Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:25,305 --> 00:00:45,310
- 2
- 00:00:56,290 --> 00:00:57,590
- ¡Fuego!
- 3
- 00:01:51,325 --> 00:01:54,426
- Cada una de nuestras vidas es una historia.
- 4
- 00:01:54,428 --> 00:01:58,396
- Y cada historia es
- sobre una lucha.
- 5
- 00:01:58,398 --> 00:02:00,432
- Una pelea.
- 6
- 00:02:00,634 --> 00:02:03,669
- Una lucha contra la enfermedad...
- 7
- 00:02:04,471 --> 00:02:06,539
- la pobreza...
- 8
- 00:02:07,441 --> 00:02:08,840
- ...el uno al otro.
- 9
- 00:02:13,348 --> 00:02:16,249
- Algunos luchan por grandes cosas.
- 10
- 00:02:16,251 --> 00:02:18,151
- Las ideas...
- 11
- 00:02:18,953 --> 00:02:20,453
- las libertades...
- 12
- 00:02:22,090 --> 00:02:23,956
- derechos.
- 13
- 00:02:32,000 --> 00:02:34,400
- Algunos luchan por cosas pequeñas.
- 14
- 00:02:34,402 --> 00:02:37,804
- Un nombre, un pedazo de tierra...
- 15
- 00:02:37,806 --> 00:02:39,839
- O para un amigo.
- 16
- 00:02:41,442 --> 00:02:43,243
- Las pequeñas libertades.
- 17
- 00:02:52,315 --> 00:02:55,050
- Hay una pelea dentro
- los hombres también.
- 18
- 00:02:55,952 --> 00:02:58,452
- Una lucha contra un ajuste de cuentas.
- 19
- 00:02:59,956 --> 00:03:02,790
- Un recuento de todas las cosas
- que hemos hecho.
- 20
- 00:03:05,795 --> 00:03:08,296
- O no lo hizo.
- 21
- 00:03:12,532 --> 00:03:16,667
- Mi abuelo...
- Lo llamó una orden.
- 22
- 00:05:20,627 --> 00:05:24,996
- "Querida Bonnie,
- hoy se cumplen cuatro años".
- 23
- 00:05:24,998 --> 00:05:26,964
- Cuatro años de lucha.
- 24
- 00:05:26,966 --> 00:05:29,500
- Se siente como 400.
- 25
- 00:05:29,502 --> 00:05:34,672
- En el momento de esta carta,
- nuestro hijo todavía está a salvo y bien.
- 26
- 00:05:34,674 --> 00:05:37,575
- Tan bien como se puede esperar.
- 27
- 00:05:37,577 --> 00:05:41,145
- Se ha vuelto muy cercano a
- El hijo de Virgil, Perkins.
- 28
- 00:05:41,147 --> 00:05:43,447
- Sé que no apruebas
- de "El Santo"
- 29
- 00:05:43,449 --> 00:05:45,516
- como hemos venido a llamarlo.
- 30
- 00:05:45,518 --> 00:05:47,985
- Vámonos. Irónico, lo sé.
- 31
- 00:05:47,987 --> 00:05:49,921
- Pero su hijo es un buen chico.
- 32
- 00:05:51,524 --> 00:05:55,693
- Cuando vuelva...
- Cuando volvamos...
- 33
- 00:05:55,695 --> 00:05:58,195
- Tendremos historias
- para contarlo, chica Bonnie.
- 34
- 00:06:21,354 --> 00:06:23,187
- ¿No hay alegría?
- 35
- 00:06:23,189 --> 00:06:24,555
- No revisará su arma.
- y no me dice
- 36
- 00:06:24,557 --> 00:06:26,991
- por qué está aquí.
- 37
- 00:06:26,993 --> 00:06:28,960
- Cazador de recompensas con cabeza de jabalí.
- 38
- 00:06:28,962 --> 00:06:30,728
- Entraré y lo sacaré.
- 39
- 00:06:30,730 --> 00:06:33,331
- Ya sabes lo que pasó
- la última vez.
- 40
- 00:06:33,333 --> 00:06:36,133
- Asalto y agresión,
- asalto agravado, intento de...
- 41
- 00:06:36,135 --> 00:06:37,501
- Bueno, ¿qué pasa con él?
- 42
- 00:06:37,503 --> 00:06:39,570
- Asesinato, robo,
- ...ladrón de caballos.
- 43
- 00:06:39,572 --> 00:06:41,305
- Todo lo que digo es que tengas cuidado.
- 44
- 00:06:41,307 --> 00:06:43,140
- ¿Con cuidado?
- 45
- 00:06:43,142 --> 00:06:44,675
- Todos estos años hemos
- han estado cabalgando juntos,
- 46
- 00:06:44,677 --> 00:06:46,210
- Nunca te he oído hablar como...
- 47
- 00:06:46,212 --> 00:06:48,379
- No te pongas sentimental.
- en mí, Sheriff.
- 48
- 00:06:48,381 --> 00:06:50,214
- No hablo de tu salud.
- 49
- 00:06:50,216 --> 00:06:53,484
- Estoy pensando en
- tu trabajo, mi trabajo.
- 50
- 00:06:53,486 --> 00:06:55,252
- Sólo porque algún negro de ojos...
- 51
- 00:06:55,254 --> 00:06:56,654
- ¿Ojos negros?
- 52
- 00:06:56,656 --> 00:06:58,356
- El vendedor ambulante de narices sangrientas...
- 53
- 00:06:58,358 --> 00:07:00,391
- ¿Nariz sangrienta?
- 54
- 00:07:00,393 --> 00:07:02,493
- Jack Swanson vino a mí
- con una cuchilla y no estaban
- 55
- 00:07:02,495 --> 00:07:06,397
- ni tampoco un cuchillo para mantequilla. Rómpelo,
- usaste un poste de la cerca con él.
- 56
- 00:07:06,399 --> 00:07:09,000
- Tenía más de un negro
- ojo y una nariz sangrante.
- 57
- 00:07:09,002 --> 00:07:10,501
- ¿Qué se suponía que debía hacer?
- dejar que me pegue?
- 58
- 00:07:10,503 --> 00:07:13,037
- Pisa con cuidado, eso es todo.
- 59
- 00:07:13,039 --> 00:07:17,008
- Bonnie dijo que lo tenías en ti,
- tierras y amantes y cosas así.
- 60
- 00:07:19,145 --> 00:07:22,246
- Y tal.
- 61
- 00:07:22,248 --> 00:07:24,081
- Ve por la parte de atrás...
- en caso de que salga corriendo
- 62
- 00:07:24,083 --> 00:07:25,416
- cuando empiece el cosquilleo.
- 63
- 00:07:25,418 --> 00:07:27,351
- Las cosquillas no son
- lo que me pone nervioso.
- 64
- 00:07:27,353 --> 00:07:29,420
- ¡Bueno, debería!
- 65
- 00:07:34,761 --> 00:07:37,128
- Hola Bobby.
- 66
- 00:07:37,130 --> 00:07:39,130
- Tu mamá te enseñó
- ¿cómo luchar?
- 67
- 00:07:40,566 --> 00:07:42,566
- ¡No hables de mi mamá!
- 68
- 00:07:47,040 --> 00:07:48,072
- ¿Qué?
- 69
- 00:07:48,074 --> 00:07:49,440
- Insultó a mi madre.
- 70
- 00:07:49,442 --> 00:07:51,308
- Ni siquiera sabías
- tu mamá.
- 71
- 00:07:51,310 --> 00:07:54,145
- Más aún, Buge, más aún.
- 72
- 00:07:55,148 --> 00:07:57,715
- [GRUÑIDOS]
- 73
- 00:07:57,717 --> 00:07:59,784
- ¿Quién te envió?
- 74
- 00:07:59,786 --> 00:08:02,219
- Nadie.
- 75
- 00:08:02,221 --> 00:08:03,287
- Nunca he oído hablar de él.
- 76
- 00:08:03,289 --> 00:08:04,522
- ¿Has oído hablar de él?
- 77
- 00:08:04,524 --> 00:08:07,058
- Un Sr. Nadie. Es difícil de decir.
- 78
- 00:08:07,060 --> 00:08:09,660
- Oh diablos, Buge, dicen que eres
- los cerebros del equipo.
- 79
- 00:08:09,662 --> 00:08:11,595
- Creí que yo era el que se veía.
- 80
- 00:08:13,466 --> 00:08:14,832
- ¡Arriba!
- 81
- 00:08:16,803 --> 00:08:20,137
- Eres la tercera persona de labios apretados
- cazarrecompensas
- 82
- 00:08:20,139 --> 00:08:21,672
- hemos tenido que movernos
- este mes.
- 83
- 00:08:23,276 --> 00:08:24,742
- Hay algo que se está cocinando
- por aquí Buge.
- 84
- 00:08:24,744 --> 00:08:27,078
- Y me está dando hambre.
- 85
- 00:08:29,348 --> 00:08:31,749
- Ya has oído a ese charlatán.
- 86
- 00:08:31,751 --> 00:08:34,819
- Está ofreciendo una buena y dura moneda
- para El Santo.
- 87
- 00:08:34,821 --> 00:08:36,320
- Vivo o muerto.
- 88
- 00:08:36,322 --> 00:08:37,788
- ¿Dónde está la Unión ahora?
- 89
- 00:08:37,790 --> 00:08:39,557
- ¿Dónde están sus promesas?
- 90
- 00:08:39,559 --> 00:08:42,793
- ¡Destruyeron nuestro mundo!
- 91
- 00:08:42,795 --> 00:08:44,762
- ¿Dónde está su promesa
- de la misericordia?
- 92
- 00:08:44,764 --> 00:08:47,531
- El Santo ha estado robando
- esas promesas.
- 93
- 00:08:47,533 --> 00:08:50,568
- Rompiéndolo mientras se sientan
- engordando con la victoria.
- 94
- 00:08:50,570 --> 00:08:52,736
- Mi granja está en cenizas.
- 95
- 00:08:52,738 --> 00:08:54,705
- Mis hijos tienen hambre.
- 96
- 00:08:54,707 --> 00:08:57,141
- La Unión nos ha vuelto a fallar.
- 97
- 00:08:57,143 --> 00:08:58,843
- Está en nosotros, tomar lo que es nuestro.
- 98
- 00:08:58,845 --> 00:09:00,578
- ¿Están hablando
- sobre El Santo?
- 99
- 00:09:03,549 --> 00:09:05,483
- ¿Qué te importa?
- 100
- 00:09:05,485 --> 00:09:09,553
- Bueno, un consejo amistoso,
- Yo me mantendría alejado.
- 101
- 00:09:09,555 --> 00:09:11,155
- Deja que la ley trabaje para ti.
- 102
- 00:09:11,157 --> 00:09:12,590
- No contra ti.
- 103
- 00:09:12,592 --> 00:09:14,658
- ¡La ley no está alimentando a mi familia!
- 104
- 00:09:16,462 --> 00:09:18,696
- Tú tampoco, si estás muerto.
- 105
- 00:09:18,698 --> 00:09:19,897
- ¿Qué has dicho?
- 106
- 00:09:21,434 --> 00:09:23,334
- ¡¿Es ese un chico amenazador?!
- 107
- 00:09:23,336 --> 00:09:25,536
- Ven aquí y enfréntate a nosotros
- como un hombre o te dispararé...
- 108
- 00:09:25,538 --> 00:09:29,340
- Yo bajaría ese martillo
- antes de que yo deje el mío.
- 109
- 00:09:29,342 --> 00:09:32,343
- Uh-uh. Escuchaste al diputado
- Marshal, ahora déjalo.
- 110
- 00:09:44,223 --> 00:09:47,224
- Manténganse alejados, chicos,
- ...has sido advertido.
- 111
- 00:09:54,467 --> 00:09:56,700
- Jeremiah.
- 112
- 00:09:56,702 --> 00:09:58,602
- Manténganse a salvo, amigos.
- 113
- 00:10:37,210 --> 00:10:38,943
- No.
- 114
- 00:10:43,716 --> 00:10:45,382
- Hmph.
- 115
- 00:10:48,854 --> 00:10:52,523
- No. Es más bien así.
- 116
- 00:10:59,832 --> 00:11:02,600
- Mi hijo nunca tuvo
- muchos amigos.
- 117
- 00:11:02,602 --> 00:11:05,502
- La guerra los hará hermanos
- antes de que todo termine.
- 118
- 00:11:07,974 --> 00:11:10,241
- ¿Quieres algo de esto?
- 119
- 00:11:10,243 --> 00:11:11,875
- Se lo quitaron a un chico de Georgia.
- 120
- 00:11:11,877 --> 00:11:15,346
- No creo que
- fue un intercambio equitativo?
- 121
- 00:11:15,348 --> 00:11:17,014
- Botín de guerra, hermano.
- 122
- 00:11:21,354 --> 00:11:23,020
- ¿John? ¿Hmm?
- 123
- 00:11:25,258 --> 00:11:27,992
- Te he visto mirar fijamente
- un oso con sólo una ronda
- 124
- 00:11:27,994 --> 00:11:29,693
- dejada en tu cámara.
- 125
- 00:11:29,695 --> 00:11:32,029
- Te he visto romper más cráneos
- y romper más huesos
- 126
- 00:11:32,031 --> 00:11:33,530
- que cualquier hombre del territorio.
- 127
- 00:11:33,532 --> 00:11:34,865
- Quiero decir, eres tan duro
- como vienen.
- 128
- 00:11:34,867 --> 00:11:38,936
- Pero cuando llega
- a estas espaldas grises...
- 129
- 00:11:38,938 --> 00:11:40,704
- su simpatía me preocupa.
- 130
- 00:11:42,842 --> 00:11:44,441
- Bueno...
- 131
- 00:11:44,443 --> 00:11:47,344
- ese oso se lo merecía,
- mató a mi perro.
- 132
- 00:11:47,346 --> 00:11:49,580
- En cuanto a las grietas y roturas
- algo, preferiría
- 133
- 00:11:49,582 --> 00:11:53,017
- poner algo en un cabestrillo
- que en una tumba.
- 134
- 00:11:53,019 --> 00:11:55,686
- En cuanto a ellos...
- 135
- 00:11:55,688 --> 00:11:58,522
- Creo en lo que
- por la que estamos luchando.
- 136
- 00:11:58,524 --> 00:12:01,425
- No significa que tenga que odiar
- contra quien estoy luchando.
- 137
- 00:12:01,427 --> 00:12:02,760
- Mm.
- 138
- 00:12:05,931 --> 00:12:08,032
- ¿Suena bien?
- 139
- 00:12:08,034 --> 00:12:09,500
- Sí.
- 140
- 00:12:10,703 --> 00:12:12,970
- Manténgalo simple.
- 141
- 00:12:12,972 --> 00:12:15,806
- Los buenos chicos de azul,
- los chicos malos de gris.
- 142
- 00:12:15,808 --> 00:12:18,309
- Bueno, no es así como yo lo veo.
- 143
- 00:12:22,815 --> 00:12:24,682
- Cuando esto termine...
- 144
- 00:12:24,684 --> 00:12:27,885
- Si Davis y Lee y el resto
- de estos tipos no están bailando
- 145
- 00:12:27,887 --> 00:12:29,887
- al final de una cuerda...
- 146
- 00:12:29,889 --> 00:12:33,357
- Voy a pagar al viejo Honesto
- Abe una visita yo mismo.
- 147
- 00:12:33,359 --> 00:12:36,060
- Esa charla trae problemas, Virg.
- 148
- 00:12:36,062 --> 00:12:37,828
- Los problemas pueden encontrarme.
- 149
- 00:13:00,086 --> 00:13:01,985
- ¿John?
- 150
- 00:13:05,991 --> 00:13:07,124
- ¿Las haces tú?
- 151
- 00:13:12,131 --> 00:13:14,498
- Demasiado lejos. Oh...
- 152
- 00:13:14,500 --> 00:13:16,600
- Es el mariscal.
- 153
- 00:13:16,602 --> 00:13:19,603
- Supongo que se enteró de
- el poste de la valla.
- 154
- 00:13:19,605 --> 00:13:21,004
- ¿Poste de la cerca?
- 155
- 00:13:21,006 --> 00:13:22,639
- ¿Estás seguro de que es él?
- 156
- 00:13:22,641 --> 00:13:23,941
- Por supuesto, estoy seguro.
- 157
- 00:13:23,943 --> 00:13:26,510
- Mira cómo se sienta
- en esa silla.
- 158
- 00:13:26,512 --> 00:13:28,379
- Cabalga como tú.
- 159
- 00:13:28,381 --> 00:13:30,547
- ¿Tan bien me veo?
- 160
- 00:13:30,549 --> 00:13:33,817
- ¿Qué tiene en la cabeza?
- 161
- 00:13:33,819 --> 00:13:35,652
- ¿Es un sombrero nuevo?
- 162
- 00:13:35,654 --> 00:13:38,489
- Y un nuevo diputado.
- 163
- 00:13:38,491 --> 00:13:41,658
- Huh...
- 164
- 00:13:41,660 --> 00:13:44,828
- ¿Cómo está usted, comisario?
- 165
- 00:13:44,830 --> 00:13:46,530
- Mamá, Sheriff.
- 166
- 00:13:46,532 --> 00:13:48,132
- Este es el diputado Shanks.
- 167
- 00:13:48,134 --> 00:13:49,867
- Buenas tardes, señora.
- 168
- 00:13:49,869 --> 00:13:51,869
- Ayudante Shanks, llámeme Bonnie.
- 169
- 00:13:51,871 --> 00:13:53,670
- Es un placer.
- 170
- 00:13:54,907 --> 00:13:57,641
- Y este es el Sheriff Breaker.
- 171
- 00:13:57,643 --> 00:14:00,544
- Su papá.
- 172
- 00:14:00,546 --> 00:14:02,813
- Bueno, es un honor, Sheriff.
- 173
- 00:14:02,815 --> 00:14:04,615
- Shanks.
- 174
- 00:14:04,617 --> 00:14:06,950
- ¿No será por casualidad un pariente
- a un Coronel Williford Shanks,
- 175
- 00:14:06,952 --> 00:14:08,519
- ¿lo harías?
- 176
- 00:14:08,521 --> 00:14:10,788
- Sí señor, es mi papá.
- 177
- 00:14:10,790 --> 00:14:12,756
- ¡Eres el hijo de Willy!
- 178
- 00:14:12,758 --> 00:14:14,625
- Lo estaré.
- 179
- 00:14:14,627 --> 00:14:17,127
- ¿Cómo le va a Old Guts n' Glory?
- 180
- 00:14:17,129 --> 00:14:20,164
- Uh, bueno...
- 181
- 00:14:20,166 --> 00:14:22,533
- En realidad pasó
- la primavera pasada, señor.
- 182
- 00:14:22,535 --> 00:14:24,468
- Cogió una neumonía.
- 183
- 00:14:24,470 --> 00:14:26,904
- Pero me dijo mucho
- de historias sobre ti.
- 184
- 00:14:26,906 --> 00:14:28,839
- En su mayoría de la guerra.
- 185
- 00:14:28,841 --> 00:14:30,974
- Era un buen hombre.
- 186
- 00:14:30,976 --> 00:14:32,876
- Te pareces mucho a él.
- 187
- 00:14:32,878 --> 00:14:35,012
- Gracias, señor.
- 188
- 00:14:35,014 --> 00:14:36,814
- Corneta.
- 189
- 00:14:36,816 --> 00:14:39,616
- Mariscal.
- 190
- 00:14:39,618 --> 00:14:40,918
- ¿Tienen hambre?
- 191
- 00:14:40,920 --> 00:14:42,686
- ¿Puedo poner un pollo? M'm...
- 192
- 00:14:42,688 --> 00:14:44,488
- Ya has matado suficiente
- pollos en mi cuenta.
- 193
- 00:14:44,490 --> 00:14:46,223
- Lo que sea que el Sheriff esté tomando,
- eso estaría bien.
- 194
- 00:14:46,225 --> 00:14:47,724
- No, no, no,
- Esos pollos han sido
- 195
- 00:14:47,726 --> 00:14:49,193
- prosperando bajo mi
- sombra demasiado larga.
- 196
- 00:14:49,195 --> 00:14:51,094
- La única vez que tengo un regalo
- es cuando apareces.
- 197
- 00:14:51,096 --> 00:14:53,063
- Bonnie, mata a la gallina gorda.
- 198
- 00:14:53,065 --> 00:14:55,132
- El hijo pródigo ha regresado.
- 199
- 00:14:55,134 --> 00:14:57,134
- Pollo frito, entonces.
- 200
- 00:14:57,136 --> 00:14:58,936
- M'm.
- 201
- 00:15:03,542 --> 00:15:06,777
- Yo... supongo que has oído
- sobre todo el poste de la valla
- 202
- 00:15:06,779 --> 00:15:08,612
- y Jack Swanson
- y todo eso?
- 203
- 00:15:08,614 --> 00:15:10,147
- Yo lo hice.
- 204
- 00:15:10,149 --> 00:15:11,215
- Y supongo que eso es
- por qué estás aquí.
- 205
- 00:15:11,217 --> 00:15:13,050
- No lo es.
- 206
- 00:15:13,052 --> 00:15:14,718
- Ese abogado tenía todos los hechos
- todo retorcido, está haciendo
- 207
- 00:15:14,720 --> 00:15:16,553
- todo este asunto.
- 208
- 00:15:16,555 --> 00:15:18,088
- Ese tipo tenía un cuchillo.
- 209
- 00:15:18,090 --> 00:15:19,623
- ¿No tenía un cuchillo?
- Sheriff...
- 210
- 00:15:19,625 --> 00:15:21,859
- Eso es entre ustedes,
- él y el poste de la cerca.
- 211
- 00:15:21,861 --> 00:15:23,827
- Estoy aquí por más
- asuntos prudentes.
- 212
- 00:15:23,829 --> 00:15:25,596
- Me llamó Sheriff otra vez.
- 213
- 00:15:25,598 --> 00:15:27,130
- Escucha, hijo...
- 214
- 00:15:27,132 --> 00:15:28,732
- Si te vas a parar en
- mi propiedad con esa barriga
- 215
- 00:15:28,734 --> 00:15:30,234
- gruñendo por uno de mis pollos,
- llamarás
- 216
- 00:15:30,236 --> 00:15:32,736
- mi papá, mi papá, mi papá...
- 217
- 00:15:32,738 --> 00:15:35,672
- O si te sientes
- especialmente tierno, papá.
- 218
- 00:15:38,110 --> 00:15:39,776
- ¡Hecho!
- 219
- 00:15:39,778 --> 00:15:42,813
- Estoy aquí por asuntos que no son
- tus escapadas de postes de la valla.
- 220
- 00:15:42,815 --> 00:15:44,882
- ¿Escapadas?
- 221
- 00:15:46,519 --> 00:15:47,784
- Ha vuelto.
- 222
- 00:16:05,938 --> 00:16:08,005
- Ahora, ¿has visto esto?
- 223
- 00:16:12,111 --> 00:16:13,744
- No.
- 224
- 00:16:13,746 --> 00:16:14,878
- Si supiera dónde está,
- Habría cazado y
- 225
- 00:16:14,880 --> 00:16:17,080
- lo encontró hace mucho tiempo.
- 226
- 00:16:17,082 --> 00:16:18,949
- Sé dónde está.
- 227
- 00:16:18,951 --> 00:16:21,585
- Crees que sí. Sí, lo creo.
- 228
- 00:16:21,587 --> 00:16:23,220
- Incluso si crees que lo haces,
- no se puede conseguir.
- 229
- 00:16:23,222 --> 00:16:25,556
- No sólo ustedes dos.
- 230
- 00:16:25,558 --> 00:16:28,892
- Bueno, alguien tiene que intentarlo.
- 231
- 00:16:28,894 --> 00:16:31,895
- Tengo una orden de arresto.
- 232
- 00:16:31,897 --> 00:16:34,031
- Eso es sólo un pedazo
- de enrollar papel para él.
- 233
- 00:16:34,033 --> 00:16:35,299
- Es mi deber entregar
- 234
- 00:16:35,301 --> 00:16:37,234
- que garantizan y
- para traerlo de vuelta.
- 235
- 00:16:37,236 --> 00:16:39,036
- ¿Una orden para El Santo?
- 236
- 00:16:39,038 --> 00:16:41,138
- Bueno, ¿a quién le escupió la bota
- porque a los jayhawkers les gusta
- 237
- 00:16:41,140 --> 00:16:44,608
- que son patatas pequeñas
- ...a los de Washington.
- 238
- 00:16:44,610 --> 00:16:46,143
- Ha habido susurros...
- 239
- 00:16:46,145 --> 00:16:48,812
- y los rumores que han hecho que
- todo el camino hasta Washington.
- 240
- 00:16:48,814 --> 00:16:51,048
- Los rumores se mezclaron
- no haga una orden judicial.
- 241
- 00:16:51,050 --> 00:16:54,117
- Tenemos información
- que él y su tripulación...
- 242
- 00:16:54,119 --> 00:16:56,887
- han estado golpeando
- líneas de suministro de reconstrucción,
- 243
- 00:16:56,889 --> 00:17:00,190
- asaltar los campamentos,
- ...aprovechando, dejando un desastre...
- 244
- 00:17:00,192 --> 00:17:01,758
- donde sea que golpeen!
- 245
- 00:17:01,760 --> 00:17:04,962
- Tomando suministros, mujeres,
- dejando cuerpos!
- 246
- 00:17:04,964 --> 00:17:07,998
- Ahora toda esa información,
- que lleva hasta aquí.
- 247
- 00:17:08,968 --> 00:17:10,601
- ¿Kansas?
- 248
- 00:17:12,171 --> 00:17:14,104
- Empiezas a tirar piedras
- en Kansas, estás
- 249
- 00:17:14,106 --> 00:17:17,341
- va a encontrar más desesperado
- desertores que serpientes de cascabel.
- 250
- 00:17:17,343 --> 00:17:21,144
- Es mejor que le pidas a Grant
- para un regimiento de bienes fungibles.
- 251
- 00:17:23,248 --> 00:17:25,182
- ¿El presidente?
- 252
- 00:17:25,184 --> 00:17:26,817
- El gobierno me lo pidió.
- 253
- 00:17:26,819 --> 00:17:30,020
- Y ahora, te pregunto.
- 254
- 00:17:30,022 --> 00:17:32,122
- Wha-
- 255
- 00:17:32,124 --> 00:17:34,091
- ¿Qué?
- 256
- 00:17:34,093 --> 00:17:37,361
- Bueno, ¿por qué no dijiste
- que en primer lugar?
- 257
- 00:17:37,363 --> 00:17:39,262
- Lo estaba intentando.
- 258
- 00:17:39,264 --> 00:17:42,032
- Lo único es que tú
- necesitan convertirse en mi ayudante.
- 259
- 00:17:42,034 --> 00:17:44,401
- Un diputado, Break.
- 260
- 00:17:44,403 --> 00:17:46,203
- ¿Un diputado?
- 261
- 00:17:46,205 --> 00:17:49,139
- Bueno, tendríamos
- para cruzar las líneas estatales.
- 262
- 00:17:49,141 --> 00:17:51,008
- John...
- 263
- 00:17:51,010 --> 00:17:53,910
- El Santo ha estado agitando
- todo tipo de problemas.
- 264
- 00:17:53,912 --> 00:17:55,212
- Escogiendo peleas con
- 265
- 00:17:55,214 --> 00:17:58,048
- ...desertores, matones..,
- cualquier sureño...
- 266
- 00:17:58,050 --> 00:18:00,217
- son los caminos que se cruzan.
- 267
- 00:18:00,219 --> 00:18:05,922
- La recompensa no está justificada
- y no sancionado, pero...
- 268
- 00:18:05,924 --> 00:18:11,928
- está respaldada por inversores ricos
- y los "carpetbaggers".
- 269
- 00:18:11,930 --> 00:18:14,431
- Cazadores de recompensas de todas partes
- han estado terminando muertos.
- 270
- 00:18:14,433 --> 00:18:18,235
- Todo el mundo quiere esta recompensa
- pero nadie puede reclamarlo.
- 271
- 00:18:22,808 --> 00:18:24,975
- Los "Carpetbaggers",
- ...los matones de la banca.
- 272
- 00:18:24,977 --> 00:18:27,277
- Invadiendo a los cazarrecompensas.
- 273
- 00:18:27,279 --> 00:18:29,813
- Bobby el oso.
- 274
- 00:18:29,815 --> 00:18:31,815
- Te dije que algo se estaba cocinando.
- 275
- 00:18:31,817 --> 00:18:33,817
- Me advertiste, 100.
- 276
- 00:18:33,819 --> 00:18:35,218
- Este hombre quiere la guerra.
- 277
- 00:18:35,220 --> 00:18:36,953
- Si puede encender un fuego, lo hará.
- 278
- 00:18:36,955 --> 00:18:39,256
- Ahora bien, si los matones
- lo atrapamos, entonces...
- 279
- 00:18:39,258 --> 00:18:43,393
- Pero este hombre está viviendo como
- si la guerra sigue en pie.
- 280
- 00:18:43,395 --> 00:18:47,964
- Si sigue en el camino
- que es entonces...
- 281
- 00:18:47,966 --> 00:18:50,000
- podría reavivar la Guerra Civil.
- 282
- 00:18:58,010 --> 00:18:59,910
- Ahora espera.
- El Santo es muy escurridizo.
- 283
- 00:18:59,912 --> 00:19:02,012
- No se le va a detener con
- una sonrisa y un pedazo de papel.
- 284
- 00:19:02,014 --> 00:19:02,813
- Entonces lo traemos
- 285
- 00:19:02,815 --> 00:19:04,381
- de la manera más difícil.
- 286
- 00:19:04,383 --> 00:19:05,982
- Cortado de la misma manera.
- 287
- 00:19:05,984 --> 00:19:08,452
- Como la lana, en verano.
- 288
- 00:19:10,422 --> 00:19:12,756
- Está bien...
- 289
- 00:19:12,758 --> 00:19:14,191
- Muéstrame algo sobre
- su pequeño grupo aquí.
- 290
- 00:19:14,193 --> 00:19:16,727
- No estoy acostumbrado a que el Santo
- teniendo una manada con él.
- 291
- 00:19:23,368 --> 00:19:25,302
- Este es Anvil.
- 292
- 00:20:00,405 --> 00:20:02,305
- Él puede y disparará
- ...te mueres en un abrir y cerrar de ojos.
- 293
- 00:20:02,307 --> 00:20:05,342
- Pero él prefiere luchar
- más personal.
- 294
- 00:20:05,344 --> 00:20:08,779
- Dicen que sus puños podrían
- así como los cascos de los caballos.
- 295
- 00:20:08,781 --> 00:20:12,182
- Arma de elección:
- Nudillos de latón.
- 296
- 00:20:12,184 --> 00:20:14,050
- Lo tengo, no te acerques.
- 297
- 00:20:14,052 --> 00:20:16,453
- Es más fácil decirlo que hacerlo.
- 298
- 00:20:16,455 --> 00:20:18,455
- Te presento a Holt.
- 299
- 00:20:28,033 --> 00:20:29,866
- Un cazador.
- 300
- 00:20:29,868 --> 00:20:32,536
- Escucharás su disparo antes
- lo ves venir.
- 301
- 00:20:34,206 --> 00:20:36,940
- Franklin York.
- 302
- 00:20:38,577 --> 00:20:40,010
- ¡Nos están emboscando!
- 303
- 00:20:40,012 --> 00:20:41,878
- ¡Ve, ve, cabalga por ayuda!
- 304
- 00:20:44,082 --> 00:20:46,082
- Uno de los mejores francotiradores
- en el negocio.
- 305
- 00:20:46,084 --> 00:20:48,552
- Si puede verte a la distancia,
- puede pegarte.
- 306
- 00:21:10,843 --> 00:21:12,876
- Afirma que ha disparado más de
- una docena de oficiales
- 307
- 00:21:12,878 --> 00:21:15,111
- de sus caballos.
- 308
- 00:21:15,113 --> 00:21:18,014
- Dice que no falla.
- 309
- 00:21:18,016 --> 00:21:20,183
- Todos fallan.
- 310
- 00:21:20,185 --> 00:21:21,618
- ¿Quién es el siguiente?
- 311
- 00:21:21,620 --> 00:21:23,587
- George Washington, Jr.
- 312
- 00:21:27,326 --> 00:21:30,227
- Afirma que es el descendiente directo
- del presidente.
- 313
- 00:21:30,229 --> 00:21:34,030
- Dice que si Estados Unidos fuera
- una monarquía, él sería rey.
- 314
- 00:21:37,636 --> 00:21:39,603
- Washington no tenía hijos.
- 315
- 00:21:39,605 --> 00:21:40,937
- ¿No lo hizo?
- 316
- 00:21:40,939 --> 00:21:42,505
- Bueno, no le digas eso.
- 317
- 00:21:42,507 --> 00:21:44,174
- Tucker Macready.
- 318
- 00:21:44,176 --> 00:21:47,310
- Matará a cualquiera que vea
- como un simpatizante rebelde.
- 319
- 00:22:03,929 --> 00:22:04,995
- Aah!!
- 320
- 00:22:06,531 --> 00:22:08,164
- Dicen que es el músico
- del grupo y.
- 321
- 00:22:08,166 --> 00:22:10,000
- La mano derecha del Santo.
- 322
- 00:22:10,002 --> 00:22:12,269
- Y él es malo.
- 323
- 00:22:16,608 --> 00:22:18,475
- La música, el gran ecualizador.
- 324
- 00:22:20,612 --> 00:22:22,913
- Stacey Snyder.
- 325
- 00:22:22,915 --> 00:22:24,414
- Una chica.
- 326
- 00:22:33,458 --> 00:22:37,294
- Un desconocido, un misterio,
- una responsabilidad.
- 327
- 00:22:37,296 --> 00:22:39,062
- Bonito, pero te caerás al suelo.
- 328
- 00:22:39,064 --> 00:22:42,432
- antes de que puedas decir "señorita".
- 329
- 00:22:42,434 --> 00:22:44,200
- Dicen que ella la sostiene
- sin embargo, en contra de
- 330
- 00:22:44,202 --> 00:22:46,169
- el resto del grupo.
- 331
- 00:22:46,171 --> 00:22:48,605
- Hace que ella me asuste lo suficiente.
- 332
- 00:22:48,607 --> 00:22:52,475
- No recuerdo haber tenido nunca
- para luchar contra ninguna mujer.
- 333
- 00:22:52,477 --> 00:22:56,046
- Eso es porque mamá gritó
- hace mucho tiempo.
- 334
- 00:22:56,048 --> 00:22:58,481
- Bueno, tal vez debería mostrar
- a estas personas como yo frené
- 335
- 00:22:58,483 --> 00:23:00,684
- tus adolescentes sobre mi rodilla.
- 336
- 00:23:00,686 --> 00:23:03,720
- No peleo con mis subordinados,
- El ayudante Breaker.
- 337
- 00:23:03,722 --> 00:23:06,289
- Diputado Breaker, Diputado...
- 338
- 00:23:06,291 --> 00:23:07,991
- ¿Qué hay en un título?
- 339
- 00:23:07,993 --> 00:23:11,328
- Sólo una palabra inventada por algunos
- hombre sentado detrás de un escritorio.
- 340
- 00:23:11,330 --> 00:23:13,363
- Además...
- 341
- 00:23:13,365 --> 00:23:16,299
- ¿Qué mejor compañía
- por mi compromiso?
- 342
- 00:23:27,312 --> 00:23:32,315
- Y por supuesto que lo son
- todos dirigidos por Virgilio.
- 343
- 00:23:32,317 --> 00:23:34,117
- "El Santo".
- 344
- 00:23:48,667 --> 00:23:52,602
- "Debemos extinguir
- nuestros resentimientos...
- 345
- 00:23:52,604 --> 00:23:55,538
- si queremos armonía y unión".
- 346
- 00:23:58,777 --> 00:24:01,244
- Su periódico está desactualizado.
- 347
- 00:24:08,553 --> 00:24:10,520
- ¿Dónde está el oro?
- 348
- 00:24:11,790 --> 00:24:13,690
- No sé lo que eres
- ...de la que se habla.
- 349
- 00:24:13,692 --> 00:24:16,259
- Sólo transportábamos
- alimentos y suministros
- 350
- 00:24:16,261 --> 00:24:17,794
- a los hambrientos de St. Louis.
- 351
- 00:24:31,610 --> 00:24:35,111
- Los suministros de Kansas
- para los rebeldes de Missouri.
- 352
- 00:24:35,113 --> 00:24:36,679
- Lo juro.
- 353
- 00:24:36,681 --> 00:24:38,548
- ¡No hay dinero!
- 354
- 00:24:45,557 --> 00:24:47,290
- No confío en los matones.
- 355
- 00:24:47,292 --> 00:24:49,325
- ¡No soy un matasanos!
- 356
- 00:24:49,327 --> 00:24:53,663
- Soy un oficial del ejército de la Unión.
- 357
- 00:24:53,665 --> 00:24:59,269
- Sirvo a la Guardia Bates, sexto
- ¡Infantería voluntaria de Missouri!
- 358
- 00:24:59,271 --> 00:25:02,772
- ¿Guardia Bates?
- Sí, señor.
- 359
- 00:25:02,774 --> 00:25:05,775
- I... Lo siento, señor.
- 360
- 00:25:05,777 --> 00:25:07,310
- Desátalo.
- 361
- 00:25:13,118 --> 00:25:14,417
- Siéntese.
- 362
- 00:25:14,419 --> 00:25:16,453
- Toma asiento, vamos.
- 363
- 00:25:31,470 --> 00:25:33,803
- ¿Tiene hijos?
- 364
- 00:25:33,805 --> 00:25:35,672
- Tengo tres chicos.
- 365
- 00:25:39,344 --> 00:25:41,711
- Tuve dos hijos.
- 366
- 00:25:41,713 --> 00:25:45,448
- Solían ayudarme a correr
- mi propagación, no muy lejos
- 367
- 00:25:45,450 --> 00:25:47,217
- desde aquí, en realidad.
- 368
- 00:25:52,190 --> 00:25:54,724
- Uno de ellos decidió
- no le gustaba la agricultura.
- 369
- 00:25:54,726 --> 00:25:57,627
- Quería probar su suerte
- en el Mississippi.
- 370
- 00:25:57,629 --> 00:26:00,830
- Lo condené, naturalmente.
- 371
- 00:26:00,832 --> 00:26:09,272
- Pero me desperté y descubrí que se llevó mi
- el mejor caballo y mi arma favorita
- 372
- 00:26:09,274 --> 00:26:14,277
- y se escapó, dejándome y
- mi otro hijo para dirigir el lugar.
- 373
- 00:26:14,279 --> 00:26:18,314
- En la víspera de la guerra,
- ...volvió a mí.
- 374
- 00:26:18,316 --> 00:26:22,385
- Robado, golpeado, medio muerto de hambre.
- 375
- 00:26:22,387 --> 00:26:27,790
- Volvió a mí con
- una sonrisa de disculpa, una sonrisa de satisfacción.
- 376
- 00:26:27,792 --> 00:26:29,359
- Él dijo...
- 377
- 00:26:32,264 --> 00:26:34,397
- "Lo siento, papá.
- 378
- 00:26:34,399 --> 00:26:37,400
- Tenías razón."
- 379
- 00:26:37,402 --> 00:26:39,602
- Y yo dije: "Lo sé".
- 380
- 00:26:41,439 --> 00:26:43,573
- Y le cerró la puerta en la cara.
- 381
- 00:26:45,210 --> 00:26:48,845
- George... ¡Espera!
- 382
- 00:26:48,847 --> 00:26:51,681
- ¡Espera! Tenemos que pisotear
- de la rebelión.
- 383
- 00:26:51,683 --> 00:26:52,815
- ¡Por favor! Golpéalo.
- 384
- 00:26:52,817 --> 00:26:56,386
- No!!! Cierra la puerta.
- 385
- 00:26:56,388 --> 00:26:58,421
- George, está bien.
- 386
- 00:26:58,423 --> 00:26:59,489
- ¡Espera!
- 387
- 00:26:59,491 --> 00:27:00,957
- ¡Está en el carro!
- 388
- 00:27:05,564 --> 00:27:06,963
- Debajo del asiento.
- 389
- 00:27:14,940 --> 00:27:17,607
- Bienvenido a The Saint's
- restauración de la Unión
- 390
- 00:27:17,609 --> 00:27:19,876
- y la aniquilación final
- de la Confederación.
- 391
- 00:27:19,878 --> 00:27:22,712
- ¡Ensillad, chicos!
- 392
- 00:27:24,249 --> 00:27:26,583
- George, la puerta.
- 393
- 00:27:48,840 --> 00:27:50,640
- John...
- 394
- 00:27:51,977 --> 00:27:54,444
- Finalmente puedo arreglar mi error.
- 395
- 00:27:56,982 --> 00:27:58,915
- Esto es un error.
- 396
- 00:28:01,586 --> 00:28:03,987
- ¿Mis dos contra todos ellos?
- 397
- 00:28:03,989 --> 00:28:05,922
- Bueno, cuatro.
- 398
- 00:28:07,425 --> 00:28:09,592
- Hay cuatro, en realidad.
- 399
- 00:28:11,830 --> 00:28:14,631
- Mis chicos... ¿los dos?
- 400
- 00:28:16,901 --> 00:28:21,638
- Bueno, los problemas se redujeron a la mitad
- es un problema compartido.
- 401
- 00:28:24,276 --> 00:28:26,576
- No me vengas con rodeos, John.
- 402
- 00:28:26,578 --> 00:28:28,411
- No soy tu ayudante.
- 403
- 00:28:29,681 --> 00:28:31,481
- Mírame a los ojos.
- 404
- 00:28:35,553 --> 00:28:38,454
- Has estado esquivando
- balas toda tu vida.
- 405
- 00:28:38,456 --> 00:28:41,624
- Y ahora no puedo evitar sentir
- estás entrando en uno.
- 406
- 00:28:45,897 --> 00:28:48,931
- Cuando muestras a un hombre misericordia
- 407
- 00:28:48,933 --> 00:28:51,034
- se convierte en tu responsabilidad.
- 408
- 00:28:54,706 --> 00:28:57,507
- Seguramente hay alguien
- que puede hacer esto.
- 409
- 00:29:00,745 --> 00:29:02,412
- No.
- 410
- 00:29:04,049 --> 00:29:05,682
- Tengo que hacer esto, Bonnie.
- 411
- 00:29:08,019 --> 00:29:10,486
- No, no es así.
- 412
- 00:29:11,423 --> 00:29:14,791
- Tú quieres.
- 413
- 00:29:14,793 --> 00:29:17,960
- Y si fallas, ese será el motivo.
- 414
- 00:29:20,031 --> 00:29:21,798
- Bonnie...
- 415
- 00:29:48,693 --> 00:29:50,026
- ¡Regresa, retrocede!
- 416
- 00:29:50,028 --> 00:29:52,995
- Retirada, eso es todo, chicos,
- ¡sigue moviéndote!
- 417
- 00:29:52,997 --> 00:29:54,630
- ¡Los tenemos a la fuga!
- 418
- 00:29:58,470 --> 00:30:01,037
- ¡Yo tengo uno!
- 419
- 00:30:29,801 --> 00:30:31,467
- Es suficiente por hoy, hijo.
- 420
- 00:30:32,971 --> 00:30:35,071
- Cal...
- 421
- 00:30:49,554 --> 00:30:51,087
- Espera, hijo.
- 422
- 00:30:51,089 --> 00:30:53,055
- Haz guardia.
- 423
- 00:31:06,738 --> 00:31:08,471
- Premio gordo.
- 424
- 00:31:08,473 --> 00:31:13,142
- Este reloj de oro se venderá
- un bonito centavo.
- 425
- 00:31:18,583 --> 00:31:20,216
- Tal vez incluso le dé
- a ti, hijo.
- 426
- 00:31:20,218 --> 00:31:21,851
- Vamos, papá, para.
- 427
- 00:31:21,853 --> 00:31:23,753
- ¿Qué?
- 428
- 00:31:23,755 --> 00:31:25,488
- Ya has tomado suficiente.
- 429
- 00:31:25,490 --> 00:31:27,089
- No!!
- 430
- 00:31:32,597 --> 00:31:34,030
- Perkins.
- 431
- 00:31:58,156 --> 00:32:00,122
- Cal, haz guardia.
- 432
- 00:32:15,874 --> 00:32:18,908
- Virgil, lo siento mucho.
- 433
- 00:32:39,030 --> 00:32:41,297
- Nunca debí haberlo traído.
- 434
- 00:32:43,234 --> 00:32:45,568
- Luchó por una buena causa,
- Virgilio.
- 435
- 00:32:45,570 --> 00:32:47,904
- Con honor.
- 436
- 00:32:47,906 --> 00:32:51,140
- Peleó porque yo lo obligué.
- 437
- 00:32:51,142 --> 00:32:54,844
- Está muerto porque
- Yo lo traje.
- 438
- 00:32:54,846 --> 00:32:56,746
- Debería haber sido su hermano.
- 439
- 00:32:59,284 --> 00:33:01,317
- Pero él estaba allí.
- 440
- 00:33:01,319 --> 00:33:03,719
- Y eso es lo que importa.
- 441
- 00:33:03,721 --> 00:33:05,555
- La causa fue afectada
- para el bien porque
- 442
- 00:33:05,557 --> 00:33:06,956
- su hijo fue parte de ello.
- 443
- 00:33:06,958 --> 00:33:09,258
- Y la historia lo recordará.
- 444
- 00:33:09,260 --> 00:33:12,762
- La causa... La historia...
- 445
- 00:33:15,348 --> 00:33:18,115
- Vino por la aventura.
- 446
- 00:33:20,053 --> 00:33:22,787
- Vine a matar traidores.
- 447
- 00:33:26,398 --> 00:33:29,132
- Te llevaré a casa, muchacho.
- 448
- 00:33:29,134 --> 00:33:33,269
- Te pongo al lado de tu
- madre muy pronto.
- 449
- 00:33:33,271 --> 00:33:38,241
- Tan pronto como tenga ese gris
- que te asesinó.
- 450
- 00:33:38,243 --> 00:33:40,410
- Lo mataré, muchacho.
- 451
- 00:33:45,450 --> 00:33:46,649
- Yo...
- 452
- 00:33:46,651 --> 00:33:49,252
- Tendré justicia.
- 453
- 00:33:49,761 --> 00:33:51,661
- Virgil...
- 454
- 00:33:51,663 --> 00:33:54,764
- eso no es justicia.
- 455
- 00:33:54,766 --> 00:33:57,934
- Pluma roja en su gorra.
- 456
- 00:33:57,936 --> 00:34:01,738
- Una pluma roja engreída y burlona.
- 457
- 00:34:01,740 --> 00:34:04,140
- Yo... lo encontraré.
- 458
- 00:34:04,142 --> 00:34:10,847
- Lo encontraré aunque tenga que saquear.
- todo el ejército rebelde.
- 459
- 00:34:10,849 --> 00:34:14,150
- Aflígelo, Virgilio, lucha por él.
- 460
- 00:34:14,152 --> 00:34:17,186
- Pero no deshonres
- ...con la venganza.
- 461
- 00:34:24,629 --> 00:34:26,796
- ¿Quién te ha nombrado predicador?
- 462
- 00:34:29,301 --> 00:34:31,234
- Mira con quién estás hablando.
- 463
- 00:34:31,236 --> 00:34:33,036
- ¡Mira dónde estoy parado!
- 464
- 00:34:36,241 --> 00:34:38,341
- Tu chico sabía lo que era correcto...
- 465
- 00:34:38,343 --> 00:34:40,577
- habría matado a ese Johnny.
- 466
- 00:34:40,579 --> 00:34:42,779
- Pero tú lo detuviste.
- 467
- 00:34:42,781 --> 00:34:47,817
- Mi chico está muerto porque
- ...detuviste esa bala.
- 468
- 00:34:47,819 --> 00:34:50,620
- ¡Su sangre clama por venganza!
- 469
- 00:34:53,925 --> 00:34:55,692
- Tal vez es tuyo que
- debe ser tomada.
- 470
- 00:34:55,694 --> 00:34:57,193
- Espera, Buge.
- 471
- 00:35:00,065 --> 00:35:01,664
- Virgil...
- 472
- 00:35:02,267 --> 00:35:04,734
- Papá...
- 473
- 00:35:04,736 --> 00:35:06,102
- Está bien, Cal.
- 474
- 00:35:14,946 --> 00:35:17,647
- Lo siento, chico.
- 475
- 00:35:25,857 --> 00:35:28,925
- Tómalo.
- 476
- 00:35:28,927 --> 00:35:31,127
- Él querría que tú...
- 477
- 00:35:31,129 --> 00:35:32,795
- Sigue practicando.
- 478
- 00:36:08,667 --> 00:36:11,334
- Eres bastante bueno en
- ese sándwich de hojalata.
- 479
- 00:36:14,439 --> 00:36:16,906
- ¿Crees que si Perkins estuviera
- todavía vivo El Santo
- 480
- 00:36:16,908 --> 00:36:18,708
- habría resultado igual?
- 481
- 00:36:18,710 --> 00:36:22,345
- Creo que el Santo estaba quebrado
- antes de que la guerra empezara.
- 482
- 00:36:22,347 --> 00:36:25,348
- Hubo una mala elaboración
- en él durante mucho tiempo.
- 483
- 00:36:25,350 --> 00:36:28,885
- Creo que cuando su hijo murió,
- esa presa se rompió.
- 484
- 00:36:31,356 --> 00:36:34,457
- No, no creo que el Santo
- hijo era malo.
- 485
- 00:36:34,459 --> 00:36:38,361
- Pero creo que el padre habría
- le obligó a ir allí eventualmente.
- 486
- 00:36:38,363 --> 00:36:42,465
- Verás, los papás tienen una forma
- de hacer esas cosas.
- 487
- 00:36:42,467 --> 00:36:45,268
- Darle forma a una cosa.
- 488
- 00:36:45,270 --> 00:36:47,403
- Así que me formaste, ¿eh?
- 489
- 00:36:47,405 --> 00:36:49,405
- Bueno, no al calibre
- en que te has convertido.
- 490
- 00:36:49,407 --> 00:36:52,842
- Pero creo que mamá y yo,
- encendimos algunas leñas.
- 491
- 00:36:52,844 --> 00:36:57,780
- Pero tú avivaste ese fuego
- usted solo, senador.
- 492
- 00:36:57,782 --> 00:36:59,315
- Oh, ya lo sé. Vamos...
- 493
- 00:36:59,317 --> 00:37:03,453
- Oh, bueno, héroe de guerra.
- 494
- 00:37:03,455 --> 00:37:06,422
- Escuela de leyes, marshal.
- 495
- 00:37:06,424 --> 00:37:10,126
- Ir tras el número uno
- criminal de este lado del Ohio.
- 496
- 00:37:10,128 --> 00:37:12,795
- Papá. No has mostrado
- cualquier interés en.
- 497
- 00:37:12,797 --> 00:37:15,465
- El Santo hasta que atrapó
- el ojo de Washington.
- 498
- 00:37:15,467 --> 00:37:17,900
- No te estoy condenando, lo entiendo.
- 499
- 00:37:17,902 --> 00:37:19,469
- Pequeñas patatas.
- 500
- 00:37:19,471 --> 00:37:22,805
- Pero que esto sea una lección para ti.
- 501
- 00:37:22,807 --> 00:37:27,043
- Las cosas pequeñas, crecen.
- 502
- 00:37:27,045 --> 00:37:28,945
- Vamos a preocuparnos por
- ...para obtener el Santo.
- 503
- 00:37:28,947 --> 00:37:32,482
- Pensaremos en
- el devenir, después.
- 504
- 00:37:32,484 --> 00:37:34,117
- No puedo evitar preguntarme
- lo que habría sido
- 505
- 00:37:34,119 --> 00:37:36,018
- si no lo hubiera dejado ir.
- 506
- 00:37:36,020 --> 00:37:37,754
- Bueno, era tu amigo.
- 507
- 00:37:37,756 --> 00:37:39,889
- No, no lo estaba.
- 508
- 00:37:39,891 --> 00:37:43,793
- Sólo porque conozcas a un hombre
- no lo hace tu amigo.
- 509
- 00:37:50,401 --> 00:37:52,802
- ¿Cuál fue la historia
- con ese poste de la cerca?
- 510
- 00:37:57,542 --> 00:37:59,208
- Buenas noches, Cal.
- 511
- 00:37:59,210 --> 00:38:01,410
- ¡Buenas noches! Buenas noches.
- 512
- 00:38:38,850 --> 00:38:41,384
- Volveré.
- 513
- 00:38:41,386 --> 00:38:43,119
- Los dos.
- 514
- 00:38:45,590 --> 00:38:47,256
- ¡Hyah, hyah!
- 515
- 00:40:11,376 --> 00:40:17,079
- El Santo nos robó la comida,
- ...robó nuestras vidas.
- 516
- 00:40:17,081 --> 00:40:20,917
- Y esta recompensa
- ¡Devuélvelo todo!
- 517
- 00:40:20,919 --> 00:40:25,054
- Quiero que piensen en sus esposas,
- Piensa en tu hermana.
- 518
- 00:40:25,056 --> 00:40:26,522
- Piensa en tus hijos.
- 519
- 00:40:26,524 --> 00:40:30,693
- Mañana a esta hora,
- ¡nuestros problemas se han acabado!
- 520
- 00:40:30,695 --> 00:40:33,930
- A esta hora mañana habrá
- justicia para nuestros hermanos caídos.
- 521
- 00:40:33,932 --> 00:40:35,131
- ¡Eso es!
- 522
- 00:40:35,133 --> 00:40:37,233
- ¡Mañana a esta hora seremos ricos!
- 523
- 00:40:39,370 --> 00:40:41,604
- Mátalo, cuélgalo muerto.
- 524
- 00:40:41,606 --> 00:40:44,240
- Alguien se interpone entre
- tú y el Santo...
- 525
- 00:40:44,242 --> 00:40:46,676
- Están parados entre
- a ti y a tu familia,
- 526
- 00:40:46,678 --> 00:40:49,645
- ¡Ustedes y sus vidas!
- 527
- 00:40:49,647 --> 00:40:51,981
- ¡Luchemos por los caídos!
- 528
- 00:40:51,983 --> 00:40:53,316
- ¡Cabalguemos!
- 529
- 00:40:53,318 --> 00:40:54,650
- Hagamos algo de dinero.
- 530
- 00:40:54,652 --> 00:40:56,018
- Muy bien, vamos a por él.
- 531
- 00:40:56,020 --> 00:40:57,053
- ¡Ensillad, chicos!
- 532
- 00:40:57,055 --> 00:40:58,287
- Sí, ¡vamos!
- 533
- 00:41:13,504 --> 00:41:15,571
- ¿Qué estás leyendo?
- 534
- 00:41:15,573 --> 00:41:18,174
- Nada.
- 535
- 00:41:18,176 --> 00:41:19,642
- Uh-huh.
- 536
- 00:41:21,279 --> 00:41:23,646
- Sonetos. ¿Quiénes?
- 537
- 00:41:23,648 --> 00:41:26,182
- Shakespeare.
- 538
- 00:41:26,384 --> 00:41:28,318
- ¿Shakespeare?
- 539
- 00:41:29,320 --> 00:41:30,853
- Poesía.
- 540
- 00:41:32,690 --> 00:41:36,726
- Oh... Huh.
- 541
- 00:41:36,728 --> 00:41:39,028
- Ya sabes...
- 542
- 00:41:39,030 --> 00:41:40,529
- Una vez escribí un poema.
- 543
- 00:41:43,735 --> 00:41:45,701
- ¿Qué, tú? Uh-huh.
- 544
- 00:41:45,703 --> 00:41:47,636
- Cuando conocí a tu madre.
- 545
- 00:41:50,608 --> 00:41:54,677
- Vaya, estoy sorprendido
- Incluso nací.
- 546
- 00:41:54,679 --> 00:41:58,247
- Sí, puedo ser artístico
- también cuando quiero serlo.
- 547
- 00:41:58,249 --> 00:42:00,416
- Sí.
- 548
- 00:42:00,418 --> 00:42:02,318
- Con un poste de la cerca.
- 549
- 00:42:02,320 --> 00:42:04,420
- ¡Tienes suerte de que esté acostado!
- 550
- 00:42:04,422 --> 00:42:06,489
- Sí, sí.
- 551
- 00:42:06,491 --> 00:42:08,224
- Mi reloj.
- 552
- 00:42:08,226 --> 00:42:10,192
- Dormid bien, chicos. Buenas noches.
- 553
- 00:42:21,406 --> 00:42:23,205
- ¿Mamá lo sabe?
- 554
- 00:42:23,207 --> 00:42:24,340
- ¿Qué, sobre los sonetos?
- 555
- 00:42:24,342 --> 00:42:26,275
- Sobre la chica.
- 556
- 00:42:26,277 --> 00:42:28,511
- Me sentiría como si me metiera con
- el aluvión de preguntas
- 557
- 00:42:28,513 --> 00:42:30,546
- ...ella vendría a mí con...
- 558
- 00:42:30,548 --> 00:42:32,715
- No, no se lo he dicho a nadie.
- 559
- 00:42:32,717 --> 00:42:36,352
- Ya sabes, las nuevas cantinas
- son baratos.
- 560
- 00:42:36,354 --> 00:42:39,655
- Así es la vida.
- 561
- 00:42:39,657 --> 00:42:42,358
- La tuya casi fue comprada
- con un pequeño trozo de plomo.
- 562
- 00:42:44,162 --> 00:42:45,795
- Las cosas viejas como esta siempre
- me recuerdan que rece...
- 563
- 00:42:45,797 --> 00:42:47,696
- para los mejores ángeles.
- 564
- 00:42:50,668 --> 00:42:52,268
- Duerme un poco.
- 565
- 00:42:52,270 --> 00:42:55,371
- Nada pasa por el viejo Buge.
- 566
- 00:42:55,373 --> 00:42:57,606
- Creo que nunca he visto
- ...que duerma un poco.
- 567
- 00:42:57,608 --> 00:43:01,077
- Apuesto a que se quedaría ahí fuera
- toda la noche si se lo pediste.
- 568
- 00:43:03,448 --> 00:43:05,481
- A mí me parece todo tranquilo.
- 569
- 00:43:08,486 --> 00:43:11,720
- Shanks, ¿cuánto tiempo hace que
- ...para la que se ha estado preparando?
- 570
- 00:43:11,722 --> 00:43:14,590
- Desde la guerra.
- 571
- 00:43:14,592 --> 00:43:16,659
- ¿Qué te hizo elegir
- esta línea de trabajo?
- 572
- 00:43:16,661 --> 00:43:18,194
- La mejor manera legal de mantener
- los jugos que fluyen,
- 573
- 00:43:18,196 --> 00:43:19,795
- Supongo que sí.
- 574
- 00:43:19,797 --> 00:43:21,564
- Es un poco difícil volver
- a ser un empleado
- 575
- 00:43:21,566 --> 00:43:24,333
- una vez que hayas traficado con balas,
- ¿Sabes lo que quiero decir?
- 576
- 00:43:29,740 --> 00:43:31,874
- Sí.
- 577
- 00:43:31,876 --> 00:43:33,876
- Supongo que sí.
- 578
- 00:43:33,878 --> 00:43:36,278
- Mi padre lo hizo.
- 579
- 00:43:36,280 --> 00:43:38,681
- Se fue justo detrás de
- la venta en el mostrador
- 580
- 00:43:38,683 --> 00:43:41,851
- huevos encurtidos y palitos de caramelo.
- 581
- 00:43:41,853 --> 00:43:43,853
- Pero no pude.
- 582
- 00:43:47,225 --> 00:43:51,360
- Sabes que hay dos tipos de
- hombres que entran y salen de la guerra.
- 583
- 00:43:51,362 --> 00:43:56,398
- Los que luchan porque es
- su deber como tu padre.
- 584
- 00:43:56,400 --> 00:44:01,437
- Entonces ve a casa y despójate...
- los recuerdos con su uniforme.
- 585
- 00:44:01,439 --> 00:44:05,241
- Y luego están los que
- luchan porque son luchadores,
- 586
- 00:44:05,243 --> 00:44:07,776
- y siempre hay algo
- que necesita ser combatido.
- 587
- 00:44:10,448 --> 00:44:12,314
- Se necesitan ambos tipos.
- 588
- 00:44:17,555 --> 00:44:19,388
- Buenas noches, chicos.
- 589
- 00:44:43,648 --> 00:44:47,249
- ¡Hyah! ¡Hyah!
- 590
- 00:45:02,934 --> 00:45:05,768
- Estamos llegando muy profundo
- en Kansas ahora chicos.
- 591
- 00:45:05,770 --> 00:45:08,370
- ¿Estás seguro de que sabes
- donde está el Santo?
- 592
- 00:45:08,372 --> 00:45:10,539
- Sólo relájate ahí atrás, viejo.
- 593
- 00:45:14,645 --> 00:45:16,245
- El rastro lleva por ahí.
- 594
- 00:45:16,247 --> 00:45:18,380
- Pero eso es hacia
- el lugar de Abington.
- 595
- 00:45:18,382 --> 00:45:19,882
- ¿Por qué pasarían
- la casa de Abington?
- 596
- 00:45:19,884 --> 00:45:21,450
- Algo no está bien.
- 597
- 00:45:21,452 --> 00:45:22,818
- Voy a ir a comprobarlo.
- 598
- 00:45:22,820 --> 00:45:24,453
- - ¡Cal!
- - ¡Hyah!
- 599
- 00:45:28,626 --> 00:45:30,793
- Ah... terco.
- 600
- 00:45:35,566 --> 00:45:37,433
- ¿Pasa algo malo, Sheriff?
- 601
- 00:45:41,005 --> 00:45:42,771
- Tu padre solía tener
- estos sentimientos
- 602
- 00:45:42,773 --> 00:45:47,776
- antes de una batalla o una marcha,
- ¿Sabes de esos?
- 603
- 00:45:47,778 --> 00:45:50,679
- Sí, los tengo en casa
- también cuando algo está mal,
- 604
- 00:45:50,681 --> 00:45:53,882
- o a punto de suceder.
- 605
- 00:45:53,884 --> 00:45:55,684
- ¿Cómo te sientes?
- 606
- 00:45:59,890 --> 00:46:01,757
- Como si nos estuvieran vigilando.
- 607
- 00:46:01,759 --> 00:46:03,792
- Ajá... sí.
- 608
- 00:46:06,464 --> 00:46:09,365
- Eché de menos a tu padre la última vez
- un par de años.
- 609
- 00:46:09,367 --> 00:46:11,300
- Sí, yo también lo extraño.
- 610
- 00:46:13,838 --> 00:46:16,305
- Habló de todos ustedes
- el tiempo durante la guerra.
- 611
- 00:46:18,442 --> 00:46:20,009
- Fue difícil para él
- luchando contra ti.
- 612
- 00:46:23,381 --> 00:46:26,382
- Cada prisionero que atrapábamos, él
- siempre les preguntan si te conocen.
- 613
- 00:46:29,720 --> 00:46:31,854
- Es un honor cabalgar contigo.
- 614
- 00:46:31,856 --> 00:46:33,289
- Espero no decepcionarlo, señor.
- 615
- 00:46:33,291 --> 00:46:35,024
- No, no lo harás.
- 616
- 00:46:37,695 --> 00:46:39,295
- Están ahí.
- 617
- 00:46:39,297 --> 00:46:40,796
- ¿Y los Abington?
- 618
- 00:46:40,798 --> 00:46:43,065
- Tumbas recientes en la parte de atrás.
- 619
- 00:46:43,067 --> 00:46:44,800
- Hay una chica.
- ¿Abby?
- 620
- 00:46:44,802 --> 00:46:46,969
- Ella estaba corriendo el agua de
- el pozo... está viva.
- 621
- 00:46:50,641 --> 00:46:52,841
- Así que, esto es todo.
- 622
- 00:46:52,843 --> 00:46:55,844
- Colgaste a un hombre por
- vengando a su hijo?
- 623
- 00:46:55,846 --> 00:46:59,048
- ¿Cuál es el plan, comisario?
- 624
- 00:46:59,050 --> 00:47:00,983
- Cabalga alrededor de la línea de árboles...
- y volver por detrás,
- 625
- 00:47:00,985 --> 00:47:02,751
- y tú les cortaste los caballos.
- 626
- 00:47:02,753 --> 00:47:05,821
- Si ves que se agotan,
- ...dales luz.
- 627
- 00:47:05,823 --> 00:47:07,856
- Bugle, quédate fuera
- de la línea de fuego.
- 628
- 00:47:07,858 --> 00:47:09,858
- Si hay problemas,
- corre y busca ayuda.
- 629
- 00:47:11,662 --> 00:47:13,462
- Sheriff.
- 630
- 00:47:14,498 --> 00:47:17,599
- O entregamos la orden.
- 631
- 00:47:17,601 --> 00:47:21,637
- ¡Hup! ¡Hyah!
- 632
- 00:47:39,390 --> 00:47:41,056
- Compañía.
- 633
- 00:47:41,058 --> 00:47:45,127
- Me llamo Cal Breaker,
- y soy un U.S. Marshal.
- 634
- 00:47:46,931 --> 00:47:48,731
- Hola.
- 635
- 00:47:48,733 --> 00:47:50,966
- ¿Está el Sr. Abington aquí?
- 636
- 00:47:50,968 --> 00:47:53,836
- Sí, está por aquí.
- 637
- 00:47:53,838 --> 00:47:55,371
- Uno de los...
- 638
- 00:47:55,373 --> 00:47:56,872
- los gemelos podrían llevarte a él.
- 639
- 00:47:56,874 --> 00:47:59,675
- Heh.
- 640
- 00:47:59,677 --> 00:48:02,711
- Tranquilo, Cal.
- 641
- 00:48:04,582 --> 00:48:06,415
- ¿Alguna vez has cogido una serpiente de cascabel
- por la nariz?
- 642
- 00:48:08,686 --> 00:48:12,454
- Agarra esas riendas,
- y lo averiguarás.
- 643
- 00:48:12,456 --> 00:48:14,423
- Así es.
- 644
- 00:48:14,425 --> 00:48:17,693
- No estás en posición de hacer
- amenazas, perro de la ley.
- 645
- 00:48:17,695 --> 00:48:19,762
- ¡Virgil!
- 646
- 00:48:19,764 --> 00:48:22,164
- ¡Virgil, sal!
- 647
- 00:48:32,410 --> 00:48:33,709
- John Breaker.
- 648
- 00:48:36,113 --> 00:48:37,780
- Virg.
- 649
- 00:48:40,418 --> 00:48:43,419
- Siempre me hace sonreír
- para verte, John.
- 650
- 00:48:43,421 --> 00:48:45,687
- Desearía sentir lo mismo, Virg.
- 651
- 00:48:45,689 --> 00:48:47,122
- La última vez que te vi,
- 652
- 00:48:47,124 --> 00:48:49,191
- que me estabas poniendo una soga.
- 653
- 00:48:49,193 --> 00:48:51,026
- Si la memoria no me falla,
- te lo merecías.
- 654
- 00:48:55,666 --> 00:48:57,733
- ¿Está aquí para ver el...
- 655
- 00:48:57,735 --> 00:48:59,134
- Abington.
- 656
- 00:49:00,805 --> 00:49:04,873
- Sí, ¿estás aquí para verlos?
- Porque no están aquí.
- 657
- 00:49:04,875 --> 00:49:06,575
- Hmm.
- 658
- 00:49:09,882 --> 00:49:13,250
- Parece que has hecho
- usted mismo en su casa.
- 659
- 00:49:13,252 --> 00:49:15,186
- Sé que no estás aquí en
- asuntos oficiales,
- 660
- 00:49:15,188 --> 00:49:17,855
- porque la última vez que lo comprobé,
- la frontera estatal terminó por allá
- 661
- 00:49:17,857 --> 00:49:20,291
- y también lo hace su jurisdicción.
- 662
- 00:49:20,293 --> 00:49:21,759
- El mío lo hizo...
- 663
- 00:49:21,761 --> 00:49:23,494
- la suya no.
- 664
- 00:49:25,865 --> 00:49:27,498
- ¿Cal?
- 665
- 00:49:27,500 --> 00:49:29,266
- Virgilio.
- 666
- 00:49:29,268 --> 00:49:30,334
- Bueno...
- 667
- 00:49:30,336 --> 00:49:31,769
- este chico que...
- 668
- 00:49:31,771 --> 00:49:34,438
- era amigo de mi chico
- durante la guerra.
- 669
- 00:49:34,440 --> 00:49:35,839
- Me alegro de verte, Cal.
- 670
- 00:49:35,841 --> 00:49:37,208
- Ahora es "Marshal".
- 671
- 00:49:39,345 --> 00:49:40,711
- ¿Marshal?
- 672
- 00:49:43,316 --> 00:49:47,718
- Bien por ti,
- Bien por ti.
- 673
- 00:49:47,720 --> 00:49:49,687
- ¿Qué puedo hacer por usted, comisario?
- 674
- 00:49:49,689 --> 00:49:51,755
- Tenemos una orden judicial
- para su arresto.
- 675
- 00:49:54,660 --> 00:49:56,460
- ¿Sí?
- 676
- 00:49:56,462 --> 00:49:59,496
- No lo creo, Cal.
- 677
- 00:49:59,498 --> 00:50:02,399
- Es muy amable de su parte pasar por aquí.
- 678
- 00:50:02,401 --> 00:50:03,968
- Adiós, John.
- 679
- 00:50:03,970 --> 00:50:07,538
- No nos iremos sin ti, Virg.
- 680
- 00:50:07,540 --> 00:50:10,741
- Los problemas vienen y tienen
- tu nombre por todas partes.
- 681
- 00:50:10,743 --> 00:50:14,245
- ¿No preferirías ver esto
- con algunos amigos?
- 682
- 00:50:14,247 --> 00:50:15,813
- ¿Seguimos siendo amigos, John?
- 683
- 00:50:19,585 --> 00:50:21,619
- Podemos hacerlo fácil, Virg.
- 684
- 00:50:21,621 --> 00:50:22,987
- No es nada fácil.
- 685
- 00:50:27,760 --> 00:50:29,660
- El corneta sigue luchando
- sus guerras por usted?
- 686
- 00:50:31,597 --> 00:50:32,663
- ¡Holt!
- 687
- 00:50:37,403 --> 00:50:40,437
- Ella es una buena zapatera.
- 688
- 00:50:44,710 --> 00:50:46,677
- ¿Estás bien, Abby?
- 689
- 00:50:51,284 --> 00:50:55,386
- ¿Cuáles son las probabilidades de
- ¿Los conoces?
- 690
- 00:50:55,388 --> 00:50:57,855
- Solían vivir sólo
- al norte de Linn Creek.
- 691
- 00:50:57,857 --> 00:50:59,923
- Bueno, entonces...
- ¡Vete, vete, vete!
- 692
- 00:50:59,925 --> 00:51:02,459
- Supongo que ya sabes
- todo sobre el zapatero.
- 693
- 00:51:03,963 --> 00:51:06,730
- Ahora, por mucho que me guste
- zapatero, Virg...
- 694
- 00:51:06,732 --> 00:51:08,966
- ya sabes cómo se pone Bonnie
- si le arruino la cena.
- 695
- 00:51:10,703 --> 00:51:13,737
- A paso de marcha, vas a
- se pierden más que la cena.
- 696
- 00:51:13,739 --> 00:51:16,573
- Es más de lo que te colgarán
- de un árbol de un arbusto.
- 697
- 00:51:16,575 --> 00:51:19,576
- Sus árboles o su horca, hace que
- no hay diferencia para mí. Escucha, Virg...
- 698
- 00:51:19,578 --> 00:51:21,645
- ¡No, escucha, John!
- 699
- 00:51:21,647 --> 00:51:24,415
- Toma a tu chico marshal,
- y cruzas esa línea.
- 700
- 00:51:24,417 --> 00:51:26,016
- Y te olvidas de ti
- me conoció alguna vez!
- 701
- 00:51:26,018 --> 00:51:28,652
- No es su decisión, es la mía.
- 702
- 00:51:30,556 --> 00:51:32,523
- Apoyar a un oso en su propia madriguera,
- chico...
- 703
- 00:51:32,525 --> 00:51:34,325
- ...descubrirás lo que pasa.
- 704
- 00:51:34,327 --> 00:51:37,861
- Sé lo que pasa...
- le haces salir con humo.
- 705
- 00:51:41,600 --> 00:51:44,001
- Fuimos hermanos una vez.
- 706
- 00:51:44,003 --> 00:51:46,103
- Te voy a dar
- una última oportunidad.
- 707
- 00:51:46,105 --> 00:51:48,072
- Lleva a tu chico a casa.
- 708
- 00:51:48,074 --> 00:51:50,908
- No hagas lo mismo
- error que cometí.
- 709
- 00:51:52,044 --> 00:51:54,378
- ¡Tucker!
- 710
- 00:51:54,380 --> 00:51:55,012
- Hola. Cal.
- 711
- 00:51:55,014 --> 00:51:56,714
- ¡Eh! ¡Eh!
- 712
- 00:51:56,716 --> 00:51:59,116
- - Cal, no.
- - ¡Eh!
- 713
- 00:52:13,766 --> 00:52:15,799
- Todos paren.
- 714
- 00:52:17,436 --> 00:52:18,135
- Aw, diablos.
- 715
- 00:52:27,113 --> 00:52:28,645
- ¡Hyah!
- 716
- 00:53:28,741 --> 00:53:30,207
- ¡Yah!
- 717
- 00:54:18,757 --> 00:54:20,591
- ¡El poste de la valla!
- 718
- 00:54:20,593 --> 00:54:23,126
- ¡Yah!
- 719
- 00:54:33,138 --> 00:54:35,138
- Justicia suave.
- 720
- 00:54:56,862 --> 00:54:58,161
- ¡Tienen a Bugle!
- 721
- 00:55:00,666 --> 00:55:02,266
- ¿Golpeó el suelo?
- 722
- 00:55:02,268 --> 00:55:05,869
- - ¿Qué?
- - ¿Se cayó de su caballo?
- 723
- 00:55:05,871 --> 00:55:07,738
- No.
- 724
- 00:55:13,612 --> 00:55:15,312
- ¡Ah!
- 725
- 00:55:48,581 --> 00:55:51,081
- ¡¡Cal!!
- 726
- 00:55:53,185 --> 00:55:55,953
- Cal, ¡vamos! ¡Vete!
- 727
- 00:56:00,659 --> 00:56:01,725
- ¡Vamos, Cal! ¡Ve!
- 728
- 00:56:04,930 --> 00:56:07,030
- ¡Ve, ve! ¡Entra! No eres...
- va a traerlos de vuelta...
- 729
- 00:56:07,032 --> 00:56:08,298
- haciendo cosas como esa!
- 730
- 00:56:08,300 --> 00:56:10,334
- Tienen a Shanks.
- 731
- 00:56:10,336 --> 00:56:11,278
- No hay nada que puedas hacer
- sobre eso ahora mismo.
- 732
- 00:56:11,670 --> 00:56:12,803
- Lo mataron.
- 733
- 00:56:12,805 --> 00:56:14,071
- Todos conocíamos los riesgos.
- 734
- 00:56:14,073 --> 00:56:17,174
- ¿Qué clase de excusa es esa?
- 735
- 00:56:17,176 --> 00:56:19,309
- ¡Cal!
- 736
- 00:56:19,311 --> 00:56:20,911
- Murió luchando por una causa.
- 737
- 00:56:20,913 --> 00:56:22,379
- Eso es todo lo que cualquier luchador
- que pueda pedir.
- 738
- 00:56:22,381 --> 00:56:24,147
- ¿Vas a volver a salir ahí fuera
- y hacer que te maten
- 739
- 00:56:24,149 --> 00:56:25,949
- no va a ayudarle ahora.
- 740
- 00:56:25,951 --> 00:56:28,852
- ¿Qué tal Bugle?
- Era tu amigo.
- 741
- 00:56:28,854 --> 00:56:31,688
- Dijiste que no se cayó
- su caballo, ¿verdad?
- 742
- 00:56:31,690 --> 00:56:32,856
- Sí.
- 743
- 00:56:32,858 --> 00:56:34,725
- Conozco a mi amigo.
- 744
- 00:56:38,998 --> 00:56:42,199
- Deberías haber matado a Virgil
- cuando tuviste la oportunidad.
- 745
- 00:56:42,201 --> 00:56:44,635
- Bueno, déjame decirte que
- la redención parece...
- 746
- 00:56:44,637 --> 00:56:46,970
- Nunca te encontré,
- y no te vuelvo a ver nunca más.
- 747
- 00:56:46,972 --> 00:56:50,073
- Ve al oeste y empieza
- una nueva vida, Virgil.
- 748
- 00:56:50,075 --> 00:56:51,642
- ¿Estás listo para moverte?
- 749
- 00:56:55,047 --> 00:56:57,714
- Tenemos que aguantar hasta que
- ...recibimos refuerzos.
- 750
- 00:56:57,716 --> 00:56:59,750
- ¿Cuánto tiempo va a ser?
- 751
- 00:56:59,752 --> 00:57:02,185
- Bueno, le tomará a Bugle 2 horas
- para llegar a la ciudad;
- 752
- 00:57:02,187 --> 00:57:05,656
- 2 horas para posar y alrededor de
- 5 horas para volver a la oscuridad.
- 753
- 00:57:05,658 --> 00:57:07,057
- ¿Así que hasta el amanecer?
- 754
- 00:57:07,059 --> 00:57:09,359
- No voy a esperar tanto tiempo.
- 755
- 00:57:18,370 --> 00:57:22,739
- Hey Breaker... Breaker.
- ¿Sí?
- 756
- 00:57:22,741 --> 00:57:24,174
- Tenemos problemas.
- 757
- 00:57:25,744 --> 00:57:27,944
- Sí.
- 758
- 00:57:29,381 --> 00:57:32,949
- Se fue anoche a la derecha
- más allá de los piquetes.
- 759
- 00:57:35,220 --> 00:57:38,121
- Lo llaman desertor.
- 760
- 00:57:38,123 --> 00:57:40,223
- Ambos sabemos que
- que fue a hacer.
- 761
- 00:57:42,094 --> 00:57:45,162
- El Capitán lo está buscando.
- 762
- 00:57:45,164 --> 00:57:46,997
- Querrán que lo traiga de vuelta.
- 763
- 00:57:49,401 --> 00:57:51,334
- El que camina con los sabios
- se convierte en sabio,
- 764
- 00:57:51,336 --> 00:57:53,003
- pero un compañero de los tontos
- ...sufre un daño.
- 765
- 00:57:57,076 --> 00:58:00,077
- Lo van a colgar,
- ¿no es así, papá?
- 766
- 00:58:00,079 --> 00:58:03,714
- Sé por qué yo, pero ¿por qué tú?
- 767
- 00:58:07,386 --> 00:58:08,985
- Tonto o sabio...
- 768
- 00:58:11,457 --> 00:58:13,490
- Soy tu compañera.
- 769
- 00:58:15,160 --> 00:58:16,793
- Por el daño.
- 770
- 00:58:18,397 --> 00:58:20,897
- Voy a ir contigo.
- 771
- 00:58:21,467 --> 00:58:22,966
- Esta vez no.
- 772
- 00:58:24,169 --> 00:58:25,302
- ¿Papá?
- 773
- 00:58:25,304 --> 00:58:28,071
- Tú te quedas.
- Es más seguro aquí.
- 774
- 00:58:28,073 --> 00:58:30,874
- Pero no es seguro en ninguna parte,
- y quiero estar contigo.
- 775
- 00:58:30,876 --> 00:58:32,976
- Dije que te quedas.
- 776
- 00:58:32,978 --> 00:58:35,112
- Si mueres por tu país,
- que así sea.
- 777
- 00:58:35,114 --> 00:58:37,314
- Pero no te dejaré morir.
- para El Santo.
- 778
- 00:58:38,917 --> 00:58:40,117
- Vámonos.
- 779
- 00:58:49,928 --> 00:58:51,828
- Nos tienen atrapados, Cal.
- 780
- 00:58:51,830 --> 00:58:54,097
- Parece que nos quedamos
- aquí esta noche.
- 781
- 00:58:56,135 --> 00:58:59,136
- Heya... ¿crees que huirán?
- 782
- 00:58:59,138 --> 00:59:00,804
- No.
- 783
- 00:59:00,806 --> 00:59:02,773
- ¿Crees que le harán daño a la chica?
- 784
- 00:59:05,310 --> 00:59:07,144
- No lo sé.
- 785
- 00:59:13,385 --> 00:59:14,818
- Shh.
- 786
- 00:59:22,161 --> 00:59:24,561
- ¿Qué es lo que haces?
- Shh.
- 787
- 00:59:28,467 --> 00:59:31,501
- ¡Eh!
- 788
- 00:59:33,305 --> 00:59:35,872
- Yo lo golpeo, tú lo esposas.
- 789
- 00:59:40,179 --> 00:59:43,313
- Este es ese jayhawker
- El puesto de avanzada de Jeremiah.
- 790
- 00:59:43,315 --> 00:59:45,982
- Veré quién se escabulle
- sobre quién esta vez.
- 791
- 00:59:59,565 --> 01:00:02,098
- Regresa. Vuelve a casa.
- 792
- 01:00:02,100 --> 01:00:03,333
- ¿Bajo la autoridad de quién?
- 793
- 01:00:03,335 --> 01:00:05,535
- La mía.
- 794
- 01:00:05,537 --> 01:00:08,939
- El mariscal ha advertido
- tú con su boca.
- 795
- 01:00:08,941 --> 01:00:12,609
- Ahora te advierto
- con mi pistola.
- 796
- 01:00:12,611 --> 01:00:15,045
- Sólo eres tú, ¿eh?
- 797
- 01:00:15,047 --> 01:00:17,914
- Mírate, sentado ahí, todo...
- ...con la punta de tu pistola...
- 798
- 01:00:17,916 --> 01:00:22,619
- a mí mientras el Santo corre...
- libre matando de hambre a mis hijos.
- 799
- 01:00:22,621 --> 01:00:24,321
- Asaltando mi tierra.
- 800
- 01:00:25,591 --> 01:00:27,224
- Voy a contar hasta tres.
- 801
- 01:00:30,128 --> 01:00:31,528
- Uno...
- 802
- 01:00:35,500 --> 01:00:36,900
- Dos...
- 803
- 01:00:45,277 --> 01:00:46,443
- Tres.
- 804
- 01:00:57,222 --> 01:00:58,922
- Agarra su caballo.
- 805
- 01:00:58,924 --> 01:01:01,258
- Llegaremos al Abington
- Rancho antes del atardecer.
- 806
- 01:01:08,500 --> 01:01:10,000
- Ahí lo tienes.
- 807
- 01:01:10,002 --> 01:01:11,434
- ¡El Santo te va a atrapar!
- 808
- 01:01:14,172 --> 01:01:15,472
- No, no lo está.
- 809
- 01:01:17,309 --> 01:01:18,942
- Vigílala.
- 810
- 01:01:18,944 --> 01:01:21,945
- Asegúrate de que no se mueva.
- 811
- 01:01:33,625 --> 01:01:35,125
- ¡Oye, John!
- 812
- 01:01:36,495 --> 01:01:38,328
- ¿Qué?
- 813
- 01:01:38,330 --> 01:01:41,464
- Te estoy dando la última
- oportunidad que una vez me diste.
- 814
- 01:01:41,466 --> 01:01:46,436
- Ya puedes irte de aquí,
- y te dejaré ir.
- 815
- 01:01:46,438 --> 01:01:48,305
- ¿Contigo a cuestas?
- 816
- 01:01:48,307 --> 01:01:51,441
- Eres un hombre obstinado.
- 817
- 01:01:51,443 --> 01:01:54,077
- Sip.
- 818
- 01:01:54,079 --> 01:01:56,546
- Entonces, ¿qué será?
- 819
- 01:02:00,085 --> 01:02:01,584
- Esperaré.
- 820
- 01:02:03,555 --> 01:02:05,689
- ¿Para conocer a tu creador?
- 821
- 01:02:07,225 --> 01:02:08,959
- Tal vez.
- 822
- 01:02:25,978 --> 01:02:27,978
- Si vamos a conocer a nuestro creador...
- 823
- 01:02:27,980 --> 01:02:30,513
- no va a ser por inanición.
- 824
- 01:02:30,515 --> 01:02:33,683
- Tenemos sus provisiones,
- echa un vistazo.
- 825
- 01:02:37,255 --> 01:02:42,192
- Parece un general de papá
- ¡Entrad aquí a comer!
- 826
- 01:02:45,731 --> 01:02:47,597
- John Breaker.
- 827
- 01:02:47,599 --> 01:02:49,032
- Mira, ¿por qué no corremos?
- 828
- 01:02:49,034 --> 01:02:50,433
- ¡No nos van a atrapar!
- 829
- 01:02:50,435 --> 01:02:51,534
- Por lo que hay en el granero.
- 830
- 01:02:51,536 --> 01:02:52,702
- Siempre hay más botín, jefe.
- 831
- 01:02:52,704 --> 01:02:55,405
- No el botín... ¡Rompecabezas!
- 832
- 01:02:55,407 --> 01:02:58,008
- Podemos escapar y reagruparnos
- y reunir más hombres.
- 833
- 01:02:58,010 --> 01:02:59,576
- Esto termina hoy.
- 834
- 01:02:59,578 --> 01:03:01,778
- No le veo sentido a ir
- ahí fuera para morir.
- 835
- 01:03:04,082 --> 01:03:06,149
- ¿Quieres pasar tu vida
- mirando por encima del hombro?
- 836
- 01:03:13,291 --> 01:03:14,691
- ¿Estás listo?
- 837
- 01:03:16,094 --> 01:03:17,427
- Sí.
- 838
- 01:03:19,131 --> 01:03:21,631
- Si se mueve, mátala.
- 839
- 01:03:21,633 --> 01:03:23,600
- Lo tienes, jefe.
- 840
- 01:03:35,414 --> 01:03:38,681
- Oye, oye... ¿qué es eso?
- 841
- 01:03:41,186 --> 01:03:43,286
- Uh-huh.
- 842
- 01:03:43,288 --> 01:03:45,555
- ¿Es tan bonita como tu madre?
- 843
- 01:03:45,557 --> 01:03:47,490
- Es hermosa.
- 844
- 01:03:49,661 --> 01:03:52,429
- Vives una vida peligrosa, hijo,
- ¿Está de acuerdo con eso?
- 845
- 01:03:52,431 --> 01:03:53,463
- Sí, está bien.
- 846
- 01:03:58,570 --> 01:04:01,371
- Bueno...
- 847
- 01:04:01,373 --> 01:04:03,807
- Ambos sabemos que mamá
- es una mujer fuerte...
- 848
- 01:04:06,111 --> 01:04:11,648
- pero mi vida y mis elecciones no han
- siempre ha sido fácil para ella.
- 849
- 01:04:11,650 --> 01:04:14,317
- Un montón de noches tarde preguntándome
- si volviera a casa en una silla de montar
- 850
- 01:04:14,319 --> 01:04:17,821
- o en una caja.
- 851
- 01:04:17,823 --> 01:04:20,623
- Ella está bien.
- 852
- 01:04:20,625 --> 01:04:24,094
- ¡Cal!
- 853
- 01:04:42,481 --> 01:04:44,114
- ¿Está usted bien?
- 854
- 01:04:44,116 --> 01:04:45,381
- Sí, sin agujeros.
- 855
- 01:04:46,618 --> 01:04:48,218
- ¿Desesperación?
- 856
- 01:04:48,220 --> 01:04:49,552
- Desvío.
- 857
- 01:04:51,356 --> 01:04:54,457
- Anvil está huyendo.
- 858
- 01:04:54,459 --> 01:04:56,659
- Tú ve por detrás,
- Yo iré por el frente.
- 859
- 01:04:56,661 --> 01:04:58,795
- ¿Listo? ¡Adelante!
- 860
- 01:05:21,887 --> 01:05:24,687
- John Breaker...
- 861
- 01:05:24,689 --> 01:05:28,258
- el único hombre vivo que podría
- ...darle a mi jefe el paso rápido.
- 862
- 01:05:28,260 --> 01:05:30,393
- Tucker Macready...
- 863
- 01:05:30,395 --> 01:05:32,562
- no me hagas disparar
- un músico,
- 864
- 01:05:32,564 --> 01:05:35,331
- El mundo necesita tantos
- como puede ser.
- 865
- 01:05:35,333 --> 01:05:36,599
- Creo que te tengo...
- 866
- 01:06:03,628 --> 01:06:05,662
- Siempre hay otra manera.
- 867
- 01:06:07,265 --> 01:06:09,265
- ¿En serio?
- 868
- 01:06:09,267 --> 01:06:10,633
- ¿Siempre?
- 869
- 01:06:10,635 --> 01:06:12,535
- ¿Cómo has estado?
- 870
- 01:06:14,506 --> 01:06:17,607
- He estado ocupado.
- 871
- 01:06:17,609 --> 01:06:18,908
- Ven aquí.
- 872
- 01:06:26,451 --> 01:06:27,917
- El Santo te va a matar.
- 873
- 01:06:27,919 --> 01:06:30,620
- Ya he oído eso.
- 874
- 01:06:43,268 --> 01:06:45,668
- ¿Esta es su idea de justicia gentil?
- 875
- 01:06:48,740 --> 01:06:51,407
- Papá, hey esta es la chica
- que te estaba contando.
- 876
- 01:06:51,409 --> 01:06:52,642
- Stacey Snyder.
- 877
- 01:06:52,644 --> 01:06:54,711
- He oído hablar mucho de usted, señor.
- 878
- 01:06:54,713 --> 01:06:56,279
- Trabaja para el gobierno.
- 879
- 01:06:56,281 --> 01:06:57,981
- Su información es lo que nos ayudó
- conseguir la orden.
- 880
- 01:06:59,517 --> 01:07:02,585
- Y tú eres...
- estás de acuerdo con que ella sea una...
- 881
- 01:07:02,587 --> 01:07:03,519
- ¿Espiar?
- 882
- 01:07:03,521 --> 01:07:04,454
- Sin ánimo de ofender, sheriff...
- 883
- 01:07:04,456 --> 01:07:05,855
- Diputado.
- 884
- 01:07:05,857 --> 01:07:07,390
- Sin ánimo de ofender.
- 885
- 01:07:07,392 --> 01:07:08,992
- He estado trabajando
- celebraciones del sur
- 886
- 01:07:08,994 --> 01:07:12,795
- y las inauguraciones confederadas
- desde antes de Sumter.
- 887
- 01:07:12,797 --> 01:07:14,998
- ¡Tu mamá la va a adorar!
- 888
- 01:07:16,601 --> 01:07:18,368
- ¿Y si le hubiera disparado?
- 889
- 01:07:18,370 --> 01:07:19,936
- Ahora vamos, no eres
- va a disparar a una chica.
- 890
- 01:07:19,938 --> 01:07:21,404
- Apenas puedes mirarla.
- 891
- 01:07:22,974 --> 01:07:26,442
- Muy bien, ustedes dos tortolitos...
- terminemos con esto.
- 892
- 01:07:26,444 --> 01:07:28,278
- El Santo no está recibiendo
- esta vez.
- 893
- 01:07:34,919 --> 01:07:36,486
- Está bien...
- 894
- 01:07:36,488 --> 01:07:38,421
- Lo ocuparé en el frente.
- 895
- 01:07:38,423 --> 01:07:40,323
- Da la vuelta a la izquierda y entra
- por la parte de atrás.
- 896
- 01:07:40,325 --> 01:07:42,425
- Será como Bull Run.
- 897
- 01:07:42,427 --> 01:07:43,726
- ¿Está lista, Srta. Snyder?
- 898
- 01:07:43,728 --> 01:07:45,428
- Sip.
- ¿Listo, hijo?
- 899
- 01:07:45,430 --> 01:07:46,296
- Listo.
- 900
- 01:07:46,298 --> 01:07:47,630
- Bien.
- 901
- 01:07:54,939 --> 01:07:57,540
- Las probabilidades han cambiado, Virgil.
- 902
- 01:07:57,542 --> 01:08:00,977
- Te superan en número.
- ¿Cómo quieres jugar?
- 903
- 01:08:00,979 --> 01:08:03,980
- Me alegro de que seas tú, John...
- pero vas a tener que
- 904
- 01:08:03,982 --> 01:08:06,416
- mátame esta vez.
- 905
- 01:08:48,960 --> 01:08:51,828
- ¡Oh! Buenos días, chicos.
- 906
- 01:08:55,667 --> 01:08:57,400
- ¿Valió la pena, Virg?
- 907
- 01:08:59,571 --> 01:09:02,572
- Me alegro de que te hayan enviado a ti, John.
- 908
- 01:09:02,574 --> 01:09:04,140
- No es así.
- 909
- 01:09:15,120 --> 01:09:18,421
- Perdí a mi hijo, John.
- 910
- 01:09:18,423 --> 01:09:21,457
- Tiene que contar para algo.
- 911
- 01:09:21,459 --> 01:09:23,793
- Tienes un niño.
- 912
- 01:09:23,795 --> 01:09:25,928
- Lo entiendes.
- 913
- 01:09:25,930 --> 01:09:27,497
- Lo entenderán.
- 914
- 01:09:27,499 --> 01:09:29,599
- Desobedeciste las órdenes.
- 915
- 01:09:29,601 --> 01:09:31,000
- Te fuiste sin permiso.
- 916
- 01:09:31,002 --> 01:09:33,403
- Te pones por encima del Ejército.
- 917
- 01:09:33,405 --> 01:09:34,904
- Eso se llama deserción.
- 918
- 01:09:34,906 --> 01:09:35,905
- ¡Fue la justicia!
- 919
- 01:09:35,907 --> 01:09:38,508
- ¡Era la guerra!
- 920
- 01:09:38,510 --> 01:09:40,810
- ¿Cuántos hijos tuviste...
- en Petersburgo?
- 921
- 01:09:40,812 --> 01:09:43,179
- ¿Qué tal Bull Run?
- 922
- 01:09:43,181 --> 01:09:44,514
- Mientras estabas ahí fuera
- tratando de igualar el marcador,
- 923
- 01:09:44,516 --> 01:09:45,915
- nos pusiste un precio a todos nosotros.
- 924
- 01:09:45,917 --> 01:09:47,116
- Oh, es fácil para ti
- para hablar así.
- 925
- 01:09:47,118 --> 01:09:49,085
- Tu chico aún respira.
- 926
- 01:09:49,087 --> 01:09:51,754
- Y tú te quedaste con la bala
- que mató al mío.
- 927
- 01:09:51,756 --> 01:09:53,523
- Si hubiera sido tu chico
- que había sido enterrado,
- 928
- 01:09:53,525 --> 01:09:56,125
- Lo habría entendido.
- 929
- 01:09:56,127 --> 01:09:57,994
- ¡Ayuda! ¡Alguien le disparó a Timmy!
- 930
- 01:09:57,996 --> 01:10:00,129
- Supongo que me siguieron,
- Tu elección... ¿luchar o huir?
- 931
- 01:10:01,866 --> 01:10:03,633
- Tienen que estar cerca.
- 932
- 01:10:03,635 --> 01:10:05,201
- ¡Aquí! ¡Los veo!
- 933
- 01:10:07,539 --> 01:10:10,072
- ¡Adelante!
- 934
- 01:10:31,629 --> 01:10:33,162
- ¡Vamos, Cal! ¡Ve!
- 935
- 01:10:38,536 --> 01:10:39,836
- Llegas tarde.
- 936
- 01:10:39,838 --> 01:10:41,504
- Pensé que habías dicho como Bull Run.
- 937
- 01:10:41,506 --> 01:10:42,939
- También llegaste tarde entonces.
- 938
- 01:10:42,941 --> 01:10:46,042
- ¡Voy a salir!
- 939
- 01:10:51,182 --> 01:10:54,817
- Se acabó, Virg... déjala ir.
- 940
- 01:10:54,819 --> 01:10:57,987
- No estás en posición de negociar.
- 941
- 01:10:57,989 --> 01:10:59,989
- ¿Vas a matar a una chica inocente?
- 942
- 01:10:59,991 --> 01:11:02,124
- Haré lo que tenga que hacer
- para proteger la Unión.
- 943
- 01:11:02,126 --> 01:11:04,560
- No, harás lo que
- tienen que hacerlo por venganza.
- 944
- 01:11:04,562 --> 01:11:06,662
- ¡Su traición es imperdonable!
- 945
- 01:11:06,664 --> 01:11:09,031
- No,
- crees que tu hijo abandonando
- 946
- 01:11:09,033 --> 01:11:11,167
- es imperdonable.
- 947
- 01:11:11,169 --> 01:11:14,504
- ¿Crees que la guerra que se está llevando a cabo
- otro chico es imperdonable.
- 948
- 01:11:14,506 --> 01:11:16,672
- ¡Bajen sus armas!
- 949
- 01:11:16,674 --> 01:11:18,774
- - Le dispararé.
- - No vas a dispararle
- Virg.
- 950
- 01:11:18,776 --> 01:11:19,942
- No se lo merece.
- 951
- 01:11:34,158 --> 01:11:36,292
- Estás roto...
- 952
- 01:11:36,294 --> 01:11:38,728
- y eres malo...
- 953
- 01:11:38,730 --> 01:11:40,296
- pero no eres malvado, Virg.
- 954
- 01:11:43,201 --> 01:11:44,834
- Déjala ir.
- 955
- 01:11:47,872 --> 01:11:50,239
- Tienes razón.
- 956
- 01:11:50,241 --> 01:11:52,008
- No le dispararé.
- 957
- 01:11:57,549 --> 01:12:00,750
- ¡Suéltala! ¡Suéltala!
- ¡El traidor también!
- 958
- 01:12:00,752 --> 01:12:03,719
- Buena chica.
- 959
- 01:12:03,721 --> 01:12:04,954
- Baja el arma.
- 960
- 01:12:04,956 --> 01:12:06,255
- ¡Baja el arma!
- 961
- 01:12:17,635 --> 01:12:20,069
- Un hijo por un hijo.
- 962
- 01:12:20,071 --> 01:12:21,938
- Ahora sabes lo que se siente.
- 963
- 01:12:23,675 --> 01:12:25,808
- ¡Cal!
- 964
- 01:12:25,810 --> 01:12:29,078
- Tómalo con calma... con calma.
- ¿Estás bien?
- 965
- 01:12:32,784 --> 01:12:34,884
- Hola.
- 966
- 01:12:43,194 --> 01:12:45,061
- Estamos aquí para hacer cuentas.
- 967
- 01:12:48,299 --> 01:12:51,267
- Ah, ah, ah... déjalo.
- 968
- 01:12:59,677 --> 01:13:00,710
- Cal, mantén tu dedo en ello.
- 969
- 01:13:00,712 --> 01:13:01,944
- No queremos que te desangres.
- 970
- 01:13:01,946 --> 01:13:04,246
- Papá, estoy bien.
- 971
- 01:13:09,320 --> 01:13:10,786
- Quédate con él.
- 972
- 01:13:10,788 --> 01:13:12,054
- ¿Qué?
- 973
- 01:13:12,056 --> 01:13:13,689
- Dije que te quedaras con él.
- 974
- 01:13:17,128 --> 01:13:19,695
- ¿Dónde está él?
- 975
- 01:13:20,365 --> 01:13:22,064
- ¡Ah!
- 976
- 01:13:22,066 --> 01:13:25,267
- Ahora.
- Ese hombre es nuestro, sheriff.
- 977
- 01:13:25,269 --> 01:13:27,236
- Tengo una orden para
- el arresto de este hombre.
- 978
- 01:13:40,985 --> 01:13:43,386
- ¡Oh, eso tuvo que doler!
- 979
- 01:13:51,863 --> 01:13:53,095
- ¡Oh!
- 980
- 01:14:02,373 --> 01:14:04,240
- Muy bien, terminemos con esto, chicos.
- 981
- 01:14:10,415 --> 01:14:12,448
- He dicho que es nuestro, sheriff.
- 982
- 01:14:25,263 --> 01:14:27,797
- ¡Hazlo!
- 983
- 01:14:27,799 --> 01:14:29,298
- Máteme.
- 984
- 01:14:29,300 --> 01:14:32,401
- Vivo o muerto,
- no nos importa.
- 985
- 01:14:32,403 --> 01:14:35,371
- Ya los escuchaste...
- ¡Mátame!
- 986
- 01:14:35,373 --> 01:14:38,908
- John, mátame.
- 987
- 01:14:42,380 --> 01:14:44,146
- Le disparé a su hijo.
- 988
- 01:14:52,990 --> 01:14:55,324
- ¿Así que esto es todo?
- 989
- 01:14:55,326 --> 01:14:58,427
- Colgar a un hombre por
- vengando a su hijo?
- 990
- 01:14:58,429 --> 01:15:00,429
- Bueno, desde donde estoy parado
- tienes dos
- 991
- 01:15:00,431 --> 01:15:04,366
- las elecciones... el cálculo,
- o la redención.
- 992
- 01:15:05,470 --> 01:15:07,403
- ¿La cuenta?
- 993
- 01:15:07,405 --> 01:15:10,806
- El cálculo es lo que ese rebelde
- por asesinar a mi hijo.
- 994
- 01:15:10,808 --> 01:15:13,109
- Bueno, déjame decirte que
- la redención parece...
- 995
- 01:15:13,111 --> 01:15:15,911
- Nunca te encontré, y
- No te volveré a ver.
- 996
- 01:15:15,913 --> 01:15:19,048
- Vas al oeste y empiezas
- una nueva vida, Virgil.
- 997
- 01:15:19,050 --> 01:15:21,751
- Te lo daré si lo aceptas.
- 998
- 01:15:23,855 --> 01:15:25,221
- ¿Así que eres juez y jurado?
- 999
- 01:15:25,223 --> 01:15:27,123
- Y verdugo.
- 1000
- 01:15:27,125 --> 01:15:28,758
- Me dijeron que no me molestara
- trayéndote de vuelta,
- 1001
- 01:15:28,760 --> 01:15:32,428
- sólo encuentra un árbol y te dejará caer.
- 1002
- 01:15:32,430 --> 01:15:35,197
- Pero sé algo que ellos no...
- 1003
- 01:15:35,199 --> 01:15:38,901
- que desertó, pero está
- no un desertor.
- 1004
- 01:15:38,903 --> 01:15:40,202
- Eres un egoísta.
- 1005
- 01:15:42,507 --> 01:15:47,343
- Así que... hay dos caminos.
- 1006
- 01:15:47,345 --> 01:15:49,411
- Lo fácil es el cálculo.
- 1007
- 01:15:49,413 --> 01:15:51,180
- La correcta es la redención.
- 1008
- 01:15:53,251 --> 01:15:54,850
- ¿Qué va a ser, Virg?
- 1009
- 01:16:16,374 --> 01:16:18,407
- Está bajo arresto.
- 1010
- 01:16:18,409 --> 01:16:20,109
- El tribunal decidirá su destino.
- 1011
- 01:16:20,111 --> 01:16:22,111
- ¡¿Piedad?!
- 1012
- 01:16:22,113 --> 01:16:26,515
- Te perdoné una vez porque
- de la piedad... ¿piedad?
- 1013
- 01:16:30,254 --> 01:16:33,422
- No hay nada amable en la misericordia.
- 1014
- 01:16:33,424 --> 01:16:36,492
- Adelante, me lo llevo.
- 1015
- 01:16:36,494 --> 01:16:39,595
- Estás fuera de tu
- jurisdicción, sheriff.
- 1016
- 01:16:39,597 --> 01:16:41,831
- No eres nada más que
- un hombre con más armas.
- 1017
- 01:16:45,369 --> 01:16:48,204
- Te equivocas.
- lado de la justicia, chicos.
- 1018
- 01:16:48,206 --> 01:16:51,173
- No me pongas a prueba; hoy no.
- 1019
- 01:16:51,175 --> 01:16:52,975
- ¿Ah, sí?
- ¿Qué vas a hacer?
- 1020
- 01:16:52,977 --> 01:16:57,213
- ¿Eh? Perdónanos si no te obligamos...
- Vamos.
- 1021
- 01:16:57,215 --> 01:16:59,248
- Oh, te perdono...
- 1022
- 01:16:59,250 --> 01:17:01,283
- después de que termine contigo.
- 1023
- 01:17:06,958 --> 01:17:11,126
- Eh... ¿nosotros contra vosotros?
- 1024
- 01:17:11,128 --> 01:17:13,128
- Y ellos.
- 1025
- 01:17:16,267 --> 01:17:20,936
- No tengo problemas en llevarte a ti también.
- 1026
- 01:17:20,938 --> 01:17:23,873
- La elección es tuya.
- 1027
- 01:17:23,875 --> 01:17:26,075
- ¡Hyah!
- Eso es lo que pensé.
- 1028
- 01:17:35,519 --> 01:17:38,954
- Ya era hora.
- 1029
- 01:17:38,956 --> 01:17:42,258
- La mayoría de los hombres no
- ...hasta el amanecer.
- 1030
- 01:17:42,260 --> 01:17:45,995
- Bien, gracias a Dios,
- no eres la mayoría de los hombres.
- 1031
- 01:17:45,997 --> 01:17:48,631
- Dispararon a un Marshal Adjunto
- en la carretera.
- 1032
- 01:17:48,633 --> 01:17:51,433
- ¿Quieres que yo
- para ir tras ellos?
- 1033
- 01:17:51,435 --> 01:17:53,168
- Envía a los chicos.
- 1034
- 01:17:53,170 --> 01:17:54,937
- Cal ha sido golpeado.
- 1035
- 01:17:58,643 --> 01:18:01,110
- Levántate.
- 1036
- 01:18:01,112 --> 01:18:03,212
- Vaya.
- 1037
- 01:18:06,217 --> 01:18:07,983
- Espere.
- 1038
- 01:18:07,985 --> 01:18:09,118
- ¡Muévete!
- 1039
- 01:18:09,120 --> 01:18:10,419
- No así.
- 1040
- 01:18:13,524 --> 01:18:15,291
- Dije que no así.
- 1041
- 01:18:15,293 --> 01:18:18,594
- Mi padre... mi hermano...
- 1042
- 01:18:21,232 --> 01:18:22,231
- Abby-
- 1043
- 01:18:22,233 --> 01:18:23,666
- ¡Le perdonaste la vida!
- 1044
- 01:18:25,603 --> 01:18:29,972
- Shh, va a ir a la corte, Abby.
- Y esta vez lo colgarán.
- 1045
- 01:18:31,342 --> 01:18:33,542
- Esta vez no.
- 1046
- 01:18:42,053 --> 01:18:45,387
- Llévenselo, muchachos.
- 1047
- 01:18:53,497 --> 01:18:56,098
- Se merecía que lo colgaran.
- 1048
- 01:18:56,100 --> 01:18:58,033
- Lo sé.
- 1049
- 01:18:59,236 --> 01:19:01,503
- ¿Entonces por qué no lo hiciste?
- 1050
- 01:19:01,505 --> 01:19:04,640
- Si fuera mi hijo el que
- fueron disparados y asesinados...
- 1051
- 01:19:04,642 --> 01:19:07,977
- Probablemente yo habría hecho lo mismo.
- 1052
- 01:19:13,751 --> 01:19:16,986
- No, no lo harías.
- 1053
- 01:19:33,637 --> 01:19:35,204
- Mírate, tan elegante.
- 1054
- 01:19:35,206 --> 01:19:37,006
- de su cita en la corte!
- 1055
- 01:19:37,008 --> 01:19:38,407
- Bugle me dijo el veredicto.
- 1056
- 01:19:38,409 --> 01:19:39,541
- Umm-hmm.
- 1057
- 01:19:39,543 --> 01:19:41,543
- Te traje esto como recordatorio...
- 1058
- 01:19:41,545 --> 01:19:42,745
- es un poco menos morboso.
- 1059
- 01:19:48,019 --> 01:19:50,719
- Me gusta.
- 1060
- 01:19:50,721 --> 01:19:52,588
- ¿Seguro que no quieres
- ...quedarse un poco más?
- 1061
- 01:19:52,590 --> 01:19:54,490
- Bueno, tengo que volver
- a Washington,
- 1062
- 01:19:54,492 --> 01:19:56,291
- e informar sobre el juicio de The Saint.
- 1063
- 01:19:56,293 --> 01:19:59,528
- De vuelta a Washington.
- 1064
- 01:19:59,530 --> 01:20:02,097
- Estamos orgullosos de ti.
- 1065
- 01:20:02,099 --> 01:20:04,066
- Lo hicimos.
- 1066
- 01:20:04,068 --> 01:20:06,068
- Sí, lo hicimos.
- 1067
- 01:20:06,070 --> 01:20:07,770
- Y fue un placer
- conocerte.
- 1068
- 01:20:07,772 --> 01:20:09,805
- El placer fue mío, sheriff.
- 1069
- 01:20:11,575 --> 01:20:13,442
- - Papá.
- - ¿Qué?
- 1070
- 01:20:15,479 --> 01:20:16,678
- ¿Esperar qué?
- 1071
- 01:20:16,680 --> 01:20:19,214
- ¡Manténganos informados!
- ¿Una boda?
- 1072
- 01:20:19,216 --> 01:20:21,350
- No esperes demasiado.
- Se acerca la temporada de la campaña.
- 1073
- 01:20:21,352 --> 01:20:22,618
- ¿Qué vas a hacer?
- ¿Correr contra mí?
- 1074
- 01:20:22,620 --> 01:20:24,153
- Oh, debería tener el
- 1075
- 01:20:24,155 --> 01:20:26,455
- el placer de ordenar
- que estés por aquí otra vez.
- 1076
- 01:20:26,457 --> 01:20:28,290
- Papá, siempre estarás por encima de mi
- 1077
- 01:20:28,292 --> 01:20:30,225
- rango en este condado.
- 1078
- 01:20:34,331 --> 01:20:35,731
- Cuida de él.
- 1079
- 01:20:35,733 --> 01:20:37,266
- Nos cuidamos el uno al otro.
- 1080
- 01:21:02,760 --> 01:21:06,328
- Hay una pelea dentro
- de los hombres también.
- 1081
- 01:21:06,330 --> 01:21:08,530
- Una lucha contra un ajuste de cuentas.
- 1082
- 01:21:10,801 --> 01:21:13,803
- Un recuento de todas las cosas
- hemos hecho...
- 1083
- 01:21:14,505 --> 01:21:16,371
- o no lo hizo.
- 1084
- 01:21:18,542 --> 01:21:20,843
- Mi abuelo...
- 1085
- 01:21:20,845 --> 01:21:22,544
- lo llamó una orden.
- 1086
- 01:21:24,815 --> 01:21:27,483
- Y advierte que
- en algún momento...
- 1087
- 01:21:27,485 --> 01:21:29,518
- nos persigue a todos.
- 1088
- 01:21:31,489 --> 01:21:33,623
- A veces hay que contar...
- 1089
- 01:21:34,625 --> 01:21:36,656
- siempre para redimir.
Add Comment
Please, Sign In to add comment