?
- 1427
- 01:25:31,390 --> 01:25:34,300
- Saya menyimpan semua detail pekerjaan saya di laptop.
- 1428
- 01:25:34,640 --> 01:25:35,110
- Oh begitu.
- 1429
- 01:25:35,310 --> 01:25:36,560
- Saya mengurus semua selebriti selebritis di Hyderabad.
- 1430
- 01:25:37,050 --> 01:25:39,630
- yang berarti selebriti, politisi dan tokoh bisnis.
- 1431
- 01:25:39,990 --> 01:25:42,110
- Saya berurusan dengan pernikahan di semua rumah mereka.
- 1432
- 01:25:42,890 --> 01:25:44,850
- Aku akan memastikan pernikahan ini selamanya dalam sejarah.
- 1433
- 01:25:45,140 --> 01:25:45,720
- Tidak perlu itu.
- 1434
- 01:25:46,140 --> 01:25:49,440
- Bagaimanapun, ada 100 manajer acara yang mengurus pernikahan saudara ipar saya.
- 1435
- 01:25:49,890 --> 01:25:51,800
- 100 pengelola acara?
- Dimana mereka?
- 1436
- 01:25:52,180 --> 01:25:52,930
- Sana.
- 1437
- 01:25:53,270 --> 01:25:58,380
- [Musik] [Orang-orang mengobrol]
- 1438
- 01:25:58,780 --> 01:25:59,910
- Mereka adalah saudara dan penduduk desa kita.
- 1439
- 01:26:00,300 --> 01:26:01,510
- Mereka mengurus setiap pekerjaan di pernikahan.
- 1440
- 01:26:02,180 --> 01:26:02,890
- Lalu apa yang harus saya lakukan?
- 1441
- 01:26:03,220 --> 01:26:04,640
- Beristirahatlah sekarang.
- 1442
- 01:26:04,800 --> 01:26:06,010
- -Veerababu.-Nyonya.
- 1443
- 01:26:06,140 --> 01:26:07,600
- Tunjukkan mereka kamar untuk tinggal.
- 1444
- 01:26:07,850 --> 01:26:08,390
- Silakan datang.
- 1445
- 01:26:08,850 --> 01:26:09,440
- Baik.
- 1446
- 01:26:10,330 --> 01:26:10,990
- Konyol.
- 1447
- 01:26:11,200 --> 01:26:12,510
- Hai kawan, ambil kopernya.
- 1448
- 01:26:13,050 --> 01:26:17,930
- Nyonya, tinggalkan mereka, aku tidak bisa menyelesaikan semua hutang sekarang.
- 1449
- 01:26:18,510 --> 01:26:20,470
- Katakan padaku apa yang harus aku lakukan untuk mendapatkan sepedaku kembali.
- 1450
- 01:26:21,600 --> 01:26:26,150
- Baik.
- Anda mengurus kebutuhan mereka, saya akan merawat sepeda Anda
- 1451
- 01:26:26,620 --> 01:26:27,180
- Apakah itu tidak apa apa?
- 1452
- 01:26:27,660 --> 01:26:28,430
- Baik.
- 1453
- 01:26:29,390 --> 01:26:30,490
- Saya pikir kita tidak memiliki pekerjaan di sini, Pak.
- 1454
- 01:26:30,800 --> 01:26:32,330
- Tidak, orang yang kreatif seperti pria tidak pernah kehabisan pekerjaan.
- 1455
- 01:26:32,860 --> 01:26:34,680
- Sebuah pemikiran yang indah telah muncul di benak saya.
- 1456
- 01:26:34,900 --> 01:26:35,370
- Tuan apa itu?
- 1457
- 01:26:35,580 --> 01:26:37,500
- Pernikahan -Destinasi di desa. - Apa itu?
- 1458
- 01:26:38,100 --> 01:26:41,390
- Kumpulkan semua rincian tentang pernikahan di desa.
- 1459
- 01:26:41,680 --> 01:26:42,220
- Oke, Tuan.
- 1460
- 01:26:42,660 --> 01:26:44,660
- Nenek, tablet BP Anda.
- 1461
- 01:26:45,790 --> 01:26:50,120
- Tingkat BP dan Gula saya akan datang tonormal dalam sukacita pernikahan cucu laki-laki saya
- 1462
- 01:26:50,370 --> 01:26:50,720
- Tidak ada kesempatan
- 1463
- 01:26:51,010 --> 01:26:53,290
- Dikatakan bahwa kebahagiaan adalah kekuatan yang terpenting, bukan kekuatan penuh.
- 1464
- 01:26:53,600 --> 01:26:54,880
- Ambil ibu tablet.
- 1465
- 01:26:55,130 --> 01:26:55,480
- Beri mereka.
- 1466
- 01:26:55,810 --> 01:26:56,890
- Ini kartu pernikahan saudara.
- 1467
- 01:26:58,760 --> 01:26:59,330
- -Paddu.-Di sini.
- 1468
- 01:27:00,450 --> 01:27:02,200
- Periksa semua kesalahan.
- 1469
- 01:27:02,400 --> 01:27:08,300
- [Musik]
- 1470
- 01:27:13,080 --> 01:27:14,340
- Semuanya paman yang sempurna.
- 1471
- 01:27:14,950 --> 01:27:17,680
- Tolong, letakkan kartu pernikahan pertama di depan Tuhan.
- 1472
- 01:27:18,540 --> 01:27:20,570
- Kartu pernikahan kedua harus dimintai untuk keluarga pengantin wanita.
- 1473
- 01:27:21,040 --> 01:27:22,300
- Pokoknya kita akan pergi keHyderabad untuk berbelanja,
- 1474
- 01:27:22,540 --> 01:27:24,410
- jadi kami akan memberikan kartu pernikahan keluarga Sri dan membawa mereka untuk berbelanja juga.
- 1475
- 01:27:24,750 --> 01:27:26,440
- Belanja di Hyderabad?
- Itu akan menyenangkan.
- 1476
- 01:27:30,750 --> 01:27:32,150
- Bagian wanita seperti itu ibu.
- 1477
- 01:27:33,070 --> 01:27:33,700
- - Kalian semua pergi ke arah sana. - Ayo pergi.
- 1478
- 01:27:34,870 --> 01:27:36,250
- Ayolah.
- 1479
- 01:27:36,410 --> 01:27:37,950
- Ayo kamu jantan.
- 1480
- 01:27:41,000 --> 01:27:41,560
- Hei!
- 1481
- 01:27:43,340 --> 01:27:44,490
- Hey apa yang kau lakukan?
- 1482
- 01:27:45,000 --> 01:27:47,540
- Bukankah itu ruang jejak yang kita coba apa saja?
- 1483
- 01:27:47,820 --> 01:27:48,600
- Apa yang akan Anda coba?
- 1484
- 01:27:49,160 --> 01:27:49,820
- Ciuman.
- 1485
- 01:27:50,240 --> 01:27:52,370
- Mengapa?
- Apakah hanya pria yang merasa ingin mencium wanita?
- 1486
- 01:27:53,290 --> 01:27:54,910
- Bukankah wanita merasakan itu?
- Bisakah kita ciuman?
- 1487
- 01:27:59,600 --> 01:28:03,760
- [Musik]
- 1488
- 01:28:04,370 --> 01:28:06,000
- Kamu tidak tenang saat kamu melihat ...
- 1489
- 01:28:06,120 --> 01:28:11,910
- Tidak apa-apa, Anda akan kembali apa pun yang Anda lakukan dengan benar. Akan kembali,
- 1490
- 01:28:12,000 --> 01:28:16,290
- tapi berciuman di pipi di ruang sidang, tidak bagus.
- 1491
- 01:28:17,470 --> 01:28:20,390
- [Telepon berdering]
- 1492
- 01:28:20,690 --> 01:28:21,670
- Dimana kamu?
- 1493
- 01:28:22,190 --> 01:28:23,000
- Saya di ruang sidang.
- 1494
- 01:28:23,850 --> 01:28:25,860
- Oke, kemari. Mertua sedang memanggilmu.
- 1495
- 01:28:26,310 --> 01:28:26,890
- Baiklah kalau begitu.
- 1496
- 01:28:27,560 --> 01:28:28,660
- Desain ini baru.
- 1497
- 01:28:28,910 --> 01:28:30,620
- -Bagaimana ini? -Bagus
- 1498
- 01:28:31,500 --> 01:28:32,620
- Apakah kamu memanggilku ibu?
- 1499
- 01:28:33,000 --> 01:28:34,220
- Saya ingin Anda memilih asaree untuk menantu perempuan.
- 1500
- 01:28:34,760 --> 01:28:36,790
- Kenapa aku, ibu?
- Biarkan dia memilih pilihannya.
- 1501
- 01:28:37,410 --> 01:28:38,880
- Paddu, pindah ke kursi yang lain.
- 1502
- 01:28:42,460 --> 01:28:43,080
- Ayo sayang.
- 1503
- 01:28:46,830 --> 01:28:47,760
- Bukankah ini bagus?
- Duduk.
- 1504
- 01:28:47,960 --> 01:28:48,620
- Ini baik.
- 1505
- 01:28:50,410 --> 01:28:52,630
- Kita harus membeli sarees untuk orang-orang yang menghadiri pernikahan.
- 1506
- 01:28:53,000 --> 01:28:54,180
- Mengapa tidak membelinya sekarang?
- 1507
- 01:28:54,830 --> 01:28:55,390
- Oke ibu mertua
- 1508
- 01:28:55,830 --> 01:28:57,570
- Orang-orang dekat kita akan sekitar 25-30.
- 1509
- 01:28:57,950 --> 01:29:01,010
- Kami akan mengambil saree dalam kisaran Rs10,000 untuk mereka dan 2-3 ribu untuk yang lain
- 1510
- 01:29:03,480 --> 01:29:04,880
- Bibi, aku punya keraguan.
- 1511
- 01:29:05,320 --> 01:29:05,940
- Vasu apa?
- 1512
- 01:29:06,270 --> 01:29:09,960
- Akankah semua peserta memberkati saya dan SriSequally atau akankah mereka memiliki keberpihakan?
- 1513
- 01:29:10,260 --> 01:29:12,450
- Mengapa Anda berkata begitu? Mereka akan memberkati Anda berdua secara setara.
- 1514
- 01:29:13,490 --> 01:29:17,160
- Lalu, mengapa membedakan saat memberi hadiah kepada bibi?
- 1515
- 01:29:20,080 --> 01:29:21,870
- Jika kami mengundang mereka, itu berarti mereka semua dekat dengan kami.
- 1516
- 01:29:22,200 --> 01:29:25,580
- Tidak adil untuk bersikap sebagian hanya kepada beberapa orang.
- 1517
- 01:29:27,250 --> 01:29:31,200
- Kita bahkan tidak perlu memberi mereka apa pun.
- Tapi tidak akan menyakiti mereka dengan membedakan.
- 1518
- 01:29:36,290 --> 01:29:41,310
- Mari tidak menunjukkan perbedaan dalam kartu, makanan, dan hadiah.
- 1519
- 01:29:41,540 --> 01:29:42,770
- Mari kita memperlakukan semua orang dengan sama
- 1520
- 01:29:49,230 --> 01:29:50,080
- Kata anak baik.
- 1521
- 01:29:56,000 --> 01:29:57,410
- Berapa banyak pasangan yang Anda beli?
- 1522
- 01:29:57,730 --> 01:29:58,420
- 25 pasang.
- 1523
- 01:29:59,000 --> 01:29:59,430
- 25 pasang?
- 1524
- 01:29:59,670 --> 01:30:00,210
- Tentu saja!
- 1525
- 01:30:00,650 --> 01:30:02,420
- Biasanya, adikmu mengubah saree untuk setiap beberapa jam.
- 1526
- 01:30:02,920 --> 01:30:04,320
- dia sekarang akan berubah setiap saat karena pernikahan ada di rumah.
- 1527
- 01:30:04,620 --> 01:30:05,990
- Sebagai suaminya, tidakkah seharusnya saya mempertahankan hal yang sama?
- 1528
- 01:30:06,810 --> 01:30:07,520
- Beli mereka.
- 1529
- 01:30:09,410 --> 01:30:11,190
- -Kakak adik.
- 1530
- 01:30:12,500 --> 01:30:13,910
- Dia belum datang.
- 1531
- 01:30:15,870 --> 01:30:18,500
- Mungkin dia terjebak dalam pertemuan saudara. Dia mungkin segera datang.
- 1532
- 01:30:19,000 --> 01:30:21,750
- Lebih baik jika semua orang saat itu ketika pembelian pernikahan berlangsung.
- 1533
- 01:30:22,660 --> 01:30:24,450
- Bahkan aku merasakan saudara yang sama,
- 1534
- 01:30:25,410 --> 01:30:26,200
- Dia akan datang.
- 1535
- 01:30:30,330 --> 01:30:34,040
- 5000 crores adalah kesepakatan dan ... [Telepon berdering]
- 1536
- 01:30:40,000 --> 01:30:46,440
- Itu ... [Telepon berdering]
- 1537
- 01:30:47,370 --> 01:30:48,240
- Ya.
- 1538
- 01:30:50,920 --> 01:30:52,990
- [Panggilan telepon]
- 1539
- 01:30:55,580 --> 01:30:57,700
- Halo, Pak ada di pertemuan
- 1540
- 01:30:58,090 --> 01:31:00,080
- Kami menunggu di sini, tolong beri telepon kepadanya.
- 1541
- 01:31:00,560 --> 01:31:01,820
- Cara kita pergi
- 1542
- 01:31:02,220 --> 01:31:03,860
- Tuan, Tuan Vasu ada di telepon.
- 1543
- 01:31:05,190 --> 01:31:05,690
- Sebentar.
- 1544
- 01:31:06,120 --> 01:31:06,620
- Halo...
- 1545
- 01:31:06,950 --> 01:31:08,180
- Pertemuan apa yang Anda hadiri, menangkap paman yang berselingkuh?
- 1546
- 01:31:08,260 --> 01:31:09,860
- Ini pertemuan 5000 crore di sini.
- 1547
- 01:31:10,330 --> 01:31:10,870
- Terus?
- 1548
- 01:31:11,210 --> 01:31:14,700
- Haruskah saya melewati kesepakatan 5.000 crores penting dan membeli pakaian untuk Anda?
- 1549
- 01:31:15,050 --> 01:31:15,600
- Kamu harus.
- 1550
- 01:31:16,200 --> 01:31:19,440
- sesuai dengan tradisi orang tua pengantin harus memberikan pakaian kepada pengantin pria.
- 1551
- 01:31:19,650 --> 01:31:20,090
- Silakan datang.
- 1552
- 01:31:20,380 --> 01:31:21,120
- Apa yang saya beli?
- 1553
- 01:31:22,700 --> 01:31:24,780
- Waktu adalah uang, Waktu adalah milik saya.
- 1554
- 01:31:25,770 --> 01:31:27,950
- Saya tidak menyia-nyiakan waktu saya untuk hal-hal sepele seperti itu.
- 1555
- 01:31:28,580 --> 01:31:30,550
- Jika transaksi ini berhasil, saldo bank Anda akan meningkat sedikit.
- 1556
- 01:31:31,250 --> 01:31:32,980
- dan perusahaan Anda mungkin mendapatkan proyek lain. Apakah saya benar?
- 1557
- 01:31:33,620 --> 01:31:34,130
- Sri memberitahuku
- 1558
- 01:31:34,540 --> 01:31:37,950
- yang sering Anda katakan bahwa memberi awlemen adalah seperti memulai bisnis
- 1559
- 01:31:38,430 --> 01:31:40,400
- dan berdiri di atas kata Anda adalah mengibaratkan bisnis itu sukses.
- 1560
- 01:31:41,500 --> 01:31:46,750
- Karena Anda adalah pengusaha yang sukses, harap Anda menepati janji.
- 1561
- 01:31:46,950 --> 01:31:52,840
- [Musik]
- 1562
- 01:32:01,450 --> 01:32:02,160
- Apakah itu baik?
- 1563
- 01:32:02,450 --> 01:32:04,040
- Yang ini?
- Terimalah sayang.
- 1564
- 01:32:11,480 --> 01:32:12,120
- Hai, Ayah mertua!
- 1565
- 01:32:16,090 --> 01:32:17,130
- Saya datang seperti yang Anda minta.
- 1566
- 01:32:18,120 --> 01:32:19,190
- Berapa banyak waktu yang Anda butuhkan?
- 1567
- 01:32:20,650 --> 01:32:22,560
- Butuh beberapa waktu bagi saya untuk memilih. Mohon tunggu.
- 1568
- 01:32:24,800 --> 01:32:29,830
- Ibu mertua bingung memilih saree yang tepat, tolong pergi dan bantu dia.
- 1569
- 01:32:30,250 --> 01:32:30,750
- Tolong pergi.
- 1570
- 01:32:35,480 --> 01:32:35,880
- Ya Lakshmi.
- 1571
- 01:32:36,650 --> 01:32:39,030
- -Katakan padaku. Tolong bantu aku memilih sari yang tepat.
- 1572
- 01:32:41,010 --> 01:32:41,980
- -Harap.-Ini.
- 1573
- 01:32:44,630 --> 01:32:46,020
- -Ambil itu.-Terima kasih.
- 1574
- 01:32:48,070 --> 01:32:50,430
- [Telepon berdering]
- 1575
- 01:32:55,300 --> 01:32:56,530
- Kami akan memberikan kartu pamokan toboth di Bobbarlanka
- 1576
- 01:32:56,930 --> 01:32:59,000
- -dan akhirnya ke kakek Athreyapuram. Oke paman.
- 1577
- 01:33:01,830 --> 01:33:02,730
- Kenapa kamu bermain kartu saja kakak?
- 1578
- 01:33:03,100 --> 01:33:06,460
- Tidak sendirian! Kantor pos Subbarao bermain dengan saya.
- 1579
- 01:33:07,250 --> 01:33:09,120
- Subbarao?
- Dimana dia?
- 1580
- 01:33:09,540 --> 01:33:10,150
- Disini.
- 1581
- 01:33:10,450 --> 01:33:11,110
- Bagaimana bisa?
- 1582
- 01:33:12,290 --> 01:33:12,910
- Di Skype.
- 1583
- 01:33:13,270 --> 01:33:14,670
- Apa sobat kartu Anda?
- 1584
- 01:33:14,920 --> 01:33:17,320
- Dia membalik kartu di sana dan saya melakukannya di sini.
- 1585
- 01:33:17,690 --> 01:33:19,760
- Kami mentransfer jumlah melalui Paytm kepada siapa pun yang menang.
- 1586
- 01:33:21,000 --> 01:33:22,520
- Kalian menggunakan theSkype dengan cara yang inovatif
- 1587
- 01:33:22,910 --> 01:33:26,060
- Hei, kerabat datang. Bayar uang dulu begitu mereka pergi
- 1588
- 01:33:26,460 --> 01:33:27,160
- Oke, lakukanlah.
- 1589
- 01:33:27,960 --> 01:33:28,740
- -Bukan.-Katakan padaku.
- 1590
- 01:33:29,580 --> 01:33:30,840
- -Harap datang. - Tentu, aku akan datang.
- 1591
- 01:33:31,320 --> 01:33:31,870
- Oke, lihat kamu bibi.
- 1592
- 01:33:32,370 --> 01:33:34,470
- Bukan hanya Anda berdua, seluruh keluarga harus datang.
- 1593
- 01:33:34,800 --> 01:33:35,430
- Tentu nak.
- 1594
- 01:33:35,750 --> 01:33:38,350
- Kami akan datang empat hari lebih awal dan akan berpartisipasi dalam pekerjaan pernikahan.
- 1595
- 01:33:38,670 --> 01:33:39,390
- -Oke. -Itu bagus.
- 1596
- 01:33:40,870 --> 01:33:43,260
- Anda mengundang semua orang.
- 1597
- 01:33:44,150 --> 01:33:45,070
- Saya pikir Anda tidak akan mengundang kita.
- 1598
- 01:33:45,700 --> 01:33:47,060
- Bagaimana kita bisa merindukanmu kakek?
- 1599
- 01:33:47,470 --> 01:33:49,120
- Mendengar ayah mertuamu itu kaya raya.
- 1600
- 01:33:49,540 --> 01:33:50,590
- Apa mas kawin yang Anda minta?
- 1601
- 01:33:50,870 --> 01:33:54,080
- Bibi, Anda tahu tentang ayah saya. Dia selalu percaya memberi daripada mengambil.
- 1602
- 01:33:55,950 --> 01:33:58,240
- Nenek memiliki undangan khusus untukmu.
- 1603
- 01:33:58,440 --> 01:33:59,860
- Nenek Anda membutuhkan semua orang laki-laki.
- 1604
- 01:34:00,780 --> 01:34:03,230
- Tetapi bukankah yang lain juga harus merasa penting?
- 1605
- 01:34:07,000 --> 01:34:08,080
- Kenapa mereka tidak kakek?
- 1606
- 01:34:09,330 --> 01:34:11,490
- Kami tidak meninggalkan panen 6 bulan karena topan.
- 1607
- 01:34:11,950 --> 01:34:12,890
- Kami akan mencoba sebaik mungkin untuk menyelamatkannya.
- 1608
- 01:34:13,310 --> 01:34:15,740
- Hubungan berlangsung untuk seumur hidup.
- 1609
- 01:34:16,240 --> 01:34:17,260
- Bagaimana kita bisa meninggalkan mereka?
- 1610
- 01:34:20,810 --> 01:34:23,450
- [Musik]
- 1611
- 01:34:25,450 --> 01:34:26,580
- Harap Anda pasti akan datang.
- 1612
- 01:34:30,410 --> 01:34:33,660
- Bagaimana kita bisa melewatkannya ketika kamu mengundang kami secara khusus?
- 1613
- 01:34:34,250 --> 01:34:35,300
- Kami akan datang seminggu sebelumnya.
- 1614
- 01:34:36,080 --> 01:34:36,760
- Baik?
- 1615
- 01:34:37,200 --> 01:34:38,490
- - Oke, sampai ketemu paman. - Sampai ketemu paman.
- 1616
- 01:34:41,320 --> 01:34:43,620
- [Anak-anak mengobrol]
- 1617
- 01:34:46,620 --> 01:34:47,890
- -Hi Bujji, apa kabar? -Hi PAddu.
- 1618
- 01:34:48,410 --> 01:34:49,450
- -Ya Baik.- Hai Paddu
- 1619
- 01:34:49,660 --> 01:34:51,660
- -Hi Praveen, apa kabar? - Aku baik-baik saja.
- 1620
- 01:34:51,920 --> 01:34:52,690
- Ini adalah rekan saya.
- 1621
- 01:34:53,000 --> 01:34:54,870
- -Akshara, Priyanka dan Rajesh.-Hai ..
- 1622
- 01:34:54,910 --> 01:34:56,450
- Ayo, mari masuk. - Ya. [Telepon berdering]
- 1623
- 01:34:56,540 --> 01:34:57,540
- Hei, ambil koper itu.
- [Telepon berdering]
- 1624
- 01:34:59,000 --> 01:35:04,040
- Shanti, kami sampai di rumah Vasu sekarang. Iklim sangat indah di sini.
- 1625
- 01:35:04,120 --> 01:35:08,420
- Ini sebuah desa.
- Oleh karena itu berhati-hatilah. Jika Anda akan dihancurkan.
- 1626
- 01:35:08,660 --> 01:35:09,650
- Yakin.
- Bisakah saya menghubungi Anda kembali?
- 1627
- 01:35:10,330 --> 01:35:13,290
- T repot-repot.
- Jawab saja ketika aku memanggilmu.
- 1628
- 01:35:13,500 --> 01:35:14,330
- Seperti yang Anda katakan.
- 1629
- 01:35:16,370 --> 01:35:17,290
- -Hai Vasu. - Hai teman.
- 1630
- 01:35:17,700 --> 01:35:18,740
- -Apakah itu Shanti? -Vasu.
- 1631
- 01:35:19,800 --> 01:35:20,320
- Halo.
- 1632
- 01:35:20,560 --> 01:35:22,820
- Pesona pernikahan jelas terlihat di wajah Anda dan di rumah
- 1633
- 01:35:23,100 --> 01:35:25,090
- Anda juga akan melihat kesenangan yang sesungguhnya.
- Ayo pergi
- 1634
- 01:35:25,500 --> 01:35:27,200
- Ini adalah pertama kalinya saya menghadiri pernikahan di desa Vasu.
- 1635
- 01:35:27,550 --> 01:35:28,690
- Pengalaman itu harus tak terlupakan.
- 1636
- 01:35:29,180 --> 01:35:29,770
- Selesai
- 1637
- 01:35:34,120 --> 01:35:35,210
- -Ambil ini. - Apa ini?
- 1638
- 01:35:35,410 --> 01:35:37,320
- -Ini sikat desa. Sebuah desa sikat?
- 1639
- 01:35:37,910 --> 01:35:42,120
- Anda meminta pengalaman seumur hidup saat kami masuk. Jadi, miliki mereka sekarang!
- 1640
- 01:35:42,580 --> 01:35:44,310
- - Apakah mereka akan memberikannya besok juga? - Tidak, mereka akan memberikan yang baru.
- 1641
- 01:35:44,720 --> 01:35:48,540
- Wow!
- Rasanya pahit seperti bir. Aku suka itu.
- 1642
- 01:36:00,950 --> 01:36:02,680
- Apa ini?
- Apakah ini jaringan desa?
- 1643
- 01:36:03,000 --> 01:36:03,920
- Itu bukan tisu, ini manis.
- 1644
- 01:36:04,290 --> 01:36:06,680
- Mereka disebut 'Pootharekulu'. Mereka rasanya luar biasa.
- 1645
- 01:36:07,620 --> 01:36:08,170
- Wow.
- Ini enak.
- 1646
- 01:36:08,810 --> 01:36:13,620
- "Desa adalah air kelapa forters rumah"
- 1647
- 01:36:14,000 --> 01:36:18,810
- "Desa bersinar dengan peternakan"
- 1648
- 01:36:19,420 --> 01:36:23,930
- "Sensasi desa dengan pot balita"
- 1649
- 01:36:24,690 --> 01:36:29,430
- "Desa adalah sungai yang peduli"
- 1650
- 01:36:30,480 --> 01:36:31,750
- Apakah Anda memiliki sup labu?
- 1651
- 01:36:32,340 --> 01:36:34,050
- Sebuah labu tidak boleh makan yang lain.
- 1652
- 01:36:35,300 --> 01:36:36,810
- Seeta, ambil sup labunya.
- 1653
- 01:36:41,470 --> 01:36:43,150
- Sudahkah Anda mengklik foto aktivitas yang telah terjadi sejak pagi?
- 1654
- 01:36:43,590 --> 01:36:44,760
- -Ya.
- Saya syuting semuanya pak. - Oke.
- 1655
- 01:36:44,980 --> 01:36:45,570
- Pacar.
- 1656
- 01:36:45,890 --> 01:36:46,670
- Haruskah saya membukanya Pak?
- 1657
- 01:36:47,150 --> 01:36:49,050
- Buka dan unggah semuanya.
- 1658
- 01:36:49,340 --> 01:36:49,780
- Oke, Pak.
- 1659
- 01:36:50,210 --> 01:36:50,970
- Apa yang kamu lakukan Ravi?
- 1660
- 01:36:51,170 --> 01:36:53,390
- Saya membuat catatan setiap resep yang saya makan sejak pagi pak.
- 1661
- 01:36:53,730 --> 01:36:54,290
- Baik.
- 1662
- 01:36:54,620 --> 01:36:56,520
- -Jangan ketinggalan apa pun sampai akhir. - Baik, Tuan
- 1663
- 01:36:57,790 --> 01:36:59,120
- -Hey Elephant, -Ya.
- 1664
- 01:36:59,330 --> 01:37:02,370
- Apakah Anda tahu mengapa rumah-rumah dihiasi dengan kanopi hijau sebelum pernikahan?
- 1665
- 01:37:03,040 --> 01:37:03,660
- Mengapa?
- 1666
- 01:37:04,500 --> 01:37:07,070
- Karena hidup akan menjadi hijau seperti ini sebelum menikah.
- 1667
- 01:37:08,850 --> 01:37:11,860
- Apa yang akan terjadi pada tiga bulan setelah beberapa hari?
- 1668
- 01:37:12,140 --> 01:37:12,720
- Mereka mengering.
- 1669
- 01:37:12,940 --> 01:37:14,150
- Itu terjadi pada kehidupan seorang pria juga.
- 1670
- 01:37:14,350 --> 01:37:14,800
- Oh tidak.
- 1671
- 01:37:15,250 --> 01:37:16,960
- Hei, ini pernikahan saya.
- 1672
- 01:37:17,620 --> 01:37:20,120
- -Jika nenek datang tentang ini.-Dia akan melihat akhir saya
- 1673
- 01:37:20,160 --> 01:37:22,120
- Itu bagus.
- [Telepon berdering]
- 1674
- 01:37:22,830 --> 01:37:23,580
- Beritahu saya Sri.
- 1675
- 01:37:23,950 --> 01:37:25,800
- Apakah Anda sangat sibuk Vasu?
- 1676
- 01:37:26,170 --> 01:37:26,770
- Apa lagi yang Anda harapkan?
- 1677
- 01:37:27,290 --> 01:37:29,700
- Tunjukkan bagaimana cara kerja pernikahan kita?
- 1678
- 01:37:30,220 --> 01:37:31,360
- Saya akan menunjukkan siapa yang sudah ada di sini juga.
- 1679
- 01:37:35,160 --> 01:37:35,850
- Dia akan memberitahu kita.
- 1680
- 01:37:36,050 --> 01:37:36,820
- Teman-teman kita.-Hai!
- 1681
- 01:37:37,020 --> 01:37:37,410
- -Hi.-Hai Sri.
- 1682
- 01:37:37,800 --> 01:37:39,080
- Hei, kalian semua sudah datang!
- 1683
- 01:37:39,750 --> 01:37:41,580
- Panjang kembali.
- Anda terlambat, segera datang.
- 1684
- 01:37:42,250 --> 01:37:43,540
- Kanopi pernikahan sudah siap.
- 1685
- 01:37:44,410 --> 01:37:46,200
- dan di sini akan menjadi Atrium.
- 1686
- 01:37:47,200 --> 01:37:49,500
- - Semua paman bermain kartu. - Hai!
- 1687
- 01:37:50,040 --> 01:37:51,810
- Semua perayaan terlihat di sana.
- 1688
- 01:37:52,910 --> 01:37:53,870
- Saya ingin datang sedini mungkin.
- 1689
- 01:37:54,500 --> 01:37:57,480
- Tolong tanyakan nenekmu dan katakan padaku ketika kita harus datang ke sana.
- 1690
- 01:37:57,790 --> 01:37:58,350
- Sebentar.
- 1691
- 01:38:00,250 --> 01:38:01,780
- Nenek!
- 1692
- 01:38:02,830 --> 01:38:03,790
- Kapan keluarga Sri datang?
- 1693
- 01:38:04,000 --> 01:38:06,520
- Apakah Anda meminta saya kencan! Pernikahan itu hanya seminggu lagi.
- 1694
- 01:38:07,120 --> 01:38:08,460
- Minta mereka untuk mulai pada waktu yang tepat besok,
- 1695
- 01:38:08,680 --> 01:38:10,520
- sebagai keluarga pengantin wanita, mereka memiliki banyak pekerjaan di sini
- 1696
- 01:38:10,950 --> 01:38:12,620
- Anda dengar, mulai besok.
- 1697
- 01:38:13,000 --> 01:38:14,120
- Apakah kamu gila Sri?
- 1698
- 01:38:15,160 --> 01:38:16,410
- Pernikahan adalah tujuh hari lagi.
- 1699
- 01:38:16,750 --> 01:38:18,080
- Apa yang harus kita lakukan sepagi ini?
- 1700
- 01:38:18,660 --> 01:38:21,950
- Nenek Vasu mengatakan bahwa akan ada banyak pekerjaan yang harus dilakukan.
- 1701
- 01:38:22,470 --> 01:38:25,790
- Mereka hanya memiliki pekerjaan yang berhubungan dengan pernikahan. Tapi aku punya ratusan hal untuk dikelola.
- 1702
- 01:38:26,120 --> 01:38:27,380
- Saya menjalankan kerajaan bisnis di sini sialan.
- 1703
- 01:38:28,750 --> 01:38:29,910
- Anda tahu apa masalahnya.
- 1704
- 01:38:30,290 --> 01:38:33,040
- Saya pergi ke rumah mereka untuk pertunangan, pergi berbelanja di mal
- 1705
- 01:38:33,250 --> 01:38:35,330
- Mereka merasa tidak ada apa-apa saat saya pergi dan ketika mereka diundang
- 1706
- 01:38:36,000 --> 01:38:36,540
- Mendengarkan.
- 1707
- 01:38:37,160 --> 01:38:39,540
- Katakan pada mereka dengan jelas bahwa aku akan bersumpah hanya pada tanggal pernikahan.
- 1708
- 01:38:44,810 --> 01:38:48,680
- Mengapa mereka ingin tiba sehari sebelum pernikahan ketika pernikahan dalam seminggu?
- 1709
- 01:38:54,540 --> 01:38:59,160
- Apakah Anda tahu mengapa kita semua setuju untuk pernikahan Anda dengan Sri?
- 1710
- 01:39:01,200 --> 01:39:02,500
- Karena kepercayaan kami kepada Anda.
- 1711
- 01:39:04,250 --> 01:39:06,120
- Karena Anda adalah orang yang memikirkan semua orang,
- 1712
- 01:39:06,790 --> 01:39:11,700
- Saya pikir Anda mungkin telah memikirkan keluarga mereka juga.
- 1713
- 01:39:15,620 --> 01:39:18,870
- Nenek ingin melihat perkawinanmu sesuai keinginannya.
- 1714
- 01:39:20,160 --> 01:39:24,040
- Tapi, melihat kejadiannya, saya kehilangan harapan.
- 1715
- 01:39:26,000 --> 01:39:27,200
- Apakah ada masalah?
- 1716
- 01:39:28,000 --> 01:39:28,830
- Tidak ada masalah.
- 1717
- 01:39:29,660 --> 01:39:31,000
- Beritahu saya jika ada masalah.
- 1718
- 01:39:31,950 --> 01:39:32,910
- Tidak masalah ayah.
- 1719
- 01:39:33,370 --> 01:39:35,540
- Pernikahan akan terjadi sesuai keinginan nenek.
- 1720
- 01:39:36,000 --> 01:39:36,910
- Mereka akan datang besok.
- 1721
- 01:39:37,110 --> 01:39:43,040
- [Musik]
- 1722
- 01:39:51,830 --> 01:39:52,820
- Ini bukan pernikahan biasa.
- 1723
- 01:39:53,190 --> 01:39:54,720
- Ini pernikahan tradisional yang indah.
- 1724
- 01:39:54,990 --> 01:39:56,790
- -Jadi, tolong datang dan berkati kami.-Tentu.
- 1725
- 01:39:58,200 --> 01:39:58,870
- Hai, Ayah mertua.
- 1726
- 01:40:03,790 --> 01:40:04,540
- Mengapa kamu di sini?
- 1727
- 01:40:05,290 --> 01:40:06,520
- Saya berpikir untuk bertemu Anda di rumah.
- 1728
- 01:40:06,940 --> 01:40:09,480
- Tapi, datang ke sini karena Anda menghabiskan lebih banyak waktu di sini daripada di rumah.
- 1729
- 01:40:11,410 --> 01:40:13,870
- Jika Anda menyelesaikan pertemuan Anda, kami akan menuju ke desa kami.
- 1730
- 01:40:15,000 --> 01:40:16,030
- Aku sudah memberitahumu itu tidak mungkin.
- 1731
- 01:40:16,380 --> 01:40:17,820
- Saya berada di antara jadwal sibuk.
- 1732
- 01:40:18,370 --> 01:40:19,520
- Saya tahu itu dengan baik.
- 1733
- 01:40:19,620 --> 01:40:23,520
- [Telepon berdering]
- 1734
- 01:40:23,990 --> 01:40:25,330
- -Hello.-Hai RK.
- Apa kabar?
- 1735
- 01:40:25,720 --> 01:40:26,110
- Saya baik-baik saja.
- 1736
- 01:40:26,440 --> 01:40:28,640
- Baru saja mendapat kartu pernikahan dari mertuamu dan mendengarnya Jumat depan.
- 1737
- 01:40:29,250 --> 01:40:31,660
- Pertemuan itu tidak penting daripada pernikahan.
- 1738
- 01:40:31,950 --> 01:40:33,100
- Kami akan bertemu setelah menikah.
- 1739
- 01:40:33,430 --> 01:40:34,330
- -Ya. - Oke sampai jumpa.
- 1740
- 01:40:35,940 --> 01:40:37,500
- [Telepon berdering]
- 1741
- 01:40:38,290 --> 01:40:39,540
- -Hello.-Congrats Mr. RK.
- 1742
- 01:40:40,330 --> 01:40:42,590
- Kami akan membahas tentang proyek setelah pernikahan putri Anda.
- 1743
- 01:40:42,950 --> 01:40:44,630
- -Oke ..- Aku akan menemuimu di pernikahan.
- 1744
- 01:40:44,940 --> 01:40:45,760
- - Oke, kalau begitu. - Terima kasih.
- 1745
- 01:40:52,750 --> 01:40:53,970
- -Hello.-Mendengar pernikahan putrimu.
- 1746
- 01:40:55,040 --> 01:40:56,530
- Aku tidak akan datang.
- Tuhan memberkatinya.
- 1747
- 01:41:00,410 --> 01:41:02,230
- Apakah ini mengapa kamu bertanya tentang jadwal ayah mertuamu?
- 1748
- 01:41:02,430 --> 01:41:03,540
- Orang cerdas!
- 1749
- 01:41:06,700 --> 01:41:09,370
- Saya mulai berpikir di sudut pandang Anda untuk Anda datang sehari sebelum pernikahan.
- 1750
- 01:41:09,850 --> 01:41:12,350
- Karena itu akan menjadi masalah karena kamu membatalkan begitu banyak janji,
- 1751
- 01:41:14,080 --> 01:41:16,750
- karenanya, saya berbicara kepada mereka dan saya malah menunda.
- 1752
- 01:41:16,910 --> 01:41:18,660
- Saya akan menunggu di luar.
- Tolong segera datang.
- 1753
- 01:41:18,860 --> 01:41:23,510
- [Musik]
- 1754
- 01:41:24,070 --> 01:41:29,940
- [Helikopter mendesing]
- 1755
- 01:41:30,140 --> 01:41:36,000
- [Musik]
- 1756
- 01:41:41,540 --> 01:41:42,750
- - Salam, saudara ipar.-Halo.
- 1757
- 01:41:42,950 --> 01:41:43,740
- -Harap datang. -Ya.
- 1758
- 01:41:44,620 --> 01:41:46,580
- Adik ipar, tolong bawa mereka ke rumahmu.
- 1759
- 01:41:47,120 --> 01:41:48,410
- Ini adalah rumah tamu Anda.
- 1760
- 01:41:50,580 --> 01:41:52,510
- Hei, atur air untuk mencuci kaki.
- 1761
- 01:41:52,880 --> 01:41:53,490
- Datang.
- 1762
- 01:41:54,910 --> 01:41:55,630
- - Salam. - Silakan datang.
- 1763
- 01:42:04,910 --> 01:42:05,990
- Ini kamar ibumu.
- 1764
- 01:42:06,340 --> 01:42:06,960
- Sangat bagus.
- 1765
- 01:42:08,290 --> 01:42:09,370
- Kami berdua seumuran.
- 1766
- 01:42:09,730 --> 01:42:11,950
- Saya merasa malu ketika Anda memanggil saya ma'am.
- 1767
- 01:42:12,150 --> 01:42:14,370
- Panggil aku Sri. Aku akan memanggilmu dengan namamu juga.
- 1768
- 01:42:15,200 --> 01:42:15,870
- Baik.
- 1769
- 01:42:18,250 --> 01:42:19,290
- Foto siapa mereka?
- 1770
- 01:42:22,000 --> 01:42:23,750
- Itu aku dan kakak iparku ketika kami masih anak-anak.
- 1771
- 01:42:28,580 --> 01:42:29,410
- Apa pic itu?
- 1772
- 01:42:30,330 --> 01:42:32,410
- Saya, dan ipar laki-laki menikah ketika kami masih anak-anak.
- 1773
- 01:42:35,830 --> 01:42:36,370
- Pernikahan?
- 1774
- 01:42:37,370 --> 01:42:38,660
- Dalam permainan.
- 1775
- 01:42:39,620 --> 01:42:41,660
- Paddu.
- Minta Sri bersiap cepat.
- 1776
- 01:42:41,950 --> 01:42:43,450
- - Imam terhormat telah tiba. - Oke.
- 1777
- 01:42:44,200 --> 01:42:46,790
- Pak, menjadi ayah bagi pengantin wanita
- 1778
- 01:42:47,000 --> 01:42:49,680
- Anda harus bangun pagi-pagi, menyegarkan diri.
- 1779
- 01:42:49,950 --> 01:42:51,130
- Dan kemudian mulai, bekerja terkait dengan pernikahan.
- 1780
- 01:42:52,060 --> 01:42:52,800
- Pekerjaan apa?
- 1781
- 01:42:53,000 --> 01:42:56,580
- Anda harus mengisi 5 pot, dengan anthillmud yang dibawa dari peternakan.
- 1782
- 01:42:56,830 --> 01:42:59,410
- Anda harus mencuci dan mengeringkan beras (Talambralu).
- 1783
- 01:42:59,750 --> 01:43:02,670
- Anda harus menerapkan kunyit ke layar yang akan diadakan antara pengantin
- 1784
- 01:43:03,360 --> 01:43:04,270
- dan tandai dengan 'Om' di tengah.
- 1785
- 01:43:04,910 --> 01:43:07,370
- Ada banyak banyak pekerjaan saudara ipar.
- 1786
- 01:43:12,910 --> 01:43:17,200
- Bahkan kita juga memiliki banyak pekerjaan di sisi laki-laki.
- 1787
- 01:43:17,750 --> 01:43:19,030
- Semua orang harus bangun pagi-pagi.
- 1788
- 01:43:19,250 --> 01:43:19,980
- -Apakah itu-Ya.
- 1789
- 01:43:20,480 --> 01:43:26,410
- [Musik instrumental]
- 1790
- 01:43:30,410 --> 01:43:34,680
- "Dengarkan oh terbit matahari."
- 1791
- 01:43:35,380 --> 01:43:39,640
- "Dengarkan oh terbit matahari."
- 1792
- 01:43:40,500 --> 01:43:44,690
- "Pernikahan adalah perayaan 100 tahun yang membawa semua generasi bersama."
- 1793
- 01:43:45,580 --> 01:43:50,200
- "Itu tidak akan terjadi karena kamu hanya berpikir, seseorang harus diberkati oleh langit."
- 1794
- 01:43:50,620 --> 01:43:55,330
- "Bagaimanapun kaya atau berkuasa, setiap orang harus melakukan pekerjaan yang berhubungan dengan pernikahan."
- 1795
- 01:43:55,640 --> 01:43:59,840
- "Dengarkan oh terbit matahari."
- 1796
- 01:44:00,620 --> 01:44:05,010
- "Dengarkan oh terbit matahari."
- 1797
- 01:44:15,910 --> 01:44:20,210
- "Oh, boneka lucu, oh ho"
- 1798
- 01:44:21,080 --> 01:44:25,420
- "Ayo triturate sawah, oh boneka lucu, oh ho"
- 1799
- 01:44:25,900 --> 01:44:30,310
- Pestle adalah di tangan saya yang hitam, oh ho.
- 1800
- 01:44:31,120 --> 01:44:35,950
- "Ayo, lanjutkan, oh ho"
- 1801
- 01:44:36,290 --> 01:44:38,600
- "Kenakan gelang perak itu."
- 1802
- 01:44:38,830 --> 01:44:41,180
- [Orang tertawa]
- 1803
- 01:44:41,330 --> 01:44:45,420
- [Musik instrumental]
- 1804
- 01:44:45,950 --> 01:44:51,040
- "Di mana kunyit itu lahir, itu menghiasi kakimu."
- 1805
- 01:44:51,250 --> 01:44:56,000
- "Di mana kunyit itu lahir, itu memberkati Anda dengan kemakmuran."
- 1806
- 01:44:56,330 --> 01:45:01,080
- "Di mana padi yang dilahirkan menjadi butiran impianmu?"
- 1807
- 01:45:01,330 --> 01:45:06,160
- "Sutra dari kepompong yang telah memberikan beberapa benang untuk menenun layar untukmu."
- 1808
- 01:45:06,410 --> 01:45:10,690
- "Siapa ayah?"
- 1809
- 01:45:11,450 --> 01:45:16,220
- "Orang yang datang meninggalkan segalanya untuk senyum gadis kecilnya."
- 1810
- 01:45:16,580 --> 01:45:21,200
- "Dengarkan oh terbit matahari."
- 1811
- 01:45:21,580 --> 01:45:23,560
- "Dengarkan oh terbit matahari."
- 1812
- 01:45:23,910 --> 01:45:25,710
- Vasu, aku ingin kau meminjamkan 10 menit waktumu.
- 1813
- 01:45:27,030 --> 01:45:27,880
- Hai, Sri.
- 1814
- 01:45:28,360 --> 01:45:29,020
- Terima kasih Vasu.
- 1815
- 01:45:29,220 --> 01:45:30,020
- - Terima kasih banyak. - Untuk apa?
- 1816
- 01:45:30,830 --> 01:45:34,000
- Hanya karena kamu, pernikahan kami berlangsung begitu indah.
- 1817
- 01:45:35,200 --> 01:45:39,200
- Apakah Anda tahu betapa bahagianya saya bahwa dadis saya melakukan semua pekerjaan secara tradisional?
- 1818
- 01:45:39,830 --> 01:45:40,970
- Ibu juga sangat bahagia.
- 1819
- 01:45:41,350 --> 01:45:43,040
- Terima kasih Vasu, terima kasih banyak.
- 1820
- 01:45:46,660 --> 01:45:47,250
- Saudara ipar!
- 1821
- 01:45:48,200 --> 01:45:49,870
- - Bibi memanggilmu. - Ya, datang.
- 1822
- 01:45:53,500 --> 01:45:54,260
- Apakah Anda memanggil saya ibu?
- 1823
- 01:45:54,460 --> 01:45:55,900
- Saya?
- Aku tidak sayang!
- 1824
- 01:45:57,910 --> 01:46:02,460
- "Main dengan mata nakalmu, gadis cantik itu."
- 1825
- 01:46:02,850 --> 01:46:07,320
- "Biarkan pipimu memerah karena malu."
- 1826
- 01:46:08,000 --> 01:46:12,730
- "Anda akan membawa kecerahan ke rumah hukum Anda."
- 1827
- 01:46:13,050 --> 01:46:17,710
- "Menyalakan lampu di rumah mertuamu."
- 1828
- 01:46:18,030 --> 01:46:21,990
- "Perempuan cantik."
- 1829
- 01:46:24,370 --> 01:46:25,200
- "Salam Pak!"
- 1830
- 01:46:26,370 --> 01:46:27,500
- Dia adalah ayah pengantin wanita.
- 1831
- 01:46:28,370 --> 01:46:29,030
- Apa kabar pak?
- 1832
- 01:46:29,360 --> 01:46:29,860
- Baik..
- 1833
- 01:46:30,370 --> 01:46:31,700
- Bukankah kamu teman Vasu? Selamat datang.
- 1834
- 01:46:31,770 --> 01:46:32,650
- Silakan datang.
- 1835
- 01:46:35,850 --> 01:46:36,760
- Saya kira Anda memiliki banyak sanak saudara.
- 1836
- 01:46:37,150 --> 01:46:38,590
- Apa yang ada di angka?
- 1837
- 01:46:38,790 --> 01:46:41,100
- Jika kita menginginkan semua orang, kita akan memiliki banyak orang.
- 1838
- 01:46:42,060 --> 01:46:44,520
- Jika kita berpikir kita baik-baik saja, kita akan sendirian.
- 1839
- 01:46:45,220 --> 01:46:46,910
- Silakan masuk.
- Ayo sayang.
- 1840
- 01:46:50,840 --> 01:46:55,540
- "Kerabat dari mana-mana, datang ke sini."
- 1841
- 01:46:55,860 --> 01:47:00,490
- "Lingkungan dipenuhi dengan kerabat."
- 1842
- 01:47:00,950 --> 01:47:05,550
- "Tradisi mendapatkan dua keluarga bersama. Hanya satu atau dua hari saja tidak cukup."
- 1843
- 01:47:05,990 --> 01:47:10,630
- "Festival yang mekar ini bisa hidup lama selama ratusan tahun."
- 1844
- 01:47:10,990 --> 01:47:13,210
- "Siapa raja-rajanya?"
- 1845
- 01:47:13,590 --> 01:47:15,260
- "Siapa raja-rajanya?"
- 1846
- 01:47:16,350 --> 01:47:20,840
- Mereka yang memiliki keluarga di rumah dan seluruh desa adalah kaisar.
- 1847
- 01:47:21,220 --> 01:47:25,530
- "Dengarkan oh terbit matahari."
- 1848
- 01:47:26,200 --> 01:47:30,560
- "Dengarkan oh terbit matahari."
- 1849
- 01:47:36,480 --> 01:47:40,580
- "Nyanyian dengan baik"
- 1850
- 01:47:41,470 --> 01:47:45,510
- "Nyanyian dengan baik"
- 1851
- 01:47:46,440 --> 01:47:50,520
- "Semua leadies berkumpul dan mengucapkan selamat"
- 1852
- 01:47:51,060 --> 01:47:56,440
- "Biarlah ada keberuntungan untuk selanjutnya"
- 1853
- 01:47:59,790 --> 01:48:03,670
- [Musik]
- 1854
- 01:48:04,520 --> 01:48:07,670
- -Apa yang kau rencanakan untuk memberi hadiah pada pengantin pria? - Aku berpikir untuk memberikan uang.
- 1855
- 01:48:12,880 --> 01:48:13,660
- Hai nenek.
- 1856
- 01:48:14,310 --> 01:48:15,150
- Hai anak laki-laki.
- 1857
- 01:48:15,980 --> 01:48:17,970
- Apakah Anda melihat 70 tahun hidup Anda?
- 1858
- 01:48:18,730 --> 01:48:19,690
- Ya sayang.
- 1859
- 01:48:20,400 --> 01:48:22,900
- Tahukah kamu, betapa bahagianya aku merasa melihat mereka semua?
- 1860
- 01:48:23,270 --> 01:48:25,420
- Anda telah membuat hidup Anda. Saya harus membuat hidup saya juga.
- 1861
- 01:48:27,900 --> 01:48:28,330
- Apa maksudmu?
- 1862
- 01:48:28,660 --> 01:48:29,790
- Saya akan memberi tahu Anda apa yang saya maksud.
- 1863
- 01:48:31,900 --> 01:48:34,440
- Ibu, ayah, paman, bibi, semuanya tolong dengarkan.
- 1864
- 01:48:34,800 --> 01:48:35,760
- Sri, kemarilah.
- 1865
- 01:48:40,480 --> 01:48:42,310
- Kalian semua telah melihat kehidupan pernikahan.
- 1866
- 01:48:42,850 --> 01:48:43,550
- Kami belum melihat.
- 1867
- 01:48:43,990 --> 01:48:49,190
- Jadi, kami ingin tahu tentang pernikahan, dan kehidupan setelah pernikahan.
- 1868
- 01:48:49,690 --> 01:48:50,360
- Mengapa kamu ingin tahu sekarang?
- 1869
- 01:48:50,680 --> 01:48:51,200
- Kami membutuhkan mereka paman.
- 1870
- 01:48:51,770 --> 01:48:53,190
- Kami menghadiri setiap pernikahan lainnya.
- 1871
- 01:48:53,480 --> 01:48:55,520
- Kami berpartisipasi dalam acara.
- 1872
- 01:48:56,270 --> 01:48:57,810
- Tapi setelah pulang ke rumah, kami melupakan segalanya.
- 1873
- 01:48:58,190 --> 01:48:59,980
- Kami tidak merasa kami pernah menghadiri pernikahan.
- 1874
- 01:49:01,190 --> 01:49:04,190
- Ketika saya masih kecil, nenek mengatakan kepada saya bahwa pernikahan adalah sebuah festival.
- 1875
- 01:49:04,900 --> 01:49:07,440
- Pernikahan seperti itu harus memberi banyak kenangan.
- 1876
- 01:49:07,810 --> 01:49:10,480
- Saya telah melihat begitu banyak teman dan kolega saya yang sudah menikah.
- 1877
- 01:49:11,650 --> 01:49:13,940
- Ketakutan tentang istri. Bertanya pada suami.
- 1878
- 01:49:14,520 --> 01:49:16,980
- Bercerai untuk ego waktu kecil.
- 1879
- 01:49:18,150 --> 01:49:21,400
- Jadi, jika Anda memberi tahu kami tentang kenangan dan pengalaman Anda.
- 1880
- 01:49:22,020 --> 01:49:23,980
- Kami akan belajar bagaimana ada setelah menikah.
- 1881
- 01:49:26,900 --> 01:49:28,270
- Nenek, tolong mulai.
- 1882
- 01:49:29,020 --> 01:49:30,560
- Bagaimana saya bisa berkata begitu tiba-tiba?
- 1883
- 01:49:31,350 --> 01:49:32,310
- Tidak apa-apa, Anda memulainya.
- 1884
- 01:49:33,440 --> 01:49:34,900
- Kakekmu sering berkata
- 1885
- 01:49:35,310 --> 01:49:38,270
- Cara kita memperlakukan orang tua kita, yang bertanggung jawab atas kelahiran kita
- 1886
- 01:49:38,940 --> 01:49:41,710
- kita harus memperlakukan istri, yang bertanggung jawab atas kelahiran anak-anak kita.
- 1887
- 01:49:42,520 --> 01:49:45,690
- Kemudian, hubungan mereka akan indah selamanya.
- 1888
- 01:49:46,100 --> 01:49:47,440
- Perlakukan dia dengan cara yang sama dengan putranya.
- 1889
- 01:49:49,580 --> 01:49:51,150
- [Tepuk tangan]
- 1890
- 01:49:51,400 --> 01:49:52,940
- Berikutnya!
- 1891
- 01:49:53,200 --> 01:49:55,960
- -Father-in-law, sekarang giliranmu.- Aku?
- 1892
- 01:49:57,030 --> 01:49:57,500
- Baik.
- 1893
- 01:49:58,540 --> 01:50:00,160
- Sayang, beri aku tab itu.
- 1894
- 01:50:02,580 --> 01:50:06,040
- Hubungan antara istri dan suami adalah seperti huruf 'W'.
- 1895
- 01:50:07,410 --> 01:50:10,570
- Pada tahap awal kehidupan pernikahan mereka, cinta di antara mereka akan berada di puncak.
- 1896
- 01:50:12,690 --> 01:50:17,100
- Kemudian menurun karena anak-anak atau dalam proses menetap dalam karir.
- 1897
- 01:50:17,870 --> 01:50:26,040
- Sekali lagi, cinta mereka berangsur-angsur meningkat, ketika anak-anak tumbuh dewasa.
- 1898
- 01:50:26,790 --> 01:50:32,830
- Setelah itu, karena pernikahan anak-anak dan untuk menyelesaikannya, cinta mereka menurun.
- 1899
- 01:50:33,040 --> 01:50:34,690
- Begitu mereka selesai dengan tanggung jawab mereka
- 1900
- 01:50:35,560 --> 01:50:41,730
- karena mereka ditinggalkan untuk satu sama lain, kecintaan mereka akan meningkat ke puncak.
- 1901
- 01:50:42,330 --> 01:50:47,090
- Artinya, cinta antara suami dan wifewill dimulai pada puncak dan berakhir di puncak.
- 1902
- 01:50:47,430 --> 01:50:52,480
- Mereka yang mengabaikan rintangan yang datang antara dan memahami satu sama lain
- 1903
- 01:50:53,190 --> 01:50:55,710
- hidup mereka akan dipenuhi dengan kebahagiaan.
- 1904
- 01:51:00,410 --> 01:51:01,200
- Seperti kita.
- 1905
- 01:51:02,110 --> 01:51:07,340
- [Tepuk tangan]
- 1906
- 01:51:08,620 --> 01:51:10,370
- Ayah mertua, ini giliranmu.
- 1907
- 01:51:12,020 --> 01:51:12,670
- [Kliring tenggorokan]
- 1908
- 01:51:13,910 --> 01:51:16,500
- Hidup akan bahagia, jika Anda hanya mendengarkan istri Anda.
- 1909
- 01:51:17,200 --> 01:51:20,410
- Saya mendengarkan bibi Anda, jadi kami tidak berkelahi satu sama lain.
- 1910
- 01:51:20,660 --> 01:51:23,790
- Saya mendengarkan Anda juga, jadi kami tidak memiliki perkelahian.
- 1911
- 01:51:26,080 --> 01:51:27,580
- Sekarang giliran Anda sekarang ayah mertua.
- 1912
- 01:51:29,540 --> 01:51:30,290
- Saya?
- 1913
- 01:51:30,750 --> 01:51:31,490
- Tolong katakan.
- 1914
- 01:51:33,860 --> 01:51:34,700
- Saya akan mengatakan.
- 1915
- 01:51:35,200 --> 01:51:36,870
- - Dia akan bilang. - Baik.
- Silakan mulai.
- 1916
- 01:51:41,410 --> 01:51:48,330
- Seorang gadis berbagi perasaannya dengan orang tua sampai usia tertentu.
- 1917
- 01:51:48,580 --> 01:51:54,160
- Kemudian, dengan saudara laki-laki, saudara perempuan, teman, dan rekan kerja.
- 1918
- 01:51:54,580 --> 01:51:58,250
- Seperti ini masing-masing dari mereka akan merawatnya di setiap tahap.
- 1919
- 01:51:58,790 --> 01:52:04,660
- Tapi, orang yang mengambil semua tanggung jawab secara kolektif adalah seorang suami.
- 1920
- 01:52:09,000 --> 01:52:11,910
- Vasu, kita wanita membutuhkan momen bahagia kecil.
- 1921
- 01:52:12,830 --> 01:52:19,330
- Kami memasak berjam-jam bersama dan melupakan semua kerja keras kami ketika suami menghargai.
- 1922
- 01:52:21,200 --> 01:52:26,660
- Ketika Sri lahir, pamanmu senang melihatnya.
- 1923
- 01:52:27,790 --> 01:52:30,500
- Saat itu, saya melupakan semua rasa sakit yang telah saya lalui sampai saat itu.
- 1924
- 01:52:31,830 --> 01:52:38,040
- Kami merasa sangat bahagia, ketika suami membelikan sesuatu untuk kami secara pribadi.
- 1925
- 01:52:40,700 --> 01:52:47,310
- Saya merasa sangat senang, ketika dia datang dan memilih saree ini di toko.
- 1926
- 01:52:52,120 --> 01:52:56,910
- Ini adalah kedua kalinya, dia memilih untuk mea saree dalam 25 tahun kehidupan pernikahan kami.
- 1927
- 01:52:58,080 --> 01:52:59,540
- Sekali di awal kehidupan pernikahan.
- 1928
- 01:53:00,580 --> 01:53:02,160
- dan sekarang lagi setelah bertahun-tahun.
- 1929
- 01:53:08,370 --> 01:53:10,450
- Kata orang, wanita tidak bisa menyembunyikan apa pun.
- 1930
- 01:53:11,550 --> 01:53:14,580
- Tapi, kami menyembunyikan banyak hal.
- 1931
- 01:53:18,200 --> 01:53:20,120
- Kecuali, cinta pada suami.
- 1932
- 01:53:28,160 --> 01:53:29,790
- Sri sangat beruntung.
- 1933
- 01:53:30,540 --> 01:53:32,200
- Saat dia datang ke keluarga Anda.
- 1934
- 01:53:32,400 --> 01:53:38,340
- [Musik]
- 1935
- 01:53:51,580 --> 01:53:52,200
- Ayah.
- 1936
- 01:53:53,250 --> 01:53:53,870
- Ayah.
- 1937
- 01:53:55,450 --> 01:53:58,620
- Menteri PA meneleponmu. Tentang penunjukan.
- 1938
- 01:54:00,660 --> 01:54:01,540
- Berikan aku waktu.
- 1939
- 01:54:04,370 --> 01:54:05,070
- Silahkan.
- 1940
- 01:54:05,400 --> 01:54:11,400
- [Musik]
- 1941
- 01:54:21,430 --> 01:54:27,230
- [Musik]
- 1942
- 01:55:24,370 --> 01:55:27,910
- -Apakah Anda melihat Paddu? -Aku tidak tahu bibi.
- 1943
- 01:55:29,700 --> 01:55:32,410
- -Apakah kamu melihat Paddu? -Aku tidak melihat bibinya.
- 1944
- 01:55:35,000 --> 01:55:36,290
- Hei.
- Anda harus turun.
- 1945
- 01:55:36,580 --> 01:55:37,290
- Ok sampai jumpa.
- 1946
- 01:55:37,840 --> 01:55:39,670
- Anak, Paddu tidak terlihat.
- 1947
- 01:55:40,200 --> 01:55:40,800
- -Dimana dia? -Grandma
- 1948
- 01:55:41,000 --> 01:55:42,550
- Dia pasti ada di sini.
- Saya akan melihat, Anda pergi.
- 1949
- 01:55:43,340 --> 01:55:44,040
- Di sini aku datang sayang.
- 1950
- 01:55:49,910 --> 01:55:50,800
- Paddu ..
- 1951
- 01:55:51,580 --> 01:55:53,000
- Hey Paddu.
- Apa yang kamu lakukan di sini?
- 1952
- 01:55:58,330 --> 01:55:59,160
- Apa yang terjadi?
- 1953
- 01:55:59,790 --> 01:56:00,580
- Kenapa kamu menangis?
- 1954
- 01:56:01,580 --> 01:56:03,080
- Saya tidak bisa kakak ipar!
- 1955
- 01:56:03,790 --> 01:56:07,630
- Aku tidak bisa menangani kamu akan pergi dariku.
- 1956
- 01:56:07,830 --> 01:56:09,180
- Saya sangat menyukaimu.
- 1957
- 01:56:09,660 --> 01:56:13,540
- Aku berpikir untuk mengusulkan cintaku segera setelah kau kembali dari Hyderabad.
- 1958
- 01:56:15,790 --> 01:56:21,200
- Tapi sebelum saya bisa, Anda mengungkapkan keinginan Anda di rumah.
- 1959
- 01:56:23,330 --> 01:56:24,870
- Aku sangat mencintaimu.
- 1960
- 01:56:26,870 --> 01:56:30,450
- Saya bermimpi tentang menikahi Anda dan tetap kembali ke sini.
- 1961
- 01:56:32,290 --> 01:56:37,660
- Saya merasa itu adalah tempat saya di mana Sri bersiap-siap di rumah saya.
- 1962
- 01:56:38,000 --> 01:56:45,370
- Apa pun yang terjadi dengan pernikahan ini, saya rasa itu harus terjadi pada saya.
- 1963
- 01:56:47,790 --> 01:56:52,330
- Sejak nenek kecil biasa mengatakan bahwa kakak ipar adalah suamimu.
- 1964
- 01:56:53,080 --> 01:56:56,030
- Jika dia bisa mengatakan bahwa aku adalah istrimu
- 1965
- 01:56:58,250 --> 01:56:59,820
- Anda mungkin berpikir hal yang sama tentang saya.
- 1966
- 01:57:02,250 --> 01:57:03,040
- Bukankah itu saudara ipar?
- 1967
- 01:57:08,120 --> 01:57:10,370
- Saya selalu menganggap Anda sebagai saudara ipar perempuan saya.
- 1968
- 01:57:12,580 --> 01:57:16,000
- Bahkan jika aku tidak mencintai Sri, aku akan memberitahumu hal yang sama.
- 1969
- 01:57:18,910 --> 01:57:20,880
- Anda tahu saya sejak kecil, Anda mengerti saya dengan baik.
- 1970
- 01:57:21,340 --> 01:57:22,350
- Tapi bagaimana bisa kamu?
- 1971
- 01:57:22,850 --> 01:57:24,480
- Saya mengerti Anda saudara ipar
- 1972
- 01:57:25,310 --> 01:57:27,310
- jadi saya tidak membahas topik ini dengan siapa pun.
- 1973
- 01:57:29,270 --> 01:57:33,480
- ketika Anda bertanya kepada saya, saya mengatakan kepada Anda tidak dapat mengendalikan penderitaan saya.
- 1974
- 01:57:35,150 --> 01:57:36,190
- Ini adalah kebenarannya.
- 1975
- 01:57:37,220 --> 01:57:38,910
- Kita tidak boleh menyembunyikan apa pun dari orang-orang yang kita sayangi.
- 1976
- 01:57:39,980 --> 01:57:46,650
- Jika Anda tidak memberi tahu mereka tepat waktu, itu tidak ada gunanya bahkan jika Anda memberi tahu mereka nanti.
- 1977
- 01:57:46,930 --> 01:57:52,860
- [Musik]
- 1978
- 01:58:04,020 --> 01:58:05,130
- Oke Anda urus semua hal.
- 1979
- 01:58:05,520 --> 01:58:08,160
- Paman, saya membuat semua pengaturan untuk 200 orang untuk memiliki prestasi sekaligus.
- 1980
- 01:58:08,550 --> 01:58:09,040
- Baik.
- 1981
- 01:58:09,340 --> 01:58:11,350
- - Pastikan semua orang senang. - Tentu.
- 1982
- 01:58:11,550 --> 01:58:12,780
- Tidak ada yang harus menghadapi masalah. - Tentu.
- 1983
- 01:58:13,300 --> 01:58:16,270
- Ayah, Menteri PA sedang menelepon lagi dan lagi tentang pengangkatannya.
- 1984
- 01:58:16,480 --> 01:58:18,560
- Saya baru saja menelepon menteri dan mengirimnya ke minggu berikutnya.
- 1985
- 01:58:18,690 --> 01:58:20,240
- Mereka membutuhkan laporan proyek. Kirimi mereka.
- 1986
- 01:58:20,660 --> 01:58:22,050
- -Sir.-Katakan padaku pendeta.
- 1987
- 01:58:22,650 --> 01:58:23,880
- -Harap datang dan duduk di sini.-Ya.
- 1988
- 01:58:24,770 --> 01:58:26,810
- Sudah lama sekali aku melihat perkawinan tradisional seperti ini.
- 1989
- 01:58:27,170 --> 01:58:32,430
- Saya sudah melakukan pernikahan tujuan, tapi yang ini seperti 30 tahun yang lalu.
- 1990
- 01:58:32,630 --> 01:58:34,930
- Suatu ketika Tuan RK bertanya pada saya mengapa Anda melakukan 5 hari sekali waktu untuk menikah.
- 1991
- 01:58:35,280 --> 01:58:37,990
- Tapi sepertinya dia melakukan semua pekerjaannya sendiri, untuk pernikahan putrinya.
- 1992
- 01:58:38,650 --> 01:58:39,590
- Silahkan duduk.
- 1993
- 01:58:40,410 --> 01:58:42,140
- Saya hanya akan memeriksanya.
- Ya terima kasih.
- 1994
- 01:58:44,420 --> 01:58:50,340
- [Musik]
- 1995
- 01:59:27,030 --> 01:59:27,600
- -Sarada.-Ya.
- 1996
- 01:59:28,110 --> 01:59:29,930
- Tuan -Priest meminta untuk membawa pengantin pria.
- 1997
- 01:59:30,460 --> 01:59:31,380
- Dia bilang sudah terlambat.
- 1998
- 01:59:31,770 --> 01:59:33,330
- Ayo, mari kita bawa dia ke aula pernikahan.
- 1999
- 01:59:33,870 --> 01:59:34,730
- Ayo nak.
- 2000
- 01:59:34,930 --> 01:59:40,860
- [Orang-orang bersorak]
- 2001
- 01:59:41,060 --> 01:59:46,930
- [Musik]
- 2002
- 01:59:53,350 --> 01:59:57,480
- Setelah kamu dewasa, aku akan merayakan pernikahanmu seperti festival.
- 2003
- 02:00:11,900 --> 02:00:17,100
- Apakah Anda tahu mengapa kita semua setuju untuk pernikahan Anda dengan Sri?
- 2004
- 02:00:18,310 --> 02:00:19,850
- Karena kepercayaan yang kami miliki pada Anda.
- 2005
- 02:00:25,750 --> 02:00:26,640
- Letakkan di sini.
- 2006
- 02:00:26,840 --> 02:00:32,430
- [Nyanyian]
- 2007
- 02:00:32,770 --> 02:00:35,900
- Ambil beras suci ini dan mulai berdoa putra.
- 2008
- 02:00:41,100 --> 02:00:42,760
- Atrium seperti sebuah kuil.
- 2009
- 02:00:43,270 --> 02:00:46,270
- Semua penjaga dari kedelapan arah, tujuh resi agung berada di sini.
- 2010
- 02:00:53,480 --> 02:00:54,580
- Ini adalah kebenarannya.
- 2011
- 02:00:55,180 --> 02:00:57,060
- Kita tidak boleh menyembunyikan apa pun dari orang-orang yang kita sayangi.
- 2012
- 02:00:58,310 --> 02:01:04,100
- Jika Anda tidak memberi tahu mereka tepat waktu, itu tidak ada gunanya bahkan jika Anda memberi tahu mereka nanti.
- 2013
- 02:01:09,850 --> 02:01:11,230
- Masalah ini harus ada di antara kita berdua.
- 2014
- 02:01:13,100 --> 02:01:17,650
- Apakah Anda tahu mengapa kita semua setuju untuk pernikahan Anda dengan Sri?
- 2015
- 02:01:18,020 --> 02:01:19,480
- Karena kepercayaan yang kami miliki pada Anda.
- 2016
- 02:01:21,190 --> 02:01:23,230
- Kita tidak boleh menyembunyikan apa pun dari orang-orang yang kita sayangi.
- 2017
- 02:01:24,020 --> 02:01:30,350
- Jika Anda tidak memberi tahu mereka tepat waktu, itu tidak ada gunanya bahkan jika Anda memberi tahu mereka nanti.
- 2018
- 02:01:34,100 --> 02:01:34,370
- Apa yang terjadi pada Vasu?
- 2019
- 02:01:34,650 --> 02:01:37,190
- Pengantin pria seharusnya tidak bangun di tengah-tengah doa.
- 2020
- 02:01:37,400 --> 02:01:38,060
- Tolong duduk.
- 2021
- 02:01:38,980 --> 02:01:40,650
- Vasu, apa yang terjadi?
- 2022
- 02:01:40,850 --> 02:01:41,690
- Saya perlu bicara, ayah.
- 2023
- 02:01:45,980 --> 02:01:48,650
- Anda dapat berbicara setelah pernikahan. Lakukan dan lakukan doa.
- 2024
- 02:01:49,150 --> 02:01:49,900
- Tidak ayah.
- 2025
- 02:01:50,730 --> 02:01:51,560
- Saya harus berbicara sekarang.
- 2026
- 02:01:54,190 --> 02:01:58,850
- Jika tidak sekarang, aku harus merasa bersalah sebelumSri dan kalian semua untuk seluruh hidupku.
- 2027
- 02:01:59,050 --> 02:02:04,950
- [Musik]
- 2028
- 02:02:10,980 --> 02:02:11,600
- Maaf ayah mertua.
- 2029
- 02:02:12,350 --> 02:02:13,960
- Saya berjanji pada Anda, saya tidak akan menceritakan hal ini kepada orang lain.
- 2030
- 02:02:16,560 --> 02:02:17,770
- Tetapi saya tidak bisa!
- 2031
- 02:02:19,270 --> 02:02:21,480
- Tidak bisa melakukan apa pun di sana.
- 2032
- 02:02:21,900 --> 02:02:22,900
- Apa yang sudah kamu janjikan?
- 2033
- 02:02:23,100 --> 02:02:28,100
- [Musik]
- 2034
- 02:02:31,440 --> 02:02:32,400
- Nenek!
- 2035
- 02:02:32,940 --> 02:02:35,230
- Saya setuju untuk menceraikan Sri sebelum pernikahan itu sendiri!
- 2036
- 02:02:35,730 --> 02:02:40,810
- Saya telah memberikan dokumen-dokumen yang ditandatangani dan memberikannya kepadanya.
- 2037
- 02:02:41,010 --> 02:02:46,890
- [Musik]
- 2038
- 02:02:51,230 --> 02:02:52,940
- Apa maksudmu dengan sebelum pernikahan?
- 2039
- 02:02:57,020 --> 02:03:02,020
- Saya tidak tahu apakah dia memiliki truston cinta kita dan pernikahan ini.
- 2040
- 02:03:04,230 --> 02:03:07,940
- Dia meminta saya untuk menandatangani perceraian sebelum pernikahan itu sendiri.
- 2041
- 02:03:10,190 --> 02:03:10,980
- Aku melakukannya.
- 2042
- 02:03:13,440 --> 02:03:14,310
- Apa ini?
- 2043
- 02:03:15,150 --> 02:03:18,730
- Orangtua harus selalu berpikir, anak-anak mereka yang sudah menikah harus hidup bersama.
- 2044
- 02:03:19,310 --> 02:03:20,690
- Tetapi Anda telah mengambil langkah seperti itu sebelum menikah?
- 2045
- 02:03:21,340 --> 02:03:22,550
- Ini bukan kesalahannya, nenek.
- 2046
- 02:03:23,900 --> 02:03:24,480
- Ini milikku.
- 2047
- 02:03:24,710 --> 02:03:30,460
- [Musik]
- 2048
- 02:03:31,850 --> 02:03:36,850
- Saya dapat memberitahu semua orang tentang cinta kami, tetapi saya tidak tahu tentang perjanjian ini.
- 2049
- 02:03:37,850 --> 02:03:38,600
- Maafkan saya.
- 2050
- 02:03:43,560 --> 02:03:49,230
- Ketika saya masih kecil, imam menjelaskan tentang semua nyanyian.
- 2051
- 02:03:57,810 --> 02:03:59,850
- Ketika saya menaruh jinten dan jaggery di kepala Anda,
- 2052
- 02:04:00,900 --> 02:04:06,890
- [Sankrit ayat]
- 2053
- 02:04:10,230 --> 02:04:10,850
- Itu berarti
- 2054
- 02:04:12,150 --> 02:04:16,690
- Kita harus berjanji bahwa kita akan hidup bersama sebelum penjaga dari delapan sisi.
- 2055
- 02:04:18,020 --> 02:04:24,020
- Bagaimana saya bisa berjanji bahwa kami akan tetap bersama setelah saya menandatangani surat-surat divoce kami, Sri?
- 2056
- 02:04:30,650 --> 02:04:31,850
- Dan saat menyerahkan gadis itu!
- 2057
- 02:04:31,900 --> 02:04:37,830
- [Ayat Sansekerta]
- 2058
- 02:04:40,480 --> 02:04:49,020
- Itu berarti ketika Anda meminta saya untuk tidak membocorkan Anda, saya harus mengatakan 'Nathicharami'
- 2059
- 02:04:49,230 --> 02:04:51,690
- Itu artinya aku berjanji padamu, tidak mengkhianatimu.
- 2060
- 02:04:52,060 --> 02:04:55,560
- Saya sudah mengkhianati kamu dengan menandatangani surat cerai.
- 2061
- 02:04:56,150 --> 02:04:59,100
- Lalu bagaimana aku bisa menjanjikanmu kebohongan, Sri?
- 2062
- 02:05:02,650 --> 02:05:04,940
- Ketika saya mengikat Mangalsutra di leher Anda
- 2063
- 02:05:05,020 --> 02:05:10,960
- [Ayat Sansekerta]
- 2064
- 02:05:13,060 --> 02:05:13,650
- Itu berarti.
- 2065
- 02:05:14,350 --> 02:05:19,940
- Saya mengikat simpul ini yang merupakan hidup saya di depan Anda, untuk menjaga hubungan baik dengan Anda.
- 2066
- 02:05:22,350 --> 02:05:25,100
- Saya sudah menandatangani untuk menjegal hubungan itu,
- 2067
- 02:05:25,650 --> 02:05:28,400
- Bagaimana saya bisa duduk dan mengucapkan nyanyian yang duduk di sana Sri?
- 2068
- 02:05:32,940 --> 02:05:34,440
- Setelah mengikat simpul "Brahmamudi"
- 2069
- 02:05:35,270 --> 02:05:41,210
- [Ayat Sansekerta]
- 2070
- 02:05:48,020 --> 02:05:48,730
- Itu berarti!
- 2071
- 02:05:49,020 --> 02:05:54,600
- Silahkan datang ke rumah kami sebagai pemilik dan buat hidup kami bahagia.
- 2072
- 02:05:56,900 --> 02:06:01,440
- Tapi saya sudah menandatangani, untuk mengirim Anda jauh dari rumah saya setiap saat.
- 2073
- 02:06:02,400 --> 02:06:06,730
- Bagaimana saya bisa meminta Anda untuk datang ke rumah saya, dengan mengucapkan kata-kata itu?
- 2074
- 02:06:08,480 --> 02:06:09,400
- Bagaimana bisa saya?
- 2075
- 02:06:13,650 --> 02:06:14,900
- Bukan hanya satu atau dua.
- 2076
- 02:06:15,900 --> 02:06:18,810
- Segala sesuatu yang kita katakan di sana memiliki arti.
- 2077
- 02:06:20,100 --> 02:06:22,650
- Segala sesuatu yang kita lakukan di sana memiliki kesucian.
- 2078
- 02:06:24,850 --> 02:06:30,600
- Itu sebabnya, saya tidak bisa membuat banyak janji di tempat pernikahan Sri.
- 2079
- 02:06:31,350 --> 02:06:32,270
- Saya tidak bisa melakukan itu.
- 2080
- 02:06:33,270 --> 02:06:34,440
- Saya tidak bisa melakukan itu.
- 2081
- 02:06:43,650 --> 02:06:46,730
- Nenek, kau selalu mengatakan perkawinan adalah sebuah festival.
- 2082
- 02:06:47,690 --> 02:06:52,940
- Festival semacam itu seharusnya tidak dirayakan dengan begitu banyak kondisi dan kesalahan.
- 2083
- 02:06:53,270 --> 02:06:54,060
- Seharusnya tidak.
- 2084
- 02:06:54,900 --> 02:06:55,810
- Saya membuat kesalahan.
- 2085
- 02:06:59,150 --> 02:07:00,310
- Tolong maafkan saya nenek.
- 2086
- 02:07:00,690 --> 02:07:02,060
- Mohon maafkan saya.
- 2087
- 02:07:05,480 --> 02:07:06,230
- Vasu.
- 2088
- 02:07:08,190 --> 02:07:10,100
- Akulah yang telah melakukan amistake.
- Anda tidak mengatakan maaf.
- 2089
- 02:07:12,480 --> 02:07:13,020
- Kavya.
- 2090
- 02:07:16,770 --> 02:07:20,190
- Ini adalah kesalahan saya di dalam perjanjian ini.
- 2091
- 02:07:20,600 --> 02:07:22,350
- Kalian semua harus memaafkan saya.
- 2092
- 02:07:24,190 --> 02:07:26,360
- Saat saya melihat semuanya dalam perspektif bisnis
- 2093
- 02:07:26,740 --> 02:07:28,860
- Saya selalu berpikir tentang theexit pada saat masuk itu sendiri.
- 2094
- 02:07:30,400 --> 02:07:41,980
- Sampai saya datang ke sini dan bertemu dengan Anda semua, saya menganggap pernikahan hanya sebagai suatu peristiwa.
- 2095
- 02:07:43,770 --> 02:07:47,600
- Apakah pernikahan itu di rumah saya atau sebaliknya, itu hanya sebuah acara.
- 2096
- 02:07:49,440 --> 02:07:55,150
- Saya merasa konyol, ketika Anda meminta meto menghadiri semua pekerjaan yang berhubungan dengan pernikahan.
- 2097
- 02:07:57,770 --> 02:08:01,310
- Karena, saya tidak pernah tahu pernikahan melibatkan perjalanan yang mencakup semua hal ini.
- 2098
- 02:08:01,940 --> 02:08:03,600
- Bukan hanya saya tetapi, banyak orang tidak tahu tentang itu.
- 2099
- 02:08:05,100 --> 02:08:09,020
- Menetapkan pernikahan bekerja untuk sebuah manajemen acara comany
- 2100
- 02:08:09,810 --> 02:08:13,230
- atau berpikir itu tidak akan baik jika kita tidak ada ketika seseorang mengundang kita untuk pernikahan
- 2101
- 02:08:13,900 --> 02:08:17,100
- atau dengan kewajiban tidak dapat melewati karena kami memiliki beberapa pekerjaan dengan mereka
- 2102
- 02:08:17,730 --> 02:08:19,850
- Saya biasa menghadiri acara-acara itu untuk menandai kehadiran.
- 2103
- 02:08:20,650 --> 02:08:25,730
- Ini dilakukan jika Anda mendapatkan picclicked dengan pengantin.
- 2104
- 02:08:27,150 --> 02:08:30,770
- Aku bahkan tidak tahu untuk membohongi mereka dengan sepenuh hati.
- 2105
- 02:08:35,100 --> 02:08:47,980
- Orang-orang seperti saya yang mencari tisu untuk menyeka tangan setelah memberkati pasangan itu,
- 2106
- 02:08:48,980 --> 02:08:50,440
- mengerti ketika menghadiri pernikahan seperti itu
- 2107
- 02:08:54,310 --> 02:08:55,430
- Di balik beras suci itu,
- 2108
- 02:08:57,230 --> 02:09:02,470
- ada cinta seorang ayah yang membasahi beras, mengeringkannya
- 2109
- 02:09:03,170 --> 02:09:05,060
- dan gunakan bubuk kunyit untuk mereka.
- 2110
- 02:09:06,480 --> 02:09:12,190
- Dan ada tanggung jawab dan ikatan yang dia miliki dengan putrinya.
- 2111
- 02:09:15,060 --> 02:09:21,560
- Ketika saya bertanya kepadanya tentang memiliki banyak kerabat, Dia mengatakan kepada saya sepatah kata pun tentang hal itu
- 2112
- 02:09:22,650 --> 02:09:25,900
- Jika kita menginginkan semua orang, kita akan memiliki banyak orang.
- 2113
- 02:09:26,190 --> 02:09:29,480
- Jika kita berpikir kita baik-baik saja, kita akan sendirian.
- 2114
- 02:09:31,100 --> 02:09:33,350
- Lalu saya jadi tahu itu, betapa sepinya saya.
- 2115
- 02:09:34,150 --> 02:09:37,980
- dan betapa kesalahan yang telah saya lakukan dalam kasus pernikahan putri sulung saya
- 2116
- 02:09:40,400 --> 02:09:47,230
- Istri saya, biasanya hanya mengucapkan selamat kepada saat saya memberi tahu dia tentang mengantongi proyek besar.
- 2117
- 02:09:47,940 --> 02:09:49,660
- Saya tidak bisa melihat kebahagiaan di matanya.
- 2118
- 02:09:51,030 --> 02:09:53,520
- Tapi, ketika saya menghabiskan sekitar 5 menit untuknya.
- 2119
- 02:09:54,490 --> 02:09:55,970
- dan terpilih sebagai suaminya
- 2120
- 02:09:56,990 --> 02:09:59,470
- dan membelikannya sari, saya melihat betapa bahagianya dia.
- 2121
- 02:10:03,020 --> 02:10:10,650
- Saya tidak bisa melihat kebahagiaan di anak-anak perempuan saya bahkan setelah saya memberinya mobil yang mahal.
- 2122
- 02:10:11,850 --> 02:10:16,150
- Tapi, ketika saya baru saja menulis Om di layar,
- 2123
- 02:10:18,060 --> 02:10:24,150
- ketika saya membawa pasir untuk shalat.
- 2124
- 02:10:27,980 --> 02:10:29,560
- Saya melihat kebahagiaan di matanya.
- 2125
- 02:10:32,190 --> 02:10:37,150
- Saya, yang ingin hadir di semua orangΓÇÖshouse, gagal berada di rumah saya sendiri.
- 2126
- 02:10:39,150 --> 02:10:41,190
- Tapi kalian semua hadir di rumah semua orang.
- 2127
- 02:10:48,650 --> 02:10:54,560
- Saya merasa saya akan menjadi ayah yang hebat jika uang dan properti Igive untuk putri saya.
- 2128
- 02:10:56,350 --> 02:11:02,100
- Anda membuat saya untuk melakukan setiap pekerjaan terkait penarik dan menyampaikan apa itu ayah
- 2129
- 02:11:03,020 --> 02:11:03,850
- Terima kasih Vasu.
- 2130
- 02:11:05,150 --> 02:11:10,520
- Saya tidak mengerti ketika Anda mengatakan Anda berpikir tentang orang lain dari sudut pandang mereka.
- 2131
- 02:11:12,520 --> 02:11:15,060
- Mengetahui itu, ini hanya selembar kertas.
- 2132
- 02:11:16,690 --> 02:11:19,350
- dan ketika itu tidak diperlukan untuk mempelajari hal ini kepada semua orang.
- 2133
- 02:11:21,020 --> 02:11:25,520
- Anda mengatakan maaf dengan tidak jujur ​​terhadap orang-orang Anda.
- 2134
- 02:11:27,100 --> 02:11:28,810
- Anda baik-baik saja.
- 2135
- 02:11:30,230 --> 02:11:31,440
- Anda baik-baik saja.
- 2136
- 02:11:38,900 --> 02:11:44,850
- Teman-temanku biasa mengatakan itu padaku, siapa pun yang akan menikahi putrimu sangat beruntung.
- 2137
- 02:11:45,730 --> 02:11:46,600
- Tidak ada Vasu.
- 2138
- 02:11:47,810 --> 02:11:51,900
- Saya beruntung mendapatkan Anda sebagai anak saya dalam hukum.
- 2139
- 02:11:53,560 --> 02:11:57,150
- Mohon maafkan saya karena telah menyakiti Anda.
- 2140
- 02:11:59,690 --> 02:12:00,650
- Mohon maafkan saya.
- 2141
- 02:12:01,310 --> 02:12:03,230
- Permintaan maaf tidak diperlukan di antara kami.
- 2142
- 02:12:03,980 --> 02:12:06,060
- Pernikahan alasan tidak terjadi karena mereka harus
- 2143
- 02:12:06,900 --> 02:12:09,190
- Dan alasan kami menjauhkan diri dari hubungan
- 2144
- 02:12:09,980 --> 02:12:12,650
- Harus dipahami oleh semua orang hanya seperti yang Anda lakukan.
- 2145
- 02:12:14,690 --> 02:12:20,630
- Hubungan tidak akan berakhir jika kita menolaknya dan tradisi tidak akan bertahan jika kita meninggalkannya.
- 2146
- 02:12:22,970 --> 02:12:23,750
- Ayo sayang.
- 2147
- 02:12:24,560 --> 02:12:25,600
- Beri aku ayah sebentar.
- 2148
- 02:12:27,850 --> 02:12:34,270
- Sebelum pergi ke sana, Anda harus mengampuni karena menyembunyikan kebenaran ini dari Anda.
- 2149
- 02:12:35,770 --> 02:12:36,650
- Maaf, Sri.
- 2150
- 02:12:37,060 --> 02:12:39,890
- Apakah cukup menyesal untuk memalingkan kebenaran sebesar itu dari saya?
- 2151
- 02:12:40,540 --> 02:12:41,220
- Apa lagi yang kamu mau?
- 2152
- 02:12:41,600 --> 02:12:42,990
- Pinjami aku sepanjang waktu hidupmu.
- 2153
- 02:12:43,190 --> 02:12:48,930
- [Musik]
- 2154
- 02:12:51,730 --> 02:12:55,810
- Pernikahan adalah sebuah perayaan!
- 2155
- 02:12:56,020 --> 02:13:00,060
- Pernikahan Lord Sri Srinivasa.
- 2156
- 02:13:00,350 --> 02:13:04,440
- Pernikahan adalah sebuah perayaan!
- 2157
- 02:13:04,650 --> 02:13:08,690
- Pernikahan Sri dan Srinivass.
- 2158
- 02:13:08,900 --> 02:13:12,730
- Lord Rama dari dinasti Raghu dan Lord Krishna dari dinasti Yadu
- 2159
- 02:13:12,930 --> 02:13:16,560
- telah turun di bumi ini dari surga.
- 2160
- 02:13:17,440 --> 02:13:25,690
- Untuk menyaksikan perayaan pernikahan ini yang memberi sukacita pada hati dan membuat cinta menang!
- 2161
- 02:13:26,060 --> 02:13:29,360
- Pernikahan adalah sebuah perayaan!
- 2162
- 02:13:30,050 --> 02:13:34,560
- Ini pernikahan Sri dan Srinivas.
- 2163
- 02:13:43,230 --> 02:13:46,780
- Apakah ada kekayaan yang melebihi harapan?
- 2164
- 02:13:47,400 --> 02:13:51,170
- Apakah ada orang kaya lebih dari sekadar hubungan?
- 2165
- 02:13:51,510 --> 02:13:59,470
- Gadis yang sangat santun seperti itu sekarang menjadi penghuni rumah Anda telah memenangkan hati setiap orang.
- 2166
- 02:14:00,040 --> 02:14:08,560
- Dia menunjukkan nilai kekayaan kasih sayang kepada raja Akasa Raja!
- 2167
- 02:14:08,840 --> 02:14:12,290
- Pernikahan adalah sebuah perayaan!
- 2168
- 02:14:12,920 --> 02:14:17,690
- Pernikahan Sri Srinivasa.
- 2169
- 02:14:25,850 --> 02:14:33,600
- Tradisi yang bersinar lama!
- 2170
- 02:14:34,480 --> 02:14:42,810
- Itu adalah puisi yang menggambarkan kebahagiaan dalam kebersamaan!
- 2171
- 02:14:43,190 --> 02:14:50,900
- Sudah saatnya untuk memberkati mereka berdua.
- 2172
- 02:14:51,690 --> 02:14:59,660
- Ini adalah waktu untuk berjalan bersama, di hadapan api suci.
- 2173
- 02:15:00,170 --> 02:15:08,690
- Ini adalah upacara pembukaan hati dan membesarkan keluarga.
- 2174
- 02:15:08,980 --> 02:15:17,310
- Ini adalah kemakmuran Anda untuk memiliki seseorang sampai akhir Anda.
- 2175
- 02:15:17,520 --> 02:15:21,600
- Pernikahan adalah sebuah perayaan!
- 2176
- 02:15:21,650 --> 02:15:25,550
- Ini adalah keadaan bahagia dari manusia di seluruh dunia!
- 2177
- 02:15:26,350 --> 02:15:32,210
- [Musik]
- 2178
- 02:15:45,250 --> 02:15:48,630
- Pernikahan adalah awal dari banyak perubahan dalam kehidupan manusia.
- 2179
- 02:15:49,050 --> 02:15:52,930
- Demikian pula, bahkan pernikahan ini telah menjadi alasan di balik perubahan dalam kehidupan banyak orang.
- 2180
- 02:15:53,890 --> 02:15:55,160
- Kavya yang mengerti nilai pernikahan
- 2181
- 02:15:55,750 --> 02:15:58,570
- memutuskan untuk tidak menceraikan Siddhu tetapi hidup bersamanya dengan bahagia.
- 2182
- 02:15:59,520 --> 02:16:03,170
- Praveen yang mengatakan tidak ada bab pernikahan yang memutuskan untuk menikah.
- 2183
- 02:16:03,630 --> 02:16:06,290
- Dan apakah Anda tahu siapa yang dikuasai?
- Siapa lagi selain Bujji.
- 2184
- 02:16:06,840 --> 02:16:09,630
- Rajesh yang mengerti nilai istri menyerah pada keinginannya untuk orang lain.
- 2185
- 02:16:10,220 --> 02:16:12,450
- Dengan itu Santhistopped membuat video call juga.
- 2186
- 02:16:13,240 --> 02:16:15,170
- Ajay yang mengerti bahwa perkawinan bukanlah suatu peristiwa
- 2187
- 02:16:15,440 --> 02:16:18,230
- mulai memberitahu orang-orang bagaimana marriageshould terjadi pada mereka yang mendekatinya
- 2188
- 02:16:18,700 --> 02:16:19,850
- dan membuat pernikahan terjadi dengan cara itu
- 2189
- 02:16:20,840 --> 02:16:23,260
- Alasan perubahan dalam begitu banyak orang adalah kebesaran pernikahan.
- 2190
- 02:16:23,710 --> 02:16:25,530
- Ya, pernikahan selalu bagus.
- 2191
- 02:16:26,050 --> 02:16:28,840
- Karena pernikahan adalah kenangan bagi generasi tua
- 2192
- 02:16:29,330 --> 02:16:30,610
- dan selamat datang di generasi baru.
- 2193
- 02:16:31,430 --> 02:16:36,240
- 'Srinivasa Kalyanam' kami adalah fingerspace yang memberikan nilai pada pernikahan seperti itu.
- 2194
- 02:16:36,440 --> 02:16:42,400
- SRINIVASA KALYAN
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement